"Chicago Fire" What Happened to Courtney

ID13208104
Movie Name"Chicago Fire" What Happened to Courtney
Release Name Chicago.Fire.S04E17.What.Happened.to.Courtney.tr
Year2016
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID5520002
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:03,796 Kamyon 81'in en yeni üyesi Stella Kidd ile tanışın. 2 00:00:03,963 --> 00:00:06,340 Yeni boşandım ve solo takılmaktan çok keyif alıyorum. 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,427 -Merhaba, ben Matt Casey. -Benden sana tavsiye... 4 00:00:09,593 --> 00:00:12,388 Artık Chicago siyasetinin içindesin. Güvenli bir yer yok. 5 00:00:12,680 --> 00:00:14,265 Bunun için aday olmadım. 6 00:00:14,432 --> 00:00:16,392 Temiz bir kampanya yaparsan çuvallarsın. 7 00:00:16,600 --> 00:00:18,602 Pis bir kampanya yürütürsen de ruhunu kaybedersin. 8 00:00:18,728 --> 00:00:20,563 İşte bu yüzden şehrin sana ihtiyacı var ya! 9 00:00:21,313 --> 00:00:22,982 -Bay Becks. -Bay Casey. 10 00:00:23,149 --> 00:00:26,068 -Bırakmaya mı geldiniz? -Kaybedeceğinizi anladığınız andaki 11 00:00:26,235 --> 00:00:28,446 yüzünüzü görmeye geldim. 12 00:00:31,782 --> 00:00:33,743 Ekip 3, Ambulans 61. 13 00:00:34,076 --> 00:00:38,372 Karbon monoksit alarmı. 5708 Fort Smith Caddesi. 14 00:00:44,044 --> 00:00:47,381 -Olay nedir Çavuş? -Karbon monoksit alarmı. 15 00:00:47,757 --> 00:00:50,301 Güvenlik şirketi iyiler mi diye ev sahiplerini aramış. 16 00:00:50,843 --> 00:00:51,802 Kimse telefonu açmamış. 17 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:33,928 --> 00:01:36,597 İtfaiye! Evde kimse var mı? 19 00:01:37,515 --> 00:01:38,599 İçeri girelim. 20 00:01:41,977 --> 00:01:42,978 Vur. 21 00:01:58,369 --> 00:01:59,370 Sorun nedir? 22 00:02:02,122 --> 00:02:03,332 1700 ppm. 23 00:02:03,666 --> 00:02:06,627 Herkes maskesini taksın. İçeri girin. 24 00:02:07,002 --> 00:02:09,755 Otis, pencereleri açıp içeriyi havalandır. 25 00:02:09,839 --> 00:02:11,257 Herrmann ve Kidd, ilk kata bakın. 26 00:02:11,340 --> 00:02:13,467 -Dawson, benimle yukarı gel. -Anlaşıldı. 27 00:02:17,680 --> 00:02:19,723 İtfaiye! Kimse var mı? 28 00:02:24,395 --> 00:02:27,147 İtfaiye! Kimse var mı? 29 00:02:30,651 --> 00:02:34,113 -İtfaiye! Ses verin! -Otis, şunu aç. 30 00:02:38,993 --> 00:02:40,536 Alt kat temiz. 31 00:02:40,911 --> 00:02:43,038 -Evde kimse yok Amirim. -Anlaşıldı. 32 00:02:43,956 --> 00:02:45,875 Severide, sızıntının kaynağını buldunuz mu? 33 00:02:46,709 --> 00:02:47,877 Daha değil, Amirim. 34 00:03:03,225 --> 00:03:06,395 Buldum. Bodrumdaki çok amaçlı bacadan sızıyor. 35 00:03:06,812 --> 00:03:08,981 Kalorifer kazanı buradaki bacaya bağlı. 36 00:03:09,148 --> 00:03:10,482 Eğer bu şey tıkalıysa 37 00:03:10,608 --> 00:03:12,318 karbon monoksit dışarı çıkamaz. 38 00:03:22,286 --> 00:03:24,622 Burada bir şey yok! 39 00:03:27,625 --> 00:03:29,543 Tıkayan şey muhtemelen daha yukarıda. 40 00:03:29,668 --> 00:03:30,961 -Dışarıdan çıkarırız. -Evet. 41 00:03:31,045 --> 00:03:34,006 Casey, yukarıdan bakmamız gerek. Çıkıyoruz Amirim. 42 00:03:37,551 --> 00:03:38,928 Muhtemelen güvercindir. 43 00:03:59,740 --> 00:04:00,950 Konuş benimle Severide. 44 00:04:02,826 --> 00:04:04,161 Yardım çağırmamız gerekecek. 45 00:04:13,212 --> 00:04:14,630 Hadi ya! 46 00:04:23,639 --> 00:04:27,935 {\an8}-Daha önce böyle bir şey gördünüz mü? -Ben görmedim ama bir keresinde 47 00:04:28,060 --> 00:04:30,020 {\an8}İstasyon 48 bir ceset bulmuştu. 48 00:04:30,187 --> 00:04:34,316 {\an8}Yıllar önceydi. Hırsızmış. Daha doğrusu hırsızlık teşebbüsü. 49 00:04:35,484 --> 00:04:38,904 {\an8}-Sence bu nasıl oldu? -Bilmesen daha iyi. 50 00:05:05,097 --> 00:05:07,182 Tanrım! Bu bir çocuk. 51 00:05:08,267 --> 00:05:09,810 Alt taraf açılmış. 52 00:05:10,519 --> 00:05:11,812 Plaj havlusuna benziyor. 53 00:05:15,232 --> 00:05:16,483 -Şunu görüyor musun? -Evet. 54 00:05:16,608 --> 00:05:17,568 Duvarın temiz olduğu yeri... 55 00:05:18,235 --> 00:05:20,070 Çocuk bir süre orada takılı kalmış gibi. 56 00:05:20,612 --> 00:05:23,991 Vücut çürümeye başlayınca bacadan aşağı kaymış. 57 00:05:24,241 --> 00:05:26,285 Vücudu bir arada tutan şey havlu. 58 00:05:26,660 --> 00:05:27,745 Artık tutmayacak. 59 00:05:47,264 --> 00:05:49,349 Çavuş, lütfen durun. 60 00:05:50,601 --> 00:05:52,895 Dedektif Bianca Holloway. Güney Chicago Cinayet Masası. 61 00:05:52,978 --> 00:05:54,396 Bunu yapmanıza kim yetki verdi? 62 00:05:54,480 --> 00:05:56,607 Adli tıp ekibiniz fotoğraf çekti zaten. 63 00:05:56,774 --> 00:05:58,400 Sizi temin ederim ki Dedektif, Çavuş Severide 64 00:05:58,567 --> 00:06:01,403 kesinlikle gerekli olmadığı sürece protokolü çiğnemez. 65 00:06:02,279 --> 00:06:05,032 -Ceset parçalanıyordu. -Suç mahallini bozdunuz. 66 00:06:06,158 --> 00:06:07,910 Kurbanı tek parça halinde torbalamasına yardım edin 67 00:06:08,035 --> 00:06:09,787 -ve olay yerini emniyete alın. -Anlaşıldı. 68 00:06:10,037 --> 00:06:11,538 Sizden bir ifade lazım. 69 00:06:13,415 --> 00:06:14,458 -Çavuş... -Ben yaparım. 70 00:06:15,084 --> 00:06:16,001 Affedersiniz. 71 00:06:30,682 --> 00:06:33,477 {\an8}Pekâlâ. Beni dinleyin. 72 00:06:34,228 --> 00:06:35,729 {\an8}Yemekten sonra tüplerinizin 73 00:06:35,854 --> 00:06:39,024 {\an8}4500 psi olduğundan emin olun. 74 00:06:39,149 --> 00:06:40,442 {\an8}Değilse, değiştirin. 75 00:06:41,068 --> 00:06:43,612 {\an8}Testereleri kontrol edin, yakıtlarını fulleyin. 76 00:06:43,987 --> 00:06:46,698 {\an8}Ondan sonra bir saat merdiven egzersizi yapacağız. 77 00:06:46,990 --> 00:06:48,951 {\an8}Meclis üyesi seçimlerine bir hafta falan mı kaldı? 78 00:06:49,076 --> 00:06:50,119 {\an8}Altı gün kaldı. 79 00:06:50,327 --> 00:06:53,705 {\an8}Casey'nin Becks'i yenmesi için hepimiz çabalamalıyız. 80 00:06:53,997 --> 00:06:55,541 {\an8}Becks kaç puan önde? 81 00:06:55,916 --> 00:06:58,836 {\an8}Yüzde beş. Yakın sayılır. 82 00:06:59,086 --> 00:07:01,421 {\an8}İkinci olana ne derler, biliyor musun? 83 00:07:02,172 --> 00:07:03,048 Kaybeden. 84 00:07:03,340 --> 00:07:05,092 {\an8}Moral vermek için birebirsin Herrmann. 85 00:07:05,217 --> 00:07:06,176 {\an8}Hey Herrmann, 86 00:07:06,260 --> 00:07:08,137 {\an8}Molly'de seçim partisi yapacağız. 87 00:07:08,262 --> 00:07:09,596 {\an8}-Hayır, yapmayacağız. -Yapıyoruz. 88 00:07:09,763 --> 00:07:11,390 {\an8}Ya kaybedersek? Enayi gibi oturup 89 00:07:11,473 --> 00:07:12,474 {\an8}kalırız orada. 90 00:07:12,599 --> 00:07:15,185 {\an8}Sen enayi gibi oturacaksın. 91 00:07:15,269 --> 00:07:16,478 {\an8}Ben içip eğleneceğim. 92 00:07:16,645 --> 00:07:18,355 Bu yaptığına ne derler, bilir misin? 93 00:07:19,064 --> 00:07:21,942 {\an8}Beklentisel olumsuzluk. Bu bana hiç uymaz. 94 00:07:22,151 --> 00:07:24,903 {\an8}Sen kazanacaksın ve biz parti yapacağız. 95 00:07:25,863 --> 00:07:27,990 {\an8}-Herrmann, işe koyul. -Parasını kim verecek? 96 00:07:30,909 --> 00:07:32,536 {\an8}Pekâlâ. Hallederiz. 97 00:07:33,912 --> 00:07:36,707 {\an8}Mouch, seçim tahminlerini bana sürekli bildirir misin? 98 00:07:36,999 --> 00:07:39,501 {\an8}Diğerleri, bu semtte 50.000 kişi yaşıyor. 99 00:07:39,918 --> 00:07:41,962 {\an8}Yarısı seçim gününü bile bilmiyor. 100 00:07:42,337 --> 00:07:43,297 {\an8}Öğrensinler. 101 00:07:44,464 --> 00:07:48,051 {\an8}-Tele pazarlama! -Evet! Hep yapmak istemiştim. 102 00:07:58,854 --> 00:07:59,813 {\an8}Kelly. 103 00:08:00,689 --> 00:08:02,983 {\an8}Dedektif Holloway ifaden için aradı. 104 00:08:03,233 --> 00:08:04,276 {\an8}Bir tane yazman gerekiyor. 105 00:08:10,115 --> 00:08:11,033 Belediye Meclis Üyesi. 106 00:08:12,451 --> 00:08:14,745 {\an8}Hayır, Meclis Üyesi. 107 00:08:15,662 --> 00:08:16,538 {\an8}Doğru. 108 00:08:17,789 --> 00:08:20,834 {\an8}Şehir meclisi üyesi gibi bir şey ama aptalca bir ismi var. 109 00:08:21,043 --> 00:08:23,795 {\an8}Dinle beni sahtekâr pislik, 110 00:08:23,921 --> 00:08:25,547 {\an8}onursuzsun, biliyor musun? 111 00:08:26,006 --> 00:08:29,426 Karım okul-aile birliği başkanı. İşin bitti! 112 00:08:29,509 --> 00:08:32,346 Herrmann, delirdin mi? Dawson derini yüzecek. 113 00:08:32,471 --> 00:08:35,140 {\an8}Ne var? Sakin ol. Özel bir iş. Barney Kiralama ile sorunum var. 114 00:08:35,265 --> 00:08:36,934 {\an8}Annabelle’in doğum günü partisi için. 115 00:08:37,100 --> 00:08:39,144 -Çok tatlı! Kaç yaşına basıyor? -Sekiz. 116 00:08:41,355 --> 00:08:43,023 Elindekiyle yetinirsin, sıkıntı etmezsin. 117 00:08:43,106 --> 00:08:45,651 {\an8}Şerefsiz çifte rezervasyonu olduğunu söylüyor. 118 00:08:46,318 --> 00:08:47,903 -Benim tanıdığım biri var. -Öyle mi? 119 00:08:48,028 --> 00:08:49,154 {\an8}Bir müzisyen. 120 00:08:49,488 --> 00:08:52,532 {\an8}Çocuk dostu bir kariyer düşünüyor. 121 00:08:52,699 --> 00:08:54,493 -Ne tür bir müzisyen? -Pop punk gibi. 122 00:08:54,576 --> 00:08:56,870 Eski kocanın grubu gibi mi? 123 00:08:58,121 --> 00:08:59,289 -Evet. -Peki, beni dinle. 124 00:08:59,456 --> 00:09:03,460 Grant sıfırdan başlamaya çalışıyor. Alışmak için şansa ihtiyacı var. 125 00:09:03,543 --> 00:09:06,296 {\an8}Neden ayrıldıktan sonra onunla ilgileniyorsun? 126 00:09:06,505 --> 00:09:08,840 -Bunu bilmek istemezsin. -Herrmann, lütfen... 127 00:09:08,966 --> 00:09:13,303 {\an8}Stella, biricik kızımın doğum günü için yıkık eski kocanı tutamam. 128 00:09:13,387 --> 00:09:15,764 Kaydetmek şartıyla bedavaya yapar. 129 00:09:15,931 --> 00:09:16,807 Anlaştık. 130 00:09:18,517 --> 00:09:20,560 Casey, bunu görmelisin. 131 00:09:23,480 --> 00:09:27,317 Evet. Merhaba, ben Jimmy Borrelli, Matthew Casey adına arıyorum. 132 00:09:29,987 --> 00:09:33,073 {\an8}Yanımızda, tekrar seçilmek isteyen Meclis Üyesi Colin Becks var. 133 00:09:33,365 --> 00:09:35,367 Sorularınızı cevaplamak için burada. 134 00:09:35,575 --> 00:09:38,912 Twitter'dan @MiltR3755 135 00:09:39,079 --> 00:09:42,666 rakibiniz Matthew Casey ile aranızdaki farkı bilmek istiyor. 136 00:09:43,292 --> 00:09:47,337 Basit. Size hizmet için hukuk kariyerime son verdim. 137 00:09:47,963 --> 00:09:51,842 Çavuş Casey seçilse bile 138 00:09:52,134 --> 00:09:54,344 Chicago İtfaiyesinde tam zamanlı çalışmayı planlıyor. 139 00:09:54,553 --> 00:09:57,097 {\an8}Chicago'da şehrin fonladığı iki pozisyonda çalışan 140 00:09:57,222 --> 00:09:58,932 {\an8}başka memurlar yok mu? 141 00:09:59,099 --> 00:10:01,893 Illinois iki makamda olmanın yasal olduğu üç eyaletten biri 142 00:10:02,102 --> 00:10:07,858 ama bunun hoş karşılanmamasının iyi bir sebebi var. 143 00:10:08,692 --> 00:10:14,114 Matt Casey aslında vatandaşın parasını iki kez almaya çalışıyor. 144 00:10:16,533 --> 00:10:17,951 {\an8}Bu iyi olmadı. 145 00:10:20,954 --> 00:10:23,248 -Casey... -Ne oldu? 146 00:10:24,249 --> 00:10:28,712 Amir seni arıyor. Haberin olsun, Amir Tiberg de yanında. 147 00:10:38,388 --> 00:10:41,767 {\an8}Chicago İtfaiyesi kendi bünyesinde, çift maaşlı birini istemiyor. 148 00:10:41,850 --> 00:10:43,310 Anlıyorum efendim. 149 00:10:44,186 --> 00:10:47,564 Bu yüzden meclis üyeliği maaşını seçilirsem almayacağım. 150 00:10:47,773 --> 00:10:49,066 Bundan emin misin? 151 00:10:49,816 --> 00:10:51,318 Sonra vazgeçemezsin. 152 00:10:51,443 --> 00:10:53,236 Bunu para için yapmıyorum. 153 00:10:54,196 --> 00:10:57,074 Özellikle de itfaiyeci olmama engel olacaksa. 154 00:10:57,199 --> 00:10:59,785 Kazansan bile göreve devam mı edeceksin? 155 00:10:59,993 --> 00:11:00,911 Evet efendim. 156 00:11:00,994 --> 00:11:04,039 Çoğu itfaiyecinin izin günlerinde başka işleri vardır. 157 00:11:04,498 --> 00:11:06,792 On yıl boyunca başarılı bir inşaat işinin başındaydım. 158 00:11:06,917 --> 00:11:09,544 Casey, seçim yarışı başladığından beri işini hiç aksatmadı. 159 00:11:09,795 --> 00:11:10,962 -Öyle mi? -Evet. 160 00:11:12,381 --> 00:11:14,508 51'in istasyon kayıtlarına baktım. 161 00:11:15,467 --> 00:11:17,928 Kampanyanın başından beri kaç vardiya değiştirdin 162 00:11:18,011 --> 00:11:19,638 -ya da erteledin? -Çok fazla. 163 00:11:20,389 --> 00:11:23,517 Seçim işleri bitti. Artık bu bir sorun olmayacak. 164 00:11:24,810 --> 00:11:26,603 -Sözüne güveniyorum. -Güvenebilirsiniz. 165 00:11:43,203 --> 00:11:44,162 Halledeceğim. 166 00:11:45,205 --> 00:11:48,792 Evin sahipleri Kenosha'daymış. Beş ay önce taşınmışlar. 167 00:11:49,292 --> 00:11:51,336 Adli tıbba göre çocuk birkaç yıldır oradaymış. 168 00:11:53,755 --> 00:11:55,215 Bacanın içinin fotoğrafları. 169 00:11:55,632 --> 00:11:57,634 Dikkatini çekecek bir şey var mı diye getirdim. 170 00:12:05,934 --> 00:12:07,227 Kimliği daha belirlenmedi mi? 171 00:12:07,602 --> 00:12:09,938 Kıyafetleri çıkarılmış ve diş eşleşmesi yok. 172 00:12:12,691 --> 00:12:15,026 Kemikler dışındaki her şey normal gözüküyor. 173 00:12:15,694 --> 00:12:17,654 Yakılan odunlardan kalan metaller... 174 00:12:25,662 --> 00:12:26,663 Bir şey görüyor musun? 175 00:12:30,041 --> 00:12:31,293 Kim olduğunu biliyorum sanırım. 176 00:12:41,928 --> 00:12:42,888 Gel. Amirim. 177 00:12:44,764 --> 00:12:45,932 Courtney Harris'i hatırladınız mı? 178 00:12:47,100 --> 00:12:48,185 Tabii ki. 179 00:12:48,393 --> 00:12:50,604 Bacadakinin onun cesedi olduğundan eminim. 180 00:12:51,062 --> 00:12:52,189 Courtney Harris de kim? 181 00:12:52,397 --> 00:12:53,982 Bir parti sırasında ailesinin 182 00:12:54,149 --> 00:12:55,901 North Kenwood göl evinden uzaklaşan küçük kız. 183 00:12:56,818 --> 00:12:59,404 -Boğulmuştu. -Yakınlarında yaşayan bir amcam var. 184 00:12:59,488 --> 00:13:01,239 Oradaki birçok kişiyi tanıyorum. 185 00:13:01,364 --> 00:13:02,866 Mesai dışındaydık ama Amir dâhil 186 00:13:02,949 --> 00:13:04,868 Ekip'teki herkes aramaya yardıma gitmişti. 187 00:13:05,076 --> 00:13:06,786 Ekip Çavuşu üçüncü gün aramayı sonlandırdı. 188 00:13:06,870 --> 00:13:09,247 Cesedin akıntı yüzünden derinlere sürüklendiği düşünüldü. 189 00:13:09,372 --> 00:13:12,375 Courtney o gün, Aziz Nikolaos kolyesi takıyormuş. 190 00:13:12,501 --> 00:13:14,044 Hatırlıyorum çünkü annesi söylemişti. 191 00:13:17,714 --> 00:13:20,467 Bu o, Amirim. Bu onun kolyesi. 192 00:13:21,468 --> 00:13:24,387 North Kenwood'la kızın bulunduğu yer arası 15 kilometreden fazla. 193 00:13:24,471 --> 00:13:26,890 Biri cesedi taşımış demek. 194 00:13:27,307 --> 00:13:30,060 Size söylüyorum, bu o. Bu yüzden kızı hiç bulamadık. 195 00:13:30,352 --> 00:13:31,603 Çünkü gölde değildi. 196 00:13:34,814 --> 00:13:36,274 Peki, buna bakacağım. 197 00:13:40,820 --> 00:13:41,738 Kelly. 198 00:13:43,073 --> 00:13:44,366 Hiçbir şeyden emin değiliz şu an. 199 00:13:51,581 --> 00:13:53,833 Grant ne zamandan beri çocuk müziği çalıyor? 200 00:13:54,084 --> 00:13:56,795 Çalmadı hiç ama istiyor. 201 00:13:57,003 --> 00:14:01,258 Gerçi istediğini de söylemedi ama ihtiyacı olan şey bu. 202 00:14:01,424 --> 00:14:03,468 Şu anda ne yapıyor? 203 00:14:03,843 --> 00:14:06,263 Sırtımdan geçiniyor. 204 00:14:08,557 --> 00:14:10,308 -Evet. -Geliyor. 205 00:14:10,433 --> 00:14:12,227 -Tanrım. Tamam. -İyisin, evet. 206 00:14:12,394 --> 00:14:13,395 Tamam, teşekkürler. 207 00:14:14,396 --> 00:14:16,314 Selam Grant. 208 00:14:17,023 --> 00:14:18,483 -Demek... -Çocuk partisi mi? 209 00:14:20,193 --> 00:14:22,988 Yeni başlangıçlar, unuttun mu? Bunu konuşmuştuk. 210 00:14:23,321 --> 00:14:24,489 -Bence harika olacak. -Hayır. 211 00:14:24,656 --> 00:14:27,867 Kiralık, gitarlı bir palyaço değilim. 212 00:14:32,831 --> 00:14:34,916 Tamam. Pekâlâ Stella. 213 00:14:40,213 --> 00:14:43,717 Yaparım ama bir şartla. 214 00:14:45,093 --> 00:14:45,969 Nedir? 215 00:14:48,263 --> 00:14:49,723 Bana bir şans daha verirsen. 216 00:14:51,391 --> 00:14:53,685 Bana dönmen için elimden geleni yaparım demiştim. 217 00:14:54,102 --> 00:14:57,188 Eğer bu parti bunu kanıtlayacaksa... 218 00:14:57,272 --> 00:14:58,732 -Tamam. Sadece... -Ne var? 219 00:14:58,857 --> 00:15:01,568 Pekâlâ, bekle ve gör Stella Bella. 220 00:15:03,236 --> 00:15:05,989 O ufak piçlerin gördüğü en iyi parti olacak. 221 00:15:12,287 --> 00:15:14,956 Çatı hizasında üç-beş basamak fazladan çıkarmak 222 00:15:15,123 --> 00:15:17,167 uzatma merdiveninizi daha sabit kılar. 223 00:15:17,292 --> 00:15:19,252 Duman varken görüşürüz rahatlar. 224 00:15:19,711 --> 00:15:22,547 -Yardım eder misin? -Aynen. Harika. Tam oraya. 225 00:15:22,672 --> 00:15:25,133 Sun-Times'dan Amy Bell geldi. 226 00:15:25,300 --> 00:15:27,218 Çifte maaş olayını açıklığa kavuşturabilirsin. 227 00:15:27,886 --> 00:15:29,429 -Merhaba. -Amy Bell, Sun-Times. 228 00:15:29,512 --> 00:15:31,139 -Memnun oldum. -Matt Casey. 229 00:15:31,306 --> 00:15:32,349 Geldiğiniz için sağ olun. 230 00:15:32,682 --> 00:15:35,310 Gabriela kampanyanız ile ilgili diyecekleriniz olduğunu söyledi. 231 00:15:35,727 --> 00:15:39,397 Seçilirsem meclis üyesi maaşını almayacağımı söylemek istedim. 232 00:15:40,106 --> 00:15:41,858 Bu kararı vermenize sebep olan nedir? 233 00:15:42,025 --> 00:15:45,654 Meclis Üyesi Becks'in kasırga sonrası hâlâ yardım etmediği aileler var. 234 00:15:46,571 --> 00:15:47,739 Buna benden daha çok muhtaçlar. 235 00:15:47,906 --> 00:15:50,659 Son münazarada bundan bahsedecek misiniz? 236 00:15:51,701 --> 00:15:53,495 Son münazara geçen haftaydı. 237 00:15:54,371 --> 00:15:56,623 Becks'in kampanyasındakiler söyledi, 238 00:15:56,706 --> 00:15:58,333 seçimden önce son bir münazara ayarlanmış. 239 00:16:00,710 --> 00:16:02,504 İlk defa duyuyorum. 240 00:16:03,630 --> 00:16:05,965 Konuşmak için içeri girmemizin mahsuru var mı? Donuyorum. 241 00:16:06,132 --> 00:16:09,844 Olmaz. Bu benim asıl işim. Tatbikat yapıyoruz. 242 00:16:10,762 --> 00:16:13,598 Meclis üyeliği sizin için gerçek bir iş değil mi? 243 00:16:16,101 --> 00:16:18,353 Ne demek istediğini anladınız. 244 00:16:20,814 --> 00:16:22,148 -Tamam. -Tamam. 245 00:16:22,315 --> 00:16:24,484 Sorun değilse sonra uğrarım. 246 00:16:24,651 --> 00:16:26,277 -Tabii ki. -Evet. 247 00:16:27,487 --> 00:16:28,405 Teşekkürler. 248 00:16:31,908 --> 00:16:33,952 Hadi. Devam edelim. 249 00:16:38,123 --> 00:16:38,998 Çavuş, 250 00:16:39,165 --> 00:16:41,209 Ekip 4 bu olay tutanağını sana gönderdi. 251 00:16:41,751 --> 00:16:43,336 Tarihe bakılırsa altı yıllık. 252 00:16:43,503 --> 00:16:44,462 Sağ ol. 253 00:16:47,841 --> 00:16:48,967 Courtney Harris mi? 254 00:16:49,968 --> 00:16:51,928 Kimliği belirlenemeyen çocukla mı ilgili? 255 00:16:52,345 --> 00:16:55,348 -Belki. -Bu vakayı hatırlıyorum. 256 00:16:56,015 --> 00:16:58,727 Evet ama gazeteden, biz göldeydik. 257 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 O zamanlar sertifikam olmadığı için özür dilerim Capp. 258 00:17:03,064 --> 00:17:04,107 Depoları dolduralım. 259 00:17:05,024 --> 00:17:05,942 Hadi. 260 00:17:11,990 --> 00:17:14,242 Ekip 4'ün Courtney Harris tutanağını aldım. 261 00:17:14,784 --> 00:17:16,202 Rıhtımdaki kavgadan bahsediyor. 262 00:17:16,369 --> 00:17:17,829 Courtney'nin babasıyla dayısı arasında. 263 00:17:17,954 --> 00:17:21,374 Bir şey çıkmayabilir ama bakmak istersin diye düşündüm. 264 00:17:21,708 --> 00:17:25,128 Adli tıptan haber geldi. Ölüm sebebini bulmuşlar. 265 00:17:25,670 --> 00:17:27,547 Boynunu kırmışlar. 266 00:17:30,216 --> 00:17:32,093 -Sırada ne var? -Bir sürü şey. 267 00:17:32,427 --> 00:17:35,472 Courtney Harris'in ailesine ulaşmaya çalışıyorum ama başaramadım. 268 00:17:35,764 --> 00:17:37,432 Numaraları birkaç kez değişmiş. 269 00:17:37,515 --> 00:17:38,433 Bunu hallederim. 270 00:17:38,516 --> 00:17:41,352 Dediğim gibi, oradan birçok kişiyi tanıyorum. 271 00:17:41,436 --> 00:17:43,313 Numaralarını alabilirsen çok iyi olur. 272 00:17:43,563 --> 00:17:45,815 Cesetle DNA karşılaştırması yapmalıyız. 273 00:17:45,899 --> 00:17:47,233 Ceset demene gerek yok. 274 00:17:47,358 --> 00:17:49,068 Courtney Harris bu. 275 00:17:49,819 --> 00:17:51,404 -Zamanla göreceğiz. -Ne kadar zaman? 276 00:17:52,238 --> 00:17:53,656 Bundan sonrasını hallederim Çavuş. 277 00:17:58,495 --> 00:17:59,913 KÜÇÜK KIZ KAYBOLDU, BOĞULDUĞU DÜŞÜNÜLÜYOR 278 00:18:00,872 --> 00:18:01,915 Bu Courtney Harris. 279 00:18:15,053 --> 00:18:17,388 Grant bana e-posta atmış. 280 00:18:19,307 --> 00:18:22,060 -Çok heyecanlı. -Evet, öyle görünüyor. 281 00:18:24,229 --> 00:18:25,605 İlave liste... 282 00:18:26,773 --> 00:18:28,066 ...göndermiş. 283 00:18:29,359 --> 00:18:32,028 -Ne listesi? -İstek listesi. 284 00:18:32,821 --> 00:18:35,949 Üstünü değiştirmek için duşlu bir oda. 285 00:18:36,407 --> 00:18:38,535 -Ne? -Soğuk maden suyu. 286 00:18:38,827 --> 00:18:40,078 Altılı bira. 287 00:18:40,578 --> 00:18:41,955 -Tamam... -Buzlu. 288 00:18:42,413 --> 00:18:43,498 Üç limon. 289 00:18:44,290 --> 00:18:46,626 Pretzel, mümkünse Bavyera usulü. 290 00:18:46,709 --> 00:18:49,087 Boş ver bunları. 291 00:18:49,295 --> 00:18:53,675 Sahne için bir yer ayarla, orada olacaktır. 292 00:18:54,968 --> 00:18:58,388 -Söz veriyorum. -Amy haklıydı. 293 00:18:58,471 --> 00:19:01,516 Mahalle Gelişimi Sakinleri adlı bir topluluk 294 00:19:01,641 --> 00:19:03,268 münazarayı ayarlamış. Diyorlar ki, 295 00:19:03,351 --> 00:19:04,978 stajyerlerinden biri haber vermeyi unutmuş. 296 00:19:05,520 --> 00:19:08,731 -Ne zaman? -Bir sonraki vardiyada, saat altıda. 297 00:19:09,190 --> 00:19:10,108 Erteletmeliyiz. 298 00:19:10,733 --> 00:19:12,277 Yerel haberlerde duyuruldu. 299 00:19:12,443 --> 00:19:14,863 Erteletirsek Becks bizi kötü göstermek için olayı çarpıtacak. 300 00:19:15,071 --> 00:19:16,823 Yerine bakarız Çavuş. 301 00:19:16,990 --> 00:19:19,784 Sağ olun ama Amir Tiberg'e söz verdim. 302 00:19:19,951 --> 00:19:23,580 Seçmeni tarafına çekmek için bu münazara son şansın. 303 00:19:23,788 --> 00:19:27,000 Bunu ekersen Becks'e galibiyeti vermiş olursun. 304 00:19:30,169 --> 00:19:32,589 -Öyle olsun o zaman. -Matt, sadece bir vardiya... 305 00:19:32,839 --> 00:19:34,591 Hayır, ondan fazlası. 306 00:19:35,425 --> 00:19:37,260 Meclis üyesi olmaya beni ikna ettiğinizde 307 00:19:37,343 --> 00:19:38,803 bunun bir ek iş olduğunu söylemiştiniz. 308 00:19:39,095 --> 00:19:41,764 Ayda bir toplantı. Bunu hatırlayan var mı? 309 00:19:42,640 --> 00:19:45,977 Kokteyl partilerine katıldım. Sesimi duyurdum. 310 00:19:46,519 --> 00:19:48,479 Anneme ve bana çamur attığında 311 00:19:48,563 --> 00:19:50,440 Becks'in suratını dağıtmamak için kendimi tuttum. 312 00:19:50,523 --> 00:19:53,067 Eğer bu kadarı yeterli değilse, kalsın o zaman. 313 00:19:55,778 --> 00:19:57,280 Ben öncelikle bir itfaiyeciyim. 314 00:19:58,156 --> 00:20:00,074 Bir vardiya daha ekmeyeceğim. 315 00:20:05,246 --> 00:20:08,583 Neden öylece bıraktığını anlamıyorum. 316 00:20:08,750 --> 00:20:11,127 -En azından bir işi var. -Çok yakın. 317 00:20:11,336 --> 00:20:14,839 Çok çabaladı. Meclis üyesi olmayı hak ediyor. 318 00:20:15,006 --> 00:20:17,050 -Kim bir tek atmaya hazır? -Evet. 319 00:20:18,551 --> 00:20:19,469 Evet. 320 00:20:21,054 --> 00:20:22,972 Sakız aromalı votka mı? 321 00:20:23,181 --> 00:20:25,099 Evet, normal votka içmiyorum. 322 00:20:25,224 --> 00:20:27,060 Aseton gibi tadı var. 323 00:20:27,226 --> 00:20:29,395 Ben de aynı şeyi söylemiştim, fena sayılmaz. 324 00:20:30,146 --> 00:20:31,606 Peki, dök bakalım. 325 00:20:32,357 --> 00:20:34,359 Kızlar, Al Gore'un şerefine. 326 00:20:34,609 --> 00:20:36,486 O da seçimde ikinci oldu 327 00:20:36,653 --> 00:20:38,446 ama sonra çok güzel bir sakal bıraktı 328 00:20:38,863 --> 00:20:41,574 ve iklim değişikliği konusunda bizi uyardı. 329 00:20:41,741 --> 00:20:42,909 -Al Gore'a -Al Gore'a. 330 00:20:48,957 --> 00:20:52,126 -Söylemiştim. -Grant'in grubu nasıl dağıldı? 331 00:20:52,418 --> 00:20:57,590 Grant'in bateristi basçının nişanlısıyla yakalandı. 332 00:20:57,757 --> 00:21:00,468 -Eyvah. -Grant gibi konuşuyorum. 333 00:21:01,511 --> 00:21:02,345 Vay be. 334 00:21:03,137 --> 00:21:07,725 Başaramadılar. Grupların yüzde doksan dokuzu gibi. 335 00:21:08,393 --> 00:21:09,602 Sence hiç değişecek mi? 336 00:21:09,894 --> 00:21:13,272 Değişmesine gerek yok, büyümesi lazım. 337 00:21:13,731 --> 00:21:14,857 Ben büyüdüm. 338 00:21:15,692 --> 00:21:16,734 Onu hâlâ seviyor musun? 339 00:21:22,573 --> 00:21:24,200 Önce bana kendini göstermeli. 340 00:21:28,496 --> 00:21:29,414 Eğer gösterirse... 341 00:21:31,499 --> 00:21:32,625 Kim bilir? 342 00:21:53,396 --> 00:21:56,149 Emma Harris? Beni hatırlıyor musunuz, bilmiyorum. 343 00:21:56,232 --> 00:21:57,817 Çavuş Severide. Tabii ki hatırlıyorum. 344 00:21:58,568 --> 00:21:59,777 Girin, dışarısı çok soğuk. 345 00:22:03,531 --> 00:22:06,409 Sizi buraya getiren nedir? 346 00:22:09,203 --> 00:22:11,956 Bir arkadaşım size ulaşmaya çalışıyor. 347 00:22:12,123 --> 00:22:13,791 Kocanıza mesaj bırakmış. 348 00:22:14,417 --> 00:22:16,044 Elinize ulaştığından emin olmak istedim. 349 00:22:17,211 --> 00:22:19,005 Eli ile konuşmayalı beş yıl oldu. 350 00:22:19,630 --> 00:22:22,258 Boşandıktan sonra Michigan'a geri döndü. 351 00:22:23,259 --> 00:22:24,343 Arkadaşınız kim? 352 00:22:28,181 --> 00:22:29,515 Buyurun. Onu bir arayın. 353 00:22:30,058 --> 00:22:32,351 Dedektif mi? Courtney ile mi alakalı? 354 00:22:34,771 --> 00:22:36,189 Tam olarak emin değilim. 355 00:22:37,690 --> 00:22:39,108 Tanrım, onunla ilgili değil mi? 356 00:22:39,734 --> 00:22:41,486 Bir gelişme mi oldu? Onu buldular mı? 357 00:22:41,569 --> 00:22:43,112 Bilgi peşindeler sadece. 358 00:22:43,321 --> 00:22:46,699 Kelly, Courtney'nin kaybolduğu hafta sonu sürekli yağmur yağıyordu. 359 00:22:47,283 --> 00:22:49,660 Onu bulana kadar rıhtımdan gitmeyeceğimi söylemiştim. 360 00:22:50,369 --> 00:22:53,331 Kuru bir yerde oturayım diye arabanı getirdin. 361 00:22:53,539 --> 00:22:54,874 Bunu hiç unutmadım. 362 00:22:56,125 --> 00:22:59,378 Lütfen, küçük kızıma ne olduğunu söyle. 363 00:23:13,851 --> 00:23:15,728 Ofisi nerede biliyorum Connie. 364 00:23:18,815 --> 00:23:22,110 Courtney Harris'in annesi Dedektif Holloway'i aramış. 365 00:23:22,276 --> 00:23:23,694 Ona uğramışsın. 366 00:23:24,112 --> 00:23:26,072 Bulduğumuz ceset kızınız olabilir demişsin. 367 00:23:26,280 --> 00:23:27,782 Bana numarasını alacağını söylemiştin. 368 00:23:28,032 --> 00:23:30,868 Biliyorum. Senin numaranı verdim ama bir şeylerden şüphelendi. 369 00:23:30,993 --> 00:23:32,829 İhtimal dahilinde olduğundan bahsettim, 370 00:23:33,538 --> 00:23:36,082 -çok umutlanmamasını söyledim. -Protokoller var Kelly. 371 00:23:36,374 --> 00:23:37,250 Onları sevmiyorsun 372 00:23:37,333 --> 00:23:39,085 ama Courtney'nin annesi gibileri korumak için varlar. 373 00:23:39,168 --> 00:23:41,295 Biliyorum ve sıçtım, tamam mı? 374 00:23:42,755 --> 00:23:44,382 Ama en azından işleri biraz ilerlettik. 375 00:23:44,507 --> 00:23:45,925 Ona boş beklenti vererek mi? 376 00:23:46,384 --> 00:23:48,261 DNA eşleşmesi bile yok daha. 377 00:23:53,099 --> 00:23:56,477 Buyurun DNA. Bu Emma'nın. Courtney'nin cesedini test etmek için. 378 00:23:57,520 --> 00:23:58,396 Harika. 379 00:23:58,813 --> 00:24:01,566 DNA'n örneği kirletmiş olabileceği için 380 00:24:01,899 --> 00:24:03,609 delil zincirini korumak adına 381 00:24:03,776 --> 00:24:06,028 senin ismin de ek raporda yazılacak. 382 00:24:06,237 --> 00:24:08,364 Peki. Emma istediğiniz zaman 383 00:24:09,323 --> 00:24:11,951 gelip yardım etmeye hazır olduğunu söyledi. 384 00:24:12,702 --> 00:24:13,870 Eğer yanılıyorsan 385 00:24:14,620 --> 00:24:16,289 Emma'ya sen mi gidip 386 00:24:16,414 --> 00:24:17,790 başka bir çocuk bulmuşuz, diyeceksin? 387 00:24:19,041 --> 00:24:20,001 Kesinlikle. 388 00:24:22,336 --> 00:24:23,296 Vay! 389 00:24:25,882 --> 00:24:26,841 Kelly. 390 00:24:28,467 --> 00:24:29,343 Onu dinle. 391 00:24:31,804 --> 00:24:32,722 Olur Amirim. 392 00:24:39,854 --> 00:24:42,315 Harrisler amcamın birkaç sokak ilerisinde oturuyordu. 393 00:24:42,523 --> 00:24:44,275 Her yaz onun barbeküsüne giderlerdi. 394 00:24:46,235 --> 00:24:48,988 Courtney'yi en son gördüğümde mangalda babasına yardım ediyordum, 395 00:24:49,113 --> 00:24:51,157 o ve küçük kuzenim bahçede oynuyordu. 396 00:24:52,950 --> 00:24:54,035 Onların... 397 00:24:56,245 --> 00:24:57,455 Köşede çok güzel bir evleri vardı, 398 00:24:57,580 --> 00:24:59,790 hep çiçek ekerler, çimlere bakarlardı. 399 00:25:00,625 --> 00:25:02,627 Arama bittikten sonra yapmadılar. 400 00:25:04,086 --> 00:25:05,046 Amcam da... 401 00:25:11,219 --> 00:25:12,345 Bakım için... 402 00:25:15,431 --> 00:25:16,641 ...elinden geleni yaptı. 403 00:25:17,350 --> 00:25:21,062 Sanki oradan hayat çekilmiş gibiydi. 404 00:25:23,564 --> 00:25:25,399 Çiçekler öldü, çimler kurudu. 405 00:25:25,775 --> 00:25:26,901 Sattıklarında ise 406 00:25:26,984 --> 00:25:30,279 bahçede sadece otlar ve ölü yapraklar vardı. 407 00:25:36,577 --> 00:25:38,329 Emma'yı görmeye gittiğimde bunu düşünüyordum. 408 00:25:55,429 --> 00:25:56,889 -Meclis Üyesi Becks... -Sesi aç Mouch. 409 00:25:57,014 --> 00:25:58,975 ...Matthew Casey'nin burada olmamasına ne diyorsunuz? 410 00:25:59,308 --> 00:26:01,811 Yine söyleyeyim, Matthew Casey'nin hareketleri 411 00:26:01,978 --> 00:26:04,981 makama olan ilgisizliğini gösteriyor. 412 00:26:05,147 --> 00:26:07,233 Eğer tartışmaya çıkamıyorsa 413 00:26:07,775 --> 00:26:10,987 ona ihtiyacımız olduğunda ortaya çıkacağını nereden bileceğiz? 414 00:26:13,197 --> 00:26:16,492 Kamyon 81, Ambulans 61, kazazede düşmüş ve sıkışmış. 415 00:26:16,575 --> 00:26:18,619 7003 Victoria Bulvarı. 416 00:26:32,008 --> 00:26:32,967 -Lütfen... -Tamam. 417 00:26:33,676 --> 00:26:35,052 Yardım edin! Tomas altında kaldı. 418 00:26:35,261 --> 00:26:37,096 Çavuş, Sun-Times'dan Amy Bell. 419 00:26:37,305 --> 00:26:38,848 -Neden... -Şimdi olmaz. 420 00:26:42,101 --> 00:26:43,769 Araba liftten düştü ve durduramadık. 421 00:26:44,061 --> 00:26:46,272 -Tomas altında çalışıyordu. -Tamam. 422 00:26:53,571 --> 00:26:55,156 -Tomas? -İngilizce bilmiyor. 423 00:26:55,323 --> 00:26:56,240 -İspanyolca? -Biliyor. 424 00:26:56,657 --> 00:26:57,533 Dawson. 425 00:26:58,826 --> 00:26:59,785 Tomas? 426 00:27:04,665 --> 00:27:06,584 Araba diyaframını eziyor. Nefes alıyor. 427 00:27:06,959 --> 00:27:10,087 -Ama göğüs kafesi delinirse... -Kidd, hava yastıklarını getir. 428 00:27:10,212 --> 00:27:12,840 Herrmann, Otis, arabayı sabitlemek için bir şey bulun. 429 00:27:13,507 --> 00:27:14,842 Dawson, onunla konuşmaya devam et. 430 00:27:20,389 --> 00:27:23,809 Kamyon Ekibi 81'den Merkez'e, aracı kaldırmak için destek lazım. 431 00:27:24,185 --> 00:27:26,228 Ekip 2'yi gönderiyoruz. Şu anda yolda. 432 00:27:44,622 --> 00:27:45,831 Amortisörler gidiyor. 433 00:27:46,540 --> 00:27:49,001 Merkez, ekibin gelmesine ne kadar var? 434 00:27:49,502 --> 00:27:50,961 Ekip 2, beş dakika uzaklıkta. 435 00:27:51,545 --> 00:27:53,798 -Hava yastıkları hazır. -Herkes geri çekilsin. 436 00:27:53,964 --> 00:27:56,675 -Şişirdiğimiz gibi çıkartacağım. -Maviyi şişir. 437 00:27:57,927 --> 00:27:59,011 Kırmızıyı şişir. 438 00:28:05,059 --> 00:28:06,143 Tamam. Hadi! 439 00:28:11,273 --> 00:28:12,191 Matt! 440 00:28:16,987 --> 00:28:17,947 İyiyiz! 441 00:28:25,079 --> 00:28:26,122 Pekâlâ. 442 00:28:28,124 --> 00:28:29,375 Dayan. Sabit dur. 443 00:28:35,840 --> 00:28:38,509 Bakayım. Derin değil gibi. İyi misin? 444 00:28:38,634 --> 00:28:39,635 -Evet, iyiyim. -Tamam. 445 00:28:40,302 --> 00:28:42,430 Üç deyince. Hazır? Bir, iki, üç. 446 00:28:48,519 --> 00:28:50,855 Güzel kurtarıştı Çavuş. 447 00:29:03,367 --> 00:29:04,285 Bum! 448 00:29:07,037 --> 00:29:10,583 Hey Çavuş, işlerin biraz ters gittiğini gördüm. 449 00:29:11,584 --> 00:29:12,710 Gördün mü? 450 00:29:18,007 --> 00:29:20,426 MECLİS ÜYESİ ADAYI TAMİRCİ İÇİN HAYATINI RİSKE ATTI 451 00:29:20,885 --> 00:29:23,471 -Amy yazmış olmalı. -En azından iyi tarafımı göstermiş. 452 00:29:25,306 --> 00:29:26,891 Kötü tarafın yok. 453 00:29:31,937 --> 00:29:34,440 Amir Boden'ın ofisini bulabilir misin Çavuş? 454 00:29:34,565 --> 00:29:36,108 Evet, bulabilirim. Sağ ol Connie. 455 00:29:39,570 --> 00:29:41,489 Haklıymışsın. 456 00:29:43,240 --> 00:29:44,742 Ceset Courtney Harris'e ait. 457 00:29:47,119 --> 00:29:48,913 Son zamanlarda annesiyle konuştun mu? 458 00:29:50,331 --> 00:29:51,665 Uzak dur dedin, ben de durdum. 459 00:29:51,916 --> 00:29:53,918 Emma bir saat önce gelecekti. 460 00:29:54,001 --> 00:29:55,377 Son anda vazgeçti. 461 00:29:55,878 --> 00:29:58,088 Sebebini söylemedi ve telefonlarımı açmıyor. 462 00:29:58,881 --> 00:30:01,217 Evine gittim ama kapıyı açmadı. 463 00:30:01,800 --> 00:30:04,136 Sana güveniyor. Onunla konuşabilirsen 464 00:30:05,012 --> 00:30:06,555 bana güvenmesini söyleyebilirsin. 465 00:30:14,939 --> 00:30:17,191 Grant, hangi cehennemdesin? 466 00:30:17,608 --> 00:30:20,110 Beni ara ya da mesaj at. 467 00:30:22,738 --> 00:30:25,866 Grant, Annabelle'in doğum günü partisinde çalmak için 468 00:30:25,950 --> 00:30:29,495 önce burada olması gerektiğini biliyor mu? 469 00:30:29,745 --> 00:30:32,665 Evet. Sanırım trafiğe takıldı. 470 00:30:32,957 --> 00:30:35,501 Bana birkaç dakika daha ver. 471 00:30:36,043 --> 00:30:37,670 Ona şimdi mesaj atacağım. 472 00:30:40,714 --> 00:30:41,674 Ben... 473 00:30:45,553 --> 00:30:49,223 -Haber var mı? -On kez arardım. 474 00:30:50,057 --> 00:30:52,685 Stella, sanırım bu gelmeyeceği anlamına geliyor. 475 00:30:56,814 --> 00:30:59,483 Tamam. Bana... 476 00:31:00,901 --> 00:31:03,487 Kalem ve büyük bir kâğıt lazım. 477 00:31:06,615 --> 00:31:07,575 Tamam. 478 00:31:08,951 --> 00:31:13,247 {\an8}Pekâlâ, toplanın bakalım kızlar ve erkekler! 479 00:31:13,622 --> 00:31:18,460 Küçük Molly'de happy hour başlamıştır! 480 00:31:20,546 --> 00:31:22,047 Buyurun! 481 00:31:25,884 --> 00:31:27,011 Tamam. 482 00:31:27,845 --> 00:31:30,472 -Kim köpüklü kök birası ister? -Ben! 483 00:31:30,681 --> 00:31:32,433 -Ben! -Pekâlâ, tamam. 484 00:31:32,725 --> 00:31:35,936 -Tamam, bu nedir? -Küçük Molly. 485 00:31:37,187 --> 00:31:39,315 Dondurma ve kök birası. 486 00:31:40,441 --> 00:31:43,694 -İşte böyle. -Hiç yoktan iyidir. 487 00:31:45,821 --> 00:31:48,240 Pekâlâ çocuklar... 488 00:31:56,123 --> 00:31:59,543 Beni kötü adammış gibi göstermeyi bırak! Courtney benim de akrabam! 489 00:31:59,710 --> 00:32:02,630 -Düşünemeyecek kadar duygusalsın! -Saçmalıyorsun! 490 00:32:02,713 --> 00:32:04,798 Bu komplo aşırı saçma. 491 00:32:04,882 --> 00:32:07,426 -Seni korumaya çalışıyorum! -Paranoyaklık ediyorsun. 492 00:32:15,893 --> 00:32:16,769 Selam. 493 00:32:16,852 --> 00:32:19,063 Selam. Nasılsın diye bakmaya gelmiştim. 494 00:32:19,188 --> 00:32:21,774 Çok şükür geldin. Kardeşime laf anlatır mısın? 495 00:32:25,027 --> 00:32:27,029 Kardeşim David'i hatırlıyor musun bilmiyorum. 496 00:32:28,864 --> 00:32:29,948 Hatırlıyorum. 497 00:32:32,743 --> 00:32:34,787 Dedektif Holloway ile konuştum. 498 00:32:35,204 --> 00:32:36,914 Telefonuna cevap vermediğini söyledi. 499 00:32:37,373 --> 00:32:38,415 Her şey yolunda mı? 500 00:32:38,499 --> 00:32:40,626 Polislerle konuşmayacak! Bir Katil Yaratmak'ı izledin mi? 501 00:32:40,709 --> 00:32:42,378 David, Courtney'ye olanları bilmek istiyorum. 502 00:32:42,503 --> 00:32:45,172 Biliyorum ama onlarla konuşamazsın. Ne diyecekler biliyor musun? 503 00:32:45,255 --> 00:32:48,133 Eli seni aldattığı için delirdiğini söyleyecekler. 504 00:32:48,467 --> 00:32:50,260 Eli'ın çocuk sahibi olmak istemediğini öğrenecekler. 505 00:32:50,386 --> 00:32:52,262 Anne olmayı kaldıramadığın için 506 00:32:52,513 --> 00:32:53,972 Courtney'nin boynunu kırdığını söyleyecekler. 507 00:32:54,056 --> 00:32:54,932 Sonra ne olacak? 508 00:32:55,015 --> 00:32:57,184 Çocuğu kaybolmuş ailelere bak, 509 00:32:57,309 --> 00:32:59,144 temize çıkmak için yıllarını mahkemelerde geçiriyorlar. 510 00:32:59,269 --> 00:33:01,021 Courtney'nin boynunun kırıldığını nereden biliyorsun? 511 00:33:06,568 --> 00:33:08,112 -Sen söyledin. -Hayır, söylemedim. 512 00:33:09,113 --> 00:33:10,572 İlk defa duyuyorum. 513 00:33:12,658 --> 00:33:16,078 -Bir yerden öğrenmiştim. -David, neler oluyor? 514 00:33:16,161 --> 00:33:17,579 Gitmen gerek. Bu bir aile meselesi 515 00:33:17,663 --> 00:33:19,081 ve kız kardeşimle konuşmam lazım. 516 00:33:19,540 --> 00:33:21,875 -Emma, gitmemi istiyor musun? -Hayır. 517 00:33:24,336 --> 00:33:25,587 Git dedim. 518 00:33:26,797 --> 00:33:29,466 Emma, mutfağa git. Dedektif Holloway'i ara. 519 00:33:33,053 --> 00:33:35,764 -Seni uyarıyorum! Çık git! -Hiçbir yere gitmiyorum. 520 00:34:08,672 --> 00:34:10,466 Hayır! Durun lütfen. 521 00:34:11,508 --> 00:34:12,926 Dur! Lütfen! 522 00:34:40,329 --> 00:34:41,330 Eve git ve temizlen. 523 00:34:42,039 --> 00:34:44,124 -İfadeni sonra alırım. -Teşekkürler. 524 00:34:45,292 --> 00:34:46,335 Şey... 525 00:34:48,128 --> 00:34:51,840 Courtney'nin Aziz Nikolaos kolyesine hâlâ ihtiyacın var mı? 526 00:35:40,097 --> 00:35:40,973 Sağ ol. 527 00:35:59,950 --> 00:36:01,952 Neden hâlâ internetten oy veremiyoruz? 528 00:36:02,119 --> 00:36:05,038 Kanada'da öyle. Bazı kısımlarında gerçi. 529 00:36:05,330 --> 00:36:07,791 Kanada'nın bazı kısımlarında birçok garip şey yapıyorlar. 530 00:36:12,045 --> 00:36:13,422 -Tamara çıktı. -Ses verin. 531 00:36:14,756 --> 00:36:18,051 52. meclis üyesi seçimleri adaylarından biri 532 00:36:18,176 --> 00:36:21,805 rakibiyle son münazaraya çıkamadı. 533 00:36:21,972 --> 00:36:25,350 Destekçileri, hayat kurtarmakla meşgul olduğunu söylüyor. 534 00:36:25,434 --> 00:36:27,102 Sabah saatlerindeki görüntüler karşınızda. 535 00:36:27,436 --> 00:36:28,729 {\an8}Meclis Üyesi Becks'in aksine 536 00:36:29,104 --> 00:36:31,773 {\an8}Matt Casey insanı, siyasetin önüne koyuyor. 537 00:36:32,232 --> 00:36:35,110 {\an8}Bana göre ya bir siyasetçiyi seçeceğiz 538 00:36:35,360 --> 00:36:36,945 {\an8}ya da bizi umursayan birini. 539 00:36:39,031 --> 00:36:40,365 Buradaki atmosfer böyle. 540 00:36:40,490 --> 00:36:42,743 Tabii ki, sandıklar sayılınca neler olacağını göreceğiz. 541 00:36:42,826 --> 00:36:44,536 Hiçbir şey daha bitmedi bebeğim. 542 00:37:11,855 --> 00:37:14,191 Bebeğim, bas partisyonumu berbat etme. 543 00:37:21,114 --> 00:37:24,117 Ne yapıyorsun? 544 00:37:27,037 --> 00:37:28,830 -Bitti artık. -Ne? 545 00:37:30,540 --> 00:37:32,542 Hayır. Neden? 546 00:37:33,043 --> 00:37:34,670 Doğum gününü ektin. 547 00:37:35,879 --> 00:37:37,798 Bugün müydü? Hayır, olamaz. 548 00:37:37,923 --> 00:37:39,841 Yemin ederim ki yarınaydı! 549 00:37:39,925 --> 00:37:42,636 Buraya bir yere yazmıştım! Yazmıştım. 550 00:37:42,719 --> 00:37:44,596 -Sana arka çıktım Grant. -Yarındı! 551 00:37:44,680 --> 00:37:46,223 Sana arka çıktım! 552 00:37:46,723 --> 00:37:48,392 Sevdiğim insanlarla. 553 00:37:48,934 --> 00:37:51,019 Hayal kırıklığına uğratmak istemediğim insanlar. 554 00:37:51,144 --> 00:37:53,021 Bugün büyük bir gün, tamam mı? 555 00:37:53,105 --> 00:37:54,898 -Beni dinlersen Stella. -Ve... 556 00:37:55,023 --> 00:37:56,608 Bir şeyler yazmaya başlamıştım. 557 00:37:56,733 --> 00:37:58,694 Doğum günü için, 558 00:37:58,777 --> 00:37:59,987 sonra bu şarkılar... 559 00:38:00,404 --> 00:38:04,992 Bebeğim, bunlar harbi şarkılar, içimden taşıyor resmen. 560 00:38:05,200 --> 00:38:08,996 Declan'ı aradım. Tüm şarkıları çaldım, kafayı yedi. 561 00:38:11,164 --> 00:38:12,624 Grup tekrar toplanıyor. 562 00:38:24,678 --> 00:38:26,555 Git ve akıllarını başlarından al Grant. 563 00:38:27,389 --> 00:38:30,892 Hayır. Şimdi olmaz. 564 00:38:31,893 --> 00:38:33,687 Lütfen, böyle olmaz. Neden... 565 00:38:46,408 --> 00:38:49,536 -Selam. Sandıklar ne zaman kapandı? -Bir saat önce. 566 00:38:49,661 --> 00:38:52,664 Sizin semtte sandıkları sayan birini tanıyorum. 567 00:38:52,831 --> 00:38:54,207 Sizin sonuçların çok iyi olduğunu söyledi. 568 00:38:55,292 --> 00:38:56,752 İnanamıyorum! Bu delice. 569 00:38:56,877 --> 00:38:58,128 Pekâlâ, acele etmeyelim. 570 00:38:58,211 --> 00:39:00,922 Bu beklentisel olumsuzluk ya da her neyse 571 00:39:01,048 --> 00:39:02,758 umurumda değil. 572 00:39:03,842 --> 00:39:07,554 -Bunu yapmana gerek yoktu. -Hadi. Adamımsın. 573 00:39:08,472 --> 00:39:10,807 -Selam. -Çok heyecanlı. 574 00:39:11,058 --> 00:39:12,893 Sadece bira içiyoruz. 575 00:39:12,976 --> 00:39:14,603 -Tek yaptığımız bu. -Evet. 576 00:39:20,734 --> 00:39:22,444 -Aç! -Tamam. 577 00:39:22,944 --> 00:39:23,945 Alo. 578 00:39:26,448 --> 00:39:29,451 Vay! Fena bir serüvendi. 579 00:39:30,869 --> 00:39:32,746 Evet. Aradığınız için teşekkürler. 580 00:39:39,836 --> 00:39:40,796 Kazandım. 581 00:39:43,090 --> 00:39:46,718 -Ne? Kazandın mı? -Evet. 582 00:39:52,057 --> 00:39:52,974 Tebrikler! 583 00:39:53,642 --> 00:39:56,436 -Hiç meclis üyesi öpmemiştim. -Hayır! 584 00:39:56,853 --> 00:39:59,147 -Casey! -Casey! 585 00:39:59,231 --> 00:40:01,983 -Casey! -Casey! 586 00:40:04,611 --> 00:40:05,987 Evet! 587 00:40:11,618 --> 00:40:13,078 Biliyordum! 588 00:40:13,995 --> 00:40:15,497 Tanrım! Seninle çok gurur duyuyorum bebeğim. 589 00:40:15,705 --> 00:40:18,125 Bana inandığın için çok teşekkürler. 590 00:40:21,795 --> 00:40:22,879 Şimdi ne olacak? 591 00:40:23,305 --> 00:41:23,685 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm