"Chicago Fire" Superhero

ID13208110
Movie Name"Chicago Fire" Superhero
Release Name Chicago.Fire.S04E23.Superhero.tr
Year2016
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID5601262
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,419 --> 00:00:02,712 Buna alışabilirim. 2 00:00:04,588 --> 00:00:06,549 -Stella. -Burada ne yapıyorsun? 3 00:00:06,716 --> 00:00:09,176 Çok yalnız hissettim. Sensiz yapamıyorum. 4 00:00:09,677 --> 00:00:11,804 Meclis üyesi Casey. Susan Weller, siyasi danışman. 5 00:00:11,971 --> 00:00:13,973 Seni bekleyen ulusal bir gelecek var, 6 00:00:14,056 --> 00:00:15,224 seni oraya taşıyabilirim. 7 00:00:16,308 --> 00:00:19,145 Gerçekten Louie'yi evlat edinmeyi deneyebilirim. 8 00:00:19,228 --> 00:00:20,104 Ne? 9 00:00:20,271 --> 00:00:22,982 İkinizin arasında bir bağ var. Bunu öne çıkaracağım. 10 00:00:23,566 --> 00:00:25,401 Olanları aklımdan çıkaramıyorum. 11 00:00:28,237 --> 00:00:29,864 Amir Boden boş kararlar vermez. 12 00:00:29,989 --> 00:00:31,490 Tamamen yanıldı! 13 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:00:48,758 --> 00:00:49,759 Amirim. 15 00:00:50,009 --> 00:00:53,345 Bunları mesai sonunda istiyor musunuz yoksa üstüne biraz düşünebilir miyiz? 16 00:00:54,180 --> 00:00:57,099 Kamyon'da aday olduğum üçüncü mesaide... 17 00:00:57,183 --> 00:00:58,350 {\an8}İSTASYON GRUBU AMİRİ 18 00:00:58,476 --> 00:01:00,561 ...Mikey Philo'yu Superior yangınında kaybettik. 19 00:01:01,645 --> 00:01:03,147 Hepimiz istasyona geri döndük, 20 00:01:03,564 --> 00:01:05,441 yanmaz kıyafetleri çıkardık, iş botlarını giydik. 21 00:01:05,649 --> 00:01:06,776 Mikey'nin botları, onlar... 22 00:01:07,943 --> 00:01:10,196 ...bir ay dokunulmadan kaldılar. 23 00:01:14,408 --> 00:01:15,534 Hatırlamamız için. 24 00:01:18,537 --> 00:01:19,872 Bu mektuplar, pişmanlık duymayın diye. 25 00:01:21,248 --> 00:01:24,460 Yani, mesai sonunda bitsin, lütfen. 26 00:01:37,598 --> 00:01:38,974 {\an8}Beklediğimden daha sert. 27 00:01:39,433 --> 00:01:42,019 Geri getirmeye değer bir gelenek. 28 00:01:43,813 --> 00:01:44,730 {\an8}Amirim. 29 00:01:46,732 --> 00:01:48,150 {\an8}Pardon millet, geciktim. 30 00:01:49,693 --> 00:01:51,028 Hadi ofisimde konuşalım. 31 00:01:51,403 --> 00:01:53,239 Size de uyarsa üstümü değişip işe başlamak isterim. 32 00:01:54,323 --> 00:01:56,116 Peki. Git giyin. 33 00:01:59,411 --> 00:02:00,663 Söylememe gerek yok. 34 00:02:01,497 --> 00:02:04,500 Onun için buradayız, her neye ihtiyacı olursa. 35 00:02:06,544 --> 00:02:09,547 Dawson. Seni görmek isteyen biri var. Araç katında. 36 00:02:15,928 --> 00:02:18,764 {\an8}-Bayan Cantrell. -Ofise geçiyordum ki, 37 00:02:18,889 --> 00:02:21,642 {\an8}hâlâ ev durumunla ilgili haber beklediğimi fark ettim. 38 00:02:22,059 --> 00:02:24,979 {\an8}Biliyorum. Az kaldı. Bir iki meseleyi daha çözüyorum. 39 00:02:25,271 --> 00:02:27,439 {\an8}Louie'yi bir aileye yerleştirmekle ilgili baskı görüyorum. 40 00:02:28,023 --> 00:02:29,149 {\an8}-Tamam. -Bu hafta. 41 00:02:30,150 --> 00:02:32,903 {\an8}Mesai biter bitmez harika bir daireye bakmaya gidiyorum. 42 00:02:33,320 --> 00:02:36,365 {\an8}Bana üç, en fazla dört gün verin, ev denetlemesi için hazır olacağım. 43 00:02:36,490 --> 00:02:38,158 {\an8}Anlıyorum. Gerçekten. 44 00:02:38,659 --> 00:02:41,829 Ama sırada olan başka uygun koruyucu aileler var. 45 00:02:42,079 --> 00:02:44,665 {\an8}Çocuğun da iyiliği için daha fazla erteleyemem. 46 00:02:46,709 --> 00:02:47,626 İki gün. 47 00:02:49,295 --> 00:02:50,296 Ambulans 61. 48 00:02:50,421 --> 00:02:52,590 -Acil durum güncellemesi. Acil Planı 1. -Halledeceğim. 49 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 Jimmy, emin misin? 50 00:02:57,595 --> 00:02:58,679 Evet, hadi gidelim. 51 00:03:05,436 --> 00:03:07,563 ŞİKAGO İTFAİYESİ ACİL SAĞLIK 52 00:03:15,487 --> 00:03:17,531 Peki. İşiniz bittiğinde haber verin. 53 00:03:19,366 --> 00:03:20,409 Jimmy. 54 00:03:20,993 --> 00:03:22,620 Selam. Üzgünüm. 55 00:03:27,249 --> 00:03:28,417 Jimmy, hadi. 56 00:03:29,418 --> 00:03:33,047 -Borrelli. Kardeşin için üzüldüm. -Teşekkürler Amirim. 57 00:03:33,213 --> 00:03:34,298 Nereye gidelim Amir Hatcher? 58 00:03:34,465 --> 00:03:37,426 152'nin orada duman soluması vakaları var. 59 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 Randolph! 60 00:03:46,310 --> 00:03:49,355 Belzer, Grimes duyuyor musunuz? Cevap verin! 61 00:03:52,524 --> 00:03:53,525 Yatırın. 62 00:03:54,026 --> 00:03:56,362 Zemin çöktü. Onu koridorda bulduk. 63 00:03:57,947 --> 00:03:59,949 Temiz görünüyor. Çöküntüden ne kadar uzaktaydı? 64 00:04:00,115 --> 00:04:03,035 -15 metre kadar. -Nabız almıyorum. 65 00:04:06,121 --> 00:04:09,249 Kalp krizi geçiriyor. Kompresyona başlıyorum. 66 00:04:09,500 --> 00:04:11,043 -Tamam. -Ölüyor mu? 67 00:04:11,418 --> 00:04:12,336 Kimse ölmüyor. 68 00:04:15,172 --> 00:04:17,132 Hadi adamım. Hadi. 69 00:04:20,594 --> 00:04:22,221 Jimmy, yavaşla. 70 00:04:22,721 --> 00:04:24,014 Borrelli, sakin ol. 71 00:04:25,557 --> 00:04:27,601 -Nefes al. -Jimmy. 72 00:04:28,811 --> 00:04:31,188 -Nefes al. -Jimmy, dur. 73 00:04:31,772 --> 00:04:34,441 Bana bak. Yüzüme bak. 74 00:04:34,984 --> 00:04:36,151 Sakinleş. 75 00:04:36,986 --> 00:04:39,321 Sadece nefes al. Sakin, düzenli nefesler. 76 00:04:39,738 --> 00:04:41,991 Pedleri yerleştireyim. Bunu halledeceğiz. 77 00:04:42,491 --> 00:04:43,617 Tamam çocuklar, kaldırın. 78 00:05:00,467 --> 00:05:02,177 Ventriküler fibrilasyonda. Yüklemede. 79 00:05:03,470 --> 00:05:04,388 Çekilin. 80 00:05:10,769 --> 00:05:14,064 Tamam, işte burada. Nabız iyi. Ritim iyi. Sedyeye alalım. 81 00:05:35,127 --> 00:05:36,879 {\an8}Dawson'ın ev arayışı nasıl gidiyor? 82 00:05:39,214 --> 00:05:40,549 {\an8}Emlakçımı bekliyorum. 83 00:05:40,758 --> 00:05:43,010 {\an8}İki gün sonra bir yer görecektik ama daha erkene 84 00:05:43,552 --> 00:05:44,595 {\an8}çekmem gerekti. 85 00:05:45,179 --> 00:05:47,097 {\an8}-Bunlar ne? -Yedekler. 86 00:05:47,514 --> 00:05:51,185 {\an8}-Caesarstone mutfak tezgâhları. Pek süslü. -Bütçemin üç yüz dolar üstünde. 87 00:05:52,978 --> 00:05:53,854 Bak ne diyeceğim. 88 00:05:54,438 --> 00:05:56,774 {\an8}Bu delice bir fikir ama Cindy ve benim 89 00:05:56,899 --> 00:05:58,776 {\an8}garajımızın üst katında küçük bir dairemiz var. 90 00:05:58,984 --> 00:06:01,111 O yarasa ailesini tahliye mi edeceksin? 91 00:06:02,154 --> 00:06:03,989 Gerçekten teşekkürler çocuklar 92 00:06:04,073 --> 00:06:05,574 ama yerleşmeye hazır bir yer arıyorum. 93 00:06:13,999 --> 00:06:15,250 Daha kolay bir çözüm var. 94 00:06:17,544 --> 00:06:18,545 Bana geri taşın. 95 00:06:19,922 --> 00:06:22,758 Severide halden anlar, AÇSHM'ye de harika görünür. 96 00:06:22,841 --> 00:06:23,759 Matt, hayır. 97 00:06:26,595 --> 00:06:27,930 Bunu istemediğini biliyoruz. 98 00:06:32,601 --> 00:06:35,020 Alo? Evet. 99 00:06:35,562 --> 00:06:37,523 Tamam. Tamam, harika. 100 00:06:37,773 --> 00:06:39,191 Evi şimdi gösterebilirler, eğer... 101 00:06:39,691 --> 00:06:42,402 -Tabii. Git. -Teşekkürler. Geliyorum. 102 00:06:47,324 --> 00:06:49,785 {\an8}Ne yapıyor bu... Aman tanrım. 103 00:06:53,580 --> 00:06:54,456 Kimin başı dertte? 104 00:06:57,459 --> 00:06:58,585 {\an8}Kim dersin? 105 00:06:58,794 --> 00:07:01,880 {\an8}Grant, konserine gitmedim diye durmadan mesaj gönderiyor. 106 00:07:02,756 --> 00:07:03,757 Hâlâ kullanıyor mu? 107 00:07:05,801 --> 00:07:09,763 {\an8}Dört dakika önce, "Umarım yavaş yavaş yanarak ölürsün." 108 00:07:10,931 --> 00:07:13,600 {\an8}İki dakika önce, "Özür dilerim bebeğim, seni seviyorum." 109 00:07:14,351 --> 00:07:15,394 Onunla konuşmamı ister misin? 110 00:07:15,686 --> 00:07:19,523 Geçmişimize bakarsak, muhtemelen en son konuşmak istediği kişi sensin. 111 00:07:21,400 --> 00:07:23,068 Ne yapabilirsin ki? 112 00:07:26,029 --> 00:07:28,448 Tüm bu durum beni çok geriyor. 113 00:07:29,158 --> 00:07:32,077 Omzum, sırtım... 114 00:07:33,162 --> 00:07:36,039 -Kulağa kötü geliyor. -Belki mesaiden sonra gelebilirsin. 115 00:07:36,373 --> 00:07:37,624 -Öyle mi? -Evet. 116 00:07:53,140 --> 00:07:54,099 {\an8}-Selam. -Selam. 117 00:07:54,391 --> 00:07:57,394 {\an8}Tam da görmeye geldiğim kişi. İyi haberlerim var. 118 00:07:57,644 --> 00:07:58,896 {\an8}Öyle mi? Nedir? 119 00:07:59,062 --> 00:08:01,732 {\an8}Devlet ödenek komitesi kamu güvenliğini görüşmen için 120 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 {\an8}üç günlük bir zirve düzenliyor. 121 00:08:03,609 --> 00:08:05,903 {\an8}Sen de resmî bir davetlisin. 122 00:08:06,778 --> 00:08:08,780 Bu iyi bir haber mi? 123 00:08:09,156 --> 00:08:12,201 {\an8}Evet, çünkü Acil Durum Yönetim Müdürü orada olacak. 124 00:08:12,367 --> 00:08:14,244 {\an8}Onunla yüz yüze konuşman çok önemli, 125 00:08:14,328 --> 00:08:17,206 {\an8}eğer Chicago'nun 911 sistemini güncelleme yolları arıyorsan. 126 00:08:17,664 --> 00:08:19,958 Doğru söylüyor. Çok işe yarar. 127 00:08:20,292 --> 00:08:22,961 {\an8}Muhteşem otopark manzaraları olan iki odaya rezervasyon yaptım bile, 128 00:08:23,086 --> 00:08:24,463 {\an8}Springfield Marriott'ta. 129 00:08:33,388 --> 00:08:36,308 {\an8}Mahalle güvenli ve 4B'de oturanların 130 00:08:36,433 --> 00:08:38,936 {\an8}-iki küçük çocukları var. -Bu harika. 131 00:08:39,394 --> 00:08:42,064 {\an8}Yazın, caddenin karşısındaki parkta ikiniz bütün zamanınızı 132 00:08:42,147 --> 00:08:43,357 dışarıda geçirebilirsiniz. 133 00:08:44,441 --> 00:08:45,484 {\an8}Ne kadar? 134 00:08:46,193 --> 00:08:48,862 Ayırdığın bütçenden biraz daha fazla. 135 00:08:49,279 --> 00:08:50,989 Aslında, çok daha fazla. 136 00:08:52,699 --> 00:08:53,659 {\an8}Tutuyorum. 137 00:08:54,326 --> 00:08:56,787 DAHA İYİ NEFES DAHA İYİ UYKU 138 00:09:15,764 --> 00:09:17,224 MUTLU YILLAR BABA 139 00:10:02,436 --> 00:10:05,188 Danny ailedendi, bunu bilmeni istedik. 140 00:10:06,565 --> 00:10:09,818 Bu seni de aileden yapar, kardeşim. Neye ihtiyacın olursa. 141 00:10:10,777 --> 00:10:11,820 Sağ ol Paul. 142 00:10:13,280 --> 00:10:14,698 Siz de Danny için dünyaya bedeldiniz. 143 00:10:15,657 --> 00:10:16,575 Sana eşlik edeyim. 144 00:10:25,751 --> 00:10:28,378 Sana o gün yapılan seçimlerle ilgili soru sormak istiyorum. 145 00:10:29,087 --> 00:10:30,005 Boden tarafından mı? 146 00:10:31,298 --> 00:10:32,341 O ilave dakika? 147 00:10:33,675 --> 00:10:36,261 Bina çöküyordu. Hepimiz gördük. 148 00:10:38,638 --> 00:10:41,641 Ağzının ortasına bir yumruk atmamak için kendimi zor tutuyorum. 149 00:10:43,018 --> 00:10:44,686 O alçağın altında çalışmak istemiyorsan 150 00:10:44,978 --> 00:10:47,731 belgeni ben imzalar, seni buraya transfer ederim. 151 00:10:59,910 --> 00:11:00,786 {\an8}YETKİLİ OFİSLERİ 152 00:11:00,911 --> 00:11:04,498 Başvurum alında, hemen onaylanması gerek aslında. 153 00:11:04,831 --> 00:11:07,292 Yani her şey ev denetlemesine kaldı. 154 00:11:09,044 --> 00:11:12,130 Sana işe yaraması için içtenlikle kendi evimi önerdim 155 00:11:12,255 --> 00:11:13,924 ve sen hiç düşünmeden reddettin. 156 00:11:16,301 --> 00:11:17,928 Deniyorum, Gabby. 157 00:11:18,428 --> 00:11:19,513 Deneme. 158 00:11:20,680 --> 00:11:21,765 Denemen gerekmiyor. 159 00:11:22,099 --> 00:11:25,310 Louie için doğru olanı yapacağım ve bu ona bir yuva vermekle başlıyor, 160 00:11:25,477 --> 00:11:27,145 gerçekten istendiği bir ev. 161 00:11:27,396 --> 00:11:29,689 -Boden'ın dediği gibi, pişmanlık yok. -Haksızlık ediyorsun. 162 00:11:29,898 --> 00:11:31,274 Kendine karşı dürüst ol Matt. 163 00:11:31,441 --> 00:11:33,944 İstemediğin bir şeyi istiyorum. Ben hazırım, sen değilsin. 164 00:11:34,027 --> 00:11:36,905 Bu bir suç değil. Seni daha az erkek yapmaz. 165 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 Bir dahaki mesaide yokum. 166 00:11:43,036 --> 00:11:46,289 Springfield'de kamu güvenliğiyle ilgili bir zirve var, Susan gitmemi istiyor. 167 00:11:47,040 --> 00:11:47,999 Susan? 168 00:11:52,045 --> 00:11:53,046 Eğlenceli görünüyor. 169 00:12:06,017 --> 00:12:07,018 Amirim. 170 00:12:08,395 --> 00:12:09,563 Kapıyı kapat. Otur. 171 00:12:12,858 --> 00:12:15,026 İSTASYON GRUBU AMİRİ 172 00:12:21,366 --> 00:12:25,495 Seninki gibi bir kayıptan sonra işe geri dönmek kolay değil. 173 00:12:26,496 --> 00:12:28,081 Bunun için doğru ya da yanlış 174 00:12:28,165 --> 00:12:29,374 -bir zaman yok. -Şu an doğru. 175 00:12:31,418 --> 00:12:33,628 -Böyle hissetmenden memnun olurum. -İyi. 176 00:12:36,006 --> 00:12:36,923 Tamam. 177 00:12:38,341 --> 00:12:39,634 Amir Hatcher'dan telefon geldi. 178 00:12:39,718 --> 00:12:43,013 Son seferinde epey saldırgan olduğunu söyledi. 179 00:12:43,430 --> 00:12:46,099 Kalbin kadar aklının da çalışmasına ihtiyacım var. 180 00:12:46,975 --> 00:12:49,686 Odak, berraklık, bunlar hayat kurtarır. 181 00:12:50,270 --> 00:12:52,606 Biz bugün bir hayat kurtardık. Peki sen? 182 00:12:55,775 --> 00:12:56,776 Efendim? 183 00:12:57,819 --> 00:12:59,488 Düşünüyordum da, bir amir olarak 184 00:13:00,322 --> 00:13:02,782 insanlara ne yapmaları gerektiğine dair çok şey diyorsun 185 00:13:02,866 --> 00:13:04,201 ama sen pek bir şey yapmıyorsun. 186 00:13:08,538 --> 00:13:09,581 Başka bir şey? 187 00:13:12,792 --> 00:13:13,835 Hayır. 188 00:13:22,886 --> 00:13:23,845 Açık bırak. 189 00:13:31,269 --> 00:13:32,938 İtfaiye Müdür Yardımcısı ofisi, lütfen. 190 00:13:34,189 --> 00:13:37,776 Ben Wallace Boden. Amir Tiberg, evet. 191 00:13:39,569 --> 00:13:41,321 Jimmy Borrelli hakkında konuşmamız gerek. 192 00:13:46,576 --> 00:13:47,994 MOLLY'NİN BARI 193 00:13:53,583 --> 00:13:54,626 Evet. 194 00:13:57,671 --> 00:14:00,173 Tanrım, ne yapıyorsun burada? 195 00:14:00,757 --> 00:14:03,468 On saniye öncesine kadar, 196 00:14:03,635 --> 00:14:08,640 seni gösterime gelmediğin için affetmek gibi müthiş bir fikrim vardı, 197 00:14:08,765 --> 00:14:11,476 bir de belki, ayaklarını yerden kesmek. 198 00:14:11,851 --> 00:14:12,727 Ama... 199 00:14:13,770 --> 00:14:15,730 Şimdi ne olduğunu anlıyorum. 200 00:14:15,855 --> 00:14:18,233 Gerçekten tekrar bunu mu konuşuyoruz? 201 00:14:18,316 --> 00:14:20,402 -İğrençsin. -Ne? 202 00:14:20,527 --> 00:14:21,736 Edepsizsin, sen... 203 00:14:23,238 --> 00:14:24,155 İyi bir hayatın olsun. 204 00:14:24,281 --> 00:14:27,617 Stella, harika bir hayatın olsun, çünkü senden önce de keyfim iyiydi, 205 00:14:27,742 --> 00:14:31,538 senden sonra da iyi olacak, bu kesin. 206 00:14:33,456 --> 00:14:35,333 Götürmeye alışık olduğum bir kaltaksın, o kadar. 207 00:14:35,542 --> 00:14:36,501 Tamam. 208 00:14:49,180 --> 00:14:51,182 Mesajı aldı denebilir. 209 00:14:51,641 --> 00:14:52,976 İyi karşılamış gibi görünüyor. 210 00:14:53,518 --> 00:14:55,979 Tamam, peki. Başka bir şey hakkında konuşalım, 211 00:14:56,104 --> 00:14:57,772 benim dışımda herhangi bir şey. 212 00:14:58,940 --> 00:15:01,318 AÇSHM uzmanıyla yarın ev çalışması? 213 00:15:01,484 --> 00:15:02,360 Tamam. 214 00:15:02,527 --> 00:15:05,071 Şu an kira kontratıyla yolda olan emlakçı? 215 00:15:05,238 --> 00:15:06,239 Tamam. 216 00:15:06,364 --> 00:15:09,534 Gabriela Dawson burada benim borum öter diyor. 217 00:15:09,659 --> 00:15:10,577 Tamam, tamam. 218 00:15:11,911 --> 00:15:12,871 İyi şanslar. 219 00:15:13,580 --> 00:15:15,373 Casey Springfield'de mi? 220 00:15:15,957 --> 00:15:17,584 Her zamanki gibi dünyayı kurtarıyor. 221 00:15:17,709 --> 00:15:21,421 Meclis üyeliğine adaylığını koymasını sen istedin, hatırlatayım. 222 00:15:21,630 --> 00:15:22,589 Biliyorum. 223 00:15:23,965 --> 00:15:25,008 Ama onu burada istiyorsun. 224 00:15:26,092 --> 00:15:27,469 Burada olmak istemiyorsa, hayır. 225 00:15:33,808 --> 00:15:34,726 Vanessa. 226 00:15:37,187 --> 00:15:39,981 -Ne? -Korkarım kötü haberlerim var. 227 00:15:41,399 --> 00:15:43,318 -Peki. -Fikrini değiştirmeye çalıştım. 228 00:15:44,194 --> 00:15:45,570 -Kimin? -Ev sahibinin. 229 00:15:45,695 --> 00:15:47,197 Daireyi kızına verecek. 230 00:15:47,322 --> 00:15:49,407 -Üniversiteden yeni mezun olmuş. -Olamaz... 231 00:15:49,908 --> 00:15:52,994 Bana bir iki gün ver, başka bir şey bulacağım, söz veriyorum. 232 00:16:08,259 --> 00:16:09,219 Tamam... 233 00:16:11,721 --> 00:16:12,639 Hiç... 234 00:16:13,139 --> 00:16:15,350 Kapıyı merak etme. Tamir ettiririz, sorun yok. 235 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 Evet. 236 00:16:17,060 --> 00:16:21,606 Biraz bakıma ihtiyacı var ama halledemeyeceğimiz bir şey yok. 237 00:16:22,357 --> 00:16:23,900 Denetmen ne zaman geliyor? 238 00:16:27,195 --> 00:16:30,156 -Akşam altıda. Bugün. -Tamam. 239 00:16:32,033 --> 00:16:34,244 Peki. Tamam... 240 00:16:34,869 --> 00:16:38,456 Okyanus kıyısındaki bir çatı katı değil 241 00:16:38,748 --> 00:16:41,209 ama kendine özgü bir çekiciliği var. 242 00:16:45,380 --> 00:16:47,757 Onunla ilgili seni uyarmalıydım. Kusura bakma. 243 00:16:48,883 --> 00:16:51,219 Birazcık tozdan kurtulmak gerekiyor. 244 00:16:51,344 --> 00:16:54,931 Kırık kapıyı halletmek. Eşyaları kaldırmak. 245 00:17:02,731 --> 00:17:05,108 O aptal maymunu Navy Pier'de kazanmıştım. 246 00:17:06,109 --> 00:17:09,779 Her çocuğumun en sevdiği oyuncağı o olmadıysa, ne olayım. 247 00:17:11,781 --> 00:17:12,949 Onda bir şey var. 248 00:17:18,997 --> 00:17:22,709 Bu yer harika Herrmann. Teşekkürler. 249 00:17:25,420 --> 00:17:28,798 Sorun değil, çocuk. Senin için ne gerekirse yaparım. 250 00:17:30,550 --> 00:17:32,343 Takviye çağırıyorum. 251 00:17:36,222 --> 00:17:37,390 Dört saatimiz var. 252 00:17:41,144 --> 00:17:43,813 Bunu yapabiliriz. Yapmamız gerek. 253 00:17:44,314 --> 00:17:46,775 Enayi gibi dikilmeye devam edersek yapamayacağız. 254 00:17:47,525 --> 00:17:48,610 Hadi millet. 255 00:17:53,114 --> 00:17:55,074 {\an8}ILLINOIS KAMU GÜVENLİĞİ FORUMU HOŞ GELDİNİZ KATILIMCILAR 256 00:18:00,413 --> 00:18:02,081 Yakın odalardayız. 257 00:18:03,249 --> 00:18:05,418 -Tamam. -İşte başlıyoruz. 258 00:18:06,085 --> 00:18:08,421 Senatör Reynard ve Twigg ve Mark Hanson, 259 00:18:08,505 --> 00:18:09,798 Acil Durum Yönetim müdürü. 260 00:18:09,923 --> 00:18:10,799 Anlaşıldı. 261 00:18:10,924 --> 00:18:13,176 Müdür Hanson, bana bir telefon borçlusunuz. 262 00:18:13,426 --> 00:18:15,720 Ve buzlu bir viski. Merhaba, Susan. 263 00:18:15,929 --> 00:18:17,555 Bu, Belediye Meclis Üyesi Matt Casey. 264 00:18:17,639 --> 00:18:20,725 -Bahsettiğim Chicago itfaiyecisi. -Evet, size dair müthiş şeyler duydum. 265 00:18:20,850 --> 00:18:22,310 Hepsi yalan. 266 00:18:22,644 --> 00:18:24,354 Siz itfaiyecilerin kolay bir takvimi yok mu? 267 00:18:29,234 --> 00:18:32,904 -24 saat çalışıyor, 48 saat çalışmıyoruz. -Haftada üç gün, iyi olmalı. 268 00:18:37,242 --> 00:18:38,910 Yanan binalara koşmadığımızda 269 00:18:39,035 --> 00:18:42,205 -iyi sanırım. Tabii. -Bu insanlar harika bir iş yapıyor. 270 00:18:42,747 --> 00:18:44,290 Öğle yemeğine gidiyoruz, bize katılın. 271 00:18:44,666 --> 00:18:47,502 Olur. Matt sizinle 911 sistemi hakkında konuşmak istiyor. 272 00:18:48,294 --> 00:18:49,462 Evet, isterim. 273 00:18:49,879 --> 00:18:52,131 Atıştırmalıklarla beraber o viskiyi de alsak iyi olacak. 274 00:19:15,446 --> 00:19:18,616 Gabby, bu Marvin. Bugün değerlendirmeyi o yapacak. 275 00:19:18,825 --> 00:19:21,369 Merhaba. Bugün geldiğiniz için çok teşekkürler. 276 00:19:24,497 --> 00:19:25,456 Pardon. 277 00:19:29,919 --> 00:19:30,837 Oldu bu iş. 278 00:19:32,505 --> 00:19:34,591 Nasıl bir dalkavukluk işe yarardı bilmiyorum 279 00:19:34,716 --> 00:19:38,094 ama Gabriela Dawson tanıdığım en harika insan. 280 00:19:50,982 --> 00:19:54,485 Başka bir aile var, biliyorsun. Gambrell ailesi. 281 00:19:54,777 --> 00:19:58,364 Üç tane evlatlık çocukları var ve Louie'yi yarın almaya hazırlar. 282 00:20:03,369 --> 00:20:04,996 Ben Louie'yi almaya şu an hazırım. 283 00:20:31,814 --> 00:20:34,025 -Bu boya mı? -Evet. 284 00:20:34,192 --> 00:20:35,568 Ufak tefek rötuşlar yaptık. 285 00:20:35,652 --> 00:20:37,445 Louie için her şeyin mükemmel olmasını istedim. 286 00:20:37,570 --> 00:20:39,530 Size yardım edeyim. 287 00:20:51,459 --> 00:20:52,585 Zor durumdaydım. 288 00:20:53,461 --> 00:20:56,631 Bir daire bulmuştum ama olmadı. 289 00:20:56,839 --> 00:20:58,883 Bu kısıtlı zamanda arkadaşlarım 290 00:20:59,008 --> 00:21:00,802 buraya çeki düzen vermek için yardıma geldi. 291 00:21:00,927 --> 00:21:03,930 Biliyorum çok işi var ama inanın, 292 00:21:04,055 --> 00:21:06,557 itfaiye istasyonundaki ailem bugün bir mucize gerçekleştirdi. 293 00:21:07,934 --> 00:21:09,352 Bu, Louie'nin benimle bu evde 294 00:21:09,519 --> 00:21:11,562 göreceği sevginin binde biri. 295 00:21:14,190 --> 00:21:15,942 Tamam. Teşekkürler. 296 00:21:19,487 --> 00:21:20,571 Haberleşeceğiz. 297 00:21:23,449 --> 00:21:25,994 TOPLANTI PROGRAMI 298 00:21:27,912 --> 00:21:29,497 -Selam. -Geldin mi? 299 00:21:29,789 --> 00:21:32,500 Müdür Hanson golf oynadığını duymuş, seni Medinah'a davet ediyor. 300 00:21:33,126 --> 00:21:36,045 -İyi. Peki 911 sistemi? -Onun desteğini aldın, 301 00:21:36,129 --> 00:21:38,131 şimdi ödenek komitesini ikna etmen gerek. 302 00:21:38,798 --> 00:21:39,799 Tamam. 303 00:21:43,594 --> 00:21:44,554 Amirim. 304 00:21:45,680 --> 00:21:46,597 Jimmy, gel içeri. 305 00:21:46,848 --> 00:21:49,100 -Danny'yle ilgili konuşmak istiyorum. -Ben de. 306 00:21:49,642 --> 00:21:51,394 Amir Tiberg'le konuştum. 307 00:21:51,519 --> 00:21:53,646 Düşündük ki, belki kardeşinin anısını 308 00:21:53,771 --> 00:21:55,023 canlı tutmanın en iyi yolu 309 00:21:55,231 --> 00:21:57,775 Danny'nin rozet numarasını senin alman. 310 00:21:57,942 --> 00:21:59,193 Eğer ilgilenirsen, 311 00:21:59,277 --> 00:22:01,279 anma töreninde rozeti resmî olarak verebiliriz. 312 00:22:08,244 --> 00:22:09,203 Tamam, Jimmy. 313 00:22:11,372 --> 00:22:13,041 Biliyorum o gün kafanda dönüp duruyor. 314 00:22:14,709 --> 00:22:15,960 Ben de aynı durumdayım. 315 00:22:16,461 --> 00:22:20,840 Ama ancak böyle iyileşiyoruz. Gelecek yaşamlar böyle kurtuluyor. 316 00:22:23,426 --> 00:22:24,343 Bir dakika. 317 00:22:25,595 --> 00:22:28,389 Bunu söyledin ve bu onu öldürdü. 318 00:22:29,557 --> 00:22:31,392 Abin birini duyduğunu sandı. 319 00:22:32,894 --> 00:22:34,395 İçeri girmek onun seçimiydi. 320 00:22:36,105 --> 00:22:38,024 Ben, amir olarak, buna izin vermeyi seçtim. 321 00:22:40,234 --> 00:22:41,527 -Bir seçim? -Evet. 322 00:22:43,571 --> 00:22:45,323 Gelip seni almayı seçtiğimde olduğu gibi. 323 00:22:54,207 --> 00:22:55,917 Kardeşin bir fedakârlık yaptı, 324 00:22:56,834 --> 00:22:58,544 inandığı şey için. 325 00:23:00,088 --> 00:23:01,339 Bir kahraman olarak öldü. 326 00:23:05,676 --> 00:23:06,552 Tabii. 327 00:23:13,810 --> 00:23:15,812 Hey. İlk mesai dönüşü 328 00:23:15,895 --> 00:23:18,439 -bana böyle mi muamele edeceksin? -B12 vitamini al. 329 00:23:18,564 --> 00:23:21,442 Beyin hücreleri kış buğdayı gibi büyüyor ve bahar fışkırıyor. 330 00:23:22,276 --> 00:23:23,152 Ne? 331 00:23:26,823 --> 00:23:30,201 22'deki ihtiyar McGill emekli olmuş, duydunuz mu? 332 00:23:30,451 --> 00:23:31,494 O kadar yaşlı değildi. 333 00:23:31,661 --> 00:23:35,373 Yaşlı değil miydi? Huysuz yaşlı pislik itfaiye kıyafetleriyle uyurdu. 334 00:23:35,456 --> 00:23:36,874 Gece alarm gelir de 335 00:23:36,999 --> 00:23:39,293 -araca geç kalırım diye. -Kim yapar bunu? 336 00:23:44,715 --> 00:23:46,134 Sensiz bir hiçim Çok üzgünüm 337 00:23:49,220 --> 00:23:50,221 O ne? 338 00:23:50,888 --> 00:23:52,890 Bilmiyorum. Bir sorun var. 339 00:23:53,724 --> 00:23:54,851 Neredesin? 340 00:23:54,934 --> 00:23:55,935 Kim? Grant mi? 341 00:23:59,730 --> 00:24:00,773 Selam. Grant? 342 00:24:01,983 --> 00:24:04,360 Bekle... Yavaşla. 343 00:24:05,027 --> 00:24:06,737 Grant, saçma sapan konuşuyorsun. 344 00:24:08,990 --> 00:24:09,866 Kahretsin! 345 00:24:10,324 --> 00:24:12,618 -Stella, konuş benimle. -Bir şey almış. 346 00:24:14,537 --> 00:24:15,621 Hesabımız aynı. 347 00:24:16,247 --> 00:24:17,373 Telefonumu Bul'u kullanabilirim. 348 00:24:20,918 --> 00:24:21,836 Lincoln Parkı. 349 00:24:35,183 --> 00:24:37,143 -Dağılın! -Grant! 350 00:24:38,060 --> 00:24:38,936 Grant! 351 00:24:39,645 --> 00:24:40,605 Grant! 352 00:24:44,942 --> 00:24:45,860 Grant! 353 00:24:48,529 --> 00:24:50,448 Kuzey köprü ayağında sedyeye ihtiyaç var. 354 00:24:50,573 --> 00:24:53,910 -Grant! Aman tanrım! -Yüzeysel soluma. Göz bebekleri küçülmüş. 355 00:24:53,993 --> 00:24:55,369 -Kaldıralım onu. -Tamam. 356 00:24:59,624 --> 00:25:02,126 -İki miligram Nalokson'a ihtiyacım var. -Serum bağlayacağım. 357 00:25:03,169 --> 00:25:05,463 Sadece sesimi dinle. Benimle kal, tamam mı? 358 00:25:05,755 --> 00:25:07,381 Beni duyuyor musun? Grant? 359 00:25:11,219 --> 00:25:13,179 Cevap vermiyor. Hâlâ nefes almıyor. 360 00:25:15,765 --> 00:25:16,807 İki tane daha vuracağım. 361 00:25:22,897 --> 00:25:23,981 İki daha veriyorum. 362 00:25:29,153 --> 00:25:30,655 Tamam, buradayız. 363 00:25:32,990 --> 00:25:34,075 Kaldıralım. 364 00:26:00,059 --> 00:26:01,018 Ben... 365 00:26:02,186 --> 00:26:03,104 Evet. 366 00:26:04,855 --> 00:26:05,898 Aptal herif. 367 00:26:06,565 --> 00:26:07,775 Yardıma ihtiyacın var Grant. 368 00:26:08,818 --> 00:26:11,487 -Sana ihtiyacım var. -Hayır, temizlenmen gerek. 369 00:26:15,283 --> 00:26:17,326 Ne kadar zor olduğunu bilmiyorsun. 370 00:26:22,456 --> 00:26:25,793 -Hiçbir fikrin yok. -Dur. Yeter. 371 00:26:26,627 --> 00:26:29,338 Bahanelerden usandım. 372 00:26:30,923 --> 00:26:31,841 Usandın mı? 373 00:26:32,633 --> 00:26:35,261 -Evet. -Peki. O zaman git. 374 00:26:37,013 --> 00:26:38,514 -Grant. -Git! 375 00:26:38,931 --> 00:26:40,766 Çık! Defol git buradan! 376 00:26:42,768 --> 00:26:43,686 Git! 377 00:26:45,604 --> 00:26:48,149 Stella! 378 00:26:50,276 --> 00:26:53,112 {\an8}CHICAGO HASTANESİ 379 00:26:57,783 --> 00:26:58,868 Dr. Charles... 380 00:27:01,620 --> 00:27:04,957 Bak, Stella. Denizin dibi hep karadır, 381 00:27:05,291 --> 00:27:06,500 bu işin sonu demek değil. 382 00:27:07,585 --> 00:27:09,795 Onu buraya getirerek yapman gerekeni yaptın. 383 00:27:10,379 --> 00:27:12,757 Artık biraz rahatla, bırak işimizi yapalım. 384 00:27:14,008 --> 00:27:15,343 Seni bilgilendireceğim, tamam mı? 385 00:27:17,303 --> 00:27:18,137 Tamam. 386 00:27:19,597 --> 00:27:21,682 -Teşekkürler. -Ne demek. 387 00:27:24,852 --> 00:27:28,481 Acil Durum Yönetim Müdürü üç ay içinde güncellemelere başlayabiliriz diyor. 388 00:27:28,773 --> 00:27:29,899 Yani seneye bu dönemde 389 00:27:30,066 --> 00:27:32,318 911 sistemi tamamen elden geçmiş olur. 390 00:27:33,652 --> 00:27:35,321 Bu harika bir haber Meclis Üyesi. 391 00:27:37,156 --> 00:27:39,408 Orada durumlar nasıl? Dawson? 392 00:27:40,534 --> 00:27:41,619 Onunla konuşmadın mı? 393 00:27:42,203 --> 00:27:43,412 Havada bıraktık. 394 00:27:44,163 --> 00:27:45,831 O taraftan haber yok. 395 00:27:48,667 --> 00:27:51,670 Sen sadece Springfield'deki işini bitir, 396 00:27:51,837 --> 00:27:54,256 biz burada kaleyi bekliyoruz. 397 00:27:55,257 --> 00:27:56,258 Güzel. Sağ ol Amirim. 398 00:27:57,343 --> 00:27:58,219 Tamam. 399 00:28:04,308 --> 00:28:06,519 -Beni görmek mi istediniz Amirim? -Evet, içeri gel. 400 00:28:08,354 --> 00:28:12,316 Neden hâlâ senden bir mektup almadığımı açıklayabilir misin, lütfen? 401 00:28:16,570 --> 00:28:17,905 Bu... 402 00:28:19,198 --> 00:28:21,700 Şu an oldukça karışık bir zaman. 403 00:28:25,538 --> 00:28:26,664 Düzgün yapmak istiyorum. 404 00:28:28,290 --> 00:28:29,375 Gabby, eğer zorluyorsam... 405 00:28:31,919 --> 00:28:33,129 ...önemsediğim için. 406 00:28:34,046 --> 00:28:35,089 Biliyorum Amirim. 407 00:28:40,010 --> 00:28:41,011 Nasıldım? 408 00:28:42,096 --> 00:28:44,223 Aylardır söylüyorum, bu iş için yaratılmışsın. 409 00:28:49,770 --> 00:28:52,857 Matt, senin bir halin var. 410 00:28:53,524 --> 00:28:55,484 Politikadaki tüm bu alaycılığın ve oyunculuğun, 411 00:28:55,568 --> 00:28:58,362 bunların seni etkilemesine izin vermiyorsun. 412 00:28:59,321 --> 00:29:00,948 Oldukça çekici bir nitelik. 413 00:29:03,284 --> 00:29:06,162 Siyasi müttefikler oluşturmaya gelince, demek istiyorum. 414 00:29:11,459 --> 00:29:12,835 Eyalet Senatosu adaylığına ne dersin? 415 00:29:14,545 --> 00:29:16,046 Sonbaharda bir koltuk boşalıyor. 416 00:29:16,130 --> 00:29:18,215 Gerçek olduğunu düşünmesem konuyu açmazdım. 417 00:29:21,969 --> 00:29:22,970 Gerçek şu ki... 418 00:29:23,929 --> 00:29:25,514 Susan, benim geleceğim, 419 00:29:26,390 --> 00:29:30,603 bir meclis üyesi ve itfaiyeci olmaktan bağımsız olarak... 420 00:29:32,938 --> 00:29:35,065 ...tamamen belirsiz. 421 00:29:36,525 --> 00:29:37,485 Anlıyorum. 422 00:29:38,569 --> 00:29:41,155 Seni temin ederim... 423 00:29:42,990 --> 00:29:45,367 ...evet dediğinde, ben buradayım. 424 00:30:10,434 --> 00:30:13,687 Müdahale Aracı 51, Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61, 425 00:30:13,896 --> 00:30:16,357 -bina yangını, 4783 Kuzey Bulvarı. -Mouch. 426 00:30:17,608 --> 00:30:19,985 Mouch. Vay be. 427 00:30:24,490 --> 00:30:26,408 Mouch, hadi. Uyan. 428 00:30:27,952 --> 00:30:30,996 Mouch. Hey, Mouch! 429 00:30:31,830 --> 00:30:34,458 Evet. Tamam. 430 00:30:35,751 --> 00:30:36,627 Hadi gidelim. 431 00:30:56,480 --> 00:30:58,357 Tamam 51, bir merdiven getirin. 432 00:30:58,566 --> 00:31:02,778 Ekip, üst kattan başlayın. Kamyon, beşinci kat, çatıyı havalandır. 433 00:31:03,237 --> 00:31:05,739 -Anlaşıldı. -Otis, Mouch çatıya! 434 00:31:05,864 --> 00:31:07,658 Dawson, Kidd benimlesiniz! 435 00:31:18,335 --> 00:31:22,131 Merdivenlerde birini bulduk! Gidelim! 436 00:31:22,840 --> 00:31:26,093 O bende. Siz ikiniz kata bakın. 437 00:31:26,218 --> 00:31:27,136 Anlaşıldı! 438 00:31:35,436 --> 00:31:36,478 Burası temiz! 439 00:31:46,322 --> 00:31:48,824 -Temiz! -Bir tane daha, sonra çıkıyoruz! 440 00:31:48,991 --> 00:31:51,952 -Üst kat temiz Amirim! -Ekip, kontrol ederek aşağıya gelin! 441 00:31:52,494 --> 00:31:53,621 Anlaşıldı. 442 00:31:58,459 --> 00:32:01,420 Bırakın. Herkes dışarı, hemen! 443 00:32:01,629 --> 00:32:05,090 -Ateş çok hızlı yükseliyor! -Anlaşıldı Amirim. 444 00:32:06,383 --> 00:32:07,468 Anlaşıldı amirim. 445 00:32:14,975 --> 00:32:17,269 Geri gidin! Acil durum! 446 00:32:17,436 --> 00:32:20,314 Beşinci kat, köşe daire, kuzey doğu köşesi. 447 00:32:20,481 --> 00:32:22,232 Fazla zaman yok. Yangın hızlı yükseliyor. 448 00:32:22,775 --> 00:32:26,070 -Kuzey Doğu köşesi mi? -Ben Mouch. Bir halat atabiliriz. 449 00:32:26,403 --> 00:32:29,114 Yapın o zaman! Şu merdiveni de oraya götürün hemen! 450 00:32:31,909 --> 00:32:32,826 Tamamdır. 451 00:32:40,000 --> 00:32:41,126 Önce sen! 452 00:32:41,752 --> 00:32:43,420 -Hayır! -Bak! Tartışma yok. 453 00:32:43,587 --> 00:32:45,964 Ben kıdemliyim. Benim sözüm geçer. Yürü. 454 00:33:05,859 --> 00:33:06,777 Tamam. 455 00:33:10,531 --> 00:33:11,990 Hadi. 456 00:33:18,956 --> 00:33:20,541 Bu yer çökecek Amirim. 457 00:33:20,833 --> 00:33:22,501 Gabby, halatı al ve çık oradan. 458 00:33:26,547 --> 00:33:29,091 -Dikkat! Yakaladık! -Dawson! 459 00:33:30,676 --> 00:33:32,010 Dawson, konuş benimle! 460 00:33:46,859 --> 00:33:48,110 Orada! 461 00:34:07,421 --> 00:34:08,756 Tutun Dawson! 462 00:34:17,639 --> 00:34:18,724 Dayan! 463 00:34:24,396 --> 00:34:26,064 Tamam. Tuttum seni. Hadi. 464 00:34:28,901 --> 00:34:29,902 Tuttum. 465 00:34:33,989 --> 00:34:34,907 Ben iyiyim. 466 00:35:14,863 --> 00:35:15,823 Selam. 467 00:35:19,868 --> 00:35:21,161 Tebrikler. 468 00:35:22,120 --> 00:35:23,539 Harika bir anne olacaksın. 469 00:35:51,316 --> 00:35:52,359 Selam, Stace. 470 00:35:57,531 --> 00:35:59,658 Selam çocuklar. Nasıl gidiyor? 471 00:36:07,416 --> 00:36:10,168 Onun dolabındaki her şey burada. 472 00:36:18,385 --> 00:36:21,346 Yapabileceğim bir şey olursa. Çocuklara bakmak ya da... 473 00:36:21,471 --> 00:36:23,765 67'dekilerden duydum, Jimmy. 474 00:36:25,517 --> 00:36:26,476 Dedikodular. 475 00:36:27,394 --> 00:36:31,023 -Ne tür dedikodular? -Amirinin kötü bir karar verdiğini. 476 00:36:32,399 --> 00:36:34,109 Dan'in o binada olmaması gerektiğini. 477 00:36:34,234 --> 00:36:35,694 Ölmemesi gerektiğini. 478 00:36:38,238 --> 00:36:39,573 Bu doğru mu, Jimmy? 479 00:36:41,283 --> 00:36:42,159 Bak. 480 00:36:43,744 --> 00:36:45,329 Bunlar sadece dedikodu, Stace. 481 00:36:45,996 --> 00:36:47,331 Danny bir kahraman olarak öldü. 482 00:36:48,832 --> 00:36:49,833 Tamam mı? 483 00:36:53,337 --> 00:36:55,422 Sadece ne yapacağımı bilmiyorum Jimmy. 484 00:36:56,673 --> 00:36:59,468 -Gel buraya. -Ne yapacağımı bilmiyorum. 485 00:37:04,139 --> 00:37:05,515 Burası senin yeni evin. 486 00:37:07,392 --> 00:37:08,268 Gel hadi. 487 00:37:43,011 --> 00:37:43,971 Hey. 488 00:38:01,780 --> 00:38:02,823 Sevgili Louie, 489 00:38:03,573 --> 00:38:06,201 Amir Boden bizden sevdiklerimize mektup yazmamızı istedi, 490 00:38:06,368 --> 00:38:08,787 olur da bir çağrıda bir şeyler ters giderse diye. 491 00:38:12,290 --> 00:38:14,751 Bu mektubu yazmakta çok zorlandım... 492 00:38:16,503 --> 00:38:18,296 ...sen hayatıma girene kadar. 493 00:38:20,716 --> 00:38:23,176 Geldiğim yere ulaşmak için çok fazla şeyden vazgeçtim. 494 00:38:24,469 --> 00:38:26,054 Ama sana baktığımda, 495 00:38:27,139 --> 00:38:28,765 hepsine değdiğini fark ediyorum. 496 00:38:31,226 --> 00:38:33,729 Bilmeni istiyorum ki benim yaşamım... 497 00:38:35,230 --> 00:38:36,732 ...yaptığım fedakarlıklar... 498 00:38:38,191 --> 00:38:40,569 ..başkalarına yardım etmek içindi. 499 00:38:42,738 --> 00:38:46,366 Fedakârlık, tüm insanî eylemlerin en zor olanı, 500 00:38:47,659 --> 00:38:50,704 ama başkalarına yardım için üniforma giyen herkes, 501 00:38:51,121 --> 00:38:53,665 bunun en önemlisi olduğunu da bilir. 502 00:38:55,959 --> 00:38:58,545 Biz bu hizmet için bir bedel öderiz. 503 00:39:00,714 --> 00:39:01,673 Wallace. 504 00:39:03,717 --> 00:39:04,718 Çocuk nerede? 505 00:39:06,178 --> 00:39:07,054 Bilmiyorum. 506 00:39:11,016 --> 00:39:15,228 Ve bazen, bu bedel limitlerimizin ötesindedir. 507 00:39:20,150 --> 00:39:24,362 -Harikaydın. Süper kahraman gibiydin. -Hadi ama. Biz harikaydık. 508 00:39:25,113 --> 00:39:27,407 Senden şüpheye düşmemeliydim. Bu gezi müthiş bir fikirdi. 509 00:39:28,492 --> 00:39:29,534 Hâlâ öyle. 510 00:39:39,586 --> 00:39:41,671 ODA 511 510 00:39:46,176 --> 00:39:48,386 Hatalar ve kötü seçimler yaptım 512 00:39:49,846 --> 00:39:52,933 ama hayatın hepimize ikinci bir şans vermek gibi bir yolu var. 513 00:40:37,602 --> 00:40:40,522 Birinin kalbindeki iyilikten asla şüpheye düşme. 514 00:40:42,899 --> 00:40:44,359 Ya da bir saniye için bile 515 00:40:44,860 --> 00:40:47,904 beraber harika bir aile olduğumuzdan... 516 00:40:50,699 --> 00:40:51,992 ...ve sevileceğinden. 517 00:40:53,201 --> 00:40:54,161 Daima. 519 00:40:55,305 --> 00:41:55,476 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.