"Chicago Fire" Kind of a Crazy Idea

ID13208108
Movie Name"Chicago Fire" Kind of a Crazy Idea
Release Name Chicago.Fire.S04E21.Kind.of.a.Crazy.Idea.tr
Year2016
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID5601258
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,419 --> 00:00:04,338 -Sorun mu var Doktor? -Kan testine bakmaya gittim 2 00:00:04,422 --> 00:00:05,965 ama geldiğine dair kayıt yok. 3 00:00:06,048 --> 00:00:07,842 Bekleteceğin bir şey değil bu. 4 00:00:07,925 --> 00:00:10,511 -Testi yaptırman gerek Otis. -Bilmek istemiyorum. 5 00:00:11,053 --> 00:00:12,221 Bara ben bakayım. 6 00:00:12,388 --> 00:00:16,308 Yüzdelerini tekrar yükselteceğim. Tanıdığım büyük bayiler var. 7 00:00:16,392 --> 00:00:17,727 İşe yarayabilir. 8 00:00:18,102 --> 00:00:18,853 SEÇİM 2016 9 00:00:19,103 --> 00:00:22,189 -"Casey, karısıyla yan yana." -Umarım merkezdeki kimse 10 00:00:22,314 --> 00:00:24,567 -bunu görmemiştir. -O yüzden mi evlenmediniz? 11 00:00:24,775 --> 00:00:26,736 Gerçek şu ki, bu hâlimizi seviyorum. 12 00:00:27,027 --> 00:00:28,946 Uzun süredir olmadığım kadar mutluyum. 13 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 14 00:00:45,546 --> 00:00:46,839 Harikasın. 15 00:00:50,384 --> 00:00:53,512 Neyimiz var bizim? Bunu sürekli yapmalıyız. 16 00:00:55,514 --> 00:00:57,183 Eskiden sabahları böyle geçirip 17 00:00:58,142 --> 00:01:00,019 işe giderken Over Easy'ye uğrardık. 18 00:01:00,936 --> 00:01:01,937 Gidelim mi? 19 00:01:03,105 --> 00:01:04,482 Rüya gibi kreplerden alırız? 20 00:01:05,608 --> 00:01:07,818 Evet. Hadi gidelim. 21 00:01:09,862 --> 00:01:13,157 Bir dakika, gelemem. Gençlik merkezi teklif toplantısı var. 22 00:01:13,783 --> 00:01:14,784 Sonra buluşalım mı? 23 00:01:16,452 --> 00:01:19,371 Riskli olur, işe yetişemeyiz. 24 00:01:19,747 --> 00:01:20,623 Evet. 25 00:01:25,377 --> 00:01:29,340 Mahvet onları. Merkezi onaylat. Over Easy'ye başka gün gideriz. 26 00:01:30,049 --> 00:01:30,966 Anlaştık. 27 00:01:37,014 --> 00:01:38,390 {\an8}Söylüyorum sana Herrmann. 28 00:01:38,474 --> 00:01:41,310 {\an8}En iyi barlar bu yöne doğru gidiyor. 29 00:01:41,477 --> 00:01:44,814 {\an8}-Gelecek bu. -Buz yapıcımız var. 30 00:01:45,105 --> 00:01:47,650 Evet ama o... 31 00:01:48,359 --> 00:01:50,152 {\an8}Karlama gibi bir şey yapıyor. 32 00:01:50,236 --> 00:01:54,156 {\an8}Ben artizan buz küplerinden bahsediyorum. 33 00:01:55,574 --> 00:01:57,076 Bak, Severide biliyor. 34 00:01:57,660 --> 00:02:00,287 {\an8}Severide, buzlu bir viski söylediğinde 35 00:02:00,538 --> 00:02:04,208 {\an8}bir tane büyük, cam gibi bir buz küpü getirdiler mi hiç? 36 00:02:04,291 --> 00:02:05,167 Evet. 37 00:02:06,001 --> 00:02:08,295 {\an8}Yani, harika bir şey... 38 00:02:08,629 --> 00:02:11,173 {\an8}-Değil mi? -Evet, içkiyi soğuk tutuyor. 39 00:02:11,298 --> 00:02:14,844 {\an8}-Onu diyorsan. -Harika bir destek. 40 00:02:15,636 --> 00:02:18,055 Artizan eseri buz küpleri. 41 00:02:20,891 --> 00:02:22,768 Çok teşekkürler. 42 00:02:24,645 --> 00:02:27,439 -Kıyafetlerini mi kaybettin? -Hayır, buradalar. 43 00:02:30,276 --> 00:02:32,903 Ben gidiyorum. Yani bu gösterini devam ettirmeye 44 00:02:33,028 --> 00:02:34,864 {\an8}zorunlu hissetme kendini. 45 00:02:37,950 --> 00:02:41,745 Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Ambulans 61, bina yangını. 46 00:02:58,846 --> 00:03:02,057 Üst kat kötü durumda. Tamam, binayı temizleyelim. 47 00:03:02,182 --> 00:03:04,268 81, Ekip 3, ilk aramayı yapın. 48 00:03:04,351 --> 00:03:05,895 51, içeri hortum çekelim. 49 00:03:06,520 --> 00:03:08,981 -Cruz'la üst kata bakıyoruz. -Gerisi bizde. 50 00:03:17,698 --> 00:03:18,949 İtfaiye! 51 00:03:23,329 --> 00:03:25,915 Dumandan değildir. Burada çok az duman var. 52 00:03:27,333 --> 00:03:29,668 Sorun bu işte. 53 00:03:35,758 --> 00:03:37,384 Tanrım, çocuğu var. 54 00:03:40,012 --> 00:03:41,805 İtfaiye! Ses verin! 55 00:03:43,015 --> 00:03:45,392 Hanımefendi! Beni duyabiliyor musunuz? 56 00:03:45,726 --> 00:03:48,479 Tamam, her yer temiz. Götürelim onu. 57 00:03:51,190 --> 00:03:52,232 Bir, iki, üç. 58 00:03:54,443 --> 00:03:55,402 -Hadi. -Tamam mı? 59 00:03:55,486 --> 00:03:56,904 Tamam. 60 00:04:02,034 --> 00:04:05,371 -Herrmann, çocuğu buldum! -Durum bildir Severide. 61 00:04:05,788 --> 00:04:08,874 Henüz kimse yok. Bakıyoruz. Çok fazla duman var. 62 00:04:10,960 --> 00:04:13,587 Herkes çıksın. Çatı dayanmayacak. 63 00:04:13,712 --> 00:04:14,672 Hadi gel tatlım. 64 00:04:29,311 --> 00:04:32,523 Merdivenlere gidemiyoruz. Cruz'la pencerelere gidiyoruz. 65 00:04:32,648 --> 00:04:35,067 Ön tarafta, sol üst köşeye merdiven lazım. 66 00:04:35,526 --> 00:04:37,820 Mouch, merdiveni şu pencereye çevirin. 67 00:04:44,535 --> 00:04:45,953 Bir, iki, üç. 68 00:04:48,831 --> 00:04:51,166 -Herrmann, Dawson nerede? -Çocuğu çıkartıyor. 69 00:04:53,752 --> 00:04:54,670 Hadi gel. 70 00:04:55,587 --> 00:04:57,423 Bina yanıyor. Çıkmamız lazım. 71 00:04:58,215 --> 00:05:01,093 Seni korkutmak istemiyorum ama gelmezsen seni zorla çıkartacağım. 72 00:05:02,803 --> 00:05:05,472 Acele edin! Alevler buraya geliyor! 73 00:05:11,478 --> 00:05:14,106 Dawson'a ulaşamıyorum. Hâlâ içeride. 74 00:05:14,732 --> 00:05:17,735 -Dawson, durum bildir. -Hadi gel tatlım. 75 00:05:19,361 --> 00:05:22,156 -Durum bildir Dawson. -Hadi tatlım. 76 00:05:29,371 --> 00:05:30,497 Hadi! 77 00:05:31,874 --> 00:05:32,833 Tuttum seni Cruz! 78 00:05:43,302 --> 00:05:44,511 Herkes iyi mi? 79 00:05:44,887 --> 00:05:46,055 -Evet. -Evet. 80 00:05:50,434 --> 00:05:54,021 -İşte geldi. İyi misin? -Evet. 81 00:05:54,897 --> 00:05:56,815 İyi gördün Dawson. 82 00:05:57,775 --> 00:05:58,817 Tamam. 83 00:06:00,235 --> 00:06:02,071 -Yaralı mı? -Hayır. 84 00:06:02,654 --> 00:06:03,572 Sadece korkmuş. 85 00:06:06,116 --> 00:06:08,535 -Annesi nasıl? -Nabzı zayıf, zor nefes alıyor 86 00:06:08,660 --> 00:06:10,954 ama Nalokson verdik. Düzelir. 87 00:06:12,081 --> 00:06:12,956 Hey. 88 00:06:15,209 --> 00:06:18,295 Bu arkadaşım Sylvie. Sana iyi bakacak, tamam mı? 89 00:06:20,506 --> 00:06:24,426 Çok sıkı tutuyor. Seni bırakmak istemiyor. 90 00:06:25,177 --> 00:06:26,011 Evet. 91 00:06:26,345 --> 00:06:29,098 Saklanıyordu. Çıkması için ikna etmek zorunda kaldım. 92 00:06:30,182 --> 00:06:32,017 Onunla git. Biz burayı hallederiz. 93 00:06:32,142 --> 00:06:33,435 İstasyonda görüşürüz. 94 00:06:33,727 --> 00:06:35,270 -Emin misin? -Evet. 95 00:06:38,148 --> 00:06:41,151 Selam tatlım. Adın ne? Ben Gabby. 96 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 {\an8}Severide. 97 00:06:49,451 --> 00:06:51,078 {\an8}Orada ne olduğunu söyler misin? 98 00:06:53,038 --> 00:06:55,749 {\an8}Yatakla duvar arasında bir yaralı var sandık. 99 00:06:56,291 --> 00:06:57,376 {\an8}Çok duman vardı. 100 00:06:57,459 --> 00:06:59,253 {\an8}Yatağı çektik ama yanlış alarmmış. 101 00:06:59,336 --> 00:07:00,337 {\an8}O zamana kadar, 102 00:07:01,130 --> 00:07:02,256 {\an8}çıkış kapanmıştı. 103 00:07:02,923 --> 00:07:04,883 Yatağın arkasında ne varmış? 104 00:07:07,678 --> 00:07:10,597 {\an8}Darth Vader'ın gerçek boyutlu büstü. 105 00:07:11,598 --> 00:07:13,851 İyi kurtardınız. Obi-Wan iyi öğretmiş. 106 00:07:13,934 --> 00:07:14,977 Evet. 107 00:07:15,936 --> 00:07:19,231 {\an8}Yeni nesil maskemiz olsaydı vakit harcamazdık. 108 00:07:19,398 --> 00:07:20,566 Gördün mü onları? 109 00:07:20,691 --> 00:07:23,193 {\an8}Dijital oksijen göstergesi var, termal görüntüleme var. 110 00:07:23,610 --> 00:07:24,570 {\an8}Son teknoloji. 111 00:07:25,070 --> 00:07:27,364 -Merkezle konuşurum. -Teşekkürler. 112 00:07:30,492 --> 00:07:33,871 {\an8}-Otis, burada yanlış olan ne? -Hey. 113 00:07:34,580 --> 00:07:36,456 {\an8}-Oltaya gelme. -Şey... 114 00:07:36,832 --> 00:07:38,792 Hava kabarcıkları. Yanlış olan bu. 115 00:07:39,001 --> 00:07:40,752 Normalde buz küpleri dumanlıdır 116 00:07:40,961 --> 00:07:42,671 çünkü içlerinde hava kabarcığı vardır. 117 00:07:43,130 --> 00:07:45,174 {\an8}Kafanda hava kabarcığı var. 118 00:07:45,340 --> 00:07:50,971 {\an8}Molly'de büyük, cam gibi buz küpleri vermeliyiz, değil mi? 119 00:07:51,221 --> 00:07:54,099 -Artezyen buz küpleri diyor. -Hayır, demiyor. 120 00:07:54,391 --> 00:07:55,475 {\an8}Artizan. 121 00:07:56,226 --> 00:07:59,146 {\an8}Binlerce dolarlık özel dondurucularda yapıyorlar. 122 00:07:59,271 --> 00:08:03,317 {\an8}Ama mühendislik dehası olan arkadaşım Gary 123 00:08:03,567 --> 00:08:07,362 {\an8}aynı şeyi yapması için ticari bir buz yapıcı yaptı 124 00:08:07,613 --> 00:08:09,656 ve sadece 500 dolara alabiliriz. 125 00:08:10,616 --> 00:08:11,783 Beş yüz... 126 00:08:12,868 --> 00:08:15,412 Şaka yapıyor olmalısın. Hayır. Mümkün değil. 127 00:08:15,954 --> 00:08:18,415 {\an8}-Biraz vaktin var mı Otis? -Bekle Cruz. İzin ver. 128 00:08:18,832 --> 00:08:20,459 Bir şey konuşuyoruz. Çok sürmez. 129 00:08:21,126 --> 00:08:23,879 {\an8}Ne diyorsun Otis? İyi mi? 130 00:08:24,046 --> 00:08:25,464 {\an8}Olabilir. Herrmann'la Dawson... 131 00:08:27,257 --> 00:08:29,760 -Önemli. -Tamam. 132 00:08:30,469 --> 00:08:31,428 Üzgünüm. 133 00:08:32,221 --> 00:08:35,682 -Otis katılıyor. -Öyle demedi. 134 00:08:41,146 --> 00:08:43,232 {\an8}Bir kan testinden korkuyormuşsun. 135 00:08:44,775 --> 00:08:47,986 {\an8}Ayrıca neden Brett'ten duyuyorum bunu? Bana gelemedin mi? 136 00:08:48,320 --> 00:08:51,198 Brett her şeyi abartıyor. Önemli bir şey değil. 137 00:08:52,074 --> 00:08:53,158 Testi yaptırdın mı? 138 00:08:54,117 --> 00:08:57,246 Gerek kalmadı. Morluklar geçti. Sorun yok. 139 00:08:58,163 --> 00:09:01,667 Ama bir daha kızarıklık olur veya burnum akarsa ilk sana söyleyeceğim. 140 00:09:10,259 --> 00:09:11,510 Tamamdır. 141 00:09:12,427 --> 00:09:15,389 -İyi durumdasın dostum. -Bravo sana! 142 00:09:15,889 --> 00:09:17,224 İşte bu. 143 00:09:19,059 --> 00:09:20,560 Battaniyemi istiyorum. 144 00:09:22,020 --> 00:09:25,941 Burada değil, unuttun mu? Kesin evinde bırakmışızdır. 145 00:09:27,609 --> 00:09:28,652 Annesi düzeliyor. 146 00:09:29,152 --> 00:09:30,988 Henüz onu görebilecek gibi değil. 147 00:09:33,907 --> 00:09:36,451 Dawson, AÇSHB çocuk için geldi. 148 00:09:40,580 --> 00:09:43,750 Gina Waters, Louie'ye bakıyordu. Annesi o değil. 149 00:09:45,877 --> 00:09:48,297 Artık adını biliyorum Louie. 150 00:09:49,047 --> 00:09:50,340 Güzel bir isim. 151 00:09:51,842 --> 00:09:54,386 -Oraya dönmeyecek, değil mi? -Hayır. 152 00:09:55,846 --> 00:09:57,055 Dosyasını gördüm. 153 00:09:57,681 --> 00:10:01,101 Komşular şikâyet etmiş. İncelemeyi planlıyorduk 154 00:10:01,268 --> 00:10:05,022 ama ne yazık ki kurum şu anda biraz yoğun. 155 00:10:05,439 --> 00:10:06,523 Nereye gidecek? 156 00:10:07,190 --> 00:10:09,318 Yeni bir aile bulana kadar 157 00:10:09,401 --> 00:10:12,070 Stevens Bakımevi Merkezine götüreceğim onu. 158 00:10:12,696 --> 00:10:14,281 Battaniyesini istiyordu. 159 00:10:15,657 --> 00:10:17,117 Muhtemelen evde bıraktık. 160 00:10:18,035 --> 00:10:20,662 Merkez'de bir sürü battaniye var. 161 00:10:25,500 --> 00:10:26,543 Tamam. 162 00:10:27,753 --> 00:10:28,920 Tamam Louie. 163 00:10:31,089 --> 00:10:33,383 Bayan Cantrell'le gitme vakti. 164 00:10:38,472 --> 00:10:42,100 Louie, birlikte oyun oynayacağız. 165 00:10:50,108 --> 00:10:51,401 Her şey düzelecek Louie. 166 00:11:00,619 --> 00:11:03,205 -Dawson hâlâ dönmedi mi? -Hayır. 167 00:11:03,622 --> 00:11:06,792 Severide. Şu yeni maskeler için firmayı aradım. 168 00:11:06,875 --> 00:11:08,502 Tanesi iki bin dolarmış. 169 00:11:09,461 --> 00:11:11,963 Bilmiyordum. Yine de hayat kurtarırlar. 170 00:11:12,130 --> 00:11:14,049 Maskeler için bütçe yokmuş. 171 00:11:14,132 --> 00:11:15,675 Yıllık bütçemizi harcadık mı? 172 00:11:16,551 --> 00:11:17,469 Bilmiyorum. 173 00:11:17,552 --> 00:11:19,471 Yeni termal maskeleri mi almaya çalışıyorsun? 174 00:11:19,721 --> 00:11:21,056 Harika bir şey Amirim. 175 00:11:21,181 --> 00:11:23,433 Amir Barr'ın söylediğini söylüyorum sadece. 176 00:11:23,892 --> 00:11:25,185 Teçhizat Amiri o mu? 177 00:11:25,352 --> 00:11:27,104 Rütbesini masa başında aldı. 178 00:11:27,270 --> 00:11:29,106 Dumanla boğuşanlarla konuşmalı. 179 00:11:32,150 --> 00:11:33,485 Ne ters gidebilir ki? 180 00:11:35,987 --> 00:11:38,323 -Selam. -Geldin demek. Nasıldı? 181 00:11:38,824 --> 00:11:41,243 Hastanede her şey AÇSHM saçmalığına döndü. 182 00:11:41,535 --> 00:11:44,037 O çocuk, Louie, evlatlıkmış. 183 00:11:44,746 --> 00:11:46,289 -Zavallı şey. -Hey. 184 00:11:46,456 --> 00:11:48,166 Olay yerinde harikaydın Dawson. 185 00:11:48,291 --> 00:11:50,877 Onu sakin tuttun. Kolay değil. 186 00:11:51,586 --> 00:11:52,629 Denedim. 187 00:11:52,879 --> 00:11:55,424 Evde bıraktığı battaniyesi için ağlayıp durdu. 188 00:11:56,925 --> 00:11:57,884 Evden eve çok dolaşmış. 189 00:11:58,051 --> 00:12:00,053 Muhtemelen tek eşyası odur. 190 00:12:03,765 --> 00:12:04,975 Hadi gidelim. 191 00:12:05,851 --> 00:12:07,018 Hadi beyler. 192 00:12:07,561 --> 00:12:10,439 Merdivene atladık ve birkaç saniye sonra 193 00:12:10,647 --> 00:12:12,190 çatı çöktü. 194 00:12:12,357 --> 00:12:15,360 Üst kat yerle bir. Burada olduğum için şanslıyım. 195 00:12:15,735 --> 00:12:16,903 Yatağın arkasında ne varmış? 196 00:12:18,655 --> 00:12:19,781 Demek istediğim şu. 197 00:12:20,365 --> 00:12:22,451 Bu maskeler olsaydı 198 00:12:22,534 --> 00:12:23,910 oradan çok daha erken çıkardık. 199 00:12:24,411 --> 00:12:27,122 En yeni, en parlak oyuncakları istediğinizi biliyorum 200 00:12:27,205 --> 00:12:28,748 ama o şeyler çok pahalı. 201 00:12:29,166 --> 00:12:32,085 Amirim, hayat kurtaracak teknolojiden bahsediyorum. 202 00:12:32,586 --> 00:12:35,046 -İtfaiyecilerin, sivillerin. -Anlıyorum. 203 00:12:35,297 --> 00:12:37,132 Ama para yok diyorum. 204 00:12:37,799 --> 00:12:39,426 Bütçe nasıl bitmiş olabilir? 205 00:12:39,509 --> 00:12:41,470 Yılın yarısında bile değiliz. 206 00:12:41,970 --> 00:12:44,890 -Önemli bir teçhizat dağıtımı duymadım. -Çavuş, bütçeler 207 00:12:45,015 --> 00:12:47,392 ve dağıtım hakkında bilmediğin çok şey var. 208 00:12:48,268 --> 00:12:49,728 Anlamama yardım etseniz? 209 00:12:50,395 --> 00:12:55,275 İstasyonda Meclis Üyesi var, değil mi? Niye beni zorluyorsun? O açıklasın sana. 210 00:12:58,195 --> 00:13:01,072 -Dinlediğiniz için sağ olun. -Ne demek Kelly. 211 00:13:05,577 --> 00:13:08,371 Dinle Herrmann. Bence en azından 212 00:13:08,455 --> 00:13:10,081 düşünmen gereken bir şey. 213 00:13:10,248 --> 00:13:12,459 Bir makale okudum ve olay şu... 214 00:13:13,168 --> 00:13:15,378 ABD bira tüketimi istatistiklerini gördün mü? 215 00:13:15,545 --> 00:13:19,132 Çok düşmüş. Ama kokteyller çok yükselmiş. 216 00:13:19,382 --> 00:13:21,092 Okumuştum. Çok şaşırtıcı. 217 00:13:22,844 --> 00:13:24,596 Beraberliği bozman lazım. 218 00:13:25,514 --> 00:13:26,598 Doğru. 219 00:13:26,890 --> 00:13:30,227 -Dawson, kardeşine yardım et. -Olur. Güzel gibi. 220 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Louie'ye selam söyle. 221 00:13:37,526 --> 00:13:40,487 -Dawson katılıyor. -Öyle demedi. 222 00:13:43,073 --> 00:13:47,369 -Çok düşüncelisin. -Louie çok bağlanmış gibiydi. 223 00:13:47,661 --> 00:13:50,497 Fark ettim, gözlerini senden ayırmadı. 224 00:13:51,331 --> 00:13:52,582 Ben... 225 00:13:53,083 --> 00:13:54,376 Battaniyeyi demiştim. 226 00:13:56,545 --> 00:13:58,171 Evet. Tamam. 227 00:13:59,005 --> 00:14:01,132 Bu gece yatarken ona veririm. 228 00:14:02,008 --> 00:14:03,176 Harika. 229 00:14:09,766 --> 00:14:12,686 -Ailesi yok mu? -Kayıtlarda yok. 230 00:14:13,228 --> 00:14:15,939 Öz annesi bağımlıymış. Bebekken onu vermiş. 231 00:14:16,898 --> 00:14:18,817 Kahretsin. Çok şanssız bir çocuk. 232 00:14:20,110 --> 00:14:24,197 Yaşadıkları yüzünden özel ilgiye ihtiyaç duyacak. 233 00:14:24,281 --> 00:14:26,992 O yüzden aile bulması zor olabilir. 234 00:14:27,284 --> 00:14:30,662 Ama hâlâ küçük. Bir şansı var. 235 00:14:31,454 --> 00:14:32,622 Her şeyi yapacağız. 236 00:14:34,416 --> 00:14:35,542 Umarım. 237 00:14:36,543 --> 00:14:37,669 Bunu hak ediyor. 238 00:14:43,216 --> 00:14:44,509 Tamam. Bekle. Anlamadım. 239 00:14:44,593 --> 00:14:46,886 Benzetmeyi anlamadım. Neyi yanlış yaptık? 240 00:14:46,970 --> 00:14:49,097 Tamam. Kolay yoldan halletmeye çalıştık. 241 00:14:49,222 --> 00:14:51,516 Dronelarımızı gönderdik, hedefi kaçırdılar. 242 00:14:51,641 --> 00:14:54,227 Artık işi bizzat yapma zamanı. 243 00:14:54,853 --> 00:14:57,897 -Morluklar gitti dediyse... -İnanmıyorum. 244 00:14:58,148 --> 00:15:00,525 Şeytantırnağı çıksa bir hafta konuşur o. 245 00:15:00,692 --> 00:15:02,527 -Buna mı bir şey yok diyor? -Tamam. 246 00:15:02,611 --> 00:15:04,571 İşi bizzat nasıl yapacağız? 247 00:15:05,655 --> 00:15:07,282 Yeşil Bereliler'i katacağız. 248 00:15:11,244 --> 00:15:12,245 Baba? 249 00:15:13,204 --> 00:15:14,164 Baba. 250 00:15:16,666 --> 00:15:17,959 Baba. 251 00:15:24,799 --> 00:15:26,092 Hayır, Baba. 252 00:15:26,760 --> 00:15:28,386 İleri gitmiş olabiliriz. 253 00:15:29,512 --> 00:15:30,597 Hayır. 254 00:15:46,029 --> 00:15:47,238 Teşekkürler Baba. 255 00:16:04,130 --> 00:16:06,174 Vardiyadan sonra hastaneye gideceğim. 256 00:16:09,844 --> 00:16:14,224 Ambulans 61, baygın şahıs. 1111 Lakeview Caddesi. 257 00:16:21,606 --> 00:16:25,151 Damon içeride. Çok kötü. Kuduz olmuş gibi. 258 00:16:32,867 --> 00:16:33,993 Yolu açın. 259 00:16:46,381 --> 00:16:48,007 Olaydan önce ne yapıyordu? 260 00:16:48,133 --> 00:16:49,968 Onu böyle bulduk. Kimse bilmiyor. 261 00:16:55,306 --> 00:16:57,267 Tamam, kalp monitörünü takalım. 262 00:17:07,360 --> 00:17:08,570 Hadi. 263 00:17:14,075 --> 00:17:15,493 Kalp ritmi çok hızlı. 264 00:17:15,785 --> 00:17:18,329 Bildiğiniz bir şey varsa söyleyin. 265 00:17:22,083 --> 00:17:24,544 Olanları anlatın yoksa arkadaşınız ölebilir. 266 00:17:27,088 --> 00:17:28,089 Aaron, anlat. 267 00:17:30,216 --> 00:17:34,053 Meydan okumaydı. YouTube'a koyacaktık. 268 00:17:34,804 --> 00:17:36,723 Bir şişe zarar vermez dedik. 269 00:17:36,806 --> 00:17:41,436 -Şişe mi? Ne tür bir alkol? -Alkol değil. Soya sosu. 270 00:17:43,438 --> 00:17:44,481 Bu kadar. 271 00:17:47,358 --> 00:17:48,401 Yarım litre. 272 00:17:49,527 --> 00:17:51,613 O kadar sodyumla hipernatremi olabilir. 273 00:17:52,113 --> 00:17:54,949 -Sıvı vermeliyiz. Hemen. -Onu iyileştirecek mi? 274 00:17:56,284 --> 00:17:59,120 Bilemeyiz. Aşırı sodyum ölümcül olabilir. 275 00:17:59,954 --> 00:18:02,749 Kusmaya başladığında 911'i aramak istedik 276 00:18:02,832 --> 00:18:04,626 ama iyi olduğunu söyledi. 277 00:18:10,089 --> 00:18:11,466 Anladığıma göre 278 00:18:11,591 --> 00:18:14,260 bir miktar para itfaiye ve polise dağıtılıyor 279 00:18:14,344 --> 00:18:17,555 ve geri kalanlar siyasi fonlara akıyor. 280 00:18:18,473 --> 00:18:20,308 Yani, Meclis Üyesi Hilbert, tüm bütçesini 281 00:18:20,391 --> 00:18:22,477 harcamaması için Amir Barr'a baskı yapıyordur. 282 00:18:22,602 --> 00:18:23,561 Hilbert mi? 283 00:18:24,687 --> 00:18:26,314 Polis ve İtfaiye Komitesinin Başkanı. 284 00:18:26,523 --> 00:18:28,441 Yani itfaiye ve polisin parası 285 00:18:28,525 --> 00:18:29,901 başka yere kullanılıyor. 286 00:18:31,069 --> 00:18:31,945 Evet. 287 00:18:33,196 --> 00:18:36,449 Bu kadar mı? Maske yok mu? Ne kadar hayat kurtarsa da? 288 00:18:37,659 --> 00:18:38,743 Bilmiyorum. 289 00:18:40,411 --> 00:18:43,873 Hilbert'in komitesinden biriyle gençlik merkezi teklifi hazırlıyorum. 290 00:18:44,332 --> 00:18:45,959 Baskı yapmama yardım edebilir. 291 00:18:46,334 --> 00:18:48,169 Harcanması gereken yere harcamasını sağlar. 292 00:18:48,962 --> 00:18:52,006 Merhaba. Ben Meclis Üyesi Casey. David müsait mi? 293 00:18:54,175 --> 00:18:55,969 David, nasılsın? 294 00:18:56,886 --> 00:18:57,971 İyi. Dinle. 295 00:18:59,597 --> 00:19:00,682 Meclis Üyesi Casey. 296 00:19:05,520 --> 00:19:06,688 -Selam. -Selam. 297 00:19:13,111 --> 00:19:15,947 Baba'yı getirdiğimizden beri Otis suratıma bakmadı. 298 00:19:20,869 --> 00:19:22,287 Bugün bir çağrı aldık. 299 00:19:23,538 --> 00:19:26,583 Üniversiteli bir çocuk bir şişe soya sosu içmiş. 300 00:19:27,166 --> 00:19:29,669 Onu hastaneye bıraktığımızda komadaydı. 301 00:19:30,712 --> 00:19:31,963 Kurtulamayacak sanırım. 302 00:19:35,466 --> 00:19:36,384 Kötüymüş. 303 00:19:37,594 --> 00:19:41,556 Arkadaşları geç aramış çünkü çocuk iyiyim deyip durmuş. 304 00:19:45,268 --> 00:19:46,394 Doğru olanı yaptık. 305 00:19:52,734 --> 00:19:56,362 İşte. Birinci grup. 306 00:19:56,738 --> 00:19:59,991 -Elmas gibi, değil mi? -Elmaslar değersiz olsaydı, evet. 307 00:20:01,117 --> 00:20:05,705 Herrmann. Bunlar değersiz değil. İnsanlar bunlara fazladan para ödüyor. 308 00:20:07,081 --> 00:20:11,502 Gerçekten mi? Ne kadar fazla? Bir dolar mı? 309 00:20:11,669 --> 00:20:15,340 Rush Sokağı'nda olabilir ama burada 50 sent alabiliriz. 310 00:20:16,507 --> 00:20:18,843 -50 sent mi? -Anlatayım. 311 00:20:19,010 --> 00:20:22,096 Bir gecede ortalama 100 kokteyl satıyoruz. 312 00:20:22,513 --> 00:20:26,059 Her bardağa koyarsak gece başına fazladan 50 dolar. 313 00:20:26,684 --> 00:20:29,395 Bu makine iki haftada parasını çıkarıyor. 314 00:20:29,938 --> 00:20:33,149 Ondan sonra tamamen kâr. 315 00:20:42,742 --> 00:20:43,993 -Güzel duruyor. -Evet. 316 00:20:44,077 --> 00:20:47,872 Daha yavaş eriyor, böylece içkin soğuk kalıyor, sulanmıyor. 317 00:20:55,213 --> 00:20:56,673 Evet, soğuk. 318 00:20:57,632 --> 00:21:00,009 Tamam. Bunun gibi özel bir küp için 319 00:21:00,385 --> 00:21:02,303 ne kadar fazladan ödersin? 320 00:21:06,099 --> 00:21:08,309 Bir çeyreklik? 321 00:21:11,187 --> 00:21:12,313 50 sent? 322 00:21:14,357 --> 00:21:16,317 Evet, 50 sent. 323 00:21:18,945 --> 00:21:21,698 Evlat, seni iyi ki getirmişim. 324 00:21:22,490 --> 00:21:23,992 -İyi iş çıkarttın. -Sağ ol. 325 00:21:28,204 --> 00:21:30,957 -Bana borçlusun. -Ben mi sana borçluyum? 326 00:21:32,792 --> 00:21:36,421 O yangından kıçını kurtardığım için borcunu ödüyorsun sanmıştım. 327 00:21:36,546 --> 00:21:38,548 -Öyle mi oldu? -Evet. 328 00:21:38,798 --> 00:21:41,300 Hayatını kurtardım. Unutma. 329 00:21:47,974 --> 00:21:52,395 -Brian, nihayet geldiğine sevindim. -Lösemi mi? 330 00:21:53,813 --> 00:21:55,064 Hayır. 331 00:21:55,565 --> 00:21:57,942 Endişenden ötürü ona da baktık. 332 00:21:59,152 --> 00:22:01,696 Ama ciddi bir durum var. 333 00:22:02,321 --> 00:22:06,034 Adı immün trombositopeni. Ya da İTP. 334 00:22:06,576 --> 00:22:07,952 Trombosit hastalığı. 335 00:22:08,161 --> 00:22:11,414 Hiç duymadım. Ne kadar ciddi olabilir ki, değil mi? 336 00:22:11,873 --> 00:22:15,793 Vücudundaki trombosit sayısı düşük, o yüzden kanın düzgün pıhtılaşmıyor. 337 00:22:16,294 --> 00:22:17,962 Morluklar da o yüzden. 338 00:22:18,463 --> 00:22:21,174 Ciddi bir hasara yol açmadığı için çok şanslısın. 339 00:22:21,340 --> 00:22:24,510 Tedavi edilmezse beyin kanamasına sebep olabilir. 340 00:22:25,136 --> 00:22:26,179 Tedavisi ne? 341 00:22:26,596 --> 00:22:28,514 Önümüzde birkaç seçenek var. 342 00:22:28,973 --> 00:22:32,518 Kortikosteroid veya immünoglobin infüzyonu. 343 00:22:32,852 --> 00:22:34,896 Daha iyi olanı belirleyeceğiz. 344 00:22:36,272 --> 00:22:40,359 İmmünoglobin. Star Trek kötü adamı gibi adı var. 345 00:22:41,903 --> 00:22:44,697 -Hâlâ çalışabilir, değil mi? -Şu anda hayır. 346 00:22:45,490 --> 00:22:47,450 Trombosit sayısını normale çekmeliyiz. 347 00:22:48,451 --> 00:22:50,745 Ama çok geçmeden işe dönerim, değil mi? 348 00:22:52,747 --> 00:22:54,290 Şu anda emin olamayız. 349 00:22:55,416 --> 00:22:56,793 Tedavinin gidişatına bağlı. 350 00:22:59,962 --> 00:23:01,798 -Teşekkürler Will. -Ne demek. 351 00:23:15,061 --> 00:23:15,978 Selam. 352 00:23:16,771 --> 00:23:18,022 Üzgünüm, uzun sürdü. 353 00:23:18,356 --> 00:23:20,608 Gençlik merkezini onaylattık gibi. 354 00:23:20,858 --> 00:23:23,277 -Olacak. -Harika. 355 00:23:23,361 --> 00:23:26,405 Evet. Mahalle konseyi kutlama yapacak. 356 00:23:27,615 --> 00:23:31,077 Cumartesi günü. İkimiz de gideriz dedim. Umarım sorun değildir. 357 00:23:31,494 --> 00:23:32,662 Tabii, gideriz. 358 00:23:33,913 --> 00:23:34,914 Maç ne durumda? 359 00:23:37,708 --> 00:23:41,379 Sanırım bir sayı gerideyiz. Bilmiyorum. İlgilenmiyordum. 360 00:23:41,629 --> 00:23:43,464 Blackhawks'la ilgilenmiyor muydun? 361 00:23:44,799 --> 00:23:45,800 Şerefe. 362 00:23:51,973 --> 00:23:53,683 Delice bir fikrim var. 363 00:23:54,934 --> 00:23:55,935 Öyle mi? 364 00:23:57,270 --> 00:23:58,354 Evet. 365 00:24:03,025 --> 00:24:04,026 Neymiş? 366 00:24:05,027 --> 00:24:06,195 Louie için... 367 00:24:08,656 --> 00:24:11,200 ...koruyucu aile olmaya ne dersin? 368 00:24:14,120 --> 00:24:15,538 Aklımdan çıkaramıyorum Matt. 369 00:24:18,166 --> 00:24:20,334 Kollarıma atlayışı... 370 00:24:21,627 --> 00:24:23,296 ...tüm gücüyle tutunuşu. 371 00:24:27,383 --> 00:24:29,468 Kaderimizde varmış gibi hissediyorum. 372 00:24:31,888 --> 00:24:33,973 Bu yıl aramızda olan onca şey... 373 00:24:35,725 --> 00:24:38,436 Belki de bizi buraya, bu çocuğa getirdi. 374 00:24:38,936 --> 00:24:40,021 Anlıyor musun? 375 00:24:45,860 --> 00:24:49,822 Anlıyorum. Yani, harika bir çocuk gibiydi. 376 00:24:50,156 --> 00:24:51,073 Öyle. 377 00:24:51,866 --> 00:24:55,494 Zaten çok şey yaşamış. Gerçek bir aileyi hak ediyor. 378 00:24:58,831 --> 00:25:00,208 Evet, hak ediyor. 379 00:25:03,252 --> 00:25:06,797 Dinle Gabby. Birkaç hafta önce 380 00:25:06,881 --> 00:25:09,175 evlenmek için erken dedin. 381 00:25:10,551 --> 00:25:13,221 Meclis üyeliği işiyle çok meşgulüm, 382 00:25:13,304 --> 00:25:15,223 ikimizin de takvimi çok dolu. 383 00:25:15,932 --> 00:25:17,767 Sadece duymak istememiştim. 384 00:25:19,560 --> 00:25:20,686 Haklıydın. 385 00:25:22,230 --> 00:25:24,774 Birbirimize bile vakit ayıramıyoruz. 386 00:25:25,775 --> 00:25:27,443 Bir çocuğa nasıl ayıracağız? 387 00:25:34,242 --> 00:25:36,619 Seninle bir aile kurmak istiyorum. 388 00:25:40,206 --> 00:25:43,751 Olan onca şey varken alelacele iş yapmak... 389 00:25:45,753 --> 00:25:47,004 ...Louie için doğru olmaz. 390 00:25:49,131 --> 00:25:51,300 -Ya da bizim için. -Evet. 391 00:25:55,846 --> 00:25:56,931 Doğru. 392 00:25:57,890 --> 00:25:59,725 Delice bir fikir demiştim. 393 00:26:03,938 --> 00:26:05,815 Son birkaç gündür dikkatim dağınık. 394 00:26:05,898 --> 00:26:08,359 Evim çok dağınık. 395 00:26:13,739 --> 00:26:16,450 -Gabby. -Brett'e bu gece gelirim diye söz verdim. 396 00:26:16,534 --> 00:26:18,202 Evi toplayacağıma. Sabah ararım. 397 00:26:18,869 --> 00:26:21,330 Bekle. Eşyalarımı alıp seninle geleyim. 398 00:26:21,497 --> 00:26:24,292 Hayır, gerek yok. Ama teşekkürler. İyi geceler. 399 00:27:08,627 --> 00:27:11,714 Prognoz iyi mi peki? 400 00:27:12,131 --> 00:27:14,216 Doktor Halstead öyle diyor. 401 00:27:15,217 --> 00:27:17,053 Umarım vücudum terapiye tepki verir, 402 00:27:17,136 --> 00:27:21,140 böylece birden beyin kanaması geçirmem. 403 00:27:21,515 --> 00:27:25,311 Acele etme. İyileş. Hazır olduğunda yerin burada olacak. 404 00:27:26,771 --> 00:27:28,564 Hazır olursam. 405 00:27:30,274 --> 00:27:31,192 Olacaksın. 406 00:27:36,989 --> 00:27:38,115 Otis? 407 00:27:50,628 --> 00:27:51,712 Hey. 408 00:27:52,296 --> 00:27:54,006 Babam lösemiden öldü. 409 00:27:57,718 --> 00:27:58,719 Bu, 410 00:27:59,804 --> 00:28:00,930 çok korkutucuydu. 411 00:28:02,181 --> 00:28:03,349 Ve acılı. 412 00:28:07,395 --> 00:28:08,396 Ve yavaş. 413 00:28:12,108 --> 00:28:13,234 Hasta olmak istemiyorum. 414 00:28:14,902 --> 00:28:16,404 Korkmak doğal. 415 00:28:23,244 --> 00:28:25,037 Yanan bir binaya girdiğimde... 416 00:28:27,331 --> 00:28:28,791 ...karşımdaki şeyi biliyorum. 417 00:28:31,001 --> 00:28:32,545 Ama bu... 418 00:28:34,505 --> 00:28:36,882 Beni aşan şeyler bunlar. 419 00:28:41,470 --> 00:28:43,556 İçimi boşalttığım için üzgünüm. 420 00:28:44,306 --> 00:28:46,434 Sorun değil. Bu yüzden buradayım. 421 00:28:58,279 --> 00:28:59,405 Teşekkürler Amirim. 422 00:29:12,001 --> 00:29:14,211 Selam. Seni arıyordum. 423 00:29:15,171 --> 00:29:18,132 Geçen gece olanlar için özür dilemek istedim. 424 00:29:18,215 --> 00:29:19,800 Hayır, benim dilemem gerek. 425 00:29:20,468 --> 00:29:23,888 Öyle çıkıverdim. Sanırım sandığımdan daha da üzgündüm. 426 00:29:24,555 --> 00:29:25,598 Anlıyorum. 427 00:29:26,223 --> 00:29:28,017 -Tamamen. -Ben de, 428 00:29:28,726 --> 00:29:31,687 doluluğunu ve meclis üyeliği işini anlıyorum. 429 00:29:34,523 --> 00:29:38,027 Bir çocuk alman için doğru zaman değil. Anlıyorum. 430 00:29:41,405 --> 00:29:43,407 Ama neredeyse hiç durmadan düşündüm. 431 00:29:44,158 --> 00:29:45,117 Ve... 432 00:29:46,827 --> 00:29:48,287 Bu benim için doğru zaman. 433 00:29:52,500 --> 00:29:53,501 O yüzden yapacağım. 434 00:29:54,502 --> 00:29:55,503 Tek başıma. 435 00:29:58,547 --> 00:30:02,593 Louie'ye koruyucu anne başvurusu için AÇSHM'de Tina'yla görüşmem var. 436 00:30:03,677 --> 00:30:05,596 Onaylanacağım kesin değil 437 00:30:06,514 --> 00:30:09,600 ama o çocuğa yardım etmek için elimden geleni yapacağım. 438 00:30:11,602 --> 00:30:12,686 Yapmak zorundayım. 439 00:30:20,736 --> 00:30:25,407 Belki işi azaltmanın bir yolunu bulabilirim... 440 00:30:25,991 --> 00:30:28,077 Hayır. Olay da o ya. 441 00:30:29,245 --> 00:30:33,249 Ben çok istediğim için şu anda bunu istemeye kendini zorlayamazsın. 442 00:30:34,833 --> 00:30:36,043 Yürümez Matt. 443 00:30:38,587 --> 00:30:39,838 Tek başıma yapmalıyım. 444 00:30:44,426 --> 00:30:49,348 Ambulans 61, Kamyon Ekibi 81, bina yangını. 19-25 Batı Wolcott. 445 00:30:49,515 --> 00:30:52,726 19-25 Batı Wolcott mı dediler? 446 00:31:06,490 --> 00:31:07,575 MOLLY'NİN BARI 447 00:31:08,576 --> 00:31:11,412 Tanrı aşkına, bana bunun olmadığını söyleyin. 448 00:31:15,457 --> 00:31:18,002 -Şu arabayı çek! -Çekiyorum! 449 00:31:19,545 --> 00:31:21,046 Söndür Dawson! 450 00:31:39,231 --> 00:31:41,734 -Duvarın içinde. -Harika. Çekil! 451 00:31:57,625 --> 00:31:59,126 Tamam, güzel! 452 00:32:07,092 --> 00:32:08,177 Tamam, söndü! 453 00:32:16,435 --> 00:32:19,396 -Söndürdük! -Yüce tanrım. 454 00:32:19,563 --> 00:32:20,648 Tanrım. 455 00:32:21,982 --> 00:32:23,233 Elektrik yangını. 456 00:32:26,028 --> 00:32:27,237 Bu ne? 457 00:32:28,364 --> 00:32:29,615 Bizim... 458 00:32:30,866 --> 00:32:32,743 Artizan buz yapıcımız. 459 00:32:36,413 --> 00:32:39,375 Herrmann, bunu halledeceğim, tamam mı? 460 00:32:39,458 --> 00:32:41,585 -Düzelteceğim. -İyi de nasıl? 461 00:32:41,835 --> 00:32:44,672 Çalışamadığımız zamanların parasını mı vereceksin? 462 00:32:44,838 --> 00:32:46,924 Günlerce, belki haftalarca açamayacağız. 463 00:32:47,007 --> 00:32:50,386 Hızlıca hallettireceğim. Masrafı ve inşa materyallerini karşılarım. 464 00:32:50,678 --> 00:32:52,846 Duvarı düzeltirim. Her şeyi yaparım. 465 00:32:52,971 --> 00:32:55,015 Tamam mı Herrmann? Düşünmene gerek yok. 466 00:32:55,432 --> 00:32:58,477 Kendi başına duvarı ve kabloları mı tamir edeceksin? 467 00:32:59,687 --> 00:33:01,063 Evet. Tanıdıklarım var. 468 00:33:02,439 --> 00:33:04,233 Arkadaşlarının işini gördük. 469 00:33:06,610 --> 00:33:09,279 Bir hata yaptı. Anlıyor. Hatasını düzeltmesine izin verin. 470 00:33:13,283 --> 00:33:15,202 Bence buz küpleri havalıydı. 471 00:33:21,667 --> 00:33:22,876 Gelin. 472 00:33:24,878 --> 00:33:25,963 Şaka yapıyorsun. 473 00:33:26,046 --> 00:33:29,633 En yoğun istasyonlara dağıtılıyor. Senin sayende. 474 00:33:30,968 --> 00:33:32,928 Ciddi bir caziben var dostum. 475 00:33:33,303 --> 00:33:36,014 -Vay be! Delice. -Şuna bak. 476 00:33:36,432 --> 00:33:39,518 "Artırılmış gerçeklik, dijital uyarı sistemi, derece göstergesi, 477 00:33:39,768 --> 00:33:41,270 termal kamera." 478 00:33:41,937 --> 00:33:43,731 Hadi deneyelim şunları. 479 00:33:49,361 --> 00:33:50,446 Casey. 480 00:33:51,488 --> 00:33:54,408 Söylemeliyim ki siyasete girmeni pek istemiyordum 481 00:33:55,492 --> 00:33:57,077 ama iyi işler yapıyorsun. 482 00:33:58,454 --> 00:33:59,830 Çok kapı açıyor. 483 00:34:00,998 --> 00:34:02,040 Evet. 484 00:34:03,625 --> 00:34:04,793 Kapattıkları da var. 485 00:34:11,300 --> 00:34:12,760 Evet. 486 00:34:13,552 --> 00:34:16,138 Tamam, hayır. Tamam, seni seviyorum. Görüşürüz. 487 00:34:19,725 --> 00:34:22,019 Olanları söylemek için Cindy'yi aradım 488 00:34:23,061 --> 00:34:26,899 -...ve bana bağırdı. İnanabiliyor musun? -Ne için bağırdı? 489 00:34:27,107 --> 00:34:30,235 Aşırı tepki vermişim. Sadece bir binaymış. 490 00:34:30,319 --> 00:34:33,447 Kimse yaralanmamış, Otis iyileşiyor 491 00:34:33,530 --> 00:34:36,241 ve çocuklarla biz sağlıklı olduğumuz için 492 00:34:36,325 --> 00:34:37,493 kendimi şanslı saymalıymışım. 493 00:34:38,994 --> 00:34:40,162 Zeki kadın. 494 00:34:47,085 --> 00:34:48,128 Herrmann. 495 00:34:48,587 --> 00:34:51,423 Bir keresinde bana harika bir anne olacağımı söylemiştin. 496 00:34:53,008 --> 00:34:54,968 Evet, hatırlıyorum. 497 00:34:57,554 --> 00:34:58,722 Öyle mi düşünüyorsun? 498 00:35:01,558 --> 00:35:02,810 Yani, o zamanlar sen, 499 00:35:03,852 --> 00:35:05,813 beni neşelendirmeye çalışıyordun. 500 00:35:11,193 --> 00:35:12,778 Düşünmüyorum Dawson. 501 00:35:14,655 --> 00:35:15,823 Biliyorum. 502 00:35:35,509 --> 00:35:38,053 -Ne yapıyorsun Otis? -Abur cuburları atıyorum. 503 00:35:38,136 --> 00:35:41,557 -Hayır. Dingers'ı atamazsın. -Özellikle onu. 504 00:35:44,977 --> 00:35:47,020 Bu şeyi yatarak karşılamayacağım Cruz. 505 00:35:49,356 --> 00:35:50,482 Bunu yeneceğim. 506 00:35:52,985 --> 00:35:55,445 Yanındayım Otis. 507 00:35:56,488 --> 00:35:57,823 Birlikte yeneceğiz. 508 00:35:59,032 --> 00:36:02,452 Harika. Ayakkabılarını giy. Koşuya çıkıyoruz. 509 00:36:04,371 --> 00:36:06,999 Koşundan döner dönmez bu şeyi 510 00:36:07,082 --> 00:36:08,083 birlikte yeneceğiz. 511 00:36:09,126 --> 00:36:10,836 Tamam. Olur. 512 00:36:14,548 --> 00:36:16,341 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 513 00:36:22,097 --> 00:36:24,099 Tutkunu takdir ediyorum. 514 00:36:24,725 --> 00:36:26,393 Ama koruyucu aile olmak için başvurduğunda 515 00:36:26,518 --> 00:36:29,730 sadece onaylanması dört ile altı ay arası sürer. 516 00:36:30,230 --> 00:36:32,858 Bakımevinde o kadar kalmasına izin veremeyiz. 517 00:36:33,108 --> 00:36:34,735 Hemen bir aile bulmalıyız. 518 00:36:35,152 --> 00:36:38,906 Süreci hızlandırmak için bir yol yok mu? Ben itfaiyeciyim. 519 00:36:39,239 --> 00:36:41,867 Kardeşim polis. AÇSHM'de tanıdığı çok. 520 00:36:41,950 --> 00:36:44,119 -Belki yardımı olur. -Üzgünüm. 521 00:36:44,828 --> 00:36:46,914 Başvuru yapmak istiyorsan 522 00:36:46,997 --> 00:36:49,124 eve ihtiyacı olan bir sürü çocuk var. 523 00:36:49,708 --> 00:36:51,043 Gerçekçi olmam gerekirse 524 00:36:51,585 --> 00:36:53,795 Louie'nin koruyucu annesi olman imkânsız. 525 00:36:58,967 --> 00:37:01,094 Cevap olarak hayırı kabul edemiyorum. 526 00:37:03,055 --> 00:37:04,348 Onu görebilir miyim? 527 00:37:07,559 --> 00:37:08,477 Geç. 528 00:37:34,419 --> 00:37:35,796 Selam Louie. 529 00:37:37,464 --> 00:37:39,091 Ben Gabby, hatırladın mı? 530 00:37:43,512 --> 00:37:45,013 Biraz seninle takılsam olur mu? 531 00:38:03,740 --> 00:38:06,910 Corduroy, bu kitaba bayılırım. 532 00:38:09,079 --> 00:38:10,372 Okumama yardım etsene? 533 00:38:14,001 --> 00:38:20,424 "Corduroy, büyük bir mağazanın oyuncak bölümünde yaşayan bir ayıymış. 534 00:38:21,591 --> 00:38:26,013 Günlerce diğer hayvanlar ve bebeklerle, 535 00:38:26,722 --> 00:38:30,183 birinin gelip onu almasını beklemiş. 536 00:38:41,069 --> 00:38:45,240 Mağazada türlü türlü eşyalar alan insanlar varmış hep. 537 00:38:50,037 --> 00:38:53,540 Kimse yeşil tulumlu küçük bir ayıyı almak istemiyormuş." 538 00:38:54,082 --> 00:38:58,003 -Ayı şurada. -Evet. Orada. 539 00:39:05,052 --> 00:39:06,094 Tamam. 540 00:39:06,845 --> 00:39:07,679 Hadi ama. 541 00:39:08,430 --> 00:39:11,558 Hadi seni hergele. Hadi. 542 00:39:21,026 --> 00:39:21,985 Adamların nerede? 543 00:39:23,945 --> 00:39:24,905 Sigara molası mı? 544 00:39:25,864 --> 00:39:27,491 Evet. Yani... 545 00:39:28,200 --> 00:39:30,952 Bilirsin. Sendika kuralları. 546 00:39:32,454 --> 00:39:33,705 Yardım lazım mı? 547 00:39:34,456 --> 00:39:36,917 Hayır. Hallediyorum. 548 00:39:40,670 --> 00:39:44,174 -Vay canına. İlginç birisin. -Nasıl yani? 549 00:39:45,675 --> 00:39:47,594 Umursamıyormuş gibi davranıp sonra... 550 00:39:47,677 --> 00:39:50,931 Sonra İtfaiye amirine bağıran sen oluyorsun veya... 551 00:39:53,016 --> 00:39:56,645 -Yardıma muhtaç kadına yardım ediyorsun. -Evet. Beni çözmüşsün. 552 00:39:57,062 --> 00:39:58,105 Evet, biliyorum. 553 00:39:59,022 --> 00:40:00,857 -Tek bir şey hariç. -Neymiş? 554 00:40:03,235 --> 00:40:09,908 Ben evliyken çiçek ve şampanyayla evime geliyorsun. 555 00:40:10,283 --> 00:40:12,285 Bekârken de 556 00:40:13,161 --> 00:40:16,081 güzel ve güvenli bir şekilde uzak duruyorsun. 557 00:40:20,502 --> 00:40:26,383 Önce ilk kat sıvasını yapıp kurumasını bekleriz diyordum. 558 00:40:26,883 --> 00:40:29,386 -İkinci katı yarın mı yaparız? -Evet. 559 00:40:29,594 --> 00:40:32,305 Evet. Bu levhayı kaldırabilirsem tabii. 560 00:40:32,430 --> 00:40:34,683 Bizim için çocuk oyuncağı. 561 00:40:35,305 --> 00:41:35,594 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm