"Chicago Fire" Short and Fat
ID | 13208096 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Short and Fat |
Release Name | Chicago.Fire.S04E09.Short.and.Fat.tr |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5207190 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,212
Freddie'nin istasyona gelmesine
izin verdiğiniz için
2
00:00:03,337 --> 00:00:04,338
teşekkür etmek istemiştim.
3
00:00:04,714 --> 00:00:06,424
-Çete hayatı mı?
-Evet. Kurtulamıyor.
4
00:00:06,590 --> 00:00:07,925
Bazen insanlara yardım gerekir.
5
00:00:08,509 --> 00:00:11,137
İşte orada! Kocaman mavi gözleri olan
bayan mucize.
6
00:00:11,345 --> 00:00:14,348
-Oyuncu birine mi benziyor?
-İhtiyacın olan bir oyuncu.
7
00:00:14,765 --> 00:00:18,018
Jamie. Yardımın lazım.
Amirime tuzak kuruldu
8
00:00:18,102 --> 00:00:19,562
{\an8}ve arkasında Maddox'un
olduğuna eminiz.
9
00:00:19,812 --> 00:00:21,647
Yanlış adama bulaştın.
10
00:00:22,898 --> 00:00:24,650
Wallace Boden, tutuklusun.
11
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:00:56,807 --> 00:00:57,725
İyi misin?
13
00:00:58,934 --> 00:01:00,186
Hiç iyi değilim.
14
00:01:02,605 --> 00:01:06,275
Amir Boden'ın yaşadığı sorunlar çok üzücü.
15
00:01:06,567 --> 00:01:07,610
Yaşadığı bu şahsi
16
00:01:07,943 --> 00:01:10,696
yasal meseleler sırasında
kalbimiz onunla.
17
00:01:11,113 --> 00:01:13,240
Ancak bunlar
bu duvarların dışında kalmalı.
18
00:01:13,699 --> 00:01:17,703
Burada, özel meselelerimizi
bir kenara koyup
19
00:01:17,912 --> 00:01:20,206
Chicago halkını korumaya odaklanmaya
yemin ettik.
20
00:01:20,706 --> 00:01:24,710
Bunu yapmak için de
doğru bir liderimiz olmalı.
21
00:01:28,464 --> 00:01:30,174
-Parayı nereden buldun?
-Evi ipotek ettirdim.
22
00:01:30,508 --> 00:01:33,093
-Ne?
-O hücrede bir dakika daha
23
00:01:33,177 --> 00:01:35,763
kalmana izin veremezdim.
24
00:01:36,806 --> 00:01:39,934
Size İstasyon 51'in
yeni İstasyon Grubu Amiri
25
00:01:40,059 --> 00:01:43,270
Dallas Patterson'ı takdim etmek
benim için bir onurdur.
26
00:01:43,813 --> 00:01:45,981
Buraya gel ve rozetlerini al Amirim.
27
00:01:46,106 --> 00:01:47,107
Teşekkür ederim efendim.
28
00:01:54,657 --> 00:01:55,699
Kör değilim.
29
00:01:57,201 --> 00:01:58,077
Bu durumun,
30
00:01:58,160 --> 00:02:01,205
hevesinizi kırdığının farkındayım.
31
00:02:01,914 --> 00:02:04,875
Korkuyorum Wallace.
Müessir fiille, yanığın gözünü
32
00:02:05,251 --> 00:02:07,545
korkutmakla suçluyorlar.
Şimdi de tanık kayıp.
33
00:02:07,795 --> 00:02:08,963
Sakin ol.
34
00:02:10,339 --> 00:02:11,298
Bunu atlatacağız.
35
00:02:12,299 --> 00:02:13,175
Tamam mı?
36
00:02:14,718 --> 00:02:16,637
Geçmiş için bir şey yapamam.
37
00:02:17,513 --> 00:02:20,182
Benim yapabileceğim, geleceği etkilemek.
38
00:02:20,766 --> 00:02:21,767
Profesyonellik...
39
00:02:22,977 --> 00:02:25,855
...saygı, detaylara olan dikkat.
Bunlar 51'i rayına sokmak için
40
00:02:26,021 --> 00:02:28,524
yapabileceğimiz ufak şeyler.
41
00:02:30,943 --> 00:02:32,444
Sizden bana güvenmenizi istiyorum.
42
00:02:34,280 --> 00:02:35,447
Bunu yalnız yapamam.
43
00:02:38,158 --> 00:02:40,661
Pekâlâ. Size iyi mesailer.
44
00:02:42,621 --> 00:02:45,875
Chili, Jimmy ve Joe.
Siz kalır mısınız lütfen?
45
00:02:47,376 --> 00:02:51,130
-Tebrikler amirim. İyi iş çıkarın.
-Sağ olun efendim. Emin olabilirsiniz.
46
00:02:54,633 --> 00:02:56,802
Bu vardiyada çöp görevi sizin.
47
00:02:57,136 --> 00:02:59,763
İstasyondaki tüm çöp bidonları
boşaltılsın ve temizlensin.
48
00:03:00,639 --> 00:03:03,809
Toplantılar siz varlığınızla bizi
onurlandırmaya karar verince başlamaz.
49
00:03:04,226 --> 00:03:05,728
-Anlaşıldı mı?
-Evet Amirim.
50
00:03:05,895 --> 00:03:07,897
-Özür dileriz.
-Çıkabilirsiniz.
51
00:03:10,816 --> 00:03:14,528
-Joe.
-Evet... Amirim?
52
00:03:15,529 --> 00:03:17,531
Ne yazık ki Freddie artık buraya gelemez.
53
00:03:19,033 --> 00:03:21,410
-Ama demiştiniz ki...
-Biliyorum.
54
00:03:22,453 --> 00:03:23,871
Buna ben de üzülüyorum.
55
00:03:24,079 --> 00:03:25,956
Ama denetmenler buradayken Freddie gelmiş
56
00:03:26,165 --> 00:03:28,000
ve onunla ne yapacaklarını bilememişler.
57
00:03:28,167 --> 00:03:30,377
-Ona gelmemesini söyleye...
-Üzgünüm.
58
00:03:31,295 --> 00:03:35,633
Burada bir sorumluluğum var
ve gözler üstümde.
59
00:03:37,718 --> 00:03:40,554
Evet Amirim. Anlıyorum.
60
00:03:44,642 --> 00:03:49,104
Kamyon 81, Ambulans 61,
828 Batı Cermak'ta araç kazası.
61
00:03:50,940 --> 00:03:51,982
Herkes iyi.
62
00:03:52,066 --> 00:03:53,943
Şoför bileğini incitmiş
ama tedaviyi reddediyor.
63
00:03:54,068 --> 00:03:56,236
Camları süpürüp bu bölgeyi temizleyelim.
64
00:03:56,695 --> 00:03:59,698
Tam da çöp görevinde olan
adaya göre bir iş.
65
00:03:59,949 --> 00:04:01,283
Herkes yardım etsin.
66
00:04:01,951 --> 00:04:04,244
Büyük parçaları kaldırıma çekin. Hadi.
67
00:04:09,959 --> 00:04:12,002
Burada kadın bir itfaiyeci varmış!
68
00:04:12,169 --> 00:04:14,004
Herkes girebilsin diye
başvuru şartlarını mı
69
00:04:14,088 --> 00:04:15,089
yumuşattılar yoksa?
70
00:04:15,714 --> 00:04:17,049
Geri çekilip işimizi yapmamıza
71
00:04:17,132 --> 00:04:19,760
-izin verin, olur mu?
-Burası kaldırım bebeğim.
72
00:04:20,594 --> 00:04:22,388
Görünüşle ilgili
şartlardan da vazgeçmişler.
73
00:04:23,013 --> 00:04:24,598
-Tüh!
-Bana bak şerefsiz!
74
00:04:24,682 --> 00:04:26,642
Tekrar söylemeyeceğim. Geri çekil.
75
00:04:27,518 --> 00:04:29,728
Muayyen gününde izin vermiyorlar mı?
76
00:04:30,479 --> 00:04:33,524
Harika bir fikrim var tatlım.
Buraya gelip yalamaya ne dersin?
77
00:04:33,774 --> 00:04:35,859
Kıçına tekmeyi basayım mı geri zekâlı?
78
00:04:35,943 --> 00:04:37,236
Yiyorsa gelsene,
79
00:04:37,319 --> 00:04:38,487
-Hadi!
-Dawson! Hadi, sakin ol.
80
00:04:38,570 --> 00:04:39,697
-Bu holiganı...
-Neler oluyor?
81
00:04:39,780 --> 00:04:40,823
...gırtlağına sokacağım!
82
00:04:40,990 --> 00:04:43,200
Hey! Uza dostum. Hemen!
83
00:04:44,284 --> 00:04:45,285
Yürü.
84
00:04:46,870 --> 00:04:47,746
Gel hadi.
85
00:04:59,967 --> 00:05:01,427
{\an8}Orada ne oldu öyle?
86
00:05:02,094 --> 00:05:04,221
Bilmiyorum.
Herif sebepsiz benimle uğraştı.
87
00:05:04,304 --> 00:05:05,848
{\an8}Unut gitsin. Dert etme.
88
00:05:09,226 --> 00:05:11,020
Neler oluyor?
89
00:05:12,062 --> 00:05:13,981
{\an8}Adinin teki Dawson'ı rahatsız etti.
90
00:05:14,648 --> 00:05:15,899
-Ne diyorsun sen?
-Bak,
91
00:05:15,983 --> 00:05:18,569
-başka bir şey düşünürüz.
-Ben burada olmak istiyorum.
92
00:05:18,861 --> 00:05:21,739
-Başka yerde olmak istemiyorum.
-Cruz'un bir sorunu mu var?
93
00:05:22,072 --> 00:05:24,116
Patterson, Freddie artık gelmesin demiş.
94
00:05:25,117 --> 00:05:28,495
{\an8}-Ciddi misin?
-Evet. Yeni 51 böyle beyler.
95
00:05:32,708 --> 00:05:35,294
{\an8}Yeni amir pireyi deve yapıyor.
Yapabileceğim bir şey yok.
96
00:05:35,461 --> 00:05:37,546
Ama yardım ediyordum.
Kimsenin tepesine binmiyordum.
97
00:05:37,671 --> 00:05:40,090
{\an8}Biliyorum Freddie. Harikaydın.
98
00:05:41,300 --> 00:05:44,344
Buraya gelmek bile sana çok şey kattı.
99
00:05:45,012 --> 00:05:47,181
{\an8}-Ciddiyim.
-Yani buraya kadar mı?
100
00:05:47,389 --> 00:05:50,684
-Pulaski ve Agusta'ya geri mi...
-Hayır, değil.
101
00:05:52,019 --> 00:05:53,145
{\an8}Tamam mı?
102
00:05:54,480 --> 00:05:57,524
{\an8}Otis'le konuşuyorduk da, Molly'nin barında
103
00:05:57,649 --> 00:05:59,068
{\an8}yardıma ihtiyacımız var.
104
00:05:59,443 --> 00:06:02,738
-Bardak yıkayıp, masaları temizlemek.
-Saati sekiz papel.
105
00:06:03,405 --> 00:06:04,406
İstersen iş senin Freddie.
106
00:06:07,367 --> 00:06:09,661
{\an8}-Öyle mi?
-Evet. Yani, daha sık
107
00:06:09,745 --> 00:06:11,163
{\an8}-duş alman gerekecek...
-Evet.
108
00:06:11,246 --> 00:06:13,082
...çünkü klas bir mekânımız var.
109
00:06:13,624 --> 00:06:16,710
Sadece seni sinir ediyordum.
110
00:06:17,294 --> 00:06:18,337
Sakin ol.
111
00:06:19,254 --> 00:06:21,048
İş senindir. İstiyor musun?
112
00:06:25,135 --> 00:06:27,429
-Evet.
-Evet dostum. Harika olur.
113
00:06:29,223 --> 00:06:31,642
-Tabii.
-İşte bu! Aferin sana.
114
00:06:31,809 --> 00:06:35,020
Yarın öğle molasında gel,
seni yerleştirelim, olur mu?
115
00:06:35,145 --> 00:06:36,021
Süper.
116
00:06:37,314 --> 00:06:38,524
-Süper.
-Tamam.
117
00:06:45,531 --> 00:06:46,782
Hadi ama.
118
00:06:58,585 --> 00:07:02,214
{\an8}-Connie, bunlar ne?
-Hamur süsler.
119
00:07:02,589 --> 00:07:04,383
Boyayıp sertleşmesi için pişiriyorum.
120
00:07:04,550 --> 00:07:06,135
{\an8}Sonra asılması için kanca takıp...
121
00:07:06,218 --> 00:07:07,886
{\an8}Bunları buraya koyamazsın.
122
00:07:08,220 --> 00:07:10,556
{\an8}Ama Amir Boden her yıl
ofisi kullanmama izin verir.
123
00:07:10,639 --> 00:07:12,641
{\an8}-Evim çok küçük...
-Connie...
124
00:07:13,976 --> 00:07:17,104
{\an8}...o kadar iş arasında bununla uğraşamam.
125
00:07:18,105 --> 00:07:20,149
Anlıyorum ama şehirdeki
126
00:07:20,274 --> 00:07:21,775
{\an8}-çocuklar...
-Tamam Connie.
127
00:07:23,152 --> 00:07:27,406
{\an8}Mesai bitiminde hepsi gidecek.
Bir daha söylemeyeceğim.
128
00:07:36,081 --> 00:07:37,040
{\an8}Bayan Connie.
129
00:07:40,294 --> 00:07:41,295
{\an8}Teşekkürler.
130
00:07:41,545 --> 00:07:43,547
{\an8}Arabamı getirip bunları bagaja koyacağım.
131
00:07:43,630 --> 00:07:45,799
{\an8}İçeride bir düzine daha kutu var.
132
00:07:45,883 --> 00:07:47,926
{\an8}Aslında bizim başka bir planımız var.
133
00:07:48,343 --> 00:07:51,096
{\an8}-Ama Amir Patterson dedi ki...
-Ne dediğini duyduk
134
00:07:51,972 --> 00:07:53,432
ama bilmezse sorun olmaz.
135
00:07:53,724 --> 00:07:55,434
{\an8}Çocuklar bu yıl da süslemelere kavuşacak.
136
00:07:55,517 --> 00:07:56,768
{\an8}-Evet.
-Ne olursa olsun.
137
00:07:57,728 --> 00:07:58,770
Gelin hadi.
138
00:08:01,273 --> 00:08:04,067
{\an8}Bu işteki ilk yılımda
marketten yiyecek bir şeyler alırken
139
00:08:04,151 --> 00:08:06,987
{\an8}adamın biri bize bağırmaya başladı:
140
00:08:07,613 --> 00:08:10,240
{\an8}"Biz maaşınızı öderken, siz itfaiyecilerin
141
00:08:10,365 --> 00:08:13,660
{\an8}-markette ne işi var?"
-Bu aynı şey değil.
142
00:08:14,077 --> 00:08:16,788
{\an8}Sadece aldırmaman gerektiğini söylüyorum.
143
00:08:23,670 --> 00:08:25,422
TEHLİKE
ERKEKLER YEMEK YAPIYOR
144
00:08:26,757 --> 00:08:27,841
{\an8}Hemen dönerim.
145
00:08:35,974 --> 00:08:37,559
{\an8}-Selam Çavuş.
-Selam Jimmy.
146
00:08:38,060 --> 00:08:41,355
{\an8}Dinle, istasyonda
olup bitenlerden sonra Chili'yle
147
00:08:42,356 --> 00:08:43,774
{\an8}ağırdan alman akıllıca olur.
148
00:08:45,692 --> 00:08:47,361
Bunu söyleyecek son kişi
olduğumu biliyorum
149
00:08:47,486 --> 00:08:49,446
{\an8}ama aynı zamanda çavuşunum.
150
00:08:50,155 --> 00:08:51,990
{\an8}Amir Boden dönene kadar
151
00:08:52,074 --> 00:08:53,075
{\an8}işler yolunda gitmeli.
152
00:08:53,450 --> 00:08:55,535
Çok iyi anlıyorum Çavuş.
153
00:08:56,203 --> 00:08:57,204
Tavsiyelerim bu kadar.
154
00:08:57,829 --> 00:08:58,747
Şimdilik.
155
00:09:03,043 --> 00:09:04,962
AUSTIN BECKER İÇİN ARAMA SONUÇLARI
156
00:09:08,757 --> 00:09:10,175
{\an8}-Ne yapıyorsun kardeşim?
-Hiç.
157
00:09:10,300 --> 00:09:12,469
{\an8}-"Sabıkakaydı.com" mu?
-Önemli bir şey değil.
158
00:09:12,552 --> 00:09:14,012
{\an8}-Austin Becker da kim?
-Tanrım,
159
00:09:14,096 --> 00:09:15,389
{\an8}özel alan nedir hiç anlamıyorsun.
160
00:09:15,472 --> 00:09:16,473
SUÇ DETAYI
HANEYE TECAVÜZ
161
00:09:16,556 --> 00:09:18,433
22 yaşında haneye tecavüz.
Dostum, kim bu herif?
162
00:09:19,768 --> 00:09:22,854
Brett'e çiçek getiren adam olabilir.
163
00:09:25,065 --> 00:09:26,316
Güzel hareketti.
164
00:09:26,400 --> 00:09:28,735
Hüküm giymiş bir suçlu için, evet.
165
00:09:29,319 --> 00:09:31,238
Otis, vazgeç bundan.
166
00:09:31,488 --> 00:09:33,156
Hayatındaki erkekleri
araştırmanı ister mi?
167
00:09:33,490 --> 00:09:35,450
Anlaşılan bunu yapmama
ihtiyacı var, tamam mı?
168
00:09:36,785 --> 00:09:37,744
O iyi bir kız.
169
00:09:39,871 --> 00:09:41,665
Evet, biliyorum.
170
00:09:42,666 --> 00:09:43,625
Onunla çıkmıştım.
171
00:09:49,047 --> 00:09:50,465
Doğru olanı yapıyorum!
172
00:09:55,929 --> 00:09:56,805
Gabby.
173
00:09:57,597 --> 00:09:59,516
Selam, Suzie. Ne oldu?
174
00:10:00,183 --> 00:10:02,185
Baş başa konuşabileceğimiz bir yer var mı?
175
00:10:05,355 --> 00:10:06,273
Tabii.
176
00:10:08,984 --> 00:10:09,943
İyi misin?
177
00:10:10,235 --> 00:10:13,530
Amirinize olanları duydum.
Suçlamaları ve tutuklandığını.
178
00:10:13,613 --> 00:10:16,158
-Evet.
-Bir şeyler oluyor.
179
00:10:17,284 --> 00:10:18,493
Ne demek istiyorsun?
180
00:10:18,577 --> 00:10:20,662
Dün aleyhime iki dava açıldı.
181
00:10:20,871 --> 00:10:24,124
Benim olmayan
kredi kartlarının borcu için.
182
00:10:24,666 --> 00:10:26,668
Bu sabah üçüncüsü geldi.
183
00:10:27,127 --> 00:10:29,338
Genelde komplo teorileri üretmem
184
00:10:29,421 --> 00:10:31,340
ama sence bir bağlantı var mı?
185
00:10:32,174 --> 00:10:34,509
Dawson, gel bir bak.
186
00:10:36,928 --> 00:10:39,765
Ve şimdi
haber merkezimize bağlanıyoruz.
187
00:10:39,890 --> 00:10:41,850
Küçük bir trafik kazası sırasında
188
00:10:41,933 --> 00:10:44,561
bir kadın itfaiyeci
kendini kaybetmiş gibi görünüyor.
189
00:10:44,644 --> 00:10:46,480
-Az bile söylediniz.
-İzleyelim.
190
00:10:46,688 --> 00:10:48,357
{\an8}Kıçına tekmeyi basayım mı geri zekâlı?
191
00:10:48,482 --> 00:10:49,983
{\an8}-İstersen burada...
-Dawson! Yapma.
192
00:10:50,067 --> 00:10:51,860
-Neler oluyor?
-Holiganımı gırtlağına
193
00:10:51,985 --> 00:10:54,321
-sokacağım.
-Kendini kaybetmiş.
194
00:10:54,446 --> 00:10:57,032
Chicago İtfaiyesini pek de iyi
temsil etmiyor desek yeridir.
195
00:10:57,824 --> 00:10:59,201
Tekrar izleyelim.
196
00:10:59,743 --> 00:11:01,411
...holiganımı gırtlağına sokacağım!
197
00:11:04,206 --> 00:11:08,835
Bu işin arkasında Roger Maddox var.
Biliyorum. Suzie, Boden, Duffy ve ben.
198
00:11:09,044 --> 00:11:10,420
Aleyhine tanıklık etmek için
199
00:11:10,504 --> 00:11:12,464
kürsüye bizi çıkaracaksınız, değil mi?
200
00:11:12,964 --> 00:11:15,008
Beni kaçık gibi gösteriyor,
201
00:11:15,092 --> 00:11:16,968
Suzie'yi dolandırıcı gibi,
202
00:11:17,219 --> 00:11:20,472
Duffy'yi intihara meyilli bir manyak gibi,
Amiri de kadın döven biri gibi.
203
00:11:22,015 --> 00:11:23,225
Bu bir imha politikası.
204
00:11:23,558 --> 00:11:26,269
Bazı ihtilaflı dinler de aynı şeyi yapar.
205
00:11:26,686 --> 00:11:28,939
Bu delilik. Ne yapabiliriz?
206
00:11:29,981 --> 00:11:33,026
Öncelikle polisin
Boden'ı suçlayan kadını bulması gerek.
207
00:11:33,276 --> 00:11:35,320
Kayıp olduğu sürece
amiriniz için durum kötü.
208
00:11:35,654 --> 00:11:36,696
Biz ne yapalım?
209
00:11:37,114 --> 00:11:39,574
Dikkat çekmeyin. Sizi kışkırtan olursa
210
00:11:39,658 --> 00:11:41,326
karşılık vermeyin.
211
00:11:47,124 --> 00:11:49,751
Selam. Amir'den haber var mı?
212
00:11:50,001 --> 00:11:52,379
Biralar bizden diye üç mesaj bıraktım.
213
00:11:53,380 --> 00:11:56,675
-Beleş bira genelde onu heyecanlandırır.
-Denemeye devam edeceğim.
214
00:11:59,970 --> 00:12:01,847
Hey. Dur. Pekâlâ, bak.
215
00:12:02,848 --> 00:12:04,641
Bu bardakların tanesi sekiz dolar,
216
00:12:04,808 --> 00:12:08,353
o yüzden sakın çatlatma,
düşürme ve kırma, olur mu?
217
00:12:09,479 --> 00:12:11,731
-Çünkü bu kötü olur.
-Bana sakar mı diyorsun?
218
00:12:12,149 --> 00:12:13,108
Sana sakar dediğimde,
219
00:12:13,191 --> 00:12:15,068
bardaklardan birini düşürmüş olacaksın.
220
00:12:15,193 --> 00:12:16,319
Burada yapmaya çalıştığım,
221
00:12:16,736 --> 00:12:20,449
sana sakar dememe mani olmak.
Anladın mı?
222
00:12:20,532 --> 00:12:21,533
Arada fark var.
223
00:12:21,908 --> 00:12:24,619
Tamam, çünkü bana
isim takılmasından hoşlanmam.
224
00:12:24,995 --> 00:12:27,330
İşini daha dikkatli bir şekilde
yapman için
225
00:12:27,414 --> 00:12:28,999
seni teşvik ediyorum, tamam mı?
226
00:12:29,207 --> 00:12:30,709
Pekâlâ, üçer üçer diz bakalım.
227
00:12:30,792 --> 00:12:31,877
-Tamam.
-Tamam.
228
00:12:32,294 --> 00:12:33,962
-Patron.
-Evet?
229
00:12:36,715 --> 00:12:38,467
Sağ ol dostum.
230
00:12:38,550 --> 00:12:40,135
Çok teşekkürler.
231
00:12:40,969 --> 00:12:44,222
-İyi çalışacağım.
-Biliyorum.
232
00:12:45,348 --> 00:12:46,641
Burada olmandan mutluyuz.
233
00:12:49,102 --> 00:12:50,020
Evet.
234
00:12:54,065 --> 00:12:54,983
Hey.
235
00:12:58,028 --> 00:12:58,987
Bence bunu görmelisin.
236
00:13:00,572 --> 00:13:01,531
SABIKA KAYDI
237
00:13:01,615 --> 00:13:04,618
-İnternetten Austin'i mi araştırdın?
-Biraz vaktim vardı.
238
00:13:08,497 --> 00:13:10,957
-"Haneye tecavüz" mü?
-Evet.
239
00:13:14,044 --> 00:13:15,295
Elçiye zeval olmaz.
240
00:13:21,801 --> 00:13:23,553
-Selam çöpçü.
-Selam.
241
00:13:23,803 --> 00:13:25,514
Bir şişe votka çalıp
242
00:13:25,597 --> 00:13:26,932
punç yapmaya ne dersin?
243
00:13:29,893 --> 00:13:31,895
İlginç bir teklif.
Muhtemelen pas geçeceğim.
244
00:13:33,230 --> 00:13:34,105
Tamam.
245
00:13:35,065 --> 00:13:36,650
Buradan çıkıp sana gidelim mi?
246
00:13:38,443 --> 00:13:41,071
Chili, söylemek istediğim bir şey vardı.
247
00:13:42,155 --> 00:13:44,074
Mesaj atmak istemedim.
248
00:13:45,909 --> 00:13:46,993
Tamam, ne diyecektin?
249
00:13:51,331 --> 00:13:52,582
Cidden mi?
250
00:13:53,500 --> 00:13:54,876
Yok, öyle değil.
251
00:13:56,253 --> 00:13:57,921
Sadece bir ara.
252
00:13:58,838 --> 00:14:03,218
Çünkü Yüzbaşı da Amir de şu an ensemizde.
253
00:14:04,344 --> 00:14:05,470
Tamam, peki. Nasıl istersen.
254
00:14:07,222 --> 00:14:10,350
-Chili...
-Yok, mesaj alındı.
255
00:14:12,310 --> 00:14:13,228
Sana iyi geceler.
256
00:14:22,237 --> 00:14:23,989
Kapıyı açacağından emin değildim.
257
00:14:24,406 --> 00:14:25,740
Tabii ki açacağım Kelly.
258
00:14:26,741 --> 00:14:27,784
İçecek bir şey?
259
00:14:29,286 --> 00:14:30,245
Hayır.
260
00:14:33,498 --> 00:14:34,624
Sana bir şey sorayım.
261
00:14:38,378 --> 00:14:39,588
Neden avukat olmak istedin?
262
00:14:42,465 --> 00:14:44,217
Aşağılık olduğunu bildiğin insanların
263
00:14:44,301 --> 00:14:46,553
suçlarından yırtmalarını sağlamak için mi?
264
00:14:49,931 --> 00:14:53,143
Boden ve Dawson
müvekkilinin onlara yaptığı şeyi
265
00:14:54,477 --> 00:14:55,562
hak etmiyor.
266
00:14:57,022 --> 00:14:59,065
Tüm bunları başlatan o yangında da
267
00:14:59,190 --> 00:15:00,942
masum birinin öldüğünü unutma.
268
00:15:02,902 --> 00:15:04,070
Bu yanlış.
269
00:15:07,657 --> 00:15:08,575
Bitti mi?
270
00:15:11,911 --> 00:15:14,247
Şimdi içecek bir şey istiyorum sanırım.
271
00:15:20,253 --> 00:15:23,256
Arkadaşların için yaptıklarını
takdir ediyorum.
272
00:15:24,299 --> 00:15:25,216
Gerçekten.
273
00:15:27,385 --> 00:15:28,845
Ama çıkmazdayım Kelly.
274
00:15:29,471 --> 00:15:31,514
Sana yardım edemem. Değişen bir şey yok.
275
00:15:31,973 --> 00:15:35,560
Müvekkilimin savunmasıyla ilgili
herhangi bir bilgiyi seninle paylaşamam.
276
00:15:41,858 --> 00:15:42,942
İçki için teşekkürler.
277
00:15:49,366 --> 00:15:50,325
Ben...
278
00:15:51,284 --> 00:15:52,661
Son bir şey söyleyeceğim.
279
00:15:54,412 --> 00:15:56,706
Tanıdığım o kadın,
1100 sayfalık belgeyi camdan fırlatan
280
00:15:56,790 --> 00:15:57,957
o kadın var ya...
281
00:16:02,045 --> 00:16:03,213
Ondan hoşlanmıştım.
282
00:16:22,482 --> 00:16:25,068
Bu markadan fazla vardı.
Bir bira iyi gelir dedim.
283
00:16:25,777 --> 00:16:27,112
Ya da altı tane.
284
00:16:28,071 --> 00:16:28,988
Sağ ol.
285
00:16:31,324 --> 00:16:32,242
Otursana.
286
00:16:35,995 --> 00:16:36,996
Peki...
287
00:16:38,998 --> 00:16:39,874
Nasılsın?
288
00:16:42,293 --> 00:16:44,379
Başımın üstünde asılı duran
bir kaya varmış gibiyim.
289
00:16:45,964 --> 00:16:47,006
Kayayı tutan ip,
290
00:16:48,091 --> 00:16:49,300
kopmak üzere.
291
00:16:55,014 --> 00:16:55,974
Ya Donna?
292
00:16:57,809 --> 00:16:58,893
Çok endişeli.
293
00:17:04,190 --> 00:17:05,233
Şey...
294
00:17:06,359 --> 00:17:07,235
Ben...
295
00:17:08,194 --> 00:17:09,404
Antonio'yla konuştum.
296
00:17:11,406 --> 00:17:14,117
İstihbarat mesaiden sonra
kadını aramayı kabul etti.
297
00:17:17,912 --> 00:17:19,122
Hepsi sana saygı duyuyor
298
00:17:20,248 --> 00:17:21,249
ve yardım etmek istiyor.
299
00:17:23,835 --> 00:17:26,254
Buna minnettarım. Benim için teşekkür et.
300
00:17:34,846 --> 00:17:35,805
Amirim...
301
00:17:38,308 --> 00:17:40,226
Roger Maddox'un bu noktaya ulaşmak için
302
00:17:40,310 --> 00:17:41,603
kimi çiğnemesi gerekti bilmiyorum
303
00:17:42,604 --> 00:17:44,147
ama bu kez yanlış insanları seçti.
304
00:17:45,356 --> 00:17:48,067
Bizler, sıçanlar kaçarken
yangının içine koşan insanlarız.
305
00:17:49,569 --> 00:17:50,779
O da bir başka sıçan.
306
00:17:52,113 --> 00:17:53,114
Onu ezeceğiz.
307
00:18:22,685 --> 00:18:23,728
-Ne...
-Umurumda değil.
308
00:18:24,562 --> 00:18:26,689
Patterson da, diğerleri de umurumda değil.
309
00:18:26,981 --> 00:18:28,691
Beni böyle öpmeye devam et.
310
00:18:28,817 --> 00:18:31,236
-Bu yanlış.
-Evet.
311
00:18:37,325 --> 00:18:38,952
Bir, ay sonuna kadar çöp görevi sizin.
312
00:18:39,828 --> 00:18:41,746
Dışarıdaki çöpü parlatmak dahil.
313
00:18:42,163 --> 00:18:45,959
İki, mesai sırasında bir kez daha
iş çevirirseniz, buradan gidersiniz.
314
00:18:46,876 --> 00:18:49,295
Peki. Özür dilerim Amirim.
315
00:18:50,547 --> 00:18:51,464
Benim hatamdı.
316
00:18:52,590 --> 00:18:54,717
-Özür dilerim.
-Bir daha olmayacak.
317
00:18:55,009 --> 00:18:55,969
Olmayacak.
318
00:19:07,188 --> 00:19:08,273
Hiç komik değil.
319
00:19:10,358 --> 00:19:12,777
Ben de tam bundan bahsediyordum.
320
00:19:15,405 --> 00:19:17,240
Ben bunu...
321
00:19:19,617 --> 00:19:20,493
Gitmeliyim!
322
00:19:24,372 --> 00:19:25,456
BRİFİNG SALONU
323
00:19:50,523 --> 00:19:52,358
Pekâlâ millet. Tavuk kümeste.
324
00:20:32,565 --> 00:20:33,524
Haklıydın.
325
00:20:35,568 --> 00:20:37,654
Hukuk fakültesine
suçluları savunmak için gitmedim.
326
00:20:41,699 --> 00:20:43,993
Annemlerin fizik terapi merkezleri vardı.
327
00:20:44,410 --> 00:20:47,789
Tüm vakitlerini, enerjilerini
ve tutkularını bu işe adamışlardı.
328
00:20:48,164 --> 00:20:51,876
Dizinde sakatlık olan bir adam
dizini tekrar sakatlayıp...
329
00:20:53,419 --> 00:20:54,545
...onları dava etti.
330
00:20:57,006 --> 00:20:58,174
Her şeylerini kaybettiler.
331
00:21:00,218 --> 00:21:01,302
Bu yüzden,
332
00:21:02,011 --> 00:21:03,346
hukuk okudum.
333
00:21:04,555 --> 00:21:08,393
Bunun başkalarının başına gelmesine
engel olabileceğimi düşündüm.
334
00:21:11,229 --> 00:21:12,772
Bu sabah arabamda oturmuş
335
00:21:13,064 --> 00:21:15,191
söylediklerini düşünürken,
336
00:21:16,776 --> 00:21:18,611
"Bu noktaya nasıl geldim?" dedim.
337
00:21:21,906 --> 00:21:22,865
Çok geç değil.
338
00:21:24,242 --> 00:21:26,202
Başladığın noktaya geri dön.
339
00:21:30,164 --> 00:21:31,582
Yine de sana yardım edemem Kelly.
340
00:21:32,834 --> 00:21:36,546
Sana özel dosyaları verirsem
Maddox hükümsüz yargılanır
341
00:21:36,629 --> 00:21:39,882
ve bu dava yıllarca devam eder.
342
00:21:44,679 --> 00:21:46,014
Ama tek bir şey söyleyeceğim.
343
00:21:48,474 --> 00:21:49,726
Carlyle Gölü'ne bir bak.
344
00:21:50,226 --> 00:21:51,561
Özellikle de oradaki otele.
345
00:21:52,562 --> 00:21:53,688
Hoşuna gidecektir.
346
00:22:02,280 --> 00:22:03,573
Hiç Carlyle Gölü'ne gittiniz mi?
347
00:22:13,541 --> 00:22:14,500
{\an8}HOŞ GELDİNİZ
RESEPSİYON
348
00:22:14,667 --> 00:22:15,585
{\an8}Affedersiniz.
349
00:22:16,377 --> 00:22:17,295
Merhaba.
350
00:22:18,004 --> 00:22:18,963
{\an8}EHLİYET
351
00:22:19,047 --> 00:22:21,090
{\an8}-Bu adamı tanıyor musunuz?
-Evet, Bay Maddox.
352
00:22:21,299 --> 00:22:24,177
-Buraya sık sık gelir.
-Öyle mi? Peki bu kadını hiç gördünüz mü?
353
00:22:25,428 --> 00:22:26,721
Elbette. 11 No.lu odada.
354
00:22:27,847 --> 00:22:30,224
-Bu işimizi görür.
-Teşekkürler bayım.
355
00:22:41,444 --> 00:22:42,445
Oda servisi.
356
00:22:46,449 --> 00:22:47,366
Merhaba Serena.
357
00:22:48,242 --> 00:22:49,535
Seni bulmak çok zor.
358
00:23:11,974 --> 00:23:13,017
Avukat istiyorum.
359
00:23:16,562 --> 00:23:17,730
Sana avukat...
360
00:23:27,365 --> 00:23:29,408
Elbette avukatın olabilir Serena.
361
00:23:30,368 --> 00:23:32,078
Bunun için acele edeceğim.
362
00:23:32,703 --> 00:23:34,622
Ama daha önce bilmeni istiyorum ki
363
00:23:35,456 --> 00:23:37,375
otelden kredi kartı makbuzlarını aldık.
364
00:23:37,750 --> 00:23:40,503
Banka işlemlerini
ve cep telefonu kayıtlarını da çıkardık.
365
00:23:40,586 --> 00:23:43,756
Seni ve Roger Maddox'u
birlikte gören üç tanığımız
366
00:23:43,840 --> 00:23:46,884
ve Jeffery Mouki'nin seni
Maddox'un emriyle
367
00:23:46,968 --> 00:23:49,387
otele götürdüğünü söylediği ifadesi var.
368
00:23:51,973 --> 00:23:54,267
Wallace Boden'a tuzak kurmaktaki
rolünü söylersen
369
00:23:54,350 --> 00:23:55,601
seninle seve seve anlaşırım.
370
00:24:03,109 --> 00:24:04,026
Söylemezsen...
371
00:24:07,321 --> 00:24:10,032
...seni sahtecilik yapmak amacıyla
komplo kurmaktan
372
00:24:10,158 --> 00:24:12,034
ve huzuru bozmaktan tutuklayacağım.
373
00:24:13,703 --> 00:24:16,289
Bu da en az on yıl demek. En azından,
374
00:24:17,081 --> 00:24:21,085
15 Ekim'de hesabına yatan
bu bin dolar için.
375
00:24:25,631 --> 00:24:26,799
Buna hiç değmez gibi.
376
00:24:27,967 --> 00:24:28,968
Ama ben ne anlarım ki?
377
00:24:40,479 --> 00:24:41,689
Gerçeği söyleme zamanı geldi.
378
00:24:56,871 --> 00:24:57,830
Daha düzlüğe çıkmadık
379
00:24:57,914 --> 00:24:59,749
ama sonuca yaklaştık.
380
00:24:59,957 --> 00:25:01,417
Serena Holmes'u bulmak büyük adımdı.
381
00:25:01,876 --> 00:25:05,296
Ceza davasıyla karşı karşıya kalınca
çok şey anlattı.
382
00:25:05,755 --> 00:25:10,009
Roger Maddox'la olan ilişkisini,
Wallace Boden'a tuzak kurduğunu.
383
00:25:10,384 --> 00:25:14,305
Peki şimdi ne olacak?
Yani, elimizde bir dava var, değil mi?
384
00:25:14,388 --> 00:25:16,349
Maddox suçu üstlenecek mi
görmek için kullanacağız.
385
00:25:17,975 --> 00:25:18,893
Teşekkür ederim.
386
00:25:18,976 --> 00:25:20,645
Gelişmeleri size iletirim.
387
00:25:22,271 --> 00:25:24,315
Bazıları Amir Boden'dan
şüphelenmiş olabilir...
388
00:25:26,943 --> 00:25:28,069
...ama biz etmedik.
389
00:25:43,334 --> 00:25:45,544
Casey, sana söylemek istediğim...
390
00:25:57,556 --> 00:25:58,641
Bunlar ne böyle?
391
00:26:02,728 --> 00:26:05,523
-Affedersiniz, Connie'ye yardım etmek...
-Mouch, hayır.
392
00:26:06,774 --> 00:26:07,984
Özür dileme.
393
00:26:08,818 --> 00:26:09,944
İşinize devam edin.
394
00:26:19,996 --> 00:26:20,913
Casey.
395
00:26:22,873 --> 00:26:25,501
Bu istasyondaki birine destek oluyorlar.
396
00:26:26,502 --> 00:26:27,378
Tamam.
397
00:26:28,129 --> 00:26:29,297
Devam etsinler derim.
398
00:26:31,966 --> 00:26:37,096
Kamyon 81, Ekip 3, Araç 51,
Ambulans 61, 2987 Güney Laflin'de
399
00:26:37,221 --> 00:26:38,973
zincirleme araç kazası.
400
00:26:52,028 --> 00:26:54,238
KRİYOJENİK TANKER
401
00:26:54,405 --> 00:26:56,198
-Sersem birden çıkıverdi.
-Severide, Cruz...
402
00:26:56,282 --> 00:26:57,408
Durun, durun!
403
00:26:58,284 --> 00:27:01,037
Taşıdığım yük ısınırsa havaya uçar.
404
00:27:01,537 --> 00:27:04,457
-Ne?
-İçinde tüm mahalleyi
405
00:27:04,665 --> 00:27:06,584
havaya uçurmaya yetecek sıvı hidrojen var.
406
00:27:10,046 --> 00:27:11,422
Capp, kesiciyi getir!
407
00:27:21,098 --> 00:27:22,099
Capp!
408
00:27:25,895 --> 00:27:27,980
Valf zarar görmüş!
409
00:27:28,647 --> 00:27:30,608
Isındıkça genişliyor.
410
00:27:31,567 --> 00:27:34,236
-Eğer daha fazla...
-Patlamasına ne kadar var?
411
00:27:34,528 --> 00:27:38,324
Dakikalar! Islık sesi durduğunda... Bom!
412
00:27:41,285 --> 00:27:43,746
Beyler, benim çocuklarım var.
413
00:27:45,706 --> 00:27:48,209
Tüm mahalleyi vaktinde boşaltamayız.
414
00:27:48,417 --> 00:27:50,294
Nehir, altı sokak ileride.
415
00:27:50,419 --> 00:27:52,463
Severide, tankı çıkarabilir misin?
416
00:27:53,422 --> 00:27:55,633
-Capp, bütün İngiliz anahtarlarını getir!
-Tamam.
417
00:27:58,928 --> 00:28:00,179
Cruz! Benimle gel.
418
00:28:00,971 --> 00:28:02,723
-Nereye?
-Kamyonu çekmeye!
419
00:28:08,562 --> 00:28:09,897
Araba çalmaktan ne anlarsın sen?
420
00:28:10,523 --> 00:28:11,607
Tahmininden fazlasını.
421
00:28:23,411 --> 00:28:25,329
İşte oldu. Cruz!
422
00:28:30,793 --> 00:28:31,710
Hadi.
423
00:28:37,007 --> 00:28:39,677
Dümdüz gel. Yavaş.
424
00:28:40,136 --> 00:28:42,930
-Üç metre kaldı. İşte böyle.
-Tankı çıkardım.
425
00:28:43,431 --> 00:28:46,559
-İşte böyle, hadi, devam.
-Beyler tankı kaydıralım!
426
00:28:57,778 --> 00:28:59,488
{\an8}SIVI HİDROJEN
427
00:29:00,489 --> 00:29:01,907
Tamam.
428
00:29:06,412 --> 00:29:07,371
İyi görünmüyor.
429
00:29:09,790 --> 00:29:10,875
Bunlar ısınmamasını sağlar.
430
00:29:12,501 --> 00:29:14,462
-Bir tane daha.
-Hey, Cruz, bas gaza!
431
00:29:15,171 --> 00:29:17,131
-Gidiyorum!
-Hadi, yürü!
432
00:29:37,067 --> 00:29:39,195
Hey! Bu şey patlayacak!
433
00:29:40,070 --> 00:29:44,200
-İnmeliyiz!
-Atlayın!
434
00:29:57,671 --> 00:29:58,547
Eğilin!
435
00:30:36,252 --> 00:30:38,671
-İyi düşündün Amirim!
-Evet!
436
00:30:40,631 --> 00:30:43,342
-Evet!
-İyi misiniz beyler?
437
00:30:54,019 --> 00:30:55,938
Affedesiniz bayım, Amir siz misiniz?
438
00:30:56,355 --> 00:30:58,357
-Amir Patterson.
-Çok sürmedi.
439
00:30:58,482 --> 00:31:00,859
Amir Patterson, kamyonun şoförü bana
440
00:31:01,110 --> 00:31:03,237
Chicago İtfaiye Teşkilatı
hızlı karar vermeseydi
441
00:31:03,320 --> 00:31:05,531
burada ciddi can kaybı olurdu dedi.
442
00:31:05,864 --> 00:31:07,783
-Bize olanları anlatır mısınız?
-Ben...
443
00:31:22,006 --> 00:31:22,881
Arkamda...
444
00:31:24,091 --> 00:31:26,093
...bu şehrin
en iyi itfaiyecilerini görüyorsunuz.
445
00:31:26,927 --> 00:31:29,096
İstasyon 51'i oluşturan
kadınlar ve erkekler.
446
00:31:30,598 --> 00:31:32,391
En iyileri olmalarının nedeni de
447
00:31:33,309 --> 00:31:34,810
bir adamın liderliği.
448
00:31:35,603 --> 00:31:37,271
İstasyon Grubu Amiri Wallace Boden.
449
00:31:37,980 --> 00:31:39,898
İtfaiye'de ondan daha iyi bir amir yok.
450
00:31:40,524 --> 00:31:41,483
İstisnasız.
451
00:31:42,151 --> 00:31:43,736
Arkamdaki herkes de aynı fikirdedir.
452
00:31:48,490 --> 00:31:52,328
İtfaiye teşkilatımızda bu coşkuyu
ve uyumu görmek harika.
453
00:31:52,411 --> 00:31:53,537
Harikaydınız. Teşekkür ederim.
454
00:31:53,621 --> 00:31:55,331
Şimdi yeniden
stüdyoya bağlanıyoruz. Cliff.
455
00:31:56,040 --> 00:31:57,916
Bir bakalım. Teşekkürler, sanırım oldu.
456
00:32:03,088 --> 00:32:04,048
Gel adamım.
457
00:32:08,052 --> 00:32:09,011
Çok iyiydi.
458
00:32:10,346 --> 00:32:11,847
Neyi severim biliyor musunuz Bay Maddox?
459
00:32:14,558 --> 00:32:16,477
Kuşların şakıma sesini.
460
00:32:17,603 --> 00:32:18,562
Anlatabiliyor muyum?
461
00:32:19,521 --> 00:32:21,148
Sabah ilk uyandığınızda,
462
00:32:21,482 --> 00:32:25,611
pencereden gelen
küçük bir cıvıltı duyarsınız.
463
00:32:27,196 --> 00:32:28,113
Bu sesler,
464
00:32:28,906 --> 00:32:30,449
içinizi ısıtır.
465
00:32:33,577 --> 00:32:34,703
Serena Holmes.
466
00:32:37,122 --> 00:32:39,083
Serena Holmes kuş gibi şakıyor.
467
00:32:40,167 --> 00:32:43,087
Bize, Wallace Boden'a tuzak kurması için
ona para verdiğinizi,
468
00:32:43,837 --> 00:32:46,924
onu Carlyle Gölünde
şık bir otele yerleştirdiğinizi,
469
00:32:47,883 --> 00:32:52,054
ülke dışına çıkarana kadar
orada gizlenmesini söylediğinizi anlattı.
470
00:32:52,513 --> 00:32:55,683
Şikâyeti olan bir kadının
uydurmalarına benziyor.
471
00:32:55,766 --> 00:32:58,769
Hayır bayım, değil. Bunlar gerçekler.
472
00:32:59,770 --> 00:33:01,522
Cik, cik, cik.
473
00:33:02,606 --> 00:33:04,316
Jüri de böyle düşünecek.
474
00:33:06,110 --> 00:33:08,821
Buna Paul Werner ve Ralph Minter'ın
475
00:33:09,863 --> 00:33:11,532
ifadelerini de ekleyeceğiz.
476
00:33:11,949 --> 00:33:15,911
Onları, iş başındaki bir kadın itfaiyeciyi
taciz etmeleri için tutmuşsunuz.
477
00:33:16,453 --> 00:33:18,789
Burada kurulmuş bir düzen var!
478
00:33:20,207 --> 00:33:22,793
Önünüzdeki 30 yıla karar vermek için
beş dakikanız var.
479
00:33:34,388 --> 00:33:35,264
Ne oldu?
480
00:33:39,768 --> 00:33:40,769
Suçlamaları kabul etti.
481
00:33:41,603 --> 00:33:42,604
Ne?
482
00:33:43,439 --> 00:33:47,109
-Ne dedi?
-Dava yok dedi. Tamamen aklandım.
483
00:33:47,901 --> 00:33:50,112
Göz korkutma suçlaması yok. Hepsi bitti.
484
00:33:52,406 --> 00:33:54,199
Aman tanrım, bu harika Amirim!
485
00:33:56,160 --> 00:33:59,163
Boden'ın aklanması
hiçbir şeyi değiştirmez.
486
00:33:59,246 --> 00:34:01,331
İkimiz de bu istasyon
ne berbat haldeydi biliyoruz
487
00:34:01,457 --> 00:34:02,833
ve hâlâ da öyle.
488
00:34:02,916 --> 00:34:04,626
-Eğer birileri...
-Size katılmıyorum.
489
00:34:06,253 --> 00:34:07,588
Ne dedin?
490
00:34:08,839 --> 00:34:10,591
Burası Wallace Boden'ın istasyonu.
491
00:34:11,717 --> 00:34:12,760
Kimse yoluna çıkmamalı.
492
00:34:13,427 --> 00:34:14,595
Bu da nereden çıktı?
493
00:34:15,429 --> 00:34:18,056
Nedir bu? Siyahların dayanışması mı?
494
00:34:18,140 --> 00:34:19,057
Öyle mi?
495
00:34:21,143 --> 00:34:22,770
Dediğim hoşuna gitmediyse özür dilerim.
496
00:34:22,895 --> 00:34:24,271
Neler olduğunu anlamaya çalışıyorum.
497
00:34:26,815 --> 00:34:30,611
Size bunu sonra söyleyecektim.
498
00:34:32,362 --> 00:34:35,073
Ama beklemeyeceğim.
Müdür Yardımcısı Walgrove'la konuştum.
499
00:34:36,575 --> 00:34:38,577
-Arkamdan iş mi çevirdin?
-Direk yüzüne söylüyorum.
500
00:34:40,496 --> 00:34:42,831
Ondan İstasyon 90'a tayinimi istedim.
501
00:34:43,665 --> 00:34:46,543
Buranın Boden'ın istasyonu olduğunu,
seve seve başka yere
502
00:34:46,627 --> 00:34:47,544
geçeceğimi söyledim.
503
00:34:48,879 --> 00:34:50,214
Bunu neden yapasın?
504
00:34:51,131 --> 00:34:53,258
Yaptım ve oldu.
505
00:34:55,093 --> 00:34:57,721
Üstünüzdeki herkes
tarzınızı beğeniyor değil, Amir Riddle.
506
00:34:57,805 --> 00:35:00,599
-Bunu bilin.
-Seni kanatlarımın altına aldım.
507
00:35:00,891 --> 00:35:04,019
Sana sahip olabileceğin
en iyi fırsatı verdim
508
00:35:04,102 --> 00:35:06,063
ve sen vazgeçip suratıma tükürdün!
509
00:35:06,855 --> 00:35:09,483
Kusura bakmayın efendim
ama canınız cehenneme.
510
00:35:13,237 --> 00:35:16,532
Bu hayatının en büyük hatasıydı evlat.
511
00:35:20,494 --> 00:35:21,703
Yanlış adama bulaştın.
512
00:35:28,794 --> 00:35:31,463
Pekâlâ. İşte burada.
513
00:35:33,882 --> 00:35:35,300
Çok iyisiniz beyler.
514
00:35:36,260 --> 00:35:37,469
Buraya koyabilirsiniz.
515
00:35:38,428 --> 00:35:41,557
-Çok teşekkür ederim.
-Bizim için bir zevkti Connie.
516
00:35:41,640 --> 00:35:44,017
Çok hora geçti, emin olun.
517
00:35:44,434 --> 00:35:45,644
Hangi hayır kurumu?
518
00:35:47,521 --> 00:35:48,397
Anlamadım?
519
00:35:49,690 --> 00:35:52,401
Şehirdeki çocuklar
bunu bekliyorlar demiştin.
520
00:35:52,484 --> 00:35:54,486
Bunu şey için yaptın sanmıştım...
521
00:35:56,572 --> 00:35:57,489
Hayır için.
522
00:35:57,948 --> 00:36:00,784
Bunları internetten 12 papele satıyorum.
523
00:36:02,327 --> 00:36:04,204
Ama çocuklar...
524
00:36:04,371 --> 00:36:08,041
Ağaçlarına asmaya bayılıyorlar,
tanesi 12 dolara.
525
00:36:22,097 --> 00:36:24,600
Forest Gölünde'yken
çalışan anne babanın çocuğu olarak
526
00:36:24,808 --> 00:36:27,394
her öğleden sonra kendime
fıstık ezmeli, reçelli sandviç yapar
527
00:36:27,644 --> 00:36:29,813
TV'de Acil Servis dizisinin
tekrar yayınlarını izlerdim.
528
00:36:30,188 --> 00:36:31,231
Hiç izlemedim.
529
00:36:31,690 --> 00:36:34,693
Görüp göreceğin en havalı
iki paramedikle ilgili bir diziydi.
530
00:36:34,902 --> 00:36:37,779
Ekip 51'den John Gage ve Roy DeSoto.
531
00:36:38,614 --> 00:36:41,450
-51 mi? Bu bizim istasyon!
-Biliyorum!
532
00:36:46,413 --> 00:36:48,540
-Austin, her...
-Dur.
533
00:36:48,957 --> 00:36:51,376
Sakıncası yoksa bir şey daha söyleyeceğim.
534
00:36:52,252 --> 00:36:55,547
Geçmişimde bazı şeyler oldu
ve benden duyman önemli.
535
00:36:56,173 --> 00:36:57,049
Tamam.
536
00:36:57,758 --> 00:36:58,634
Şey...
537
00:37:00,677 --> 00:37:02,638
Anne ve babası ortalıkta olmayan
her çocuk gibi
538
00:37:03,221 --> 00:37:05,182
ben de kötü bir arkadaş grubuyla
takılmaya başladım.
539
00:37:05,807 --> 00:37:08,560
Aptalca şeyler yaptık.
Zararsız şeylerdi. Ama...
540
00:37:09,353 --> 00:37:12,397
Bir gece meclis üyesinin
havuzunda yüzerken yakalandık.
541
00:37:13,357 --> 00:37:16,735
Şikayetçi oldu
ve haneye tecavüzden hüküm giydim.
542
00:37:17,027 --> 00:37:20,197
-Tutuklandın mı?
-Evet. Reşit olarak.
543
00:37:20,948 --> 00:37:23,533
Kamu hizmeti yaptım, hepsi buydu. Ama...
544
00:37:24,534 --> 00:37:27,663
Sabıka kaydıma işlendi.
Ve senden çok hoşlanıyorum.
545
00:37:28,705 --> 00:37:32,292
Başkasından, gerçekler dışında
bir şeyler duymanı hiç istemem.
546
00:37:34,628 --> 00:37:35,963
Havuza kaçak girdin yani.
547
00:37:37,214 --> 00:37:38,090
Hepsi bu.
548
00:37:38,882 --> 00:37:39,758
Tamam.
549
00:37:42,844 --> 00:37:45,847
Bütün 51. İstasyonların
havalı paramediklerine.
550
00:37:50,227 --> 00:37:51,645
Hey, millet!
551
00:37:51,728 --> 00:37:52,771
-Selam!
-İşte geldi.
552
00:37:52,854 --> 00:37:54,439
Hey!
553
00:37:55,440 --> 00:37:57,943
-Nasıl hissediyorsun Amirim?
-Aziz Lazarus gibi.
554
00:37:58,026 --> 00:38:00,070
Evet, onun kadar da yaşlı görünüyorsun.
555
00:38:00,195 --> 00:38:01,822
Sana yaşlıyı gösteririm. Gel buraya.
556
00:38:03,699 --> 00:38:05,534
-Amirim.
-Tabii ya.
557
00:38:06,868 --> 00:38:07,786
Bak...
558
00:38:08,370 --> 00:38:09,496
Yaptıklarını duydum.
559
00:38:11,248 --> 00:38:14,501
-Çok duygulandığımı bilmeni isterim.
-Sadece koltuğunu sıcak tutuyordum.
560
00:38:15,168 --> 00:38:17,713
Terfin için de tebrikler, Amirim.
561
00:38:18,797 --> 00:38:22,676
İstasyon 51 gelecek yaz
İstasyon 90'la oynadığında
562
00:38:23,385 --> 00:38:25,053
-formunuzda olsanız iyi olur.
-Olacağız.
563
00:38:27,597 --> 00:38:28,640
Riddle'dan haber aldın mı?
564
00:38:29,266 --> 00:38:32,477
Güvenilir bir kaynak, altıncı bölgeye
transfer edileceğini söyledi.
565
00:38:32,686 --> 00:38:34,354
Havaalanı görevine yani.
566
00:38:34,813 --> 00:38:35,689
Ben öyle duydum.
567
00:38:36,231 --> 00:38:39,443
Ama onun gibiler
İtfaiye'de dokuz canlıdırlar,
568
00:38:39,609 --> 00:38:40,652
yani uyanık ol.
569
00:38:41,403 --> 00:38:45,073
Olacağım. Ve İstasyon 51 Amirliği
görevime döner dönmez
570
00:38:45,157 --> 00:38:47,284
ilk resmî görevim olarak da,
571
00:38:47,909 --> 00:38:51,496
seni tekrar ekip çavuşum olarak
görmek istiyorum, Kelly Severide.
572
00:38:52,247 --> 00:38:54,207
-Tabii senin için de uygunsa.
-İşte bu.
573
00:38:55,208 --> 00:38:57,210
-İşte bu!
-Tekrar hoş geldin Çavuş!
574
00:39:01,465 --> 00:39:02,924
Getirin şu viskiyi. Sarhoş olalım.
575
00:39:03,008 --> 00:39:03,884
Evet!
576
00:39:06,178 --> 00:39:08,263
-Hey, Freddie.
-Evet patron.
577
00:39:09,014 --> 00:39:11,349
Birincisi, bana "patron" deme, olur mu?
578
00:39:11,558 --> 00:39:14,019
İkincisi, bana arkadan viski bardağı
579
00:39:14,102 --> 00:39:15,520
getirir misin lütfen?
580
00:39:16,063 --> 00:39:18,356
-O hangisiydi?
-Kısa ve şişman olan.
581
00:39:19,900 --> 00:39:20,776
Tamamdır patron.
582
00:39:34,122 --> 00:39:35,373
Hey, ne haber Freddie?
583
00:39:35,582 --> 00:39:37,334
Otis benden bir bardak istedi
584
00:39:37,417 --> 00:39:38,752
ama hangisi ne bilmiyorum.
585
00:39:39,753 --> 00:39:42,506
-Nasıl bardak?
-Kısa ve şişman.
586
00:39:44,007 --> 00:39:47,344
Viski bardağı, evet. Senin gibi. Solda.
587
00:39:47,928 --> 00:39:50,722
-Sözünü geri al.
-Ne? Neyi geri alayım?
588
00:39:50,972 --> 00:39:52,099
Bana kısa ve şişman dedin.
589
00:39:52,682 --> 00:39:55,060
-Sadece takılıyorum evlat. Yapma.
-Geri al.
590
00:39:56,103 --> 00:39:57,854
-Hayır.
-Ciddiyim.
591
00:39:58,063 --> 00:40:00,107
Güven bana Freddie. Molly'nin barında
592
00:40:00,232 --> 00:40:01,858
itfaiyecilerle takılacaksan
593
00:40:02,776 --> 00:40:04,402
biraz daha umursamaz olmalısın, tamam mı?
594
00:40:04,611 --> 00:40:06,488
Biz böyle yaparız.
Birbirimize hakaret eder
595
00:40:06,571 --> 00:40:08,156
birbirimizle kafa bulur...
596
00:40:09,305 --> 00:41:09,242
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.