"Chicago Fire" When Tortoises Fly
ID | 13208095 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" When Tortoises Fly |
Release Name | Chicago.Fire.S04E08.When.Tortoises.Fly.tr |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5190832 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,421
Patterson, Severide'a
bu kadar kızmanın nedeni
2
00:00:03,587 --> 00:00:05,923
-Riddle'ın teklifi mi?
-Sadakatim işime.
3
00:00:06,090 --> 00:00:08,134
Boden'ın çalışma tarzını değiştirdiğimde,
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,302
harekete geçmeye hazır olmanı istiyorum.
5
00:00:10,386 --> 00:00:11,262
Olacağım Amirim.
6
00:00:11,804 --> 00:00:15,266
Bayan Holmes'la olan ilişkinizi
bana tekrar anlatın.
7
00:00:15,349 --> 00:00:17,518
Yanımızdaki evi kiraladı.
Benden yardım istedi.
8
00:00:17,685 --> 00:00:18,728
Tamamdır. Teşekkür ederim.
9
00:00:18,811 --> 00:00:21,814
Ya da kapısını tekmeleyip
ona bir ders veririm dediniz.
10
00:00:22,106 --> 00:00:23,941
Bunu neden yapıyor anlamıyorum.
11
00:00:24,066 --> 00:00:26,360
Belki de bunu yapan
suçlanmandan kazancı olan biridir.
12
00:00:26,861 --> 00:00:28,195
-Kim mesela?
-Amir Riddle.
13
00:00:28,279 --> 00:00:29,739
Bu işin arkasındaysan inan öğreneceğim.
14
00:00:29,822 --> 00:00:31,323
-Sen neden bahsediyorsun?
-Ve inan bana...
15
00:00:31,407 --> 00:00:32,825
-Bana tuzak kurdun.
-Hey.
16
00:00:39,498 --> 00:00:41,083
Kulağı hâlâ ağrıyor mu?
17
00:00:42,918 --> 00:00:45,212
Doktor yarına iyileşir dedi.
18
00:00:47,548 --> 00:00:49,467
Merhaba.
19
00:00:50,676 --> 00:00:52,052
Ne yapıyorsun?
20
00:00:56,140 --> 00:00:58,726
O Serena mı? Gitme.
21
00:01:01,103 --> 00:01:03,022
-Yapma Wallace.
-O kadın beni mahvetmeye çalışıyor,
22
00:01:03,105 --> 00:01:04,356
nedenini öğreneceğim.
23
00:01:04,857 --> 00:01:07,026
Hayır. Sen burada bekle.
24
00:01:08,319 --> 00:01:10,905
Ben öğreneceğim. Bana yasaklama çıkmadı.
25
00:01:13,908 --> 00:01:14,784
Bu ne cüret?
26
00:01:14,867 --> 00:01:17,495
Eşyalarımı almaya geldim,
bela istemiyorum.
27
00:01:17,661 --> 00:01:18,954
Bela sensin tatlım!
28
00:01:19,371 --> 00:01:21,457
Niye kocam hakkında yalan atıyorsun?
29
00:01:22,458 --> 00:01:23,542
O iyi biri.
30
00:01:24,084 --> 00:01:27,213
-Beni dövdü.
-Doğru olmadığını biliyorsun.
31
00:01:27,838 --> 00:01:28,756
Serena.
32
00:01:29,882 --> 00:01:33,677
Biri bunu yapman için para mı veriyor?
Lütfen kim, söyle.
33
00:01:33,761 --> 00:01:36,180
Çekil yolumdan da gideyim!
34
00:01:36,347 --> 00:01:37,556
Serena, gidelim hadi!
35
00:01:41,060 --> 00:01:43,145
Donna.
36
00:01:44,563 --> 00:01:47,274
-İçeride biri vardı.
-Tamam, sakin ol.
37
00:01:47,817 --> 00:01:49,235
-Sakin ol.
-Neler oluyor?
38
00:01:50,194 --> 00:01:51,570
Rahatsızlık için özür dileriz.
39
00:01:53,030 --> 00:01:53,906
Tamam.
40
00:01:56,033 --> 00:01:56,909
Özür dilerim.
41
00:01:58,000 --> 00:02:04,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
42
00:02:05,876 --> 00:02:07,503
{\an8}-Jimmy!
-Selam, Sylvie.
43
00:02:07,628 --> 00:02:09,421
{\an8}-Chili'yi gördün mü?
-Görmedim.
44
00:02:09,839 --> 00:02:12,091
{\an8}-Sorun ne?
-Burada değil, mesajlarıma da
45
00:02:12,216 --> 00:02:14,969
{\an8}cevap vermiyor.
Çok geç kaldı. Hiç geç kalmazdı.
46
00:02:15,970 --> 00:02:17,388
{\an8}Neden telefonu açmıyor?
47
00:02:18,430 --> 00:02:20,975
{\an8}Sesli mesaja düştü. Eminim birazdan gelir.
48
00:02:22,184 --> 00:02:23,143
{\an8}Hey!
49
00:02:23,227 --> 00:02:24,937
{\an8}Chili, ben Jimmy. Neredesin?
50
00:02:25,980 --> 00:02:29,066
{\an8}Cidden böyle mi dedi?
"Boden'ın kellesini kazığa geçireceğim."
51
00:02:29,191 --> 00:02:31,777
{\an8}Bilmiyorum. Başkasından duydum
ama bir düşünsene.
52
00:02:31,944 --> 00:02:33,904
{\an8}Riddle, Boden'a galaya gelme diyor,
53
00:02:33,988 --> 00:02:35,406
{\an8}Boden'sa gitmekle kalmayıp
54
00:02:35,573 --> 00:02:38,409
{\an8}Riddle'ı ona tuzak kurmakla suçluyor.
55
00:02:41,662 --> 00:02:42,663
{\an8}İyi misin Dawson?
56
00:02:45,332 --> 00:02:47,293
Yüzbaşı! Merhaba.
57
00:02:48,085 --> 00:02:51,130
Boden'ın ona söylediklerinden sonra
Riddle'ın çileden çıktığı doğru mu?
58
00:02:51,297 --> 00:02:54,216
Böyle paranoyakça bir suçlamadan sonra
sen çıkmaz mıydın?
59
00:02:54,300 --> 00:02:56,302
O paranoyakça suçlamayı düşünen bendim.
60
00:02:56,844 --> 00:02:59,430
Boden'ı Riddle konusunda dolduran bendim.
61
00:02:59,555 --> 00:03:01,181
Tamam, bu dünyanın sonu değil.
62
00:03:01,307 --> 00:03:04,101
Boden'ın ruh halini açıkladım
ve Riddle'ı sakinleştirdim.
63
00:03:04,518 --> 00:03:05,436
Şimdilik tabii.
64
00:03:06,061 --> 00:03:09,356
Sadece yardım etmeye çalıştın.
Kendine yüklenme.
65
00:03:09,648 --> 00:03:11,901
Daha kötüleştirmektense
bir şey yapmamak en iyisi.
66
00:03:12,026 --> 00:03:14,612
O amirimiz, onu bu konuda
yalnız bırakmayacağız.
67
00:03:14,695 --> 00:03:16,030
Bu sizin meseleniz değil!
68
00:03:20,534 --> 00:03:21,952
Siz işinizi yapın, anlaşıldı mı?
69
00:03:25,664 --> 00:03:26,540
Anlaşıldı Amirim.
70
00:03:36,675 --> 00:03:39,845
{\an8}Dawson, bir sorunum var.
Chili işe gelmedi.
71
00:03:41,180 --> 00:03:44,391
{\an8}Boden'ı kızdırmak için yanlış günü seçti.
72
00:03:44,475 --> 00:03:45,392
{\an8}Biliyorum.
73
00:03:45,684 --> 00:03:47,645
{\an8}Tamam. Üstüne söyle,
sizi hizmet dışı göstersin
74
00:03:47,728 --> 00:03:49,813
{\an8}böylece Chili izinsiz gelmemiş olmaz.
75
00:03:50,105 --> 00:03:51,607
{\an8}-Tamam.
-Bunu çağrı gelmeden...
76
00:03:53,192 --> 00:03:55,110
{\an8}-Araç 51, Kamyon 81.
-...yapsan iyi olur.
77
00:03:55,235 --> 00:03:58,614
{\an8}Ambulans 61. Araç kazası.
Sacramento ve Ohio'da.
78
00:04:00,032 --> 00:04:00,908
{\an8}Harika.
79
00:04:03,077 --> 00:04:04,161
Chili! Neredeydin?
80
00:04:04,578 --> 00:04:08,999
{\an8}Uyuyakalmışım. Ne var?
Olur böyle. Sakin ol, sorun yok.
81
00:04:20,928 --> 00:04:23,180
KAMYON EKİBİ 81
82
00:04:23,889 --> 00:04:25,683
Arabada bir kişi var. Bacağı sıkışmış.
83
00:04:25,891 --> 00:04:28,477
-Karavanda yaralı var mı?
-Karavanda kimse yok.
84
00:04:28,686 --> 00:04:31,647
Çekilmesi için ceza yazıyordum
ve adam gelip girdi.
85
00:04:31,897 --> 00:04:33,148
Neyse ki bana çarpmadı.
86
00:04:33,691 --> 00:04:36,902
51, hortum çekin.
81, yangın söndürücüleri alın.
87
00:04:36,986 --> 00:04:39,279
Üzerimize patlayabilir. Adın ne?
88
00:04:39,780 --> 00:04:40,948
-Austin.
-Pekâlâ Austin,
89
00:04:41,031 --> 00:04:42,908
seni buradan mümkün olduğunca
çabuk çıkaracağız.
90
00:04:43,033 --> 00:04:44,994
-Herrmann, şu kapıyı aç.
-Anlaşıldı Çavuş.
91
00:05:04,304 --> 00:05:06,098
-Ne durumda?
-Uyanık.
92
00:05:06,890 --> 00:05:09,643
Yüzünde kesik var. Sol bacağı sıkışmış.
93
00:05:15,774 --> 00:05:19,695
Park halindeki bir araca çarpmayı
nasıl başardınız?
94
00:05:20,988 --> 00:05:23,115
Kanalı değiştirmek için
radyoya bakıyordum.
95
00:05:23,741 --> 00:05:25,826
Acil bir durumdu.
Justin Bieber çıkmıştı.
96
00:05:27,202 --> 00:05:28,120
Anlaşıldı.
97
00:05:29,204 --> 00:05:30,414
Anlayacağını biliyordum.
98
00:05:31,248 --> 00:05:32,750
Bu arada, gözlerin muhteşem.
99
00:05:34,334 --> 00:05:36,003
Galiba başını çarptın.
100
00:05:39,465 --> 00:05:40,966
Şu alevleri söndürün 51.
101
00:05:41,425 --> 00:05:42,301
-Dawson.
-Evet Amirim.
102
00:05:42,509 --> 00:05:43,385
Kurbanın üzerini ört.
103
00:05:43,594 --> 00:05:47,014
Mouch, Jimmy, karavanın alev alma
ihtimaline karşı bir hortum daha çekin.
104
00:05:49,224 --> 00:05:50,642
Tamam. İşte.
105
00:05:52,061 --> 00:05:54,438
-Herrmann, sırt tahtası lazım.
-Tamamdır.
106
00:05:59,109 --> 00:05:59,985
Dawson, Mike!
107
00:06:06,492 --> 00:06:07,659
-Çekin!
-Tamam.
108
00:06:08,577 --> 00:06:10,162
Tamam, yavaş yavaş!
109
00:06:10,579 --> 00:06:12,915
-Hazır mısınız? Hadi!
-Çıkar beni Otis, patlayacak!
110
00:06:13,916 --> 00:06:14,833
Hadi!
111
00:06:23,217 --> 00:06:25,511
Alevler karavana sıçradı.
İçeride kimse var mı?
112
00:06:25,969 --> 00:06:27,846
-Terk edilmiş Amirim.
-Doğruladın mı?
113
00:06:28,722 --> 00:06:30,057
Herrmann, bir bak.
114
00:06:45,072 --> 00:06:47,574
Galiba içeride biri var. Bir çocuk falan!
115
00:06:56,250 --> 00:06:57,417
Maskeni tak Herrmann.
116
00:07:00,921 --> 00:07:04,299
{\an8}CHICAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
117
00:07:08,220 --> 00:07:10,347
Bir ambulans daha isteyeceğim.
Sen gidip bir bak.
118
00:07:10,597 --> 00:07:12,391
Tamam. Entübe kitini hazırlayayım.
119
00:07:13,100 --> 00:07:15,811
Kim çocuğunu
karavanda yalnız bırakır ki?
120
00:07:19,398 --> 00:07:20,607
Ver suyu Mouch.
121
00:07:28,699 --> 00:07:29,575
Orada ne var?
122
00:07:30,534 --> 00:07:32,703
Galiba bir robot.
123
00:07:33,162 --> 00:07:34,037
Ne?
124
00:07:36,707 --> 00:07:38,834
Vay anasını!
125
00:07:40,043 --> 00:07:42,754
-"Robot" mu?
-Ne olduğunu bilmiyordum.
126
00:07:42,963 --> 00:07:44,965
Bu gördüğüm en büyük kaplumbağa.
127
00:07:45,132 --> 00:07:47,134
Kaplumbağa değil, tosbağa.
128
00:07:47,509 --> 00:07:48,552
Birinin herhâlde.
129
00:07:49,469 --> 00:07:51,680
Ben insan yaralının yanına dönüyorum.
130
00:07:55,601 --> 00:07:58,312
Pekâlâ Memur Bey, sizindir.
131
00:07:58,645 --> 00:08:01,106
O şeye dokunmam. Hastalık falan kaparım.
132
00:08:01,231 --> 00:08:03,066
Karavanın sahibini aramayacak mısınız?
133
00:08:03,150 --> 00:08:05,944
Karavanı ya da ondan kalanı isterlerse
çekildiği yere gelirler.
134
00:08:06,028 --> 00:08:09,198
Kaplumbağa için hayvan kontrolü
aramanız gerekmiyor mu? Tosbağa için?
135
00:08:09,323 --> 00:08:10,741
Göle atın, beni ilgilendirmez.
136
00:08:10,866 --> 00:08:13,702
-Göle falan atmayacağız!
-Şu lanet şeyle ilgilenin!
137
00:08:19,208 --> 00:08:20,167
Onu duydunuz.
138
00:08:44,399 --> 00:08:47,069
{\an8}Bir gün doğru yapacaksın Otis.
Sana güveniyorum.
139
00:08:47,819 --> 00:08:49,780
{\an8}Hadi ama, o kadar da eğri değil.
140
00:08:51,823 --> 00:08:52,866
Hey, itfaiyeci adayı.
141
00:08:53,784 --> 00:08:56,536
{\an8}Ekip masası ile bisiklet parkı
arasındaki farkı bilmiyor musun?
142
00:08:56,787 --> 00:08:58,956
Özür dilerim. Arabam tamirde.
143
00:08:59,206 --> 00:09:00,374
{\an8}Kilitleyemez misin?
144
00:09:00,582 --> 00:09:03,502
{\an8}Siz kamyoncular istasyona ne isterseniz
getirebileceğinizi sanıyorsunuz.
145
00:09:15,347 --> 00:09:16,265
{\an8}Tamam.
146
00:09:16,390 --> 00:09:19,851
{\an8}Pekâlâ, hayvan kontrol merkezi
kapasiteyi aştıklarını söylüyor.
147
00:09:19,977 --> 00:09:21,353
{\an8}Şu anda küçük adamı
148
00:09:21,436 --> 00:09:22,354
-alamazlarmış.
-Küçük...
149
00:09:23,397 --> 00:09:26,066
Bu şey mesai bitiminde
buradan gitmiş olsa iyi olur
150
00:09:26,817 --> 00:09:28,568
yoksa Çin lokantasına satarım.
151
00:09:29,027 --> 00:09:31,363
Mouch, Trudy'yi ara,
polis karavanın ruhsatını bulup
152
00:09:31,446 --> 00:09:32,990
sahibini bulabilir mi bir öğren.
153
00:09:34,616 --> 00:09:35,951
Hey, Freddie. Şuna bak.
154
00:09:36,702 --> 00:09:38,328
{\an8}Vay be! Bu şey gerçek mi?
155
00:09:38,829 --> 00:09:40,872
-Evet, yangından kurtardık.
-Öyle mi?
156
00:09:40,998 --> 00:09:43,625
Herrmann bir robot kurtardığını sanmış.
157
00:09:43,834 --> 00:09:45,544
Evet, biraz açabilir misin?
158
00:09:45,836 --> 00:09:48,547
{\an8}R2-D2 falan mı sandın?
159
00:09:48,630 --> 00:09:53,010
Hayır, elektrikli süpürge sandım.
Roomba gibi.
160
00:09:53,385 --> 00:09:54,970
Aman be! Uğraşmayın benimle.
161
00:09:57,055 --> 00:09:59,683
Chili. Bir dakika gelebilir misin?
162
00:10:09,860 --> 00:10:10,777
Bu birinci uyarı.
163
00:10:11,570 --> 00:10:12,612
Affedersin, anlamadım...
164
00:10:13,196 --> 00:10:15,490
-Birinci uyarı derken?
-Mesaiye geç kaldın.
165
00:10:15,866 --> 00:10:20,203
-O mu? Beş dakika falan...
-25 dakika. Zamanın farkındayım.
166
00:10:20,871 --> 00:10:22,581
Haklısınız. Özür dilerim.
167
00:10:23,165 --> 00:10:24,708
Sokağımda çalışma vardı
168
00:10:24,791 --> 00:10:26,752
ve arabamı silindirin arkasına
park etmiştim.
169
00:10:26,835 --> 00:10:27,711
Chili!
170
00:10:31,298 --> 00:10:32,174
Bu birinci uyarı.
171
00:10:47,522 --> 00:10:49,316
Amirim, Eyalet Savcılığından
172
00:10:49,399 --> 00:10:51,234
Steve Kot diye biri sizi görmeye geldi.
173
00:11:02,871 --> 00:11:03,955
-Amir Boden.
-Merhaba.
174
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
{\an8}Savcı Yardımcısı Steve Kot.
Roger Maddox vakasına bakıyorum.
175
00:11:08,502 --> 00:11:10,921
{\an8}Başka bir şey için geldiniz sanmıştım.
176
00:11:11,588 --> 00:11:13,840
{\an8}Aleyhinize yapılan
müessir fiil suçlaması için mi?
177
00:11:14,591 --> 00:11:16,718
{\an8}-Evet.
-Onun için de geldim.
178
00:11:17,177 --> 00:11:20,305
{\an8}İkinci vaka
ilkindeki tanıklığınızı riske atabilir.
179
00:11:20,764 --> 00:11:23,725
{\an8}Ne için tanıklık yapmamı istiyorsunuz?
Aradığınız kişi Gabriela Dawson.
180
00:11:23,809 --> 00:11:26,478
{\an8}Maddox'un
yangınlarla bağlantısını kuran o.
181
00:11:26,686 --> 00:11:28,647
{\an8}Bayan Dawson'ı
tabii ki kürsüye çıkaracağız.
182
00:11:28,772 --> 00:11:31,233
{\an8}Ama karşımızdakinin
kim olduğunu unutmayın.
183
00:11:32,109 --> 00:11:35,654
{\an8}Maddox taviz vermeyen bir tip.
Yaşlı bayanları evden atmasına
184
00:11:35,737 --> 00:11:37,948
yardım etmesi için
bir ordu dolusu avukat tutmuş.
185
00:11:38,657 --> 00:11:42,994
Ama siz itfaiyede madalyalı bir
istasyon grubu amirisiniz. Otoriteniz var.
186
00:11:43,120 --> 00:11:44,704
Jürinin güvenini kazanıp
187
00:11:44,788 --> 00:11:47,416
davayı basit bir dille
şekillendirmemize yardım edebilirsiniz.
188
00:11:47,874 --> 00:11:50,460
Tabii sadece
aleyhinize olan suçlamaları giderirseniz.
189
00:11:50,669 --> 00:11:53,130
O suçlamaların bu davayla ilgisi yok
ve aslı astarı da yok.
190
00:11:53,380 --> 00:11:56,758
{\an8}Fark etmez. Maddox davası
görülene kadar giderilmezse
191
00:11:57,134 --> 00:11:58,677
tanık olarak değeriniz kalmaz.
192
00:12:03,598 --> 00:12:05,934
Maddox tanıklık yapacağımı biliyor mu?
193
00:12:07,144 --> 00:12:08,019
Öyle sanıyorum.
194
00:12:08,311 --> 00:12:10,564
Tanık listesini
avukatlarıyla paylaşmam gerekiyor.
195
00:12:16,486 --> 00:12:19,197
Pardon Amirim. Donna arıyor. Acilmiş.
196
00:12:23,368 --> 00:12:25,537
-Donna?
-Wallace, hemen eve gelsen iyi olur.
197
00:12:31,460 --> 00:12:33,044
{\an8}İSTASYON GRUBU AMİRİ 25
198
00:12:39,426 --> 00:12:41,720
-Wallace.
-Bu delilik. Sen iyi misin?
199
00:12:41,803 --> 00:12:44,014
Ben iyiyim ama Wheeler'la konuşmalısın.
200
00:12:44,473 --> 00:12:47,142
Serana'nın bir adamla
arabaya bindiğini söyle.
201
00:12:47,267 --> 00:12:50,020
-Beni dinlemiyor.
-Tamam. Wheeler.
202
00:12:51,354 --> 00:12:52,522
Bunu yapmana gerek yok.
203
00:12:52,731 --> 00:12:55,233
Savcı ve hakime
bu arama emrini imzalattım
204
00:12:55,317 --> 00:12:56,860
ve bunu yapacağım.
205
00:12:56,985 --> 00:12:59,446
Beni dinle,
Roger Maddox bana tuzak kuruyor.
206
00:12:59,905 --> 00:13:01,198
-Kim?
-Roger Maddox.
207
00:13:01,364 --> 00:13:03,825
Kundakçılıkla suçlanıyor
ve aleyhinde tanıklık yapacağım.
208
00:13:03,909 --> 00:13:05,702
Karalama girişiminden başka
bir şey değil bu.
209
00:13:05,785 --> 00:13:08,455
Amirim, bu sabah
Serena Holmes'la tartıştığını
210
00:13:08,538 --> 00:13:10,040
ne zaman söyleyecektin?
211
00:13:10,123 --> 00:13:12,918
-Wheeler, beni dinlemiyorsun...
-Serena'yla ne olduğunu bilmeliyim.
212
00:13:13,001 --> 00:13:16,171
Karımla konuştular,
sonra arabaya binip gitti, hepsi bu.
213
00:13:16,671 --> 00:13:17,589
-Öyle mi?
-Evet.
214
00:13:17,714 --> 00:13:19,299
Çünkü şu an ortada yok.
215
00:13:20,634 --> 00:13:22,719
-Kayıp mı?
-Evet. Tanığım ortadan kayboldu.
216
00:13:22,844 --> 00:13:24,888
Onu son gören kişiler sen ve karın.
217
00:13:25,013 --> 00:13:27,140
O yüzden yolumdan çekil. Gidelim.
218
00:13:34,856 --> 00:13:36,650
-İnanılır gibi değil.
-Maddox işi bitirmek için
219
00:13:36,733 --> 00:13:38,318
binayı ateşe vermeye razıysa,
220
00:13:38,401 --> 00:13:40,570
size tuzak kuracak birini tutmakta
tereddüt etmez.
221
00:13:40,654 --> 00:13:42,531
Wheeler denen adam bunu araştıracak mı?
222
00:13:42,656 --> 00:13:44,866
Ona şüphelerimden
daha fazlasını sunmalıyım.
223
00:13:44,950 --> 00:13:47,202
Serena ile Maddox arasında
sağlam bir bağlantı bulmalıyım.
224
00:13:47,369 --> 00:13:48,245
Antonio'yu arayıp
225
00:13:48,662 --> 00:13:50,622
araştırabilir mi soracağım.
226
00:13:50,705 --> 00:13:52,040
Riddle'la konuşayım. Kundakçılık
227
00:13:52,123 --> 00:13:54,668
davası yüzünden hedef alındıysan
İtfaiye arkanda olmalı.
228
00:13:55,669 --> 00:13:56,795
Ben de Jamie'ye ulaşayım.
229
00:13:58,046 --> 00:14:00,298
Maddox için çalışan avukat arkadaşın mı?
230
00:14:01,132 --> 00:14:02,968
Bu konuyu aydınlatabilirse...
231
00:14:03,051 --> 00:14:05,303
Sizi buraya bu sorunu
çözmenizi umarak çağırmadım.
232
00:14:05,428 --> 00:14:07,722
Elbette Amirim.
Ama elimizden geleni yapacağız.
233
00:14:11,601 --> 00:14:12,519
Teşekkür ederim.
234
00:14:14,771 --> 00:14:16,106
Çok saçma bir politika.
235
00:14:16,314 --> 00:14:18,066
Şefine böyle dediğimi iletebilirsin.
236
00:14:19,484 --> 00:14:22,362
Karavan Denver'daki bir
kiralama şirketine kayıtlı.
237
00:14:22,445 --> 00:14:25,782
Ama kimin kiraladığını söylemiyorlar.
"Gizlilik İlkesi"ymiş.
238
00:14:26,366 --> 00:14:27,867
Adını Leonardo koyun.
239
00:14:31,955 --> 00:14:36,001
Sürüngenlerden anlamam
ama sanki bir sorunu var.
240
00:14:36,084 --> 00:14:38,253
Beyler, Boden ilgilenin dedi.
241
00:14:38,336 --> 00:14:41,381
-Bizim gözetimimizde ölürse...
-Koca oğlana yemek getirdim.
242
00:14:41,923 --> 00:14:44,676
Brett, tosbağa çok hareketsizleşti.
243
00:14:44,884 --> 00:14:47,762
Su verdiniz mi? Susuz kalmış olabilir.
244
00:14:51,558 --> 00:14:56,396
-Tamam, ben su getiririm.
-Susuz kalmış. O kadar da kötü değil.
245
00:14:57,022 --> 00:14:57,897
Limonata verelim.
246
00:15:02,402 --> 00:15:04,571
-Nasıl gidiyor Freddie?
-Hey, ne haber?
247
00:15:05,822 --> 00:15:06,865
Cruz.
248
00:15:07,657 --> 00:15:09,534
Dostum. Susadın mı?
249
00:15:17,834 --> 00:15:21,129
Freddie için yaptığın şeye,
ona örnek olmana minnettarım.
250
00:15:21,921 --> 00:15:24,049
Ama kendini burada
biraz fazla rahat hissetmeye başladı.
251
00:15:26,092 --> 00:15:27,302
Onunla konuşurum, sorun yok.
252
00:15:27,427 --> 00:15:30,013
Bazı kurallar koymalıyız.
Daha kısa ziyaretler, sadece sen varken.
253
00:15:30,138 --> 00:15:32,932
Sadece işimize engel olmayacaksa
ve bir noktada artık
254
00:15:33,308 --> 00:15:34,809
küçük kuş yuvadan ayrılmalı.
255
00:15:34,934 --> 00:15:36,519
Ama önceki gün gelebilir demiştiniz.
256
00:15:36,603 --> 00:15:39,022
Dedim. Şimdi de kurallar olmalı diyorum.
257
00:15:40,398 --> 00:15:42,067
Tabii. Anlıyorum.
258
00:15:50,533 --> 00:15:51,618
Evet, tamam. Tabii.
259
00:15:52,035 --> 00:15:53,870
-Teşekkür ederim.
-Denise'e söylerim yollar.
260
00:15:55,705 --> 00:15:57,040
Evet, teşekkürler Elliot.
261
00:15:58,041 --> 00:16:01,336
Kızlara sürpriz yapmayı seviyorsun,
değil mi?
262
00:16:05,882 --> 00:16:06,841
Hâlâ kızgınsın demek.
263
00:16:09,260 --> 00:16:10,220
Otur lütfen.
264
00:16:10,720 --> 00:16:12,722
Bu kadar büyük bir kin beslemek
yorucu olmalı.
265
00:16:13,515 --> 00:16:15,058
-Çok sürmez.
-Kelly...
266
00:16:17,018 --> 00:16:18,019
Seni gördüğüme sevindim.
267
00:16:28,863 --> 00:16:31,282
-Rütbeni geri aldın mı?
-Daha değil. Alacağım.
268
00:16:33,993 --> 00:16:38,164
Maddox davasını aldıktan sonra
beni ortak yapmak zorunda kaldılar
269
00:16:38,373 --> 00:16:40,792
ama artık bana sorumluluk vermiyorlar
270
00:16:41,084 --> 00:16:45,630
ve saygı duymuyorlar.
Küçük düşürücü bir şey.
271
00:16:46,548 --> 00:16:47,549
Peki neden kalıyorsun?
272
00:16:48,717 --> 00:16:50,009
Para için.
273
00:16:51,678 --> 00:16:52,595
Yardımın lazım.
274
00:16:54,097 --> 00:16:56,516
-Söylemen yeter.
-Amirimin başı yasal konularla dertte.
275
00:16:56,683 --> 00:16:58,351
Kadının biri onu darpla suçluyor.
276
00:16:58,685 --> 00:17:00,270
Tuzak olduğu ortada
277
00:17:00,353 --> 00:17:02,147
ve arkasında Maddox'un olduğuna eminiz.
278
00:17:03,022 --> 00:17:04,607
Kadının adı Serena Holmes.
279
00:17:04,774 --> 00:17:06,985
Maddox ona para ödüyor mu öğrenmeliyim.
280
00:17:08,528 --> 00:17:10,947
Bu konuda bir şey bilmiyorum. Gerçekten.
281
00:17:11,156 --> 00:17:12,240
Ama öğrenebilirsin.
282
00:17:14,743 --> 00:17:17,537
Kelly, benden müvekkilim hakkında
283
00:17:18,037 --> 00:17:21,624
şahsi bilgileri araştırmamı
ve paylaşmamı istiyorsun.
284
00:17:22,834 --> 00:17:25,920
Bu ciddi bir etik ihlali. Bunu yapamam.
285
00:17:27,714 --> 00:17:28,590
Üzgünüm.
286
00:17:31,634 --> 00:17:34,846
Çok tuhaf.
Başarmak için ne gerekirse yapıyorsun.
287
00:17:35,180 --> 00:17:37,807
Bir başkası yardım isteyince de
birden etikten bahsediyorsun.
288
00:17:41,269 --> 00:17:42,812
Kendine süper bir hayat kurmuşsun.
289
00:17:53,448 --> 00:17:54,365
Selam.
290
00:17:54,699 --> 00:17:56,576
Bir konuda kadın görüşü alabilir miyim?
291
00:17:58,369 --> 00:18:01,247
Bir kız, "Çok eğlendim.
Yine yapalım." dediğinde bu,
292
00:18:01,331 --> 00:18:03,958
eğlendiği ve tekrar yapmak istediği
anlamına mı gelir,
293
00:18:04,125 --> 00:18:06,294
yoksa sıradan olduğunu,
yüzünü bir daha görmesinin
294
00:18:06,377 --> 00:18:08,505
çok da umurunda olmadığı
anlamına mı gelir?
295
00:18:10,256 --> 00:18:11,132
Bir kez daha söyle.
296
00:18:12,425 --> 00:18:14,177
Brett. Gala gecesi.
297
00:18:14,385 --> 00:18:17,680
"Çok eğlendim, yine yapalım." dedi.
Ne yapacağım şimdi?
298
00:18:18,014 --> 00:18:21,142
Peki sen eğlendin mi?
Yine yapmak ister misin?
299
00:18:21,726 --> 00:18:23,311
-Evet.
-O halde yine çıkma teklif et
300
00:18:23,394 --> 00:18:24,562
ve sersemlik etme.
301
00:18:26,397 --> 00:18:28,316
Beyler, tosbağa kaçıyor.
302
00:18:30,235 --> 00:18:33,363
Mouch, durduracak mısın?
303
00:18:33,947 --> 00:18:35,156
Acelen ne?
304
00:18:36,908 --> 00:18:39,536
Pekâlâ millet. Bu iş sıktı artık.
305
00:18:39,619 --> 00:18:42,205
Levazım katında ona bir yer açıp
306
00:18:42,288 --> 00:18:47,335
etrafını kapatalım. Hadi. Kaçıp gitmeden.
307
00:18:58,763 --> 00:19:01,182
İşte burası. Güzel bir yere benziyor.
308
00:19:05,603 --> 00:19:06,688
Boden'la nasıl geçti?
309
00:19:19,033 --> 00:19:21,661
Brett, sana bir şey sormak istiyordum.
310
00:19:22,662 --> 00:19:23,830
İşte burada!
311
00:19:26,124 --> 00:19:28,251
Kocaman mavi gözleri olan bayan mucize.
312
00:19:28,334 --> 00:19:31,671
Aman Tanrım. Gerberalara bayılırım.
313
00:19:32,255 --> 00:19:35,091
-Tahmin etmiştim.
-Sahi mi? Nasıl...
314
00:19:37,218 --> 00:19:38,887
Hastanenin çiçekçisinin
315
00:19:39,721 --> 00:19:41,848
yanından geçerken partnerime söylemiştim.
316
00:19:42,140 --> 00:19:44,934
-Yakalandım.
-Austin'di, değil mi?
317
00:19:45,768 --> 00:19:47,395
-Evet.
-Bacağın nasıl oldu?
318
00:19:47,770 --> 00:19:50,356
MR çektiler.
Kas yırtılmış, önemli bir şey değil.
319
00:19:50,565 --> 00:19:53,109
Benimle ilgilendiğin için
teşekkür etmek istemiştim.
320
00:19:54,903 --> 00:19:56,863
Çavuşuma çiçek getirdin mi?
321
00:19:57,071 --> 00:19:59,866
Çünkü yanan arabadan seni o çıkardı.
322
00:20:01,242 --> 00:20:03,369
Ambulans 61.
Bilincini kaybeden şahıs.
323
00:20:03,453 --> 00:20:05,121
-Sacramento ile Walnut köşesi.
-Gitmeliyim.
324
00:20:05,997 --> 00:20:07,248
Çiçekler için sağ ol.
325
00:20:07,790 --> 00:20:08,958
Adını söylemedin.
326
00:20:11,920 --> 00:20:14,589
-Sylvie.
-Sylvie, benimle öğle yemeğine çıkarsan
327
00:20:14,672 --> 00:20:16,174
havalara uçarım.
328
00:20:33,107 --> 00:20:34,067
Adi herif.
329
00:20:47,205 --> 00:20:49,582
Temizliğe gelmiştim,
onu mısırların içinde buldum.
330
00:20:57,048 --> 00:20:58,383
Ölmüş, değil mi?
331
00:21:06,557 --> 00:21:08,685
-Tansiyonu düşük.
-Vücut sıcaklığı da öyle.
332
00:21:08,810 --> 00:21:10,478
Saatlerdir burada olmalı.
333
00:21:10,561 --> 00:21:12,647
Belki cüzdanında
sağlık kartı falan vardır.
334
00:21:17,485 --> 00:21:19,320
-Cüzdanı yok.
-Muhtemelen evsiz.
335
00:21:19,445 --> 00:21:21,030
Buraya gelip yiyeceğimizi çalarlar.
336
00:21:21,155 --> 00:21:23,908
Gözbebekleri eşit.
Başında darbe izi görmüyorum.
337
00:21:24,117 --> 00:21:25,576
Serumla kan basıncını arttıracağım.
338
00:21:25,660 --> 00:21:26,661
Umarım kendine gelir.
339
00:21:31,499 --> 00:21:33,584
Kan şekeri sadece 20.
340
00:21:33,751 --> 00:21:37,171
Bir ampul D-50, kendine gelmesini sağlar.
341
00:21:44,929 --> 00:21:45,847
120'ye çıktı.
342
00:21:46,264 --> 00:21:48,391
İlaçlar da işe yaramadı.
Kan basıncı hâlâ düşük.
343
00:21:48,516 --> 00:21:50,685
Sedyeye alıp hastaneye götürelim.
344
00:21:55,023 --> 00:21:57,692
Gizemli adam uyandığında
mısırlarımı mahvettiğini söyleyin!
345
00:21:57,775 --> 00:21:59,068
Emin olun söyleyeceğiz.
346
00:22:00,695 --> 00:22:02,196
Sıradan bir kimliği meçhul değil.
347
00:22:08,453 --> 00:22:10,788
Jimmy, Boden'ın bu sabah
seni kenara çektiğini söyledi.
348
00:22:10,913 --> 00:22:11,956
Her şey yolunda mı?
349
00:22:13,332 --> 00:22:14,417
Önemli bir şey değildi.
350
00:22:14,834 --> 00:22:17,712
Seksi kurban ve papatyalar ne iş?
Çıkma mı teklif etti?
351
00:22:17,879 --> 00:22:20,965
Kartını verdi. Hoş biri.
352
00:22:21,174 --> 00:22:22,675
Çok. Onu arayacak mısın?
353
00:22:23,760 --> 00:22:26,179
Bilmem. Sana fazla hoş gelmedi mi?
354
00:22:26,304 --> 00:22:27,930
Oyuncu bir tip gibi yani?
355
00:22:28,848 --> 00:22:30,892
Brett, evlenmek mi istiyorsun?
356
00:22:32,268 --> 00:22:33,561
İhtiyacın olan oyuncu bir tip.
357
00:22:35,855 --> 00:22:39,734
Demek istediğim, bu hayvanın sorumluluğu
hepimize ait ama nedense
358
00:22:39,817 --> 00:22:42,070
vardiya arası onu eve
götürmesi gereken ben oluyorum.
359
00:22:42,278 --> 00:22:44,030
Mouch, kibrit çöpü çektik, sen kaybettin!
360
00:22:44,155 --> 00:22:46,032
Şimdi de Trudy gece bende kalmıyor.
361
00:22:46,115 --> 00:22:48,242
-Ev kaplumbağa gibi kokuyormuş.
-Öyle mi?
362
00:22:49,952 --> 00:22:50,828
Yardım edebilir miyim?
363
00:22:51,287 --> 00:22:54,957
Evet, buraya çekilen
yanmış karavan için gelmiştik.
364
00:22:55,083 --> 00:22:56,042
Sizin mi?
365
00:22:56,167 --> 00:22:59,295
Hayır, bırakıp giden şoförü
bulmaya çalışıyoruz.
366
00:22:59,629 --> 00:23:01,422
Geride bir şey bırakmış mı diye
367
00:23:01,547 --> 00:23:03,716
içeriyi kurcalamamıza
izin vermenizi umuyorduk.
368
00:23:03,800 --> 00:23:07,386
Sizin değil ama içini karıştırmanıza
izin vermemi mi istiyorsunuz?
369
00:23:08,137 --> 00:23:09,388
Evet.
370
00:23:18,648 --> 00:23:20,108
-Üç dolar mı?
-Bak dostum,
371
00:23:20,525 --> 00:23:22,860
biz o yangını söndüren itfaiyecileriz.
372
00:23:23,194 --> 00:23:25,196
Elimizde şoföre ait şeyler var
373
00:23:25,321 --> 00:23:27,240
ve ona geri vermek istiyoruz.
374
00:23:30,076 --> 00:23:33,246
Sanırım yardım edebilirim.
Herif konsolda cüzdanını bırakmış.
375
00:23:35,623 --> 00:23:38,918
Cüzdanını ortada bırakıp
kim alelacele karavanını terk eder ki?
376
00:23:41,671 --> 00:23:42,547
Alın bakalım.
377
00:23:44,423 --> 00:23:45,341
Teşekkürler.
378
00:23:46,759 --> 00:23:49,095
Sanırım bulduğunda boştu.
379
00:23:49,929 --> 00:23:51,806
-Yok, parayı aldım.
-Tamam.
380
00:23:59,981 --> 00:24:00,857
Gelebilir miyim?
381
00:24:02,066 --> 00:24:04,026
Tabii, gel.
382
00:24:10,825 --> 00:24:12,952
Hizmetçim bugün izinli de.
383
00:24:13,786 --> 00:24:15,413
Ama bir şeyler içmek için uğradı.
384
00:24:16,873 --> 00:24:18,666
Umarım bunun için
para vermen gerekmemiştir.
385
00:24:19,375 --> 00:24:22,295
Durup dururken geldiğine göre
beni çok özlemiş olmalısın.
386
00:24:22,545 --> 00:24:25,631
Evet. Ama gelmemin tek nedeni bu değil.
387
00:24:26,716 --> 00:24:31,012
Son vardiyada sanki
bir sorunun var gibiydi.
388
00:24:31,262 --> 00:24:32,180
Her şey yolunda mı?
389
00:24:35,308 --> 00:24:38,060
Her şey yolunda.
390
00:24:40,897 --> 00:24:41,814
Bak Chili,
391
00:24:42,815 --> 00:24:44,859
bunun ciddi bir ilişki
olmadığının farkındayım...
392
00:24:46,485 --> 00:24:47,486
...ama seni önemsiyorum.
393
00:24:49,947 --> 00:24:50,865
Çok tatlısın.
394
00:24:53,451 --> 00:24:56,245
Ama iyiyim. Yemin ederim.
395
00:25:10,676 --> 00:25:12,595
Bunun için benimle mücadele mi edeceksin?
396
00:25:27,109 --> 00:25:29,862
Jamie'yle nasıl geçti, söylemedin.
Onunla konuştun mu?
397
00:25:32,114 --> 00:25:33,074
Evet.
398
00:25:34,575 --> 00:25:38,037
-Bir şey çıkmadı mı?
-Zorluk çıkardı tabii ama...
399
00:25:39,455 --> 00:25:41,874
Serena'nın adını söylediğimde tepki verdi.
400
00:25:42,458 --> 00:25:45,002
-Yani biliyor mu?
-Bir şeyler biliyor.
401
00:25:45,336 --> 00:25:48,089
Ama ağzından laf alamadım,
bu işte çok profesyonel.
402
00:25:49,006 --> 00:25:50,341
Kartlarımı doğru oynamalıyım.
403
00:25:52,343 --> 00:25:54,303
Onu o havalı ofisinde görmeliydin.
404
00:25:56,180 --> 00:25:58,057
Tek yapacağı içeriden bir bilgi edinmekti.
405
00:25:59,684 --> 00:26:01,560
Eminim rütbemi geri almadım dediğimde
406
00:26:01,686 --> 00:26:03,688
bundan büyük keyif aldı.
407
00:26:04,939 --> 00:26:06,607
-Öyle mi dersin?
-Bilemiyorum.
408
00:26:08,693 --> 00:26:11,070
O kızın senden
hoşlandığını düşünürdüm hep.
409
00:26:31,132 --> 00:26:32,091
Donna?
410
00:26:32,633 --> 00:26:34,677
-Efendim.
-Ne oldu?
411
00:26:36,679 --> 00:26:37,680
Yok bir şey, iyiyim.
412
00:26:38,806 --> 00:26:39,724
Hiç de bile.
413
00:26:42,601 --> 00:26:43,519
Donna, yapma.
414
00:26:48,441 --> 00:26:49,650
Polisin gelmesi...
415
00:26:50,901 --> 00:26:53,571
...ve gecenin bir yarısı
Serena ile kavga etmemiz...
416
00:26:58,117 --> 00:26:59,327
Bazı komşular,
417
00:27:00,453 --> 00:27:02,496
benim de katıldığım
anneler grubunu iptal etti.
418
00:27:02,580 --> 00:27:05,958
Bana olan bakışları...
419
00:27:06,917 --> 00:27:08,711
Hangi komşular? Kim sana böyle davranıyor?
420
00:27:09,754 --> 00:27:10,796
Duyduklarından sonra
421
00:27:10,880 --> 00:27:12,631
onları suçlayamazsın.
422
00:27:12,715 --> 00:27:13,632
Pekâlâ. Donna.
423
00:27:20,139 --> 00:27:21,349
Sen onları boş ver.
424
00:27:24,310 --> 00:27:26,854
Gerçekler ortaya çıkacak. Tamam mı?
425
00:27:29,106 --> 00:27:30,149
Umarım haklısındır.
426
00:27:32,818 --> 00:27:34,737
Buna daha ne kadar
devam edebilirim bilmiyorum.
427
00:27:52,713 --> 00:27:53,756
Affedersiniz!
428
00:27:54,715 --> 00:27:55,758
Hey!
429
00:27:57,718 --> 00:28:00,638
-Bu iş burada bitsin.
-Üzgünüm Bay Maddox, içeri giriverdi.
430
00:28:00,888 --> 00:28:02,390
-Ne istiyorsun?
-Serena Holmes'la
431
00:28:02,556 --> 00:28:03,891
olan iş artık bitsin.
432
00:28:05,184 --> 00:28:07,603
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Cheryl, güvenliği ara.
433
00:28:07,770 --> 00:28:09,355
Sen nasıl bir adamsın böyle Maddox?
434
00:28:12,608 --> 00:28:16,612
Evler yanıyor, insanlar ölüyor.
Aileleri yok ediyorsun!
435
00:28:17,822 --> 00:28:19,156
Hepsi kâr etmen için mi?
436
00:28:22,993 --> 00:28:24,954
Ne oldu Amirim? Evde sorun mu var?
437
00:28:34,296 --> 00:28:36,006
Yanlış adama bulaştın.
438
00:28:51,021 --> 00:28:51,939
Ne yaptın?
439
00:28:53,482 --> 00:28:54,942
Bir şey yapmalıydım.
440
00:28:55,484 --> 00:28:57,945
İyi ki de yaptım.
Çünkü o adamın gözlerinin içine bakınca
441
00:28:58,112 --> 00:29:01,866
iyice anladım,
bu işin arkasında Maddox var.
442
00:29:02,199 --> 00:29:05,202
Amirim, durumu aleyhine çevirmemelisin.
443
00:29:05,327 --> 00:29:07,455
Dostun Wheeler
çekmecelerimi karıştırmak dışında
444
00:29:07,538 --> 00:29:09,123
bu konuda ne yapıyor?
445
00:29:09,248 --> 00:29:11,625
Serena'yı arıyor ama hâlâ ortada yok.
446
00:29:11,750 --> 00:29:13,878
Neler olduğu çok açık değil mi?
447
00:29:14,170 --> 00:29:16,714
Serena, Boden'ın
peşinde olduğunu anladı ve kaçtı.
448
00:29:16,881 --> 00:29:19,425
Bak, Wheeler iyi bir polisin
yapacağı şeyi yapıyor.
449
00:29:19,592 --> 00:29:21,927
Bu davaya ben bakıyor olsaydım
ve tanığım kayıp olsaydı
450
00:29:22,011 --> 00:29:25,097
bu en çok kimin işine gelirse
onu araştırırdım.
451
00:29:25,389 --> 00:29:26,515
Bu da sensin arkadaşım.
452
00:29:37,067 --> 00:29:41,071
Sana verebileceğim en iyi tavsiye
dağılmaman olur.
453
00:29:41,864 --> 00:29:42,990
Ne olursa olsun.
454
00:29:46,744 --> 00:29:47,995
Dağılmadım zaten.
455
00:29:50,498 --> 00:29:52,166
Antonio, Maddox konusunda
yol alamayacakmış.
456
00:29:52,291 --> 00:29:54,168
Wheeler'ın soruşturmasını
beklemesi gerekiyormuş.
457
00:29:54,293 --> 00:29:55,252
Severide'la konuştun mu?
458
00:29:55,711 --> 00:29:56,962
Jamie'den de bir şey çıkmamış.
459
00:30:00,049 --> 00:30:01,926
Maddox bundan yırtamaz, değil mi?
460
00:30:06,972 --> 00:30:08,349
Karavanın şoförü
461
00:30:08,474 --> 00:30:10,809
ve muhtemelen küçük dostumuzun sahibi
462
00:30:10,893 --> 00:30:14,688
Denver, Colorado'dan
Jeremy Greene diye biriymiş.
463
00:30:15,356 --> 00:30:16,398
Çok iyi.
464
00:30:16,649 --> 00:30:18,901
-İzini buldun mu?
-Buna uğraşıyoruz.
465
00:30:19,026 --> 00:30:21,487
Denver'da bir telefon numarası bulduk
ve mesaj bıraktık.
466
00:30:21,737 --> 00:30:24,532
Galiba yoldayken mesajlarına bakmıyor.
467
00:30:24,698 --> 00:30:26,742
Başka iletişim bilgisi yok mu?
468
00:30:29,954 --> 00:30:31,121
Chili,
469
00:30:32,248 --> 00:30:33,749
bu bizim meçhul şahıs mı?
470
00:30:34,959 --> 00:30:36,085
Evet.
471
00:30:36,418 --> 00:30:40,005
Geçen gün baktık. Bilinci yerinde değildi,
diyabetik şoktaydı.
472
00:30:40,256 --> 00:30:41,590
Üzerinde kimlik yoktu.
473
00:30:41,715 --> 00:30:44,552
Karavanla arası anca 400, 500 metreydi.
474
00:30:45,177 --> 00:30:47,471
Muhtemelen kan şekerinin düştüğünü
hissedip kenara çekti.
475
00:30:48,347 --> 00:30:50,391
Kafası karıştı, yolunu şaşırdı.
476
00:30:50,641 --> 00:30:52,309
Mısırların arasında da bilincini kaybetti.
477
00:30:52,393 --> 00:30:53,269
Hastaneyi arayalım.
478
00:30:58,691 --> 00:31:00,317
Amirim.
479
00:31:03,195 --> 00:31:04,113
Amirim.
480
00:31:09,118 --> 00:31:11,203
Riddle'la konuştuğumu
söylemek istemiştim.
481
00:31:11,620 --> 00:31:14,248
Bu işin arkasında Roger Maddox'un
olabileceğini söyledim.
482
00:31:14,707 --> 00:31:16,584
Yardımına minnettarım Patterson,
483
00:31:16,709 --> 00:31:18,419
ama dürüst olmak gerekirse, şu anda
484
00:31:18,502 --> 00:31:20,671
Riddle'ın yaptığı, dediği umurumda değil.
485
00:31:20,838 --> 00:31:22,798
Bunu anlarım. Dinle.
486
00:31:26,552 --> 00:31:28,846
Bir süre görevden uzaklaşıp
487
00:31:29,972 --> 00:31:32,349
bu meseleyle ilgilenmek için
izin almak istersen...
488
00:31:33,142 --> 00:31:34,602
Burada olmakla yükümlüyüm.
489
00:31:34,768 --> 00:31:37,688
Bu yükümlülüğü
yerine getiremeyeceğini hissediyorsan
490
00:31:37,938 --> 00:31:40,608
sen yokken burayla ilgilenebilirim.
491
00:31:41,275 --> 00:31:42,901
Eminim Riddle buna karşı çıkmaz.
492
00:31:45,863 --> 00:31:47,364
Onunla bunu da konuştun.
493
00:31:49,408 --> 00:31:53,287
-Dediğim gibi, yardım ediyorum.
-Ve işimi yapmayı öneriyorsun.
494
00:31:56,707 --> 00:32:00,753
İkili oynamak konusunda
çok iyisin Patterson.
495
00:32:01,712 --> 00:32:05,466
Er ya da geç, doğru olan şey için
savaşman gerekecek.
496
00:32:13,223 --> 00:32:15,267
Tamam, bilgi için teşekkürler.
497
00:32:17,144 --> 00:32:18,771
Jeremy Greene hâlâ hastanedeymiş.
498
00:32:18,937 --> 00:32:21,273
Beyninde kanama bulmuşlar.
Muhtemelen düştüğünde oldu.
499
00:32:21,440 --> 00:32:23,776
Temizlenene kadar uyutulup
solunum ünitesine bağlı kalacakmış.
500
00:32:23,942 --> 00:32:25,569
Kurtulabilecek miymiş?
501
00:32:27,446 --> 00:32:31,283
-Yine hayvan kontrolü mü arasak?
-Leonardo'yu barınağa vermeyeceğiz.
502
00:32:33,202 --> 00:32:39,124
Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61.
1390, Batı Randolph'ta mahsur kalan biri.
503
00:32:47,675 --> 00:32:49,510
-Kurban nerede?
-Şunu dinle.
504
00:32:49,760 --> 00:32:52,471
Kadın, soyunma odasında duş alıyormuş.
505
00:32:52,596 --> 00:32:53,889
Tavana bakmış.
506
00:32:54,014 --> 00:32:57,017
Havalandırma boşluğundan bir adam
onu dikizliyormuş.
507
00:32:59,228 --> 00:33:02,690
-Herif kanalda mı kalmış?
-Evet. Onu çıkarabilir misiniz?
508
00:33:03,899 --> 00:33:04,817
Tabii.
509
00:33:05,901 --> 00:33:08,779
Havalandırma kanalında mahsur kalan
bir röntgencimiz var.
510
00:33:08,987 --> 00:33:10,447
-Cidden mi?
-Evet.
511
00:33:12,199 --> 00:33:15,953
Son birkaç hafta burada bir dizi
cinsel taciz olayı ihbar edilmiş.
512
00:33:16,078 --> 00:33:17,329
Galiba adamımız bu.
513
00:33:17,913 --> 00:33:21,125
-Havalandırma kanalına nasıl girmiş?
-Arka taraftaki makine odasından.
514
00:33:21,208 --> 00:33:23,919
Ama oradan bir adam yolladım,
başka yerden çıktı.
515
00:33:24,294 --> 00:33:26,797
Garcia, herifin yerini buldun mu?
516
00:33:26,964 --> 00:33:29,007
Duşların oradan çekildi.
517
00:33:29,174 --> 00:33:30,467
Şu an nerede bilmiyoruz.
518
00:33:34,847 --> 00:33:35,931
Bu tarafta.
519
00:33:43,981 --> 00:33:44,898
Termal kamerayı getir.
520
00:33:45,399 --> 00:33:47,151
Herrmann, merdiveni ve aletleri getir.
521
00:33:48,736 --> 00:33:51,780
İtfaiye Teşkilatı. Çıkmanıza
yardım edebilmemiz için ses verin.
522
00:33:54,533 --> 00:33:55,451
Bu taraftan.
523
00:34:05,794 --> 00:34:07,004
Tanrım!
524
00:34:07,129 --> 00:34:08,922
Ne oldu orada?
525
00:34:09,631 --> 00:34:10,841
Yaralandın mı?
526
00:34:11,884 --> 00:34:13,010
Galiba burada.
527
00:34:13,761 --> 00:34:14,762
Değil.
528
00:34:16,346 --> 00:34:17,264
Orada.
529
00:34:19,641 --> 00:34:20,768
Bir şeye takıldım.
530
00:34:21,393 --> 00:34:22,728
-Çok acıyor!
-Tamam.
531
00:34:23,812 --> 00:34:25,564
Dayan, seni çıkaracağız.
532
00:34:32,112 --> 00:34:33,322
Evet.
533
00:34:33,530 --> 00:34:35,073
Galiba vidaya takılmışsın.
534
00:34:36,950 --> 00:34:38,660
Kesip girmeliyiz.
535
00:34:40,496 --> 00:34:42,706
Severide, termal kamerayı bırak.
Elektrikli testere getir.
536
00:34:43,081 --> 00:34:45,083
-Anlaşıldı.
-Lütfen yardım edin!
537
00:34:45,667 --> 00:34:46,585
Dayan.
538
00:34:48,170 --> 00:34:49,588
Bu vidayı çıkaracağım.
539
00:34:55,511 --> 00:34:56,970
-Lanet olsun!
-Neredeyse oldu.
540
00:34:59,515 --> 00:35:00,516
Hareket etme!
541
00:35:02,142 --> 00:35:04,686
-Orospu çocuğu. Kaçmaya çalışıyor!
-Gidiyor!
542
00:35:08,857 --> 00:35:09,775
{\an8}Casey!
543
00:35:10,234 --> 00:35:11,360
{\an8}Matt, iyi misin?
544
00:35:11,902 --> 00:35:13,445
Herrmann, yakala şunu!
545
00:35:16,365 --> 00:35:17,491
Kanala geri döndü!
546
00:35:17,908 --> 00:35:19,451
Galiba çatıya çıktı.
547
00:35:20,285 --> 00:35:22,704
Şüpheli çatıda olabilir,
gözünüzü dört açın.
548
00:35:26,124 --> 00:35:27,167
CHICAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
549
00:35:29,211 --> 00:35:30,462
Hey dostum, nereye gidiyorsun?
550
00:35:36,051 --> 00:35:37,052
Buraya gel!
551
00:35:55,112 --> 00:35:56,697
Hadi Otis, düzelt şunu.
552
00:35:57,573 --> 00:36:00,409
-Oldu işte.
-Otis, dur!
553
00:36:01,618 --> 00:36:02,911
Olamaz.
554
00:36:05,122 --> 00:36:05,998
Leonardo!
555
00:36:14,131 --> 00:36:15,173
Bakamayacağım.
556
00:36:20,429 --> 00:36:21,555
Nerede?
557
00:36:22,264 --> 00:36:24,266
Onu oraya koymuştum, eminim.
558
00:36:25,267 --> 00:36:27,352
-Kaçmış olmalı.
-Şükürler olsun.
559
00:36:27,519 --> 00:36:29,855
Otis!
560
00:36:31,148 --> 00:36:33,275
Göz doktoruna görünmelisin.
561
00:36:33,442 --> 00:36:35,485
Kamyon sürme işini
itfaiyeci adayına versek daha iyi!
562
00:36:35,903 --> 00:36:38,071
Çok isterim. Ağır vasıta ehliyetim var.
563
00:36:39,072 --> 00:36:41,742
Boş versene. Adayın kamyonu sürmesine
izin verecek değiliz.
564
00:36:41,825 --> 00:36:44,036
Beyler? Tosbağa nerede?
565
00:36:44,119 --> 00:36:45,787
Burası onun için fazla soğuk.
566
00:36:45,871 --> 00:36:47,539
Belki de ısınmak için içeriye gitmiştir.
567
00:36:49,458 --> 00:36:50,667
Hey, millet...
568
00:36:51,793 --> 00:36:54,922
Bunlar Debbie Greene ve oğlu Zack.
569
00:36:55,088 --> 00:36:56,840
Kocam Jeremy'yi siz mi kurtardınız?
570
00:36:57,090 --> 00:36:58,926
Evet. Onu paramedikler buldu.
571
00:36:59,051 --> 00:37:00,844
Buraya geldiğini bilmiyorduk.
572
00:37:01,011 --> 00:37:03,347
Chicago'da bir işe başladım
ve Zack'i de yanımda getirdim.
573
00:37:03,680 --> 00:37:06,391
-Ama Jeremy Denver'da kaldı.
-Tosbağamla.
574
00:37:07,017 --> 00:37:09,019
Galiba bize sürpriz yapacaktı.
575
00:37:10,187 --> 00:37:12,522
-Durumu nasıl?
-Hastaneden geliyoruz.
576
00:37:12,648 --> 00:37:15,108
Hâlâ uyuyor ama umutlu görünüyorlardı.
577
00:37:15,359 --> 00:37:17,569
-Buna sevindim.
-Onu bulduk!
578
00:37:20,030 --> 00:37:22,866
-Donatello!
-Galiba yanlış ismi vermişiz.
579
00:37:23,825 --> 00:37:24,993
Al bakalım.
580
00:37:27,371 --> 00:37:28,705
Bu şeyi özleyeceğim.
581
00:37:29,790 --> 00:37:31,541
-Çok sevimli.
-Evet.
582
00:37:40,634 --> 00:37:43,011
Sizin meçhul uyandı
ve ailesiyle konuşuyor.
583
00:37:43,095 --> 00:37:45,305
Bu harika.
Haber verdiğin için sağ ol Sarah.
584
00:37:47,641 --> 00:37:49,184
Beleş içkiyi hak ettim mi?
585
00:37:49,518 --> 00:37:51,061
Tosbağalar uçtuğunda evlat.
586
00:37:52,813 --> 00:37:53,897
Şaka yaptığımı sanıyor.
587
00:37:55,399 --> 00:37:56,441
Bu yaptığımız delilik.
588
00:37:57,734 --> 00:37:59,695
Birlikte hafta sonu
bir yerlere gitmedik hiç.
589
00:38:00,529 --> 00:38:02,739
Gerçekten delilik. Nereyi düşünüyorsun?
590
00:38:03,615 --> 00:38:04,866
Belki de sana sürpriz yaparım.
591
00:38:10,414 --> 00:38:11,373
Amirim!
592
00:38:13,041 --> 00:38:15,711
Donna kız arkadaşlarıyla çıktı.
Ben de kafamı dağıtayım dedim.
593
00:38:17,504 --> 00:38:18,463
Bira vereyim mi?
594
00:38:19,506 --> 00:38:20,382
Çok sevinirim.
595
00:38:45,657 --> 00:38:47,117
KAHRAMAN İTFAİYECİ
RÖNTGENCİYİ YAKALADI
596
00:38:47,200 --> 00:38:48,118
Tebrikler.
597
00:38:48,618 --> 00:38:53,707
-Bu tür haberler önemlidir.
-Evet, burada çok saygı görür.
598
00:38:53,832 --> 00:38:56,084
O BİR KUŞ, O BİR UÇAK,
O BİR İTFAİYECİ
599
00:38:57,377 --> 00:38:59,379
Amir Riddle üzerinde etkili olacak.
600
00:38:59,880 --> 00:39:02,632
Rütbeni geri almak için
onunla konuşmanın tam sırası olabilir.
601
00:39:04,509 --> 00:39:06,094
Destek için tavsiye mektubu yazarım.
602
00:39:07,763 --> 00:39:08,680
Ne oldu?
603
00:39:12,100 --> 00:39:13,602
Hadi Jess'ten bahsedelim.
604
00:39:14,019 --> 00:39:17,064
Wallace Bolden, tutuklusun.
Dönüp ellerini barın üstüne koy.
605
00:39:17,189 --> 00:39:18,148
Ne?
606
00:39:25,280 --> 00:39:26,448
Ne için tutuklanıyorum?
607
00:39:27,157 --> 00:39:29,117
Bu emri son kez vereceğim.
608
00:39:29,201 --> 00:39:31,411
Dönüp ellerini barın üstüne koy.
609
00:39:37,292 --> 00:39:38,627
Neden tutuklanıyorum?
610
00:39:39,169 --> 00:39:40,796
Aklınızı mı kaçırdınız?
611
00:39:43,090 --> 00:39:45,008
Herrmann, Mouch, Donna'yı arayın,
612
00:39:45,884 --> 00:39:47,094
avukatımı arasın.
613
00:39:47,385 --> 00:39:49,846
-Hallederiz Amirim.
-Arkandayız.
614
00:39:51,431 --> 00:39:52,349
Bana bakın Amirim...
615
00:39:53,058 --> 00:39:54,810
çünkü bu işin en sevdiğim kısmı bu.
616
00:39:56,812 --> 00:39:58,230
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
617
00:39:58,605 --> 00:40:02,067
Söyleyeceğin her şey mahkemede
aleyhine delil olarak kullanılabilir.
618
00:40:02,984 --> 00:40:04,402
Avukat tutma hakkın var.
619
00:40:04,903 --> 00:40:08,115
Avukat tutacak paran yoksa,
mahkeme bir avukat atayacaktır.
620
00:40:08,907 --> 00:40:11,034
Haklarını anladın mı?
621
00:40:11,827 --> 00:40:14,955
Bu hakları göz önüne alarak,
benimle konuşmak istiyor musun?
622
00:40:15,305 --> 00:41:15,871
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.