"Chicago Fire" Short and Fat

ID13208096
Movie Name"Chicago Fire" Short and Fat
Release Name Chicago.Fire.S04E09.Short.and.Fat.tr
Year2015
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID5207190
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:03,212 Freddie'nin istasyona gelmesine izin verdiğiniz için 2 00:00:03,337 --> 00:00:04,338 teşekkür etmek istemiştim. 3 00:00:04,714 --> 00:00:06,424 -Çete hayatı mı? -Evet. Kurtulamıyor. 4 00:00:06,590 --> 00:00:07,925 Bazen insanlara yardım gerekir. 5 00:00:08,509 --> 00:00:11,137 İşte orada! Kocaman mavi gözleri olan bayan mucize. 6 00:00:11,345 --> 00:00:14,348 -Oyuncu birine mi benziyor? -İhtiyacın olan bir oyuncu. 7 00:00:14,765 --> 00:00:18,018 Jamie. Yardımın lazım. Amirime tuzak kuruldu 8 00:00:18,102 --> 00:00:19,562 {\an8}ve arkasında Maddox'un olduğuna eminiz. 9 00:00:19,812 --> 00:00:21,647 Yanlış adama bulaştın. 10 00:00:22,898 --> 00:00:24,650 Wallace Boden, tutuklusun. 11 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:00:56,807 --> 00:00:57,725 İyi misin? 13 00:00:58,934 --> 00:01:00,186 Hiç iyi değilim. 14 00:01:02,605 --> 00:01:06,275 Amir Boden'ın yaşadığı sorunlar çok üzücü. 15 00:01:06,567 --> 00:01:07,610 Yaşadığı bu şahsi 16 00:01:07,943 --> 00:01:10,696 yasal meseleler sırasında kalbimiz onunla. 17 00:01:11,113 --> 00:01:13,240 Ancak bunlar bu duvarların dışında kalmalı. 18 00:01:13,699 --> 00:01:17,703 Burada, özel meselelerimizi bir kenara koyup 19 00:01:17,912 --> 00:01:20,206 Chicago halkını korumaya odaklanmaya yemin ettik. 20 00:01:20,706 --> 00:01:24,710 Bunu yapmak için de doğru bir liderimiz olmalı. 21 00:01:28,464 --> 00:01:30,174 -Parayı nereden buldun? -Evi ipotek ettirdim. 22 00:01:30,508 --> 00:01:33,093 -Ne? -O hücrede bir dakika daha 23 00:01:33,177 --> 00:01:35,763 kalmana izin veremezdim. 24 00:01:36,806 --> 00:01:39,934 Size İstasyon 51'in yeni İstasyon Grubu Amiri 25 00:01:40,059 --> 00:01:43,270 Dallas Patterson'ı takdim etmek benim için bir onurdur. 26 00:01:43,813 --> 00:01:45,981 Buraya gel ve rozetlerini al Amirim. 27 00:01:46,106 --> 00:01:47,107 Teşekkür ederim efendim. 28 00:01:54,657 --> 00:01:55,699 Kör değilim. 29 00:01:57,201 --> 00:01:58,077 Bu durumun, 30 00:01:58,160 --> 00:02:01,205 hevesinizi kırdığının farkındayım. 31 00:02:01,914 --> 00:02:04,875 Korkuyorum Wallace. Müessir fiille, yanığın gözünü 32 00:02:05,251 --> 00:02:07,545 korkutmakla suçluyorlar. Şimdi de tanık kayıp. 33 00:02:07,795 --> 00:02:08,963 Sakin ol. 34 00:02:10,339 --> 00:02:11,298 Bunu atlatacağız. 35 00:02:12,299 --> 00:02:13,175 Tamam mı? 36 00:02:14,718 --> 00:02:16,637 Geçmiş için bir şey yapamam. 37 00:02:17,513 --> 00:02:20,182 Benim yapabileceğim, geleceği etkilemek. 38 00:02:20,766 --> 00:02:21,767 Profesyonellik... 39 00:02:22,977 --> 00:02:25,855 ...saygı, detaylara olan dikkat. Bunlar 51'i rayına sokmak için 40 00:02:26,021 --> 00:02:28,524 yapabileceğimiz ufak şeyler. 41 00:02:30,943 --> 00:02:32,444 Sizden bana güvenmenizi istiyorum. 42 00:02:34,280 --> 00:02:35,447 Bunu yalnız yapamam. 43 00:02:38,158 --> 00:02:40,661 Pekâlâ. Size iyi mesailer. 44 00:02:42,621 --> 00:02:45,875 Chili, Jimmy ve Joe. Siz kalır mısınız lütfen? 45 00:02:47,376 --> 00:02:51,130 -Tebrikler amirim. İyi iş çıkarın. -Sağ olun efendim. Emin olabilirsiniz. 46 00:02:54,633 --> 00:02:56,802 Bu vardiyada çöp görevi sizin. 47 00:02:57,136 --> 00:02:59,763 İstasyondaki tüm çöp bidonları boşaltılsın ve temizlensin. 48 00:03:00,639 --> 00:03:03,809 Toplantılar siz varlığınızla bizi onurlandırmaya karar verince başlamaz. 49 00:03:04,226 --> 00:03:05,728 -Anlaşıldı mı? -Evet Amirim. 50 00:03:05,895 --> 00:03:07,897 -Özür dileriz. -Çıkabilirsiniz. 51 00:03:10,816 --> 00:03:14,528 -Joe. -Evet... Amirim? 52 00:03:15,529 --> 00:03:17,531 Ne yazık ki Freddie artık buraya gelemez. 53 00:03:19,033 --> 00:03:21,410 -Ama demiştiniz ki... -Biliyorum. 54 00:03:22,453 --> 00:03:23,871 Buna ben de üzülüyorum. 55 00:03:24,079 --> 00:03:25,956 Ama denetmenler buradayken Freddie gelmiş 56 00:03:26,165 --> 00:03:28,000 ve onunla ne yapacaklarını bilememişler. 57 00:03:28,167 --> 00:03:30,377 -Ona gelmemesini söyleye... -Üzgünüm. 58 00:03:31,295 --> 00:03:35,633 Burada bir sorumluluğum var ve gözler üstümde. 59 00:03:37,718 --> 00:03:40,554 Evet Amirim. Anlıyorum. 60 00:03:44,642 --> 00:03:49,104 Kamyon 81, Ambulans 61, 828 Batı Cermak'ta araç kazası. 61 00:03:50,940 --> 00:03:51,982 Herkes iyi. 62 00:03:52,066 --> 00:03:53,943 Şoför bileğini incitmiş ama tedaviyi reddediyor. 63 00:03:54,068 --> 00:03:56,236 Camları süpürüp bu bölgeyi temizleyelim. 64 00:03:56,695 --> 00:03:59,698 Tam da çöp görevinde olan adaya göre bir iş. 65 00:03:59,949 --> 00:04:01,283 Herkes yardım etsin. 66 00:04:01,951 --> 00:04:04,244 Büyük parçaları kaldırıma çekin. Hadi. 67 00:04:09,959 --> 00:04:12,002 Burada kadın bir itfaiyeci varmış! 68 00:04:12,169 --> 00:04:14,004 Herkes girebilsin diye başvuru şartlarını mı 69 00:04:14,088 --> 00:04:15,089 yumuşattılar yoksa? 70 00:04:15,714 --> 00:04:17,049 Geri çekilip işimizi yapmamıza 71 00:04:17,132 --> 00:04:19,760 -izin verin, olur mu? -Burası kaldırım bebeğim. 72 00:04:20,594 --> 00:04:22,388 Görünüşle ilgili şartlardan da vazgeçmişler. 73 00:04:23,013 --> 00:04:24,598 -Tüh! -Bana bak şerefsiz! 74 00:04:24,682 --> 00:04:26,642 Tekrar söylemeyeceğim. Geri çekil. 75 00:04:27,518 --> 00:04:29,728 Muayyen gününde izin vermiyorlar mı? 76 00:04:30,479 --> 00:04:33,524 Harika bir fikrim var tatlım. Buraya gelip yalamaya ne dersin? 77 00:04:33,774 --> 00:04:35,859 Kıçına tekmeyi basayım mı geri zekâlı? 78 00:04:35,943 --> 00:04:37,236 Yiyorsa gelsene, 79 00:04:37,319 --> 00:04:38,487 -Hadi! -Dawson! Hadi, sakin ol. 80 00:04:38,570 --> 00:04:39,697 -Bu holiganı... -Neler oluyor? 81 00:04:39,780 --> 00:04:40,823 ...gırtlağına sokacağım! 82 00:04:40,990 --> 00:04:43,200 Hey! Uza dostum. Hemen! 83 00:04:44,284 --> 00:04:45,285 Yürü. 84 00:04:46,870 --> 00:04:47,746 Gel hadi. 85 00:04:59,967 --> 00:05:01,427 {\an8}Orada ne oldu öyle? 86 00:05:02,094 --> 00:05:04,221 Bilmiyorum. Herif sebepsiz benimle uğraştı. 87 00:05:04,304 --> 00:05:05,848 {\an8}Unut gitsin. Dert etme. 88 00:05:09,226 --> 00:05:11,020 Neler oluyor? 89 00:05:12,062 --> 00:05:13,981 {\an8}Adinin teki Dawson'ı rahatsız etti. 90 00:05:14,648 --> 00:05:15,899 -Ne diyorsun sen? -Bak, 91 00:05:15,983 --> 00:05:18,569 -başka bir şey düşünürüz. -Ben burada olmak istiyorum. 92 00:05:18,861 --> 00:05:21,739 -Başka yerde olmak istemiyorum. -Cruz'un bir sorunu mu var? 93 00:05:22,072 --> 00:05:24,116 Patterson, Freddie artık gelmesin demiş. 94 00:05:25,117 --> 00:05:28,495 {\an8}-Ciddi misin? -Evet. Yeni 51 böyle beyler. 95 00:05:32,708 --> 00:05:35,294 {\an8}Yeni amir pireyi deve yapıyor. Yapabileceğim bir şey yok. 96 00:05:35,461 --> 00:05:37,546 Ama yardım ediyordum. Kimsenin tepesine binmiyordum. 97 00:05:37,671 --> 00:05:40,090 {\an8}Biliyorum Freddie. Harikaydın. 98 00:05:41,300 --> 00:05:44,344 Buraya gelmek bile sana çok şey kattı. 99 00:05:45,012 --> 00:05:47,181 {\an8}-Ciddiyim. -Yani buraya kadar mı? 100 00:05:47,389 --> 00:05:50,684 -Pulaski ve Agusta'ya geri mi... -Hayır, değil. 101 00:05:52,019 --> 00:05:53,145 {\an8}Tamam mı? 102 00:05:54,480 --> 00:05:57,524 {\an8}Otis'le konuşuyorduk da, Molly'nin barında 103 00:05:57,649 --> 00:05:59,068 {\an8}yardıma ihtiyacımız var. 104 00:05:59,443 --> 00:06:02,738 -Bardak yıkayıp, masaları temizlemek. -Saati sekiz papel. 105 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 İstersen iş senin Freddie. 106 00:06:07,367 --> 00:06:09,661 {\an8}-Öyle mi? -Evet. Yani, daha sık 107 00:06:09,745 --> 00:06:11,163 {\an8}-duş alman gerekecek... -Evet. 108 00:06:11,246 --> 00:06:13,082 ...çünkü klas bir mekânımız var. 109 00:06:13,624 --> 00:06:16,710 Sadece seni sinir ediyordum. 110 00:06:17,294 --> 00:06:18,337 Sakin ol. 111 00:06:19,254 --> 00:06:21,048 İş senindir. İstiyor musun? 112 00:06:25,135 --> 00:06:27,429 -Evet. -Evet dostum. Harika olur. 113 00:06:29,223 --> 00:06:31,642 -Tabii. -İşte bu! Aferin sana. 114 00:06:31,809 --> 00:06:35,020 Yarın öğle molasında gel, seni yerleştirelim, olur mu? 115 00:06:35,145 --> 00:06:36,021 Süper. 116 00:06:37,314 --> 00:06:38,524 -Süper. -Tamam. 117 00:06:45,531 --> 00:06:46,782 Hadi ama. 118 00:06:58,585 --> 00:07:02,214 {\an8}-Connie, bunlar ne? -Hamur süsler. 119 00:07:02,589 --> 00:07:04,383 Boyayıp sertleşmesi için pişiriyorum. 120 00:07:04,550 --> 00:07:06,135 {\an8}Sonra asılması için kanca takıp... 121 00:07:06,218 --> 00:07:07,886 {\an8}Bunları buraya koyamazsın. 122 00:07:08,220 --> 00:07:10,556 {\an8}Ama Amir Boden her yıl ofisi kullanmama izin verir. 123 00:07:10,639 --> 00:07:12,641 {\an8}-Evim çok küçük... -Connie... 124 00:07:13,976 --> 00:07:17,104 {\an8}...o kadar iş arasında bununla uğraşamam. 125 00:07:18,105 --> 00:07:20,149 Anlıyorum ama şehirdeki 126 00:07:20,274 --> 00:07:21,775 {\an8}-çocuklar... -Tamam Connie. 127 00:07:23,152 --> 00:07:27,406 {\an8}Mesai bitiminde hepsi gidecek. Bir daha söylemeyeceğim. 128 00:07:36,081 --> 00:07:37,040 {\an8}Bayan Connie. 129 00:07:40,294 --> 00:07:41,295 {\an8}Teşekkürler. 130 00:07:41,545 --> 00:07:43,547 {\an8}Arabamı getirip bunları bagaja koyacağım. 131 00:07:43,630 --> 00:07:45,799 {\an8}İçeride bir düzine daha kutu var. 132 00:07:45,883 --> 00:07:47,926 {\an8}Aslında bizim başka bir planımız var. 133 00:07:48,343 --> 00:07:51,096 {\an8}-Ama Amir Patterson dedi ki... -Ne dediğini duyduk 134 00:07:51,972 --> 00:07:53,432 ama bilmezse sorun olmaz. 135 00:07:53,724 --> 00:07:55,434 {\an8}Çocuklar bu yıl da süslemelere kavuşacak. 136 00:07:55,517 --> 00:07:56,768 {\an8}-Evet. -Ne olursa olsun. 137 00:07:57,728 --> 00:07:58,770 Gelin hadi. 138 00:08:01,273 --> 00:08:04,067 {\an8}Bu işteki ilk yılımda marketten yiyecek bir şeyler alırken 139 00:08:04,151 --> 00:08:06,987 {\an8}adamın biri bize bağırmaya başladı: 140 00:08:07,613 --> 00:08:10,240 {\an8}"Biz maaşınızı öderken, siz itfaiyecilerin 141 00:08:10,365 --> 00:08:13,660 {\an8}-markette ne işi var?" -Bu aynı şey değil. 142 00:08:14,077 --> 00:08:16,788 {\an8}Sadece aldırmaman gerektiğini söylüyorum. 143 00:08:23,670 --> 00:08:25,422 TEHLİKE ERKEKLER YEMEK YAPIYOR 144 00:08:26,757 --> 00:08:27,841 {\an8}Hemen dönerim. 145 00:08:35,974 --> 00:08:37,559 {\an8}-Selam Çavuş. -Selam Jimmy. 146 00:08:38,060 --> 00:08:41,355 {\an8}Dinle, istasyonda olup bitenlerden sonra Chili'yle 147 00:08:42,356 --> 00:08:43,774 {\an8}ağırdan alman akıllıca olur. 148 00:08:45,692 --> 00:08:47,361 Bunu söyleyecek son kişi olduğumu biliyorum 149 00:08:47,486 --> 00:08:49,446 {\an8}ama aynı zamanda çavuşunum. 150 00:08:50,155 --> 00:08:51,990 {\an8}Amir Boden dönene kadar 151 00:08:52,074 --> 00:08:53,075 {\an8}işler yolunda gitmeli. 152 00:08:53,450 --> 00:08:55,535 Çok iyi anlıyorum Çavuş. 153 00:08:56,203 --> 00:08:57,204 Tavsiyelerim bu kadar. 154 00:08:57,829 --> 00:08:58,747 Şimdilik. 155 00:09:03,043 --> 00:09:04,962 AUSTIN BECKER İÇİN ARAMA SONUÇLARI 156 00:09:08,757 --> 00:09:10,175 {\an8}-Ne yapıyorsun kardeşim? -Hiç. 157 00:09:10,300 --> 00:09:12,469 {\an8}-"Sabıkakaydı.com" mu? -Önemli bir şey değil. 158 00:09:12,552 --> 00:09:14,012 {\an8}-Austin Becker da kim? -Tanrım, 159 00:09:14,096 --> 00:09:15,389 {\an8}özel alan nedir hiç anlamıyorsun. 160 00:09:15,472 --> 00:09:16,473 SUÇ DETAYI HANEYE TECAVÜZ 161 00:09:16,556 --> 00:09:18,433 22 yaşında haneye tecavüz. Dostum, kim bu herif? 162 00:09:19,768 --> 00:09:22,854 Brett'e çiçek getiren adam olabilir. 163 00:09:25,065 --> 00:09:26,316 Güzel hareketti. 164 00:09:26,400 --> 00:09:28,735 Hüküm giymiş bir suçlu için, evet. 165 00:09:29,319 --> 00:09:31,238 Otis, vazgeç bundan. 166 00:09:31,488 --> 00:09:33,156 Hayatındaki erkekleri araştırmanı ister mi? 167 00:09:33,490 --> 00:09:35,450 Anlaşılan bunu yapmama ihtiyacı var, tamam mı? 168 00:09:36,785 --> 00:09:37,744 O iyi bir kız. 169 00:09:39,871 --> 00:09:41,665 Evet, biliyorum. 170 00:09:42,666 --> 00:09:43,625 Onunla çıkmıştım. 171 00:09:49,047 --> 00:09:50,465 Doğru olanı yapıyorum! 172 00:09:55,929 --> 00:09:56,805 Gabby. 173 00:09:57,597 --> 00:09:59,516 Selam, Suzie. Ne oldu? 174 00:10:00,183 --> 00:10:02,185 Baş başa konuşabileceğimiz bir yer var mı? 175 00:10:05,355 --> 00:10:06,273 Tabii. 176 00:10:08,984 --> 00:10:09,943 İyi misin? 177 00:10:10,235 --> 00:10:13,530 Amirinize olanları duydum. Suçlamaları ve tutuklandığını. 178 00:10:13,613 --> 00:10:16,158 -Evet. -Bir şeyler oluyor. 179 00:10:17,284 --> 00:10:18,493 Ne demek istiyorsun? 180 00:10:18,577 --> 00:10:20,662 Dün aleyhime iki dava açıldı. 181 00:10:20,871 --> 00:10:24,124 Benim olmayan kredi kartlarının borcu için. 182 00:10:24,666 --> 00:10:26,668 Bu sabah üçüncüsü geldi. 183 00:10:27,127 --> 00:10:29,338 Genelde komplo teorileri üretmem 184 00:10:29,421 --> 00:10:31,340 ama sence bir bağlantı var mı? 185 00:10:32,174 --> 00:10:34,509 Dawson, gel bir bak. 186 00:10:36,928 --> 00:10:39,765 Ve şimdi haber merkezimize bağlanıyoruz. 187 00:10:39,890 --> 00:10:41,850 Küçük bir trafik kazası sırasında 188 00:10:41,933 --> 00:10:44,561 bir kadın itfaiyeci kendini kaybetmiş gibi görünüyor. 189 00:10:44,644 --> 00:10:46,480 -Az bile söylediniz. -İzleyelim. 190 00:10:46,688 --> 00:10:48,357 {\an8}Kıçına tekmeyi basayım mı geri zekâlı? 191 00:10:48,482 --> 00:10:49,983 {\an8}-İstersen burada... -Dawson! Yapma. 192 00:10:50,067 --> 00:10:51,860 -Neler oluyor? -Holiganımı gırtlağına 193 00:10:51,985 --> 00:10:54,321 -sokacağım. -Kendini kaybetmiş. 194 00:10:54,446 --> 00:10:57,032 Chicago İtfaiyesini pek de iyi temsil etmiyor desek yeridir. 195 00:10:57,824 --> 00:10:59,201 Tekrar izleyelim. 196 00:10:59,743 --> 00:11:01,411 ...holiganımı gırtlağına sokacağım! 197 00:11:04,206 --> 00:11:08,835 Bu işin arkasında Roger Maddox var. Biliyorum. Suzie, Boden, Duffy ve ben. 198 00:11:09,044 --> 00:11:10,420 Aleyhine tanıklık etmek için 199 00:11:10,504 --> 00:11:12,464 kürsüye bizi çıkaracaksınız, değil mi? 200 00:11:12,964 --> 00:11:15,008 Beni kaçık gibi gösteriyor, 201 00:11:15,092 --> 00:11:16,968 Suzie'yi dolandırıcı gibi, 202 00:11:17,219 --> 00:11:20,472 Duffy'yi intihara meyilli bir manyak gibi, Amiri de kadın döven biri gibi. 203 00:11:22,015 --> 00:11:23,225 Bu bir imha politikası. 204 00:11:23,558 --> 00:11:26,269 Bazı ihtilaflı dinler de aynı şeyi yapar. 205 00:11:26,686 --> 00:11:28,939 Bu delilik. Ne yapabiliriz? 206 00:11:29,981 --> 00:11:33,026 Öncelikle polisin Boden'ı suçlayan kadını bulması gerek. 207 00:11:33,276 --> 00:11:35,320 Kayıp olduğu sürece amiriniz için durum kötü. 208 00:11:35,654 --> 00:11:36,696 Biz ne yapalım? 209 00:11:37,114 --> 00:11:39,574 Dikkat çekmeyin. Sizi kışkırtan olursa 210 00:11:39,658 --> 00:11:41,326 karşılık vermeyin. 211 00:11:47,124 --> 00:11:49,751 Selam. Amir'den haber var mı? 212 00:11:50,001 --> 00:11:52,379 Biralar bizden diye üç mesaj bıraktım. 213 00:11:53,380 --> 00:11:56,675 -Beleş bira genelde onu heyecanlandırır. -Denemeye devam edeceğim. 214 00:11:59,970 --> 00:12:01,847 Hey. Dur. Pekâlâ, bak. 215 00:12:02,848 --> 00:12:04,641 Bu bardakların tanesi sekiz dolar, 216 00:12:04,808 --> 00:12:08,353 o yüzden sakın çatlatma, düşürme ve kırma, olur mu? 217 00:12:09,479 --> 00:12:11,731 -Çünkü bu kötü olur. -Bana sakar mı diyorsun? 218 00:12:12,149 --> 00:12:13,108 Sana sakar dediğimde, 219 00:12:13,191 --> 00:12:15,068 bardaklardan birini düşürmüş olacaksın. 220 00:12:15,193 --> 00:12:16,319 Burada yapmaya çalıştığım, 221 00:12:16,736 --> 00:12:20,449 sana sakar dememe mani olmak. Anladın mı? 222 00:12:20,532 --> 00:12:21,533 Arada fark var. 223 00:12:21,908 --> 00:12:24,619 Tamam, çünkü bana isim takılmasından hoşlanmam. 224 00:12:24,995 --> 00:12:27,330 İşini daha dikkatli bir şekilde yapman için 225 00:12:27,414 --> 00:12:28,999 seni teşvik ediyorum, tamam mı? 226 00:12:29,207 --> 00:12:30,709 Pekâlâ, üçer üçer diz bakalım. 227 00:12:30,792 --> 00:12:31,877 -Tamam. -Tamam. 228 00:12:32,294 --> 00:12:33,962 -Patron. -Evet? 229 00:12:36,715 --> 00:12:38,467 Sağ ol dostum. 230 00:12:38,550 --> 00:12:40,135 Çok teşekkürler. 231 00:12:40,969 --> 00:12:44,222 -İyi çalışacağım. -Biliyorum. 232 00:12:45,348 --> 00:12:46,641 Burada olmandan mutluyuz. 233 00:12:49,102 --> 00:12:50,020 Evet. 234 00:12:54,065 --> 00:12:54,983 Hey. 235 00:12:58,028 --> 00:12:58,987 Bence bunu görmelisin. 236 00:13:00,572 --> 00:13:01,531 SABIKA KAYDI 237 00:13:01,615 --> 00:13:04,618 -İnternetten Austin'i mi araştırdın? -Biraz vaktim vardı. 238 00:13:08,497 --> 00:13:10,957 -"Haneye tecavüz" mü? -Evet. 239 00:13:14,044 --> 00:13:15,295 Elçiye zeval olmaz. 240 00:13:21,801 --> 00:13:23,553 -Selam çöpçü. -Selam. 241 00:13:23,803 --> 00:13:25,514 Bir şişe votka çalıp 242 00:13:25,597 --> 00:13:26,932 punç yapmaya ne dersin? 243 00:13:29,893 --> 00:13:31,895 İlginç bir teklif. Muhtemelen pas geçeceğim. 244 00:13:33,230 --> 00:13:34,105 Tamam. 245 00:13:35,065 --> 00:13:36,650 Buradan çıkıp sana gidelim mi? 246 00:13:38,443 --> 00:13:41,071 Chili, söylemek istediğim bir şey vardı. 247 00:13:42,155 --> 00:13:44,074 Mesaj atmak istemedim. 248 00:13:45,909 --> 00:13:46,993 Tamam, ne diyecektin? 249 00:13:51,331 --> 00:13:52,582 Cidden mi? 250 00:13:53,500 --> 00:13:54,876 Yok, öyle değil. 251 00:13:56,253 --> 00:13:57,921 Sadece bir ara. 252 00:13:58,838 --> 00:14:03,218 Çünkü Yüzbaşı da Amir de şu an ensemizde. 253 00:14:04,344 --> 00:14:05,470 Tamam, peki. Nasıl istersen. 254 00:14:07,222 --> 00:14:10,350 -Chili... -Yok, mesaj alındı. 255 00:14:12,310 --> 00:14:13,228 Sana iyi geceler. 256 00:14:22,237 --> 00:14:23,989 Kapıyı açacağından emin değildim. 257 00:14:24,406 --> 00:14:25,740 Tabii ki açacağım Kelly. 258 00:14:26,741 --> 00:14:27,784 İçecek bir şey? 259 00:14:29,286 --> 00:14:30,245 Hayır. 260 00:14:33,498 --> 00:14:34,624 Sana bir şey sorayım. 261 00:14:38,378 --> 00:14:39,588 Neden avukat olmak istedin? 262 00:14:42,465 --> 00:14:44,217 Aşağılık olduğunu bildiğin insanların 263 00:14:44,301 --> 00:14:46,553 suçlarından yırtmalarını sağlamak için mi? 264 00:14:49,931 --> 00:14:53,143 Boden ve Dawson müvekkilinin onlara yaptığı şeyi 265 00:14:54,477 --> 00:14:55,562 hak etmiyor. 266 00:14:57,022 --> 00:14:59,065 Tüm bunları başlatan o yangında da 267 00:14:59,190 --> 00:15:00,942 masum birinin öldüğünü unutma. 268 00:15:02,902 --> 00:15:04,070 Bu yanlış. 269 00:15:07,657 --> 00:15:08,575 Bitti mi? 270 00:15:11,911 --> 00:15:14,247 Şimdi içecek bir şey istiyorum sanırım. 271 00:15:20,253 --> 00:15:23,256 Arkadaşların için yaptıklarını takdir ediyorum. 272 00:15:24,299 --> 00:15:25,216 Gerçekten. 273 00:15:27,385 --> 00:15:28,845 Ama çıkmazdayım Kelly. 274 00:15:29,471 --> 00:15:31,514 Sana yardım edemem. Değişen bir şey yok. 275 00:15:31,973 --> 00:15:35,560 Müvekkilimin savunmasıyla ilgili herhangi bir bilgiyi seninle paylaşamam. 276 00:15:41,858 --> 00:15:42,942 İçki için teşekkürler. 277 00:15:49,366 --> 00:15:50,325 Ben... 278 00:15:51,284 --> 00:15:52,661 Son bir şey söyleyeceğim. 279 00:15:54,412 --> 00:15:56,706 Tanıdığım o kadın, 1100 sayfalık belgeyi camdan fırlatan 280 00:15:56,790 --> 00:15:57,957 o kadın var ya... 281 00:16:02,045 --> 00:16:03,213 Ondan hoşlanmıştım. 282 00:16:22,482 --> 00:16:25,068 Bu markadan fazla vardı. Bir bira iyi gelir dedim. 283 00:16:25,777 --> 00:16:27,112 Ya da altı tane. 284 00:16:28,071 --> 00:16:28,988 Sağ ol. 285 00:16:31,324 --> 00:16:32,242 Otursana. 286 00:16:35,995 --> 00:16:36,996 Peki... 287 00:16:38,998 --> 00:16:39,874 Nasılsın? 288 00:16:42,293 --> 00:16:44,379 Başımın üstünde asılı duran bir kaya varmış gibiyim. 289 00:16:45,964 --> 00:16:47,006 Kayayı tutan ip, 290 00:16:48,091 --> 00:16:49,300 kopmak üzere. 291 00:16:55,014 --> 00:16:55,974 Ya Donna? 292 00:16:57,809 --> 00:16:58,893 Çok endişeli. 293 00:17:04,190 --> 00:17:05,233 Şey... 294 00:17:06,359 --> 00:17:07,235 Ben... 295 00:17:08,194 --> 00:17:09,404 Antonio'yla konuştum. 296 00:17:11,406 --> 00:17:14,117 İstihbarat mesaiden sonra kadını aramayı kabul etti. 297 00:17:17,912 --> 00:17:19,122 Hepsi sana saygı duyuyor 298 00:17:20,248 --> 00:17:21,249 ve yardım etmek istiyor. 299 00:17:23,835 --> 00:17:26,254 Buna minnettarım. Benim için teşekkür et. 300 00:17:34,846 --> 00:17:35,805 Amirim... 301 00:17:38,308 --> 00:17:40,226 Roger Maddox'un bu noktaya ulaşmak için 302 00:17:40,310 --> 00:17:41,603 kimi çiğnemesi gerekti bilmiyorum 303 00:17:42,604 --> 00:17:44,147 ama bu kez yanlış insanları seçti. 304 00:17:45,356 --> 00:17:48,067 Bizler, sıçanlar kaçarken yangının içine koşan insanlarız. 305 00:17:49,569 --> 00:17:50,779 O da bir başka sıçan. 306 00:17:52,113 --> 00:17:53,114 Onu ezeceğiz. 307 00:18:22,685 --> 00:18:23,728 -Ne... -Umurumda değil. 308 00:18:24,562 --> 00:18:26,689 Patterson da, diğerleri de umurumda değil. 309 00:18:26,981 --> 00:18:28,691 Beni böyle öpmeye devam et. 310 00:18:28,817 --> 00:18:31,236 -Bu yanlış. -Evet. 311 00:18:37,325 --> 00:18:38,952 Bir, ay sonuna kadar çöp görevi sizin. 312 00:18:39,828 --> 00:18:41,746 Dışarıdaki çöpü parlatmak dahil. 313 00:18:42,163 --> 00:18:45,959 İki, mesai sırasında bir kez daha iş çevirirseniz, buradan gidersiniz. 314 00:18:46,876 --> 00:18:49,295 Peki. Özür dilerim Amirim. 315 00:18:50,547 --> 00:18:51,464 Benim hatamdı. 316 00:18:52,590 --> 00:18:54,717 -Özür dilerim. -Bir daha olmayacak. 317 00:18:55,009 --> 00:18:55,969 Olmayacak. 318 00:19:07,188 --> 00:19:08,273 Hiç komik değil. 319 00:19:10,358 --> 00:19:12,777 Ben de tam bundan bahsediyordum. 320 00:19:15,405 --> 00:19:17,240 Ben bunu... 321 00:19:19,617 --> 00:19:20,493 Gitmeliyim! 322 00:19:24,372 --> 00:19:25,456 BRİFİNG SALONU 323 00:19:50,523 --> 00:19:52,358 Pekâlâ millet. Tavuk kümeste. 324 00:20:32,565 --> 00:20:33,524 Haklıydın. 325 00:20:35,568 --> 00:20:37,654 Hukuk fakültesine suçluları savunmak için gitmedim. 326 00:20:41,699 --> 00:20:43,993 Annemlerin fizik terapi merkezleri vardı. 327 00:20:44,410 --> 00:20:47,789 Tüm vakitlerini, enerjilerini ve tutkularını bu işe adamışlardı. 328 00:20:48,164 --> 00:20:51,876 Dizinde sakatlık olan bir adam dizini tekrar sakatlayıp... 329 00:20:53,419 --> 00:20:54,545 ...onları dava etti. 330 00:20:57,006 --> 00:20:58,174 Her şeylerini kaybettiler. 331 00:21:00,218 --> 00:21:01,302 Bu yüzden, 332 00:21:02,011 --> 00:21:03,346 hukuk okudum. 333 00:21:04,555 --> 00:21:08,393 Bunun başkalarının başına gelmesine engel olabileceğimi düşündüm. 334 00:21:11,229 --> 00:21:12,772 Bu sabah arabamda oturmuş 335 00:21:13,064 --> 00:21:15,191 söylediklerini düşünürken, 336 00:21:16,776 --> 00:21:18,611 "Bu noktaya nasıl geldim?" dedim. 337 00:21:21,906 --> 00:21:22,865 Çok geç değil. 338 00:21:24,242 --> 00:21:26,202 Başladığın noktaya geri dön. 339 00:21:30,164 --> 00:21:31,582 Yine de sana yardım edemem Kelly. 340 00:21:32,834 --> 00:21:36,546 Sana özel dosyaları verirsem Maddox hükümsüz yargılanır 341 00:21:36,629 --> 00:21:39,882 ve bu dava yıllarca devam eder. 342 00:21:44,679 --> 00:21:46,014 Ama tek bir şey söyleyeceğim. 343 00:21:48,474 --> 00:21:49,726 Carlyle Gölü'ne bir bak. 344 00:21:50,226 --> 00:21:51,561 Özellikle de oradaki otele. 345 00:21:52,562 --> 00:21:53,688 Hoşuna gidecektir. 346 00:22:02,280 --> 00:22:03,573 Hiç Carlyle Gölü'ne gittiniz mi? 347 00:22:13,541 --> 00:22:14,500 {\an8}HOŞ GELDİNİZ RESEPSİYON 348 00:22:14,667 --> 00:22:15,585 {\an8}Affedersiniz. 349 00:22:16,377 --> 00:22:17,295 Merhaba. 350 00:22:18,004 --> 00:22:18,963 {\an8}EHLİYET 351 00:22:19,047 --> 00:22:21,090 {\an8}-Bu adamı tanıyor musunuz? -Evet, Bay Maddox. 352 00:22:21,299 --> 00:22:24,177 -Buraya sık sık gelir. -Öyle mi? Peki bu kadını hiç gördünüz mü? 353 00:22:25,428 --> 00:22:26,721 Elbette. 11 No.lu odada. 354 00:22:27,847 --> 00:22:30,224 -Bu işimizi görür. -Teşekkürler bayım. 355 00:22:41,444 --> 00:22:42,445 Oda servisi. 356 00:22:46,449 --> 00:22:47,366 Merhaba Serena. 357 00:22:48,242 --> 00:22:49,535 Seni bulmak çok zor. 358 00:23:11,974 --> 00:23:13,017 Avukat istiyorum. 359 00:23:16,562 --> 00:23:17,730 Sana avukat... 360 00:23:27,365 --> 00:23:29,408 Elbette avukatın olabilir Serena. 361 00:23:30,368 --> 00:23:32,078 Bunun için acele edeceğim. 362 00:23:32,703 --> 00:23:34,622 Ama daha önce bilmeni istiyorum ki 363 00:23:35,456 --> 00:23:37,375 otelden kredi kartı makbuzlarını aldık. 364 00:23:37,750 --> 00:23:40,503 Banka işlemlerini ve cep telefonu kayıtlarını da çıkardık. 365 00:23:40,586 --> 00:23:43,756 Seni ve Roger Maddox'u birlikte gören üç tanığımız 366 00:23:43,840 --> 00:23:46,884 ve Jeffery Mouki'nin seni Maddox'un emriyle 367 00:23:46,968 --> 00:23:49,387 otele götürdüğünü söylediği ifadesi var. 368 00:23:51,973 --> 00:23:54,267 Wallace Boden'a tuzak kurmaktaki rolünü söylersen 369 00:23:54,350 --> 00:23:55,601 seninle seve seve anlaşırım. 370 00:24:03,109 --> 00:24:04,026 Söylemezsen... 371 00:24:07,321 --> 00:24:10,032 ...seni sahtecilik yapmak amacıyla komplo kurmaktan 372 00:24:10,158 --> 00:24:12,034 ve huzuru bozmaktan tutuklayacağım. 373 00:24:13,703 --> 00:24:16,289 Bu da en az on yıl demek. En azından, 374 00:24:17,081 --> 00:24:21,085 15 Ekim'de hesabına yatan bu bin dolar için. 375 00:24:25,631 --> 00:24:26,799 Buna hiç değmez gibi. 376 00:24:27,967 --> 00:24:28,968 Ama ben ne anlarım ki? 377 00:24:40,479 --> 00:24:41,689 Gerçeği söyleme zamanı geldi. 378 00:24:56,871 --> 00:24:57,830 Daha düzlüğe çıkmadık 379 00:24:57,914 --> 00:24:59,749 ama sonuca yaklaştık. 380 00:24:59,957 --> 00:25:01,417 Serena Holmes'u bulmak büyük adımdı. 381 00:25:01,876 --> 00:25:05,296 Ceza davasıyla karşı karşıya kalınca çok şey anlattı. 382 00:25:05,755 --> 00:25:10,009 Roger Maddox'la olan ilişkisini, Wallace Boden'a tuzak kurduğunu. 383 00:25:10,384 --> 00:25:14,305 Peki şimdi ne olacak? Yani, elimizde bir dava var, değil mi? 384 00:25:14,388 --> 00:25:16,349 Maddox suçu üstlenecek mi görmek için kullanacağız. 385 00:25:17,975 --> 00:25:18,893 Teşekkür ederim. 386 00:25:18,976 --> 00:25:20,645 Gelişmeleri size iletirim. 387 00:25:22,271 --> 00:25:24,315 Bazıları Amir Boden'dan şüphelenmiş olabilir... 388 00:25:26,943 --> 00:25:28,069 ...ama biz etmedik. 389 00:25:43,334 --> 00:25:45,544 Casey, sana söylemek istediğim... 390 00:25:57,556 --> 00:25:58,641 Bunlar ne böyle? 391 00:26:02,728 --> 00:26:05,523 -Affedersiniz, Connie'ye yardım etmek... -Mouch, hayır. 392 00:26:06,774 --> 00:26:07,984 Özür dileme. 393 00:26:08,818 --> 00:26:09,944 İşinize devam edin. 394 00:26:19,996 --> 00:26:20,913 Casey. 395 00:26:22,873 --> 00:26:25,501 Bu istasyondaki birine destek oluyorlar. 396 00:26:26,502 --> 00:26:27,378 Tamam. 397 00:26:28,129 --> 00:26:29,297 Devam etsinler derim. 398 00:26:31,966 --> 00:26:37,096 Kamyon 81, Ekip 3, Araç 51, Ambulans 61, 2987 Güney Laflin'de 399 00:26:37,221 --> 00:26:38,973 zincirleme araç kazası. 400 00:26:52,028 --> 00:26:54,238 KRİYOJENİK TANKER 401 00:26:54,405 --> 00:26:56,198 -Sersem birden çıkıverdi. -Severide, Cruz... 402 00:26:56,282 --> 00:26:57,408 Durun, durun! 403 00:26:58,284 --> 00:27:01,037 Taşıdığım yük ısınırsa havaya uçar. 404 00:27:01,537 --> 00:27:04,457 -Ne? -İçinde tüm mahalleyi 405 00:27:04,665 --> 00:27:06,584 havaya uçurmaya yetecek sıvı hidrojen var. 406 00:27:10,046 --> 00:27:11,422 Capp, kesiciyi getir! 407 00:27:21,098 --> 00:27:22,099 Capp! 408 00:27:25,895 --> 00:27:27,980 Valf zarar görmüş! 409 00:27:28,647 --> 00:27:30,608 Isındıkça genişliyor. 410 00:27:31,567 --> 00:27:34,236 -Eğer daha fazla... -Patlamasına ne kadar var? 411 00:27:34,528 --> 00:27:38,324 Dakikalar! Islık sesi durduğunda... Bom! 412 00:27:41,285 --> 00:27:43,746 Beyler, benim çocuklarım var. 413 00:27:45,706 --> 00:27:48,209 Tüm mahalleyi vaktinde boşaltamayız. 414 00:27:48,417 --> 00:27:50,294 Nehir, altı sokak ileride. 415 00:27:50,419 --> 00:27:52,463 Severide, tankı çıkarabilir misin? 416 00:27:53,422 --> 00:27:55,633 -Capp, bütün İngiliz anahtarlarını getir! -Tamam. 417 00:27:58,928 --> 00:28:00,179 Cruz! Benimle gel. 418 00:28:00,971 --> 00:28:02,723 -Nereye? -Kamyonu çekmeye! 419 00:28:08,562 --> 00:28:09,897 Araba çalmaktan ne anlarsın sen? 420 00:28:10,523 --> 00:28:11,607 Tahmininden fazlasını. 421 00:28:23,411 --> 00:28:25,329 İşte oldu. Cruz! 422 00:28:30,793 --> 00:28:31,710 Hadi. 423 00:28:37,007 --> 00:28:39,677 Dümdüz gel. Yavaş. 424 00:28:40,136 --> 00:28:42,930 -Üç metre kaldı. İşte böyle. -Tankı çıkardım. 425 00:28:43,431 --> 00:28:46,559 -İşte böyle, hadi, devam. -Beyler tankı kaydıralım! 426 00:28:57,778 --> 00:28:59,488 {\an8}SIVI HİDROJEN 427 00:29:00,489 --> 00:29:01,907 Tamam. 428 00:29:06,412 --> 00:29:07,371 İyi görünmüyor. 429 00:29:09,790 --> 00:29:10,875 Bunlar ısınmamasını sağlar. 430 00:29:12,501 --> 00:29:14,462 -Bir tane daha. -Hey, Cruz, bas gaza! 431 00:29:15,171 --> 00:29:17,131 -Gidiyorum! -Hadi, yürü! 432 00:29:37,067 --> 00:29:39,195 Hey! Bu şey patlayacak! 433 00:29:40,070 --> 00:29:44,200 -İnmeliyiz! -Atlayın! 434 00:29:57,671 --> 00:29:58,547 Eğilin! 435 00:30:36,252 --> 00:30:38,671 -İyi düşündün Amirim! -Evet! 436 00:30:40,631 --> 00:30:43,342 -Evet! -İyi misiniz beyler? 437 00:30:54,019 --> 00:30:55,938 Affedesiniz bayım, Amir siz misiniz? 438 00:30:56,355 --> 00:30:58,357 -Amir Patterson. -Çok sürmedi. 439 00:30:58,482 --> 00:31:00,859 Amir Patterson, kamyonun şoförü bana 440 00:31:01,110 --> 00:31:03,237 Chicago İtfaiye Teşkilatı hızlı karar vermeseydi 441 00:31:03,320 --> 00:31:05,531 burada ciddi can kaybı olurdu dedi. 442 00:31:05,864 --> 00:31:07,783 -Bize olanları anlatır mısınız? -Ben... 443 00:31:22,006 --> 00:31:22,881 Arkamda... 444 00:31:24,091 --> 00:31:26,093 ...bu şehrin en iyi itfaiyecilerini görüyorsunuz. 445 00:31:26,927 --> 00:31:29,096 İstasyon 51'i oluşturan kadınlar ve erkekler. 446 00:31:30,598 --> 00:31:32,391 En iyileri olmalarının nedeni de 447 00:31:33,309 --> 00:31:34,810 bir adamın liderliği. 448 00:31:35,603 --> 00:31:37,271 İstasyon Grubu Amiri Wallace Boden. 449 00:31:37,980 --> 00:31:39,898 İtfaiye'de ondan daha iyi bir amir yok. 450 00:31:40,524 --> 00:31:41,483 İstisnasız. 451 00:31:42,151 --> 00:31:43,736 Arkamdaki herkes de aynı fikirdedir. 452 00:31:48,490 --> 00:31:52,328 İtfaiye teşkilatımızda bu coşkuyu ve uyumu görmek harika. 453 00:31:52,411 --> 00:31:53,537 Harikaydınız. Teşekkür ederim. 454 00:31:53,621 --> 00:31:55,331 Şimdi yeniden stüdyoya bağlanıyoruz. Cliff. 455 00:31:56,040 --> 00:31:57,916 Bir bakalım. Teşekkürler, sanırım oldu. 456 00:32:03,088 --> 00:32:04,048 Gel adamım. 457 00:32:08,052 --> 00:32:09,011 Çok iyiydi. 458 00:32:10,346 --> 00:32:11,847 Neyi severim biliyor musunuz Bay Maddox? 459 00:32:14,558 --> 00:32:16,477 Kuşların şakıma sesini. 460 00:32:17,603 --> 00:32:18,562 Anlatabiliyor muyum? 461 00:32:19,521 --> 00:32:21,148 Sabah ilk uyandığınızda, 462 00:32:21,482 --> 00:32:25,611 pencereden gelen küçük bir cıvıltı duyarsınız. 463 00:32:27,196 --> 00:32:28,113 Bu sesler, 464 00:32:28,906 --> 00:32:30,449 içinizi ısıtır. 465 00:32:33,577 --> 00:32:34,703 Serena Holmes. 466 00:32:37,122 --> 00:32:39,083 Serena Holmes kuş gibi şakıyor. 467 00:32:40,167 --> 00:32:43,087 Bize, Wallace Boden'a tuzak kurması için ona para verdiğinizi, 468 00:32:43,837 --> 00:32:46,924 onu Carlyle Gölünde şık bir otele yerleştirdiğinizi, 469 00:32:47,883 --> 00:32:52,054 ülke dışına çıkarana kadar orada gizlenmesini söylediğinizi anlattı. 470 00:32:52,513 --> 00:32:55,683 Şikâyeti olan bir kadının uydurmalarına benziyor. 471 00:32:55,766 --> 00:32:58,769 Hayır bayım, değil. Bunlar gerçekler. 472 00:32:59,770 --> 00:33:01,522 Cik, cik, cik. 473 00:33:02,606 --> 00:33:04,316 Jüri de böyle düşünecek. 474 00:33:06,110 --> 00:33:08,821 Buna Paul Werner ve Ralph Minter'ın 475 00:33:09,863 --> 00:33:11,532 ifadelerini de ekleyeceğiz. 476 00:33:11,949 --> 00:33:15,911 Onları, iş başındaki bir kadın itfaiyeciyi taciz etmeleri için tutmuşsunuz. 477 00:33:16,453 --> 00:33:18,789 Burada kurulmuş bir düzen var! 478 00:33:20,207 --> 00:33:22,793 Önünüzdeki 30 yıla karar vermek için beş dakikanız var. 479 00:33:34,388 --> 00:33:35,264 Ne oldu? 480 00:33:39,768 --> 00:33:40,769 Suçlamaları kabul etti. 481 00:33:41,603 --> 00:33:42,604 Ne? 482 00:33:43,439 --> 00:33:47,109 -Ne dedi? -Dava yok dedi. Tamamen aklandım. 483 00:33:47,901 --> 00:33:50,112 Göz korkutma suçlaması yok. Hepsi bitti. 484 00:33:52,406 --> 00:33:54,199 Aman tanrım, bu harika Amirim! 485 00:33:56,160 --> 00:33:59,163 Boden'ın aklanması hiçbir şeyi değiştirmez. 486 00:33:59,246 --> 00:34:01,331 İkimiz de bu istasyon ne berbat haldeydi biliyoruz 487 00:34:01,457 --> 00:34:02,833 ve hâlâ da öyle. 488 00:34:02,916 --> 00:34:04,626 -Eğer birileri... -Size katılmıyorum. 489 00:34:06,253 --> 00:34:07,588 Ne dedin? 490 00:34:08,839 --> 00:34:10,591 Burası Wallace Boden'ın istasyonu. 491 00:34:11,717 --> 00:34:12,760 Kimse yoluna çıkmamalı. 492 00:34:13,427 --> 00:34:14,595 Bu da nereden çıktı? 493 00:34:15,429 --> 00:34:18,056 Nedir bu? Siyahların dayanışması mı? 494 00:34:18,140 --> 00:34:19,057 Öyle mi? 495 00:34:21,143 --> 00:34:22,770 Dediğim hoşuna gitmediyse özür dilerim. 496 00:34:22,895 --> 00:34:24,271 Neler olduğunu anlamaya çalışıyorum. 497 00:34:26,815 --> 00:34:30,611 Size bunu sonra söyleyecektim. 498 00:34:32,362 --> 00:34:35,073 Ama beklemeyeceğim. Müdür Yardımcısı Walgrove'la konuştum. 499 00:34:36,575 --> 00:34:38,577 -Arkamdan iş mi çevirdin? -Direk yüzüne söylüyorum. 500 00:34:40,496 --> 00:34:42,831 Ondan İstasyon 90'a tayinimi istedim. 501 00:34:43,665 --> 00:34:46,543 Buranın Boden'ın istasyonu olduğunu, seve seve başka yere 502 00:34:46,627 --> 00:34:47,544 geçeceğimi söyledim. 503 00:34:48,879 --> 00:34:50,214 Bunu neden yapasın? 504 00:34:51,131 --> 00:34:53,258 Yaptım ve oldu. 505 00:34:55,093 --> 00:34:57,721 Üstünüzdeki herkes tarzınızı beğeniyor değil, Amir Riddle. 506 00:34:57,805 --> 00:35:00,599 -Bunu bilin. -Seni kanatlarımın altına aldım. 507 00:35:00,891 --> 00:35:04,019 Sana sahip olabileceğin en iyi fırsatı verdim 508 00:35:04,102 --> 00:35:06,063 ve sen vazgeçip suratıma tükürdün! 509 00:35:06,855 --> 00:35:09,483 Kusura bakmayın efendim ama canınız cehenneme. 510 00:35:13,237 --> 00:35:16,532 Bu hayatının en büyük hatasıydı evlat. 511 00:35:20,494 --> 00:35:21,703 Yanlış adama bulaştın. 512 00:35:28,794 --> 00:35:31,463 Pekâlâ. İşte burada. 513 00:35:33,882 --> 00:35:35,300 Çok iyisiniz beyler. 514 00:35:36,260 --> 00:35:37,469 Buraya koyabilirsiniz. 515 00:35:38,428 --> 00:35:41,557 -Çok teşekkür ederim. -Bizim için bir zevkti Connie. 516 00:35:41,640 --> 00:35:44,017 Çok hora geçti, emin olun. 517 00:35:44,434 --> 00:35:45,644 Hangi hayır kurumu? 518 00:35:47,521 --> 00:35:48,397 Anlamadım? 519 00:35:49,690 --> 00:35:52,401 Şehirdeki çocuklar bunu bekliyorlar demiştin. 520 00:35:52,484 --> 00:35:54,486 Bunu şey için yaptın sanmıştım... 521 00:35:56,572 --> 00:35:57,489 Hayır için. 522 00:35:57,948 --> 00:36:00,784 Bunları internetten 12 papele satıyorum. 523 00:36:02,327 --> 00:36:04,204 Ama çocuklar... 524 00:36:04,371 --> 00:36:08,041 Ağaçlarına asmaya bayılıyorlar, tanesi 12 dolara. 525 00:36:22,097 --> 00:36:24,600 Forest Gölünde'yken çalışan anne babanın çocuğu olarak 526 00:36:24,808 --> 00:36:27,394 her öğleden sonra kendime fıstık ezmeli, reçelli sandviç yapar 527 00:36:27,644 --> 00:36:29,813 TV'de Acil Servis dizisinin tekrar yayınlarını izlerdim. 528 00:36:30,188 --> 00:36:31,231 Hiç izlemedim. 529 00:36:31,690 --> 00:36:34,693 Görüp göreceğin en havalı iki paramedikle ilgili bir diziydi. 530 00:36:34,902 --> 00:36:37,779 Ekip 51'den John Gage ve Roy DeSoto. 531 00:36:38,614 --> 00:36:41,450 -51 mi? Bu bizim istasyon! -Biliyorum! 532 00:36:46,413 --> 00:36:48,540 -Austin, her... -Dur. 533 00:36:48,957 --> 00:36:51,376 Sakıncası yoksa bir şey daha söyleyeceğim. 534 00:36:52,252 --> 00:36:55,547 Geçmişimde bazı şeyler oldu ve benden duyman önemli. 535 00:36:56,173 --> 00:36:57,049 Tamam. 536 00:36:57,758 --> 00:36:58,634 Şey... 537 00:37:00,677 --> 00:37:02,638 Anne ve babası ortalıkta olmayan her çocuk gibi 538 00:37:03,221 --> 00:37:05,182 ben de kötü bir arkadaş grubuyla takılmaya başladım. 539 00:37:05,807 --> 00:37:08,560 Aptalca şeyler yaptık. Zararsız şeylerdi. Ama... 540 00:37:09,353 --> 00:37:12,397 Bir gece meclis üyesinin havuzunda yüzerken yakalandık. 541 00:37:13,357 --> 00:37:16,735 Şikayetçi oldu ve haneye tecavüzden hüküm giydim. 542 00:37:17,027 --> 00:37:20,197 -Tutuklandın mı? -Evet. Reşit olarak. 543 00:37:20,948 --> 00:37:23,533 Kamu hizmeti yaptım, hepsi buydu. Ama... 544 00:37:24,534 --> 00:37:27,663 Sabıka kaydıma işlendi. Ve senden çok hoşlanıyorum. 545 00:37:28,705 --> 00:37:32,292 Başkasından, gerçekler dışında bir şeyler duymanı hiç istemem. 546 00:37:34,628 --> 00:37:35,963 Havuza kaçak girdin yani. 547 00:37:37,214 --> 00:37:38,090 Hepsi bu. 548 00:37:38,882 --> 00:37:39,758 Tamam. 549 00:37:42,844 --> 00:37:45,847 Bütün 51. İstasyonların havalı paramediklerine. 550 00:37:50,227 --> 00:37:51,645 Hey, millet! 551 00:37:51,728 --> 00:37:52,771 -Selam! -İşte geldi. 552 00:37:52,854 --> 00:37:54,439 Hey! 553 00:37:55,440 --> 00:37:57,943 -Nasıl hissediyorsun Amirim? -Aziz Lazarus gibi. 554 00:37:58,026 --> 00:38:00,070 Evet, onun kadar da yaşlı görünüyorsun. 555 00:38:00,195 --> 00:38:01,822 Sana yaşlıyı gösteririm. Gel buraya. 556 00:38:03,699 --> 00:38:05,534 -Amirim. -Tabii ya. 557 00:38:06,868 --> 00:38:07,786 Bak... 558 00:38:08,370 --> 00:38:09,496 Yaptıklarını duydum. 559 00:38:11,248 --> 00:38:14,501 -Çok duygulandığımı bilmeni isterim. -Sadece koltuğunu sıcak tutuyordum. 560 00:38:15,168 --> 00:38:17,713 Terfin için de tebrikler, Amirim. 561 00:38:18,797 --> 00:38:22,676 İstasyon 51 gelecek yaz İstasyon 90'la oynadığında 562 00:38:23,385 --> 00:38:25,053 -formunuzda olsanız iyi olur. -Olacağız. 563 00:38:27,597 --> 00:38:28,640 Riddle'dan haber aldın mı? 564 00:38:29,266 --> 00:38:32,477 Güvenilir bir kaynak, altıncı bölgeye transfer edileceğini söyledi. 565 00:38:32,686 --> 00:38:34,354 Havaalanı görevine yani. 566 00:38:34,813 --> 00:38:35,689 Ben öyle duydum. 567 00:38:36,231 --> 00:38:39,443 Ama onun gibiler İtfaiye'de dokuz canlıdırlar, 568 00:38:39,609 --> 00:38:40,652 yani uyanık ol. 569 00:38:41,403 --> 00:38:45,073 Olacağım. Ve İstasyon 51 Amirliği görevime döner dönmez 570 00:38:45,157 --> 00:38:47,284 ilk resmî görevim olarak da, 571 00:38:47,909 --> 00:38:51,496 seni tekrar ekip çavuşum olarak görmek istiyorum, Kelly Severide. 572 00:38:52,247 --> 00:38:54,207 -Tabii senin için de uygunsa. -İşte bu. 573 00:38:55,208 --> 00:38:57,210 -İşte bu! -Tekrar hoş geldin Çavuş! 574 00:39:01,465 --> 00:39:02,924 Getirin şu viskiyi. Sarhoş olalım. 575 00:39:03,008 --> 00:39:03,884 Evet! 576 00:39:06,178 --> 00:39:08,263 -Hey, Freddie. -Evet patron. 577 00:39:09,014 --> 00:39:11,349 Birincisi, bana "patron" deme, olur mu? 578 00:39:11,558 --> 00:39:14,019 İkincisi, bana arkadan viski bardağı 579 00:39:14,102 --> 00:39:15,520 getirir misin lütfen? 580 00:39:16,063 --> 00:39:18,356 -O hangisiydi? -Kısa ve şişman olan. 581 00:39:19,900 --> 00:39:20,776 Tamamdır patron. 582 00:39:34,122 --> 00:39:35,373 Hey, ne haber Freddie? 583 00:39:35,582 --> 00:39:37,334 Otis benden bir bardak istedi 584 00:39:37,417 --> 00:39:38,752 ama hangisi ne bilmiyorum. 585 00:39:39,753 --> 00:39:42,506 -Nasıl bardak? -Kısa ve şişman. 586 00:39:44,007 --> 00:39:47,344 Viski bardağı, evet. Senin gibi. Solda. 587 00:39:47,928 --> 00:39:50,722 -Sözünü geri al. -Ne? Neyi geri alayım? 588 00:39:50,972 --> 00:39:52,099 Bana kısa ve şişman dedin. 589 00:39:52,682 --> 00:39:55,060 -Sadece takılıyorum evlat. Yapma. -Geri al. 590 00:39:56,103 --> 00:39:57,854 -Hayır. -Ciddiyim. 591 00:39:58,063 --> 00:40:00,107 Güven bana Freddie. Molly'nin barında 592 00:40:00,232 --> 00:40:01,858 itfaiyecilerle takılacaksan 593 00:40:02,776 --> 00:40:04,402 biraz daha umursamaz olmalısın, tamam mı? 594 00:40:04,611 --> 00:40:06,488 Biz böyle yaparız. Birbirimize hakaret eder 595 00:40:06,571 --> 00:40:08,156 birbirimizle kafa bulur... 596 00:40:09,305 --> 00:41:09,242 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.