"Chicago Fire" When Tortoises Fly

ID13208095
Movie Name"Chicago Fire" When Tortoises Fly
Release Name Chicago.Fire.S04E08.When.Tortoises.Fly.tr
Year2015
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID5190832
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:03,421 Patterson, Severide'a bu kadar kızmanın nedeni 2 00:00:03,587 --> 00:00:05,923 -Riddle'ın teklifi mi? -Sadakatim işime. 3 00:00:06,090 --> 00:00:08,134 Boden'ın çalışma tarzını değiştirdiğimde, 4 00:00:08,300 --> 00:00:10,302 harekete geçmeye hazır olmanı istiyorum. 5 00:00:10,386 --> 00:00:11,262 Olacağım Amirim. 6 00:00:11,804 --> 00:00:15,266 Bayan Holmes'la olan ilişkinizi bana tekrar anlatın. 7 00:00:15,349 --> 00:00:17,518 Yanımızdaki evi kiraladı. Benden yardım istedi. 8 00:00:17,685 --> 00:00:18,728 Tamamdır. Teşekkür ederim. 9 00:00:18,811 --> 00:00:21,814 Ya da kapısını tekmeleyip ona bir ders veririm dediniz. 10 00:00:22,106 --> 00:00:23,941 Bunu neden yapıyor anlamıyorum. 11 00:00:24,066 --> 00:00:26,360 Belki de bunu yapan suçlanmandan kazancı olan biridir. 12 00:00:26,861 --> 00:00:28,195 -Kim mesela? -Amir Riddle. 13 00:00:28,279 --> 00:00:29,739 Bu işin arkasındaysan inan öğreneceğim. 14 00:00:29,822 --> 00:00:31,323 -Sen neden bahsediyorsun? -Ve inan bana... 15 00:00:31,407 --> 00:00:32,825 -Bana tuzak kurdun. -Hey. 16 00:00:39,498 --> 00:00:41,083 Kulağı hâlâ ağrıyor mu? 17 00:00:42,918 --> 00:00:45,212 Doktor yarına iyileşir dedi. 18 00:00:47,548 --> 00:00:49,467 Merhaba. 19 00:00:50,676 --> 00:00:52,052 Ne yapıyorsun? 20 00:00:56,140 --> 00:00:58,726 O Serena mı? Gitme. 21 00:01:01,103 --> 00:01:03,022 -Yapma Wallace. -O kadın beni mahvetmeye çalışıyor, 22 00:01:03,105 --> 00:01:04,356 nedenini öğreneceğim. 23 00:01:04,857 --> 00:01:07,026 Hayır. Sen burada bekle. 24 00:01:08,319 --> 00:01:10,905 Ben öğreneceğim. Bana yasaklama çıkmadı. 25 00:01:13,908 --> 00:01:14,784 Bu ne cüret? 26 00:01:14,867 --> 00:01:17,495 Eşyalarımı almaya geldim, bela istemiyorum. 27 00:01:17,661 --> 00:01:18,954 Bela sensin tatlım! 28 00:01:19,371 --> 00:01:21,457 Niye kocam hakkında yalan atıyorsun? 29 00:01:22,458 --> 00:01:23,542 O iyi biri. 30 00:01:24,084 --> 00:01:27,213 -Beni dövdü. -Doğru olmadığını biliyorsun. 31 00:01:27,838 --> 00:01:28,756 Serena. 32 00:01:29,882 --> 00:01:33,677 Biri bunu yapman için para mı veriyor? Lütfen kim, söyle. 33 00:01:33,761 --> 00:01:36,180 Çekil yolumdan da gideyim! 34 00:01:36,347 --> 00:01:37,556 Serena, gidelim hadi! 35 00:01:41,060 --> 00:01:43,145 Donna. 36 00:01:44,563 --> 00:01:47,274 -İçeride biri vardı. -Tamam, sakin ol. 37 00:01:47,817 --> 00:01:49,235 -Sakin ol. -Neler oluyor? 38 00:01:50,194 --> 00:01:51,570 Rahatsızlık için özür dileriz. 39 00:01:53,030 --> 00:01:53,906 Tamam. 40 00:01:56,033 --> 00:01:56,909 Özür dilerim. 41 00:01:58,000 --> 00:02:04,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 42 00:02:05,876 --> 00:02:07,503 {\an8}-Jimmy! -Selam, Sylvie. 43 00:02:07,628 --> 00:02:09,421 {\an8}-Chili'yi gördün mü? -Görmedim. 44 00:02:09,839 --> 00:02:12,091 {\an8}-Sorun ne? -Burada değil, mesajlarıma da 45 00:02:12,216 --> 00:02:14,969 {\an8}cevap vermiyor. Çok geç kaldı. Hiç geç kalmazdı. 46 00:02:15,970 --> 00:02:17,388 {\an8}Neden telefonu açmıyor? 47 00:02:18,430 --> 00:02:20,975 {\an8}Sesli mesaja düştü. Eminim birazdan gelir. 48 00:02:22,184 --> 00:02:23,143 {\an8}Hey! 49 00:02:23,227 --> 00:02:24,937 {\an8}Chili, ben Jimmy. Neredesin? 50 00:02:25,980 --> 00:02:29,066 {\an8}Cidden böyle mi dedi? "Boden'ın kellesini kazığa geçireceğim." 51 00:02:29,191 --> 00:02:31,777 {\an8}Bilmiyorum. Başkasından duydum ama bir düşünsene. 52 00:02:31,944 --> 00:02:33,904 {\an8}Riddle, Boden'a galaya gelme diyor, 53 00:02:33,988 --> 00:02:35,406 {\an8}Boden'sa gitmekle kalmayıp 54 00:02:35,573 --> 00:02:38,409 {\an8}Riddle'ı ona tuzak kurmakla suçluyor. 55 00:02:41,662 --> 00:02:42,663 {\an8}İyi misin Dawson? 56 00:02:45,332 --> 00:02:47,293 Yüzbaşı! Merhaba. 57 00:02:48,085 --> 00:02:51,130 Boden'ın ona söylediklerinden sonra Riddle'ın çileden çıktığı doğru mu? 58 00:02:51,297 --> 00:02:54,216 Böyle paranoyakça bir suçlamadan sonra sen çıkmaz mıydın? 59 00:02:54,300 --> 00:02:56,302 O paranoyakça suçlamayı düşünen bendim. 60 00:02:56,844 --> 00:02:59,430 Boden'ı Riddle konusunda dolduran bendim. 61 00:02:59,555 --> 00:03:01,181 Tamam, bu dünyanın sonu değil. 62 00:03:01,307 --> 00:03:04,101 Boden'ın ruh halini açıkladım ve Riddle'ı sakinleştirdim. 63 00:03:04,518 --> 00:03:05,436 Şimdilik tabii. 64 00:03:06,061 --> 00:03:09,356 Sadece yardım etmeye çalıştın. Kendine yüklenme. 65 00:03:09,648 --> 00:03:11,901 Daha kötüleştirmektense bir şey yapmamak en iyisi. 66 00:03:12,026 --> 00:03:14,612 O amirimiz, onu bu konuda yalnız bırakmayacağız. 67 00:03:14,695 --> 00:03:16,030 Bu sizin meseleniz değil! 68 00:03:20,534 --> 00:03:21,952 Siz işinizi yapın, anlaşıldı mı? 69 00:03:25,664 --> 00:03:26,540 Anlaşıldı Amirim. 70 00:03:36,675 --> 00:03:39,845 {\an8}Dawson, bir sorunum var. Chili işe gelmedi. 71 00:03:41,180 --> 00:03:44,391 {\an8}Boden'ı kızdırmak için yanlış günü seçti. 72 00:03:44,475 --> 00:03:45,392 {\an8}Biliyorum. 73 00:03:45,684 --> 00:03:47,645 {\an8}Tamam. Üstüne söyle, sizi hizmet dışı göstersin 74 00:03:47,728 --> 00:03:49,813 {\an8}böylece Chili izinsiz gelmemiş olmaz. 75 00:03:50,105 --> 00:03:51,607 {\an8}-Tamam. -Bunu çağrı gelmeden... 76 00:03:53,192 --> 00:03:55,110 {\an8}-Araç 51, Kamyon 81. -...yapsan iyi olur. 77 00:03:55,235 --> 00:03:58,614 {\an8}Ambulans 61. Araç kazası. Sacramento ve Ohio'da. 78 00:04:00,032 --> 00:04:00,908 {\an8}Harika. 79 00:04:03,077 --> 00:04:04,161 Chili! Neredeydin? 80 00:04:04,578 --> 00:04:08,999 {\an8}Uyuyakalmışım. Ne var? Olur böyle. Sakin ol, sorun yok. 81 00:04:20,928 --> 00:04:23,180 KAMYON EKİBİ 81 82 00:04:23,889 --> 00:04:25,683 Arabada bir kişi var. Bacağı sıkışmış. 83 00:04:25,891 --> 00:04:28,477 -Karavanda yaralı var mı? -Karavanda kimse yok. 84 00:04:28,686 --> 00:04:31,647 Çekilmesi için ceza yazıyordum ve adam gelip girdi. 85 00:04:31,897 --> 00:04:33,148 Neyse ki bana çarpmadı. 86 00:04:33,691 --> 00:04:36,902 51, hortum çekin. 81, yangın söndürücüleri alın. 87 00:04:36,986 --> 00:04:39,279 Üzerimize patlayabilir. Adın ne? 88 00:04:39,780 --> 00:04:40,948 -Austin. -Pekâlâ Austin, 89 00:04:41,031 --> 00:04:42,908 seni buradan mümkün olduğunca çabuk çıkaracağız. 90 00:04:43,033 --> 00:04:44,994 -Herrmann, şu kapıyı aç. -Anlaşıldı Çavuş. 91 00:05:04,304 --> 00:05:06,098 -Ne durumda? -Uyanık. 92 00:05:06,890 --> 00:05:09,643 Yüzünde kesik var. Sol bacağı sıkışmış. 93 00:05:15,774 --> 00:05:19,695 Park halindeki bir araca çarpmayı nasıl başardınız? 94 00:05:20,988 --> 00:05:23,115 Kanalı değiştirmek için radyoya bakıyordum. 95 00:05:23,741 --> 00:05:25,826 Acil bir durumdu. Justin Bieber çıkmıştı. 96 00:05:27,202 --> 00:05:28,120 Anlaşıldı. 97 00:05:29,204 --> 00:05:30,414 Anlayacağını biliyordum. 98 00:05:31,248 --> 00:05:32,750 Bu arada, gözlerin muhteşem. 99 00:05:34,334 --> 00:05:36,003 Galiba başını çarptın. 100 00:05:39,465 --> 00:05:40,966 Şu alevleri söndürün 51. 101 00:05:41,425 --> 00:05:42,301 -Dawson. -Evet Amirim. 102 00:05:42,509 --> 00:05:43,385 Kurbanın üzerini ört. 103 00:05:43,594 --> 00:05:47,014 Mouch, Jimmy, karavanın alev alma ihtimaline karşı bir hortum daha çekin. 104 00:05:49,224 --> 00:05:50,642 Tamam. İşte. 105 00:05:52,061 --> 00:05:54,438 -Herrmann, sırt tahtası lazım. -Tamamdır. 106 00:05:59,109 --> 00:05:59,985 Dawson, Mike! 107 00:06:06,492 --> 00:06:07,659 -Çekin! -Tamam. 108 00:06:08,577 --> 00:06:10,162 Tamam, yavaş yavaş! 109 00:06:10,579 --> 00:06:12,915 -Hazır mısınız? Hadi! -Çıkar beni Otis, patlayacak! 110 00:06:13,916 --> 00:06:14,833 Hadi! 111 00:06:23,217 --> 00:06:25,511 Alevler karavana sıçradı. İçeride kimse var mı? 112 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 -Terk edilmiş Amirim. -Doğruladın mı? 113 00:06:28,722 --> 00:06:30,057 Herrmann, bir bak. 114 00:06:45,072 --> 00:06:47,574 Galiba içeride biri var. Bir çocuk falan! 115 00:06:56,250 --> 00:06:57,417 Maskeni tak Herrmann. 116 00:07:00,921 --> 00:07:04,299 {\an8}CHICAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 117 00:07:08,220 --> 00:07:10,347 Bir ambulans daha isteyeceğim. Sen gidip bir bak. 118 00:07:10,597 --> 00:07:12,391 Tamam. Entübe kitini hazırlayayım. 119 00:07:13,100 --> 00:07:15,811 Kim çocuğunu karavanda yalnız bırakır ki? 120 00:07:19,398 --> 00:07:20,607 Ver suyu Mouch. 121 00:07:28,699 --> 00:07:29,575 Orada ne var? 122 00:07:30,534 --> 00:07:32,703 Galiba bir robot. 123 00:07:33,162 --> 00:07:34,037 Ne? 124 00:07:36,707 --> 00:07:38,834 Vay anasını! 125 00:07:40,043 --> 00:07:42,754 -"Robot" mu? -Ne olduğunu bilmiyordum. 126 00:07:42,963 --> 00:07:44,965 Bu gördüğüm en büyük kaplumbağa. 127 00:07:45,132 --> 00:07:47,134 Kaplumbağa değil, tosbağa. 128 00:07:47,509 --> 00:07:48,552 Birinin herhâlde. 129 00:07:49,469 --> 00:07:51,680 Ben insan yaralının yanına dönüyorum. 130 00:07:55,601 --> 00:07:58,312 Pekâlâ Memur Bey, sizindir. 131 00:07:58,645 --> 00:08:01,106 O şeye dokunmam. Hastalık falan kaparım. 132 00:08:01,231 --> 00:08:03,066 Karavanın sahibini aramayacak mısınız? 133 00:08:03,150 --> 00:08:05,944 Karavanı ya da ondan kalanı isterlerse çekildiği yere gelirler. 134 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 Kaplumbağa için hayvan kontrolü aramanız gerekmiyor mu? Tosbağa için? 135 00:08:09,323 --> 00:08:10,741 Göle atın, beni ilgilendirmez. 136 00:08:10,866 --> 00:08:13,702 -Göle falan atmayacağız! -Şu lanet şeyle ilgilenin! 137 00:08:19,208 --> 00:08:20,167 Onu duydunuz. 138 00:08:44,399 --> 00:08:47,069 {\an8}Bir gün doğru yapacaksın Otis. Sana güveniyorum. 139 00:08:47,819 --> 00:08:49,780 {\an8}Hadi ama, o kadar da eğri değil. 140 00:08:51,823 --> 00:08:52,866 Hey, itfaiyeci adayı. 141 00:08:53,784 --> 00:08:56,536 {\an8}Ekip masası ile bisiklet parkı arasındaki farkı bilmiyor musun? 142 00:08:56,787 --> 00:08:58,956 Özür dilerim. Arabam tamirde. 143 00:08:59,206 --> 00:09:00,374 {\an8}Kilitleyemez misin? 144 00:09:00,582 --> 00:09:03,502 {\an8}Siz kamyoncular istasyona ne isterseniz getirebileceğinizi sanıyorsunuz. 145 00:09:15,347 --> 00:09:16,265 {\an8}Tamam. 146 00:09:16,390 --> 00:09:19,851 {\an8}Pekâlâ, hayvan kontrol merkezi kapasiteyi aştıklarını söylüyor. 147 00:09:19,977 --> 00:09:21,353 {\an8}Şu anda küçük adamı 148 00:09:21,436 --> 00:09:22,354 -alamazlarmış. -Küçük... 149 00:09:23,397 --> 00:09:26,066 Bu şey mesai bitiminde buradan gitmiş olsa iyi olur 150 00:09:26,817 --> 00:09:28,568 yoksa Çin lokantasına satarım. 151 00:09:29,027 --> 00:09:31,363 Mouch, Trudy'yi ara, polis karavanın ruhsatını bulup 152 00:09:31,446 --> 00:09:32,990 sahibini bulabilir mi bir öğren. 153 00:09:34,616 --> 00:09:35,951 Hey, Freddie. Şuna bak. 154 00:09:36,702 --> 00:09:38,328 {\an8}Vay be! Bu şey gerçek mi? 155 00:09:38,829 --> 00:09:40,872 -Evet, yangından kurtardık. -Öyle mi? 156 00:09:40,998 --> 00:09:43,625 Herrmann bir robot kurtardığını sanmış. 157 00:09:43,834 --> 00:09:45,544 Evet, biraz açabilir misin? 158 00:09:45,836 --> 00:09:48,547 {\an8}R2-D2 falan mı sandın? 159 00:09:48,630 --> 00:09:53,010 Hayır, elektrikli süpürge sandım. Roomba gibi. 160 00:09:53,385 --> 00:09:54,970 Aman be! Uğraşmayın benimle. 161 00:09:57,055 --> 00:09:59,683 Chili. Bir dakika gelebilir misin? 162 00:10:09,860 --> 00:10:10,777 Bu birinci uyarı. 163 00:10:11,570 --> 00:10:12,612 Affedersin, anlamadım... 164 00:10:13,196 --> 00:10:15,490 -Birinci uyarı derken? -Mesaiye geç kaldın. 165 00:10:15,866 --> 00:10:20,203 -O mu? Beş dakika falan... -25 dakika. Zamanın farkındayım. 166 00:10:20,871 --> 00:10:22,581 Haklısınız. Özür dilerim. 167 00:10:23,165 --> 00:10:24,708 Sokağımda çalışma vardı 168 00:10:24,791 --> 00:10:26,752 ve arabamı silindirin arkasına park etmiştim. 169 00:10:26,835 --> 00:10:27,711 Chili! 170 00:10:31,298 --> 00:10:32,174 Bu birinci uyarı. 171 00:10:47,522 --> 00:10:49,316 Amirim, Eyalet Savcılığından 172 00:10:49,399 --> 00:10:51,234 Steve Kot diye biri sizi görmeye geldi. 173 00:11:02,871 --> 00:11:03,955 -Amir Boden. -Merhaba. 174 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 {\an8}Savcı Yardımcısı Steve Kot. Roger Maddox vakasına bakıyorum. 175 00:11:08,502 --> 00:11:10,921 {\an8}Başka bir şey için geldiniz sanmıştım. 176 00:11:11,588 --> 00:11:13,840 {\an8}Aleyhinize yapılan müessir fiil suçlaması için mi? 177 00:11:14,591 --> 00:11:16,718 {\an8}-Evet. -Onun için de geldim. 178 00:11:17,177 --> 00:11:20,305 {\an8}İkinci vaka ilkindeki tanıklığınızı riske atabilir. 179 00:11:20,764 --> 00:11:23,725 {\an8}Ne için tanıklık yapmamı istiyorsunuz? Aradığınız kişi Gabriela Dawson. 180 00:11:23,809 --> 00:11:26,478 {\an8}Maddox'un yangınlarla bağlantısını kuran o. 181 00:11:26,686 --> 00:11:28,647 {\an8}Bayan Dawson'ı tabii ki kürsüye çıkaracağız. 182 00:11:28,772 --> 00:11:31,233 {\an8}Ama karşımızdakinin kim olduğunu unutmayın. 183 00:11:32,109 --> 00:11:35,654 {\an8}Maddox taviz vermeyen bir tip. Yaşlı bayanları evden atmasına 184 00:11:35,737 --> 00:11:37,948 yardım etmesi için bir ordu dolusu avukat tutmuş. 185 00:11:38,657 --> 00:11:42,994 Ama siz itfaiyede madalyalı bir istasyon grubu amirisiniz. Otoriteniz var. 186 00:11:43,120 --> 00:11:44,704 Jürinin güvenini kazanıp 187 00:11:44,788 --> 00:11:47,416 davayı basit bir dille şekillendirmemize yardım edebilirsiniz. 188 00:11:47,874 --> 00:11:50,460 Tabii sadece aleyhinize olan suçlamaları giderirseniz. 189 00:11:50,669 --> 00:11:53,130 O suçlamaların bu davayla ilgisi yok ve aslı astarı da yok. 190 00:11:53,380 --> 00:11:56,758 {\an8}Fark etmez. Maddox davası görülene kadar giderilmezse 191 00:11:57,134 --> 00:11:58,677 tanık olarak değeriniz kalmaz. 192 00:12:03,598 --> 00:12:05,934 Maddox tanıklık yapacağımı biliyor mu? 193 00:12:07,144 --> 00:12:08,019 Öyle sanıyorum. 194 00:12:08,311 --> 00:12:10,564 Tanık listesini avukatlarıyla paylaşmam gerekiyor. 195 00:12:16,486 --> 00:12:19,197 Pardon Amirim. Donna arıyor. Acilmiş. 196 00:12:23,368 --> 00:12:25,537 -Donna? -Wallace, hemen eve gelsen iyi olur. 197 00:12:31,460 --> 00:12:33,044 {\an8}İSTASYON GRUBU AMİRİ 25 198 00:12:39,426 --> 00:12:41,720 -Wallace. -Bu delilik. Sen iyi misin? 199 00:12:41,803 --> 00:12:44,014 Ben iyiyim ama Wheeler'la konuşmalısın. 200 00:12:44,473 --> 00:12:47,142 Serana'nın bir adamla arabaya bindiğini söyle. 201 00:12:47,267 --> 00:12:50,020 -Beni dinlemiyor. -Tamam. Wheeler. 202 00:12:51,354 --> 00:12:52,522 Bunu yapmana gerek yok. 203 00:12:52,731 --> 00:12:55,233 Savcı ve hakime bu arama emrini imzalattım 204 00:12:55,317 --> 00:12:56,860 ve bunu yapacağım. 205 00:12:56,985 --> 00:12:59,446 Beni dinle, Roger Maddox bana tuzak kuruyor. 206 00:12:59,905 --> 00:13:01,198 -Kim? -Roger Maddox. 207 00:13:01,364 --> 00:13:03,825 Kundakçılıkla suçlanıyor ve aleyhinde tanıklık yapacağım. 208 00:13:03,909 --> 00:13:05,702 Karalama girişiminden başka bir şey değil bu. 209 00:13:05,785 --> 00:13:08,455 Amirim, bu sabah Serena Holmes'la tartıştığını 210 00:13:08,538 --> 00:13:10,040 ne zaman söyleyecektin? 211 00:13:10,123 --> 00:13:12,918 -Wheeler, beni dinlemiyorsun... -Serena'yla ne olduğunu bilmeliyim. 212 00:13:13,001 --> 00:13:16,171 Karımla konuştular, sonra arabaya binip gitti, hepsi bu. 213 00:13:16,671 --> 00:13:17,589 -Öyle mi? -Evet. 214 00:13:17,714 --> 00:13:19,299 Çünkü şu an ortada yok. 215 00:13:20,634 --> 00:13:22,719 -Kayıp mı? -Evet. Tanığım ortadan kayboldu. 216 00:13:22,844 --> 00:13:24,888 Onu son gören kişiler sen ve karın. 217 00:13:25,013 --> 00:13:27,140 O yüzden yolumdan çekil. Gidelim. 218 00:13:34,856 --> 00:13:36,650 -İnanılır gibi değil. -Maddox işi bitirmek için 219 00:13:36,733 --> 00:13:38,318 binayı ateşe vermeye razıysa, 220 00:13:38,401 --> 00:13:40,570 size tuzak kuracak birini tutmakta tereddüt etmez. 221 00:13:40,654 --> 00:13:42,531 Wheeler denen adam bunu araştıracak mı? 222 00:13:42,656 --> 00:13:44,866 Ona şüphelerimden daha fazlasını sunmalıyım. 223 00:13:44,950 --> 00:13:47,202 Serena ile Maddox arasında sağlam bir bağlantı bulmalıyım. 224 00:13:47,369 --> 00:13:48,245 Antonio'yu arayıp 225 00:13:48,662 --> 00:13:50,622 araştırabilir mi soracağım. 226 00:13:50,705 --> 00:13:52,040 Riddle'la konuşayım. Kundakçılık 227 00:13:52,123 --> 00:13:54,668 davası yüzünden hedef alındıysan İtfaiye arkanda olmalı. 228 00:13:55,669 --> 00:13:56,795 Ben de Jamie'ye ulaşayım. 229 00:13:58,046 --> 00:14:00,298 Maddox için çalışan avukat arkadaşın mı? 230 00:14:01,132 --> 00:14:02,968 Bu konuyu aydınlatabilirse... 231 00:14:03,051 --> 00:14:05,303 Sizi buraya bu sorunu çözmenizi umarak çağırmadım. 232 00:14:05,428 --> 00:14:07,722 Elbette Amirim. Ama elimizden geleni yapacağız. 233 00:14:11,601 --> 00:14:12,519 Teşekkür ederim. 234 00:14:14,771 --> 00:14:16,106 Çok saçma bir politika. 235 00:14:16,314 --> 00:14:18,066 Şefine böyle dediğimi iletebilirsin. 236 00:14:19,484 --> 00:14:22,362 Karavan Denver'daki bir kiralama şirketine kayıtlı. 237 00:14:22,445 --> 00:14:25,782 Ama kimin kiraladığını söylemiyorlar. "Gizlilik İlkesi"ymiş. 238 00:14:26,366 --> 00:14:27,867 Adını Leonardo koyun. 239 00:14:31,955 --> 00:14:36,001 Sürüngenlerden anlamam ama sanki bir sorunu var. 240 00:14:36,084 --> 00:14:38,253 Beyler, Boden ilgilenin dedi. 241 00:14:38,336 --> 00:14:41,381 -Bizim gözetimimizde ölürse... -Koca oğlana yemek getirdim. 242 00:14:41,923 --> 00:14:44,676 Brett, tosbağa çok hareketsizleşti. 243 00:14:44,884 --> 00:14:47,762 Su verdiniz mi? Susuz kalmış olabilir. 244 00:14:51,558 --> 00:14:56,396 -Tamam, ben su getiririm. -Susuz kalmış. O kadar da kötü değil. 245 00:14:57,022 --> 00:14:57,897 Limonata verelim. 246 00:15:02,402 --> 00:15:04,571 -Nasıl gidiyor Freddie? -Hey, ne haber? 247 00:15:05,822 --> 00:15:06,865 Cruz. 248 00:15:07,657 --> 00:15:09,534 Dostum. Susadın mı? 249 00:15:17,834 --> 00:15:21,129 Freddie için yaptığın şeye, ona örnek olmana minnettarım. 250 00:15:21,921 --> 00:15:24,049 Ama kendini burada biraz fazla rahat hissetmeye başladı. 251 00:15:26,092 --> 00:15:27,302 Onunla konuşurum, sorun yok. 252 00:15:27,427 --> 00:15:30,013 Bazı kurallar koymalıyız. Daha kısa ziyaretler, sadece sen varken. 253 00:15:30,138 --> 00:15:32,932 Sadece işimize engel olmayacaksa ve bir noktada artık 254 00:15:33,308 --> 00:15:34,809 küçük kuş yuvadan ayrılmalı. 255 00:15:34,934 --> 00:15:36,519 Ama önceki gün gelebilir demiştiniz. 256 00:15:36,603 --> 00:15:39,022 Dedim. Şimdi de kurallar olmalı diyorum. 257 00:15:40,398 --> 00:15:42,067 Tabii. Anlıyorum. 258 00:15:50,533 --> 00:15:51,618 Evet, tamam. Tabii. 259 00:15:52,035 --> 00:15:53,870 -Teşekkür ederim. -Denise'e söylerim yollar. 260 00:15:55,705 --> 00:15:57,040 Evet, teşekkürler Elliot. 261 00:15:58,041 --> 00:16:01,336 Kızlara sürpriz yapmayı seviyorsun, değil mi? 262 00:16:05,882 --> 00:16:06,841 Hâlâ kızgınsın demek. 263 00:16:09,260 --> 00:16:10,220 Otur lütfen. 264 00:16:10,720 --> 00:16:12,722 Bu kadar büyük bir kin beslemek yorucu olmalı. 265 00:16:13,515 --> 00:16:15,058 -Çok sürmez. -Kelly... 266 00:16:17,018 --> 00:16:18,019 Seni gördüğüme sevindim. 267 00:16:28,863 --> 00:16:31,282 -Rütbeni geri aldın mı? -Daha değil. Alacağım. 268 00:16:33,993 --> 00:16:38,164 Maddox davasını aldıktan sonra beni ortak yapmak zorunda kaldılar 269 00:16:38,373 --> 00:16:40,792 ama artık bana sorumluluk vermiyorlar 270 00:16:41,084 --> 00:16:45,630 ve saygı duymuyorlar. Küçük düşürücü bir şey. 271 00:16:46,548 --> 00:16:47,549 Peki neden kalıyorsun? 272 00:16:48,717 --> 00:16:50,009 Para için. 273 00:16:51,678 --> 00:16:52,595 Yardımın lazım. 274 00:16:54,097 --> 00:16:56,516 -Söylemen yeter. -Amirimin başı yasal konularla dertte. 275 00:16:56,683 --> 00:16:58,351 Kadının biri onu darpla suçluyor. 276 00:16:58,685 --> 00:17:00,270 Tuzak olduğu ortada 277 00:17:00,353 --> 00:17:02,147 ve arkasında Maddox'un olduğuna eminiz. 278 00:17:03,022 --> 00:17:04,607 Kadının adı Serena Holmes. 279 00:17:04,774 --> 00:17:06,985 Maddox ona para ödüyor mu öğrenmeliyim. 280 00:17:08,528 --> 00:17:10,947 Bu konuda bir şey bilmiyorum. Gerçekten. 281 00:17:11,156 --> 00:17:12,240 Ama öğrenebilirsin. 282 00:17:14,743 --> 00:17:17,537 Kelly, benden müvekkilim hakkında 283 00:17:18,037 --> 00:17:21,624 şahsi bilgileri araştırmamı ve paylaşmamı istiyorsun. 284 00:17:22,834 --> 00:17:25,920 Bu ciddi bir etik ihlali. Bunu yapamam. 285 00:17:27,714 --> 00:17:28,590 Üzgünüm. 286 00:17:31,634 --> 00:17:34,846 Çok tuhaf. Başarmak için ne gerekirse yapıyorsun. 287 00:17:35,180 --> 00:17:37,807 Bir başkası yardım isteyince de birden etikten bahsediyorsun. 288 00:17:41,269 --> 00:17:42,812 Kendine süper bir hayat kurmuşsun. 289 00:17:53,448 --> 00:17:54,365 Selam. 290 00:17:54,699 --> 00:17:56,576 Bir konuda kadın görüşü alabilir miyim? 291 00:17:58,369 --> 00:18:01,247 Bir kız, "Çok eğlendim. Yine yapalım." dediğinde bu, 292 00:18:01,331 --> 00:18:03,958 eğlendiği ve tekrar yapmak istediği anlamına mı gelir, 293 00:18:04,125 --> 00:18:06,294 yoksa sıradan olduğunu, yüzünü bir daha görmesinin 294 00:18:06,377 --> 00:18:08,505 çok da umurunda olmadığı anlamına mı gelir? 295 00:18:10,256 --> 00:18:11,132 Bir kez daha söyle. 296 00:18:12,425 --> 00:18:14,177 Brett. Gala gecesi. 297 00:18:14,385 --> 00:18:17,680 "Çok eğlendim, yine yapalım." dedi. Ne yapacağım şimdi? 298 00:18:18,014 --> 00:18:21,142 Peki sen eğlendin mi? Yine yapmak ister misin? 299 00:18:21,726 --> 00:18:23,311 -Evet. -O halde yine çıkma teklif et 300 00:18:23,394 --> 00:18:24,562 ve sersemlik etme. 301 00:18:26,397 --> 00:18:28,316 Beyler, tosbağa kaçıyor. 302 00:18:30,235 --> 00:18:33,363 Mouch, durduracak mısın? 303 00:18:33,947 --> 00:18:35,156 Acelen ne? 304 00:18:36,908 --> 00:18:39,536 Pekâlâ millet. Bu iş sıktı artık. 305 00:18:39,619 --> 00:18:42,205 Levazım katında ona bir yer açıp 306 00:18:42,288 --> 00:18:47,335 etrafını kapatalım. Hadi. Kaçıp gitmeden. 307 00:18:58,763 --> 00:19:01,182 İşte burası. Güzel bir yere benziyor. 308 00:19:05,603 --> 00:19:06,688 Boden'la nasıl geçti? 309 00:19:19,033 --> 00:19:21,661 Brett, sana bir şey sormak istiyordum. 310 00:19:22,662 --> 00:19:23,830 İşte burada! 311 00:19:26,124 --> 00:19:28,251 Kocaman mavi gözleri olan bayan mucize. 312 00:19:28,334 --> 00:19:31,671 Aman Tanrım. Gerberalara bayılırım. 313 00:19:32,255 --> 00:19:35,091 -Tahmin etmiştim. -Sahi mi? Nasıl... 314 00:19:37,218 --> 00:19:38,887 Hastanenin çiçekçisinin 315 00:19:39,721 --> 00:19:41,848 yanından geçerken partnerime söylemiştim. 316 00:19:42,140 --> 00:19:44,934 -Yakalandım. -Austin'di, değil mi? 317 00:19:45,768 --> 00:19:47,395 -Evet. -Bacağın nasıl oldu? 318 00:19:47,770 --> 00:19:50,356 MR çektiler. Kas yırtılmış, önemli bir şey değil. 319 00:19:50,565 --> 00:19:53,109 Benimle ilgilendiğin için teşekkür etmek istemiştim. 320 00:19:54,903 --> 00:19:56,863 Çavuşuma çiçek getirdin mi? 321 00:19:57,071 --> 00:19:59,866 Çünkü yanan arabadan seni o çıkardı. 322 00:20:01,242 --> 00:20:03,369 Ambulans 61. Bilincini kaybeden şahıs. 323 00:20:03,453 --> 00:20:05,121 -Sacramento ile Walnut köşesi. -Gitmeliyim. 324 00:20:05,997 --> 00:20:07,248 Çiçekler için sağ ol. 325 00:20:07,790 --> 00:20:08,958 Adını söylemedin. 326 00:20:11,920 --> 00:20:14,589 -Sylvie. -Sylvie, benimle öğle yemeğine çıkarsan 327 00:20:14,672 --> 00:20:16,174 havalara uçarım. 328 00:20:33,107 --> 00:20:34,067 Adi herif. 329 00:20:47,205 --> 00:20:49,582 Temizliğe gelmiştim, onu mısırların içinde buldum. 330 00:20:57,048 --> 00:20:58,383 Ölmüş, değil mi? 331 00:21:06,557 --> 00:21:08,685 -Tansiyonu düşük. -Vücut sıcaklığı da öyle. 332 00:21:08,810 --> 00:21:10,478 Saatlerdir burada olmalı. 333 00:21:10,561 --> 00:21:12,647 Belki cüzdanında sağlık kartı falan vardır. 334 00:21:17,485 --> 00:21:19,320 -Cüzdanı yok. -Muhtemelen evsiz. 335 00:21:19,445 --> 00:21:21,030 Buraya gelip yiyeceğimizi çalarlar. 336 00:21:21,155 --> 00:21:23,908 Gözbebekleri eşit. Başında darbe izi görmüyorum. 337 00:21:24,117 --> 00:21:25,576 Serumla kan basıncını arttıracağım. 338 00:21:25,660 --> 00:21:26,661 Umarım kendine gelir. 339 00:21:31,499 --> 00:21:33,584 Kan şekeri sadece 20. 340 00:21:33,751 --> 00:21:37,171 Bir ampul D-50, kendine gelmesini sağlar. 341 00:21:44,929 --> 00:21:45,847 120'ye çıktı. 342 00:21:46,264 --> 00:21:48,391 İlaçlar da işe yaramadı. Kan basıncı hâlâ düşük. 343 00:21:48,516 --> 00:21:50,685 Sedyeye alıp hastaneye götürelim. 344 00:21:55,023 --> 00:21:57,692 Gizemli adam uyandığında mısırlarımı mahvettiğini söyleyin! 345 00:21:57,775 --> 00:21:59,068 Emin olun söyleyeceğiz. 346 00:22:00,695 --> 00:22:02,196 Sıradan bir kimliği meçhul değil. 347 00:22:08,453 --> 00:22:10,788 Jimmy, Boden'ın bu sabah seni kenara çektiğini söyledi. 348 00:22:10,913 --> 00:22:11,956 Her şey yolunda mı? 349 00:22:13,332 --> 00:22:14,417 Önemli bir şey değildi. 350 00:22:14,834 --> 00:22:17,712 Seksi kurban ve papatyalar ne iş? Çıkma mı teklif etti? 351 00:22:17,879 --> 00:22:20,965 Kartını verdi. Hoş biri. 352 00:22:21,174 --> 00:22:22,675 Çok. Onu arayacak mısın? 353 00:22:23,760 --> 00:22:26,179 Bilmem. Sana fazla hoş gelmedi mi? 354 00:22:26,304 --> 00:22:27,930 Oyuncu bir tip gibi yani? 355 00:22:28,848 --> 00:22:30,892 Brett, evlenmek mi istiyorsun? 356 00:22:32,268 --> 00:22:33,561 İhtiyacın olan oyuncu bir tip. 357 00:22:35,855 --> 00:22:39,734 Demek istediğim, bu hayvanın sorumluluğu hepimize ait ama nedense 358 00:22:39,817 --> 00:22:42,070 vardiya arası onu eve götürmesi gereken ben oluyorum. 359 00:22:42,278 --> 00:22:44,030 Mouch, kibrit çöpü çektik, sen kaybettin! 360 00:22:44,155 --> 00:22:46,032 Şimdi de Trudy gece bende kalmıyor. 361 00:22:46,115 --> 00:22:48,242 -Ev kaplumbağa gibi kokuyormuş. -Öyle mi? 362 00:22:49,952 --> 00:22:50,828 Yardım edebilir miyim? 363 00:22:51,287 --> 00:22:54,957 Evet, buraya çekilen yanmış karavan için gelmiştik. 364 00:22:55,083 --> 00:22:56,042 Sizin mi? 365 00:22:56,167 --> 00:22:59,295 Hayır, bırakıp giden şoförü bulmaya çalışıyoruz. 366 00:22:59,629 --> 00:23:01,422 Geride bir şey bırakmış mı diye 367 00:23:01,547 --> 00:23:03,716 içeriyi kurcalamamıza izin vermenizi umuyorduk. 368 00:23:03,800 --> 00:23:07,386 Sizin değil ama içini karıştırmanıza izin vermemi mi istiyorsunuz? 369 00:23:08,137 --> 00:23:09,388 Evet. 370 00:23:18,648 --> 00:23:20,108 -Üç dolar mı? -Bak dostum, 371 00:23:20,525 --> 00:23:22,860 biz o yangını söndüren itfaiyecileriz. 372 00:23:23,194 --> 00:23:25,196 Elimizde şoföre ait şeyler var 373 00:23:25,321 --> 00:23:27,240 ve ona geri vermek istiyoruz. 374 00:23:30,076 --> 00:23:33,246 Sanırım yardım edebilirim. Herif konsolda cüzdanını bırakmış. 375 00:23:35,623 --> 00:23:38,918 Cüzdanını ortada bırakıp kim alelacele karavanını terk eder ki? 376 00:23:41,671 --> 00:23:42,547 Alın bakalım. 377 00:23:44,423 --> 00:23:45,341 Teşekkürler. 378 00:23:46,759 --> 00:23:49,095 Sanırım bulduğunda boştu. 379 00:23:49,929 --> 00:23:51,806 -Yok, parayı aldım. -Tamam. 380 00:23:59,981 --> 00:24:00,857 Gelebilir miyim? 381 00:24:02,066 --> 00:24:04,026 Tabii, gel. 382 00:24:10,825 --> 00:24:12,952 Hizmetçim bugün izinli de. 383 00:24:13,786 --> 00:24:15,413 Ama bir şeyler içmek için uğradı. 384 00:24:16,873 --> 00:24:18,666 Umarım bunun için para vermen gerekmemiştir. 385 00:24:19,375 --> 00:24:22,295 Durup dururken geldiğine göre beni çok özlemiş olmalısın. 386 00:24:22,545 --> 00:24:25,631 Evet. Ama gelmemin tek nedeni bu değil. 387 00:24:26,716 --> 00:24:31,012 Son vardiyada sanki bir sorunun var gibiydi. 388 00:24:31,262 --> 00:24:32,180 Her şey yolunda mı? 389 00:24:35,308 --> 00:24:38,060 Her şey yolunda. 390 00:24:40,897 --> 00:24:41,814 Bak Chili, 391 00:24:42,815 --> 00:24:44,859 bunun ciddi bir ilişki olmadığının farkındayım... 392 00:24:46,485 --> 00:24:47,486 ...ama seni önemsiyorum. 393 00:24:49,947 --> 00:24:50,865 Çok tatlısın. 394 00:24:53,451 --> 00:24:56,245 Ama iyiyim. Yemin ederim. 395 00:25:10,676 --> 00:25:12,595 Bunun için benimle mücadele mi edeceksin? 396 00:25:27,109 --> 00:25:29,862 Jamie'yle nasıl geçti, söylemedin. Onunla konuştun mu? 397 00:25:32,114 --> 00:25:33,074 Evet. 398 00:25:34,575 --> 00:25:38,037 -Bir şey çıkmadı mı? -Zorluk çıkardı tabii ama... 399 00:25:39,455 --> 00:25:41,874 Serena'nın adını söylediğimde tepki verdi. 400 00:25:42,458 --> 00:25:45,002 -Yani biliyor mu? -Bir şeyler biliyor. 401 00:25:45,336 --> 00:25:48,089 Ama ağzından laf alamadım, bu işte çok profesyonel. 402 00:25:49,006 --> 00:25:50,341 Kartlarımı doğru oynamalıyım. 403 00:25:52,343 --> 00:25:54,303 Onu o havalı ofisinde görmeliydin. 404 00:25:56,180 --> 00:25:58,057 Tek yapacağı içeriden bir bilgi edinmekti. 405 00:25:59,684 --> 00:26:01,560 Eminim rütbemi geri almadım dediğimde 406 00:26:01,686 --> 00:26:03,688 bundan büyük keyif aldı. 407 00:26:04,939 --> 00:26:06,607 -Öyle mi dersin? -Bilemiyorum. 408 00:26:08,693 --> 00:26:11,070 O kızın senden hoşlandığını düşünürdüm hep. 409 00:26:31,132 --> 00:26:32,091 Donna? 410 00:26:32,633 --> 00:26:34,677 -Efendim. -Ne oldu? 411 00:26:36,679 --> 00:26:37,680 Yok bir şey, iyiyim. 412 00:26:38,806 --> 00:26:39,724 Hiç de bile. 413 00:26:42,601 --> 00:26:43,519 Donna, yapma. 414 00:26:48,441 --> 00:26:49,650 Polisin gelmesi... 415 00:26:50,901 --> 00:26:53,571 ...ve gecenin bir yarısı Serena ile kavga etmemiz... 416 00:26:58,117 --> 00:26:59,327 Bazı komşular, 417 00:27:00,453 --> 00:27:02,496 benim de katıldığım anneler grubunu iptal etti. 418 00:27:02,580 --> 00:27:05,958 Bana olan bakışları... 419 00:27:06,917 --> 00:27:08,711 Hangi komşular? Kim sana böyle davranıyor? 420 00:27:09,754 --> 00:27:10,796 Duyduklarından sonra 421 00:27:10,880 --> 00:27:12,631 onları suçlayamazsın. 422 00:27:12,715 --> 00:27:13,632 Pekâlâ. Donna. 423 00:27:20,139 --> 00:27:21,349 Sen onları boş ver. 424 00:27:24,310 --> 00:27:26,854 Gerçekler ortaya çıkacak. Tamam mı? 425 00:27:29,106 --> 00:27:30,149 Umarım haklısındır. 426 00:27:32,818 --> 00:27:34,737 Buna daha ne kadar devam edebilirim bilmiyorum. 427 00:27:52,713 --> 00:27:53,756 Affedersiniz! 428 00:27:54,715 --> 00:27:55,758 Hey! 429 00:27:57,718 --> 00:28:00,638 -Bu iş burada bitsin. -Üzgünüm Bay Maddox, içeri giriverdi. 430 00:28:00,888 --> 00:28:02,390 -Ne istiyorsun? -Serena Holmes'la 431 00:28:02,556 --> 00:28:03,891 olan iş artık bitsin. 432 00:28:05,184 --> 00:28:07,603 Neden bahsettiğini bilmiyorum. Cheryl, güvenliği ara. 433 00:28:07,770 --> 00:28:09,355 Sen nasıl bir adamsın böyle Maddox? 434 00:28:12,608 --> 00:28:16,612 Evler yanıyor, insanlar ölüyor. Aileleri yok ediyorsun! 435 00:28:17,822 --> 00:28:19,156 Hepsi kâr etmen için mi? 436 00:28:22,993 --> 00:28:24,954 Ne oldu Amirim? Evde sorun mu var? 437 00:28:34,296 --> 00:28:36,006 Yanlış adama bulaştın. 438 00:28:51,021 --> 00:28:51,939 Ne yaptın? 439 00:28:53,482 --> 00:28:54,942 Bir şey yapmalıydım. 440 00:28:55,484 --> 00:28:57,945 İyi ki de yaptım. Çünkü o adamın gözlerinin içine bakınca 441 00:28:58,112 --> 00:29:01,866 iyice anladım, bu işin arkasında Maddox var. 442 00:29:02,199 --> 00:29:05,202 Amirim, durumu aleyhine çevirmemelisin. 443 00:29:05,327 --> 00:29:07,455 Dostun Wheeler çekmecelerimi karıştırmak dışında 444 00:29:07,538 --> 00:29:09,123 bu konuda ne yapıyor? 445 00:29:09,248 --> 00:29:11,625 Serena'yı arıyor ama hâlâ ortada yok. 446 00:29:11,750 --> 00:29:13,878 Neler olduğu çok açık değil mi? 447 00:29:14,170 --> 00:29:16,714 Serena, Boden'ın peşinde olduğunu anladı ve kaçtı. 448 00:29:16,881 --> 00:29:19,425 Bak, Wheeler iyi bir polisin yapacağı şeyi yapıyor. 449 00:29:19,592 --> 00:29:21,927 Bu davaya ben bakıyor olsaydım ve tanığım kayıp olsaydı 450 00:29:22,011 --> 00:29:25,097 bu en çok kimin işine gelirse onu araştırırdım. 451 00:29:25,389 --> 00:29:26,515 Bu da sensin arkadaşım. 452 00:29:37,067 --> 00:29:41,071 Sana verebileceğim en iyi tavsiye dağılmaman olur. 453 00:29:41,864 --> 00:29:42,990 Ne olursa olsun. 454 00:29:46,744 --> 00:29:47,995 Dağılmadım zaten. 455 00:29:50,498 --> 00:29:52,166 Antonio, Maddox konusunda yol alamayacakmış. 456 00:29:52,291 --> 00:29:54,168 Wheeler'ın soruşturmasını beklemesi gerekiyormuş. 457 00:29:54,293 --> 00:29:55,252 Severide'la konuştun mu? 458 00:29:55,711 --> 00:29:56,962 Jamie'den de bir şey çıkmamış. 459 00:30:00,049 --> 00:30:01,926 Maddox bundan yırtamaz, değil mi? 460 00:30:06,972 --> 00:30:08,349 Karavanın şoförü 461 00:30:08,474 --> 00:30:10,809 ve muhtemelen küçük dostumuzun sahibi 462 00:30:10,893 --> 00:30:14,688 Denver, Colorado'dan Jeremy Greene diye biriymiş. 463 00:30:15,356 --> 00:30:16,398 Çok iyi. 464 00:30:16,649 --> 00:30:18,901 -İzini buldun mu? -Buna uğraşıyoruz. 465 00:30:19,026 --> 00:30:21,487 Denver'da bir telefon numarası bulduk ve mesaj bıraktık. 466 00:30:21,737 --> 00:30:24,532 Galiba yoldayken mesajlarına bakmıyor. 467 00:30:24,698 --> 00:30:26,742 Başka iletişim bilgisi yok mu? 468 00:30:29,954 --> 00:30:31,121 Chili, 469 00:30:32,248 --> 00:30:33,749 bu bizim meçhul şahıs mı? 470 00:30:34,959 --> 00:30:36,085 Evet. 471 00:30:36,418 --> 00:30:40,005 Geçen gün baktık. Bilinci yerinde değildi, diyabetik şoktaydı. 472 00:30:40,256 --> 00:30:41,590 Üzerinde kimlik yoktu. 473 00:30:41,715 --> 00:30:44,552 Karavanla arası anca 400, 500 metreydi. 474 00:30:45,177 --> 00:30:47,471 Muhtemelen kan şekerinin düştüğünü hissedip kenara çekti. 475 00:30:48,347 --> 00:30:50,391 Kafası karıştı, yolunu şaşırdı. 476 00:30:50,641 --> 00:30:52,309 Mısırların arasında da bilincini kaybetti. 477 00:30:52,393 --> 00:30:53,269 Hastaneyi arayalım. 478 00:30:58,691 --> 00:31:00,317 Amirim. 479 00:31:03,195 --> 00:31:04,113 Amirim. 480 00:31:09,118 --> 00:31:11,203 Riddle'la konuştuğumu söylemek istemiştim. 481 00:31:11,620 --> 00:31:14,248 Bu işin arkasında Roger Maddox'un olabileceğini söyledim. 482 00:31:14,707 --> 00:31:16,584 Yardımına minnettarım Patterson, 483 00:31:16,709 --> 00:31:18,419 ama dürüst olmak gerekirse, şu anda 484 00:31:18,502 --> 00:31:20,671 Riddle'ın yaptığı, dediği umurumda değil. 485 00:31:20,838 --> 00:31:22,798 Bunu anlarım. Dinle. 486 00:31:26,552 --> 00:31:28,846 Bir süre görevden uzaklaşıp 487 00:31:29,972 --> 00:31:32,349 bu meseleyle ilgilenmek için izin almak istersen... 488 00:31:33,142 --> 00:31:34,602 Burada olmakla yükümlüyüm. 489 00:31:34,768 --> 00:31:37,688 Bu yükümlülüğü yerine getiremeyeceğini hissediyorsan 490 00:31:37,938 --> 00:31:40,608 sen yokken burayla ilgilenebilirim. 491 00:31:41,275 --> 00:31:42,901 Eminim Riddle buna karşı çıkmaz. 492 00:31:45,863 --> 00:31:47,364 Onunla bunu da konuştun. 493 00:31:49,408 --> 00:31:53,287 -Dediğim gibi, yardım ediyorum. -Ve işimi yapmayı öneriyorsun. 494 00:31:56,707 --> 00:32:00,753 İkili oynamak konusunda çok iyisin Patterson. 495 00:32:01,712 --> 00:32:05,466 Er ya da geç, doğru olan şey için savaşman gerekecek. 496 00:32:13,223 --> 00:32:15,267 Tamam, bilgi için teşekkürler. 497 00:32:17,144 --> 00:32:18,771 Jeremy Greene hâlâ hastanedeymiş. 498 00:32:18,937 --> 00:32:21,273 Beyninde kanama bulmuşlar. Muhtemelen düştüğünde oldu. 499 00:32:21,440 --> 00:32:23,776 Temizlenene kadar uyutulup solunum ünitesine bağlı kalacakmış. 500 00:32:23,942 --> 00:32:25,569 Kurtulabilecek miymiş? 501 00:32:27,446 --> 00:32:31,283 -Yine hayvan kontrolü mü arasak? -Leonardo'yu barınağa vermeyeceğiz. 502 00:32:33,202 --> 00:32:39,124 Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61. 1390, Batı Randolph'ta mahsur kalan biri. 503 00:32:47,675 --> 00:32:49,510 -Kurban nerede? -Şunu dinle. 504 00:32:49,760 --> 00:32:52,471 Kadın, soyunma odasında duş alıyormuş. 505 00:32:52,596 --> 00:32:53,889 Tavana bakmış. 506 00:32:54,014 --> 00:32:57,017 Havalandırma boşluğundan bir adam onu dikizliyormuş. 507 00:32:59,228 --> 00:33:02,690 -Herif kanalda mı kalmış? -Evet. Onu çıkarabilir misiniz? 508 00:33:03,899 --> 00:33:04,817 Tabii. 509 00:33:05,901 --> 00:33:08,779 Havalandırma kanalında mahsur kalan bir röntgencimiz var. 510 00:33:08,987 --> 00:33:10,447 -Cidden mi? -Evet. 511 00:33:12,199 --> 00:33:15,953 Son birkaç hafta burada bir dizi cinsel taciz olayı ihbar edilmiş. 512 00:33:16,078 --> 00:33:17,329 Galiba adamımız bu. 513 00:33:17,913 --> 00:33:21,125 -Havalandırma kanalına nasıl girmiş? -Arka taraftaki makine odasından. 514 00:33:21,208 --> 00:33:23,919 Ama oradan bir adam yolladım, başka yerden çıktı. 515 00:33:24,294 --> 00:33:26,797 Garcia, herifin yerini buldun mu? 516 00:33:26,964 --> 00:33:29,007 Duşların oradan çekildi. 517 00:33:29,174 --> 00:33:30,467 Şu an nerede bilmiyoruz. 518 00:33:34,847 --> 00:33:35,931 Bu tarafta. 519 00:33:43,981 --> 00:33:44,898 Termal kamerayı getir. 520 00:33:45,399 --> 00:33:47,151 Herrmann, merdiveni ve aletleri getir. 521 00:33:48,736 --> 00:33:51,780 İtfaiye Teşkilatı. Çıkmanıza yardım edebilmemiz için ses verin. 522 00:33:54,533 --> 00:33:55,451 Bu taraftan. 523 00:34:05,794 --> 00:34:07,004 Tanrım! 524 00:34:07,129 --> 00:34:08,922 Ne oldu orada? 525 00:34:09,631 --> 00:34:10,841 Yaralandın mı? 526 00:34:11,884 --> 00:34:13,010 Galiba burada. 527 00:34:13,761 --> 00:34:14,762 Değil. 528 00:34:16,346 --> 00:34:17,264 Orada. 529 00:34:19,641 --> 00:34:20,768 Bir şeye takıldım. 530 00:34:21,393 --> 00:34:22,728 -Çok acıyor! -Tamam. 531 00:34:23,812 --> 00:34:25,564 Dayan, seni çıkaracağız. 532 00:34:32,112 --> 00:34:33,322 Evet. 533 00:34:33,530 --> 00:34:35,073 Galiba vidaya takılmışsın. 534 00:34:36,950 --> 00:34:38,660 Kesip girmeliyiz. 535 00:34:40,496 --> 00:34:42,706 Severide, termal kamerayı bırak. Elektrikli testere getir. 536 00:34:43,081 --> 00:34:45,083 -Anlaşıldı. -Lütfen yardım edin! 537 00:34:45,667 --> 00:34:46,585 Dayan. 538 00:34:48,170 --> 00:34:49,588 Bu vidayı çıkaracağım. 539 00:34:55,511 --> 00:34:56,970 -Lanet olsun! -Neredeyse oldu. 540 00:34:59,515 --> 00:35:00,516 Hareket etme! 541 00:35:02,142 --> 00:35:04,686 -Orospu çocuğu. Kaçmaya çalışıyor! -Gidiyor! 542 00:35:08,857 --> 00:35:09,775 {\an8}Casey! 543 00:35:10,234 --> 00:35:11,360 {\an8}Matt, iyi misin? 544 00:35:11,902 --> 00:35:13,445 Herrmann, yakala şunu! 545 00:35:16,365 --> 00:35:17,491 Kanala geri döndü! 546 00:35:17,908 --> 00:35:19,451 Galiba çatıya çıktı. 547 00:35:20,285 --> 00:35:22,704 Şüpheli çatıda olabilir, gözünüzü dört açın. 548 00:35:26,124 --> 00:35:27,167 CHICAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 549 00:35:29,211 --> 00:35:30,462 Hey dostum, nereye gidiyorsun? 550 00:35:36,051 --> 00:35:37,052 Buraya gel! 551 00:35:55,112 --> 00:35:56,697 Hadi Otis, düzelt şunu. 552 00:35:57,573 --> 00:36:00,409 -Oldu işte. -Otis, dur! 553 00:36:01,618 --> 00:36:02,911 Olamaz. 554 00:36:05,122 --> 00:36:05,998 Leonardo! 555 00:36:14,131 --> 00:36:15,173 Bakamayacağım. 556 00:36:20,429 --> 00:36:21,555 Nerede? 557 00:36:22,264 --> 00:36:24,266 Onu oraya koymuştum, eminim. 558 00:36:25,267 --> 00:36:27,352 -Kaçmış olmalı. -Şükürler olsun. 559 00:36:27,519 --> 00:36:29,855 Otis! 560 00:36:31,148 --> 00:36:33,275 Göz doktoruna görünmelisin. 561 00:36:33,442 --> 00:36:35,485 Kamyon sürme işini itfaiyeci adayına versek daha iyi! 562 00:36:35,903 --> 00:36:38,071 Çok isterim. Ağır vasıta ehliyetim var. 563 00:36:39,072 --> 00:36:41,742 Boş versene. Adayın kamyonu sürmesine izin verecek değiliz. 564 00:36:41,825 --> 00:36:44,036 Beyler? Tosbağa nerede? 565 00:36:44,119 --> 00:36:45,787 Burası onun için fazla soğuk. 566 00:36:45,871 --> 00:36:47,539 Belki de ısınmak için içeriye gitmiştir. 567 00:36:49,458 --> 00:36:50,667 Hey, millet... 568 00:36:51,793 --> 00:36:54,922 Bunlar Debbie Greene ve oğlu Zack. 569 00:36:55,088 --> 00:36:56,840 Kocam Jeremy'yi siz mi kurtardınız? 570 00:36:57,090 --> 00:36:58,926 Evet. Onu paramedikler buldu. 571 00:36:59,051 --> 00:37:00,844 Buraya geldiğini bilmiyorduk. 572 00:37:01,011 --> 00:37:03,347 Chicago'da bir işe başladım ve Zack'i de yanımda getirdim. 573 00:37:03,680 --> 00:37:06,391 -Ama Jeremy Denver'da kaldı. -Tosbağamla. 574 00:37:07,017 --> 00:37:09,019 Galiba bize sürpriz yapacaktı. 575 00:37:10,187 --> 00:37:12,522 -Durumu nasıl? -Hastaneden geliyoruz. 576 00:37:12,648 --> 00:37:15,108 Hâlâ uyuyor ama umutlu görünüyorlardı. 577 00:37:15,359 --> 00:37:17,569 -Buna sevindim. -Onu bulduk! 578 00:37:20,030 --> 00:37:22,866 -Donatello! -Galiba yanlış ismi vermişiz. 579 00:37:23,825 --> 00:37:24,993 Al bakalım. 580 00:37:27,371 --> 00:37:28,705 Bu şeyi özleyeceğim. 581 00:37:29,790 --> 00:37:31,541 -Çok sevimli. -Evet. 582 00:37:40,634 --> 00:37:43,011 Sizin meçhul uyandı ve ailesiyle konuşuyor. 583 00:37:43,095 --> 00:37:45,305 Bu harika. Haber verdiğin için sağ ol Sarah. 584 00:37:47,641 --> 00:37:49,184 Beleş içkiyi hak ettim mi? 585 00:37:49,518 --> 00:37:51,061 Tosbağalar uçtuğunda evlat. 586 00:37:52,813 --> 00:37:53,897 Şaka yaptığımı sanıyor. 587 00:37:55,399 --> 00:37:56,441 Bu yaptığımız delilik. 588 00:37:57,734 --> 00:37:59,695 Birlikte hafta sonu bir yerlere gitmedik hiç. 589 00:38:00,529 --> 00:38:02,739 Gerçekten delilik. Nereyi düşünüyorsun? 590 00:38:03,615 --> 00:38:04,866 Belki de sana sürpriz yaparım. 591 00:38:10,414 --> 00:38:11,373 Amirim! 592 00:38:13,041 --> 00:38:15,711 Donna kız arkadaşlarıyla çıktı. Ben de kafamı dağıtayım dedim. 593 00:38:17,504 --> 00:38:18,463 Bira vereyim mi? 594 00:38:19,506 --> 00:38:20,382 Çok sevinirim. 595 00:38:45,657 --> 00:38:47,117 KAHRAMAN İTFAİYECİ RÖNTGENCİYİ YAKALADI 596 00:38:47,200 --> 00:38:48,118 Tebrikler. 597 00:38:48,618 --> 00:38:53,707 -Bu tür haberler önemlidir. -Evet, burada çok saygı görür. 598 00:38:53,832 --> 00:38:56,084 O BİR KUŞ, O BİR UÇAK, O BİR İTFAİYECİ 599 00:38:57,377 --> 00:38:59,379 Amir Riddle üzerinde etkili olacak. 600 00:38:59,880 --> 00:39:02,632 Rütbeni geri almak için onunla konuşmanın tam sırası olabilir. 601 00:39:04,509 --> 00:39:06,094 Destek için tavsiye mektubu yazarım. 602 00:39:07,763 --> 00:39:08,680 Ne oldu? 603 00:39:12,100 --> 00:39:13,602 Hadi Jess'ten bahsedelim. 604 00:39:14,019 --> 00:39:17,064 Wallace Bolden, tutuklusun. Dönüp ellerini barın üstüne koy. 605 00:39:17,189 --> 00:39:18,148 Ne? 606 00:39:25,280 --> 00:39:26,448 Ne için tutuklanıyorum? 607 00:39:27,157 --> 00:39:29,117 Bu emri son kez vereceğim. 608 00:39:29,201 --> 00:39:31,411 Dönüp ellerini barın üstüne koy. 609 00:39:37,292 --> 00:39:38,627 Neden tutuklanıyorum? 610 00:39:39,169 --> 00:39:40,796 Aklınızı mı kaçırdınız? 611 00:39:43,090 --> 00:39:45,008 Herrmann, Mouch, Donna'yı arayın, 612 00:39:45,884 --> 00:39:47,094 avukatımı arasın. 613 00:39:47,385 --> 00:39:49,846 -Hallederiz Amirim. -Arkandayız. 614 00:39:51,431 --> 00:39:52,349 Bana bakın Amirim... 615 00:39:53,058 --> 00:39:54,810 çünkü bu işin en sevdiğim kısmı bu. 616 00:39:56,812 --> 00:39:58,230 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 617 00:39:58,605 --> 00:40:02,067 Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine delil olarak kullanılabilir. 618 00:40:02,984 --> 00:40:04,402 Avukat tutma hakkın var. 619 00:40:04,903 --> 00:40:08,115 Avukat tutacak paran yoksa, mahkeme bir avukat atayacaktır. 620 00:40:08,907 --> 00:40:11,034 Haklarını anladın mı? 621 00:40:11,827 --> 00:40:14,955 Bu hakları göz önüne alarak, benimle konuşmak istiyor musun? 622 00:40:15,305 --> 00:41:15,871 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.