"Chicago Fire" Not Everyone Makes It
ID | 13208099 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Not Everyone Makes It |
Release Name | Chicago.Fire.S04E12.Not.Everyone.Makes.It.tr |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5323140 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,045
Chili'nin başı derde girsin istemem
2
00:00:03,295 --> 00:00:05,423
ama o kadın bugün neredeyse ölüyordu.
3
00:00:05,548 --> 00:00:07,341
-Bu artık bende.
-Yaşadıklarından sonra
4
00:00:07,425 --> 00:00:08,801
sence tolerans gösterir mi?
5
00:00:08,884 --> 00:00:10,136
-Bu ne demek?
-Chili'nin kardeşi.
6
00:00:10,219 --> 00:00:12,596
Cesedini ucuz bir otelde buldular.
7
00:00:12,847 --> 00:00:14,348
Herrmann'a olan şey için.
8
00:00:14,515 --> 00:00:16,058
İşi berbat eden benim.
9
00:00:16,183 --> 00:00:18,144
Freddie kendi doğasından kaçamadı
10
00:00:18,310 --> 00:00:20,312
ama o çocuğu affetmeye hazır değilim.
11
00:00:20,730 --> 00:00:22,606
Alex Ward. Ulusal Güvenlik Bakanlığı.
12
00:00:22,732 --> 00:00:25,443
Yürütülmekte olan
araştırma için destek istiyorum.
13
00:00:33,325 --> 00:00:34,827
Güzel bir şehir.
14
00:00:36,662 --> 00:00:38,080
Evet, öyle.
15
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
16
00:00:52,428 --> 00:00:53,721
Aklında bir şey mi var?
17
00:00:57,266 --> 00:00:58,809
Bugün yakaladığımız şey...
18
00:00:59,143 --> 00:01:00,144
Merak etme.
19
00:01:01,061 --> 00:01:02,313
Üstü kapandı.
20
00:01:12,114 --> 00:01:13,616
Marty, bir saniye bekler misin?
21
00:01:17,286 --> 00:01:18,829
Senden bir iyilik isteyeceğim.
22
00:01:20,039 --> 00:01:21,207
Söyle.
23
00:01:24,084 --> 00:01:25,503
{\an8}Burada değildin.
24
00:01:27,213 --> 00:01:28,506
Tamam, sorun yok.
25
00:01:29,507 --> 00:01:30,508
Teşekkürler.
26
00:01:32,885 --> 00:01:33,844
Selam.
27
00:01:35,012 --> 00:01:36,931
{\an8}Evet, Ernie'ye gönderildi bile.
28
00:01:37,515 --> 00:01:39,266
{\an8}Bütün detaylar raporumda olacak.
29
00:01:42,228 --> 00:01:45,314
Yere bakıyorum ve tek gördüğüm şey kan.
30
00:01:46,232 --> 00:01:47,858
O zaman bir ağrı saplanıyor.
31
00:01:49,902 --> 00:01:51,570
Deli gibi yanmaya başlıyor.
32
00:01:54,573 --> 00:01:56,325
Kaburgalarımı dağlıyorlar gibi.
33
00:01:56,408 --> 00:01:57,743
Böyle bir histi.
34
00:02:00,079 --> 00:02:02,414
Sonra vücuduma giren bir bıçağın
sapını görüyorum
35
00:02:02,498 --> 00:02:04,083
ve midem bulanmaya başlıyor.
36
00:02:07,586 --> 00:02:09,797
Son hatırladığım şey Cindy'yi düşündüğüm.
37
00:02:13,217 --> 00:02:15,427
Çocuklara babalarının
yerde kanlar içinde
38
00:02:15,511 --> 00:02:17,054
o barda öldüğünü söylüyor.
39
00:02:26,230 --> 00:02:29,066
{\an8}İçeri gel. Otursana.
40
00:02:34,613 --> 00:02:36,448
{\an8}Kız kardeşine olanları duydum.
41
00:02:38,617 --> 00:02:40,536
Kaybın için son derece üzgünüm.
42
00:02:42,037 --> 00:02:43,831
{\an8}Buna minnettarım, Amirim.
43
00:02:44,748 --> 00:02:47,877
{\an8}Eğer istersen,
yedek havuzuna bilgi veririm
44
00:02:47,960 --> 00:02:50,045
{\an8}biri gelip senin yerini alabilir.
45
00:02:50,379 --> 00:02:52,172
{\an8}Sorun değilse, bir meşgalem olsa daha iyi.
46
00:02:52,381 --> 00:02:53,549
{\an8}İSTASYON GRUP AMİRİ
47
00:02:53,757 --> 00:02:55,050
Dinle.
48
00:02:56,427 --> 00:02:57,761
Ben çavuşken...
49
00:03:01,015 --> 00:03:03,517
...Pulaski Caddesi'ndeki yangında
üç adamımı kaybettim.
50
00:03:06,437 --> 00:03:09,356
Yapılacak en iyi şey,
51
00:03:10,149 --> 00:03:11,775
hemen işe dönmek dedim.
52
00:03:13,485 --> 00:03:16,780
İki hafta sonra,
adamlarımı yanan bir binaya götürdüm.
53
00:03:17,072 --> 00:03:20,034
Tanrı'ya şükür, bina çökmeden önce
Amir bize çıkmamızı söyledi,
54
00:03:20,576 --> 00:03:23,370
yoksa yanımdaki herkesi öldürecektim.
55
00:03:27,166 --> 00:03:28,584
Ne dediğini anlıyorum.
56
00:03:31,420 --> 00:03:34,256
Amirim, sana saygım sonsuz, ama bu...
57
00:03:35,382 --> 00:03:36,383
Bu farklı.
58
00:03:36,717 --> 00:03:38,093
Hayır değil, Chili.
59
00:03:38,469 --> 00:03:40,012
Çünkü hazır değildim.
60
00:03:41,472 --> 00:03:43,182
Liderlik yapmaya hazır değildim.
61
00:03:45,184 --> 00:03:47,519
Bazen nakavt olduğunda,
62
00:03:48,312 --> 00:03:51,857
yerde kalmak en iyisi oluyor,
kafanı toplamak.
63
00:03:54,443 --> 00:03:55,653
Ben iyiyim.
64
00:03:59,031 --> 00:04:00,240
Tamam o hâlde.
65
00:04:01,951 --> 00:04:03,994
Tekrar yanlış ilaç verdiğinde,
66
00:04:05,162 --> 00:04:06,372
birisi ölecek.
67
00:04:06,997 --> 00:04:08,374
Demek Brett sana söyledi.
68
00:04:09,291 --> 00:04:10,584
İnan bana,
69
00:04:10,709 --> 00:04:13,212
bu en son endişe edeceğin şey olmalı.
70
00:04:13,295 --> 00:04:15,547
Bu iki etti, Chili!
71
00:04:17,007 --> 00:04:18,842
Üçüncü olursa, işin biter.
72
00:04:20,219 --> 00:04:21,720
Sadece 51 için demiyorum.
73
00:04:22,429 --> 00:04:24,348
Bütün Şikago şehrini kastediyorum.
74
00:04:25,057 --> 00:04:26,308
Anlaşıldı mı?
75
00:04:28,352 --> 00:04:29,561
Evet, efendim.
76
00:04:32,231 --> 00:04:36,276
Kamyon 81, Ekip 3,
Araç 51, Ambulans 61.
77
00:04:36,360 --> 00:04:39,488
Araç yangını. 2700, Roosevelt Caddesi.
78
00:04:43,033 --> 00:04:45,536
ARAÇ 81
79
00:04:58,507 --> 00:05:00,759
Tamam, başlayalım.
Dawson, Mouch, merdivenler.
80
00:05:00,926 --> 00:05:02,678
Herrmann, Jimmy, benimle.
81
00:05:06,390 --> 00:05:07,975
Çocuklar, onları alın.
82
00:05:08,892 --> 00:05:09,893
Yavaş, yavaş.
83
00:05:10,019 --> 00:05:11,937
Sakin olun, sizi şimdi çıkarıyoruz.
84
00:05:13,856 --> 00:05:14,898
Kıpırdayamıyorum!
85
00:05:15,065 --> 00:05:17,151
-Yardım edin! Lütfen!
-Seni çıkartacağız. Dayan.
86
00:05:17,401 --> 00:05:18,777
Merdiveni getirin!
87
00:05:18,986 --> 00:05:20,446
İyisin.
88
00:05:31,040 --> 00:05:33,042
İSTASYON GRUP AMİRİ
89
00:05:33,167 --> 00:05:34,251
Casey!
90
00:05:37,129 --> 00:05:38,547
Ben iyiyim.
91
00:05:40,466 --> 00:05:42,009
51, yangına hortum çekin.
92
00:05:42,301 --> 00:05:45,304
Ekip, kurtarmaya yardım edin.
Ambulans, triyaj kurun.
93
00:05:45,429 --> 00:05:46,847
Grup Amiri 25'ten Merkez'e.
94
00:05:47,097 --> 00:05:48,265
Beş ambulans daha istiyorum.
95
00:05:48,390 --> 00:05:50,434
Mevcut ambulansları buraya gönderin.
96
00:05:50,559 --> 00:05:53,228
Tony, sen minibüse bak.
Capp, sen merdivene yardımcı ol.
97
00:05:53,437 --> 00:05:55,272
-Cruz, benimlesin.
-Anlaşıldı.
98
00:05:55,689 --> 00:05:57,149
Dawson, merdiven buraya!
99
00:05:57,232 --> 00:05:59,068
İKİNCİ ŞEHİR MANZARALARI
100
00:05:59,276 --> 00:06:00,778
Tamam, geri çekilin!
101
00:06:05,199 --> 00:06:07,367
-Mouch!
-Merdiven geliyor!
102
00:06:08,535 --> 00:06:11,288
-Lütfen acele edin!
-Panik yapmayın! Geliyoruz.
103
00:06:11,371 --> 00:06:12,456
-Tamam.
-Orada bekle.
104
00:06:12,706 --> 00:06:13,999
Dikkat et.
105
00:06:16,418 --> 00:06:17,419
Bastın mı?
106
00:06:17,920 --> 00:06:20,172
Tamam, aşağı geliyor. İşte böyle.
107
00:06:20,506 --> 00:06:22,174
İyisin. Tamam.
108
00:06:23,425 --> 00:06:25,094
Yavaş. Borelli!
109
00:06:25,385 --> 00:06:27,346
Yardım et. Tuttun mu?
110
00:06:28,639 --> 00:06:29,807
Kapıyı açın!
111
00:06:30,265 --> 00:06:32,184
-Başını tuttun mu?
-Yavaş.
112
00:06:32,309 --> 00:06:33,477
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYESİ
ÇAVUŞ
113
00:06:33,560 --> 00:06:34,770
Hadi, söndürün şunu.
114
00:06:35,270 --> 00:06:37,439
Severide, Cruz. Açın şu kapıyı.
115
00:06:39,191 --> 00:06:40,776
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYESİ
ÇAVUŞ
116
00:06:47,950 --> 00:06:49,743
Hey! Yavaş. Gelin.
117
00:06:50,119 --> 00:06:51,578
Ambulansa gidin.
118
00:06:54,164 --> 00:06:55,332
Gidelim.
119
00:06:59,169 --> 00:07:00,546
-Ayaklarından tut.
-Bekle.
120
00:07:00,671 --> 00:07:02,840
Kemerin tokası ezilmiş,
kesmem gerekiyor.
121
00:07:03,340 --> 00:07:04,466
Tamam.
122
00:07:13,308 --> 00:07:14,893
154 geliyor.
123
00:07:15,477 --> 00:07:17,020
154, yetişkin bir erkek
124
00:07:17,187 --> 00:07:19,398
-size geliyor.
-Anlaşıldı, 51.
125
00:07:20,899 --> 00:07:22,734
Casey, rapor ver.
126
00:07:24,361 --> 00:07:27,114
Herkesi çıkardık, Amirim.
Son bir arama yapıyoruz.
127
00:07:27,823 --> 00:07:30,701
Duman yoğunlaşıyor.
Otobüs her an havaya uçabilir.
128
00:07:30,993 --> 00:07:32,244
-Hızlı olun.
-Son tarama.
129
00:07:32,327 --> 00:07:33,328
Herrmann, arkaya.
130
00:07:33,537 --> 00:07:34,621
-Ön bende.
-Tamam.
131
00:07:40,043 --> 00:07:41,044
Tamam, bu kadar.
132
00:07:41,378 --> 00:07:43,380
Casey, Herrmann, hemen çıkın.
133
00:07:43,505 --> 00:07:44,923
Çavuş, kimse yok.
134
00:07:45,424 --> 00:07:48,594
Burada da. Bekle!
Hayır. Biri daha var.
135
00:07:48,802 --> 00:07:50,137
Herrmann. Yardım et.
136
00:07:52,055 --> 00:07:53,307
Hadi.
137
00:07:56,310 --> 00:07:57,352
Onları duyuyorum.
138
00:07:59,563 --> 00:08:00,731
Başını tuttun mu?
139
00:08:02,107 --> 00:08:03,275
Hadi.
140
00:08:03,775 --> 00:08:05,444
-Evet, tuttum.
-Bacakları yukarı çekin.
141
00:08:18,081 --> 00:08:19,166
İyi iş çıkardın.
142
00:08:28,091 --> 00:08:29,343
Mahkeme nasıl geçti?
143
00:08:31,261 --> 00:08:35,224
{\an8}Eyalet Savcısı'nın dediğini yaptım.
Neler olduğunu anlattım.
144
00:08:37,351 --> 00:08:38,602
Freddie orada mıydı?
145
00:08:39,228 --> 00:08:41,313
{\an8}-Evet.
-Nasıl görünüyordu?
146
00:08:43,482 --> 00:08:45,317
{\an8}Sormadım, o da söylemedi.
147
00:08:47,736 --> 00:08:48,862
{\an8}İşin doğrusu...
148
00:08:51,323 --> 00:08:53,283
...bana sıradan bir suçlu gibi göründü.
149
00:09:01,625 --> 00:09:03,627
-Selam, Otis.
-Selam, Sylvie.
150
00:09:04,336 --> 00:09:06,964
{\an8}Bıyığına ne oldu? Bıyığını seviyordum.
151
00:09:10,801 --> 00:09:11,885
Pardon.
152
00:09:13,971 --> 00:09:15,138
{\an8}Ben sevdim.
153
00:09:16,139 --> 00:09:17,641
{\an8}Teşekkürler, Connie.
154
00:09:32,322 --> 00:09:33,365
Selam.
155
00:09:34,700 --> 00:09:36,076
Harika bir geceydi.
156
00:09:37,369 --> 00:09:38,829
{\an8}Evet, öyleydi.
157
00:09:42,666 --> 00:09:43,667
{\an8}Gelişme var mı?
158
00:09:44,584 --> 00:09:46,837
Hayır. Ama bu var.
159
00:09:55,137 --> 00:09:56,471
{\an8}Neden benim adım yazıyor?
160
00:09:56,680 --> 00:09:58,849
{\an8}Patlayıcılar varken
daireye nasıl girdiğimizi
161
00:09:59,057 --> 00:10:00,267
{\an8}söyleyen yazılı ifade.
162
00:10:03,520 --> 00:10:05,188
Dosyama, Güvenlik Komitesi bakıyor.
163
00:10:10,068 --> 00:10:11,695
Kısaca, kapının aralık olduğu yazıyor.
164
00:10:11,862 --> 00:10:12,988
Bir güvenlik sorunu bu.
165
00:10:14,489 --> 00:10:16,241
{\an8}-Demenin uzun bir yolu.
-Yani,
166
00:10:16,575 --> 00:10:19,036
federal hükûmet,
evrak işlerinin son kalesi.
167
00:10:22,372 --> 00:10:25,167
{\an8}Ne bulduğumuzu
biraz daha anlatır mısın?
168
00:10:27,878 --> 00:10:30,547
{\an8}Araştırma devam ediyor.
Çok bir şey söyleyemem.
169
00:10:34,593 --> 00:10:36,470
{\an8}Tamam, bana neler olduğunu anlat
170
00:10:36,553 --> 00:10:37,637
ben de bunu imzalayayım.
171
00:10:41,850 --> 00:10:43,185
Biraz düşün.
172
00:10:47,439 --> 00:10:48,482
Tamam.
173
00:10:58,575 --> 00:11:01,244
Tek eşlilik. Bunu hiç düşündün mü?
174
00:11:03,080 --> 00:11:04,414
Pek sayılmaz.
175
00:11:08,460 --> 00:11:10,754
Tamam, direk söyleyeceğim,
bıyıksız Otis belki de
176
00:11:11,046 --> 00:11:12,255
iyi bir fikir değildi.
177
00:11:13,965 --> 00:11:15,926
{\an8}Büyük dönüşümde sıradaki adım ne?
178
00:11:16,468 --> 00:11:18,011
Hiçbir şey. Beni kovdu.
179
00:11:19,888 --> 00:11:21,473
Tekrar uzar, değil mi?
180
00:11:23,558 --> 00:11:24,643
{\an8}Alo?
181
00:11:27,229 --> 00:11:28,605
Evet, hemen geliyorum.
182
00:11:28,772 --> 00:11:31,400
Herrmann, ben gelene kadar
sorumlu çavuş sensin.
183
00:11:33,443 --> 00:11:34,611
GİYSİ DESTEĞİ
184
00:11:37,155 --> 00:11:39,324
Kan vermek için mi yoksa bağış için mi?
185
00:11:39,408 --> 00:11:41,868
İkisi de değil.
Bir anne ve oğlunu arıyorum.
186
00:11:41,993 --> 00:11:43,120
Dawn ve Lucas Hicks.
187
00:11:43,286 --> 00:11:45,163
Baba, kasırgada aldığı yaralardan öldü.
188
00:11:45,247 --> 00:11:46,498
Bir dakika.
189
00:11:51,294 --> 00:11:52,421
Çavuş Casey!
190
00:11:52,504 --> 00:11:54,339
Hey. İyi misin?
191
00:11:55,006 --> 00:11:57,342
Lucas kayboldu. Lütfen bana yardım edin!
192
00:11:57,467 --> 00:11:59,553
Tamam. Ne zamandır yok?
193
00:11:59,636 --> 00:12:01,805
Bu sabah kalktığımda uyku tulumu boştu.
194
00:12:02,055 --> 00:12:03,557
Polise söyledin mi?
195
00:12:05,267 --> 00:12:06,268
Saatler önce.
196
00:12:06,351 --> 00:12:08,145
Bekle dediler ama haber gelmedi
197
00:12:08,311 --> 00:12:10,480
-Ben de sizi aradım.
-Tamam. Üzerinde ne vardı?
198
00:12:11,189 --> 00:12:14,651
Kot pantolon... Bir çift Puma.
199
00:12:15,193 --> 00:12:17,028
Bağış kutusundan da kırmızı bir kazak.
200
00:12:17,154 --> 00:12:19,990
O gelene kadar bir yere gitme.
Onu bulacağım.
201
00:12:20,740 --> 00:12:21,658
Tamam.
202
00:12:35,755 --> 00:12:38,383
Bak, gerçekten çok özür dilerim...
203
00:12:38,508 --> 00:12:40,385
Beni Boden'a ispiyonlayacaksın
204
00:12:40,510 --> 00:12:42,762
ve sonra buraya gelip
özür mü dileyeceksin?
205
00:12:43,180 --> 00:12:45,182
Kız kardeşine olanları kastettim.
206
00:12:47,350 --> 00:12:48,643
Sen ne biliyorsun?
207
00:12:49,352 --> 00:12:51,563
-Hiçbir şey, ben sadece...
-Aynen.
208
00:12:52,481 --> 00:12:54,107
Çünkü seni ilgilendirmiyor.
209
00:12:59,571 --> 00:13:02,574
Hey, Oz Büyücüsü'nü sever misin, Dawson?
210
00:13:03,158 --> 00:13:04,576
Bu sorunun maksadı ne?
211
00:13:05,535 --> 00:13:07,579
Sadece teşekkür etmek istedim dostum.
212
00:13:07,704 --> 00:13:09,748
Kesmemi söylediğin için.
213
00:13:10,332 --> 00:13:11,708
Yani, kovulmadım mı?
214
00:13:12,584 --> 00:13:15,045
Hayır, yine de kovuldun.
Sadece beni düşündürdü,
215
00:13:15,253 --> 00:13:17,506
filmdeki gibi, "Her kimsen, osun."
216
00:13:18,173 --> 00:13:20,175
"Ev gibisi yoktur" olduğuna eminim.
217
00:13:21,176 --> 00:13:22,260
Bir düşün.
218
00:13:22,344 --> 00:13:24,679
TEHLİKE
ERKEKLER MUTFAKTA
219
00:13:24,846 --> 00:13:26,014
Christopher Herrmann.
220
00:13:26,097 --> 00:13:28,767
Pinckneyville Eyalet Hapishanesi'nden
ödemeli arama.
221
00:13:28,975 --> 00:13:30,101
Konu neymiş?
222
00:13:30,936 --> 00:13:33,063
Muhtemelen hapisle ilgili bir şeydir.
223
00:13:58,255 --> 00:13:59,381
Alo.
224
00:14:01,299 --> 00:14:03,093
-Konuyu açtın mı?
-Evet.
225
00:14:03,927 --> 00:14:05,470
İyi bir konu değil.
226
00:14:07,055 --> 00:14:09,224
Evet, Boden'la da
çok iyi gitmediğini duydum.
227
00:14:09,307 --> 00:14:10,934
Bir şey demesem mi?
228
00:14:11,059 --> 00:14:12,769
Hayır. Kesinlikle konuşmak istemiyor.
229
00:14:17,274 --> 00:14:19,109
İçimde kötü bir his var.
230
00:14:20,151 --> 00:14:22,988
Sanki bir uçuruma doğru gidiyor.
231
00:14:25,115 --> 00:14:28,159
Tamam. Bir yolunu buluruz.
232
00:14:33,665 --> 00:14:35,125
Neymiş?
233
00:14:37,919 --> 00:14:39,254
Freddie'nin babası.
234
00:14:40,422 --> 00:14:41,590
Ne istiyormuş?
235
00:14:44,175 --> 00:14:45,594
Konuşmak.
236
00:14:50,765 --> 00:14:53,143
O adam taş kalpli bir katil, Herrmann.
237
00:14:53,685 --> 00:14:55,979
Bir soygun sırasında
ona ters baktığı için
238
00:14:56,104 --> 00:14:57,689
bir görevliyi vurdu bir keresinde.
239
00:14:57,814 --> 00:15:01,067
Ne planlıyorsa, bunu yutma.
240
00:15:01,610 --> 00:15:04,654
Yutmam. İnan bana.
241
00:15:07,198 --> 00:15:08,742
Bence Kot'ı aramalısın.
242
00:15:09,200 --> 00:15:12,537
Freddie aleyhinde tanıklık etmen için
seni korkutmaya çalışırsa diye.
243
00:15:33,516 --> 00:15:34,684
Lucas?
244
00:15:38,563 --> 00:15:41,608
Ben Çavuş Casey. Hatırladın mı?
245
00:15:43,401 --> 00:15:45,403
Evet. Babamı çıkarmıştın, değil mi?
246
00:15:46,863 --> 00:15:48,156
Evet.
247
00:15:52,118 --> 00:15:56,206
Bir sürü insan seni arıyor.
248
00:16:01,670 --> 00:16:03,088
Onları görmek istemiyorum.
249
00:16:06,508 --> 00:16:07,509
Ben de istememiştim.
250
00:16:10,512 --> 00:16:12,055
Babam öldükten sonra...
251
00:16:13,556 --> 00:16:15,266
...bir haftayı odasında geçirdim.
252
00:16:16,726 --> 00:16:18,269
Sadece oturdum.
253
00:16:22,107 --> 00:16:23,733
Olanları hak etmiyorsun.
254
00:16:26,361 --> 00:16:27,570
Bu haksızlık.
255
00:16:29,614 --> 00:16:31,449
Acını kimse unutturamaz.
256
00:16:34,494 --> 00:16:36,079
Anlamıyorum.
257
00:16:39,124 --> 00:16:41,418
Hastaneye gittiğinde iyiydi.
258
00:16:46,089 --> 00:16:48,007
Kurtulacak diye umuyordum.
259
00:16:51,678 --> 00:16:53,012
Onu özlüyorum.
260
00:16:55,056 --> 00:16:56,224
Çok.
261
00:16:57,100 --> 00:16:58,143
Evet.
262
00:17:02,105 --> 00:17:03,273
Biliyorum.
263
00:17:11,448 --> 00:17:14,993
-Ambulans çağırdınız mı?
-Evet, evsiz bir adam
264
00:17:15,160 --> 00:17:18,288
ara sokakta yerde yatıyor.
Yanında deli bir kadın var.
265
00:17:18,496 --> 00:17:19,748
Polis aklınıza gelmedi mi?
266
00:17:19,956 --> 00:17:22,876
Hey, bayan, 911'i aradım.
Sizi arayan onlar.
267
00:17:23,084 --> 00:17:24,461
Neredeler gösterin.
268
00:17:27,338 --> 00:17:29,257
-Burada.
-Teşekkürler.
269
00:17:30,633 --> 00:17:31,718
Ne oldu?
270
00:17:32,385 --> 00:17:34,471
Carlos... Bayıldı.
271
00:17:36,931 --> 00:17:38,057
Bir şey mi aldınız?
272
00:17:38,516 --> 00:17:39,642
Hayır.
273
00:17:42,312 --> 00:17:43,313
Spice almadın mı?
274
00:17:43,688 --> 00:17:46,441
Hayır. Belki o içiyordu, bilemem.
275
00:17:46,608 --> 00:17:48,151
Ama ben temizim.
276
00:17:50,487 --> 00:17:51,696
Evet, tabii.
277
00:17:51,988 --> 00:17:53,031
Spice?
278
00:17:53,448 --> 00:17:56,201
Sentetik uyuşturucu.
Karışım olarak satıyorlar.
279
00:17:56,534 --> 00:17:57,869
Satışı yasak değil.
280
00:17:58,828 --> 00:18:00,580
İstediklerini yapıyorlar.
281
00:18:03,958 --> 00:18:05,126
Minör kesik.
282
00:18:05,210 --> 00:18:06,628
-Nabız?
-Düzensiz.
283
00:18:11,132 --> 00:18:13,468
Bak. Biz polis değiliz. İyi misin diye
284
00:18:13,593 --> 00:18:15,637
-bakmamı ister misin?
-Hayır, gerek yok.
285
00:18:17,305 --> 00:18:18,681
Beni duyabiliyor musun?
286
00:18:20,141 --> 00:18:21,726
-Bana dokunma!
-Sakin ol.
287
00:18:21,851 --> 00:18:24,020
-Kötü düşmüşsün.
-Polisi aradınız mı?
288
00:18:24,270 --> 00:18:26,272
Bebeğim, düştün. Hastasın sandım.
289
00:18:26,564 --> 00:18:27,732
Orospu, söyledim sana.
290
00:18:27,857 --> 00:18:29,901
-Sakın polisi arama!
-Hey! Tamam!
291
00:18:30,026 --> 00:18:31,236
Hey!
292
00:18:31,486 --> 00:18:33,988
10-1! Saldırgan bir hasta var!
293
00:18:48,878 --> 00:18:50,046
Sopa ister misin biraz?
294
00:18:53,383 --> 00:18:54,676
-İyi misin?
-Evet.
295
00:18:58,805 --> 00:19:00,682
-Polis çağırdınız mı?
-Evet.
296
00:19:00,765 --> 00:19:01,891
Adam ortağıma saldırdı.
297
00:19:03,226 --> 00:19:04,894
Nereye gidiyorsun? Yerde kal.
298
00:19:05,270 --> 00:19:07,230
-Çok hızlı geldiniz.
-Evet.
299
00:19:07,397 --> 00:19:09,232
Yolun karşısında bagel yiyorduk.
300
00:19:09,315 --> 00:19:11,818
O kız Carlos'un kafasına
metal sopayla vurdu!
301
00:19:12,026 --> 00:19:14,195
-Şikayetçiyim!
-Kafası iyi, göz bebeklerine bak.
302
00:19:14,279 --> 00:19:16,948
Tamam, bizimle geliyorsun.
Her şeyi anlatırsın.
303
00:19:17,031 --> 00:19:19,284
Çantasına bak!
Sana söylüyorum, çantasına bak!
304
00:19:19,409 --> 00:19:20,743
Bağırmayı kes!
305
00:19:23,913 --> 00:19:25,623
Bunu yapmamalıydım.
306
00:19:26,749 --> 00:19:29,085
Boden için son hatam mı olacak bilmiyorum.
307
00:19:29,294 --> 00:19:31,379
Hiç de bile. Hayatımı kurtardın.
308
00:19:38,261 --> 00:19:39,220
Lucas!
309
00:19:39,470 --> 00:19:40,847
-Anne!
-Tanrı'ya şükür!
310
00:19:40,972 --> 00:19:42,223
FELAKET YARDIMI
İSMİNİZİ YAZIN
311
00:19:42,307 --> 00:19:43,933
Teşekkürler. Çok teşekkürler.
312
00:19:44,225 --> 00:19:45,935
Sorun değil.
313
00:19:49,314 --> 00:19:51,190
Barınak kapanacak diyorlar.
314
00:19:52,275 --> 00:19:54,360
Doğrusu ne yapacağımızı bilmiyorum.
315
00:19:55,069 --> 00:19:58,531
Yeni öğrendim. Tanrı'ya şükür oğlan iyi.
316
00:19:59,324 --> 00:20:00,992
Evet. Siz kimsiniz?
317
00:20:01,242 --> 00:20:03,786
Colin Becks. 52. Bölge,
Belediye Meclis Üyesi adayı.
318
00:20:04,454 --> 00:20:05,580
Onu bulman harika.
319
00:20:05,997 --> 00:20:07,665
Matt Casey. İtfaiye İstasyonu 51.
320
00:20:09,417 --> 00:20:11,044
İyi olmana sevindim evlat.
321
00:20:11,210 --> 00:20:13,755
-Teşekkürler, Matt.
-Ne demek.
322
00:20:15,340 --> 00:20:16,215
Şey...
323
00:20:17,508 --> 00:20:20,136
-Barınağı mı kapatıyorsunuz?
-Evet, maalesef.
324
00:20:20,470 --> 00:20:24,807
Kasırga düzeyi,
ulusal felaket seviyesinin altında kaldı.
325
00:20:25,308 --> 00:20:27,268
Bu yüzden eyalet yardım fonları kısıtlı.
326
00:20:27,727 --> 00:20:29,354
Çoğu hayır kurumlarına gidiyor,
327
00:20:29,604 --> 00:20:32,148
ki onlar da
en iyi günlerinde bile meteliksiz.
328
00:20:32,690 --> 00:20:34,108
Bu konuda ne yapılıyor?
329
00:20:34,317 --> 00:20:35,902
Bizim bölgenin kurbanları için
330
00:20:36,027 --> 00:20:37,612
bağış etkinliği düzenliyorum.
331
00:20:38,905 --> 00:20:41,282
İtfaiyeden biri, hele de bir rütbeli,
332
00:20:41,407 --> 00:20:44,077
dikkat çeker ve muhtemelen fazladan
333
00:20:44,535 --> 00:20:47,205
para toplamada harikalar yaratırdı.
334
00:20:48,539 --> 00:20:51,334
Genel olarak politikadan uzak dururum.
335
00:20:52,251 --> 00:20:54,295
Sen ön cephedesin. Bunu anlıyorum.
336
00:20:54,379 --> 00:20:56,089
Nasıl yardım edeceğimi bilemiyorum.
337
00:20:56,214 --> 00:20:58,383
Bu yüzden orada olman çok anlamlı olur.
338
00:20:59,342 --> 00:21:00,468
Bunu düşün.
339
00:21:02,470 --> 00:21:04,180
Her türlü yardım gerekiyor.
340
00:21:12,313 --> 00:21:14,399
-Hey, Chili.
-Ne haber?
341
00:21:15,024 --> 00:21:17,860
O küçücük ambulansta
ortağınla ters düşmek nasıldır bilirim.
342
00:21:19,988 --> 00:21:21,239
Bak.
343
00:21:23,199 --> 00:21:25,493
Brett'e kızma. Tamam mı?
344
00:21:25,576 --> 00:21:27,286
Boden'a gitmek benim fikrimdi.
345
00:21:28,871 --> 00:21:31,874
Evet, eminim
Jelibon'u ağzından kaçıran da sensin.
346
00:21:33,042 --> 00:21:34,961
Senin için
endişeleniyoruz. Hepsi bu.
347
00:21:35,378 --> 00:21:37,714
Bunu göstermenin
çok iyi bir yolunu buldunuz.
348
00:21:37,922 --> 00:21:39,424
Kes şunu!
349
00:21:40,758 --> 00:21:43,052
Bak, birini kaybetmek
kötü bir şey, tamam mı?
350
00:21:44,012 --> 00:21:45,346
İnan bana, ben de yaşadım.
351
00:21:50,059 --> 00:21:52,270
Sana nasıl yas tutacağını söylemiyorum.
352
00:21:52,353 --> 00:21:53,771
Ama işini kaybedeceksin.
353
00:21:54,939 --> 00:21:56,274
İstediğin buysa öyle olsun.
354
00:21:56,357 --> 00:21:57,692
Herkesi uzaklaştır.
355
00:21:57,817 --> 00:21:59,610
Ama başına bunun gelmesini istemem.
356
00:22:00,611 --> 00:22:01,696
Hiçbirimiz istemeyiz.
357
00:22:17,670 --> 00:22:18,755
Bir dakikan var mı?
358
00:22:19,380 --> 00:22:20,298
Tabii.
359
00:22:20,798 --> 00:22:22,467
Sessiz bir yere gitsek?
360
00:22:27,513 --> 00:22:29,474
Bunu kesinlikle benden duymadın.
361
00:22:29,599 --> 00:22:31,809
Tekrarlarsan, söylediğimi reddederim.
362
00:22:31,976 --> 00:22:33,644
Evet, anladım.
363
00:22:34,771 --> 00:22:38,024
Dairede bulduğumuz örneklerin
laboratuvar analizi geldi.
364
00:22:38,191 --> 00:22:41,152
Amonyum nitrat ve dizelden başka
sabun rendesi ve kamp yakıtı
365
00:22:41,235 --> 00:22:42,862
buldular ve bildiğin gibi bu...
366
00:22:43,154 --> 00:22:44,280
Ev yapımı napalm.
367
00:22:44,781 --> 00:22:46,282
-Aynen.
-Peki...
368
00:22:47,325 --> 00:22:49,035
Neden benimle konuşuyorsun?
369
00:22:49,660 --> 00:22:52,413
Bu şeyler tahmin ettiğinden
daha sık oluyor.
370
00:22:52,580 --> 00:22:55,083
Ayrıca on tane ajan
departman kayıtlarına bakıyor.
371
00:22:55,249 --> 00:22:57,126
Şüpheli kişi aramalarına bakıyor.
372
00:22:57,335 --> 00:22:59,629
Bunları yüz tanıma programıyla
kontrol ediyor.
373
00:22:59,879 --> 00:23:02,840
Ve saat dokuzda
Ortak Terör Timi'yle toplantım var.
374
00:23:03,091 --> 00:23:06,385
O zamana kadar,
tek yapabileceğim şey endişelenmek.
375
00:23:07,720 --> 00:23:08,805
Ve ben endişelenmem.
376
00:23:11,682 --> 00:23:13,601
Sana bildiğim her şeyi anlattım.
377
00:23:18,356 --> 00:23:21,067
Tamam. Yazılı ifadeni imzalarım.
378
00:23:24,987 --> 00:23:25,947
Olamaz.
379
00:23:30,868 --> 00:23:32,578
Otel odasında bıraktım.
380
00:23:35,164 --> 00:23:36,499
Bu kötü oldu.
381
00:23:39,210 --> 00:23:42,130
İfadeyi imzalatmaya çalışmam
hoşuna gitmedi, değil mi?
382
00:23:43,548 --> 00:23:44,715
Evet.
383
00:23:45,007 --> 00:23:46,384
Bu konuda ne yapacaksın?
384
00:23:58,020 --> 00:23:59,021
İçeri.
385
00:24:00,314 --> 00:24:01,691
-Burada bekleyin.
-Tamam.
386
00:24:24,547 --> 00:24:26,215
Geldiğin için teşekkürler.
387
00:24:36,225 --> 00:24:38,269
Oğlum sana ne yaptığını anlattı.
388
00:24:39,979 --> 00:24:42,690
ZİYARETÇİ
389
00:24:43,566 --> 00:24:45,443
Bu benim suçum, bunu bil.
390
00:24:48,112 --> 00:24:49,280
Onu bu hâle ben getirdim.
391
00:24:50,781 --> 00:24:53,576
Kimseye eyvallahın olmasın, dedim.
392
00:24:56,037 --> 00:24:58,122
İnan bana, bununla gurur duymuyorum.
393
00:25:00,917 --> 00:25:03,127
Ama onu sicimle döverdim.
394
00:25:03,920 --> 00:25:05,755
Freddie karşılık vermezse...
395
00:25:07,048 --> 00:25:09,467
...ona daha da sert vururdum.
396
00:25:13,054 --> 00:25:16,515
Çünkü sokaklarda
böyle hayatta kalınır diyordum.
397
00:25:21,729 --> 00:25:24,398
Bak, kendim için
bir şey istemiyorum, tamam mı?
398
00:25:26,984 --> 00:25:29,946
Ama eğer bir düşünürsen, lütfen...
399
00:25:31,739 --> 00:25:32,782
Onu...
400
00:25:34,617 --> 00:25:35,952
...affetmeyi.
401
00:25:39,497 --> 00:25:42,166
Oğlum, hapisten korkmadığını söyledi.
402
00:25:44,585 --> 00:25:46,045
Ama kaldıramayacağı şey,
403
00:25:46,545 --> 00:25:49,382
ona yardım etmeye çalışan birisine...
404
00:25:52,593 --> 00:25:54,053
...ihanet etmiş olma hissi.
405
00:25:55,346 --> 00:25:58,557
PINCKNEYVILLE EYALET HAPİSHANESİ
BÜTÜN ZİYARETÇİLER OKUMALI
406
00:26:01,852 --> 00:26:05,815
ZİYARETÇİ OTO PARKI
407
00:26:12,029 --> 00:26:13,072
Geldiğiniz için teşekkürler.
408
00:26:13,823 --> 00:26:17,159
Bir toplumun gerçek rengi,
409
00:26:17,368 --> 00:26:19,537
kriz zamanlarında ortaya çıkarmış.
410
00:26:20,037 --> 00:26:23,624
Hepimizin burada toplanma sebebi
411
00:26:24,166 --> 00:26:27,253
evlerini son kasırgada
kaybedenlere destek olmak.
412
00:26:30,381 --> 00:26:33,134
İtfaiyeden bir arkadaşımızı
birkaç şey söylemesi için
413
00:26:33,551 --> 00:26:35,094
kürsüye çağırmak isterim.
414
00:26:35,553 --> 00:26:38,431
İtfaiye İstasyonu 51'den
Çavuş Matthew Casey.
415
00:26:45,855 --> 00:26:47,315
Hazırladığım bir konuşma yok.
416
00:26:47,398 --> 00:26:49,734
Sembolik bir şey olacak sanmıştım.
417
00:26:49,859 --> 00:26:51,485
Doğaçlama bir şeyler söyle.
418
00:26:52,737 --> 00:26:53,863
Tamam.
419
00:26:55,489 --> 00:26:56,449
Merhaba.
420
00:27:01,871 --> 00:27:03,914
İtfaiyeciler olarak şunu deriz.
421
00:27:05,041 --> 00:27:08,336
İşimiz, insanların koşarak kaçtığı yerlere
koşarak gitmek.
422
00:27:10,046 --> 00:27:12,340
Her gün işe geldiğimizde
tanımadıklarımız için
423
00:27:13,758 --> 00:27:16,260
hayatlarımızı riske atmaya
gönüllü olmalıyız.
424
00:27:17,636 --> 00:27:20,931
Bu yüzden kurtardığımız insanlarla
425
00:27:21,098 --> 00:27:22,767
bağ kurmamız öğretilir çünkü...
426
00:27:25,311 --> 00:27:27,021
KAMYON 51
427
00:27:27,229 --> 00:27:28,981
...ne kadar çok çabalasak da...
428
00:27:31,400 --> 00:27:33,069
...herkes kurtulamıyor.
429
00:27:35,613 --> 00:27:37,948
Bu insanlar çok şeylerini kaybetti.
430
00:27:40,409 --> 00:27:41,494
Evlerini.
431
00:27:42,620 --> 00:27:43,704
Sevdiklerini.
432
00:27:46,248 --> 00:27:49,210
Kaybetmeyecekleri tek şey
bu şehrin desteği.
433
00:28:10,231 --> 00:28:12,024
İkinize de bir özür borçluyum.
434
00:28:12,983 --> 00:28:15,903
Son vardiyada üstünüze geldiğim
ve genel olarak...
435
00:28:18,823 --> 00:28:20,282
...bir enkaz olduğum için.
436
00:28:21,409 --> 00:28:22,660
Sorun değil.
437
00:28:23,994 --> 00:28:25,830
Herkesin bir yas tutma şekli var.
438
00:28:31,961 --> 00:28:33,546
Alyssa en iyi arkadaşımdı.
439
00:28:36,340 --> 00:28:41,053
Biz ayrılmazdık.
Özellikle annem gittikten sonra.
440
00:28:42,346 --> 00:28:44,306
Lisede birinci sınıftayken
441
00:28:44,473 --> 00:28:46,058
bir çocukla çıkmaya başladı.
442
00:28:47,143 --> 00:28:48,227
Çocuktan nefret ettim.
443
00:28:48,936 --> 00:28:50,813
Alyssa aynı değildi.
444
00:28:51,814 --> 00:28:53,107
Tamamen değişmişti
445
00:28:53,190 --> 00:28:55,734
babamla çok uğraştık
ama bir faydası olmadı.
446
00:28:57,695 --> 00:29:01,198
Ve evden kaçtı,
uyuşturucu bağımlısı oldu.
447
00:29:01,615 --> 00:29:02,908
Sonra da yakalandı.
448
00:29:03,993 --> 00:29:06,454
O zaman gizli muhbir olarak
çalışmaya başladı.
449
00:29:06,704 --> 00:29:09,874
Bilmiyorum Antonio bunu söyledi mi
ama Alyssa'yı oradan tanıyor.
450
00:29:13,377 --> 00:29:14,879
Ama onu kurtardı.
451
00:29:16,881 --> 00:29:18,466
Kansas City'ye götürdü.
452
00:29:18,549 --> 00:29:21,385
Hepimiz iyi olacağını düşündük.
453
00:29:26,474 --> 00:29:27,808
Üç gündür kayıptı,
454
00:29:27,892 --> 00:29:30,811
sonra ev sahibi
onu dairesinde yüzü koyun buldu.
455
00:29:37,359 --> 00:29:38,861
Çok üzgünüm.
456
00:29:41,947 --> 00:29:43,616
Bok ettiğimi biliyorum.
457
00:29:45,034 --> 00:29:45,910
Bunu biliyorum.
458
00:29:46,160 --> 00:29:48,120
Toparlamam gerektiğini biliyorum.
459
00:29:48,245 --> 00:29:51,081
Sürekli içtiğimi biliyorum. Artık...
460
00:29:53,667 --> 00:29:56,795
...ayılıp her şeyi
ciddiye almaya başlamalıyım.
461
00:29:59,131 --> 00:30:02,301
Senin yanındayız. Her adımında.
462
00:30:12,353 --> 00:30:15,022
-Tebrikler, Çavuş.
-Amirim?
463
00:30:15,397 --> 00:30:16,815
Meclis Üyesi Becks ile konuştum.
464
00:30:16,899 --> 00:30:18,859
Anlaşılan konuşman çok işe yaramış.
465
00:30:19,777 --> 00:30:21,820
50.000 dolardan fazla bağış toplamışlar.
466
00:30:21,946 --> 00:30:22,988
Vay canına.
467
00:30:23,072 --> 00:30:24,406
Bunu duymak harika.
468
00:30:25,991 --> 00:30:28,536
Kamyon 81, Ambulans 61,
İstasyon Grubu 25.
469
00:30:28,786 --> 00:30:29,870
Tamam.
470
00:30:29,995 --> 00:30:32,414
Psikiyatrik acil durum.
6719, Waveland Caddesi.
471
00:30:46,679 --> 00:30:48,305
Amir Boden, İstasyon 51.
472
00:30:48,389 --> 00:30:50,224
-Sorun ne?
-Oğlumuz, Michael...
473
00:30:50,349 --> 00:30:52,893
Facebook'a kendini öldüreceğini yazmış.
474
00:30:52,977 --> 00:30:54,937
-Sanal zorbalık görüyordu.
-Kaç yaşında?
475
00:30:55,020 --> 00:30:56,564
-16.
-İlaç kullanıyor mu?
476
00:30:57,231 --> 00:30:58,774
Antidepresan alıyor.
477
00:30:58,899 --> 00:31:00,317
Evde silah var mı?
478
00:31:00,651 --> 00:31:02,027
Benim bildiğim yok.
479
00:31:02,111 --> 00:31:03,320
O nerede? Herrmann.
480
00:31:03,946 --> 00:31:05,823
Odasını kilitlemiş. Yukarıda.
481
00:31:06,156 --> 00:31:08,284
{\an8}-Kaç giriş var?
-Sadece bir. Ana koridordan.
482
00:31:13,581 --> 00:31:15,124
Bu onun odası. Orası.
483
00:31:16,375 --> 00:31:17,543
Hey, Michael.
484
00:31:17,710 --> 00:31:19,128
-Lütfen acele edin!
-Tamam.
485
00:31:19,211 --> 00:31:20,254
Hey, dostum.
486
00:31:20,337 --> 00:31:21,797
İtfaiye burada, tamam mı?
487
00:31:22,172 --> 00:31:23,299
Hey.
488
00:31:25,301 --> 00:31:28,596
Hey, Michael. Ben Çavuş Casey.
489
00:31:29,138 --> 00:31:30,389
İyi misin?
490
00:31:32,516 --> 00:31:35,603
Gel. Kilidi çıkarabilir misin?
491
00:31:35,769 --> 00:31:37,104
Gürültü yapmadan olmaz.
492
00:31:37,313 --> 00:31:38,731
Zaman tanıma şansımız yok.
493
00:31:39,898 --> 00:31:42,776
En iyisi kapıyı kırıp hemen yakalamak.
494
00:31:43,235 --> 00:31:45,529
Ya da polisi bekleriz.
495
00:31:49,116 --> 00:31:50,701
Michael?
496
00:31:51,702 --> 00:31:52,828
Kır.
497
00:31:55,956 --> 00:31:59,627
-Aman Tanrım!
-Hayır! Tamam.
498
00:32:01,462 --> 00:32:02,546
Tuttum.
499
00:32:05,049 --> 00:32:06,550
Bekleyin. İşlerini yapsınlar.
500
00:32:12,806 --> 00:32:14,058
Nabzı var mı bak.
501
00:32:22,775 --> 00:32:23,942
Nabız bulamıyorum.
502
00:32:24,652 --> 00:32:26,070
Kalp masajına başla.
503
00:32:44,171 --> 00:32:45,589
-İçerdeyim.
-Damar yolu açık.
504
00:32:45,756 --> 00:32:46,924
Kalp masajını bırak.
505
00:32:49,426 --> 00:32:50,469
Yüklüyor.
506
00:32:51,011 --> 00:32:52,262
200 JUL'E YÜKLÜYOR
507
00:32:52,346 --> 00:32:53,597
Çekilin.
508
00:32:53,681 --> 00:32:54,932
ŞOK DÜĞMESİNE BAS
509
00:32:56,266 --> 00:32:57,351
Durun.
510
00:32:57,518 --> 00:32:58,602
Nabza tekrar bak.
511
00:32:59,687 --> 00:33:00,646
Hadi.
512
00:33:03,857 --> 00:33:05,859
-Nabız yok.
-Kalp masajına devam et.
513
00:33:06,568 --> 00:33:08,237
Tamam. Bırak devam edeyim.
514
00:33:09,279 --> 00:33:10,864
-Olur mu?
-Bende.
515
00:33:14,326 --> 00:33:16,286
-Hadi.
-Epinefrin vermeliyiz.
516
00:33:20,290 --> 00:33:21,166
Epinefrin verildi.
517
00:33:21,709 --> 00:33:22,960
Tekrar şokla.
518
00:33:23,711 --> 00:33:24,586
Çekilin.
519
00:33:29,133 --> 00:33:30,217
Nabız?
520
00:33:37,433 --> 00:33:38,475
Nabız var.
521
00:33:40,769 --> 00:33:41,854
-Teşekkürler.
-Jimmy!
522
00:33:41,937 --> 00:33:43,147
Yaşayacak mı?
523
00:33:58,746 --> 00:34:00,873
-Amirim.
-İçeri gel, otur.
524
00:34:01,498 --> 00:34:04,042
Çok iyi bir konuşmaymış, Çavuş.
525
00:34:04,668 --> 00:34:06,253
Biri bana link gönderdi.
526
00:34:06,670 --> 00:34:08,005
Evet. Teşekkürler.
527
00:34:08,213 --> 00:34:11,008
Başka birinden duymanı istemedim.
528
00:34:11,842 --> 00:34:14,094
Görünüşe göre,
barınağı haftaya kapatıyorlar.
529
00:34:14,803 --> 00:34:15,971
-Ne?
-Meclis üyesi Becks'ten
530
00:34:16,054 --> 00:34:17,139
bir telefon geldi.
531
00:34:17,264 --> 00:34:19,349
Çok mahcup.
532
00:34:19,808 --> 00:34:22,019
-Paraya ne oldu?
-İşletme giderleri
533
00:34:22,186 --> 00:34:23,771
beklenenden yüksekmiş.
534
00:34:28,609 --> 00:34:30,944
-Ödül maması verebilir miyiz?
-Bir tane daha mı?
535
00:34:31,320 --> 00:34:32,446
Onlara bayılıyor.
536
00:34:33,822 --> 00:34:34,823
Lütfen.
537
00:34:36,408 --> 00:34:40,496
Tamam, dinleyin. Mouch'a söylemeyin.
Diyet yapıyor olması gerek.
538
00:34:52,549 --> 00:34:55,385
Onları getirdiğin için teşekkürler.
539
00:34:57,095 --> 00:34:58,347
Her şey yolunda mı?
540
00:34:59,556 --> 00:35:00,724
Evet.
541
00:35:07,564 --> 00:35:09,149
Sadece onları görmem gerekiyordu.
542
00:35:12,694 --> 00:35:14,279
52. BÖLGE ADAYI BECKS!
543
00:35:14,363 --> 00:35:15,948
{\an8}BELEDİYE MECLİS ÜYESİ COLIN BECKS
544
00:35:18,826 --> 00:35:20,619
Çalışacağız. Bakalım ne yapabiliriz.
545
00:35:20,702 --> 00:35:21,995
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.
546
00:35:22,663 --> 00:35:23,664
Sayın Meclis Üyesi.
547
00:35:23,914 --> 00:35:25,249
Çavuş Casey.
548
00:35:26,124 --> 00:35:29,878
Sana ulaşmaya çalıştım.
Konuşman güzeldi. İyiydi.
549
00:35:30,379 --> 00:35:31,505
Bir dakikanız var mı?
550
00:35:32,214 --> 00:35:33,841
Evet. Ofisime gel.
551
00:35:33,924 --> 00:35:35,008
Harika.
552
00:35:39,388 --> 00:35:42,391
-Senin için ne yapabilirim?
-Barınağın kapacağını duydum.
553
00:35:44,935 --> 00:35:47,604
Evet. Maalesef, bu doğru.
554
00:35:48,856 --> 00:35:51,775
50.000 dolardan fazla
bağış toplanmış anladığım kadarıyla.
555
00:35:52,276 --> 00:35:53,569
Bak, seni bu şeyin
556
00:35:53,652 --> 00:35:55,779
nasıl yürüdüğü detaylarıyla
sıkmak istemem.
557
00:35:55,904 --> 00:35:58,782
Bir günlüğüne
yerime geçmek istersen, buyur.
558
00:36:00,576 --> 00:36:02,703
Parayla düşündüğün kadar şey yapılamıyor.
559
00:36:02,786 --> 00:36:04,371
Bina giderleri var.
560
00:36:04,454 --> 00:36:06,123
-İşletme masrafları...
-Bina giderleri?
561
00:36:06,290 --> 00:36:08,792
Mesela, spesifik olarak ne?
562
00:36:10,043 --> 00:36:13,297
Kızgınlığını anlıyorum.
İçtenlikle. Anlıyorum.
563
00:36:14,423 --> 00:36:15,757
Para nerede?
564
00:36:18,468 --> 00:36:22,222
Tamam. Konuşmanla bana bir iyilik yaptın
565
00:36:22,389 --> 00:36:23,807
ve bunun için müteşekkirim.
566
00:36:24,349 --> 00:36:27,394
Ama sana gerçeklerin
ne olduğunu açıkladım, Çavuş.
567
00:36:27,477 --> 00:36:28,854
Sevmen gerekmiyor
568
00:36:29,021 --> 00:36:30,480
ama bu şekilde yürüyor.
569
00:36:32,107 --> 00:36:33,400
Para nerede?
570
00:36:36,570 --> 00:36:38,071
Tanıştığımıza sevindim, Çavuş.
571
00:36:42,659 --> 00:36:44,286
İleriki çalışmalarında bol şans.
572
00:36:50,584 --> 00:36:53,462
Sanırım söylemek istediğiniz
bir şey var, Bay Herrmann.
573
00:36:55,172 --> 00:36:57,007
Freddie'nin başka kimseyi
incitmeyeceğinden
574
00:36:57,090 --> 00:37:00,636
emin olmak için
tanıklık edeceğimi söylemiştim.
575
00:37:02,304 --> 00:37:03,764
Ama gerçek bu değil.
576
00:37:04,848 --> 00:37:06,642
En azından hepsi değil.
577
00:37:10,062 --> 00:37:12,439
Beni bıçakladığı gün
geri alamayacağımı düşündüğüm
578
00:37:12,648 --> 00:37:14,816
bir şeyi benden aldı.
579
00:37:16,443 --> 00:37:17,486
İnancı.
580
00:37:18,987 --> 00:37:21,114
Ve bu yüzden ceza çekmesini istedim.
581
00:37:22,199 --> 00:37:24,910
Ama işteyken,
582
00:37:25,118 --> 00:37:26,578
bir şeyler görürsün
583
00:37:27,537 --> 00:37:31,375
ve dünyada neyin önemli olduğunu anlarsın.
584
00:37:33,001 --> 00:37:34,086
Ve...
585
00:37:34,628 --> 00:37:37,255
Küçükken Freddie'nin rol modeli olmadı.
586
00:37:37,881 --> 00:37:39,883
Babası hapse girip çıkıyordu.
587
00:37:41,051 --> 00:37:42,260
Ben de,
588
00:37:43,011 --> 00:37:44,721
o boşluğu doldurmaya çalışıyordum.
589
00:37:48,058 --> 00:37:49,226
Hâlâ da çalışıyorum.
590
00:37:50,352 --> 00:37:55,357
Çünkü yapılacak doğru şeyin
bu olduğuna inanmam gerekiyor.
591
00:37:57,651 --> 00:37:59,111
Ne olursa olsun.
592
00:38:03,407 --> 00:38:04,616
Bu yüzden...
593
00:38:06,493 --> 00:38:08,620
Eğer yapabilirseniz, Sayın Yargıç...
594
00:38:14,209 --> 00:38:15,836
...lütfen onu bağışlayın.
595
00:38:33,895 --> 00:38:36,023
Şu anda masada çocuk için bir anlaşma var.
596
00:38:36,148 --> 00:38:38,233
Bilmeni isterim,
hak ettiğini düşünmüyorum.
597
00:38:39,443 --> 00:38:40,527
Anlaşma ne?
598
00:38:40,610 --> 00:38:42,696
Müessir fiil suçlamasını düşürmek.
599
00:38:43,113 --> 00:38:45,574
18 aylık yoğun şartlı tahliye alabilir.
600
00:38:45,949 --> 00:38:48,702
Temelde bir çalışma kampı.
Zorunlu danışmanlık
601
00:38:48,869 --> 00:38:51,121
ve toplum hizmetiyle. Ondan sonra özgür.
602
00:38:53,874 --> 00:38:55,292
Yargıç, karar senin diyor.
603
00:38:59,087 --> 00:39:00,338
Tamam.
604
00:39:02,632 --> 00:39:03,759
Tamam.
605
00:39:04,843 --> 00:39:06,053
Evet.
606
00:39:20,609 --> 00:39:21,777
Kabul edildi, Sayın Yargıç.
607
00:39:28,450 --> 00:39:30,118
Bunu neden yaptın bilmiyorum.
608
00:39:34,581 --> 00:39:36,166
Beş para etmem.
609
00:39:39,669 --> 00:39:40,921
Bilmiyor musun, Freddie?
610
00:39:42,255 --> 00:39:43,507
Hayır, dostum.
611
00:39:50,430 --> 00:39:53,600
Çünkü buna ihtiyacımız var.
612
00:39:56,269 --> 00:39:57,395
İkimizin de.
613
00:40:34,391 --> 00:40:35,809
Tamam, hazır mısın?
614
00:40:36,143 --> 00:40:38,937
Kaybeden bir shot içer. Tamam. Hadi ama.
615
00:40:44,359 --> 00:40:47,195
-Selam, Otis!
-Selam, Sylvie.
616
00:40:49,197 --> 00:40:52,993
-Chili ne kadardır burada?
-Geldiğimde buradaydı.
617
00:40:54,244 --> 00:40:56,997
Hazır mısın? Tamam. Bir, iki, üç...
618
00:40:57,330 --> 00:40:58,582
-İki!
-İki!
619
00:40:58,915 --> 00:40:59,958
-Beş!
-Lanet olsun!
620
00:41:00,083 --> 00:41:01,209
Göster, söyleme!
621
00:41:03,712 --> 00:41:04,796
Oynuyor musun?
622
00:41:05,338 --> 00:41:06,506
Böyle iyiyim.
623
00:41:07,382 --> 00:41:08,717
Brett, hadi. Çok eğlenceli!
624
00:41:09,467 --> 00:41:10,510
Hayır, iyiyim.
625
00:41:10,886 --> 00:41:13,346
Tamam, evet, her neyse.
Tamam, Tony...
626
00:41:13,930 --> 00:41:15,015
Hey, Tony...
627
00:41:15,098 --> 00:41:17,058
Yapabileceklerimiz bir yere kadar.
628
00:41:24,691 --> 00:41:25,692
Tanrım.
629
00:41:25,775 --> 00:41:27,277
Tamam. Hazır mısın?
630
00:41:28,305 --> 00:42:28,230
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-