"Chicago Fire" Kind of a Crazy Idea
ID | 13208108 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Kind of a Crazy Idea |
Release Name | Chicago.Fire.S04E21.Kind.of.a.Crazy.Idea.tr |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5601258 |
Format | srt |
1
00:00:01,419 --> 00:00:04,338
-Sorun mu var Doktor?
-Kan testine bakmaya gittim
2
00:00:04,422 --> 00:00:05,965
ama geldiğine dair kayıt yok.
3
00:00:06,048 --> 00:00:07,842
Bekleteceğin bir şey değil bu.
4
00:00:07,925 --> 00:00:10,511
-Testi yaptırman gerek Otis.
-Bilmek istemiyorum.
5
00:00:11,053 --> 00:00:12,221
Bara ben bakayım.
6
00:00:12,388 --> 00:00:16,308
Yüzdelerini tekrar yükselteceğim.
Tanıdığım büyük bayiler var.
7
00:00:16,392 --> 00:00:17,727
İşe yarayabilir.
8
00:00:18,102 --> 00:00:18,853
SEÇİM 2016
9
00:00:19,103 --> 00:00:22,189
-"Casey, karısıyla yan yana."
-Umarım merkezdeki kimse
10
00:00:22,314 --> 00:00:24,567
-bunu görmemiştir.
-O yüzden mi evlenmediniz?
11
00:00:24,775 --> 00:00:26,736
Gerçek şu ki, bu hâlimizi seviyorum.
12
00:00:27,027 --> 00:00:28,946
Uzun süredir olmadığım kadar mutluyum.
13
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
14
00:00:45,546 --> 00:00:46,839
Harikasın.
15
00:00:50,384 --> 00:00:53,512
Neyimiz var bizim?
Bunu sürekli yapmalıyız.
16
00:00:55,514 --> 00:00:57,183
Eskiden sabahları böyle geçirip
17
00:00:58,142 --> 00:01:00,019
işe giderken Over Easy'ye uğrardık.
18
00:01:00,936 --> 00:01:01,937
Gidelim mi?
19
00:01:03,105 --> 00:01:04,482
Rüya gibi kreplerden alırız?
20
00:01:05,608 --> 00:01:07,818
Evet. Hadi gidelim.
21
00:01:09,862 --> 00:01:13,157
Bir dakika, gelemem.
Gençlik merkezi teklif toplantısı var.
22
00:01:13,783 --> 00:01:14,784
Sonra buluşalım mı?
23
00:01:16,452 --> 00:01:19,371
Riskli olur, işe yetişemeyiz.
24
00:01:19,747 --> 00:01:20,623
Evet.
25
00:01:25,377 --> 00:01:29,340
Mahvet onları. Merkezi onaylat.
Over Easy'ye başka gün gideriz.
26
00:01:30,049 --> 00:01:30,966
Anlaştık.
27
00:01:37,014 --> 00:01:38,390
{\an8}Söylüyorum sana Herrmann.
28
00:01:38,474 --> 00:01:41,310
{\an8}En iyi barlar bu yöne doğru gidiyor.
29
00:01:41,477 --> 00:01:44,814
{\an8}-Gelecek bu.
-Buz yapıcımız var.
30
00:01:45,105 --> 00:01:47,650
Evet ama o...
31
00:01:48,359 --> 00:01:50,152
{\an8}Karlama gibi bir şey yapıyor.
32
00:01:50,236 --> 00:01:54,156
{\an8}Ben artizan
buz küplerinden bahsediyorum.
33
00:01:55,574 --> 00:01:57,076
Bak, Severide biliyor.
34
00:01:57,660 --> 00:02:00,287
{\an8}Severide, buzlu bir viski söylediğinde
35
00:02:00,538 --> 00:02:04,208
{\an8}bir tane büyük,
cam gibi bir buz küpü getirdiler mi hiç?
36
00:02:04,291 --> 00:02:05,167
Evet.
37
00:02:06,001 --> 00:02:08,295
{\an8}Yani, harika bir şey...
38
00:02:08,629 --> 00:02:11,173
{\an8}-Değil mi?
-Evet, içkiyi soğuk tutuyor.
39
00:02:11,298 --> 00:02:14,844
{\an8}-Onu diyorsan.
-Harika bir destek.
40
00:02:15,636 --> 00:02:18,055
Artizan eseri buz küpleri.
41
00:02:20,891 --> 00:02:22,768
Çok teşekkürler.
42
00:02:24,645 --> 00:02:27,439
-Kıyafetlerini mi kaybettin?
-Hayır, buradalar.
43
00:02:30,276 --> 00:02:32,903
Ben gidiyorum.
Yani bu gösterini devam ettirmeye
44
00:02:33,028 --> 00:02:34,864
{\an8}zorunlu hissetme kendini.
45
00:02:37,950 --> 00:02:41,745
Kamyon Ekibi 81, Ekip 3,
Ambulans 61, bina yangını.
46
00:02:58,846 --> 00:03:02,057
Üst kat kötü durumda.
Tamam, binayı temizleyelim.
47
00:03:02,182 --> 00:03:04,268
81, Ekip 3, ilk aramayı yapın.
48
00:03:04,351 --> 00:03:05,895
51, içeri hortum çekelim.
49
00:03:06,520 --> 00:03:08,981
-Cruz'la üst kata bakıyoruz.
-Gerisi bizde.
50
00:03:17,698 --> 00:03:18,949
İtfaiye!
51
00:03:23,329 --> 00:03:25,915
Dumandan değildir.
Burada çok az duman var.
52
00:03:27,333 --> 00:03:29,668
Sorun bu işte.
53
00:03:35,758 --> 00:03:37,384
Tanrım, çocuğu var.
54
00:03:40,012 --> 00:03:41,805
İtfaiye! Ses verin!
55
00:03:43,015 --> 00:03:45,392
Hanımefendi! Beni duyabiliyor musunuz?
56
00:03:45,726 --> 00:03:48,479
Tamam, her yer temiz. Götürelim onu.
57
00:03:51,190 --> 00:03:52,232
Bir, iki, üç.
58
00:03:54,443 --> 00:03:55,402
-Hadi.
-Tamam mı?
59
00:03:55,486 --> 00:03:56,904
Tamam.
60
00:04:02,034 --> 00:04:05,371
-Herrmann, çocuğu buldum!
-Durum bildir Severide.
61
00:04:05,788 --> 00:04:08,874
Henüz kimse yok. Bakıyoruz.
Çok fazla duman var.
62
00:04:10,960 --> 00:04:13,587
Herkes çıksın. Çatı dayanmayacak.
63
00:04:13,712 --> 00:04:14,672
Hadi gel tatlım.
64
00:04:29,311 --> 00:04:32,523
Merdivenlere gidemiyoruz.
Cruz'la pencerelere gidiyoruz.
65
00:04:32,648 --> 00:04:35,067
Ön tarafta,
sol üst köşeye merdiven lazım.
66
00:04:35,526 --> 00:04:37,820
Mouch, merdiveni şu pencereye çevirin.
67
00:04:44,535 --> 00:04:45,953
Bir, iki, üç.
68
00:04:48,831 --> 00:04:51,166
-Herrmann, Dawson nerede?
-Çocuğu çıkartıyor.
69
00:04:53,752 --> 00:04:54,670
Hadi gel.
70
00:04:55,587 --> 00:04:57,423
Bina yanıyor. Çıkmamız lazım.
71
00:04:58,215 --> 00:05:01,093
Seni korkutmak istemiyorum
ama gelmezsen seni zorla çıkartacağım.
72
00:05:02,803 --> 00:05:05,472
Acele edin! Alevler buraya geliyor!
73
00:05:11,478 --> 00:05:14,106
Dawson'a ulaşamıyorum. Hâlâ içeride.
74
00:05:14,732 --> 00:05:17,735
-Dawson, durum bildir.
-Hadi gel tatlım.
75
00:05:19,361 --> 00:05:22,156
-Durum bildir Dawson.
-Hadi tatlım.
76
00:05:29,371 --> 00:05:30,497
Hadi!
77
00:05:31,874 --> 00:05:32,833
Tuttum seni Cruz!
78
00:05:43,302 --> 00:05:44,511
Herkes iyi mi?
79
00:05:44,887 --> 00:05:46,055
-Evet.
-Evet.
80
00:05:50,434 --> 00:05:54,021
-İşte geldi. İyi misin?
-Evet.
81
00:05:54,897 --> 00:05:56,815
İyi gördün Dawson.
82
00:05:57,775 --> 00:05:58,817
Tamam.
83
00:06:00,235 --> 00:06:02,071
-Yaralı mı?
-Hayır.
84
00:06:02,654 --> 00:06:03,572
Sadece korkmuş.
85
00:06:06,116 --> 00:06:08,535
-Annesi nasıl?
-Nabzı zayıf, zor nefes alıyor
86
00:06:08,660 --> 00:06:10,954
ama Nalokson verdik. Düzelir.
87
00:06:12,081 --> 00:06:12,956
Hey.
88
00:06:15,209 --> 00:06:18,295
Bu arkadaşım Sylvie.
Sana iyi bakacak, tamam mı?
89
00:06:20,506 --> 00:06:24,426
Çok sıkı tutuyor. Seni bırakmak istemiyor.
90
00:06:25,177 --> 00:06:26,011
Evet.
91
00:06:26,345 --> 00:06:29,098
Saklanıyordu. Çıkması için
ikna etmek zorunda kaldım.
92
00:06:30,182 --> 00:06:32,017
Onunla git. Biz burayı hallederiz.
93
00:06:32,142 --> 00:06:33,435
İstasyonda görüşürüz.
94
00:06:33,727 --> 00:06:35,270
-Emin misin?
-Evet.
95
00:06:38,148 --> 00:06:41,151
Selam tatlım. Adın ne? Ben Gabby.
96
00:06:46,240 --> 00:06:47,241
{\an8}Severide.
97
00:06:49,451 --> 00:06:51,078
{\an8}Orada ne olduğunu söyler misin?
98
00:06:53,038 --> 00:06:55,749
{\an8}Yatakla duvar arasında
bir yaralı var sandık.
99
00:06:56,291 --> 00:06:57,376
{\an8}Çok duman vardı.
100
00:06:57,459 --> 00:06:59,253
{\an8}Yatağı çektik ama yanlış alarmmış.
101
00:06:59,336 --> 00:07:00,337
{\an8}O zamana kadar,
102
00:07:01,130 --> 00:07:02,256
{\an8}çıkış kapanmıştı.
103
00:07:02,923 --> 00:07:04,883
Yatağın arkasında ne varmış?
104
00:07:07,678 --> 00:07:10,597
{\an8}Darth Vader'ın gerçek boyutlu büstü.
105
00:07:11,598 --> 00:07:13,851
İyi kurtardınız. Obi-Wan iyi öğretmiş.
106
00:07:13,934 --> 00:07:14,977
Evet.
107
00:07:15,936 --> 00:07:19,231
{\an8}Yeni nesil maskemiz olsaydı
vakit harcamazdık.
108
00:07:19,398 --> 00:07:20,566
Gördün mü onları?
109
00:07:20,691 --> 00:07:23,193
{\an8}Dijital oksijen göstergesi var,
termal görüntüleme var.
110
00:07:23,610 --> 00:07:24,570
{\an8}Son teknoloji.
111
00:07:25,070 --> 00:07:27,364
-Merkezle konuşurum.
-Teşekkürler.
112
00:07:30,492 --> 00:07:33,871
{\an8}-Otis, burada yanlış olan ne?
-Hey.
113
00:07:34,580 --> 00:07:36,456
{\an8}-Oltaya gelme.
-Şey...
114
00:07:36,832 --> 00:07:38,792
Hava kabarcıkları. Yanlış olan bu.
115
00:07:39,001 --> 00:07:40,752
Normalde buz küpleri dumanlıdır
116
00:07:40,961 --> 00:07:42,671
çünkü içlerinde hava kabarcığı vardır.
117
00:07:43,130 --> 00:07:45,174
{\an8}Kafanda hava kabarcığı var.
118
00:07:45,340 --> 00:07:50,971
{\an8}Molly'de büyük, cam gibi
buz küpleri vermeliyiz, değil mi?
119
00:07:51,221 --> 00:07:54,099
-Artezyen buz küpleri diyor.
-Hayır, demiyor.
120
00:07:54,391 --> 00:07:55,475
{\an8}Artizan.
121
00:07:56,226 --> 00:07:59,146
{\an8}Binlerce dolarlık
özel dondurucularda yapıyorlar.
122
00:07:59,271 --> 00:08:03,317
{\an8}Ama mühendislik dehası olan
arkadaşım Gary
123
00:08:03,567 --> 00:08:07,362
{\an8}aynı şeyi yapması için
ticari bir buz yapıcı yaptı
124
00:08:07,613 --> 00:08:09,656
ve sadece 500 dolara alabiliriz.
125
00:08:10,616 --> 00:08:11,783
Beş yüz...
126
00:08:12,868 --> 00:08:15,412
Şaka yapıyor olmalısın.
Hayır. Mümkün değil.
127
00:08:15,954 --> 00:08:18,415
{\an8}-Biraz vaktin var mı Otis?
-Bekle Cruz. İzin ver.
128
00:08:18,832 --> 00:08:20,459
Bir şey konuşuyoruz. Çok sürmez.
129
00:08:21,126 --> 00:08:23,879
{\an8}Ne diyorsun Otis? İyi mi?
130
00:08:24,046 --> 00:08:25,464
{\an8}Olabilir. Herrmann'la Dawson...
131
00:08:27,257 --> 00:08:29,760
-Önemli.
-Tamam.
132
00:08:30,469 --> 00:08:31,428
Üzgünüm.
133
00:08:32,221 --> 00:08:35,682
-Otis katılıyor.
-Öyle demedi.
134
00:08:41,146 --> 00:08:43,232
{\an8}Bir kan testinden korkuyormuşsun.
135
00:08:44,775 --> 00:08:47,986
{\an8}Ayrıca neden Brett'ten duyuyorum bunu?
Bana gelemedin mi?
136
00:08:48,320 --> 00:08:51,198
Brett her şeyi abartıyor.
Önemli bir şey değil.
137
00:08:52,074 --> 00:08:53,158
Testi yaptırdın mı?
138
00:08:54,117 --> 00:08:57,246
Gerek kalmadı. Morluklar geçti. Sorun yok.
139
00:08:58,163 --> 00:09:01,667
Ama bir daha kızarıklık olur
veya burnum akarsa ilk sana söyleyeceğim.
140
00:09:10,259 --> 00:09:11,510
Tamamdır.
141
00:09:12,427 --> 00:09:15,389
-İyi durumdasın dostum.
-Bravo sana!
142
00:09:15,889 --> 00:09:17,224
İşte bu.
143
00:09:19,059 --> 00:09:20,560
Battaniyemi istiyorum.
144
00:09:22,020 --> 00:09:25,941
Burada değil, unuttun mu?
Kesin evinde bırakmışızdır.
145
00:09:27,609 --> 00:09:28,652
Annesi düzeliyor.
146
00:09:29,152 --> 00:09:30,988
Henüz onu görebilecek gibi değil.
147
00:09:33,907 --> 00:09:36,451
Dawson, AÇSHB çocuk için geldi.
148
00:09:40,580 --> 00:09:43,750
Gina Waters, Louie'ye bakıyordu.
Annesi o değil.
149
00:09:45,877 --> 00:09:48,297
Artık adını biliyorum Louie.
150
00:09:49,047 --> 00:09:50,340
Güzel bir isim.
151
00:09:51,842 --> 00:09:54,386
-Oraya dönmeyecek, değil mi?
-Hayır.
152
00:09:55,846 --> 00:09:57,055
Dosyasını gördüm.
153
00:09:57,681 --> 00:10:01,101
Komşular şikâyet etmiş.
İncelemeyi planlıyorduk
154
00:10:01,268 --> 00:10:05,022
ama ne yazık ki kurum şu anda biraz yoğun.
155
00:10:05,439 --> 00:10:06,523
Nereye gidecek?
156
00:10:07,190 --> 00:10:09,318
Yeni bir aile bulana kadar
157
00:10:09,401 --> 00:10:12,070
Stevens Bakımevi Merkezine
götüreceğim onu.
158
00:10:12,696 --> 00:10:14,281
Battaniyesini istiyordu.
159
00:10:15,657 --> 00:10:17,117
Muhtemelen evde bıraktık.
160
00:10:18,035 --> 00:10:20,662
Merkez'de bir sürü battaniye var.
161
00:10:25,500 --> 00:10:26,543
Tamam.
162
00:10:27,753 --> 00:10:28,920
Tamam Louie.
163
00:10:31,089 --> 00:10:33,383
Bayan Cantrell'le gitme vakti.
164
00:10:38,472 --> 00:10:42,100
Louie, birlikte oyun oynayacağız.
165
00:10:50,108 --> 00:10:51,401
Her şey düzelecek Louie.
166
00:11:00,619 --> 00:11:03,205
-Dawson hâlâ dönmedi mi?
-Hayır.
167
00:11:03,622 --> 00:11:06,792
Severide.
Şu yeni maskeler için firmayı aradım.
168
00:11:06,875 --> 00:11:08,502
Tanesi iki bin dolarmış.
169
00:11:09,461 --> 00:11:11,963
Bilmiyordum. Yine de hayat kurtarırlar.
170
00:11:12,130 --> 00:11:14,049
Maskeler için bütçe yokmuş.
171
00:11:14,132 --> 00:11:15,675
Yıllık bütçemizi harcadık mı?
172
00:11:16,551 --> 00:11:17,469
Bilmiyorum.
173
00:11:17,552 --> 00:11:19,471
Yeni termal maskeleri mi
almaya çalışıyorsun?
174
00:11:19,721 --> 00:11:21,056
Harika bir şey Amirim.
175
00:11:21,181 --> 00:11:23,433
Amir Barr'ın
söylediğini söylüyorum sadece.
176
00:11:23,892 --> 00:11:25,185
Teçhizat Amiri o mu?
177
00:11:25,352 --> 00:11:27,104
Rütbesini masa başında aldı.
178
00:11:27,270 --> 00:11:29,106
Dumanla boğuşanlarla konuşmalı.
179
00:11:32,150 --> 00:11:33,485
Ne ters gidebilir ki?
180
00:11:35,987 --> 00:11:38,323
-Selam.
-Geldin demek. Nasıldı?
181
00:11:38,824 --> 00:11:41,243
Hastanede her şey AÇSHM saçmalığına döndü.
182
00:11:41,535 --> 00:11:44,037
O çocuk, Louie, evlatlıkmış.
183
00:11:44,746 --> 00:11:46,289
-Zavallı şey.
-Hey.
184
00:11:46,456 --> 00:11:48,166
Olay yerinde harikaydın Dawson.
185
00:11:48,291 --> 00:11:50,877
Onu sakin tuttun. Kolay değil.
186
00:11:51,586 --> 00:11:52,629
Denedim.
187
00:11:52,879 --> 00:11:55,424
Evde bıraktığı battaniyesi için
ağlayıp durdu.
188
00:11:56,925 --> 00:11:57,884
Evden eve çok dolaşmış.
189
00:11:58,051 --> 00:12:00,053
Muhtemelen tek eşyası odur.
190
00:12:03,765 --> 00:12:04,975
Hadi gidelim.
191
00:12:05,851 --> 00:12:07,018
Hadi beyler.
192
00:12:07,561 --> 00:12:10,439
Merdivene atladık ve birkaç saniye sonra
193
00:12:10,647 --> 00:12:12,190
çatı çöktü.
194
00:12:12,357 --> 00:12:15,360
Üst kat yerle bir.
Burada olduğum için şanslıyım.
195
00:12:15,735 --> 00:12:16,903
Yatağın arkasında ne varmış?
196
00:12:18,655 --> 00:12:19,781
Demek istediğim şu.
197
00:12:20,365 --> 00:12:22,451
Bu maskeler olsaydı
198
00:12:22,534 --> 00:12:23,910
oradan çok daha erken çıkardık.
199
00:12:24,411 --> 00:12:27,122
En yeni, en parlak oyuncakları
istediğinizi biliyorum
200
00:12:27,205 --> 00:12:28,748
ama o şeyler çok pahalı.
201
00:12:29,166 --> 00:12:32,085
Amirim, hayat kurtaracak
teknolojiden bahsediyorum.
202
00:12:32,586 --> 00:12:35,046
-İtfaiyecilerin, sivillerin.
-Anlıyorum.
203
00:12:35,297 --> 00:12:37,132
Ama para yok diyorum.
204
00:12:37,799 --> 00:12:39,426
Bütçe nasıl bitmiş olabilir?
205
00:12:39,509 --> 00:12:41,470
Yılın yarısında bile değiliz.
206
00:12:41,970 --> 00:12:44,890
-Önemli bir teçhizat dağıtımı duymadım.
-Çavuş, bütçeler
207
00:12:45,015 --> 00:12:47,392
ve dağıtım hakkında
bilmediğin çok şey var.
208
00:12:48,268 --> 00:12:49,728
Anlamama yardım etseniz?
209
00:12:50,395 --> 00:12:55,275
İstasyonda Meclis Üyesi var, değil mi?
Niye beni zorluyorsun? O açıklasın sana.
210
00:12:58,195 --> 00:13:01,072
-Dinlediğiniz için sağ olun.
-Ne demek Kelly.
211
00:13:05,577 --> 00:13:08,371
Dinle Herrmann. Bence en azından
212
00:13:08,455 --> 00:13:10,081
düşünmen gereken bir şey.
213
00:13:10,248 --> 00:13:12,459
Bir makale okudum ve olay şu...
214
00:13:13,168 --> 00:13:15,378
ABD bira tüketimi
istatistiklerini gördün mü?
215
00:13:15,545 --> 00:13:19,132
Çok düşmüş. Ama kokteyller çok yükselmiş.
216
00:13:19,382 --> 00:13:21,092
Okumuştum. Çok şaşırtıcı.
217
00:13:22,844 --> 00:13:24,596
Beraberliği bozman lazım.
218
00:13:25,514 --> 00:13:26,598
Doğru.
219
00:13:26,890 --> 00:13:30,227
-Dawson, kardeşine yardım et.
-Olur. Güzel gibi.
220
00:13:31,019 --> 00:13:32,479
Louie'ye selam söyle.
221
00:13:37,526 --> 00:13:40,487
-Dawson katılıyor.
-Öyle demedi.
222
00:13:43,073 --> 00:13:47,369
-Çok düşüncelisin.
-Louie çok bağlanmış gibiydi.
223
00:13:47,661 --> 00:13:50,497
Fark ettim, gözlerini senden ayırmadı.
224
00:13:51,331 --> 00:13:52,582
Ben...
225
00:13:53,083 --> 00:13:54,376
Battaniyeyi demiştim.
226
00:13:56,545 --> 00:13:58,171
Evet. Tamam.
227
00:13:59,005 --> 00:14:01,132
Bu gece yatarken ona veririm.
228
00:14:02,008 --> 00:14:03,176
Harika.
229
00:14:09,766 --> 00:14:12,686
-Ailesi yok mu?
-Kayıtlarda yok.
230
00:14:13,228 --> 00:14:15,939
Öz annesi bağımlıymış.
Bebekken onu vermiş.
231
00:14:16,898 --> 00:14:18,817
Kahretsin. Çok şanssız bir çocuk.
232
00:14:20,110 --> 00:14:24,197
Yaşadıkları yüzünden
özel ilgiye ihtiyaç duyacak.
233
00:14:24,281 --> 00:14:26,992
O yüzden aile bulması zor olabilir.
234
00:14:27,284 --> 00:14:30,662
Ama hâlâ küçük. Bir şansı var.
235
00:14:31,454 --> 00:14:32,622
Her şeyi yapacağız.
236
00:14:34,416 --> 00:14:35,542
Umarım.
237
00:14:36,543 --> 00:14:37,669
Bunu hak ediyor.
238
00:14:43,216 --> 00:14:44,509
Tamam. Bekle. Anlamadım.
239
00:14:44,593 --> 00:14:46,886
Benzetmeyi anlamadım. Neyi yanlış yaptık?
240
00:14:46,970 --> 00:14:49,097
Tamam. Kolay yoldan halletmeye çalıştık.
241
00:14:49,222 --> 00:14:51,516
Dronelarımızı gönderdik,
hedefi kaçırdılar.
242
00:14:51,641 --> 00:14:54,227
Artık işi bizzat yapma zamanı.
243
00:14:54,853 --> 00:14:57,897
-Morluklar gitti dediyse...
-İnanmıyorum.
244
00:14:58,148 --> 00:15:00,525
Şeytantırnağı çıksa bir hafta konuşur o.
245
00:15:00,692 --> 00:15:02,527
-Buna mı bir şey yok diyor?
-Tamam.
246
00:15:02,611 --> 00:15:04,571
İşi bizzat nasıl yapacağız?
247
00:15:05,655 --> 00:15:07,282
Yeşil Bereliler'i katacağız.
248
00:15:11,244 --> 00:15:12,245
Baba?
249
00:15:13,204 --> 00:15:14,164
Baba.
250
00:15:16,666 --> 00:15:17,959
Baba.
251
00:15:24,799 --> 00:15:26,092
Hayır, Baba.
252
00:15:26,760 --> 00:15:28,386
İleri gitmiş olabiliriz.
253
00:15:29,512 --> 00:15:30,597
Hayır.
254
00:15:46,029 --> 00:15:47,238
Teşekkürler Baba.
255
00:16:04,130 --> 00:16:06,174
Vardiyadan sonra hastaneye gideceğim.
256
00:16:09,844 --> 00:16:14,224
Ambulans 61, baygın şahıs.
1111 Lakeview Caddesi.
257
00:16:21,606 --> 00:16:25,151
Damon içeride. Çok kötü. Kuduz olmuş gibi.
258
00:16:32,867 --> 00:16:33,993
Yolu açın.
259
00:16:46,381 --> 00:16:48,007
Olaydan önce ne yapıyordu?
260
00:16:48,133 --> 00:16:49,968
Onu böyle bulduk. Kimse bilmiyor.
261
00:16:55,306 --> 00:16:57,267
Tamam, kalp monitörünü takalım.
262
00:17:07,360 --> 00:17:08,570
Hadi.
263
00:17:14,075 --> 00:17:15,493
Kalp ritmi çok hızlı.
264
00:17:15,785 --> 00:17:18,329
Bildiğiniz bir şey varsa söyleyin.
265
00:17:22,083 --> 00:17:24,544
Olanları anlatın
yoksa arkadaşınız ölebilir.
266
00:17:27,088 --> 00:17:28,089
Aaron, anlat.
267
00:17:30,216 --> 00:17:34,053
Meydan okumaydı. YouTube'a koyacaktık.
268
00:17:34,804 --> 00:17:36,723
Bir şişe zarar vermez dedik.
269
00:17:36,806 --> 00:17:41,436
-Şişe mi? Ne tür bir alkol?
-Alkol değil. Soya sosu.
270
00:17:43,438 --> 00:17:44,481
Bu kadar.
271
00:17:47,358 --> 00:17:48,401
Yarım litre.
272
00:17:49,527 --> 00:17:51,613
O kadar sodyumla hipernatremi olabilir.
273
00:17:52,113 --> 00:17:54,949
-Sıvı vermeliyiz. Hemen.
-Onu iyileştirecek mi?
274
00:17:56,284 --> 00:17:59,120
Bilemeyiz. Aşırı sodyum ölümcül olabilir.
275
00:17:59,954 --> 00:18:02,749
Kusmaya başladığında 911'i aramak istedik
276
00:18:02,832 --> 00:18:04,626
ama iyi olduğunu söyledi.
277
00:18:10,089 --> 00:18:11,466
Anladığıma göre
278
00:18:11,591 --> 00:18:14,260
bir miktar para itfaiye
ve polise dağıtılıyor
279
00:18:14,344 --> 00:18:17,555
ve geri kalanlar siyasi fonlara akıyor.
280
00:18:18,473 --> 00:18:20,308
Yani, Meclis Üyesi Hilbert, tüm bütçesini
281
00:18:20,391 --> 00:18:22,477
harcamaması için
Amir Barr'a baskı yapıyordur.
282
00:18:22,602 --> 00:18:23,561
Hilbert mi?
283
00:18:24,687 --> 00:18:26,314
Polis ve İtfaiye Komitesinin Başkanı.
284
00:18:26,523 --> 00:18:28,441
Yani itfaiye ve polisin parası
285
00:18:28,525 --> 00:18:29,901
başka yere kullanılıyor.
286
00:18:31,069 --> 00:18:31,945
Evet.
287
00:18:33,196 --> 00:18:36,449
Bu kadar mı? Maske yok mu?
Ne kadar hayat kurtarsa da?
288
00:18:37,659 --> 00:18:38,743
Bilmiyorum.
289
00:18:40,411 --> 00:18:43,873
Hilbert'in komitesinden biriyle
gençlik merkezi teklifi hazırlıyorum.
290
00:18:44,332 --> 00:18:45,959
Baskı yapmama yardım edebilir.
291
00:18:46,334 --> 00:18:48,169
Harcanması gereken yere
harcamasını sağlar.
292
00:18:48,962 --> 00:18:52,006
Merhaba. Ben Meclis Üyesi Casey.
David müsait mi?
293
00:18:54,175 --> 00:18:55,969
David, nasılsın?
294
00:18:56,886 --> 00:18:57,971
İyi. Dinle.
295
00:18:59,597 --> 00:19:00,682
Meclis Üyesi Casey.
296
00:19:05,520 --> 00:19:06,688
-Selam.
-Selam.
297
00:19:13,111 --> 00:19:15,947
Baba'yı getirdiğimizden beri
Otis suratıma bakmadı.
298
00:19:20,869 --> 00:19:22,287
Bugün bir çağrı aldık.
299
00:19:23,538 --> 00:19:26,583
Üniversiteli bir çocuk
bir şişe soya sosu içmiş.
300
00:19:27,166 --> 00:19:29,669
Onu hastaneye bıraktığımızda komadaydı.
301
00:19:30,712 --> 00:19:31,963
Kurtulamayacak sanırım.
302
00:19:35,466 --> 00:19:36,384
Kötüymüş.
303
00:19:37,594 --> 00:19:41,556
Arkadaşları geç aramış
çünkü çocuk iyiyim deyip durmuş.
304
00:19:45,268 --> 00:19:46,394
Doğru olanı yaptık.
305
00:19:52,734 --> 00:19:56,362
İşte. Birinci grup.
306
00:19:56,738 --> 00:19:59,991
-Elmas gibi, değil mi?
-Elmaslar değersiz olsaydı, evet.
307
00:20:01,117 --> 00:20:05,705
Herrmann. Bunlar değersiz değil.
İnsanlar bunlara fazladan para ödüyor.
308
00:20:07,081 --> 00:20:11,502
Gerçekten mi?
Ne kadar fazla? Bir dolar mı?
309
00:20:11,669 --> 00:20:15,340
Rush Sokağı'nda olabilir
ama burada 50 sent alabiliriz.
310
00:20:16,507 --> 00:20:18,843
-50 sent mi?
-Anlatayım.
311
00:20:19,010 --> 00:20:22,096
Bir gecede ortalama 100 kokteyl satıyoruz.
312
00:20:22,513 --> 00:20:26,059
Her bardağa koyarsak
gece başına fazladan 50 dolar.
313
00:20:26,684 --> 00:20:29,395
Bu makine iki haftada parasını çıkarıyor.
314
00:20:29,938 --> 00:20:33,149
Ondan sonra tamamen kâr.
315
00:20:42,742 --> 00:20:43,993
-Güzel duruyor.
-Evet.
316
00:20:44,077 --> 00:20:47,872
Daha yavaş eriyor,
böylece içkin soğuk kalıyor, sulanmıyor.
317
00:20:55,213 --> 00:20:56,673
Evet, soğuk.
318
00:20:57,632 --> 00:21:00,009
Tamam. Bunun gibi özel bir küp için
319
00:21:00,385 --> 00:21:02,303
ne kadar fazladan ödersin?
320
00:21:06,099 --> 00:21:08,309
Bir çeyreklik?
321
00:21:11,187 --> 00:21:12,313
50 sent?
322
00:21:14,357 --> 00:21:16,317
Evet, 50 sent.
323
00:21:18,945 --> 00:21:21,698
Evlat, seni iyi ki getirmişim.
324
00:21:22,490 --> 00:21:23,992
-İyi iş çıkarttın.
-Sağ ol.
325
00:21:28,204 --> 00:21:30,957
-Bana borçlusun.
-Ben mi sana borçluyum?
326
00:21:32,792 --> 00:21:36,421
O yangından kıçını kurtardığım için
borcunu ödüyorsun sanmıştım.
327
00:21:36,546 --> 00:21:38,548
-Öyle mi oldu?
-Evet.
328
00:21:38,798 --> 00:21:41,300
Hayatını kurtardım. Unutma.
329
00:21:47,974 --> 00:21:52,395
-Brian, nihayet geldiğine sevindim.
-Lösemi mi?
330
00:21:53,813 --> 00:21:55,064
Hayır.
331
00:21:55,565 --> 00:21:57,942
Endişenden ötürü ona da baktık.
332
00:21:59,152 --> 00:22:01,696
Ama ciddi bir durum var.
333
00:22:02,321 --> 00:22:06,034
Adı immün trombositopeni. Ya da İTP.
334
00:22:06,576 --> 00:22:07,952
Trombosit hastalığı.
335
00:22:08,161 --> 00:22:11,414
Hiç duymadım.
Ne kadar ciddi olabilir ki, değil mi?
336
00:22:11,873 --> 00:22:15,793
Vücudundaki trombosit sayısı düşük,
o yüzden kanın düzgün pıhtılaşmıyor.
337
00:22:16,294 --> 00:22:17,962
Morluklar da o yüzden.
338
00:22:18,463 --> 00:22:21,174
Ciddi bir hasara
yol açmadığı için çok şanslısın.
339
00:22:21,340 --> 00:22:24,510
Tedavi edilmezse beyin kanamasına
sebep olabilir.
340
00:22:25,136 --> 00:22:26,179
Tedavisi ne?
341
00:22:26,596 --> 00:22:28,514
Önümüzde birkaç seçenek var.
342
00:22:28,973 --> 00:22:32,518
Kortikosteroid
veya immünoglobin infüzyonu.
343
00:22:32,852 --> 00:22:34,896
Daha iyi olanı belirleyeceğiz.
344
00:22:36,272 --> 00:22:40,359
İmmünoglobin.
Star Trek kötü adamı gibi adı var.
345
00:22:41,903 --> 00:22:44,697
-Hâlâ çalışabilir, değil mi?
-Şu anda hayır.
346
00:22:45,490 --> 00:22:47,450
Trombosit sayısını normale çekmeliyiz.
347
00:22:48,451 --> 00:22:50,745
Ama çok geçmeden işe dönerim, değil mi?
348
00:22:52,747 --> 00:22:54,290
Şu anda emin olamayız.
349
00:22:55,416 --> 00:22:56,793
Tedavinin gidişatına bağlı.
350
00:22:59,962 --> 00:23:01,798
-Teşekkürler Will.
-Ne demek.
351
00:23:15,061 --> 00:23:15,978
Selam.
352
00:23:16,771 --> 00:23:18,022
Üzgünüm, uzun sürdü.
353
00:23:18,356 --> 00:23:20,608
Gençlik merkezini onaylattık gibi.
354
00:23:20,858 --> 00:23:23,277
-Olacak.
-Harika.
355
00:23:23,361 --> 00:23:26,405
Evet. Mahalle konseyi kutlama yapacak.
356
00:23:27,615 --> 00:23:31,077
Cumartesi günü. İkimiz de gideriz dedim.
Umarım sorun değildir.
357
00:23:31,494 --> 00:23:32,662
Tabii, gideriz.
358
00:23:33,913 --> 00:23:34,914
Maç ne durumda?
359
00:23:37,708 --> 00:23:41,379
Sanırım bir sayı gerideyiz.
Bilmiyorum. İlgilenmiyordum.
360
00:23:41,629 --> 00:23:43,464
Blackhawks'la ilgilenmiyor muydun?
361
00:23:44,799 --> 00:23:45,800
Şerefe.
362
00:23:51,973 --> 00:23:53,683
Delice bir fikrim var.
363
00:23:54,934 --> 00:23:55,935
Öyle mi?
364
00:23:57,270 --> 00:23:58,354
Evet.
365
00:24:03,025 --> 00:24:04,026
Neymiş?
366
00:24:05,027 --> 00:24:06,195
Louie için...
367
00:24:08,656 --> 00:24:11,200
...koruyucu aile olmaya ne dersin?
368
00:24:14,120 --> 00:24:15,538
Aklımdan çıkaramıyorum Matt.
369
00:24:18,166 --> 00:24:20,334
Kollarıma atlayışı...
370
00:24:21,627 --> 00:24:23,296
...tüm gücüyle tutunuşu.
371
00:24:27,383 --> 00:24:29,468
Kaderimizde varmış gibi hissediyorum.
372
00:24:31,888 --> 00:24:33,973
Bu yıl aramızda olan onca şey...
373
00:24:35,725 --> 00:24:38,436
Belki de bizi buraya, bu çocuğa getirdi.
374
00:24:38,936 --> 00:24:40,021
Anlıyor musun?
375
00:24:45,860 --> 00:24:49,822
Anlıyorum. Yani, harika bir çocuk gibiydi.
376
00:24:50,156 --> 00:24:51,073
Öyle.
377
00:24:51,866 --> 00:24:55,494
Zaten çok şey yaşamış.
Gerçek bir aileyi hak ediyor.
378
00:24:58,831 --> 00:25:00,208
Evet, hak ediyor.
379
00:25:03,252 --> 00:25:06,797
Dinle Gabby. Birkaç hafta önce
380
00:25:06,881 --> 00:25:09,175
evlenmek için erken dedin.
381
00:25:10,551 --> 00:25:13,221
Meclis üyeliği işiyle çok meşgulüm,
382
00:25:13,304 --> 00:25:15,223
ikimizin de takvimi çok dolu.
383
00:25:15,932 --> 00:25:17,767
Sadece duymak istememiştim.
384
00:25:19,560 --> 00:25:20,686
Haklıydın.
385
00:25:22,230 --> 00:25:24,774
Birbirimize bile vakit ayıramıyoruz.
386
00:25:25,775 --> 00:25:27,443
Bir çocuğa nasıl ayıracağız?
387
00:25:34,242 --> 00:25:36,619
Seninle bir aile kurmak istiyorum.
388
00:25:40,206 --> 00:25:43,751
Olan onca şey varken
alelacele iş yapmak...
389
00:25:45,753 --> 00:25:47,004
...Louie için doğru olmaz.
390
00:25:49,131 --> 00:25:51,300
-Ya da bizim için.
-Evet.
391
00:25:55,846 --> 00:25:56,931
Doğru.
392
00:25:57,890 --> 00:25:59,725
Delice bir fikir demiştim.
393
00:26:03,938 --> 00:26:05,815
Son birkaç gündür dikkatim dağınık.
394
00:26:05,898 --> 00:26:08,359
Evim çok dağınık.
395
00:26:13,739 --> 00:26:16,450
-Gabby.
-Brett'e bu gece gelirim diye söz verdim.
396
00:26:16,534 --> 00:26:18,202
Evi toplayacağıma. Sabah ararım.
397
00:26:18,869 --> 00:26:21,330
Bekle. Eşyalarımı alıp seninle geleyim.
398
00:26:21,497 --> 00:26:24,292
Hayır, gerek yok.
Ama teşekkürler. İyi geceler.
399
00:27:08,627 --> 00:27:11,714
Prognoz iyi mi peki?
400
00:27:12,131 --> 00:27:14,216
Doktor Halstead öyle diyor.
401
00:27:15,217 --> 00:27:17,053
Umarım vücudum terapiye tepki verir,
402
00:27:17,136 --> 00:27:21,140
böylece birden beyin kanaması geçirmem.
403
00:27:21,515 --> 00:27:25,311
Acele etme. İyileş.
Hazır olduğunda yerin burada olacak.
404
00:27:26,771 --> 00:27:28,564
Hazır olursam.
405
00:27:30,274 --> 00:27:31,192
Olacaksın.
406
00:27:36,989 --> 00:27:38,115
Otis?
407
00:27:50,628 --> 00:27:51,712
Hey.
408
00:27:52,296 --> 00:27:54,006
Babam lösemiden öldü.
409
00:27:57,718 --> 00:27:58,719
Bu,
410
00:27:59,804 --> 00:28:00,930
çok korkutucuydu.
411
00:28:02,181 --> 00:28:03,349
Ve acılı.
412
00:28:07,395 --> 00:28:08,396
Ve yavaş.
413
00:28:12,108 --> 00:28:13,234
Hasta olmak istemiyorum.
414
00:28:14,902 --> 00:28:16,404
Korkmak doğal.
415
00:28:23,244 --> 00:28:25,037
Yanan bir binaya girdiğimde...
416
00:28:27,331 --> 00:28:28,791
...karşımdaki şeyi biliyorum.
417
00:28:31,001 --> 00:28:32,545
Ama bu...
418
00:28:34,505 --> 00:28:36,882
Beni aşan şeyler bunlar.
419
00:28:41,470 --> 00:28:43,556
İçimi boşalttığım için üzgünüm.
420
00:28:44,306 --> 00:28:46,434
Sorun değil. Bu yüzden buradayım.
421
00:28:58,279 --> 00:28:59,405
Teşekkürler Amirim.
422
00:29:12,001 --> 00:29:14,211
Selam. Seni arıyordum.
423
00:29:15,171 --> 00:29:18,132
Geçen gece olanlar için
özür dilemek istedim.
424
00:29:18,215 --> 00:29:19,800
Hayır, benim dilemem gerek.
425
00:29:20,468 --> 00:29:23,888
Öyle çıkıverdim. Sanırım sandığımdan
daha da üzgündüm.
426
00:29:24,555 --> 00:29:25,598
Anlıyorum.
427
00:29:26,223 --> 00:29:28,017
-Tamamen.
-Ben de,
428
00:29:28,726 --> 00:29:31,687
doluluğunu ve meclis üyeliği
işini anlıyorum.
429
00:29:34,523 --> 00:29:38,027
Bir çocuk alman için
doğru zaman değil. Anlıyorum.
430
00:29:41,405 --> 00:29:43,407
Ama neredeyse hiç durmadan düşündüm.
431
00:29:44,158 --> 00:29:45,117
Ve...
432
00:29:46,827 --> 00:29:48,287
Bu benim için doğru zaman.
433
00:29:52,500 --> 00:29:53,501
O yüzden yapacağım.
434
00:29:54,502 --> 00:29:55,503
Tek başıma.
435
00:29:58,547 --> 00:30:02,593
Louie'ye koruyucu anne başvurusu için
AÇSHM'de Tina'yla görüşmem var.
436
00:30:03,677 --> 00:30:05,596
Onaylanacağım kesin değil
437
00:30:06,514 --> 00:30:09,600
ama o çocuğa yardım etmek için
elimden geleni yapacağım.
438
00:30:11,602 --> 00:30:12,686
Yapmak zorundayım.
439
00:30:20,736 --> 00:30:25,407
Belki işi azaltmanın
bir yolunu bulabilirim...
440
00:30:25,991 --> 00:30:28,077
Hayır. Olay da o ya.
441
00:30:29,245 --> 00:30:33,249
Ben çok istediğim için şu anda
bunu istemeye kendini zorlayamazsın.
442
00:30:34,833 --> 00:30:36,043
Yürümez Matt.
443
00:30:38,587 --> 00:30:39,838
Tek başıma yapmalıyım.
444
00:30:44,426 --> 00:30:49,348
Ambulans 61, Kamyon Ekibi 81,
bina yangını. 19-25 Batı Wolcott.
445
00:30:49,515 --> 00:30:52,726
19-25 Batı Wolcott mı dediler?
446
00:31:06,490 --> 00:31:07,575
MOLLY'NİN BARI
447
00:31:08,576 --> 00:31:11,412
Tanrı aşkına,
bana bunun olmadığını söyleyin.
448
00:31:15,457 --> 00:31:18,002
-Şu arabayı çek!
-Çekiyorum!
449
00:31:19,545 --> 00:31:21,046
Söndür Dawson!
450
00:31:39,231 --> 00:31:41,734
-Duvarın içinde.
-Harika. Çekil!
451
00:31:57,625 --> 00:31:59,126
Tamam, güzel!
452
00:32:07,092 --> 00:32:08,177
Tamam, söndü!
453
00:32:16,435 --> 00:32:19,396
-Söndürdük!
-Yüce tanrım.
454
00:32:19,563 --> 00:32:20,648
Tanrım.
455
00:32:21,982 --> 00:32:23,233
Elektrik yangını.
456
00:32:26,028 --> 00:32:27,237
Bu ne?
457
00:32:28,364 --> 00:32:29,615
Bizim...
458
00:32:30,866 --> 00:32:32,743
Artizan buz yapıcımız.
459
00:32:36,413 --> 00:32:39,375
Herrmann, bunu halledeceğim, tamam mı?
460
00:32:39,458 --> 00:32:41,585
-Düzelteceğim.
-İyi de nasıl?
461
00:32:41,835 --> 00:32:44,672
Çalışamadığımız zamanların
parasını mı vereceksin?
462
00:32:44,838 --> 00:32:46,924
Günlerce, belki haftalarca açamayacağız.
463
00:32:47,007 --> 00:32:50,386
Hızlıca hallettireceğim.
Masrafı ve inşa materyallerini karşılarım.
464
00:32:50,678 --> 00:32:52,846
Duvarı düzeltirim. Her şeyi yaparım.
465
00:32:52,971 --> 00:32:55,015
Tamam mı Herrmann? Düşünmene gerek yok.
466
00:32:55,432 --> 00:32:58,477
Kendi başına duvarı
ve kabloları mı tamir edeceksin?
467
00:32:59,687 --> 00:33:01,063
Evet. Tanıdıklarım var.
468
00:33:02,439 --> 00:33:04,233
Arkadaşlarının işini gördük.
469
00:33:06,610 --> 00:33:09,279
Bir hata yaptı. Anlıyor.
Hatasını düzeltmesine izin verin.
470
00:33:13,283 --> 00:33:15,202
Bence buz küpleri havalıydı.
471
00:33:21,667 --> 00:33:22,876
Gelin.
472
00:33:24,878 --> 00:33:25,963
Şaka yapıyorsun.
473
00:33:26,046 --> 00:33:29,633
En yoğun istasyonlara dağıtılıyor.
Senin sayende.
474
00:33:30,968 --> 00:33:32,928
Ciddi bir caziben var dostum.
475
00:33:33,303 --> 00:33:36,014
-Vay be! Delice.
-Şuna bak.
476
00:33:36,432 --> 00:33:39,518
"Artırılmış gerçeklik,
dijital uyarı sistemi, derece göstergesi,
477
00:33:39,768 --> 00:33:41,270
termal kamera."
478
00:33:41,937 --> 00:33:43,731
Hadi deneyelim şunları.
479
00:33:49,361 --> 00:33:50,446
Casey.
480
00:33:51,488 --> 00:33:54,408
Söylemeliyim ki siyasete girmeni
pek istemiyordum
481
00:33:55,492 --> 00:33:57,077
ama iyi işler yapıyorsun.
482
00:33:58,454 --> 00:33:59,830
Çok kapı açıyor.
483
00:34:00,998 --> 00:34:02,040
Evet.
484
00:34:03,625 --> 00:34:04,793
Kapattıkları da var.
485
00:34:11,300 --> 00:34:12,760
Evet.
486
00:34:13,552 --> 00:34:16,138
Tamam, hayır.
Tamam, seni seviyorum. Görüşürüz.
487
00:34:19,725 --> 00:34:22,019
Olanları söylemek için Cindy'yi aradım
488
00:34:23,061 --> 00:34:26,899
-...ve bana bağırdı. İnanabiliyor musun?
-Ne için bağırdı?
489
00:34:27,107 --> 00:34:30,235
Aşırı tepki vermişim. Sadece bir binaymış.
490
00:34:30,319 --> 00:34:33,447
Kimse yaralanmamış, Otis iyileşiyor
491
00:34:33,530 --> 00:34:36,241
ve çocuklarla biz sağlıklı olduğumuz için
492
00:34:36,325 --> 00:34:37,493
kendimi şanslı saymalıymışım.
493
00:34:38,994 --> 00:34:40,162
Zeki kadın.
494
00:34:47,085 --> 00:34:48,128
Herrmann.
495
00:34:48,587 --> 00:34:51,423
Bir keresinde bana
harika bir anne olacağımı söylemiştin.
496
00:34:53,008 --> 00:34:54,968
Evet, hatırlıyorum.
497
00:34:57,554 --> 00:34:58,722
Öyle mi düşünüyorsun?
498
00:35:01,558 --> 00:35:02,810
Yani, o zamanlar sen,
499
00:35:03,852 --> 00:35:05,813
beni neşelendirmeye çalışıyordun.
500
00:35:11,193 --> 00:35:12,778
Düşünmüyorum Dawson.
501
00:35:14,655 --> 00:35:15,823
Biliyorum.
502
00:35:35,509 --> 00:35:38,053
-Ne yapıyorsun Otis?
-Abur cuburları atıyorum.
503
00:35:38,136 --> 00:35:41,557
-Hayır. Dingers'ı atamazsın.
-Özellikle onu.
504
00:35:44,977 --> 00:35:47,020
Bu şeyi yatarak karşılamayacağım Cruz.
505
00:35:49,356 --> 00:35:50,482
Bunu yeneceğim.
506
00:35:52,985 --> 00:35:55,445
Yanındayım Otis.
507
00:35:56,488 --> 00:35:57,823
Birlikte yeneceğiz.
508
00:35:59,032 --> 00:36:02,452
Harika. Ayakkabılarını giy.
Koşuya çıkıyoruz.
509
00:36:04,371 --> 00:36:06,999
Koşundan döner dönmez bu şeyi
510
00:36:07,082 --> 00:36:08,083
birlikte yeneceğiz.
511
00:36:09,126 --> 00:36:10,836
Tamam. Olur.
512
00:36:14,548 --> 00:36:16,341
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.
513
00:36:22,097 --> 00:36:24,099
Tutkunu takdir ediyorum.
514
00:36:24,725 --> 00:36:26,393
Ama koruyucu aile olmak için başvurduğunda
515
00:36:26,518 --> 00:36:29,730
sadece onaylanması
dört ile altı ay arası sürer.
516
00:36:30,230 --> 00:36:32,858
Bakımevinde
o kadar kalmasına izin veremeyiz.
517
00:36:33,108 --> 00:36:34,735
Hemen bir aile bulmalıyız.
518
00:36:35,152 --> 00:36:38,906
Süreci hızlandırmak için
bir yol yok mu? Ben itfaiyeciyim.
519
00:36:39,239 --> 00:36:41,867
Kardeşim polis. AÇSHM'de tanıdığı çok.
520
00:36:41,950 --> 00:36:44,119
-Belki yardımı olur.
-Üzgünüm.
521
00:36:44,828 --> 00:36:46,914
Başvuru yapmak istiyorsan
522
00:36:46,997 --> 00:36:49,124
eve ihtiyacı olan bir sürü çocuk var.
523
00:36:49,708 --> 00:36:51,043
Gerçekçi olmam gerekirse
524
00:36:51,585 --> 00:36:53,795
Louie'nin koruyucu annesi olman imkânsız.
525
00:36:58,967 --> 00:37:01,094
Cevap olarak hayırı kabul edemiyorum.
526
00:37:03,055 --> 00:37:04,348
Onu görebilir miyim?
527
00:37:07,559 --> 00:37:08,477
Geç.
528
00:37:34,419 --> 00:37:35,796
Selam Louie.
529
00:37:37,464 --> 00:37:39,091
Ben Gabby, hatırladın mı?
530
00:37:43,512 --> 00:37:45,013
Biraz seninle takılsam olur mu?
531
00:38:03,740 --> 00:38:06,910
Corduroy, bu kitaba bayılırım.
532
00:38:09,079 --> 00:38:10,372
Okumama yardım etsene?
533
00:38:14,001 --> 00:38:20,424
"Corduroy, büyük bir mağazanın
oyuncak bölümünde yaşayan bir ayıymış.
534
00:38:21,591 --> 00:38:26,013
Günlerce diğer hayvanlar ve bebeklerle,
535
00:38:26,722 --> 00:38:30,183
birinin gelip onu almasını beklemiş.
536
00:38:41,069 --> 00:38:45,240
Mağazada türlü türlü eşyalar alan
insanlar varmış hep.
537
00:38:50,037 --> 00:38:53,540
Kimse yeşil tulumlu küçük bir ayıyı
almak istemiyormuş."
538
00:38:54,082 --> 00:38:58,003
-Ayı şurada.
-Evet. Orada.
539
00:39:05,052 --> 00:39:06,094
Tamam.
540
00:39:06,845 --> 00:39:07,679
Hadi ama.
541
00:39:08,430 --> 00:39:11,558
Hadi seni hergele. Hadi.
542
00:39:21,026 --> 00:39:21,985
Adamların nerede?
543
00:39:23,945 --> 00:39:24,905
Sigara molası mı?
544
00:39:25,864 --> 00:39:27,491
Evet. Yani...
545
00:39:28,200 --> 00:39:30,952
Bilirsin. Sendika kuralları.
546
00:39:32,454 --> 00:39:33,705
Yardım lazım mı?
547
00:39:34,456 --> 00:39:36,917
Hayır. Hallediyorum.
548
00:39:40,670 --> 00:39:44,174
-Vay canına. İlginç birisin.
-Nasıl yani?
549
00:39:45,675 --> 00:39:47,594
Umursamıyormuş gibi davranıp sonra...
550
00:39:47,677 --> 00:39:50,931
Sonra İtfaiye amirine bağıran
sen oluyorsun veya...
551
00:39:53,016 --> 00:39:56,645
-Yardıma muhtaç kadına yardım ediyorsun.
-Evet. Beni çözmüşsün.
552
00:39:57,062 --> 00:39:58,105
Evet, biliyorum.
553
00:39:59,022 --> 00:40:00,857
-Tek bir şey hariç.
-Neymiş?
554
00:40:03,235 --> 00:40:09,908
Ben evliyken çiçek
ve şampanyayla evime geliyorsun.
555
00:40:10,283 --> 00:40:12,285
Bekârken de
556
00:40:13,161 --> 00:40:16,081
güzel ve güvenli bir şekilde
uzak duruyorsun.
557
00:40:20,502 --> 00:40:26,383
Önce ilk kat sıvasını yapıp
kurumasını bekleriz diyordum.
558
00:40:26,883 --> 00:40:29,386
-İkinci katı yarın mı yaparız?
-Evet.
559
00:40:29,594 --> 00:40:32,305
Evet. Bu levhayı kaldırabilirsem tabii.
560
00:40:32,430 --> 00:40:34,683
Bizim için çocuk oyuncağı.
561
00:40:35,305 --> 00:41:35,594
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm