"Chicago Fire" On the Warpath
ID | 13208105 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" On the Warpath |
Release Name | Chicago.Fire.S04E18.On.the.Warpath.tr |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5558928 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,378
Severide'dan bahsettim
2
00:00:02,503 --> 00:00:05,214
ve yüzün kıpkırmızı oldu.
Tanışıyor musunuz?
3
00:00:05,881 --> 00:00:07,049
Trudy Platt,
4
00:00:07,341 --> 00:00:09,301
seninle evlenmek
benim için en büyük onurdur.
5
00:00:10,803 --> 00:00:13,597
Kokteyl partilerine katıldım.
Mesajımı ilettim.
6
00:00:13,723 --> 00:00:15,891
Bu kadarı yeterli değilse kalsın o zaman.
7
00:00:15,975 --> 00:00:18,269
Çok yakın ve çok çabaladı.
8
00:00:18,394 --> 00:00:20,104
Meclis üyesi olmayı hak ediyor.
9
00:00:22,690 --> 00:00:23,983
Kazandım.
10
00:00:24,108 --> 00:00:26,777
Casey!
11
00:00:26,944 --> 00:00:27,987
Evet!
12
00:00:29,071 --> 00:00:30,448
-Meclis üyesi Casey!
-Meclis üyesi Casey!
13
00:00:30,573 --> 00:00:32,241
-Meclis üyesi Casey!
-Meclis üyesi Casey!
14
00:00:32,324 --> 00:00:35,494
Bahçemdeki elektrik direği
manzaramı bozuyor. Acaba...
15
00:00:35,578 --> 00:00:40,040
Meclis üyesi Casey, bizim sokakta
Michigan Gölü kadar bir çukur var.
16
00:00:40,624 --> 00:00:44,837
Cruz'la oturduğumuz binadaki asansöre
biri işeyip duruyor.
17
00:00:44,962 --> 00:00:47,882
Tamam. Bunları bir yere yazıp
18
00:00:48,007 --> 00:00:49,258
masama bırakın.
19
00:00:49,383 --> 00:00:51,093
{\an8}Şuna bakın.
20
00:00:51,260 --> 00:00:54,805
{\an8}"52. Bölge'nin yeni
belediye meclis üyesi Matthew Casey."
21
00:00:54,930 --> 00:00:55,973
2016 SEÇİMLERİ
22
00:00:57,308 --> 00:00:59,143
"Casey ile karısı yan yanaydı."
23
00:01:01,145 --> 00:01:02,563
{\an8}52. BÖLGENİN YENİ MECLİS ÜYESİ
MATTHEW CASEY KARISIYLA YAN YANA
24
00:01:02,688 --> 00:01:04,064
Karısı yazıyor.
25
00:01:04,565 --> 00:01:06,484
{\an8}Kendi düğünümü mü kaçırdım?
26
00:01:06,817 --> 00:01:10,571
{\an8}Seni davet ederdim
ama partilerde cozutuyorsun.
27
00:01:10,988 --> 00:01:12,156
Meclis üyesi doğru söylüyor.
28
00:01:12,698 --> 00:01:14,283
Düğünümü kaçırmak için neler yapmazdım!
29
00:01:15,367 --> 00:01:18,496
Konusu açılmışken,
yemin yazmak isteyen var mı?
30
00:01:18,579 --> 00:01:21,874
{\an8}Düğün için çok güzel bir kıyafetim var.
Güzel olsa iyi olur.
31
00:01:28,339 --> 00:01:31,675
{\an8}Cidden ama, çukur çok büyük.
32
00:01:32,885 --> 00:01:34,970
Yarın akşama bir planın var mı?
33
00:01:36,305 --> 00:01:38,682
Music Box'ta Manyak’ı gösterecekler.
34
00:01:38,808 --> 00:01:39,934
Manyak ne?
35
00:01:40,226 --> 00:01:44,647
{\an8}Hadi ama, Manyak işte.
Uzun Adam, uçan metal küre?
36
00:01:45,105 --> 00:01:48,609
-Brett, yarı kafeinli latte miydi?
-Sağ ol. Hayatımı kurtardın.
37
00:01:50,110 --> 00:01:52,947
{\an8}Manyak’ı izlemelisin.
38
00:01:53,113 --> 00:01:54,323
Manyak ne?
39
00:01:56,242 --> 00:02:00,871
{\an8}Ambulans 61, 128 Güney Pulaski'de
baygın şahıs, sebebi bilinmiyor.
40
00:02:02,540 --> 00:02:05,000
Manyak işi olacak mı?
41
00:02:05,835 --> 00:02:08,879
{\an8}Manyak işi kesinlikle olacak. Güven bana.
42
00:02:10,000 --> 00:02:16,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
43
00:02:20,474 --> 00:02:22,059
İtfaiye. Yardım lazım mı?
44
00:02:22,476 --> 00:02:26,313
Bana değil. Adamın biri
sürüne sürüne arkaya gitti, fena haldeydi.
45
00:02:28,357 --> 00:02:30,401
Onu buradan götürün. Bela istemiyorum.
46
00:02:43,289 --> 00:02:45,666
-Ne oldu efendim?
-Beni tedavi edin.
47
00:02:46,000 --> 00:02:47,334
Pekâlâ, bakalım.
48
00:02:48,002 --> 00:02:49,003
Kurşun yarası.
49
00:02:50,462 --> 00:02:53,090
Bacağı saracağım.
Sedyeyi getir ve merkezi ara.
50
00:02:53,173 --> 00:02:55,092
-Suç mahalli olduğunu söyle.
-Tamamdır.
51
00:02:56,677 --> 00:03:00,431
Ambulans 61. 128 Güney Pulaski'de
bir silahla yaralanma vakası var.
52
00:03:00,890 --> 00:03:02,516
Anlaşıldı, Ambulans 61.
53
00:03:02,766 --> 00:03:03,767
Sakin ol.
54
00:03:07,897 --> 00:03:08,981
Hayır!
55
00:03:17,573 --> 00:03:18,657
Kimliğini ver.
56
00:03:19,742 --> 00:03:20,701
Ne?
57
00:03:22,244 --> 00:03:23,370
Kimliğini ver!
58
00:03:30,961 --> 00:03:32,922
Tek kelime etmeyeceksin Sylvie Brett.
59
00:03:58,572 --> 00:03:59,782
Polisler yolda.
60
00:04:04,244 --> 00:04:05,454
Burada ne oldu?
61
00:04:07,498 --> 00:04:08,499
Birden geldi.
62
00:04:09,041 --> 00:04:10,000
Kim?
63
00:04:12,044 --> 00:04:12,920
Tanrım...
64
00:04:13,879 --> 00:04:16,173
Kan kaybediyor.
Yaraya basınç uygulamalıyız.
65
00:04:16,423 --> 00:04:17,424
Sylvie, gazlı bez ver.
66
00:04:20,886 --> 00:04:21,971
Sylvie, gazlı bez!
67
00:04:27,935 --> 00:04:28,978
İLAÇLAR
68
00:04:33,941 --> 00:04:35,359
Onu buradan götürmeliyiz.
69
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
Kalbi durdu.
70
00:04:52,459 --> 00:04:53,585
Hadi.
71
00:04:56,714 --> 00:04:57,715
Hadi.
72
00:04:59,216 --> 00:05:00,217
Hadi.
73
00:05:02,886 --> 00:05:05,014
Dr. Jones, 257'yi arayın.
74
00:05:06,515 --> 00:05:07,474
Yardım ister misin?
75
00:05:11,103 --> 00:05:13,230
Hey April, polisler daha gelmedi mi?
76
00:05:13,689 --> 00:05:15,274
-Görmedim.
-Peki.
77
00:05:15,524 --> 00:05:16,442
Kurbanın durumu nedir?
78
00:05:17,568 --> 00:05:18,610
Başaramadı.
79
00:05:29,747 --> 00:05:30,914
Adresimi biliyor.
80
00:05:32,583 --> 00:05:33,459
Biliyorum.
81
00:05:34,293 --> 00:05:35,294
Ne yapacağım?
82
00:05:36,211 --> 00:05:37,921
Polisler birazdan gelir.
83
00:05:38,672 --> 00:05:39,715
Ne yapacaklarını bilirler.
84
00:05:50,309 --> 00:05:51,935
{\an8}Hâlâ sağdıcım olmak istiyor musun?
85
00:05:52,811 --> 00:05:54,104
Trudy'nin kardeşine ne oldu?
86
00:05:54,563 --> 00:05:58,067
Trudy sebebini söylemiyor
ama yasaklılar listesine eklenmiş.
87
00:06:00,277 --> 00:06:01,779
{\an8}Hiç sormayacaksın sanmıştım.
88
00:06:04,448 --> 00:06:10,329
"Sevdiğim, Tanrı'nın şahitliğinde
89
00:06:10,412 --> 00:06:13,373
sana sevgi dolu ve sadık bir eş
olacağıma dair söz veriyorum."
90
00:06:13,999 --> 00:06:16,668
{\an8}Geleneksel bir Quaker yeminidir.
91
00:06:17,252 --> 00:06:18,128
Platt Quaker mıymış?
92
00:06:18,253 --> 00:06:22,132
{\an8}Hayır ama Quaker'lar çok tarafsızlardır.
93
00:06:22,216 --> 00:06:24,802
{\an8}Trudy ne kadar kızabilir ki diye düşündüm.
94
00:06:26,845 --> 00:06:29,681
{\an8}Şuna bak. Şimdiden sesim titriyor.
95
00:06:30,390 --> 00:06:31,433
{\an8}Böyle başlar.
96
00:06:31,600 --> 00:06:34,353
{\an8}Kaçış planı için yardım gerekirse
ben buradayım.
97
00:06:34,520 --> 00:06:37,147
{\an8}Boş ver onu. Soğuk ve üzgün bir kalbi var.
98
00:06:37,272 --> 00:06:38,148
Hayır.
99
00:06:38,232 --> 00:06:40,859
-Yemini bile yazamıyorsam...
-Dur bakalım!
100
00:06:41,068 --> 00:06:43,904
Her şey yolunda gidecek, tamam mı?
101
00:06:43,987 --> 00:06:45,155
Aramızda kalsın
102
00:06:45,322 --> 00:06:48,951
{\an8}ama kendiminkini
Fantasy Island'dan araklamıştım.
103
00:06:51,495 --> 00:06:53,330
{\an8}Hey Mouch!
104
00:06:53,872 --> 00:06:55,332
{\an8}Büyük gün için heyecanlı mısın?
105
00:06:55,666 --> 00:06:59,086
{\an8}72 saat kaldı.
106
00:06:59,294 --> 00:07:00,295
Değil mi?
107
00:07:03,257 --> 00:07:08,512
Neyse ya. Zaten düğünleri çok sevmem.
108
00:07:08,637 --> 00:07:10,848
Özellikle de boşandıktan sonra.
109
00:07:13,475 --> 00:07:15,144
{\an8}Biraz kahve alayım.
110
00:07:15,894 --> 00:07:19,356
{\an8}Bekle, sana söylemeyi unuttum.
Misafir listesinde bir yer açıldı.
111
00:07:19,439 --> 00:07:21,692
{\an8}Yemeği ödedim zaten.
Boşa gitmesin. Gelmek ister misin?
112
00:07:21,900 --> 00:07:24,486
{\an8}Böyle sıcak bir davete
nasıl hayır diyebilirim ki?
113
00:07:25,779 --> 00:07:28,240
{\an8}Tabii ki! Gelirim. Evet!
114
00:07:28,323 --> 00:07:31,743
{\an8}Harika! Üç numaralı masada
115
00:07:31,910 --> 00:07:35,414
{\an8}Trudy'nin arkadaşları
ve Severide ile birlikte olacaksın.
116
00:07:35,539 --> 00:07:36,874
Orada görüşürüz. Geç kalma.
117
00:07:38,959 --> 00:07:42,045
Fena bir masa olacak gibi.
Hazırlıklı olsan iyi olur Severide.
118
00:07:43,046 --> 00:07:43,922
Her zaman hazırım.
119
00:07:45,132 --> 00:07:47,759
{\an8}Haneye tecavüze mi?
120
00:07:55,851 --> 00:08:00,647
{\an8}15 çağrı ve 145 e-posta.
Daha bir gün bile olmadı.
121
00:08:00,772 --> 00:08:03,567
Mecliste onlar için savaşacak
biri var artık, insanlar heyecanlı.
122
00:08:03,650 --> 00:08:04,735
{\an8}Evet.
123
00:08:06,195 --> 00:08:07,196
Şey...
124
00:08:08,572 --> 00:08:10,365
{\an8}Sun-Times'daki o yazı...
125
00:08:12,492 --> 00:08:14,870
Çılgıncaydı.
126
00:08:14,953 --> 00:08:17,497
Biyografini düzeltmeliyiz.
Onları aramalısın.
127
00:08:18,457 --> 00:08:19,499
Programa baktım,
128
00:08:19,583 --> 00:08:21,126
{\an8}yaklaşan önemli oylamalar var.
129
00:08:21,793 --> 00:08:26,006
{\an8}Aziz Patrick yürüyüşü
ve birkaç inşaat işi için izinler.
130
00:08:27,633 --> 00:08:29,384
{\an8}Senin için bir şeyler hazırladım.
131
00:08:32,930 --> 00:08:34,223
Sen olmasan bunu yapamazdım.
132
00:08:35,432 --> 00:08:37,643
{\an8}Yapmak zorundasın şimdilik
133
00:08:37,726 --> 00:08:40,395
{\an8}çünkü oksijen tüplerini
kontrol etmem gerek.
134
00:08:40,479 --> 00:08:42,564
Çavuş başımın etini yiyip duruyor.
135
00:08:46,401 --> 00:08:47,444
Oku.
136
00:08:51,573 --> 00:08:52,950
Buraya gelmelerinin bu kadar sürmesi
137
00:08:53,075 --> 00:08:55,244
bana güven vermiyor.
138
00:08:55,661 --> 00:08:56,578
Geldi.
139
00:08:56,662 --> 00:08:57,746
ACİL SERVİS
140
00:08:59,248 --> 00:09:00,249
Bu mu?
141
00:09:01,375 --> 00:09:04,002
Akademiden çıkalı
bir yıl bile olmamış gibi.
142
00:09:04,086 --> 00:09:05,796
Hayatımı ona mı emanet edeceğim?
143
00:09:07,839 --> 00:09:09,591
İstediğin zaman Antonio'ya gidebilirsin.
144
00:09:10,509 --> 00:09:12,052
Seni korumanın en iyi yolunu bilir.
145
00:09:13,262 --> 00:09:15,597
Evet, bu daha iyi olur.
146
00:09:17,224 --> 00:09:18,267
Yapalım o zaman.
147
00:09:23,814 --> 00:09:25,482
{\an8}Dedektif Dawson'a ulaşamıyoruz.
148
00:09:26,024 --> 00:09:27,025
{\an8}Mesaj bırakmak ister misiniz?
149
00:09:27,150 --> 00:09:29,278
{\an8}Ne zaman döneceğini biliyor musunuz?
Bir dava ile mi...
150
00:09:29,403 --> 00:09:32,030
{\an8}Chicago Emniyetinin
istihbarat memurlarının
151
00:09:32,114 --> 00:09:33,949
{\an8}nerede olduklarını söylemem.
152
00:09:34,074 --> 00:09:36,326
Tamam, özür dilerim.
Çavuş Platt burada mı?
153
00:09:36,493 --> 00:09:39,830
Burada olsaydı ben de evde
Ellen'ı izliyor olurdum.
154
00:09:40,247 --> 00:09:44,584
Size zorluk çıkarmaya çalışmıyoruz
ama bu durum acil.
155
00:09:45,002 --> 00:09:47,004
Antonio'ya ulaşma imkânınız varsa...
156
00:09:48,797 --> 00:09:50,048
Cep telefonunu arayayım.
157
00:09:51,842 --> 00:09:55,595
Ambulans 61,
5960 Kuzey Jefferson'da yangın.
158
00:09:55,887 --> 00:09:56,972
Sesli mesaj.
159
00:09:57,973 --> 00:10:01,560
Peki. Sylvie Brett'i aramasını
söyler misiniz? Sağ olun.
160
00:10:23,290 --> 00:10:24,333
-Hadi.
-Hadi, acele edin.
161
00:10:24,624 --> 00:10:25,584
Kamyon, ön arama yapın.
162
00:10:25,709 --> 00:10:28,128
-Herrmann, Mouch ve Kidd benimle gelin.
-Anlaşıldı.
163
00:10:28,211 --> 00:10:31,006
-Tamam 51, içeri bir hortum sokalım.
-Anlaşıldı Amirim.
164
00:10:35,552 --> 00:10:37,637
İtfaiye, kimse var mı?
165
00:10:40,015 --> 00:10:41,141
Jeannie!
166
00:10:43,602 --> 00:10:44,686
-Hadi! Mouch!
-Jeannie!
167
00:10:44,811 --> 00:10:45,812
Onu buradan çıkar.
168
00:10:46,355 --> 00:10:48,148
Hadi dostum. Hadi buradan çıkalım!
169
00:10:48,273 --> 00:10:49,900
Sanırım arkadaşım hâlâ içeride.
170
00:10:50,025 --> 00:10:51,485
Endişelenme. Onu çıkaracağız.
171
00:10:51,777 --> 00:10:54,112
Yavaş ol.
172
00:10:55,405 --> 00:10:57,491
-İyi misin?
-Evet.
173
00:11:04,623 --> 00:11:06,500
İtfaiye! Ses verin!
174
00:11:14,758 --> 00:11:17,260
Yangın duvarın içinde.
Muhtemelen elektrik kaynaklı.
175
00:11:20,430 --> 00:11:21,681
Çavuş!
176
00:11:26,520 --> 00:11:28,480
İmdat! Buradayız! Bizi çıkarın!
177
00:11:30,065 --> 00:11:31,691
-İmdat!
-İçeride biri var!
178
00:11:33,985 --> 00:11:35,028
Bizi çıkarın!
179
00:11:38,323 --> 00:11:39,324
Kilitli.
180
00:11:46,790 --> 00:11:49,292
Yavaş, yavaş. Tamam. Hadi.
181
00:11:50,752 --> 00:11:52,546
-İçeride kaç kişi kaldı?
-Bilmiyorum.
182
00:11:52,963 --> 00:11:54,256
Eski bir banka kasasının içindeler.
183
00:11:54,589 --> 00:11:56,550
-Bir yol bulmalıyız.
-Şarap barından girebilirsiniz.
184
00:11:56,675 --> 00:11:58,135
O kapı hep açık olmalı.
185
00:11:58,677 --> 00:11:59,636
Sağ ol.
186
00:12:00,178 --> 00:12:01,471
Kasa kapısından girebilir misin?
187
00:12:02,472 --> 00:12:03,515
Deneyebiliriz. Neye benziyor?
188
00:12:03,974 --> 00:12:06,143
Eski ve dikdörtgen şeklinde.
Oldukça kalın bir çelik kapı.
189
00:12:06,560 --> 00:12:08,311
-Dış menteşesi var mı?
-Sanırım.
190
00:12:09,271 --> 00:12:11,231
-Cruz, K-12'yi al ve benimle gel.
-Hemen.
191
00:12:16,236 --> 00:12:17,362
Bu taraftan.
192
00:12:23,994 --> 00:12:25,412
Çok vaktimiz yok.
193
00:12:25,579 --> 00:12:26,746
Testereyi bana ver.
194
00:12:31,460 --> 00:12:32,544
Tamamdır!
195
00:12:37,841 --> 00:12:39,801
Severide, durumunuz nedir?
196
00:12:40,302 --> 00:12:41,553
İlerleme kaydediyoruz Amirim.
197
00:12:41,678 --> 00:12:43,388
Ama duvarlar çok çabuk alev alıyor.
198
00:12:53,690 --> 00:12:54,816
Tamamdır 81.
199
00:12:55,525 --> 00:12:57,152
Önlem olarak bir testere daha götürün.
200
00:12:57,944 --> 00:12:59,488
-Anlaşıldı. Getir.
-Tamamdır.
201
00:13:10,582 --> 00:13:12,167
Severide, çık oradan.
202
00:13:12,292 --> 00:13:13,460
Neredeyse bitti.
203
00:13:15,962 --> 00:13:17,005
Cruz!
204
00:13:18,673 --> 00:13:19,674
Hazır ol.
205
00:13:26,932 --> 00:13:28,016
Orospu çocuğu!
206
00:13:28,391 --> 00:13:29,267
Hadi!
207
00:13:30,727 --> 00:13:32,145
Kidd, onu buradan çıkar.
208
00:13:32,479 --> 00:13:33,480
Hazır mısın?
209
00:13:33,772 --> 00:13:34,648
Çek!
210
00:13:39,152 --> 00:13:40,779
Tamam, hadi buradan çıkalım!
211
00:13:40,946 --> 00:13:42,447
Pekâlâ, gidelim.
212
00:13:52,207 --> 00:13:53,333
Ne oldu Jeannie?
213
00:13:53,416 --> 00:13:54,626
Ateş bize yaklaşıyordu
214
00:13:54,709 --> 00:13:57,295
ve ben de kapıyı kapattım.
Düşünmedim bile.
215
00:14:03,093 --> 00:14:04,469
Güneş yanığı kadar, bir şey olmaz.
216
00:14:06,471 --> 00:14:07,514
Vaktim var sandım.
217
00:14:09,558 --> 00:14:11,142
O duvarlar çok çabuk yandı Amirim.
218
00:14:11,560 --> 00:14:13,812
Dumandan etkilenenleri acile götürüyoruz.
219
00:14:13,979 --> 00:14:15,230
Gelip kontrol ettirmelisin.
220
00:14:15,355 --> 00:14:16,231
Bir şey olmaz.
221
00:14:18,066 --> 00:14:20,026
Peki, dediğin gibi olsun.
222
00:14:21,444 --> 00:14:22,362
Şunu da al.
223
00:14:22,988 --> 00:14:23,989
BUZ KESESİ
224
00:14:24,906 --> 00:14:26,074
Alevler o hızda yayılmamalıydı.
225
00:14:26,491 --> 00:14:28,577
Sanki duvarları Napalm'dan yapmışlar.
226
00:14:40,755 --> 00:14:41,965
Bayram değil seyran değil.
227
00:14:42,507 --> 00:14:45,468
Polistren yalıtım.
Enkaz toparlanırken buldum.
228
00:14:46,094 --> 00:14:47,804
Koridor bu yüzden çabucak tutuşmuş.
229
00:14:48,263 --> 00:14:49,973
Bu şey neden hâlâ yasal anlamıyorum.
230
00:14:50,098 --> 00:14:51,891
Belediye yıllardır
bunu yasaklamaya çalışıyor.
231
00:14:52,017 --> 00:14:55,604
Düzgün bir müteahhit
amyant ve cam elyafı kullanırdı.
232
00:14:55,937 --> 00:14:57,856
Tabii masrafları düşürmek istemiyorlarsa.
233
00:15:05,155 --> 00:15:06,197
İyi misin?
234
00:15:07,157 --> 00:15:09,284
Gözüme duman kaçtı.
235
00:15:10,076 --> 00:15:13,830
Geçen yılki kornea abrazyonum
azmış olabilir.
236
00:15:14,331 --> 00:15:15,332
Nerede?
237
00:15:15,874 --> 00:15:17,751
Şurası kızarmış.
238
00:15:17,876 --> 00:15:19,419
Biraz bulanık da görüyorum.
239
00:15:21,212 --> 00:15:22,422
Kötü bir zamanlama.
240
00:15:23,465 --> 00:15:25,258
İki güne düğünüm var.
241
00:15:27,052 --> 00:15:28,011
Belki de ertelemeliyim.
242
00:15:29,179 --> 00:15:30,180
Birkaç ay sonraya atsak?
243
00:15:30,764 --> 00:15:31,640
Düğünü ertelemek mi?
244
00:15:31,723 --> 00:15:34,184
Evet, zaten yaz ayları
düğün için daha iyidir.
245
00:15:35,310 --> 00:15:36,603
Neden acele edelim ki?
246
00:15:39,773 --> 00:15:42,859
Mouch, gözünde bir sorun göremiyorum.
247
00:15:46,237 --> 00:15:47,238
Evet.
248
00:15:48,990 --> 00:15:50,408
Belki biraz buz koymalıyım.
249
00:15:52,160 --> 00:15:53,411
İyileşecektir.
250
00:16:01,628 --> 00:16:03,254
Şunu bir dinle.
251
00:16:03,672 --> 00:16:06,132
O şarap barı
Gallo İnşaat tarafından renove edilmiş
252
00:16:06,591 --> 00:16:08,885
ve büyük bir
belediye ihalesine katılmışlar
253
00:16:09,135 --> 00:16:11,471
ve bu ihale
benim ilk oyumu vereceğim oylama.
254
00:16:12,806 --> 00:16:14,307
Chicago ufak bir yer.
255
00:16:14,432 --> 00:16:17,727
İhaleyi almalarını engelleyebilirim.
256
00:16:19,145 --> 00:16:20,313
Tek oyunla mı?
257
00:16:20,605 --> 00:16:21,648
Evet.
258
00:16:22,273 --> 00:16:23,483
Ayrıca toplantıda kalkıp
259
00:16:23,566 --> 00:16:26,319
ikna edici ve ilham verici
bir şeyler söyleyeceğim.
260
00:16:26,945 --> 00:16:27,987
Enselerine çök aslanım.
261
00:16:28,238 --> 00:16:30,031
Evet. Ah siz inanmayanlar!
262
00:16:30,198 --> 00:16:31,616
Seninle alakası yok. Sadece...
263
00:16:33,702 --> 00:16:35,745
Siyaset oyunları
264
00:16:36,121 --> 00:16:37,247
küçük adamlar için değildir.
265
00:16:38,748 --> 00:16:40,500
Ama bu şirketi tek başına yenebileceksen
266
00:16:40,625 --> 00:16:42,794
yap bakalım.
267
00:16:43,044 --> 00:16:44,045
Bunu planlıyorum.
268
00:16:45,171 --> 00:16:46,172
Başına bu gelmemeliydi.
269
00:16:50,009 --> 00:16:51,010
Hazır mısın?
270
00:16:51,553 --> 00:16:52,846
Evet, hadi gidelim.
271
00:16:53,263 --> 00:16:56,599
Silahla yaralanan kurban için
o polis sizden ifade aldı mı?
272
00:16:56,683 --> 00:16:59,561
İfade alması gerektiğini söyledi.
Bir yerlere numarasını bırakmıştı.
273
00:17:01,521 --> 00:17:02,689
Boden ile konuşmalıyız.
274
00:17:02,981 --> 00:17:05,150
Döner dönmez konuşuruz.
Bunu ben hallederim.
275
00:17:05,275 --> 00:17:06,276
Tamam.
276
00:17:08,945 --> 00:17:10,155
GAFFNEY CHICAGO TIP MERKEZİ
277
00:17:41,269 --> 00:17:42,896
Ne oldu?
278
00:17:47,609 --> 00:17:49,861
Jimmy, polise gittiğimizi biliyor.
279
00:17:56,409 --> 00:17:59,078
Selam Dawson, Antonio'dan haber var mı?
280
00:17:59,954 --> 00:18:01,956
Hayır. Neden sordun? Sorun nedir?
281
00:18:02,499 --> 00:18:04,542
Ona mesaj bırakmıştık saatler önce.
282
00:18:04,876 --> 00:18:07,545
Bir şekilde ona ulaşabilirsen
bana çok yardımı dokunur.
283
00:18:08,463 --> 00:18:09,464
Elime yüzüme bulaştırdım.
284
00:18:11,216 --> 00:18:12,217
Brett, ne oldu?
285
00:18:13,927 --> 00:18:16,554
Daha önce söylemeliydim, biliyorum Amirim.
286
00:18:16,679 --> 00:18:17,680
Daha önce mi?
287
00:18:18,181 --> 00:18:19,849
Olay yerindeyken beni aramalıydın.
288
00:18:20,892 --> 00:18:21,976
Acile yanına gelirdim
289
00:18:22,435 --> 00:18:25,939
ve güvende olduğundan emin olana kadar
yanından ayrılmazdım. Lanet olsun Brett.
290
00:18:27,357 --> 00:18:29,025
Görevim çalışanlarımı korumak.
291
00:18:29,108 --> 00:18:30,693
Açık sözlü olmazlarsa bunu nasıl yaparım?
292
00:18:43,039 --> 00:18:44,249
Her şey yoluna girecek Brett.
293
00:18:46,501 --> 00:18:47,669
Bunu halledeceğiz.
294
00:18:53,132 --> 00:18:56,970
Antonio, hastanedeki polisi
daha önce hiç görmemiştim.
295
00:18:57,053 --> 00:18:58,721
Güvenebileceğim biriyle konuşmak istedim.
296
00:18:58,847 --> 00:19:02,016
İlk önce sana gelmesini söyledim.
Bu benim suçum.
297
00:19:02,684 --> 00:19:05,937
Adama karşı
bir avantajımız olması iyi olurdu
298
00:19:06,020 --> 00:19:08,648
ama Gabby beni bilgilendirdi.
Acele edelim.
299
00:19:08,773 --> 00:19:09,774
Tamam.
300
00:19:10,191 --> 00:19:13,278
Vurulan kurbanın kim olduğunu bulduk.
Detroitli bir çetenin üyesiymiş.
301
00:19:13,528 --> 00:19:16,114
Buraya bir iş için gelmişler
ama işler sarpa sarmış.
302
00:19:16,197 --> 00:19:17,699
İçlerinden birinin tepesi atmış.
303
00:19:18,533 --> 00:19:20,243
Üç çete üyesi ölmüş.
304
00:19:21,870 --> 00:19:23,329
Bunlardan birini tanıyor musun?
305
00:19:32,130 --> 00:19:33,006
Bu o.
306
00:19:36,217 --> 00:19:38,720
Ateş eden, seni tehdit eden bu mu?
Emin misin?
307
00:19:41,764 --> 00:19:43,057
Adı Dale Kjorven.
308
00:19:43,600 --> 00:19:45,810
Onu bir daha
senin yanına yaklaştırmamalıyız.
309
00:19:55,945 --> 00:19:57,947
Yardımcı olabilir miyim?
310
00:19:58,364 --> 00:19:59,532
Meclis üyesi Casey mi?
311
00:20:00,158 --> 00:20:01,659
Merhaba John Gallo.
312
00:20:02,827 --> 00:20:04,120
Gallo İnşaat.
313
00:20:04,245 --> 00:20:06,247
Gelip tanışmak istedim.
314
00:20:06,706 --> 00:20:07,749
Beni sorduğunuzu duydum.
315
00:20:08,207 --> 00:20:09,751
Yüz yüze tanışalım istedim.
316
00:20:11,002 --> 00:20:12,003
Güzel...
317
00:20:12,712 --> 00:20:16,549
İşlerinizde sürekli
ucuz, stiren yalıtım mı kullanıyorsunuz
318
00:20:16,633 --> 00:20:18,092
yoksa sadece, arkadaşımın kolunu
319
00:20:18,217 --> 00:20:21,137
neredeyse kaybedeceği yerde mi
kullandınız, öğrenmek istemiştim.
320
00:20:21,220 --> 00:20:22,805
Pekâlâ, yavaş olun.
321
00:20:23,389 --> 00:20:25,516
Olanları duyunca
ben de sizin kadar öfkelendim.
322
00:20:26,142 --> 00:20:28,061
Böyle bir şeyi asla kabul etmem.
323
00:20:28,311 --> 00:20:29,270
Anlarsınız ya.
324
00:20:29,395 --> 00:20:31,689
Siz de bir süre bu işi yapmıştınız,
değil mi?
325
00:20:32,148 --> 00:20:33,942
-Hâlâ yapıyorum.
-Anlarsınız o zaman.
326
00:20:34,442 --> 00:20:37,028
Taşeronlar dandik malzeme kullanıp
327
00:20:37,362 --> 00:20:38,696
üç beş kuruş fazladan kazanırlar.
328
00:20:39,072 --> 00:20:41,950
Konser alanı için de mi
bu taşeronu kullanacaksınız?
329
00:20:42,992 --> 00:20:46,287
Matt, beni tanısaydın
iyi iş çıkardığımı bilirdin.
330
00:20:47,205 --> 00:20:48,706
Bir tanesi hariç.
331
00:20:50,416 --> 00:20:52,377
-Golf oynar mısın?
-Pek sayılmaz.
332
00:20:52,502 --> 00:20:54,462
Ridgemoor'daki
18 delikli sahada oynayalım.
333
00:20:54,587 --> 00:20:57,715
-Sanmıyorum...
-Cuma öğleden sonra. Ben ayarlarım.
334
00:20:58,091 --> 00:20:59,592
Hayırı cevap olarak kabul etmem.
335
00:21:05,848 --> 00:21:06,849
Selam.
336
00:21:07,809 --> 00:21:09,644
Kidd ile bu gece Brett'te kalacağız.
337
00:21:10,311 --> 00:21:13,106
Antonio sürekli
koruma olacağını söylüyor ama olsun.
338
00:21:13,773 --> 00:21:14,774
Orada olman iyi.
339
00:21:19,654 --> 00:21:23,074
45 meclis üyesi
Gallo'nun son ihalesi için onay verdi.
340
00:21:23,992 --> 00:21:25,118
Zaten o kadar üye yok mu?
341
00:21:25,326 --> 00:21:26,369
Beş kişi hariç.
342
00:21:26,911 --> 00:21:28,871
Çoğuyla iyi ilişkileri var.
343
00:21:28,955 --> 00:21:31,290
Bağışlar, etkinlikler falan.
344
00:21:32,625 --> 00:21:34,711
Belediye Meclisinin çoğu avucunda.
345
00:21:36,546 --> 00:21:37,755
Öyle görünüyor.
346
00:21:42,468 --> 00:21:43,553
Bu oylamayı kazanmak...
347
00:21:45,263 --> 00:21:46,305
...düşük bir ihtimal Matt.
348
00:21:46,431 --> 00:21:48,975
Evet ama Gallo gibilerinin yaptıkları
349
00:21:50,226 --> 00:21:53,438
birileri karşı koyana kadar
yanlarına kâr kalıyor.
350
00:21:55,231 --> 00:21:56,232
Onunla kapışacak mısın?
351
00:21:56,983 --> 00:21:57,984
Aynen öyle.
352
00:21:59,777 --> 00:22:00,737
Tamam.
353
00:22:02,030 --> 00:22:04,157
O zaman bu düşük ihtimale oynuyorum.
354
00:22:14,417 --> 00:22:15,710
Seni bırakacağım.
355
00:22:17,295 --> 00:22:21,424
Sorun değil, beni sürekli polis izliyor.
356
00:22:21,507 --> 00:22:23,551
İyi ama yine de seni bırakacağım.
357
00:22:23,885 --> 00:22:24,927
Cidden mi?
358
00:22:25,470 --> 00:22:26,512
Evet, hadi.
359
00:22:46,449 --> 00:22:48,868
Neden Manyak’ı izlemek
şu an önceliği değil anlıyorsun, değil mi?
360
00:22:48,993 --> 00:22:51,204
O iş yaştı zaten.
361
00:22:52,580 --> 00:22:54,207
Adamın biri onu öldürmeye çalışmasaydı
362
00:22:54,624 --> 00:22:56,000
işler farklı olabilirdi.
363
00:22:58,211 --> 00:23:01,297
Derdimi anlattım, bıyığımı tıraş ettim.
364
00:23:02,423 --> 00:23:03,382
Gerçek şu ki...
365
00:23:04,926 --> 00:23:05,927
O iş olmayacak.
366
00:23:09,263 --> 00:23:10,223
Bak ne diyeceğim.
367
00:23:10,431 --> 00:23:14,227
Manyak'ın Blu-ray versiyonunu alalım,
12'li bira kapıp
368
00:23:14,769 --> 00:23:16,270
sabah sabah evde içelim mi?
369
00:23:22,026 --> 00:23:23,069
Selam.
370
00:23:24,695 --> 00:23:26,906
Ne haber millet?
371
00:23:27,115 --> 00:23:29,534
-Selam, Hawks iki puan önde.
-Harika. Duyduğuma sevindim.
372
00:23:29,659 --> 00:23:31,828
Düğün iptal.
373
00:23:33,913 --> 00:23:36,958
Mouch, ne diyorsun? Aklını mı kaçırdın?
374
00:23:37,583 --> 00:23:40,253
-Aklını başına sonunda toplamış.
-Yok, hayır.
375
00:23:40,419 --> 00:23:43,464
İnsanlar, ta Sheboygan'dan geliyorlar.
376
00:23:43,631 --> 00:23:46,759
Bar için dört kasa şampanya aldım.
377
00:23:46,884 --> 00:23:47,969
Olay şu beyler.
378
00:23:49,053 --> 00:23:52,557
Trudy ile salı günleri dansa gidiyoruz.
379
00:23:53,224 --> 00:23:55,768
Çarşambaları, şarap tadım dersimiz var.
380
00:23:56,144 --> 00:23:59,480
Hafta sonu da çömlek geceleri
ve doğaçlama atölyeleri.
381
00:23:59,647 --> 00:24:00,648
Sonunda dank etti.
382
00:24:01,482 --> 00:24:03,442
Bunu ömrüm boyunca sürdüremem.
383
00:24:03,568 --> 00:24:05,611
-Gerek yok. Vazgeç.
-Kes sesini.
384
00:24:05,736 --> 00:24:07,989
Trudy evlendiği kişinin
385
00:24:08,156 --> 00:24:10,324
sofistike ve kültürlü Randall değil de
386
00:24:10,449 --> 00:24:13,870
pizza söyleyip televizyon izlemeyi seven,
387
00:24:13,995 --> 00:24:17,915
sıradan yaşlı Mouch olduğunu öğrendiğinde
388
00:24:18,040 --> 00:24:21,586
neler olacağını düşündüm.
389
00:24:23,004 --> 00:24:25,006
Çıktığımız zamanlarda Cindy
390
00:24:25,131 --> 00:24:27,341
bana Chicago'nun yarısını gezdirirdi.
391
00:24:27,508 --> 00:24:32,013
Sanat galerileri, kuytudaki caz barlar...
392
00:24:32,096 --> 00:24:34,098
Korkunçtu.
393
00:24:34,348 --> 00:24:36,601
Evlendikten sonra birdenbire
394
00:24:36,809 --> 00:24:39,187
evde kalıp televizyon izlemekten
395
00:24:39,353 --> 00:24:41,647
ve kanepede yemekten gayet memnundu.
396
00:24:44,066 --> 00:24:45,151
Moral konuşman bu mu?
397
00:24:46,068 --> 00:24:48,696
"Hayırdır?" dedim.
398
00:24:49,405 --> 00:24:51,699
Bana bakıp,
399
00:24:51,782 --> 00:24:54,911
"Bebeğim, ona neden
flört dediklerini sanıyorsun?" dedi.
400
00:24:55,411 --> 00:24:58,247
Mouch, yemin ederim ki altı güne
401
00:24:58,331 --> 00:25:00,958
eşofmanla History Channel seyredip
402
00:25:01,125 --> 00:25:03,127
ev yapımı tatlınızı yiyor olacaksınız.
403
00:25:04,420 --> 00:25:05,421
Söz mü?
404
00:25:05,755 --> 00:25:08,007
22 yıllık tecrübe konuşuyor.
405
00:25:08,674 --> 00:25:11,010
Bu hoşuna mı gitti? Ev yapımı tatlı?
406
00:25:13,179 --> 00:25:16,515
Dansı mı tercih ederdin?
407
00:25:19,769 --> 00:25:20,937
Haklısın.
408
00:25:33,241 --> 00:25:34,367
Brett, bir bira daha ister misin?
409
00:25:34,992 --> 00:25:36,035
Hayır, iyiyim. Sağ ol.
410
00:25:36,327 --> 00:25:38,537
Peki ya sen, Bayan Casey?
411
00:25:39,497 --> 00:25:41,874
Umarım merkezden kimse
o haberi görmemiştir.
412
00:25:42,124 --> 00:25:44,001
Çiftiz diye bizi atarlar.
413
00:25:44,126 --> 00:25:45,628
Bu yüzden mi evlenmiyorsunuz?
414
00:25:47,046 --> 00:25:49,340
Evet ama gerçek şu ki...
415
00:25:51,175 --> 00:25:52,260
İşlerin böyle olması iyi.
416
00:25:53,803 --> 00:25:55,721
Uzun süredir bu kadar mutlu olmamıştım.
417
00:25:56,472 --> 00:25:57,765
-Harika.
-Gördün mü?
418
00:25:58,474 --> 00:25:59,976
Bekâr takılmak tek yol.
419
00:26:01,185 --> 00:26:03,771
Tam olarak öyle demedim.
420
00:26:03,938 --> 00:26:06,023
-Ama onu kastettin.
-Hayır, etmedim.
421
00:26:06,148 --> 00:26:07,608
Peki, tamam.
422
00:26:07,733 --> 00:26:10,653
Birkaç adam çağırıp
423
00:26:11,279 --> 00:26:13,114
şişe çevirmece oynayalım mı?
424
00:26:13,239 --> 00:26:15,199
Şişe çevirmece mi?
425
00:26:15,324 --> 00:26:17,159
Kışları çok düşüyorsun.
426
00:26:17,493 --> 00:26:19,620
O ne demek bilmiyorum.
427
00:26:19,704 --> 00:26:20,705
{\an8}Bir şey oynayacaksak...
428
00:26:20,830 --> 00:26:21,706
{\an8}BİLİNMEYEN NUMARA
429
00:26:21,789 --> 00:26:23,749
{\an8}...Yedi Dakika oynayalım.
Şişe çevirmece aptalca artık.
430
00:26:23,874 --> 00:26:25,960
Önce biraz geriye gidelim.
"Düşmek" derken?
431
00:26:26,127 --> 00:26:27,420
O olayı hatırlıyor musun?
432
00:26:27,503 --> 00:26:29,088
En son şişe çevirmece oynadığımız zamanı?
433
00:26:30,506 --> 00:26:31,465
Alo?
434
00:26:31,674 --> 00:26:34,677
Polisler sonsuza dek seni gözetleyemez
Sylvie Brett.
435
00:26:34,760 --> 00:26:37,388
...çıkıp "Hazırım." demişti.
436
00:26:39,140 --> 00:26:40,182
Kimdi?
437
00:26:47,440 --> 00:26:49,358
Bir şey olursa haber verin.
438
00:26:49,942 --> 00:26:51,485
Sağ olun.
439
00:26:54,697 --> 00:26:57,074
Arama kayıtsız bir telefondan yapılmış.
440
00:26:57,408 --> 00:26:58,451
Sonra sinyal kesilmiş.
441
00:26:59,535 --> 00:27:01,912
Şimdilik Kjorven'a dair bir ipucu yok.
442
00:27:03,998 --> 00:27:05,708
Jimmy ile yerini değiştir.
443
00:27:07,209 --> 00:27:08,336
-Anlaşıldı.
-Güzel.
444
00:27:09,337 --> 00:27:12,173
Güzel falan değil.
Endişeniz için minnettarım Amirim
445
00:27:12,256 --> 00:27:14,717
ama bu adamın
işime engel olmasına izin veremem.
446
00:27:14,842 --> 00:27:15,760
Karar sana ait değil.
447
00:27:15,843 --> 00:27:18,262
Bu tehdit geçene kadar
çağrılara gidemezsin.
448
00:27:18,346 --> 00:27:20,723
-Amirim...
-Benimle tartışma lütfen.
449
00:27:25,061 --> 00:27:26,228
Sağ olun. Şimdilik bu kadar.
450
00:27:33,194 --> 00:27:35,321
Amirim, önce size gelmedim diye...
451
00:27:35,863 --> 00:27:37,615
Seni cezalandırmıyorum Brett.
452
00:27:40,284 --> 00:27:41,410
Seni koruyorum.
453
00:27:52,088 --> 00:27:53,422
-Selam.
-Selam.
454
00:27:54,298 --> 00:27:56,926
Mouch'un düğününe
Grant'i getirirsin diye düşündüm.
455
00:27:57,843 --> 00:28:01,347
Beni ilgilendirmez
ama en son bana banço ile saldıracaktı.
456
00:28:01,472 --> 00:28:04,934
Masamı değiştirsem iyi olur diye düşündüm.
457
00:28:05,518 --> 00:28:11,649
Aslında mandolindi ama hayır,
Grant'i getirmeyeceğim.
458
00:28:12,274 --> 00:28:13,776
Sonunda tamamen ayrıldım.
459
00:28:15,152 --> 00:28:16,153
İyi.
460
00:28:16,570 --> 00:28:17,571
Bilmek yani...
461
00:28:18,280 --> 00:28:21,700
Evet. Sorun çıkmaz.
462
00:28:22,660 --> 00:28:24,870
Tabii senin eskilerden biri
masada olmayacaksa.
463
00:28:25,496 --> 00:28:26,622
Bu sorun olur mu?
464
00:28:27,123 --> 00:28:30,459
Hayır, benim için olmaz.
Daha çok senin için olur
465
00:28:30,543 --> 00:28:32,878
çünkü çok güzel görüneceğim
466
00:28:33,170 --> 00:28:36,549
ve ihtiyacım olan son şey
olayları yanlış anlayıp
467
00:28:36,632 --> 00:28:39,135
sorun çıkaran kıskanç bir şirret.
468
00:28:41,971 --> 00:28:43,931
Misafir listesine
bir daha baksam iyi olur.
469
00:28:45,099 --> 00:28:46,016
Evet, iyi olur.
470
00:28:50,438 --> 00:28:53,732
İyi ama onu belediye ihalesiyle
ödüllendirmemeliyiz.
471
00:28:54,191 --> 00:28:56,861
Mecliste çok destek buluyor, biliyorum
472
00:28:56,944 --> 00:28:59,113
ama yeterince kişi ona karşı gelirse...
473
00:29:00,114 --> 00:29:03,617
Evet, bunu biraz düşün Gene.
Tek istediğim bu.
474
00:29:05,619 --> 00:29:06,787
Teşekkürler.
475
00:29:08,998 --> 00:29:10,749
Beni buna ikna ettiğiniz için
çok memnunum.
476
00:29:11,459 --> 00:29:12,501
Harika iş çıkarıyorsun.
477
00:29:15,129 --> 00:29:18,424
Günaydın. Ben Matt Casey.
Meclis üyesi Dooley'yi aramıştım.
478
00:29:19,425 --> 00:29:21,469
Alarm çaldığında şuraya basıyorsun
479
00:29:21,594 --> 00:29:23,929
ve bu da alarm ofisine
istasyonun harekete geçtiğini bildiriyor.
480
00:29:24,013 --> 00:29:24,972
Çok basit.
481
00:29:25,222 --> 00:29:27,558
Ayrıca çok da sıkıcı,
uyumamaya çalış.
482
00:29:28,976 --> 00:29:32,438
Artık hiç uyuyabileceğimi sanmıyorum,
sorun olmaz.
483
00:29:34,231 --> 00:29:35,232
Bak...
484
00:29:35,816 --> 00:29:38,486
Er ya da geç
bu adam ortaya çıkacak ve polisler de
485
00:29:38,903 --> 00:29:39,987
onu enseleyecekler.
486
00:29:40,613 --> 00:29:42,531
Destek olduğunuz için teşekkürler.
487
00:29:43,949 --> 00:29:45,075
Hepimiz yanındayız.
488
00:29:50,414 --> 00:29:51,790
-Başlıyoruz.
-Ambulans 61.
489
00:29:52,374 --> 00:29:53,709
-Tamam, hallederim.
-Bir şahıs tehlikede.
490
00:29:54,001 --> 00:29:56,128
-Aynen öyle. Çok iyi.
-4420 Güney Western Caddesi.
491
00:30:29,703 --> 00:30:31,372
Karında kurşun yarası. Birkaç ped ver.
492
00:30:33,666 --> 00:30:34,542
Nasıl oldu?
493
00:30:35,000 --> 00:30:37,545
Şüpheli aranan birine benziyordu.
Memurlar kenara çekti.
494
00:30:38,045 --> 00:30:39,463
Silahını çıkarıp ateş etmeye başladı.
495
00:30:39,630 --> 00:30:41,882
-Karşılık verdiler...
-Hey, yavaş nefes al, tamam mı?
496
00:30:42,466 --> 00:30:43,592
Yavaş nefes al.
497
00:30:50,683 --> 00:30:52,726
Dawson, bu o.
498
00:30:54,478 --> 00:30:55,688
Ne? Kim?
499
00:30:56,272 --> 00:30:57,356
Bu Brett'in kimliği.
500
00:31:02,820 --> 00:31:03,779
İşe yaramadı, değil mi?
501
00:31:04,947 --> 00:31:06,323
Alayım. O bir kanıt.
502
00:31:09,827 --> 00:31:11,829
Temiz gibi.
Neden nefes alamadığını anlamıyorum.
503
00:31:16,750 --> 00:31:17,751
Tansiyonu düşük.
504
00:31:18,544 --> 00:31:19,420
Tıkayan bir şey olmalı.
505
00:31:19,545 --> 00:31:20,921
Emboli olabilir. Entübe edelim.
506
00:31:31,390 --> 00:31:33,100
Kalp ritmi asistolik. Epinefrin ver.
507
00:31:39,356 --> 00:31:40,357
Dawson?
508
00:31:42,651 --> 00:31:44,445
-Bir kurşun yarası daha mı?
-Evet.
509
00:31:48,782 --> 00:31:49,825
Ses geliyor.
510
00:31:50,743 --> 00:31:51,660
Kafatası çatlamış.
511
00:31:58,667 --> 00:31:59,710
Nabız yok.
512
00:32:03,422 --> 00:32:04,465
Chicago Hastanesi'ni arayın.
513
00:32:05,215 --> 00:32:06,383
Olay yerinde öldüğünü söyleyin.
514
00:32:08,344 --> 00:32:09,511
Yapabileceğimiz bir şey yok.
515
00:32:31,325 --> 00:32:32,201
Hazır mısın?
516
00:32:47,758 --> 00:32:48,759
Bu o.
517
00:32:54,264 --> 00:32:55,307
Çok fena.
518
00:32:57,685 --> 00:32:58,560
Aynen öyle.
519
00:33:09,196 --> 00:33:10,197
Bitti artık.
520
00:33:12,491 --> 00:33:14,118
Geldiğinde bilinci yerinde miydi?
521
00:33:15,119 --> 00:33:16,453
Evet ama çok sürmedi.
522
00:33:17,204 --> 00:33:19,540
Kafasındaki yarayı başta fark etmedik.
523
00:33:19,748 --> 00:33:21,041
Yapabileceğimiz bir şey yoktu.
524
00:33:23,585 --> 00:33:26,964
Böyle bir adam için çabalamak
yanlış geldi.
525
00:33:28,716 --> 00:33:30,050
Yapabilir miydim, bilmiyorum.
526
00:33:39,351 --> 00:33:40,853
-Tamam.
-Müsaadenizle.
527
00:33:40,936 --> 00:33:41,937
-Tabii.
-Teşekkürler.
528
00:33:42,438 --> 00:33:43,355
Meclis üyesi Casey.
529
00:33:45,149 --> 00:33:48,026
İyi çabaladın. Zorlu mücadeleleri severim.
530
00:33:49,570 --> 00:33:50,988
Tabii.
531
00:33:51,405 --> 00:33:54,491
Dediklerimde ciddiydim.
Bir ara kulübe gel.
532
00:33:55,242 --> 00:33:58,203
Bilemezsin. Belki bir yardımım dokunur.
533
00:33:59,079 --> 00:34:01,081
Neden yardımını isteyeyim?
534
00:34:02,624 --> 00:34:05,919
Az önce meclise
sahtekâr ve yalancı olduğunu söyledim.
535
00:34:07,045 --> 00:34:09,339
Bir dönem çok uzun bir süre Matt.
536
00:34:10,632 --> 00:34:12,092
Birlikte çalışmanın bir yolunu bulmalıyız.
537
00:34:14,011 --> 00:34:15,262
Bu geceki denemen iyiydi.
538
00:34:24,688 --> 00:34:25,689
Selam.
539
00:34:26,982 --> 00:34:29,985
-Harika görünüyorsun.
-Teşekkürler. Nasıl geçti?
540
00:34:31,320 --> 00:34:35,449
İlk oylamam, ilk mağlubiyetim.
Bayağı fena yenildim.
541
00:34:36,366 --> 00:34:37,701
Üzgünüm bebeğim.
542
00:34:39,119 --> 00:34:41,580
Fazla koyuyorsun.
543
00:34:44,958 --> 00:34:46,877
İşte günün adamı geldi!
544
00:34:48,045 --> 00:34:49,087
Geldiğine sevindim.
545
00:34:49,546 --> 00:34:52,007
Dalga mı geçiyorsun? Beni doğru yola
soktuğun için teşekkürler.
546
00:34:57,054 --> 00:34:58,055
Sağ ol.
547
00:34:58,722 --> 00:34:59,765
Sağdıcımın şerefine!
548
00:35:00,849 --> 00:35:02,226
Ve hayatımın en güzel gününe!
549
00:35:10,108 --> 00:35:11,568
Bunu yapamayacağım.
550
00:35:11,693 --> 00:35:13,695
-Trudy, yapabilirsin.
-Derin nefes al.
551
00:35:14,822 --> 00:35:17,658
İlk buluşmalarımızdan biri
sıcak hava balonundaydı.
552
00:35:17,783 --> 00:35:18,951
Randall çok sevdi.
553
00:35:19,368 --> 00:35:21,912
Hayatında eksik olan buymuş.
554
00:35:22,037 --> 00:35:25,040
İki kez neredeyse kusacaktım.
555
00:35:26,041 --> 00:35:28,293
O zamandan beri durmaksızın devam etti.
556
00:35:28,710 --> 00:35:34,007
Aşçılık dersleri, şarap tadımı,
örgü, dörtlü çift dansı...
557
00:35:34,091 --> 00:35:36,009
-Çok yoruldum.
-Trudy...
558
00:35:36,552 --> 00:35:40,472
Trudy! Kendine gel, tamam mı?
559
00:35:41,265 --> 00:35:43,016
Mouch, hayatımda
eksik olan buymuş dediğinde
560
00:35:43,100 --> 00:35:45,853
sıcak hava balonundan değil
senden bahsediyordu.
561
00:35:48,647 --> 00:35:50,899
-Cidden öyle mi düşünüyorsun?
-Evet.
562
00:35:53,610 --> 00:35:55,404
Mouch'u çok uzun zamandır tanıyorum.
563
00:35:55,529 --> 00:35:59,199
Onu bu kadar mutlu görmemiştim.
564
00:36:01,410 --> 00:36:04,454
Onu seviyorum. Bunu yapacağım.
565
00:36:06,290 --> 00:36:07,833
Bunu başaracağım, tamam mı?
566
00:36:08,292 --> 00:36:09,626
-Kesinlikle.
-Mükemmelsin.
567
00:36:10,335 --> 00:36:13,422
Şunlara katlanamıyorum.
Beni terletiyorlar.
568
00:36:13,589 --> 00:36:15,841
Bunları kim icat etti ki? Siz giyin.
569
00:36:16,341 --> 00:36:17,593
Tamam, bana buketi verin.
570
00:36:17,801 --> 00:36:19,761
Sizinle neden konuştuğumu bile bilmiyorum.
571
00:36:19,887 --> 00:36:21,346
Bir koca bile bulamıyorsunuz.
572
00:37:05,599 --> 00:37:06,475
Affedersiniz.
573
00:37:07,309 --> 00:37:09,895
Tovaritch votkanız yoktur herhalde?
574
00:37:10,020 --> 00:37:11,563
Üzgünüm.
575
00:37:13,023 --> 00:37:14,441
Tovaritch'i nereden biliyorsunuz?
576
00:37:15,275 --> 00:37:16,985
Rusya'da yaşarken içerdim.
577
00:37:18,236 --> 00:37:19,237
Orada ne işiniz vardı?
578
00:37:19,821 --> 00:37:22,574
Saint Petersburg Devlet Üniversitesinde
579
00:37:22,658 --> 00:37:25,118
Rus Edebiyatı yüksek lisansı yaptım.
580
00:37:25,827 --> 00:37:26,828
Dalga geçiyorsun.
581
00:37:27,120 --> 00:37:28,872
Ailem Chernyshevskaya'dan.
582
00:37:29,498 --> 00:37:31,375
Nenem Petrograd tarafından.
583
00:37:37,547 --> 00:37:38,507
Yalan söylemişsin.
584
00:37:38,632 --> 00:37:42,803
Benim zulamdan. Sadece Ruslar için.
585
00:37:54,189 --> 00:37:55,524
Bıyığını sevdim.
586
00:38:11,248 --> 00:38:12,416
-Ben de.
-Hiç mantıklı değil.
587
00:38:12,582 --> 00:38:15,127
Bir ara gerçek hikâyeyi öğreneceğiz.
588
00:38:15,293 --> 00:38:17,629
Ağzından baklayı çıkarabilirsin.
589
00:38:19,506 --> 00:38:20,716
Bu onuru sana bırakıyorum.
590
00:38:21,925 --> 00:38:25,303
Tamam. Ben anlatmayı çok isterim.
591
00:38:25,721 --> 00:38:30,058
Bir gece çok geç vakitte
592
00:38:30,142 --> 00:38:32,477
taktik eğitim dersinden eve geldim.
593
00:38:33,061 --> 00:38:35,480
O gece Ay çok parlıyordu.
594
00:38:36,106 --> 00:38:40,736
Kapıyı açtım
ve çatıdan gelen bir ses duydum.
595
00:38:42,821 --> 00:38:46,575
Yukarı baktım ve bir anda,
596
00:38:47,242 --> 00:38:52,247
Severide'ı iple aşağı inerken gördüm.
597
00:38:52,372 --> 00:38:57,836
Ağzında gülle Sinatra'dan
This Love of Mine'ı söylüyordu.
598
00:38:58,003 --> 00:39:00,672
Haftalardır bana kafayı takmıştı.
599
00:39:01,381 --> 00:39:04,092
Aşktan gözü o kadar kör olmuştu ki
ne yaptığını bilmiyordu.
600
00:39:04,634 --> 00:39:07,471
SWAT ekibi birkaç saat sonra
gitmesine izin verdi. Sorun çıkmadı.
601
00:39:08,180 --> 00:39:10,682
Cidden ağzında gül varmış.
602
00:39:13,769 --> 00:39:16,563
Tamam, aslında,
paspasın altında anahtar vardı.
603
00:39:17,355 --> 00:39:19,775
Grant'i polisi aramaktan vazgeçirdim.
604
00:39:20,067 --> 00:39:23,737
Kelly evine gitti, ertesi gün gelip
605
00:39:23,820 --> 00:39:26,448
"Sağ ol, sana bir iyilik borçluyum." dedi.
606
00:39:27,991 --> 00:39:29,201
Hâlâ da borçluyum sanırım.
607
00:39:31,036 --> 00:39:32,037
Hâlâ.
608
00:39:47,552 --> 00:39:48,845
Çılgınca olduğunu söylemiştin.
609
00:39:49,096 --> 00:39:51,181
Sun-Times'ın evli olduğumuzu düşünmesi...
610
00:39:53,558 --> 00:39:55,018
Belki olmamamız daha da çılgıncadır.
611
00:39:57,354 --> 00:39:58,480
İyi bir sebebimiz var.
612
00:39:59,481 --> 00:40:02,692
Sen başlarken öyleydi
ama artık itfaiyeci adayı değilsin.
613
00:40:04,820 --> 00:40:07,322
Amir seni 51'deki müdahale aracına atar.
614
00:40:08,240 --> 00:40:09,658
Yine aynı binada oluruz.
615
00:40:11,284 --> 00:40:12,160
Matt...
616
00:40:17,791 --> 00:40:20,752
Bu halimizden çok memnunum.
617
00:40:22,879 --> 00:40:24,714
Hem işte hem de evde beraberiz.
618
00:40:24,840 --> 00:40:28,260
Benim de senin de
çok sevdiğimiz bir işimiz var.
619
00:40:30,720 --> 00:40:31,721
Fazlasını istemiyorsun?
620
00:40:35,559 --> 00:40:38,311
Bebeğim daha yeni
meclis üyesi oldun. Çok fazla işin var.
621
00:40:39,771 --> 00:40:40,772
Biraz...
622
00:40:42,190 --> 00:40:45,360
Biraz daha zaman verelim,
ortalık bir sakinleşsin.
623
00:40:49,197 --> 00:40:50,240
Olur mu?
624
00:40:54,119 --> 00:40:55,579
Tabii, olur.
625
00:40:58,874 --> 00:41:00,041
Ne unuttuk? Merhaba.
626
00:41:01,168 --> 00:41:02,210
Teşekkürler.
627
00:41:03,170 --> 00:41:04,045
Şampanya.
628
00:41:04,171 --> 00:41:06,131
Zaferini doğru düzgün kutlamadık.
629
00:41:08,717 --> 00:41:12,429
Mouch ve Trudy'yi tebrik etmemiştim.
630
00:41:12,512 --> 00:41:13,805
Önce onu yapayım.
631
00:41:14,305 --> 00:42:14,533
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm