"Chicago Fire" On the Warpath

ID13208105
Movie Name"Chicago Fire" On the Warpath
Release Name Chicago.Fire.S04E18.On.the.Warpath.tr
Year2016
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID5558928
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:02,378 Severide'dan bahsettim 2 00:00:02,503 --> 00:00:05,214 ve yüzün kıpkırmızı oldu. Tanışıyor musunuz? 3 00:00:05,881 --> 00:00:07,049 Trudy Platt, 4 00:00:07,341 --> 00:00:09,301 seninle evlenmek benim için en büyük onurdur. 5 00:00:10,803 --> 00:00:13,597 Kokteyl partilerine katıldım. Mesajımı ilettim. 6 00:00:13,723 --> 00:00:15,891 Bu kadarı yeterli değilse kalsın o zaman. 7 00:00:15,975 --> 00:00:18,269 Çok yakın ve çok çabaladı. 8 00:00:18,394 --> 00:00:20,104 Meclis üyesi olmayı hak ediyor. 9 00:00:22,690 --> 00:00:23,983 Kazandım. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,777 Casey! 11 00:00:26,944 --> 00:00:27,987 Evet! 12 00:00:29,071 --> 00:00:30,448 -Meclis üyesi Casey! -Meclis üyesi Casey! 13 00:00:30,573 --> 00:00:32,241 -Meclis üyesi Casey! -Meclis üyesi Casey! 14 00:00:32,324 --> 00:00:35,494 Bahçemdeki elektrik direği manzaramı bozuyor. Acaba... 15 00:00:35,578 --> 00:00:40,040 Meclis üyesi Casey, bizim sokakta Michigan Gölü kadar bir çukur var. 16 00:00:40,624 --> 00:00:44,837 Cruz'la oturduğumuz binadaki asansöre biri işeyip duruyor. 17 00:00:44,962 --> 00:00:47,882 Tamam. Bunları bir yere yazıp 18 00:00:48,007 --> 00:00:49,258 masama bırakın. 19 00:00:49,383 --> 00:00:51,093 {\an8}Şuna bakın. 20 00:00:51,260 --> 00:00:54,805 {\an8}"52. Bölge'nin yeni belediye meclis üyesi Matthew Casey." 21 00:00:54,930 --> 00:00:55,973 2016 SEÇİMLERİ 22 00:00:57,308 --> 00:00:59,143 "Casey ile karısı yan yanaydı." 23 00:01:01,145 --> 00:01:02,563 {\an8}52. BÖLGENİN YENİ MECLİS ÜYESİ MATTHEW CASEY KARISIYLA YAN YANA 24 00:01:02,688 --> 00:01:04,064 Karısı yazıyor. 25 00:01:04,565 --> 00:01:06,484 {\an8}Kendi düğünümü mü kaçırdım? 26 00:01:06,817 --> 00:01:10,571 {\an8}Seni davet ederdim ama partilerde cozutuyorsun. 27 00:01:10,988 --> 00:01:12,156 Meclis üyesi doğru söylüyor. 28 00:01:12,698 --> 00:01:14,283 Düğünümü kaçırmak için neler yapmazdım! 29 00:01:15,367 --> 00:01:18,496 Konusu açılmışken, yemin yazmak isteyen var mı? 30 00:01:18,579 --> 00:01:21,874 {\an8}Düğün için çok güzel bir kıyafetim var. Güzel olsa iyi olur. 31 00:01:28,339 --> 00:01:31,675 {\an8}Cidden ama, çukur çok büyük. 32 00:01:32,885 --> 00:01:34,970 Yarın akşama bir planın var mı? 33 00:01:36,305 --> 00:01:38,682 Music Box'ta Manyak’ı gösterecekler. 34 00:01:38,808 --> 00:01:39,934 Manyak ne? 35 00:01:40,226 --> 00:01:44,647 {\an8}Hadi ama, Manyak işte. Uzun Adam, uçan metal küre? 36 00:01:45,105 --> 00:01:48,609 -Brett, yarı kafeinli latte miydi? -Sağ ol. Hayatımı kurtardın. 37 00:01:50,110 --> 00:01:52,947 {\an8}Manyak’ı izlemelisin. 38 00:01:53,113 --> 00:01:54,323 Manyak ne? 39 00:01:56,242 --> 00:02:00,871 {\an8}Ambulans 61, 128 Güney Pulaski'de baygın şahıs, sebebi bilinmiyor. 40 00:02:02,540 --> 00:02:05,000 Manyak işi olacak mı? 41 00:02:05,835 --> 00:02:08,879 {\an8}Manyak işi kesinlikle olacak. Güven bana. 42 00:02:10,000 --> 00:02:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 43 00:02:20,474 --> 00:02:22,059 İtfaiye. Yardım lazım mı? 44 00:02:22,476 --> 00:02:26,313 Bana değil. Adamın biri sürüne sürüne arkaya gitti, fena haldeydi. 45 00:02:28,357 --> 00:02:30,401 Onu buradan götürün. Bela istemiyorum. 46 00:02:43,289 --> 00:02:45,666 -Ne oldu efendim? -Beni tedavi edin. 47 00:02:46,000 --> 00:02:47,334 Pekâlâ, bakalım. 48 00:02:48,002 --> 00:02:49,003 Kurşun yarası. 49 00:02:50,462 --> 00:02:53,090 Bacağı saracağım. Sedyeyi getir ve merkezi ara. 50 00:02:53,173 --> 00:02:55,092 -Suç mahalli olduğunu söyle. -Tamamdır. 51 00:02:56,677 --> 00:03:00,431 Ambulans 61. 128 Güney Pulaski'de bir silahla yaralanma vakası var. 52 00:03:00,890 --> 00:03:02,516 Anlaşıldı, Ambulans 61. 53 00:03:02,766 --> 00:03:03,767 Sakin ol. 54 00:03:07,897 --> 00:03:08,981 Hayır! 55 00:03:17,573 --> 00:03:18,657 Kimliğini ver. 56 00:03:19,742 --> 00:03:20,701 Ne? 57 00:03:22,244 --> 00:03:23,370 Kimliğini ver! 58 00:03:30,961 --> 00:03:32,922 Tek kelime etmeyeceksin Sylvie Brett. 59 00:03:58,572 --> 00:03:59,782 Polisler yolda. 60 00:04:04,244 --> 00:04:05,454 Burada ne oldu? 61 00:04:07,498 --> 00:04:08,499 Birden geldi. 62 00:04:09,041 --> 00:04:10,000 Kim? 63 00:04:12,044 --> 00:04:12,920 Tanrım... 64 00:04:13,879 --> 00:04:16,173 Kan kaybediyor. Yaraya basınç uygulamalıyız. 65 00:04:16,423 --> 00:04:17,424 Sylvie, gazlı bez ver. 66 00:04:20,886 --> 00:04:21,971 Sylvie, gazlı bez! 67 00:04:27,935 --> 00:04:28,978 İLAÇLAR 68 00:04:33,941 --> 00:04:35,359 Onu buradan götürmeliyiz. 69 00:04:49,873 --> 00:04:50,874 Kalbi durdu. 70 00:04:52,459 --> 00:04:53,585 Hadi. 71 00:04:56,714 --> 00:04:57,715 Hadi. 72 00:04:59,216 --> 00:05:00,217 Hadi. 73 00:05:02,886 --> 00:05:05,014 Dr. Jones, 257'yi arayın. 74 00:05:06,515 --> 00:05:07,474 Yardım ister misin? 75 00:05:11,103 --> 00:05:13,230 Hey April, polisler daha gelmedi mi? 76 00:05:13,689 --> 00:05:15,274 -Görmedim. -Peki. 77 00:05:15,524 --> 00:05:16,442 Kurbanın durumu nedir? 78 00:05:17,568 --> 00:05:18,610 Başaramadı. 79 00:05:29,747 --> 00:05:30,914 Adresimi biliyor. 80 00:05:32,583 --> 00:05:33,459 Biliyorum. 81 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Ne yapacağım? 82 00:05:36,211 --> 00:05:37,921 Polisler birazdan gelir. 83 00:05:38,672 --> 00:05:39,715 Ne yapacaklarını bilirler. 84 00:05:50,309 --> 00:05:51,935 {\an8}Hâlâ sağdıcım olmak istiyor musun? 85 00:05:52,811 --> 00:05:54,104 Trudy'nin kardeşine ne oldu? 86 00:05:54,563 --> 00:05:58,067 Trudy sebebini söylemiyor ama yasaklılar listesine eklenmiş. 87 00:06:00,277 --> 00:06:01,779 {\an8}Hiç sormayacaksın sanmıştım. 88 00:06:04,448 --> 00:06:10,329 "Sevdiğim, Tanrı'nın şahitliğinde 89 00:06:10,412 --> 00:06:13,373 sana sevgi dolu ve sadık bir eş olacağıma dair söz veriyorum." 90 00:06:13,999 --> 00:06:16,668 {\an8}Geleneksel bir Quaker yeminidir. 91 00:06:17,252 --> 00:06:18,128 Platt Quaker mıymış? 92 00:06:18,253 --> 00:06:22,132 {\an8}Hayır ama Quaker'lar çok tarafsızlardır. 93 00:06:22,216 --> 00:06:24,802 {\an8}Trudy ne kadar kızabilir ki diye düşündüm. 94 00:06:26,845 --> 00:06:29,681 {\an8}Şuna bak. Şimdiden sesim titriyor. 95 00:06:30,390 --> 00:06:31,433 {\an8}Böyle başlar. 96 00:06:31,600 --> 00:06:34,353 {\an8}Kaçış planı için yardım gerekirse ben buradayım. 97 00:06:34,520 --> 00:06:37,147 {\an8}Boş ver onu. Soğuk ve üzgün bir kalbi var. 98 00:06:37,272 --> 00:06:38,148 Hayır. 99 00:06:38,232 --> 00:06:40,859 -Yemini bile yazamıyorsam... -Dur bakalım! 100 00:06:41,068 --> 00:06:43,904 Her şey yolunda gidecek, tamam mı? 101 00:06:43,987 --> 00:06:45,155 Aramızda kalsın 102 00:06:45,322 --> 00:06:48,951 {\an8}ama kendiminkini Fantasy Island'dan araklamıştım. 103 00:06:51,495 --> 00:06:53,330 {\an8}Hey Mouch! 104 00:06:53,872 --> 00:06:55,332 {\an8}Büyük gün için heyecanlı mısın? 105 00:06:55,666 --> 00:06:59,086 {\an8}72 saat kaldı. 106 00:06:59,294 --> 00:07:00,295 Değil mi? 107 00:07:03,257 --> 00:07:08,512 Neyse ya. Zaten düğünleri çok sevmem. 108 00:07:08,637 --> 00:07:10,848 Özellikle de boşandıktan sonra. 109 00:07:13,475 --> 00:07:15,144 {\an8}Biraz kahve alayım. 110 00:07:15,894 --> 00:07:19,356 {\an8}Bekle, sana söylemeyi unuttum. Misafir listesinde bir yer açıldı. 111 00:07:19,439 --> 00:07:21,692 {\an8}Yemeği ödedim zaten. Boşa gitmesin. Gelmek ister misin? 112 00:07:21,900 --> 00:07:24,486 {\an8}Böyle sıcak bir davete nasıl hayır diyebilirim ki? 113 00:07:25,779 --> 00:07:28,240 {\an8}Tabii ki! Gelirim. Evet! 114 00:07:28,323 --> 00:07:31,743 {\an8}Harika! Üç numaralı masada 115 00:07:31,910 --> 00:07:35,414 {\an8}Trudy'nin arkadaşları ve Severide ile birlikte olacaksın. 116 00:07:35,539 --> 00:07:36,874 Orada görüşürüz. Geç kalma. 117 00:07:38,959 --> 00:07:42,045 Fena bir masa olacak gibi. Hazırlıklı olsan iyi olur Severide. 118 00:07:43,046 --> 00:07:43,922 Her zaman hazırım. 119 00:07:45,132 --> 00:07:47,759 {\an8}Haneye tecavüze mi? 120 00:07:55,851 --> 00:08:00,647 {\an8}15 çağrı ve 145 e-posta. Daha bir gün bile olmadı. 121 00:08:00,772 --> 00:08:03,567 Mecliste onlar için savaşacak biri var artık, insanlar heyecanlı. 122 00:08:03,650 --> 00:08:04,735 {\an8}Evet. 123 00:08:06,195 --> 00:08:07,196 Şey... 124 00:08:08,572 --> 00:08:10,365 {\an8}Sun-Times'daki o yazı... 125 00:08:12,492 --> 00:08:14,870 Çılgıncaydı. 126 00:08:14,953 --> 00:08:17,497 Biyografini düzeltmeliyiz. Onları aramalısın. 127 00:08:18,457 --> 00:08:19,499 Programa baktım, 128 00:08:19,583 --> 00:08:21,126 {\an8}yaklaşan önemli oylamalar var. 129 00:08:21,793 --> 00:08:26,006 {\an8}Aziz Patrick yürüyüşü ve birkaç inşaat işi için izinler. 130 00:08:27,633 --> 00:08:29,384 {\an8}Senin için bir şeyler hazırladım. 131 00:08:32,930 --> 00:08:34,223 Sen olmasan bunu yapamazdım. 132 00:08:35,432 --> 00:08:37,643 {\an8}Yapmak zorundasın şimdilik 133 00:08:37,726 --> 00:08:40,395 {\an8}çünkü oksijen tüplerini kontrol etmem gerek. 134 00:08:40,479 --> 00:08:42,564 Çavuş başımın etini yiyip duruyor. 135 00:08:46,401 --> 00:08:47,444 Oku. 136 00:08:51,573 --> 00:08:52,950 Buraya gelmelerinin bu kadar sürmesi 137 00:08:53,075 --> 00:08:55,244 bana güven vermiyor. 138 00:08:55,661 --> 00:08:56,578 Geldi. 139 00:08:56,662 --> 00:08:57,746 ACİL SERVİS 140 00:08:59,248 --> 00:09:00,249 Bu mu? 141 00:09:01,375 --> 00:09:04,002 Akademiden çıkalı bir yıl bile olmamış gibi. 142 00:09:04,086 --> 00:09:05,796 Hayatımı ona mı emanet edeceğim? 143 00:09:07,839 --> 00:09:09,591 İstediğin zaman Antonio'ya gidebilirsin. 144 00:09:10,509 --> 00:09:12,052 Seni korumanın en iyi yolunu bilir. 145 00:09:13,262 --> 00:09:15,597 Evet, bu daha iyi olur. 146 00:09:17,224 --> 00:09:18,267 Yapalım o zaman. 147 00:09:23,814 --> 00:09:25,482 {\an8}Dedektif Dawson'a ulaşamıyoruz. 148 00:09:26,024 --> 00:09:27,025 {\an8}Mesaj bırakmak ister misiniz? 149 00:09:27,150 --> 00:09:29,278 {\an8}Ne zaman döneceğini biliyor musunuz? Bir dava ile mi... 150 00:09:29,403 --> 00:09:32,030 {\an8}Chicago Emniyetinin istihbarat memurlarının 151 00:09:32,114 --> 00:09:33,949 {\an8}nerede olduklarını söylemem. 152 00:09:34,074 --> 00:09:36,326 Tamam, özür dilerim. Çavuş Platt burada mı? 153 00:09:36,493 --> 00:09:39,830 Burada olsaydı ben de evde Ellen'ı izliyor olurdum. 154 00:09:40,247 --> 00:09:44,584 Size zorluk çıkarmaya çalışmıyoruz ama bu durum acil. 155 00:09:45,002 --> 00:09:47,004 Antonio'ya ulaşma imkânınız varsa... 156 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 Cep telefonunu arayayım. 157 00:09:51,842 --> 00:09:55,595 Ambulans 61, 5960 Kuzey Jefferson'da yangın. 158 00:09:55,887 --> 00:09:56,972 Sesli mesaj. 159 00:09:57,973 --> 00:10:01,560 Peki. Sylvie Brett'i aramasını söyler misiniz? Sağ olun. 160 00:10:23,290 --> 00:10:24,333 -Hadi. -Hadi, acele edin. 161 00:10:24,624 --> 00:10:25,584 Kamyon, ön arama yapın. 162 00:10:25,709 --> 00:10:28,128 -Herrmann, Mouch ve Kidd benimle gelin. -Anlaşıldı. 163 00:10:28,211 --> 00:10:31,006 -Tamam 51, içeri bir hortum sokalım. -Anlaşıldı Amirim. 164 00:10:35,552 --> 00:10:37,637 İtfaiye, kimse var mı? 165 00:10:40,015 --> 00:10:41,141 Jeannie! 166 00:10:43,602 --> 00:10:44,686 -Hadi! Mouch! -Jeannie! 167 00:10:44,811 --> 00:10:45,812 Onu buradan çıkar. 168 00:10:46,355 --> 00:10:48,148 Hadi dostum. Hadi buradan çıkalım! 169 00:10:48,273 --> 00:10:49,900 Sanırım arkadaşım hâlâ içeride. 170 00:10:50,025 --> 00:10:51,485 Endişelenme. Onu çıkaracağız. 171 00:10:51,777 --> 00:10:54,112 Yavaş ol. 172 00:10:55,405 --> 00:10:57,491 -İyi misin? -Evet. 173 00:11:04,623 --> 00:11:06,500 İtfaiye! Ses verin! 174 00:11:14,758 --> 00:11:17,260 Yangın duvarın içinde. Muhtemelen elektrik kaynaklı. 175 00:11:20,430 --> 00:11:21,681 Çavuş! 176 00:11:26,520 --> 00:11:28,480 İmdat! Buradayız! Bizi çıkarın! 177 00:11:30,065 --> 00:11:31,691 -İmdat! -İçeride biri var! 178 00:11:33,985 --> 00:11:35,028 Bizi çıkarın! 179 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 Kilitli. 180 00:11:46,790 --> 00:11:49,292 Yavaş, yavaş. Tamam. Hadi. 181 00:11:50,752 --> 00:11:52,546 -İçeride kaç kişi kaldı? -Bilmiyorum. 182 00:11:52,963 --> 00:11:54,256 Eski bir banka kasasının içindeler. 183 00:11:54,589 --> 00:11:56,550 -Bir yol bulmalıyız. -Şarap barından girebilirsiniz. 184 00:11:56,675 --> 00:11:58,135 O kapı hep açık olmalı. 185 00:11:58,677 --> 00:11:59,636 Sağ ol. 186 00:12:00,178 --> 00:12:01,471 Kasa kapısından girebilir misin? 187 00:12:02,472 --> 00:12:03,515 Deneyebiliriz. Neye benziyor? 188 00:12:03,974 --> 00:12:06,143 Eski ve dikdörtgen şeklinde. Oldukça kalın bir çelik kapı. 189 00:12:06,560 --> 00:12:08,311 -Dış menteşesi var mı? -Sanırım. 190 00:12:09,271 --> 00:12:11,231 -Cruz, K-12'yi al ve benimle gel. -Hemen. 191 00:12:16,236 --> 00:12:17,362 Bu taraftan. 192 00:12:23,994 --> 00:12:25,412 Çok vaktimiz yok. 193 00:12:25,579 --> 00:12:26,746 Testereyi bana ver. 194 00:12:31,460 --> 00:12:32,544 Tamamdır! 195 00:12:37,841 --> 00:12:39,801 Severide, durumunuz nedir? 196 00:12:40,302 --> 00:12:41,553 İlerleme kaydediyoruz Amirim. 197 00:12:41,678 --> 00:12:43,388 Ama duvarlar çok çabuk alev alıyor. 198 00:12:53,690 --> 00:12:54,816 Tamamdır 81. 199 00:12:55,525 --> 00:12:57,152 Önlem olarak bir testere daha götürün. 200 00:12:57,944 --> 00:12:59,488 -Anlaşıldı. Getir. -Tamamdır. 201 00:13:10,582 --> 00:13:12,167 Severide, çık oradan. 202 00:13:12,292 --> 00:13:13,460 Neredeyse bitti. 203 00:13:15,962 --> 00:13:17,005 Cruz! 204 00:13:18,673 --> 00:13:19,674 Hazır ol. 205 00:13:26,932 --> 00:13:28,016 Orospu çocuğu! 206 00:13:28,391 --> 00:13:29,267 Hadi! 207 00:13:30,727 --> 00:13:32,145 Kidd, onu buradan çıkar. 208 00:13:32,479 --> 00:13:33,480 Hazır mısın? 209 00:13:33,772 --> 00:13:34,648 Çek! 210 00:13:39,152 --> 00:13:40,779 Tamam, hadi buradan çıkalım! 211 00:13:40,946 --> 00:13:42,447 Pekâlâ, gidelim. 212 00:13:52,207 --> 00:13:53,333 Ne oldu Jeannie? 213 00:13:53,416 --> 00:13:54,626 Ateş bize yaklaşıyordu 214 00:13:54,709 --> 00:13:57,295 ve ben de kapıyı kapattım. Düşünmedim bile. 215 00:14:03,093 --> 00:14:04,469 Güneş yanığı kadar, bir şey olmaz. 216 00:14:06,471 --> 00:14:07,514 Vaktim var sandım. 217 00:14:09,558 --> 00:14:11,142 O duvarlar çok çabuk yandı Amirim. 218 00:14:11,560 --> 00:14:13,812 Dumandan etkilenenleri acile götürüyoruz. 219 00:14:13,979 --> 00:14:15,230 Gelip kontrol ettirmelisin. 220 00:14:15,355 --> 00:14:16,231 Bir şey olmaz. 221 00:14:18,066 --> 00:14:20,026 Peki, dediğin gibi olsun. 222 00:14:21,444 --> 00:14:22,362 Şunu da al. 223 00:14:22,988 --> 00:14:23,989 BUZ KESESİ 224 00:14:24,906 --> 00:14:26,074 Alevler o hızda yayılmamalıydı. 225 00:14:26,491 --> 00:14:28,577 Sanki duvarları Napalm'dan yapmışlar. 226 00:14:40,755 --> 00:14:41,965 Bayram değil seyran değil. 227 00:14:42,507 --> 00:14:45,468 Polistren yalıtım. Enkaz toparlanırken buldum. 228 00:14:46,094 --> 00:14:47,804 Koridor bu yüzden çabucak tutuşmuş. 229 00:14:48,263 --> 00:14:49,973 Bu şey neden hâlâ yasal anlamıyorum. 230 00:14:50,098 --> 00:14:51,891 Belediye yıllardır bunu yasaklamaya çalışıyor. 231 00:14:52,017 --> 00:14:55,604 Düzgün bir müteahhit amyant ve cam elyafı kullanırdı. 232 00:14:55,937 --> 00:14:57,856 Tabii masrafları düşürmek istemiyorlarsa. 233 00:15:05,155 --> 00:15:06,197 İyi misin? 234 00:15:07,157 --> 00:15:09,284 Gözüme duman kaçtı. 235 00:15:10,076 --> 00:15:13,830 Geçen yılki kornea abrazyonum azmış olabilir. 236 00:15:14,331 --> 00:15:15,332 Nerede? 237 00:15:15,874 --> 00:15:17,751 Şurası kızarmış. 238 00:15:17,876 --> 00:15:19,419 Biraz bulanık da görüyorum. 239 00:15:21,212 --> 00:15:22,422 Kötü bir zamanlama. 240 00:15:23,465 --> 00:15:25,258 İki güne düğünüm var. 241 00:15:27,052 --> 00:15:28,011 Belki de ertelemeliyim. 242 00:15:29,179 --> 00:15:30,180 Birkaç ay sonraya atsak? 243 00:15:30,764 --> 00:15:31,640 Düğünü ertelemek mi? 244 00:15:31,723 --> 00:15:34,184 Evet, zaten yaz ayları düğün için daha iyidir. 245 00:15:35,310 --> 00:15:36,603 Neden acele edelim ki? 246 00:15:39,773 --> 00:15:42,859 Mouch, gözünde bir sorun göremiyorum. 247 00:15:46,237 --> 00:15:47,238 Evet. 248 00:15:48,990 --> 00:15:50,408 Belki biraz buz koymalıyım. 249 00:15:52,160 --> 00:15:53,411 İyileşecektir. 250 00:16:01,628 --> 00:16:03,254 Şunu bir dinle. 251 00:16:03,672 --> 00:16:06,132 O şarap barı Gallo İnşaat tarafından renove edilmiş 252 00:16:06,591 --> 00:16:08,885 ve büyük bir belediye ihalesine katılmışlar 253 00:16:09,135 --> 00:16:11,471 ve bu ihale benim ilk oyumu vereceğim oylama. 254 00:16:12,806 --> 00:16:14,307 Chicago ufak bir yer. 255 00:16:14,432 --> 00:16:17,727 İhaleyi almalarını engelleyebilirim. 256 00:16:19,145 --> 00:16:20,313 Tek oyunla mı? 257 00:16:20,605 --> 00:16:21,648 Evet. 258 00:16:22,273 --> 00:16:23,483 Ayrıca toplantıda kalkıp 259 00:16:23,566 --> 00:16:26,319 ikna edici ve ilham verici bir şeyler söyleyeceğim. 260 00:16:26,945 --> 00:16:27,987 Enselerine çök aslanım. 261 00:16:28,238 --> 00:16:30,031 Evet. Ah siz inanmayanlar! 262 00:16:30,198 --> 00:16:31,616 Seninle alakası yok. Sadece... 263 00:16:33,702 --> 00:16:35,745 Siyaset oyunları 264 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 küçük adamlar için değildir. 265 00:16:38,748 --> 00:16:40,500 Ama bu şirketi tek başına yenebileceksen 266 00:16:40,625 --> 00:16:42,794 yap bakalım. 267 00:16:43,044 --> 00:16:44,045 Bunu planlıyorum. 268 00:16:45,171 --> 00:16:46,172 Başına bu gelmemeliydi. 269 00:16:50,009 --> 00:16:51,010 Hazır mısın? 270 00:16:51,553 --> 00:16:52,846 Evet, hadi gidelim. 271 00:16:53,263 --> 00:16:56,599 Silahla yaralanan kurban için o polis sizden ifade aldı mı? 272 00:16:56,683 --> 00:16:59,561 İfade alması gerektiğini söyledi. Bir yerlere numarasını bırakmıştı. 273 00:17:01,521 --> 00:17:02,689 Boden ile konuşmalıyız. 274 00:17:02,981 --> 00:17:05,150 Döner dönmez konuşuruz. Bunu ben hallederim. 275 00:17:05,275 --> 00:17:06,276 Tamam. 276 00:17:08,945 --> 00:17:10,155 GAFFNEY CHICAGO TIP MERKEZİ 277 00:17:41,269 --> 00:17:42,896 Ne oldu? 278 00:17:47,609 --> 00:17:49,861 Jimmy, polise gittiğimizi biliyor. 279 00:17:56,409 --> 00:17:59,078 Selam Dawson, Antonio'dan haber var mı? 280 00:17:59,954 --> 00:18:01,956 Hayır. Neden sordun? Sorun nedir? 281 00:18:02,499 --> 00:18:04,542 Ona mesaj bırakmıştık saatler önce. 282 00:18:04,876 --> 00:18:07,545 Bir şekilde ona ulaşabilirsen bana çok yardımı dokunur. 283 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 Elime yüzüme bulaştırdım. 284 00:18:11,216 --> 00:18:12,217 Brett, ne oldu? 285 00:18:13,927 --> 00:18:16,554 Daha önce söylemeliydim, biliyorum Amirim. 286 00:18:16,679 --> 00:18:17,680 Daha önce mi? 287 00:18:18,181 --> 00:18:19,849 Olay yerindeyken beni aramalıydın. 288 00:18:20,892 --> 00:18:21,976 Acile yanına gelirdim 289 00:18:22,435 --> 00:18:25,939 ve güvende olduğundan emin olana kadar yanından ayrılmazdım. Lanet olsun Brett. 290 00:18:27,357 --> 00:18:29,025 Görevim çalışanlarımı korumak. 291 00:18:29,108 --> 00:18:30,693 Açık sözlü olmazlarsa bunu nasıl yaparım? 292 00:18:43,039 --> 00:18:44,249 Her şey yoluna girecek Brett. 293 00:18:46,501 --> 00:18:47,669 Bunu halledeceğiz. 294 00:18:53,132 --> 00:18:56,970 Antonio, hastanedeki polisi daha önce hiç görmemiştim. 295 00:18:57,053 --> 00:18:58,721 Güvenebileceğim biriyle konuşmak istedim. 296 00:18:58,847 --> 00:19:02,016 İlk önce sana gelmesini söyledim. Bu benim suçum. 297 00:19:02,684 --> 00:19:05,937 Adama karşı bir avantajımız olması iyi olurdu 298 00:19:06,020 --> 00:19:08,648 ama Gabby beni bilgilendirdi. Acele edelim. 299 00:19:08,773 --> 00:19:09,774 Tamam. 300 00:19:10,191 --> 00:19:13,278 Vurulan kurbanın kim olduğunu bulduk. Detroitli bir çetenin üyesiymiş. 301 00:19:13,528 --> 00:19:16,114 Buraya bir iş için gelmişler ama işler sarpa sarmış. 302 00:19:16,197 --> 00:19:17,699 İçlerinden birinin tepesi atmış. 303 00:19:18,533 --> 00:19:20,243 Üç çete üyesi ölmüş. 304 00:19:21,870 --> 00:19:23,329 Bunlardan birini tanıyor musun? 305 00:19:32,130 --> 00:19:33,006 Bu o. 306 00:19:36,217 --> 00:19:38,720 Ateş eden, seni tehdit eden bu mu? Emin misin? 307 00:19:41,764 --> 00:19:43,057 Adı Dale Kjorven. 308 00:19:43,600 --> 00:19:45,810 Onu bir daha senin yanına yaklaştırmamalıyız. 309 00:19:55,945 --> 00:19:57,947 Yardımcı olabilir miyim? 310 00:19:58,364 --> 00:19:59,532 Meclis üyesi Casey mi? 311 00:20:00,158 --> 00:20:01,659 Merhaba John Gallo. 312 00:20:02,827 --> 00:20:04,120 Gallo İnşaat. 313 00:20:04,245 --> 00:20:06,247 Gelip tanışmak istedim. 314 00:20:06,706 --> 00:20:07,749 Beni sorduğunuzu duydum. 315 00:20:08,207 --> 00:20:09,751 Yüz yüze tanışalım istedim. 316 00:20:11,002 --> 00:20:12,003 Güzel... 317 00:20:12,712 --> 00:20:16,549 İşlerinizde sürekli ucuz, stiren yalıtım mı kullanıyorsunuz 318 00:20:16,633 --> 00:20:18,092 yoksa sadece, arkadaşımın kolunu 319 00:20:18,217 --> 00:20:21,137 neredeyse kaybedeceği yerde mi kullandınız, öğrenmek istemiştim. 320 00:20:21,220 --> 00:20:22,805 Pekâlâ, yavaş olun. 321 00:20:23,389 --> 00:20:25,516 Olanları duyunca ben de sizin kadar öfkelendim. 322 00:20:26,142 --> 00:20:28,061 Böyle bir şeyi asla kabul etmem. 323 00:20:28,311 --> 00:20:29,270 Anlarsınız ya. 324 00:20:29,395 --> 00:20:31,689 Siz de bir süre bu işi yapmıştınız, değil mi? 325 00:20:32,148 --> 00:20:33,942 -Hâlâ yapıyorum. -Anlarsınız o zaman. 326 00:20:34,442 --> 00:20:37,028 Taşeronlar dandik malzeme kullanıp 327 00:20:37,362 --> 00:20:38,696 üç beş kuruş fazladan kazanırlar. 328 00:20:39,072 --> 00:20:41,950 Konser alanı için de mi bu taşeronu kullanacaksınız? 329 00:20:42,992 --> 00:20:46,287 Matt, beni tanısaydın iyi iş çıkardığımı bilirdin. 330 00:20:47,205 --> 00:20:48,706 Bir tanesi hariç. 331 00:20:50,416 --> 00:20:52,377 -Golf oynar mısın? -Pek sayılmaz. 332 00:20:52,502 --> 00:20:54,462 Ridgemoor'daki 18 delikli sahada oynayalım. 333 00:20:54,587 --> 00:20:57,715 -Sanmıyorum... -Cuma öğleden sonra. Ben ayarlarım. 334 00:20:58,091 --> 00:20:59,592 Hayırı cevap olarak kabul etmem. 335 00:21:05,848 --> 00:21:06,849 Selam. 336 00:21:07,809 --> 00:21:09,644 Kidd ile bu gece Brett'te kalacağız. 337 00:21:10,311 --> 00:21:13,106 Antonio sürekli koruma olacağını söylüyor ama olsun. 338 00:21:13,773 --> 00:21:14,774 Orada olman iyi. 339 00:21:19,654 --> 00:21:23,074 45 meclis üyesi Gallo'nun son ihalesi için onay verdi. 340 00:21:23,992 --> 00:21:25,118 Zaten o kadar üye yok mu? 341 00:21:25,326 --> 00:21:26,369 Beş kişi hariç. 342 00:21:26,911 --> 00:21:28,871 Çoğuyla iyi ilişkileri var. 343 00:21:28,955 --> 00:21:31,290 Bağışlar, etkinlikler falan. 344 00:21:32,625 --> 00:21:34,711 Belediye Meclisinin çoğu avucunda. 345 00:21:36,546 --> 00:21:37,755 Öyle görünüyor. 346 00:21:42,468 --> 00:21:43,553 Bu oylamayı kazanmak... 347 00:21:45,263 --> 00:21:46,305 ...düşük bir ihtimal Matt. 348 00:21:46,431 --> 00:21:48,975 Evet ama Gallo gibilerinin yaptıkları 349 00:21:50,226 --> 00:21:53,438 birileri karşı koyana kadar yanlarına kâr kalıyor. 350 00:21:55,231 --> 00:21:56,232 Onunla kapışacak mısın? 351 00:21:56,983 --> 00:21:57,984 Aynen öyle. 352 00:21:59,777 --> 00:22:00,737 Tamam. 353 00:22:02,030 --> 00:22:04,157 O zaman bu düşük ihtimale oynuyorum. 354 00:22:14,417 --> 00:22:15,710 Seni bırakacağım. 355 00:22:17,295 --> 00:22:21,424 Sorun değil, beni sürekli polis izliyor. 356 00:22:21,507 --> 00:22:23,551 İyi ama yine de seni bırakacağım. 357 00:22:23,885 --> 00:22:24,927 Cidden mi? 358 00:22:25,470 --> 00:22:26,512 Evet, hadi. 359 00:22:46,449 --> 00:22:48,868 Neden Manyak’ı izlemek şu an önceliği değil anlıyorsun, değil mi? 360 00:22:48,993 --> 00:22:51,204 O iş yaştı zaten. 361 00:22:52,580 --> 00:22:54,207 Adamın biri onu öldürmeye çalışmasaydı 362 00:22:54,624 --> 00:22:56,000 işler farklı olabilirdi. 363 00:22:58,211 --> 00:23:01,297 Derdimi anlattım, bıyığımı tıraş ettim. 364 00:23:02,423 --> 00:23:03,382 Gerçek şu ki... 365 00:23:04,926 --> 00:23:05,927 O iş olmayacak. 366 00:23:09,263 --> 00:23:10,223 Bak ne diyeceğim. 367 00:23:10,431 --> 00:23:14,227 Manyak'ın Blu-ray versiyonunu alalım, 12'li bira kapıp 368 00:23:14,769 --> 00:23:16,270 sabah sabah evde içelim mi? 369 00:23:22,026 --> 00:23:23,069 Selam. 370 00:23:24,695 --> 00:23:26,906 Ne haber millet? 371 00:23:27,115 --> 00:23:29,534 -Selam, Hawks iki puan önde. -Harika. Duyduğuma sevindim. 372 00:23:29,659 --> 00:23:31,828 Düğün iptal. 373 00:23:33,913 --> 00:23:36,958 Mouch, ne diyorsun? Aklını mı kaçırdın? 374 00:23:37,583 --> 00:23:40,253 -Aklını başına sonunda toplamış. -Yok, hayır. 375 00:23:40,419 --> 00:23:43,464 İnsanlar, ta Sheboygan'dan geliyorlar. 376 00:23:43,631 --> 00:23:46,759 Bar için dört kasa şampanya aldım. 377 00:23:46,884 --> 00:23:47,969 Olay şu beyler. 378 00:23:49,053 --> 00:23:52,557 Trudy ile salı günleri dansa gidiyoruz. 379 00:23:53,224 --> 00:23:55,768 Çarşambaları, şarap tadım dersimiz var. 380 00:23:56,144 --> 00:23:59,480 Hafta sonu da çömlek geceleri ve doğaçlama atölyeleri. 381 00:23:59,647 --> 00:24:00,648 Sonunda dank etti. 382 00:24:01,482 --> 00:24:03,442 Bunu ömrüm boyunca sürdüremem. 383 00:24:03,568 --> 00:24:05,611 -Gerek yok. Vazgeç. -Kes sesini. 384 00:24:05,736 --> 00:24:07,989 Trudy evlendiği kişinin 385 00:24:08,156 --> 00:24:10,324 sofistike ve kültürlü Randall değil de 386 00:24:10,449 --> 00:24:13,870 pizza söyleyip televizyon izlemeyi seven, 387 00:24:13,995 --> 00:24:17,915 sıradan yaşlı Mouch olduğunu öğrendiğinde 388 00:24:18,040 --> 00:24:21,586 neler olacağını düşündüm. 389 00:24:23,004 --> 00:24:25,006 Çıktığımız zamanlarda Cindy 390 00:24:25,131 --> 00:24:27,341 bana Chicago'nun yarısını gezdirirdi. 391 00:24:27,508 --> 00:24:32,013 Sanat galerileri, kuytudaki caz barlar... 392 00:24:32,096 --> 00:24:34,098 Korkunçtu. 393 00:24:34,348 --> 00:24:36,601 Evlendikten sonra birdenbire 394 00:24:36,809 --> 00:24:39,187 evde kalıp televizyon izlemekten 395 00:24:39,353 --> 00:24:41,647 ve kanepede yemekten gayet memnundu. 396 00:24:44,066 --> 00:24:45,151 Moral konuşman bu mu? 397 00:24:46,068 --> 00:24:48,696 "Hayırdır?" dedim. 398 00:24:49,405 --> 00:24:51,699 Bana bakıp, 399 00:24:51,782 --> 00:24:54,911 "Bebeğim, ona neden flört dediklerini sanıyorsun?" dedi. 400 00:24:55,411 --> 00:24:58,247 Mouch, yemin ederim ki altı güne 401 00:24:58,331 --> 00:25:00,958 eşofmanla History Channel seyredip 402 00:25:01,125 --> 00:25:03,127 ev yapımı tatlınızı yiyor olacaksınız. 403 00:25:04,420 --> 00:25:05,421 Söz mü? 404 00:25:05,755 --> 00:25:08,007 22 yıllık tecrübe konuşuyor. 405 00:25:08,674 --> 00:25:11,010 Bu hoşuna mı gitti? Ev yapımı tatlı? 406 00:25:13,179 --> 00:25:16,515 Dansı mı tercih ederdin? 407 00:25:19,769 --> 00:25:20,937 Haklısın. 408 00:25:33,241 --> 00:25:34,367 Brett, bir bira daha ister misin? 409 00:25:34,992 --> 00:25:36,035 Hayır, iyiyim. Sağ ol. 410 00:25:36,327 --> 00:25:38,537 Peki ya sen, Bayan Casey? 411 00:25:39,497 --> 00:25:41,874 Umarım merkezden kimse o haberi görmemiştir. 412 00:25:42,124 --> 00:25:44,001 Çiftiz diye bizi atarlar. 413 00:25:44,126 --> 00:25:45,628 Bu yüzden mi evlenmiyorsunuz? 414 00:25:47,046 --> 00:25:49,340 Evet ama gerçek şu ki... 415 00:25:51,175 --> 00:25:52,260 İşlerin böyle olması iyi. 416 00:25:53,803 --> 00:25:55,721 Uzun süredir bu kadar mutlu olmamıştım. 417 00:25:56,472 --> 00:25:57,765 -Harika. -Gördün mü? 418 00:25:58,474 --> 00:25:59,976 Bekâr takılmak tek yol. 419 00:26:01,185 --> 00:26:03,771 Tam olarak öyle demedim. 420 00:26:03,938 --> 00:26:06,023 -Ama onu kastettin. -Hayır, etmedim. 421 00:26:06,148 --> 00:26:07,608 Peki, tamam. 422 00:26:07,733 --> 00:26:10,653 Birkaç adam çağırıp 423 00:26:11,279 --> 00:26:13,114 şişe çevirmece oynayalım mı? 424 00:26:13,239 --> 00:26:15,199 Şişe çevirmece mi? 425 00:26:15,324 --> 00:26:17,159 Kışları çok düşüyorsun. 426 00:26:17,493 --> 00:26:19,620 O ne demek bilmiyorum. 427 00:26:19,704 --> 00:26:20,705 {\an8}Bir şey oynayacaksak... 428 00:26:20,830 --> 00:26:21,706 {\an8}BİLİNMEYEN NUMARA 429 00:26:21,789 --> 00:26:23,749 {\an8}...Yedi Dakika oynayalım. Şişe çevirmece aptalca artık. 430 00:26:23,874 --> 00:26:25,960 Önce biraz geriye gidelim. "Düşmek" derken? 431 00:26:26,127 --> 00:26:27,420 O olayı hatırlıyor musun? 432 00:26:27,503 --> 00:26:29,088 En son şişe çevirmece oynadığımız zamanı? 433 00:26:30,506 --> 00:26:31,465 Alo? 434 00:26:31,674 --> 00:26:34,677 Polisler sonsuza dek seni gözetleyemez Sylvie Brett. 435 00:26:34,760 --> 00:26:37,388 ...çıkıp "Hazırım." demişti. 436 00:26:39,140 --> 00:26:40,182 Kimdi? 437 00:26:47,440 --> 00:26:49,358 Bir şey olursa haber verin. 438 00:26:49,942 --> 00:26:51,485 Sağ olun. 439 00:26:54,697 --> 00:26:57,074 Arama kayıtsız bir telefondan yapılmış. 440 00:26:57,408 --> 00:26:58,451 Sonra sinyal kesilmiş. 441 00:26:59,535 --> 00:27:01,912 Şimdilik Kjorven'a dair bir ipucu yok. 442 00:27:03,998 --> 00:27:05,708 Jimmy ile yerini değiştir. 443 00:27:07,209 --> 00:27:08,336 -Anlaşıldı. -Güzel. 444 00:27:09,337 --> 00:27:12,173 Güzel falan değil. Endişeniz için minnettarım Amirim 445 00:27:12,256 --> 00:27:14,717 ama bu adamın işime engel olmasına izin veremem. 446 00:27:14,842 --> 00:27:15,760 Karar sana ait değil. 447 00:27:15,843 --> 00:27:18,262 Bu tehdit geçene kadar çağrılara gidemezsin. 448 00:27:18,346 --> 00:27:20,723 -Amirim... -Benimle tartışma lütfen. 449 00:27:25,061 --> 00:27:26,228 Sağ olun. Şimdilik bu kadar. 450 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 Amirim, önce size gelmedim diye... 451 00:27:35,863 --> 00:27:37,615 Seni cezalandırmıyorum Brett. 452 00:27:40,284 --> 00:27:41,410 Seni koruyorum. 453 00:27:52,088 --> 00:27:53,422 -Selam. -Selam. 454 00:27:54,298 --> 00:27:56,926 Mouch'un düğününe Grant'i getirirsin diye düşündüm. 455 00:27:57,843 --> 00:28:01,347 Beni ilgilendirmez ama en son bana banço ile saldıracaktı. 456 00:28:01,472 --> 00:28:04,934 Masamı değiştirsem iyi olur diye düşündüm. 457 00:28:05,518 --> 00:28:11,649 Aslında mandolindi ama hayır, Grant'i getirmeyeceğim. 458 00:28:12,274 --> 00:28:13,776 Sonunda tamamen ayrıldım. 459 00:28:15,152 --> 00:28:16,153 İyi. 460 00:28:16,570 --> 00:28:17,571 Bilmek yani... 461 00:28:18,280 --> 00:28:21,700 Evet. Sorun çıkmaz. 462 00:28:22,660 --> 00:28:24,870 Tabii senin eskilerden biri masada olmayacaksa. 463 00:28:25,496 --> 00:28:26,622 Bu sorun olur mu? 464 00:28:27,123 --> 00:28:30,459 Hayır, benim için olmaz. Daha çok senin için olur 465 00:28:30,543 --> 00:28:32,878 çünkü çok güzel görüneceğim 466 00:28:33,170 --> 00:28:36,549 ve ihtiyacım olan son şey olayları yanlış anlayıp 467 00:28:36,632 --> 00:28:39,135 sorun çıkaran kıskanç bir şirret. 468 00:28:41,971 --> 00:28:43,931 Misafir listesine bir daha baksam iyi olur. 469 00:28:45,099 --> 00:28:46,016 Evet, iyi olur. 470 00:28:50,438 --> 00:28:53,732 İyi ama onu belediye ihalesiyle ödüllendirmemeliyiz. 471 00:28:54,191 --> 00:28:56,861 Mecliste çok destek buluyor, biliyorum 472 00:28:56,944 --> 00:28:59,113 ama yeterince kişi ona karşı gelirse... 473 00:29:00,114 --> 00:29:03,617 Evet, bunu biraz düşün Gene. Tek istediğim bu. 474 00:29:05,619 --> 00:29:06,787 Teşekkürler. 475 00:29:08,998 --> 00:29:10,749 Beni buna ikna ettiğiniz için çok memnunum. 476 00:29:11,459 --> 00:29:12,501 Harika iş çıkarıyorsun. 477 00:29:15,129 --> 00:29:18,424 Günaydın. Ben Matt Casey. Meclis üyesi Dooley'yi aramıştım. 478 00:29:19,425 --> 00:29:21,469 Alarm çaldığında şuraya basıyorsun 479 00:29:21,594 --> 00:29:23,929 ve bu da alarm ofisine istasyonun harekete geçtiğini bildiriyor. 480 00:29:24,013 --> 00:29:24,972 Çok basit. 481 00:29:25,222 --> 00:29:27,558 Ayrıca çok da sıkıcı, uyumamaya çalış. 482 00:29:28,976 --> 00:29:32,438 Artık hiç uyuyabileceğimi sanmıyorum, sorun olmaz. 483 00:29:34,231 --> 00:29:35,232 Bak... 484 00:29:35,816 --> 00:29:38,486 Er ya da geç bu adam ortaya çıkacak ve polisler de 485 00:29:38,903 --> 00:29:39,987 onu enseleyecekler. 486 00:29:40,613 --> 00:29:42,531 Destek olduğunuz için teşekkürler. 487 00:29:43,949 --> 00:29:45,075 Hepimiz yanındayız. 488 00:29:50,414 --> 00:29:51,790 -Başlıyoruz. -Ambulans 61. 489 00:29:52,374 --> 00:29:53,709 -Tamam, hallederim. -Bir şahıs tehlikede. 490 00:29:54,001 --> 00:29:56,128 -Aynen öyle. Çok iyi. -4420 Güney Western Caddesi. 491 00:30:29,703 --> 00:30:31,372 Karında kurşun yarası. Birkaç ped ver. 492 00:30:33,666 --> 00:30:34,542 Nasıl oldu? 493 00:30:35,000 --> 00:30:37,545 Şüpheli aranan birine benziyordu. Memurlar kenara çekti. 494 00:30:38,045 --> 00:30:39,463 Silahını çıkarıp ateş etmeye başladı. 495 00:30:39,630 --> 00:30:41,882 -Karşılık verdiler... -Hey, yavaş nefes al, tamam mı? 496 00:30:42,466 --> 00:30:43,592 Yavaş nefes al. 497 00:30:50,683 --> 00:30:52,726 Dawson, bu o. 498 00:30:54,478 --> 00:30:55,688 Ne? Kim? 499 00:30:56,272 --> 00:30:57,356 Bu Brett'in kimliği. 500 00:31:02,820 --> 00:31:03,779 İşe yaramadı, değil mi? 501 00:31:04,947 --> 00:31:06,323 Alayım. O bir kanıt. 502 00:31:09,827 --> 00:31:11,829 Temiz gibi. Neden nefes alamadığını anlamıyorum. 503 00:31:16,750 --> 00:31:17,751 Tansiyonu düşük. 504 00:31:18,544 --> 00:31:19,420 Tıkayan bir şey olmalı. 505 00:31:19,545 --> 00:31:20,921 Emboli olabilir. Entübe edelim. 506 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 Kalp ritmi asistolik. Epinefrin ver. 507 00:31:39,356 --> 00:31:40,357 Dawson? 508 00:31:42,651 --> 00:31:44,445 -Bir kurşun yarası daha mı? -Evet. 509 00:31:48,782 --> 00:31:49,825 Ses geliyor. 510 00:31:50,743 --> 00:31:51,660 Kafatası çatlamış. 511 00:31:58,667 --> 00:31:59,710 Nabız yok. 512 00:32:03,422 --> 00:32:04,465 Chicago Hastanesi'ni arayın. 513 00:32:05,215 --> 00:32:06,383 Olay yerinde öldüğünü söyleyin. 514 00:32:08,344 --> 00:32:09,511 Yapabileceğimiz bir şey yok. 515 00:32:31,325 --> 00:32:32,201 Hazır mısın? 516 00:32:47,758 --> 00:32:48,759 Bu o. 517 00:32:54,264 --> 00:32:55,307 Çok fena. 518 00:32:57,685 --> 00:32:58,560 Aynen öyle. 519 00:33:09,196 --> 00:33:10,197 Bitti artık. 520 00:33:12,491 --> 00:33:14,118 Geldiğinde bilinci yerinde miydi? 521 00:33:15,119 --> 00:33:16,453 Evet ama çok sürmedi. 522 00:33:17,204 --> 00:33:19,540 Kafasındaki yarayı başta fark etmedik. 523 00:33:19,748 --> 00:33:21,041 Yapabileceğimiz bir şey yoktu. 524 00:33:23,585 --> 00:33:26,964 Böyle bir adam için çabalamak yanlış geldi. 525 00:33:28,716 --> 00:33:30,050 Yapabilir miydim, bilmiyorum. 526 00:33:39,351 --> 00:33:40,853 -Tamam. -Müsaadenizle. 527 00:33:40,936 --> 00:33:41,937 -Tabii. -Teşekkürler. 528 00:33:42,438 --> 00:33:43,355 Meclis üyesi Casey. 529 00:33:45,149 --> 00:33:48,026 İyi çabaladın. Zorlu mücadeleleri severim. 530 00:33:49,570 --> 00:33:50,988 Tabii. 531 00:33:51,405 --> 00:33:54,491 Dediklerimde ciddiydim. Bir ara kulübe gel. 532 00:33:55,242 --> 00:33:58,203 Bilemezsin. Belki bir yardımım dokunur. 533 00:33:59,079 --> 00:34:01,081 Neden yardımını isteyeyim? 534 00:34:02,624 --> 00:34:05,919 Az önce meclise sahtekâr ve yalancı olduğunu söyledim. 535 00:34:07,045 --> 00:34:09,339 Bir dönem çok uzun bir süre Matt. 536 00:34:10,632 --> 00:34:12,092 Birlikte çalışmanın bir yolunu bulmalıyız. 537 00:34:14,011 --> 00:34:15,262 Bu geceki denemen iyiydi. 538 00:34:24,688 --> 00:34:25,689 Selam. 539 00:34:26,982 --> 00:34:29,985 -Harika görünüyorsun. -Teşekkürler. Nasıl geçti? 540 00:34:31,320 --> 00:34:35,449 İlk oylamam, ilk mağlubiyetim. Bayağı fena yenildim. 541 00:34:36,366 --> 00:34:37,701 Üzgünüm bebeğim. 542 00:34:39,119 --> 00:34:41,580 Fazla koyuyorsun. 543 00:34:44,958 --> 00:34:46,877 İşte günün adamı geldi! 544 00:34:48,045 --> 00:34:49,087 Geldiğine sevindim. 545 00:34:49,546 --> 00:34:52,007 Dalga mı geçiyorsun? Beni doğru yola soktuğun için teşekkürler. 546 00:34:57,054 --> 00:34:58,055 Sağ ol. 547 00:34:58,722 --> 00:34:59,765 Sağdıcımın şerefine! 548 00:35:00,849 --> 00:35:02,226 Ve hayatımın en güzel gününe! 549 00:35:10,108 --> 00:35:11,568 Bunu yapamayacağım. 550 00:35:11,693 --> 00:35:13,695 -Trudy, yapabilirsin. -Derin nefes al. 551 00:35:14,822 --> 00:35:17,658 İlk buluşmalarımızdan biri sıcak hava balonundaydı. 552 00:35:17,783 --> 00:35:18,951 Randall çok sevdi. 553 00:35:19,368 --> 00:35:21,912 Hayatında eksik olan buymuş. 554 00:35:22,037 --> 00:35:25,040 İki kez neredeyse kusacaktım. 555 00:35:26,041 --> 00:35:28,293 O zamandan beri durmaksızın devam etti. 556 00:35:28,710 --> 00:35:34,007 Aşçılık dersleri, şarap tadımı, örgü, dörtlü çift dansı... 557 00:35:34,091 --> 00:35:36,009 -Çok yoruldum. -Trudy... 558 00:35:36,552 --> 00:35:40,472 Trudy! Kendine gel, tamam mı? 559 00:35:41,265 --> 00:35:43,016 Mouch, hayatımda eksik olan buymuş dediğinde 560 00:35:43,100 --> 00:35:45,853 sıcak hava balonundan değil senden bahsediyordu. 561 00:35:48,647 --> 00:35:50,899 -Cidden öyle mi düşünüyorsun? -Evet. 562 00:35:53,610 --> 00:35:55,404 Mouch'u çok uzun zamandır tanıyorum. 563 00:35:55,529 --> 00:35:59,199 Onu bu kadar mutlu görmemiştim. 564 00:36:01,410 --> 00:36:04,454 Onu seviyorum. Bunu yapacağım. 565 00:36:06,290 --> 00:36:07,833 Bunu başaracağım, tamam mı? 566 00:36:08,292 --> 00:36:09,626 -Kesinlikle. -Mükemmelsin. 567 00:36:10,335 --> 00:36:13,422 Şunlara katlanamıyorum. Beni terletiyorlar. 568 00:36:13,589 --> 00:36:15,841 Bunları kim icat etti ki? Siz giyin. 569 00:36:16,341 --> 00:36:17,593 Tamam, bana buketi verin. 570 00:36:17,801 --> 00:36:19,761 Sizinle neden konuştuğumu bile bilmiyorum. 571 00:36:19,887 --> 00:36:21,346 Bir koca bile bulamıyorsunuz. 572 00:37:05,599 --> 00:37:06,475 Affedersiniz. 573 00:37:07,309 --> 00:37:09,895 Tovaritch votkanız yoktur herhalde? 574 00:37:10,020 --> 00:37:11,563 Üzgünüm. 575 00:37:13,023 --> 00:37:14,441 Tovaritch'i nereden biliyorsunuz? 576 00:37:15,275 --> 00:37:16,985 Rusya'da yaşarken içerdim. 577 00:37:18,236 --> 00:37:19,237 Orada ne işiniz vardı? 578 00:37:19,821 --> 00:37:22,574 Saint Petersburg Devlet Üniversitesinde 579 00:37:22,658 --> 00:37:25,118 Rus Edebiyatı yüksek lisansı yaptım. 580 00:37:25,827 --> 00:37:26,828 Dalga geçiyorsun. 581 00:37:27,120 --> 00:37:28,872 Ailem Chernyshevskaya'dan. 582 00:37:29,498 --> 00:37:31,375 Nenem Petrograd tarafından. 583 00:37:37,547 --> 00:37:38,507 Yalan söylemişsin. 584 00:37:38,632 --> 00:37:42,803 Benim zulamdan. Sadece Ruslar için. 585 00:37:54,189 --> 00:37:55,524 Bıyığını sevdim. 586 00:38:11,248 --> 00:38:12,416 -Ben de. -Hiç mantıklı değil. 587 00:38:12,582 --> 00:38:15,127 Bir ara gerçek hikâyeyi öğreneceğiz. 588 00:38:15,293 --> 00:38:17,629 Ağzından baklayı çıkarabilirsin. 589 00:38:19,506 --> 00:38:20,716 Bu onuru sana bırakıyorum. 590 00:38:21,925 --> 00:38:25,303 Tamam. Ben anlatmayı çok isterim. 591 00:38:25,721 --> 00:38:30,058 Bir gece çok geç vakitte 592 00:38:30,142 --> 00:38:32,477 taktik eğitim dersinden eve geldim. 593 00:38:33,061 --> 00:38:35,480 O gece Ay çok parlıyordu. 594 00:38:36,106 --> 00:38:40,736 Kapıyı açtım ve çatıdan gelen bir ses duydum. 595 00:38:42,821 --> 00:38:46,575 Yukarı baktım ve bir anda, 596 00:38:47,242 --> 00:38:52,247 Severide'ı iple aşağı inerken gördüm. 597 00:38:52,372 --> 00:38:57,836 Ağzında gülle Sinatra'dan This Love of Mine'ı söylüyordu. 598 00:38:58,003 --> 00:39:00,672 Haftalardır bana kafayı takmıştı. 599 00:39:01,381 --> 00:39:04,092 Aşktan gözü o kadar kör olmuştu ki ne yaptığını bilmiyordu. 600 00:39:04,634 --> 00:39:07,471 SWAT ekibi birkaç saat sonra gitmesine izin verdi. Sorun çıkmadı. 601 00:39:08,180 --> 00:39:10,682 Cidden ağzında gül varmış. 602 00:39:13,769 --> 00:39:16,563 Tamam, aslında, paspasın altında anahtar vardı. 603 00:39:17,355 --> 00:39:19,775 Grant'i polisi aramaktan vazgeçirdim. 604 00:39:20,067 --> 00:39:23,737 Kelly evine gitti, ertesi gün gelip 605 00:39:23,820 --> 00:39:26,448 "Sağ ol, sana bir iyilik borçluyum." dedi. 606 00:39:27,991 --> 00:39:29,201 Hâlâ da borçluyum sanırım. 607 00:39:31,036 --> 00:39:32,037 Hâlâ. 608 00:39:47,552 --> 00:39:48,845 Çılgınca olduğunu söylemiştin. 609 00:39:49,096 --> 00:39:51,181 Sun-Times'ın evli olduğumuzu düşünmesi... 610 00:39:53,558 --> 00:39:55,018 Belki olmamamız daha da çılgıncadır. 611 00:39:57,354 --> 00:39:58,480 İyi bir sebebimiz var. 612 00:39:59,481 --> 00:40:02,692 Sen başlarken öyleydi ama artık itfaiyeci adayı değilsin. 613 00:40:04,820 --> 00:40:07,322 Amir seni 51'deki müdahale aracına atar. 614 00:40:08,240 --> 00:40:09,658 Yine aynı binada oluruz. 615 00:40:11,284 --> 00:40:12,160 Matt... 616 00:40:17,791 --> 00:40:20,752 Bu halimizden çok memnunum. 617 00:40:22,879 --> 00:40:24,714 Hem işte hem de evde beraberiz. 618 00:40:24,840 --> 00:40:28,260 Benim de senin de çok sevdiğimiz bir işimiz var. 619 00:40:30,720 --> 00:40:31,721 Fazlasını istemiyorsun? 620 00:40:35,559 --> 00:40:38,311 Bebeğim daha yeni meclis üyesi oldun. Çok fazla işin var. 621 00:40:39,771 --> 00:40:40,772 Biraz... 622 00:40:42,190 --> 00:40:45,360 Biraz daha zaman verelim, ortalık bir sakinleşsin. 623 00:40:49,197 --> 00:40:50,240 Olur mu? 624 00:40:54,119 --> 00:40:55,579 Tabii, olur. 625 00:40:58,874 --> 00:41:00,041 Ne unuttuk? Merhaba. 626 00:41:01,168 --> 00:41:02,210 Teşekkürler. 627 00:41:03,170 --> 00:41:04,045 Şampanya. 628 00:41:04,171 --> 00:41:06,131 Zaferini doğru düzgün kutlamadık. 629 00:41:08,717 --> 00:41:12,429 Mouch ve Trudy'yi tebrik etmemiştim. 630 00:41:12,512 --> 00:41:13,805 Önce onu yapayım. 631 00:41:14,305 --> 00:42:14,533 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm