The Sunset Limited
ID | 13208122 |
---|---|
Movie Name | The Sunset Limited |
Release Name | The.Sunset.Limited.2011.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GPRS |
Year | 2011 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 1510938 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:43,440 --> 00:01:46,227
Mitä minun pitäisi
tehdä sinulle, professori?
3
00:01:48,480 --> 00:01:50,473
Miksi sinun pitäisi tehdä jotain?
4
00:01:50,560 --> 00:01:52,932
Kuten sanoin,
tämä ei ole minun tekojani.
5
00:01:53,000 --> 00:01:55,076
Kun lähdin tänä aamuna töihin -
6
00:01:55,160 --> 00:01:58,077
- et kuulunut suunnitelmiini,
mutta täällä sinä olet.
7
00:01:58,120 --> 00:02:04,040
Ei se merkitse mitään. Ei kaikki
tapahtuva merkitse jotain muuta.
8
00:02:04,360 --> 00:02:06,233
- No mitä se merkitsee?
- Ei mitään.
9
00:02:06,320 --> 00:02:09,191
Sitä törmää ihmisiin,
ja ehkä he ovat pulassa -
10
00:02:09,240 --> 00:02:12,075
- mutta ei se tarkoita,
että on heistä vastuussa.
11
00:02:12,800 --> 00:02:15,373
Ihmiset,
jotka varovat aina muukalaisia -
12
00:02:15,440 --> 00:02:19,983
- eivät useinkaan varo heitä,
joita pitäisi varoa. Minun mielestäni.
13
00:02:19,960 --> 00:02:25,002
Jos tekee vain tarvittavan,
ei tule sankariksi.
14
00:02:24,960 --> 00:02:27,581
- Olenko minä sankari?
- En tiedä. Oletko?
15
00:02:27,640 --> 00:02:30,760
Siinä voi olla hitunen totuutta,
mutta tässä tapauksessa -
16
00:02:30,800 --> 00:02:34,251
- en tiennyt,
millaista ihmistä minun piti etsiä -
17
00:02:34,280 --> 00:02:37,032
- tai mitä tekisin hänelle,
kun löydän hänet.
18
00:02:37,080 --> 00:02:39,950
Tässä tapauksessa.
Mutta unohdimme yhden asian.
19
00:02:40,000 --> 00:02:43,334
- Minkä?
- He seisovat tuolla...
20
00:02:43,360 --> 00:02:46,361
...ja minun pitää sanoa:
"Hän ei näytä veljeltäni."
21
00:02:46,400 --> 00:02:49,484
"Mutta tuolla hän on,
joten katsokaa uudelleen."
22
00:02:49,520 --> 00:02:51,393
Teitkö niin?
23
00:02:51,480 --> 00:02:54,932
Sinua oli vaikea
olla huomaamatta.
24
00:02:54,960 --> 00:02:59,705
- Lähestymistapasi oli suora.
- En lähestynyt sinua. En nähnyt sinua.
25
00:02:59,680 --> 00:03:03,215
En ymmärrä, miten olet
hankkiutunut tuollaiseen jamaan.
26
00:03:03,240 --> 00:03:04,485
Niin.
27
00:03:04,880 --> 00:03:07,964
- Oletko kunnossa? Nukuitko viime yönä?
- En.
28
00:03:08,880 --> 00:03:12,414
Milloin päätit,
että tänään on se päivä?
29
00:03:12,440 --> 00:03:15,394
- Oliko päivässä jotain erityistä?
- Ei.
30
00:03:15,440 --> 00:03:18,275
Tänään on syntymäpäiväni,
mutta se ei ole erityistä.
31
00:03:18,320 --> 00:03:21,155
- Onnea, professori.
- Kiitos.
32
00:03:21,200 --> 00:03:24,949
Oliko syntymäpäiväsi
mielestäsi hyvä päivä?
33
00:03:24,960 --> 00:03:28,958
Kuka tietää? Syntymäpäivät
ovat vaarallisia, kuten joulut.
34
00:03:28,960 --> 00:03:31,629
Koristeita roikkuu puista,
seppeleitä ovista -
35
00:03:31,680 --> 00:03:34,087
- ja ruumiita putkista
kaikkialla Amerikassa.
36
00:03:34,160 --> 00:03:37,778
- Ei kovin kiva juttu.
- Joulut eivät ole entisenlaisia.
37
00:03:37,800 --> 00:03:41,003
Tuo on aivan totta. Kyllä.
38
00:03:41,040 --> 00:03:42,867
Minun pitää mennä.
39
00:03:46,640 --> 00:03:49,973
- Puetko aina takkisi noin?
- Mitä vikaa siinä on?
40
00:03:50,000 --> 00:03:53,085
En puhunut vioista.
Kysyin, onko se tavallinen tapasi.
41
00:03:53,120 --> 00:03:55,326
Ei minulla ole tapaa.
Puen sen vain.
42
00:03:55,400 --> 00:03:58,187
Onko se jotenkin naisellista?
43
00:03:58,240 --> 00:04:00,482
Tutkin vain professorien tapoja.
44
00:04:00,600 --> 00:04:02,841
Minun pitää mennä.
45
00:04:02,920 --> 00:04:05,078
Haen takkini.
46
00:04:05,160 --> 00:04:06,536
- Haetko takkisi?
- Joo.
47
00:04:06,640 --> 00:04:08,300
- Minne lähdet?
- Sinun mukaasi.
48
00:04:08,400 --> 00:04:09,894
Miten niin? Minne?
49
00:04:10,000 --> 00:04:12,372
- Sinun mukaasi, minne lähdetkin.
- Etpä.
50
00:04:12,440 --> 00:04:13,934
- Kyllä.
- Minä menen kotiin.
51
00:04:14,040 --> 00:04:16,745
- Hyvä on.
- Et tule kotiin kanssani.
52
00:04:16,800 --> 00:04:19,208
Tulenpa. Haen takkini.
53
00:04:20,640 --> 00:04:21,885
- Et voi tulla.
- Miksen?
54
00:04:22,000 --> 00:04:23,957
- Et voi.
- Mitä?
55
00:04:24,040 --> 00:04:26,745
Sinä voit tulla meille,
mutta minä en teille.
56
00:04:26,800 --> 00:04:30,299
Ei se siitä johdu.
Minun pitää vain mennä kotiin.
57
00:04:30,320 --> 00:04:31,779
- Asutko huoneistossa?
- Joo.
58
00:04:31,880 --> 00:04:35,712
- Eikö sinne päästetä mustia?
- Ei. Siis tietenkin päästetään.
59
00:04:35,720 --> 00:04:38,258
Vitsit seis.
Minun pitää mennä. Olen väsynyt.
60
00:04:38,320 --> 00:04:41,274
Kunhan et joudu vaikeuksiin,
kun päästät minut sinne.
61
00:04:41,320 --> 00:04:43,858
- Olet vakavissasi.
- Tiedät sen.
62
00:04:43,920 --> 00:04:45,877
- Et voi olla.
- Vakava kuin sydänkohtaus.
63
00:04:45,960 --> 00:04:48,036
- Miksi teet näin?
- En voi muuta.
64
00:04:48,120 --> 00:04:49,780
- Voitpas.
- En voi.
65
00:04:49,880 --> 00:04:53,462
- Kuka teki sinusta suojelusenkelini?
- Tiedät, kuka.
66
00:04:53,480 --> 00:04:56,481
En käskenyt sinun hypätä syliini
radalla tänä aamuna.
67
00:04:56,520 --> 00:04:58,228
- En hypännyt syliisi.
- Etkö?
68
00:04:58,320 --> 00:05:00,858
- En.
- Miten sitten jouduit sinne?
69
00:05:14,360 --> 00:05:16,353
Emmekö me lähdekään?
70
00:05:19,800 --> 00:05:23,418
Luuletko oikeasti,
että Jeesus on tässä huoneessa?
71
00:05:24,640 --> 00:05:26,182
En.
72
00:05:27,480 --> 00:05:29,686
En luule hänen olevan
tässä huoneessa.
73
00:05:32,520 --> 00:05:35,437
Tiedän hänen olevan.
74
00:05:39,400 --> 00:05:43,896
Sanoit sen itse. Sama kuin kysyisin,
luuletko, että sinulla on takkisi.
75
00:05:43,880 --> 00:05:46,287
Ei se ole sama.
Siitä ollaan samaa mieltä.
76
00:05:46,360 --> 00:05:48,815
Jos sanomme,
että minulla on takkini -
77
00:05:48,880 --> 00:05:52,296
- ja Cecil sanoo, että olen alasti
ja minulla on vihreä iho-
78
00:05:52,320 --> 00:05:56,816
- mietimme, minne panemme Cecilin,
jottei hän satuta itseään.
79
00:05:56,800 --> 00:06:00,050
- Kuka on Cecil?
- Ei kukaan. Kuvitteellinen tyyppi.
80
00:06:00,080 --> 00:06:05,205
Ei Ceciliä ole. Keksin hänet
havainnollistaakseni asiani.
81
00:06:05,160 --> 00:06:06,440
- Keksit.
- Niin.
82
00:06:06,560 --> 00:06:09,845
- Hänen mielipiteellään ei ole väliä.
- Siksi keksin hänet.
83
00:06:09,880 --> 00:06:14,174
Olisin voinut laittaa sinut luulemaan,
ettei minulla ole takkia.
84
00:06:14,160 --> 00:06:15,951
Ja että olet vihreä ja muuta.
85
00:06:16,040 --> 00:06:17,415
- Niin.
- Mutta et sanonut.
86
00:06:17,520 --> 00:06:19,560
- En.
- Kaada kaikki Cecilin niskaan.
87
00:06:19,640 --> 00:06:22,178
- Niin.
- Mutta Cecil ei voi puolustautua.
88
00:06:22,240 --> 00:06:26,071
Hän ei ole samaa mieltä muiden kanssa,
eikä hänellä ole väliä -
89
00:06:26,080 --> 00:06:29,994
- paitsi että keksit hänet,
ja hän on vihreä ja muuta.
90
00:06:30,000 --> 00:06:32,158
Minä tässä olen vihreä.
Mitä ajat takaa?
91
00:06:32,280 --> 00:06:35,566
- Haluan tietää Cecilistä.
- Enpä usko.
92
00:06:36,040 --> 00:06:39,871
- Näetkö Jeesuksen?
- En.
93
00:06:39,880 --> 00:06:41,873
- Mutta puhut hänelle.
- Joka päivä.
94
00:06:41,960 --> 00:06:45,127
- Ja hän puhuu sinulle.
- Olen kuullut hänet.
95
00:06:45,160 --> 00:06:48,860
- Puhuuko hän ääneen?
- Ei, en kuule mitään ääntä.
96
00:06:48,880 --> 00:06:52,332
En kuule omaakaan ääntäni.
Mutta olen kuullut hänet.
97
00:06:52,360 --> 00:06:56,358
- Miksei Jeesus voi vain olla päässäsi?
- Hän on päässäni.
98
00:06:56,360 --> 00:07:01,650
- En ymmärrä, mitä yrität kertoa.
- Tiedän, ettet ymmärrä, muru.
99
00:07:01,600 --> 00:07:05,514
Sinun pitää ensin ymmärtää, ettei
minulla ole originaaleja ajatuksia.
100
00:07:05,520 --> 00:07:09,850
Jos jossain ei ole jumalaisuuden
tuoksua, se ei kiinnosta minua.
101
00:07:09,840 --> 00:07:12,128
- Jumalaisuuden tuoksu.
- Pidätkö siitä?
102
00:07:12,200 --> 00:07:14,737
- Ei hullumpaa.
- Kuulin sen radiossa. Musta pappi.
103
00:07:14,800 --> 00:07:19,343
Mutta yritin toisinkin päin.
Ihan tosissani.
104
00:07:19,320 --> 00:07:22,772
Silmät sidottuina, metsässä,
hammasta purren...
105
00:07:22,800 --> 00:07:24,627
Luoja, minä yritin!
106
00:07:24,720 --> 00:07:27,389
Jos löydät jonkun,
joka yritti minua kovemmin -
107
00:07:27,440 --> 00:07:29,516
haluan tavata hänet.
108
00:07:29,600 --> 00:07:32,008
- Mikä sai minut koukkuun?
- En tiedä. Mikä?
109
00:07:32,080 --> 00:07:35,164
- Elämä kuolemassa.
- Elämä kuolemassa.
110
00:07:35,200 --> 00:07:37,109
Liian kuollut edes luovuttamaan.
111
00:07:38,320 --> 00:07:39,862
Ymmärrän.
112
00:07:41,200 --> 00:07:42,943
Enpä usko.
113
00:07:43,560 --> 00:07:46,311
- Kysyn sinulta jotain.
- Hyvä on.
114
00:07:46,680 --> 00:07:50,214
- Luetko tätä kirjaa?
- Olen lukenut osia siitä.
115
00:07:50,240 --> 00:07:53,027
- Oletko lukenut sen?
- Luin Jobin kirjan.
116
00:07:53,080 --> 00:07:57,623
- Oletko lukenut sen?
- En.
117
00:07:57,600 --> 00:07:59,427
- Mutta olet lukenut kirjoja.
- Niin.
118
00:07:59,520 --> 00:08:01,808
- Miten monta?
- Ei aavistustakaan.
119
00:08:01,880 --> 00:08:03,873
Arvioi.
120
00:08:04,960 --> 00:08:09,123
Kaksi viikossa, ehkä sata
vuodessa jo pian 40 vuoden ajan.
121
00:08:09,120 --> 00:08:11,077
Kaksi viikossa...
122
00:08:12,480 --> 00:08:14,472
Neljäkymmentä kertaa 100 on 4000.
123
00:08:16,280 --> 00:08:18,605
Kunhan kiusaan, professori.
124
00:08:18,680 --> 00:08:22,760
Sano mikä tahansa numero.
Kerron, mitä se on 40-kertaisena.
125
00:08:22,760 --> 00:08:24,136
- 26.
- 1040.
126
00:08:24,240 --> 00:08:26,362
- 118.
- 4720.
127
00:08:26,440 --> 00:08:28,812
- 4720.
- Jep.
128
00:08:28,880 --> 00:08:30,671
- Vastaus on kysymys.
- Mitä?
129
00:08:30,760 --> 00:08:32,918
- Se on uusi numerosi.
- 4720.
130
00:08:33,000 --> 00:08:34,827
- Se on iso numero.
- Niin on.
131
00:08:34,920 --> 00:08:36,545
- Tiedätkö vastauksen?
- En.
132
00:08:36,640 --> 00:08:39,131
188800.
133
00:08:41,440 --> 00:08:43,398
Näytä.
134
00:08:54,440 --> 00:08:55,769
Miten teet tuon?
135
00:08:55,880 --> 00:08:59,379
Numerot ovat mustan miehen ystäviä.
Vähät voista ja munista.
136
00:08:59,400 --> 00:09:01,938
Jos hallitsee numerot,
voi laskea veljen vibat -
137
00:09:02,000 --> 00:09:04,372
ja takavarikoida lompakon sisällön.
138
00:09:04,440 --> 00:09:07,192
Kaltereiden takana on aikaa
harjoitella sellaista.
139
00:09:07,720 --> 00:09:11,420
- Ymmärrän.
- Mutta palataan sinuun ja kirjoihisi.
140
00:09:11,440 --> 00:09:14,524
Olet lukenut 4000 kirjaa.
141
00:09:14,560 --> 00:09:17,477
- Ehkä enemmänkin.
- Mutta et tätä.
142
00:09:17,560 --> 00:09:19,303
- En, en koko...
- Mikset?
143
00:09:19,400 --> 00:09:20,942
En tiedä.
144
00:09:21,040 --> 00:09:23,365
Mikä on mielestäsi
maailman paras kirja?
145
00:09:23,440 --> 00:09:26,440
- En tiedä.
- Heitä jokin.
146
00:09:27,040 --> 00:09:29,911
- On monia hyviä kirjoja.
- Valitse yksi.
147
00:09:30,160 --> 00:09:32,070
<i>- Ehkä Sota ja rauha.
- Hyvä on.</i>
148
00:09:32,160 --> 00:09:36,109
- Onko se yhtä hyvä kuin tämä?
- Ne ovat erilaisia kirjoja.
149
00:09:36,120 --> 00:09:38,907
<i>Eikö Sota ja rauha ole kirja,
jonka joku keksi?</i>
150
00:09:38,960 --> 00:09:42,044
- On.
- Onko se siksi erilainen kuin tämä?
151
00:09:42,080 --> 00:09:44,037
Minusta molemmat ovat keksittyjä.
152
00:09:44,920 --> 00:09:47,874
- Eikö kumpikaan ole totta?
- Ei historiallisesti.
153
00:09:49,720 --> 00:09:53,634
- Mikä on tosi kirja?
- Ehkä historiankirja.
154
00:09:53,640 --> 00:09:56,131
<i>Gibbonin Rooman valtakunnan
katoaminen ja tuho.</i>
155
00:09:56,200 --> 00:10:00,529
Ainakin tapahtumat ovat aitoja.
Ne tapahtuivat oikeasti.
156
00:10:00,800 --> 00:10:04,085
Onko se kirja yhtä hyvä kuin tämä?
157
00:10:04,120 --> 00:10:05,911
- Raamattuko?
- Raamattu.
158
00:10:06,000 --> 00:10:08,455
Gibbonin teos on
kulmakivi, tärkeä kirja.
159
00:10:08,520 --> 00:10:11,058
- Ja tosi. Älä unohda sitä.
- Niin, tosi kirja.
160
00:10:11,120 --> 00:10:12,449
Mutta onko se yhtä hyvä?
161
00:10:14,560 --> 00:10:19,021
En tiedä, voiko niitä verrata.
Kuin omenat ja päärynät.
162
00:10:19,000 --> 00:10:22,001
Ei omenat ja päärynät. Kirjat.
163
00:10:22,040 --> 00:10:25,789
<i>Onko se Katoaminen ja tuho
yhtä hyvä kirja kuin tämä?</i>
164
00:10:25,800 --> 00:10:29,003
- Vastaa.
- Minun on pakko sanoa ei.
165
00:10:30,040 --> 00:10:35,496
Ennen kuin se kului pois, tässä luki:
"Hienoin koskaan kirjoitettu kirja."
166
00:10:35,760 --> 00:10:37,586
- Voiko se olla totta?
- Voi.
167
00:10:38,600 --> 00:10:40,758
- Luet hyviä kirjoja.
- Yritän.
168
00:10:40,840 --> 00:10:42,667
Muttet ole lukenut parasta.
169
00:10:44,000 --> 00:10:45,198
- Mikset?
- Minun pitää mennä.
170
00:10:45,320 --> 00:10:50,195
- Ei pidä. Jää tänne kyläilemään.
- Pelkäät minun palaavan juna-asemalle.
171
00:10:50,160 --> 00:10:53,363
- Saatat palata. Jää tänne.
- Entä jos lupaan, etten palaa?
172
00:10:53,400 --> 00:10:56,852
- Saatat silti palata.
- Eikö sinulla ole töitä?
173
00:10:56,880 --> 00:10:59,999
- Olin matkalla töihin.
- Mutta matkalla sattui outo juttu.
174
00:11:00,040 --> 00:11:02,661
- Niin.
- Saatko potkut?
175
00:11:02,720 --> 00:11:04,463
En saa.
176
00:11:04,560 --> 00:11:06,552
- Soita.
- Minulla ei ole puhelinta.
177
00:11:06,680 --> 00:11:09,301
He tietävät,
että ellen ole siellä nyt, en tule.
178
00:11:09,360 --> 00:11:11,602
- En myöhästele.
- Mikset omista puhelinta?
179
00:11:11,680 --> 00:11:14,350
En tarvitse.
Narkkarit varastaisivat sen.
180
00:11:14,720 --> 00:11:19,346
- Osta halpa.
- Ei liian halpaa narkkarille.
181
00:11:19,560 --> 00:11:21,102
Puhutaan taas sinusta.
182
00:11:21,840 --> 00:11:24,331
Puhutaan hetken ajan sinusta.
183
00:11:29,320 --> 00:11:31,396
- Voinko kysyä jotain?
- Tietenkin.
184
00:11:31,480 --> 00:11:36,272
- Missä seisoit? En nähnyt sinua.
- Kun hyppäsit uskomattoman loikkasi.
185
00:11:36,280 --> 00:11:38,736
- Niin.
- Olin laiturilla.
186
00:11:38,800 --> 00:11:40,210
- Laiturilla.
- Niin.
187
00:11:40,320 --> 00:11:41,696
En nähnyt sinua.
188
00:11:41,800 --> 00:11:46,296
Seisoin laiturilla itsekseni.
Tulit vauhdilla.
189
00:11:46,280 --> 00:11:50,740
Varmistin, ettei siellä ollut
ketään, etenkään lapsia.
190
00:11:50,720 --> 00:11:53,970
- Ei siellä ollut ketään.
- Ei. Vain minä.
191
00:11:54,000 --> 00:11:56,491
En tiedä, missä olisit voinut olla.
192
00:11:56,920 --> 00:11:59,458
Yritätkö pelotella minua?
193
00:11:59,520 --> 00:12:02,390
- Ehkä olin pylvään takana.
- Ei siellä ollut pylväitä.
194
00:12:02,440 --> 00:12:04,765
Mielestäsi iso, musta enkeli-
195
00:12:04,840 --> 00:12:07,247
- lähetettiin raahaamaan
ahterisi pois sieltä -
196
00:12:07,320 --> 00:12:09,692
ja pelastamaan sinut tuholta.
197
00:12:09,760 --> 00:12:11,966
- Tuskinpa.
- Sellainen ei ole mahdollista.
198
00:12:12,040 --> 00:12:14,079
- Ei niin.
- Sanoit sen itse.
199
00:12:14,160 --> 00:12:17,576
En sanonut.
Sinä aloit puhua enkeleistä.
200
00:12:17,600 --> 00:12:20,435
En puhunut. En usko enkeleihin.
201
00:12:21,320 --> 00:12:24,155
- Mihin uskot?
- Moniin juttuihin.
202
00:12:24,200 --> 00:12:25,860
Jaa.
203
00:12:26,240 --> 00:12:28,398
- Mitä "jaa"?
- Mihin juttuihin?
204
00:12:28,480 --> 00:12:31,980
- Uskon juttuihin.
- Kerro esimerkki.
205
00:12:32,720 --> 00:12:37,596
Kultturelleihin juttuihin.
Kirjoihin, musiikkiin, taiteeseen.
206
00:12:37,560 --> 00:12:39,102
Jaa.
207
00:12:39,880 --> 00:12:44,921
Niillä on minulle arvoa.
Ne ovat sivistyksen perusta.
208
00:12:44,880 --> 00:12:49,174
Tai arvostin niitä ennen.
En juurikaan enää.
209
00:12:49,160 --> 00:12:50,191
Mitä niille kävi?
210
00:12:50,320 --> 00:12:55,611
Ihmiset lakkasivat arvostamasta niitä,
ja minäkin tavallani.
211
00:12:55,560 --> 00:12:57,138
En osaa sanoa miksi.
212
00:12:57,240 --> 00:13:00,406
Se maailma on
suureksi osaksi kadonnut.
213
00:13:00,440 --> 00:13:02,397
Pian se on kadonnut kokonaan.
214
00:13:03,120 --> 00:13:07,117
- En ymmärrä, professori.
- Ei ole mitään ymmärrettävää.
215
00:13:07,440 --> 00:13:11,734
Rakastamani asiat
ovat erittäin hauraita.
216
00:13:11,720 --> 00:13:14,293
En tiennyt sitä.
Luulin niitä tuhoamattomiksi.
217
00:13:14,360 --> 00:13:15,605
Eivät ne olleet.
218
00:13:15,720 --> 00:13:19,089
Siksikö hyppäsit laiturilta?
Eikö se ollut henkilökohtaista?
219
00:13:19,120 --> 00:13:23,912
Oli se. Koulutus saa sen aikaan.
Se tekee maailmasta henkilökohtaisen.
220
00:13:23,880 --> 00:13:26,550
Vahvoja sanoja.
221
00:13:26,600 --> 00:13:29,517
Minulla ei ole vastausta
tuohon kaikkeen.
222
00:13:29,560 --> 00:13:34,518
Ehkä vastausta ei ole.
Mutta minun pitää silti kysyä.
223
00:13:34,480 --> 00:13:39,307
Mitä hyötyä sellaisista arvoista on,
jos ne eivät pidä sinua laiturilla -
224
00:13:39,280 --> 00:13:41,687
kun Sunset Limited jyrää lujaa kohti?
225
00:13:41,760 --> 00:13:43,670
- Hyvä kysymys.
- Niin minustakin.
226
00:13:43,760 --> 00:13:46,167
En minäkään osaa vastata.
227
00:13:46,240 --> 00:13:48,813
Ehkä se ei ole loogista.
En tiedä enkä välitä.
228
00:13:48,880 --> 00:13:53,625
Minulta on kysytty, eikö mielestäni
ole outoa todistaa kaiken kuolema.
229
00:13:53,600 --> 00:13:55,473
Se on outoa.
230
00:13:55,560 --> 00:13:58,265
Mutta se ei tarkoita,
ettei asia ole niin.
231
00:13:58,320 --> 00:13:59,945
Jonkun pitää olla täällä.
232
00:14:00,560 --> 00:14:04,391
- Mutta et aio jäädä katsomaan.
- En.
233
00:14:05,320 --> 00:14:10,444
Ymmärsinkö nyt oikein?
Sanot, että ne kulttuurijutut -
234
00:14:10,400 --> 00:14:13,436
- ovat ainoat asiat
sinun ja Sunset Limitedin välissä.
235
00:14:13,480 --> 00:14:15,769
- Se on paljon.
- Mutta se tuotti pettymyksen.
236
00:14:15,840 --> 00:14:18,794
- Niin.
- Olet kulttuurinarkomaani.
237
00:14:21,760 --> 00:14:27,181
Ehkä olet oikeassa.
Ehkä en usko mihinkään.
238
00:14:27,800 --> 00:14:30,717
Uskon Sunset Limitediin.
239
00:14:31,080 --> 00:14:34,413
- Pahus, professori.
- Pahus, nimenomaan.
240
00:14:35,160 --> 00:14:36,488
Et usko mihinkään.
241
00:14:37,760 --> 00:14:40,085
Uskoin asioihin...
242
00:14:40,680 --> 00:14:45,887
...joita ei ole enää olemassa.
On hölmöä teeskennellä muuta.
243
00:14:45,840 --> 00:14:49,006
Läntinen sivistys
haihtui vihdoin savuna ilmaan -
244
00:14:49,040 --> 00:14:54,117
- Dachaun savupiipuissa,
ja olin liian ihastunut ymmärtämään.
245
00:14:54,200 --> 00:14:55,859
Ymmärrän sen nyt.
246
00:15:01,480 --> 00:15:03,603
Olet haaste, professori. Tiedätkö sen?
247
00:15:03,680 --> 00:15:07,630
Ei sinun pidä sekaantua
ongelmiini mistään syystä.
248
00:15:09,200 --> 00:15:10,943
Minun pitäisi lähteä.
249
00:15:14,720 --> 00:15:16,962
- Eikö sinulla ole ystäviä?
- Ei.
250
00:15:17,080 --> 00:15:18,954
- Eikö yhtäkään?
- Ei oikeastaan.
251
00:15:19,040 --> 00:15:20,784
- Kerro hänestä.
- Kenestä?
252
00:15:20,880 --> 00:15:24,000
- Siitä "ei oikeastaan".
- Minulla on ystävä yliopistolla.
253
00:15:24,040 --> 00:15:26,910
Ei läheinen ystävä.
Käymme joskus lounaalla.
254
00:15:27,480 --> 00:15:29,602
Ja siinä kaikki, vai?
255
00:15:30,120 --> 00:15:32,694
- Niin.
- Mitä teit hänelle?
256
00:15:33,200 --> 00:15:35,073
- Mitäkö tein hänelle?
- Niin.
257
00:15:35,160 --> 00:15:38,363
En mitään. Miksi luulet minun
tehneen jotain hänelle?
258
00:15:38,400 --> 00:15:41,151
- En tiedä. Teitkö?
- En.
259
00:15:41,600 --> 00:15:44,305
- Mitä luulet minun tehneen?
- Odotan, että kerrot.
260
00:15:44,360 --> 00:15:45,984
Ei ole mitään kerrottavaa.
261
00:15:47,480 --> 00:15:50,683
Etkö jättänyt lappua,
jossa kerroit junasta?
262
00:15:50,720 --> 00:15:51,835
- En.
- Parhaalle ystävällesi.
263
00:15:51,960 --> 00:15:54,665
- Ei hän ole paras ystäväni.
- Päätimme, että on.
264
00:15:54,720 --> 00:15:57,637
Sinä se päätit...
265
00:15:58,880 --> 00:16:01,371
- Kerroitko harkitsevasi asiaa?
- En. Miksi pitäisi?
266
00:16:01,440 --> 00:16:04,476
- Hän on paras ystäväsi.
- Sanoin jo, emme ole läheiset.
267
00:16:04,520 --> 00:16:05,718
- Ette ole läheiset.
- Emme.
268
00:16:05,840 --> 00:16:09,044
- Paras ystäväsi, ettekä ole läheiset.
- Siihen suuntaan.
269
00:16:09,080 --> 00:16:13,576
Et halunnut vaivata häntä
pienellä jutulla, itsemurhalla.
270
00:16:14,840 --> 00:16:16,631
Kuule.
271
00:16:17,280 --> 00:16:21,988
Entä jos annan sinulle sanani -
272
00:16:21,960 --> 00:16:28,129
- että lähden nyt kotiin
enkä yritä tappaa itseäni matkalla?
273
00:16:41,440 --> 00:16:48,023
Entä jos minä annan sinulle sanani,
etten kuuntele mitään paskapuhetta?
274
00:16:50,360 --> 00:16:55,188
- Olenko nyt vanki täällä?
- Tiedät, ettet ole.
275
00:16:56,520 --> 00:16:59,604
Olit vanki ennen kuin tulit tänne.
276
00:17:01,560 --> 00:17:04,051
Kuolemaantuomittu vanki.
277
00:17:07,360 --> 00:17:09,317
- Mitä isäsi teki?
- Mitä?
278
00:17:09,400 --> 00:17:14,275
Kysyin, mitä isäsi teki.
Millä alalla hän oli?
279
00:17:18,200 --> 00:17:22,661
- Hän oli asianajaja.
- Asianajaja. Minkä lain alalla?
280
00:17:22,640 --> 00:17:25,806
Hallituksen. Ei hän käsitellyt
rikoslakia eikä muuta.
281
00:17:25,840 --> 00:17:30,917
- Mitä tarkoittaa rikoslakia ja muuta?
- Ehkä avioerolakia.
282
00:17:31,720 --> 00:17:33,713
Ehkä puhut asiaa.
283
00:17:34,600 --> 00:17:37,352
- Mihin hän kuoli?
- Kuka sanoi hänen kuolleen?
284
00:17:38,480 --> 00:17:39,678
- Onko hän kuollut?
- On.
285
00:17:39,800 --> 00:17:42,587
- Mihin hän kuoli?
- Syöpään.
286
00:17:42,640 --> 00:17:46,139
- Sairastiko hän jonkin aikaa?
- Kyllä.
287
00:17:46,160 --> 00:17:47,987
- Kävitkö katsomassa häntä?
- En.
288
00:17:48,080 --> 00:17:50,832
- Mikset?
- En halunnut.
289
00:17:50,880 --> 00:17:52,290
Mikset halunnut?
290
00:17:52,920 --> 00:17:55,671
En tiedä. En vain halunnut.
291
00:17:55,720 --> 00:17:58,258
En ehkä halunnut
muistaa häntä sellaisena.
292
00:17:58,320 --> 00:17:59,862
Hevonpaskaa.
293
00:17:59,960 --> 00:18:02,581
- Pyysikö hän sinua käymään?
- Ei.
294
00:18:02,640 --> 00:18:04,847
- Mutta äitisi pyysi.
- Ehkä. En muista.
295
00:18:04,920 --> 00:18:08,419
- Tiedät, että hän pyysi.
- Hyvä on. Niin pyysi.
296
00:18:08,440 --> 00:18:10,598
- Mitä sanoit?
- Sanoin käyväni.
297
00:18:10,680 --> 00:18:12,506
- Mutta et käynyt.
- En.
298
00:18:12,600 --> 00:18:15,008
- Mikset?
- Hän kuoli.
299
00:18:15,080 --> 00:18:17,037
Ei se johtunut siitä.
300
00:18:17,120 --> 00:18:19,409
Sinulla olisi ollut aikaa,
muttet mennyt.
301
00:18:19,480 --> 00:18:22,149
- Niin kai.
- Odotit hänen kuolemaansa.
302
00:18:22,200 --> 00:18:25,569
Hyvä on, en käynyt isäni luona.
303
00:18:27,040 --> 00:18:30,373
Isäsi oli kuolinvuoteellaan,
kuolemassa syöpään.
304
00:18:30,400 --> 00:18:33,816
Äitisi istui siellä ja piti häntä
kädestä. Hänellä oli tuskia.
305
00:18:33,840 --> 00:18:37,006
He pyysivät sinua käymään
kerran ennen hänen kuolemaansa.
306
00:18:37,040 --> 00:18:39,033
Sanoit, ettet menisi.
307
00:18:39,160 --> 00:18:43,074
- Sano, että olen väärässä.
- Jos haluat esittää sen niin.
308
00:18:43,080 --> 00:18:44,954
- Miten sinä esittäisit?
- En tiedä.
309
00:18:45,040 --> 00:18:46,534
Sittenhän se meni niin.
310
00:18:46,640 --> 00:18:48,929
- Niin kai.
- Ei mitään "kai".
311
00:18:49,000 --> 00:18:51,787
- Menikö vai ei?
- Kyllä.
312
00:18:55,200 --> 00:18:58,071
Katsotaan, löydänkö juna-aikatauluni.
313
00:18:58,120 --> 00:19:01,619
Katson,
milloin seuraava pikajuna tulee.
314
00:19:04,560 --> 00:19:06,552
En taida ymmärtää huumoria.
315
00:19:07,680 --> 00:19:10,764
Hyvä, että sanoit noin,
sillä minäkään en ymmärrä.
316
00:19:10,800 --> 00:19:14,003
Yllätyn enemmän hetki hetkeltä.
317
00:19:18,200 --> 00:19:21,782
Miten et näe sitä itse?
Olet läpinäkyvä kuin lasi.
318
00:19:21,800 --> 00:19:24,338
Näen pyörien pyörivän,
vaihteiden vaihtuvan.
319
00:19:24,400 --> 00:19:29,276
Näen myös valon.
Hyvän, aidon valon. Etkö sinä näe?
320
00:19:29,240 --> 00:19:31,944
En.
321
00:19:33,080 --> 00:19:35,653
Siunausta, veli.
322
00:19:35,720 --> 00:19:39,006
Siunausta, sillä se on siellä.
323
00:19:51,640 --> 00:19:53,549
Milloin olit vankilassa?
324
00:19:56,320 --> 00:19:58,443
- Kauan sitten.
- Miksi?
325
00:19:58,520 --> 00:20:00,560
- Murhasta.
- Ihanko totta?
326
00:20:01,840 --> 00:20:05,707
Kuka sanoisi olevansa murhaaja,
ellei ole?
327
00:20:13,000 --> 00:20:16,665
- Sanoit olleesi kaltereiden takana.
- Niin.
328
00:20:16,680 --> 00:20:20,891
Sanovatko mustat yleensä niin?
329
00:20:20,880 --> 00:20:24,214
Eivät. Vain me vanhat
maaseudun nekrut.
330
00:20:25,560 --> 00:20:28,561
Kutsumme asioita
niiden oikeilla nimillä.
331
00:20:28,600 --> 00:20:31,304
On ikävää ajatella,
miten monia nimiä vankilalle on.
332
00:20:34,200 --> 00:20:37,865
- Olisi ikävää laskea ne.
- Onko sinulla vankilajuttuja?
333
00:20:37,880 --> 00:20:40,418
- Vankilajuttujako?
- Niin.
334
00:20:41,320 --> 00:20:44,903
Kerroin ennen vankilajuttuja.
335
00:20:44,920 --> 00:20:48,004
Ne ovat menettäneet viehätyksensä.
336
00:20:49,360 --> 00:20:53,487
- Puhutaanko jostain iloisemmasta?
- Oletko koskaan ollut naimisissa?
337
00:20:54,040 --> 00:20:55,832
- Naimisissako?
- Niin.
338
00:20:55,920 --> 00:20:58,590
- Voi hitto.
- Mitä?
339
00:21:02,160 --> 00:21:05,030
Ehkä vankilajuttu
olisi sittenkin parempi.
340
00:21:05,080 --> 00:21:07,203
Hyvänen aika.
341
00:21:08,800 --> 00:21:10,211
Onko sinulla lapsia?
342
00:21:10,320 --> 00:21:14,448
Ei, professori. Minulla ei ole ketään.
Kaikki sukulaiseni ovat kuolleet.
343
00:21:14,440 --> 00:21:18,105
Minulla oli kaksi poikaa,
mutta he kuolivat kauan sitten.
344
00:21:18,120 --> 00:21:21,489
Kaikki tuttuni ovat kuolleet.
345
00:21:21,520 --> 00:21:24,805
Mieti sitä.
Voin olla vaaraksi sinulle.
346
00:21:25,160 --> 00:21:31,079
- Olitko aina vaikeuksissa?
- Olin. Pidin siitä.
347
00:21:31,200 --> 00:21:32,991
Taidan vieläkin pitää.
348
00:21:33,080 --> 00:21:37,030
Istuin seitsemän vuotta. Olisin voinut
istua enemmän. Satutin monia.
349
00:21:37,040 --> 00:21:39,792
Löin ihmisiä,
kunnes he eivät enää nousseet.
350
00:21:39,840 --> 00:21:41,962
- Et enää joudu vaikeuksiin.
- En.
351
00:21:42,040 --> 00:21:43,618
Mutta pidät siitä silti.
352
00:21:43,720 --> 00:21:48,382
Ehkä minut on tuomittu siihen.
Oma karmani puree minua persuksiin.
353
00:21:48,360 --> 00:21:52,061
Mutta olen vaihtanut puolta.
Jos haluaa auttaa ihmisiä -
354
00:21:52,080 --> 00:21:56,208
- pitää hakeutua vaikeuksien tielle.
Ei ole paljon vaihtoehtoja.
355
00:21:56,840 --> 00:22:00,624
- Miten kauan olet ollut täällä?
- Kuusi, seitsemän vuotta.
356
00:22:00,640 --> 00:22:04,009
- En ymmärrä, miksi asut täällä.
- Toisin kuin missä?
357
00:22:04,040 --> 00:22:09,200
- Missä vain.
- Tämä on missä vain.
358
00:22:09,160 --> 00:22:14,498
Voisin kai asua jossain toisessa
rakennuksessa, mutta tämä on jees.
359
00:22:14,800 --> 00:22:18,335
Makuuhuoneeni on tuolla.
Voin paeta sinne.
360
00:22:18,360 --> 00:22:23,485
Sohvallani voi nukkua.
Enimmäkseen narkkarit.
361
00:22:23,440 --> 00:22:27,307
He vievät tietenkin tavarat
mennessään, joten en omista mitään.
362
00:22:27,320 --> 00:22:30,190
Mutta se on hyvä.
Jos hengailee oikeassa seurassa -
363
00:22:30,240 --> 00:22:32,861
ei halua enää mitään maallista.
364
00:22:32,920 --> 00:22:38,080
Kerran he veivät jääkaapin, mutta joku
käski heidän tuoda sen takaisin.
365
00:22:38,040 --> 00:22:41,907
Nyt minulla on tuo iso
epeli tuolla. Vaihdettu.
366
00:22:44,680 --> 00:22:48,381
Kaipaan kyllä musiikkia.
367
00:22:48,800 --> 00:22:51,373
Aion hankkia teräsoven.
368
00:22:51,440 --> 00:22:53,847
Sitten voin hankkia musiikkisoittimen.
369
00:22:53,920 --> 00:23:00,289
Mutta samalla pitää ostaa karmit.
Työstän juuri asiaa.
370
00:23:01,160 --> 00:23:04,160
En välitä telkkarista...
371
00:23:04,880 --> 00:23:07,039
...mutta kaipaan musiikkia.
372
00:23:08,440 --> 00:23:11,524
Eikö tämä ole sinusta kamala paikka?
373
00:23:12,040 --> 00:23:14,531
- Kamala paikkako?
- Niin.
374
00:23:14,880 --> 00:23:16,789
- Mitä tarkoitat?
- Tätä paikkaa.
375
00:23:16,880 --> 00:23:20,214
- Kamala paikka täynnä kamalia ihmisiä.
- Jukra.
376
00:23:20,240 --> 00:23:24,154
Tiedät, ettei heitä kannata pelastaa,
vaikka heidät voisi, mutta ei voi.
377
00:23:24,160 --> 00:23:28,407
- Tiedät sen varmasti.
- Pidän haasteista.
378
00:23:28,400 --> 00:23:30,309
Perustin vankilassa apostolaatin.
379
00:23:30,400 --> 00:23:35,311
Se oli haaste. Monet veljet kävivät
siinä, vaikka eivät välitä siitä.
380
00:23:35,280 --> 00:23:39,277
Eivät he välitä Jumalan sanasta.
He halusivat sen ansioluetteloonsa.
381
00:23:39,280 --> 00:23:40,774
- Ansioluetteloon?
- Niin.
382
00:23:40,880 --> 00:23:43,834
Jotkut heistä olivat
tehneet tosi kamalia juttuja.
383
00:23:43,880 --> 00:23:46,550
Eikä heitä kaduttanut
muu kuin kiinnijääminen.
384
00:23:46,600 --> 00:23:50,597
Mutta oli outoa,
että moni uskoi Jumalaan -
385
00:23:50,600 --> 00:23:53,435
- jopa enemmän kuin ihmiset
täällä ulkopuolella.
386
00:23:53,480 --> 00:23:56,814
Minä ainakin uskoin.
Mieti sitä, professori.
387
00:23:56,840 --> 00:23:59,046
- Minun pitää lähteä.
- Hei, hei.
388
00:23:59,160 --> 00:24:02,659
Ei sinun pidä lähteä.
Kysyn sinulta jotain.
389
00:24:02,960 --> 00:24:07,538
Onko sinulla ollut koskaan päivä,
jolloin kaikki oli outoa -
390
00:24:07,520 --> 00:24:11,055
- kaikkialla, mutta yhtäkkiä
palaset loksahtivat paikalleen?
391
00:24:11,080 --> 00:24:15,623
- En tiedä, mitä tarkoitat.
- Sellainen päivä, kuin taikaa.
392
00:24:15,600 --> 00:24:18,720
Päivä, jona kaikki
kääntyi parhain päin.
393
00:24:18,760 --> 00:24:20,551
En tiedä. Ehkä. Miten niin?
394
00:24:20,640 --> 00:24:26,476
Mietin vain, onko sinulla
ollut eräänlainen kuiva kausi-
395
00:24:26,400 --> 00:24:29,769
- kunnes huomasit
maailman olevan sellainen.
396
00:24:29,800 --> 00:24:34,343
- Millainen siis?
- Pitkä ja kuiva.
397
00:24:34,320 --> 00:24:37,439
Mutta jutun ydin on se,
että vaikka tuntuu siltä -
398
00:24:37,480 --> 00:24:43,600
- on ymmärrettävä, ettei aurinko paista
saman koiran perseeseen joka päivä.
399
00:24:43,520 --> 00:24:46,058
On naurettavaa väittää,
että minulla on vain huono päivä.
400
00:24:46,120 --> 00:24:48,113
En minä sellaista väitä.
401
00:24:48,200 --> 00:24:51,367
- Sinulla on huono elämä.
- Pitääkö minun muuttaa elämäni?
402
00:24:51,400 --> 00:24:53,357
- Kusetatko minua?
- Minun on mentävä.
403
00:24:53,440 --> 00:24:56,524
Jää vielä hetkeksi.
404
00:24:57,760 --> 00:24:59,836
Kerrotko vankilajutun?
405
00:24:59,920 --> 00:25:03,621
- Et tarvitse sellaista.
- Miksen?
406
00:25:03,640 --> 00:25:06,309
Epäilet jo muutenkin kaikkea.
407
00:25:06,360 --> 00:25:09,563
- Luulet, että yritän jujuttaa sinua.
- Etkö yritä?
408
00:25:09,600 --> 00:25:11,759
Joo, mutta en halua
sinun tietävän sitä.
409
00:25:11,840 --> 00:25:15,125
- Minun pitää kuitenkin lähteä.
- Et ole valmis kadulle.
410
00:25:15,160 --> 00:25:18,196
- Minun täytyy.
- Ei sinulla ole mitään tekemistä.
411
00:25:18,240 --> 00:25:21,490
- Mistä tiedät sen?
- Eihän sinun pitäisi olla täälläkään.
412
00:25:22,000 --> 00:25:23,792
Ymmärrän, mitä yrität sanoa.
413
00:25:24,840 --> 00:25:28,090
Entä jos kerron vankilajutun?
Jäätkö sitten?
414
00:25:31,440 --> 00:25:36,647
- Hyvä on. Jään hetkeksi.
- Hyvä on! Hän sanoi "hyvä on"!
415
00:25:36,600 --> 00:25:40,349
- No niin, kerron vankilajutun.
- Onko se tosi?
416
00:25:40,360 --> 00:25:43,610
On. En tiedä muunlaisia.
417
00:25:43,640 --> 00:25:46,890
Olin kerran ruokajonossa
ja otin ruokaani.
418
00:25:46,920 --> 00:25:51,213
Takanani oleva nekru alkoi valittaa.
Sanoi papujen olevan kylmiä.
419
00:25:51,200 --> 00:25:57,285
Hän heitti kauhan astiaan.
Pavut roiskuivat päälleni.
420
00:25:57,200 --> 00:26:01,779
En halunnut haastaa riitaa,
mutta kyllä se ärsytti minua.
421
00:26:01,760 --> 00:26:06,137
Olin juuri vaihtanut ylleni puhtaan
univormun, paidan ja housut.
422
00:26:06,120 --> 00:26:07,911
Saamme vain kaksi viikossa.
423
00:26:08,000 --> 00:26:12,377
Sanoin hänelle jotain.
"Hei, varo vähän." Jotain sellaista.
424
00:26:12,360 --> 00:26:17,603
Mutta jatkoin.
Yritin olla välittämättä.
425
00:26:17,560 --> 00:26:20,051
Mutta se nekru vastasi jotain.
426
00:26:20,120 --> 00:26:22,446
Käännyin ympäri.
427
00:26:22,520 --> 00:26:25,770
Hän pisti veitsen minuun.
428
00:26:25,800 --> 00:26:28,635
En edes nähnyt sitä.
Verta roiskui kaikkialle.
429
00:26:28,720 --> 00:26:30,630
Eikä se ollut mikään linnaveitsi-
430
00:26:30,720 --> 00:26:35,132
- vaan italialainen stiletti,
sellainen musta-hopeinen.
431
00:26:35,120 --> 00:26:38,988
En voinut muuta kuin kumartua alas.
432
00:26:39,000 --> 00:26:45,418
Sain kiinni pöydänjalasta.
Se irtosi helposti käteeni.
433
00:26:45,320 --> 00:26:48,771
Sen päässä oli pitkä ruuvi.
434
00:26:48,800 --> 00:26:54,043
Iskin ruuvin sen nekrun päähän.
Yhä uudelleen!
435
00:26:54,000 --> 00:26:58,247
Löin ja löin, kunnes hänen
päätään ei enää tunnistanut.
436
00:26:58,240 --> 00:27:03,032
Ruuvi törrötti hänen päässään,
ja kiskoin sen ulos jalkani avulla.
437
00:27:07,480 --> 00:27:09,639
- Mitä hän sanoi?
- Mitäkö hän sanoi?
438
00:27:09,720 --> 00:27:10,882
Niin, jonossa.
439
00:27:11,000 --> 00:27:12,957
- En toista sitä.
- Se ei ole reilua.
440
00:27:13,040 --> 00:27:14,238
- Eikö?
- Ei.
441
00:27:14,360 --> 00:27:19,947
Kerron hurjan,
verisen tositarinan isosta talosta -
442
00:27:19,880 --> 00:27:22,585
- etkä voi itse kuvitella,
mitä se nekru sanoi.
443
00:27:22,640 --> 00:27:27,017
- Onko pakko käyttää tuota sanaa?
- Emme taida juurikaan edistyä.
444
00:27:27,000 --> 00:27:28,578
Se tuntuu tarpeettomalta.
445
00:27:28,960 --> 00:27:33,456
Et halua kuulla "nekru", mutta lähdet
kun en kerro, mitä rumaa nekru sanoi!
446
00:27:33,440 --> 00:27:36,061
- Ihan tosi?
- En ymmärrä, miksi käytät sanaa.
447
00:27:36,120 --> 00:27:38,113
Tämä on minun tarinani.
448
00:27:38,200 --> 00:27:42,032
En muista, että siellä olisi ollut
afroamerikkalaisia tai värillisiä.
449
00:27:42,040 --> 00:27:46,501
Siellä oli vain joukko nekruja!
450
00:27:47,440 --> 00:27:48,851
Jatka.
451
00:27:50,360 --> 00:27:53,943
Jossain vaiheessa vedin
varmaan veitsen ulos-
452
00:27:53,960 --> 00:27:59,630
- ja pudotin sen lattialle.
Hakkasin samalla nekrun päätä.
453
00:27:59,600 --> 00:28:02,222
Hänen kaverinsa
otti minusta kiinni takaa päin.
454
00:28:02,280 --> 00:28:06,823
Mutta pidin kaiteesta kiinni,
enkä lähtenyt mihinkään.
455
00:28:06,800 --> 00:28:10,749
En tiennyt, että se tyyppi
oli poiminut veitsen lattialta -
456
00:28:10,760 --> 00:28:12,752
ja yritti pistää minua.
457
00:28:12,840 --> 00:28:16,920
Tunsin veren.
Käännyin ja löin häntä päähän.
458
00:28:16,920 --> 00:28:19,127
Hän lensi pitkin lattiaa.
459
00:28:19,200 --> 00:28:23,577
Joku oli painanut nappia,
ja hälytyskellot soivat.
460
00:28:23,560 --> 00:28:27,427
Kaikki makasivat lattialla,
ja ruokalan ovet olivat lukossa.
461
00:28:27,440 --> 00:28:33,644
Vartija osoitti minua haulikollaan
ja huusi:
462
00:28:33,600 --> 00:28:36,601
"Sinä! Mene lattialle
makaamaan ja pudota aseesi!"
463
00:28:36,640 --> 00:28:39,345
Hän aikoi ampua minut,
kun päällikkö sanoi:
464
00:28:39,400 --> 00:28:43,693
"Älä ammu! Sinä!
Heitä nuijasi maahan!"
465
00:28:43,680 --> 00:28:45,803
Katsoin ympärilleni.
466
00:28:45,880 --> 00:28:48,038
Vain minä seisoin.
467
00:28:48,120 --> 00:28:51,489
Näin nekrun jalat pöydän alta,
minne hän oli ryöminyt.
468
00:28:51,520 --> 00:28:55,767
Heitin pöydänjalan maahan.
469
00:28:56,560 --> 00:28:59,229
En muista paljoakaan sen jälkeen.
470
00:28:59,840 --> 00:29:04,418
Menetin kuulemma
lähes puolet verestäni.
471
00:29:05,680 --> 00:29:11,683
Muistan liukastuneeni siihen,
mutta luulin, että se oli sen toisen.
472
00:29:16,360 --> 00:29:20,903
- Kuoliko hän?
- Ei.
473
00:29:21,840 --> 00:29:23,464
Kaikki jäivät eloon.
474
00:29:23,560 --> 00:29:26,229
He luulivat hänen kuolleen,
mutta hän eli.
475
00:29:26,440 --> 00:29:29,357
Hän ei ollut sen jälkeen
oikein kunnossa -
476
00:29:29,400 --> 00:29:32,686
- joten hän ei enää
vaivannut minua.
477
00:29:32,720 --> 00:29:36,848
Hän käveli pää vinossa
ja menetti toisen silmänsä.
478
00:29:36,840 --> 00:29:40,125
Hänen kätensä roikkuivat,
puhe sammalsi.
479
00:29:41,240 --> 00:29:45,487
- Hänet lähetettiin toiseen vankilaan.
- Mutta ei siinä vielä kaikki.
480
00:29:45,480 --> 00:29:48,018
- Ei.
- Mitä tapahtui?
481
00:29:48,080 --> 00:29:51,449
Heräsin sairastuvalta.
Minut oli leikattu.
482
00:29:51,480 --> 00:29:56,189
Pernani oli leikattu auki,
maksani, kaikenlaista.
483
00:29:56,160 --> 00:30:01,534
Olin vähällä kuolla.
Minussa oli 280 tikkiä -
484
00:30:01,480 --> 00:30:07,435
- ja minua jomotti. En tiennyt,
että voisin olla niin kipeä.
485
00:30:07,360 --> 00:30:11,060
Ja he olivat panneet minut silti
kahleisiin ja käsirautoihin -
486
00:30:11,080 --> 00:30:12,408
jos voit uskoa sen.
487
00:30:12,520 --> 00:30:17,478
Maatessani siinä kuulin
erittäin selkeän äänen.
488
00:30:17,440 --> 00:30:21,105
Se ei olisi voinut olla selkeämpi.
Ja se sanoi:
489
00:30:21,760 --> 00:30:27,217
"Ilman Jumalan armoa et olisi täällä."
490
00:30:27,160 --> 00:30:32,237
Yritin nousta istumaan
ja katsoa ympärilleni, mutten voinut.
491
00:30:32,200 --> 00:30:37,325
Suotta yritin, sillä siellä ei ollut
ketään. Siis kyllä siellä oli joku -
492
00:30:37,280 --> 00:30:40,067
- mutta minun ei tarvinnut katsoa,
näkisinkö hänet.
493
00:30:40,120 --> 00:30:45,197
- Eikö tämä ole sinusta outo tarina?
- On. Se on outo tarina.
494
00:30:45,160 --> 00:30:50,320
- Tarkoitan, ettet säälinyt miestä.
- Harppaat asioiden edelle.
495
00:30:50,320 --> 00:30:53,356
Toisesta vangista tuli
rampa, yksisilmäinen ääliö-
496
00:30:53,400 --> 00:30:56,851
- jotta voisit löytää Jumalan.
Eikö tarinassa ole kyse siitä?
497
00:30:56,880 --> 00:30:58,873
- En tiedä.
- Etkö ajatellut sitä niin?
498
00:30:58,960 --> 00:31:04,037
- Hemmetti, ajattelin kyllä.
- Eikö se ole tarinan totuus?
499
00:31:04,120 --> 00:31:06,575
Kuule, en halua suututtaa sinua.
500
00:31:06,640 --> 00:31:10,719
Haluat kovasti toivoa,
että tarinassa on kyse siitä -
501
00:31:10,720 --> 00:31:13,839
- joten minun on sanottava,
että voi sen niinkin käsittää.
502
00:31:13,880 --> 00:31:16,715
Minun täytyy pitää
mielenkiintosi yllä.
503
00:31:16,760 --> 00:31:19,049
- Pitää minut koukussa.
- Sopiiko se?
504
00:31:19,120 --> 00:31:22,240
Ja sitten...
Miten sanoitkaan? Huijaat minua.
505
00:31:22,280 --> 00:31:23,857
- Niin.
- Joo.
506
00:31:23,960 --> 00:31:27,411
- Muista, että tämä on vankilajuttu.
- Hyvä on.
507
00:31:27,440 --> 00:31:29,729
- Pyysit sitä itse.
- Hyvä on.
508
00:31:30,440 --> 00:31:33,690
Yritän sanoa, ettei minulla
ole harmainta aavistusta siitä -
509
00:31:33,720 --> 00:31:36,591
- miten Jumala toimii.
En tiedä, miksi hän puhui minulle.
510
00:31:36,680 --> 00:31:38,637
- Minä en olisi puhunut.
- Mutta kuuntelit.
511
00:31:38,760 --> 00:31:43,422
- Mitä vaihtoehtoja minulla oli?
- En tiedä. Olla kuuntelematta.
512
00:31:43,800 --> 00:31:49,885
Luuletko hänen juttelevan ihmisille,
joiden tietää olevan kuuntelematta?
513
00:31:52,680 --> 00:31:55,349
Onko hänellä
niin paljon vapaa-aikaa?
514
00:31:57,000 --> 00:32:01,212
Miksi te ette hyväksy sitä, että
jotkut eivät halua uskoa Jumalaan?
515
00:32:01,200 --> 00:32:03,441
- Kyllä minä hyväksyn sen.
- Hyväksytkö?
516
00:32:03,520 --> 00:32:06,604
Tietenkin.
Uskon, että se on fakta.
517
00:32:06,640 --> 00:32:10,472
Kohtaan sen asian joka päivä,
joten minun pitää hyväksyä se.
518
00:32:10,480 --> 00:32:14,643
- Miksette jätä meitä rauhaan?
- Ai roikkumaan putkista ja muuta?
519
00:32:14,640 --> 00:32:17,261
Kyllä, jos haluamme sitä.
520
00:32:18,640 --> 00:32:22,174
Hän kieltää sen.
521
00:32:25,160 --> 00:32:26,654
Se sanotaan tässä.
522
00:32:31,040 --> 00:32:33,329
- Etkö halua olla onnellinen?
- Onnellinen?
523
00:32:33,400 --> 00:32:35,309
Onko sinulla jotain onnea vastaan?
524
00:32:35,400 --> 00:32:37,973
- Luoja auttakoon.
- Osuinko arkaan paikkaan?
525
00:32:38,040 --> 00:32:40,994
- Miksi vastustat onnea?
- Se on ihmisluontoa vastaan.
526
00:32:41,040 --> 00:32:43,281
Sinun luontoasi. En väitä vastaan.
527
00:32:43,400 --> 00:32:47,777
- Onnellisuus?
- Eikö sellaista ole?
528
00:32:47,760 --> 00:32:49,504
- Eikö kenellekään?
- Ei.
529
00:32:49,600 --> 00:32:54,060
- Miten jouduimme tähän jamaan?
- Synnyimme tähän jamaan.
530
00:32:54,040 --> 00:32:56,792
Kärsimys ja ihmisen kohtalo
ovat sama asia.
531
00:32:56,840 --> 00:32:58,417
Kumpikin kuvaa toistaan.
532
00:32:58,520 --> 00:33:01,686
Emme puhu kärsimyksestä.
Puhumme onnellisuudesta.
533
00:33:01,720 --> 00:33:03,962
- Ei tuskissaan voi olla onnellinen.
- Miksei?
534
00:33:04,040 --> 00:33:08,417
- Sanoissasi ei ole järkeä.
- Kovia sanoja professorilta.
535
00:33:08,440 --> 00:33:12,022
Saarnamies on järkyttynyt.
Hän pitää sydämestään kiinni.
536
00:33:12,040 --> 00:33:15,207
Hänen silmänsä pyörivät.
537
00:33:15,240 --> 00:33:18,360
Hetkinen, hetkinen vain, ihmiset.
538
00:33:18,400 --> 00:33:22,349
Saarnamies räpyttelee silmiään.
Hän toipuu.
539
00:33:22,360 --> 00:33:25,029
Hän toipuu.
540
00:33:25,080 --> 00:33:29,160
Yritän sanoa,
että jos elämässä ei olisi tuskaa -
541
00:33:29,200 --> 00:33:32,734
- mistä tietäisi olevansa onnellinen?
Verrattuna mihin?
542
00:33:32,760 --> 00:33:35,630
Sinulla ei taida olla täällä
mitään juotavaa.
543
00:33:35,680 --> 00:33:39,263
Ei. Juotko sinä?
544
00:33:39,280 --> 00:33:41,949
- Seuraako nyt raittiussaarna?
- Ei minulta.
545
00:33:42,000 --> 00:33:46,412
On ollut vaikea päivä.
Sinä et taida juoda.
546
00:33:46,520 --> 00:33:50,683
En. Join aikoinaan tarpeeksi.
547
00:33:50,720 --> 00:33:55,761
- Oletko AA-kerhossa?
- En. Minä vain lopetin.
548
00:33:55,720 --> 00:33:57,760
Moni ystäväni oli juomaveikkoja.
549
00:33:57,840 --> 00:34:00,378
Itse asiassa useimmat.
Useimmat ovat kuolleet.
550
00:34:00,440 --> 00:34:04,817
- Viinaanko?
- Tai muihin sellaisiin juttuihin.
551
00:34:04,800 --> 00:34:08,251
Taksi ajoi erään
ystäväni päälle hiljattain.
552
00:34:08,280 --> 00:34:12,408
- Minne hän oli menossa kännissä?
- En tiedä. Minne?
553
00:34:13,280 --> 00:34:14,655
Ostamaan lisää viskiä.
554
00:34:14,760 --> 00:34:18,971
Hänellä oli sitä kotona, mutta juopot
pelkäävät aina viinan loppuvan.
555
00:34:18,960 --> 00:34:22,163
- Kuoliko hän?
- Toivon niin. Hautasimme hänet.
556
00:34:22,520 --> 00:34:24,394
Tarinassa lienee jokin opetus.
557
00:34:26,440 --> 00:34:29,975
Se on vain tarina siitä,
mitä saa ja mitä haluaa.
558
00:34:30,000 --> 00:34:31,494
Tuskaa, onnea.
559
00:34:35,600 --> 00:34:37,427
Kerron toisen.
560
00:34:38,520 --> 00:34:40,144
Yhtenä sunnuntaina -
561
00:34:40,600 --> 00:34:44,728
- me joimme ja juopottelimme.
Sunnuntaiaamuna.
562
00:34:44,720 --> 00:34:47,092
Eräs kaveri tuli sinne
Evelyn-tytön kanssa.
563
00:34:47,160 --> 00:34:50,909
Evelyn oli kännissä jo tullessaan,
mutta käskimme -
564
00:34:50,920 --> 00:34:53,292
- hänen hakea keittiöstä
itselleen juotavaa.
565
00:34:53,360 --> 00:35:00,109
Ystäväni Reg meni heti keittiöön
hakemaan itselleen juotavaa.
566
00:35:00,680 --> 00:35:04,179
Mutta pullo oli poissa.
567
00:35:04,200 --> 00:35:06,738
Reg oli tuntenut
monia juoppoja eläessään.
568
00:35:06,800 --> 00:35:08,544
Hän alkoi etsiä pulloa.
569
00:35:08,640 --> 00:35:12,388
Hän katsoi kaappiin
ja huonekalujen taakse, turhaan.
570
00:35:12,400 --> 00:35:14,689
Hän kyllä tiesi,
mitä sille oli käynyt.
571
00:35:14,760 --> 00:35:17,512
Hän tuli olohuoneeseen
ja istuutui.
572
00:35:17,560 --> 00:35:20,097
Evelyn istui sohvalla,
kännissä kuin käki.
573
00:35:20,160 --> 00:35:23,944
Reg kysyi:
"Evelyn, mihin panit viskin?"
574
00:35:23,960 --> 00:35:25,999
Evelyn sanoi...
575
00:35:29,440 --> 00:35:33,901
Reg kysyi:
"Evelyn, mihin piilotit viskin?"
576
00:35:33,880 --> 00:35:35,291
Ja Evelyn vastasi...
577
00:35:38,560 --> 00:35:41,679
Koko juttu alkoi
ärsyttää Regiä aika tavalla.
578
00:35:41,720 --> 00:35:43,428
Hän meni lähelle ja sanoi...
579
00:35:47,040 --> 00:35:51,418
Evelyn vastasi:
"Kätkin sen vessaan."
580
00:35:57,760 --> 00:36:00,429
- Aika hauska.
- Ajattelin sinun pitävän siitä.
581
00:36:00,520 --> 00:36:02,180
- Oliko viski siellä?
- Oli.
582
00:36:02,280 --> 00:36:05,281
Kännikalat piilottavat
aina pullon vessaan.
583
00:36:05,320 --> 00:36:08,487
Mutta juoppo ei ole
huolissaan siitä -
584
00:36:08,520 --> 00:36:11,604
- että kuolee viinaan,
vaikka kuoleekin.
585
00:36:11,680 --> 00:36:15,927
Hän pelkää viskin loppuvan
ennen hänen kuolemaansa.
586
00:36:16,680 --> 00:36:18,507
Onko nälkä?
Voin jatkaa myöhemmin.
587
00:36:18,600 --> 00:36:21,138
- En hukkaa paikkaani.
- En. Jatka vain.
588
00:36:21,840 --> 00:36:25,672
Jos juopolle antaa juoman väittäen,
ettei hän halua sitä, mitä hän sanoo?
589
00:36:25,680 --> 00:36:28,467
- Taidan tietää.
- Niin. Olisit oikeassa.
590
00:36:28,520 --> 00:36:30,312
- Että hän ei halua sitä.
- Niin.
591
00:36:30,400 --> 00:36:33,069
Jos hän haluaa sitä,
mitä ei voi saada -
592
00:36:33,120 --> 00:36:36,738
- hän ei halua sitä,
mistä ei saisi tarpeekseen.
593
00:36:36,760 --> 00:36:39,880
- Mitä hän oikeasti haluaa?
- Tiedät sen.
594
00:36:39,920 --> 00:36:41,082
- En tiedä.
- Tiedätpä.
595
00:36:41,240 --> 00:36:42,699
En.
596
00:36:43,280 --> 00:36:46,067
- Etkö tiedä, mitä hän haluaa?
- En.
597
00:36:46,120 --> 00:36:48,362
Hän haluaa samaa kuin kaikki.
598
00:36:48,440 --> 00:36:51,275
- Eli mitä?
- Jumalan rakastavan häntä.
599
00:36:51,320 --> 00:36:55,365
- En minä halua Jumalan rakkautta.
- Hyvä, että menet suoraan asiaan.
600
00:36:55,400 --> 00:37:00,477
Ei hänkään halua sitä.
Hän haluaa vain juoda viskiä.
601
00:37:00,440 --> 00:37:03,773
Olet fiksu.
Kerro, missä on järkeä ja missä ei.
602
00:37:03,800 --> 00:37:06,966
- En halua juoda viskiä.
- Luulin, että juuri pyysit sitä.
603
00:37:07,000 --> 00:37:08,245
Tarkoitin yleisesti.
604
00:37:08,360 --> 00:37:10,733
Emme puhu yleisesti.
Puhumme juomasta.
605
00:37:10,800 --> 00:37:13,717
- Ei alkoholi ole ongelmani.
- Sinulla on jokin ongelma.
606
00:37:13,760 --> 00:37:19,596
Mikä ongelmani onkin,
ei sitä voi hoitaa ryypyllä.
607
00:37:19,920 --> 00:37:22,126
Hienosti sanottu.
608
00:37:22,520 --> 00:37:23,978
Millä sen voi hoitaa?
609
00:37:24,080 --> 00:37:27,081
Sinä tiedät, millä sen voi hoitaa.
610
00:37:27,440 --> 00:37:28,898
Sunset Limitedillä.
611
00:37:29,520 --> 00:37:32,521
- Niin.
- Haluat sitä.
612
00:37:32,560 --> 00:37:35,051
Niin, haluan sitä.
613
00:37:36,200 --> 00:37:38,952
Se on aika iso lasillinen viskiä.
614
00:37:39,040 --> 00:37:41,709
- Jota en oikeasti halua?
- Niin juuri.
615
00:37:41,760 --> 00:37:44,132
- Uskon, että haluan.
- Tietenkin, muru.
616
00:37:44,200 --> 00:37:46,821
- Emme me muuten istuisi tässä.
- Olen eri mieltä.
617
00:37:46,880 --> 00:37:49,003
Hyvä on, mutta pelaan tätä niin.
618
00:37:49,080 --> 00:37:51,405
Et ymmärrä,
että minunlaisten mielestä -
619
00:37:51,480 --> 00:37:54,730
- Jumalan kaipuu on todiste
jonkin puutteesta.
620
00:37:54,760 --> 00:37:57,382
- Olen aivan samaa mieltä.
- Oletko?
621
00:37:57,440 --> 00:38:01,354
Niin. Ne ihmiset
elävät Jumalan puutteessa.
622
00:38:01,360 --> 00:38:04,277
Anteeksi, mutta mielestäni
ajatus Jumalasta on soopaa.
623
00:38:04,320 --> 00:38:08,484
Herra, anna armoa!
Jeesus meitä auttakoon.
624
00:38:08,480 --> 00:38:11,350
Professori harjoittaa jumalanpilkkaa.
625
00:38:11,400 --> 00:38:14,935
Nyt emme ikinä pelastu.
626
00:38:15,800 --> 00:38:20,343
- Eikö ole ilkeää sanoa noin?
- Ei minusta, vaan sinusta.
627
00:38:20,320 --> 00:38:23,440
- Eipä. Se on fakta.
- Ei se ole fakta.
628
00:38:23,480 --> 00:38:27,478
Se on suurin tosiasia sinusta.
Ehkä jopa ainoa.
629
00:38:27,480 --> 00:38:32,188
- Mutta et pidä sitä pahana.
- En, sillä sen voi parantaa.
630
00:38:32,160 --> 00:38:35,861
Jos kysyt minulta,
mitä mieltä yläkerran ukko on -
631
00:38:35,880 --> 00:38:41,752
- hän on kai kuullut sitä niin paljon,
ettei se enää haittaa häntä.
632
00:38:41,680 --> 00:38:46,258
Tarkoitan, että mitä jos joku
sanoisi sinulle, ettei sinua ole -
633
00:38:46,240 --> 00:38:49,858
- vaikka istuisit
aivan hänen vierellään?
634
00:38:50,280 --> 00:38:53,447
- Eikö se suututtaisi sinua?
- Ei. Säälisin häntä.
635
00:38:53,480 --> 00:38:55,769
Ja yrittäisit ehkä
hankkia hänelle apua.
636
00:38:55,880 --> 00:38:59,084
Minun tapauksessani
hän huusi kovaa -
637
00:38:59,120 --> 00:39:01,955
kun makasin leikkauspöydällä -
638
00:39:02,000 --> 00:39:05,867
- kun nekru oli yrittänyt
viipaloida minut kuin omenan.
639
00:39:05,880 --> 00:39:09,794
Mutta Jumala on Jumala.
640
00:39:09,800 --> 00:39:12,967
Hän voi puhutella
ihmistä milloin vain.
641
00:39:13,000 --> 00:39:17,247
Ja jos hän puhuisi minulle
niin kuin puhuikin...
642
00:39:18,080 --> 00:39:20,321
...hän voi puhua kenelle tahansa.
643
00:39:36,160 --> 00:39:40,573
"Mitähän tuo hullu neekeri
nyt juonittelee?"
644
00:39:40,560 --> 00:39:43,347
"Hän yrittää huijata minua."
645
00:39:43,400 --> 00:39:46,520
"Hän puhuu täällä kielillä."
646
00:39:46,560 --> 00:39:49,430
"Minun pitää päästä pois täältä."
647
00:39:49,480 --> 00:39:52,017
"Hän ryöstää minut."
648
00:39:52,560 --> 00:39:55,312
"Minun pitää päästä
täältä ja vikkelään"-
649
00:39:55,360 --> 00:39:58,396
- "ennen kuin minulle
käy jotain pahaa."
650
00:39:59,760 --> 00:40:01,420
Hei!
651
00:40:03,280 --> 00:40:05,320
Mitä me teemme sinulle, professori?
652
00:40:05,800 --> 00:40:10,426
Olen sinulle paljosta velkaa
ainakin maailman silmissä.
653
00:40:10,400 --> 00:40:13,318
Voinko antaa sinulle jotain,
niin tämä on tasapeli?
654
00:40:14,200 --> 00:40:18,946
Voin antaa sinulle rahaa.
Annan sinulle 1000 dollaria.
655
00:40:18,920 --> 00:40:21,790
Ei se ole kovin paljon.
Annan sinulle kolme tonnia.
656
00:40:21,880 --> 00:40:24,086
Et tiedä,
millaisissa vaikeuksissa olet.
657
00:40:24,160 --> 00:40:25,987
- En tiedä, mitä tarkoitat.
- Niin.
658
00:40:26,080 --> 00:40:30,292
- Haluan sopia tämän jotenkin.
- Et minun kanssani.
659
00:40:30,280 --> 00:40:33,115
Uskotko todella,
että Jumala lähetti minut luoksesi?
660
00:40:33,160 --> 00:40:35,153
Ei. Paljon pahempaa.
661
00:40:36,800 --> 00:40:43,336
- Miten niin?
- Uskominen ei ole sama kuin epäusko.
662
00:40:43,320 --> 00:40:47,982
Jos uskoo ja pääsee viimeinkin
uskonsa lähteille -
663
00:40:48,000 --> 00:40:51,084
- ei etsi enää pidemmälle.
Muuta ei ole.
664
00:40:51,160 --> 00:40:55,109
Mutta epäuskoisella on ongelma.
Hänen pitää tonkia koko maailma.
665
00:40:55,120 --> 00:40:57,610
Jos hän todistaa,
ettei jokin asia ole totta -
666
00:40:57,680 --> 00:41:00,135
hän jättää kaksi asiaa todistamatta.
667
00:41:08,600 --> 00:41:11,387
Uskotko kaikkeen Raamatussa?
668
00:41:12,640 --> 00:41:14,798
- Kirjaimellisestiko?
- Niin.
669
00:41:14,880 --> 00:41:19,008
Luultavasti en, mutta tiedät jo,
että olen lainsuojaton.
670
00:41:19,000 --> 00:41:20,410
Mistä olet eri mieltä?
671
00:41:22,560 --> 00:41:25,230
Ehkä perisynnistä.
672
00:41:25,281 --> 00:41:28,696
Kun Eeva söi omenan,
hän muutti kaiken pahaksi.
673
00:41:28,720 --> 00:41:30,594
En näe ihmisiä siten.
674
00:41:30,680 --> 00:41:34,927
Uskon ihmisten olleen
ensi alkuun hyviä.
675
00:41:34,920 --> 00:41:37,790
Ihminen luo pahuuden itselleen -
676
00:41:37,840 --> 00:41:40,047
- haluamalla sitä,
mikä ei kuulu hänelle.
677
00:41:40,120 --> 00:41:44,367
Mutta en kerro kerettiläisyydestäni,
kun yritän saada sinua uskomaan.
678
00:41:44,360 --> 00:41:46,233
Oletko kerettiläinen?
679
00:41:47,400 --> 00:41:51,694
- Yritätkö huijata minua?
- En yritä. Oletko sinä?
680
00:41:56,160 --> 00:41:58,947
En sen enempää kuin on tarpeen.
681
00:41:59,000 --> 00:42:02,416
Vaikka olisi vahva usko.
682
00:42:02,600 --> 00:42:06,348
En ole epäilijä, mutta olen kyselijä.
683
00:42:06,400 --> 00:42:11,643
- Mitä eroa niillä on?
- Kyselijä haluaa totuuden.
684
00:42:11,720 --> 00:42:15,421
Epäilijä haluaa kuulla,
ettei sellaista olekaan.
685
00:42:15,440 --> 00:42:18,524
Etkö usko, että pelastus vaatii
koko Raamatun uskomista?
686
00:42:18,560 --> 00:42:22,143
En. Enkä usko,
että sitä pitää lukea.
687
00:42:22,160 --> 00:42:25,326
En tiedä, pitääkö edes
olla tietoinen koko kirjasta.
688
00:42:25,360 --> 00:42:28,195
Mutta uskon, että kirjan
sivuille kirjoitettu totuus-
689
00:42:28,240 --> 00:42:31,075
- kirjoitettiin ihmissydämestä
kauan sitten -
690
00:42:31,120 --> 00:42:33,492
- ja kirjoitetaan vielä
pitkän ajan kuluttua -
691
00:42:33,560 --> 00:42:36,431
- vaikka kaikki kopiot
tästä kirjasta poltettaisiin.
692
00:42:36,480 --> 00:42:40,691
Enkä usko Jeesuksen keksineen
sanojaan. Hän vain puhui ne.
693
00:42:40,680 --> 00:42:44,594
Kirja on opas tietämättömille
ja sydämeltään sairaille.
694
00:42:44,600 --> 00:42:48,432
Ehyt ihminen ei tarvitse sitä.
Jos luet kirjan-
695
00:42:48,440 --> 00:42:51,560
- huomaat, että siinä puhutaan
enemmän väärästä tiestä -
696
00:42:51,600 --> 00:42:53,806
kuin oikeasta. Miksi?
697
00:42:53,880 --> 00:42:56,453
- En tiedä. Miksi?
- Kerro sinä.
698
00:42:57,320 --> 00:42:59,229
- Mietin asiaa.
- Hyvä on.
699
00:42:59,320 --> 00:43:01,645
- Hyvä on mitä?
- Mieti sitten asiaa.
700
00:43:01,720 --> 00:43:04,293
Minulta se saattaa kestää
kauemmin kuin sinulta.
701
00:43:04,400 --> 00:43:06,642
- Ei se haittaa.
- Eikö se haittaa?
702
00:43:06,720 --> 00:43:09,211
Voin ottaa lausuntosi
parilla eri tavalla.
703
00:43:09,280 --> 00:43:13,492
Otan sen hyvällä tavalla. Siten saan
elää omassa maailmassani, en sinun.
704
00:43:13,481 --> 00:43:15,307
Miksi pidät maailmaani pahana?
705
00:43:15,400 --> 00:43:18,235
En pidä sitä pahana.
Tiedän vain, että se on lyhyt.
706
00:43:19,160 --> 00:43:21,995
Uskon, että vastaus
kysymykseesi on se-
707
00:43:22,040 --> 00:43:26,251
- että liturgian dialektiikka
olettaa aina pahuuden jalansijan.
708
00:43:26,240 --> 00:43:28,031
- Hitto.
- Mitä sanot?
709
00:43:28,160 --> 00:43:30,532
Yhtä vahva kuin tamman henkäys.
710
00:43:30,600 --> 00:43:34,680
Olisi mahtavaa sanoa jotain
tuollaista paskaa veljille.
711
00:43:34,680 --> 00:43:38,429
Me kaksi vain
istumme täällä juttelemassa.
712
00:43:39,040 --> 00:43:42,623
- Mitä sinä juuri sanoit?
- Kysymyksesi.
713
00:43:42,640 --> 00:43:47,136
Raamattu on täynnä varoitustarinoita.
Ja muukin kirjallisuus.
714
00:43:47,120 --> 00:43:49,527
Meitä varoitetaan.
Varoitetaan mistä?
715
00:43:49,600 --> 00:43:51,806
Väärän tien valitsemisesta.
716
00:43:51,880 --> 00:43:55,213
Miten monta väärää tietä on olemassa?
Lukemattomia.
717
00:43:55,240 --> 00:43:58,028
Miten monta oikeaa tietä?
Vain yksi.
718
00:43:58,080 --> 00:44:00,997
Siitä johtuu epätasapaino,
josta puhuit.
719
00:44:01,400 --> 00:44:02,894
Hitto.
720
00:44:03,000 --> 00:44:05,787
Voisit mennä puhumaan telkkariin.
Olet komea mies.
721
00:44:05,840 --> 00:44:07,548
- Tiedätkö sen?
- Lopeta.
722
00:44:07,640 --> 00:44:11,886
En ollut varma, olitko tosiaan
professori, kunnes sanoit tuon.
723
00:44:11,880 --> 00:44:13,505
Pilailet kustannuksellani.
724
00:44:13,600 --> 00:44:15,676
- Enpäs.
- Luulen, että pilailet.
725
00:44:15,760 --> 00:44:21,466
Vannon, että en, muru. En osaisi
sanoa mitään samanlaista kuin sinä.
726
00:44:21,400 --> 00:44:23,855
- Ihailen sitä.
- Miksi sanot minua muruksi?
727
00:44:23,960 --> 00:44:26,533
Vanhan etelän kieltä.
Ei se merkitse mitään.
728
00:44:26,600 --> 00:44:29,221
- Lopetan, jos se kiusaa.
- Mitä se tarkoittaa?
729
00:44:29,280 --> 00:44:33,028
Että olet ystävien seurassa.
Äläkä huolehdi mistään.
730
00:44:33,080 --> 00:44:35,120
Ehkä helpommin
sanottu kuin tehty.
731
00:44:35,200 --> 00:44:39,328
Olet oikeassa. Ehkä.
Mutta me vain juttelemme.
732
00:44:42,120 --> 00:44:43,828
- Sano jotain.
- Joo.
733
00:44:43,920 --> 00:44:46,671
Miksi olet täällä?
Mitä sinä saat tästä?
734
00:44:46,720 --> 00:44:49,840
- Vaikutat fiksulta.
- Minäkö?
735
00:44:49,880 --> 00:44:52,418
Olen tyhmä maalaisnekru
Louisianasta.
736
00:44:52,480 --> 00:44:55,053
Sanoinhan jo,
ettei päässäni ole ajatuksia.
737
00:44:55,120 --> 00:44:58,239
Jos sitä ei ole täällä,
en tiedä sitä.
738
00:44:59,080 --> 00:45:02,246
Joskus minusta tuntuu,
että leikit kanssani.
739
00:45:02,280 --> 00:45:05,945
Olet kusipää!
K-U-S-I-pää!
740
00:45:05,960 --> 00:45:07,502
Älähän nyt.
741
00:45:07,600 --> 00:45:11,467
Mitä helvettiä sinä teet
perhanan sängyssäni?
742
00:45:13,800 --> 00:45:16,291
Et voi tuntea
oloasi turvalliseksi täällä.
743
00:45:16,360 --> 00:45:19,195
Olet oikeassa turvallisuudesta.
744
00:45:19,240 --> 00:45:21,398
Oletko saanut ketään irti huumeista?
745
00:45:21,480 --> 00:45:25,525
- En tietääkseni.
- Mitä järkeä tässä sitten on?
746
00:45:25,520 --> 00:45:29,185
Tämä on toivotonta.
Paikka on moraalinen leprasiirtomaa.
747
00:45:29,200 --> 00:45:33,660
Pahus. "Moraalinen leprasiirtomaa."
Missä kynäni on?
748
00:45:33,640 --> 00:45:36,345
Et saa lähteä koskaan.
Kirjoitan tämän kirjaani.
749
00:45:36,760 --> 00:45:41,339
"Moraalisessa leprasiirtomaassa."
Se kuulostaa hyvältä.
750
00:45:42,960 --> 00:45:45,367
En silti ymmärrä,
miten voit elää täällä.
751
00:45:45,440 --> 00:45:48,725
Mikset muuta paikkaan,
jossa voit saada hyvää aikaiseksi?
752
00:45:48,760 --> 00:45:51,298
Toisin kuin paikassa,
jossa hyvää tarvitaan.
753
00:45:51,360 --> 00:45:55,025
Jumalakin luovuttaa joskus.
Helvetissä ei ole apostolaattia.
754
00:45:55,040 --> 00:45:57,911
Ei. Hyvin sanottu.
755
00:45:57,960 --> 00:46:01,910
Apostolaatit ovat eläviä varten.
Siksi olet vastuussa veljestäsi.
756
00:46:01,920 --> 00:46:04,043
Kun hän ei enää elä, et voi auttaa.
757
00:46:04,120 --> 00:46:07,655
Hän on silloin muiden käsissä.
Hänestä pitää huolehtia juuri nyt.
758
00:46:07,680 --> 00:46:10,218
Kannattaa ehkä valvoa
hänen juna-aikatauluaan.
759
00:46:10,280 --> 00:46:13,613
- Luuletko olevasi veljesi vartija?
- En vain "luule".
760
00:46:13,640 --> 00:46:16,475
- Ja Jeesus on osa tätä yritystä.
- Sopiiko se?
761
00:46:16,520 --> 00:46:19,723
Ja häntä kiinnostaa tulla
tähän likakaivoon -
762
00:46:19,760 --> 00:46:22,049
- ja pelastaa sen,
mitä ei voi pelastaa.
763
00:46:22,120 --> 00:46:25,074
Miksi ihmeessä?
Sanoit, ettei hänellä ole vapaa-aikaa.
764
00:46:25,120 --> 00:46:26,780
Miksi hän tulisi tänne?
765
00:46:27,400 --> 00:46:29,440
Mitä eroa hänelle on -
766
00:46:29,520 --> 00:46:33,600
- henkisesti ja moraalisesti tyhjän
rakennuksen ja vain tyhjän välillä?
767
00:46:33,600 --> 00:46:37,384
Professori, olet teologi,
etkä edes tiedä sitä.
768
00:46:37,400 --> 00:46:41,729
- Olet naljaileva.
- En tiedä tuota sanaa.
769
00:46:41,720 --> 00:46:44,757
Mutta älä pelkää puhua minulle.
Et loukkaa tunteitani.
770
00:46:44,800 --> 00:46:47,836
Se tarkoittaa kai sitä,
ettet ole vilpitön.
771
00:46:47,880 --> 00:46:51,296
Et tarkoita sitä, mitä sanot.
Olet kyyninen.
772
00:46:51,560 --> 00:46:56,803
- Et usko minun tarkoittavan sanojani.
- Puhut joskus vaikutuksen takia.
773
00:46:56,960 --> 00:46:59,533
- Sanon tämän vaikutuksen takia.
- Kerro.
774
00:46:59,600 --> 00:47:02,684
Entä jos sanoisin sinulle,
että jos voisit irrottaa -
775
00:47:02,720 --> 00:47:08,924
- kätesi veljesi kurkun ympäriltä,
saisit ikuisen elämän?
776
00:47:08,840 --> 00:47:12,043
- Ei sellaista ole. Kaikki kuolevat.
- Ei hän sanonut niin.
777
00:47:12,440 --> 00:47:17,149
Hän sanoi,
että voit saada ikuisen elämän.
778
00:47:17,120 --> 00:47:19,658
Nyt, tänään.
779
00:47:19,720 --> 00:47:23,338
Voit pidellä sitä, nähdä sen.
780
00:47:23,360 --> 00:47:29,232
Se säteilee hieman,
se on kevyt. Ei painava.
781
00:47:29,160 --> 00:47:33,656
Vähän lämmin kosketettaessa.
782
00:47:33,640 --> 00:47:37,009
Elämä, ja se on ikuinen.
783
00:47:37,560 --> 00:47:42,269
Ja voit saada sen nyt, tänään.
784
00:47:42,840 --> 00:47:44,038
Muttet halua sitä.
785
00:47:44,160 --> 00:47:48,371
Saadaksesi sen sinun pitää
antaa veljellesi anteeksi.
786
00:47:48,360 --> 00:47:52,192
Sinun pitää ottaa hänet syliin
ja pidellä häntä-
787
00:47:52,200 --> 00:47:54,951
- ja on sama minkä värinen
tai hajuinen hän on -
788
00:47:55,000 --> 00:47:56,827
tai haluaako hän tulla syliisi.
789
00:47:56,920 --> 00:48:01,048
Et tee sitä,
sillä et usko hänen ansaitsevan sitä.
790
00:48:01,040 --> 00:48:04,575
Eikä sitä voi kiistää.
Ei hän ansaitsekaan.
791
00:48:04,600 --> 00:48:07,305
Et tee sitä,
sillä se ei ole oikeutettua.
792
00:48:07,360 --> 00:48:09,352
Eikö asia olekin niin?
793
00:48:09,800 --> 00:48:10,998
Eikö vain?
794
00:48:11,120 --> 00:48:14,821
- En ajattele niin.
- Vastaa kysymykseen.
795
00:48:16,360 --> 00:48:21,021
- En usko sellaiseen.
- Tiedän. Vastaa vain kysymykseen.
796
00:48:21,840 --> 00:48:25,043
Sanoissasi voi olla totuutta.
797
00:48:25,680 --> 00:48:27,839
- Etkö sano muuta?
- En.
798
00:48:27,920 --> 00:48:29,794
Hyvä on. Hyväksyn sen.
799
00:48:29,880 --> 00:48:32,631
Se on jo paljon.
Meillä on vain leivänmuruja.
800
00:48:32,680 --> 00:48:36,547
- Minun pitää lähteä kotiin.
- Älä. Jää vielä hetkeksi.
801
00:48:36,560 --> 00:48:40,427
Puhutaan jostain muusta.
Pidätkö baseballista?
802
00:48:40,840 --> 00:48:43,462
Laitan meille vähän syötävää.
803
00:48:43,520 --> 00:48:46,520
- Ei minulla ole nälkä.
- Maistuisiko kahvi?
804
00:48:46,560 --> 00:48:49,134
Hyvä on, mutta sitten kyllä lähden.
805
00:48:49,200 --> 00:48:52,735
Hyvä on. Hän sanoo "hyvä on".
806
00:48:59,120 --> 00:49:02,655
Tavallisesti en olisi
näin epäkohtelias.
807
00:49:02,680 --> 00:49:07,307
Joku tulee ja istuu pöydässäni,
enkä ole tarjonnut mitään.
808
00:49:07,281 --> 00:49:10,281
Mutta sinun kanssa pitää suunnitella.
809
00:49:10,360 --> 00:49:14,274
Pitää pelata korttini oikein,
jottet katoa yöhön.
810
00:49:14,280 --> 00:49:18,859
- Ei nyt ole yö.
- Riippuu millaista yötä tarkoittaa.
811
00:49:18,840 --> 00:49:22,374
- Kysyn jotain henkilökohtaista.
- Tästä tulee hauskaa.
812
00:49:23,800 --> 00:49:25,758
Mitä vikaa sinussa mielestäsi on -
813
00:49:25,840 --> 00:49:29,044
- kun näit vaihtoehtona
vain Sunset Limited?
814
00:49:29,160 --> 00:49:30,951
Ei minussa ole mitään vikaa.
815
00:49:31,040 --> 00:49:34,705
Minut pakotettiin kohtaamaan totuus.
Erilaisuus ei tee minusta hullua.
816
00:49:34,720 --> 00:49:37,046
- Erilainen kuin kuka?
- Kuka tahansa.
817
00:49:37,120 --> 00:49:39,112
Entä muut itsemurhaa yrittäneet?
818
00:49:39,200 --> 00:49:41,406
- Mitä heistä?
- Ehkä olet kuten he.
819
00:49:41,480 --> 00:49:44,315
Ehkä he ovat sinun väkeäsi,
vaikka ette tapaa usein.
820
00:49:44,360 --> 00:49:45,937
- Enpä usko.
- Etkö?
821
00:49:46,040 --> 00:49:48,116
Olin ryhmäterapiassa heidän kanssa.
822
00:49:48,200 --> 00:49:51,615
En ole tuntenut keneenkään
hengenheimolaisuutta.
823
00:49:51,680 --> 00:49:54,052
Etkö edes muihin professoreihin?
824
00:49:54,120 --> 00:49:56,029
- Hyvä luoja.
- Vastaus on siis "ei".
825
00:49:56,120 --> 00:49:58,196
Halveksin heitä ja he minua.
826
00:49:58,280 --> 00:50:02,858
Vaikket pidä heistä, ei se tarkoita,
ettet ole heidänlaisensa.
827
00:50:02,840 --> 00:50:04,418
Ja miksi sanoit "halveksit"?
828
00:50:04,520 --> 00:50:06,477
- Halveksin.
- Se on aika vahva sana.
829
00:50:06,560 --> 00:50:10,260
- Ei tarpeeksi vahva.
- Miksi halveksit muita professoreja?
830
00:50:10,280 --> 00:50:12,272
- Tiedän, mitä ajattelet.
- No mitä?
831
00:50:12,360 --> 00:50:16,227
Että halveksin heitä, koska olen
kuten he, ja halveksin itseäni.
832
00:50:16,240 --> 00:50:21,400
- Syötkö mitään lääkkeitä?
- En.
833
00:50:21,360 --> 00:50:23,981
Eikö Limitediä odottaville
ole lääkkeitä?
834
00:50:24,040 --> 00:50:25,748
- Itsetuhoiseen depressioon?
- Niin.
835
00:50:25,840 --> 00:50:27,998
- Olen kokeillut niitä.
- Mitä tapahtui?
836
00:50:28,120 --> 00:50:29,448
- Ei mitään.
- Ei apua?
837
00:50:29,560 --> 00:50:32,182
- Ei. Kahvisi on valmista.
- Tiedän.
838
00:50:32,240 --> 00:50:36,617
- Auttavatko lääkkeet muita ihmisiä?
- Kyllä, useimpia.
839
00:50:36,600 --> 00:50:39,305
- Mutta eivät sinua.
- Eivät minua.
840
00:50:39,360 --> 00:50:42,314
- Mitä mieltä olet siitä?
- Mitä mieltä pitäisi olla?
841
00:50:42,360 --> 00:50:46,404
En tiedä. Yritän selvittää,
löydämmekö tästä rakenneosia.
842
00:50:46,400 --> 00:50:48,689
- Rakenneosia.
- Pidätkö siitä?
843
00:50:48,760 --> 00:50:53,007
- Käytettäänkö sanaa kaduilla?
- Ei, opin sen kaltereiden takana.
844
00:50:53,000 --> 00:50:57,543
Sellaisia kuulee linnassa
olevilta lakimiehiltä.
845
00:50:57,520 --> 00:51:02,514
Puhumme jonkin toisen
hemmon rakenneosista.
846
00:51:02,480 --> 00:51:04,639
Vaimon rakenneosista.
847
00:51:04,720 --> 00:51:06,297
Käytätkö kermaa tai sokeria?
848
00:51:06,400 --> 00:51:09,236
- En. Mustana vain.
- Mustana.
849
00:51:13,200 --> 00:51:15,572
Miksi minulla
pitää olla rakenneosia?
850
00:51:18,280 --> 00:51:20,736
En sanonut, että pitää.
Mietin vain, onko.
851
00:51:20,800 --> 00:51:22,792
Ehkemme ole yrittäneet etsiä niitä.
852
00:51:22,880 --> 00:51:25,205
Niitä voi olla.
Jotkut huumeille immuunit -
853
00:51:25,280 --> 00:51:27,818
- itsetuhoiset matkustajat
voivat olla kamujasi.
854
00:51:27,880 --> 00:51:30,003
- Itsetuhoiset matkustajat.
- Tykkäätkö?
855
00:51:30,080 --> 00:51:31,907
Se on ihan jees.
856
00:51:32,720 --> 00:51:35,175
- Eikö kukaan?
- Ei.
857
00:51:35,800 --> 00:51:38,291
En ole jäsen.
En koskaan halunnut sitä.
858
00:51:38,360 --> 00:51:40,567
- Et ole jäsen.
- En.
859
00:51:40,640 --> 00:51:44,637
Voisin syödä jotain. Sinäkin voisit.
860
00:51:48,560 --> 00:51:53,685
Jos jakaa leipänsä toisen kanssa,
ystävyys saavuttaa uuden tason.
861
00:51:53,881 --> 00:51:55,838
Se pätee kaikkialla maailmassa.
862
00:51:55,920 --> 00:52:00,332
- Luultavasti.
- Luultavasti? Pidän tuosta.
863
00:52:00,320 --> 00:52:03,820
Sinun suustasi se on sama
kuin muiden "olet perhanan oikeassa".
864
00:52:03,841 --> 00:52:09,297
- Siksikö, etten usko mihinkään?
- Ei se ole ongelma.
865
00:52:09,800 --> 00:52:14,177
Kyse on siitä,
minkä uskot kuljettavan sinua -
866
00:52:14,160 --> 00:52:16,117
ei siitä, minkä et usko.
867
00:52:17,400 --> 00:52:20,686
- Kysyn jotain.
- Siitä vain.
868
00:52:21,040 --> 00:52:23,448
- Ajatteletko koskaan Jeesusta?
- No niin.
869
00:52:23,520 --> 00:52:25,596
Ajatteletko?
870
00:52:27,280 --> 00:52:31,028
- Miksi luulet, etten ole juutalainen?
- Eivätkö he saa ajatella Jeesusta?
871
00:52:31,040 --> 00:52:33,033
He ajattelevat ehkä eri tavalla.
872
00:52:34,840 --> 00:52:37,248
- Oletko juutalainen?
- En. En satu olemaan.
873
00:52:38,280 --> 00:52:40,853
- Melkein jo uskoin.
- Etkö pidä juutalaisista?
874
00:52:40,920 --> 00:52:45,628
Vedän vain eri naruistasi.
875
00:52:45,800 --> 00:52:50,462
En tiedä, miksi tykkään
kiusata sinua, mutta tykkään.
876
00:52:51,160 --> 00:52:55,453
Sinun pitää kuunnella
tai uskoa kuulemasi -
877
00:52:55,440 --> 00:52:58,643
- sillä keskustelumme tarkoitus on...
Ja sen halusit tietää.
878
00:52:58,680 --> 00:53:04,136
...että ei ole juutalaisia, valkoisia
eikä neekereitä... Värillisiä.
879
00:53:04,080 --> 00:53:07,034
Ei mitään sellaista.
Syvällä kaivoksen pohjalla -
880
00:53:07,080 --> 00:53:10,200
- missä kulta on,
ei ole mitään sellaista.
881
00:53:10,240 --> 00:53:15,826
Ikuisuus on puhdasta.
Se, johon et usko.
882
00:53:15,760 --> 00:53:20,339
Se pitää ihmiset laiturilla,
kun Sunset Limited tulee -
883
00:53:20,320 --> 00:53:26,607
- vaikka he uskovat haluavansa kyytiin.
Se sallii sinun jakaa siunausta -
884
00:53:26,520 --> 00:53:30,683
muukalaisten päälle, ei kirouksia.
885
00:53:30,680 --> 00:53:35,306
Se on yksi asia.
Vain yksi ainokainen asia.
886
00:53:35,280 --> 00:53:36,858
Ja se on Jeesus.
887
00:53:37,800 --> 00:53:40,338
Minun pitää miettiä, miten vastaan.
888
00:53:45,960 --> 00:53:51,299
Ei yksi jumalanpilkka enää haittaa.
Niitä on jo tarpeeksi.
889
00:53:51,600 --> 00:53:53,723
Sanoisin näin.
890
00:53:54,000 --> 00:53:55,625
Sanoisin...
891
00:53:57,600 --> 00:54:01,051
Sanoisin meidän puhuvan Jeesuksesta.
892
00:54:01,080 --> 00:54:05,541
Mutta Jeesus on se kulta
sen kaivoksen pohjalla.
893
00:54:05,560 --> 00:54:09,475
Hän ei voisi tulla tänne
ja ottaa ihmisen muotoa -
894
00:54:09,480 --> 00:54:13,264
jos se muoto ei sopisi hänelle.
895
00:54:13,280 --> 00:54:17,112
Jos sanon, ettei Jeesus voi olla kaikki
ilman että kaikki ovat Jeesus-
896
00:54:17,120 --> 00:54:20,239
- se olisi aika suurta
jumalanpilkkaa.
897
00:54:20,280 --> 00:54:22,189
Mutta ei se mitään.
Ei yhtä suurta -
898
00:54:22,280 --> 00:54:25,067
- kuin jos sanoo miehen
ja kiven olevan samanlaisia.
899
00:54:25,120 --> 00:54:27,077
Se on sinun katsantokantasi.
900
00:54:27,160 --> 00:54:30,031
Ei ole.
Uskon älykkyyden ensisijaisuuteen.
901
00:54:30,080 --> 00:54:31,325
Mikä tuo sana on?
902
00:54:31,440 --> 00:54:34,773
Ensisijaisuus?
Eli se, minkä asetat ekalle sijalle.
903
00:54:34,800 --> 00:54:38,418
- Onko se älykkyys?
- On.
904
00:54:38,440 --> 00:54:41,690
- Eikö Sunset Limited ole ensisijainen?
- Niin, se myös.
905
00:54:41,720 --> 00:54:44,840
Mutta ei niiden,
jotka odottavat myöhempää junaa.
906
00:54:44,880 --> 00:54:47,454
Ei, se ei ole heille ensisijainen.
907
00:54:51,160 --> 00:54:53,402
Olet kova tyyppi, professori.
908
00:54:54,560 --> 00:54:56,185
Olet kova.
909
00:54:58,761 --> 00:55:04,799
Näet itsesi kyselijänä,
mutta minulla on siitä epäilykseni.
910
00:55:05,480 --> 00:55:08,517
Elämäsi tavoittelu
on sinun tavoitteluasi.
911
00:55:08,560 --> 00:55:10,552
Olet itse tekemälläsi tiellä.
912
00:55:10,640 --> 00:55:14,056
Ehkä vain siitä syystä
sinun kannattaa pysyä sillä.
913
00:55:14,600 --> 00:55:19,476
- Sillä tiellä et voi eksyä.
- En taida ymmärtää.
914
00:55:19,480 --> 00:55:24,188
Epäilen, ettet ymmärtäisi
mitään sanomaani.
915
00:55:24,160 --> 00:55:26,200
Lausun rukouksen.
916
00:55:26,840 --> 00:55:32,344
Herra, kiitämme sinua tästä ruoasta
ja monista antamistasi siunauksista.
917
00:55:32,280 --> 00:55:35,281
Kiitämme professorin hengestä,
jonka säästit meille -
918
00:55:35,320 --> 00:55:38,653
- ja pyydämme, että huolehdit hänestä,
sillä tarvitsemme häntä.
919
00:55:38,680 --> 00:55:42,131
En tiedä miksi,
mutta tiedän, että tarvitsemme.
920
00:55:42,160 --> 00:55:44,153
Aamen.
921
00:55:44,920 --> 00:55:48,336
- Sano, mitä pidät.
- Näyttää hyvältä.
922
00:55:52,280 --> 00:55:53,656
Tämä on hyvää.
923
00:55:57,960 --> 00:56:01,293
- Erittäin hyvää.
- Niin kuuluukin. Se on soul-ruokaa.
924
00:56:01,360 --> 00:56:03,436
Onko siinä melassia?
925
00:56:03,520 --> 00:56:04,931
- Oletko kokki?
- En.
926
00:56:05,040 --> 00:56:06,617
- Harrastelet.
- Kyllä vain.
927
00:56:06,720 --> 00:56:10,089
Banaaneja tietenkin. Mangoa?
928
00:56:10,121 --> 00:56:12,825
- Pari mangoa, lanttua.
- Lanttua?
929
00:56:12,880 --> 00:56:15,003
Sitä on vaikea löytää.
930
00:56:15,080 --> 00:56:16,871
Se on todella hyvää.
931
00:56:17,720 --> 00:56:21,883
Ja paranee parin päivän jälkeen.
Laitoin tämän eilen.
932
00:56:21,880 --> 00:56:24,454
Sitä pitää lämmittää pari kertaa,
jotta maku syvenee.
933
00:56:24,520 --> 00:56:27,687
- Kuten chili.
- Totta turiset.
934
00:56:27,721 --> 00:56:30,591
- Tiedätkö, missä opin reseptin?
- Louisianassa?
935
00:56:30,640 --> 00:56:33,890
Täällä New York Cityn ghetossa.
936
00:56:33,920 --> 00:56:37,087
Tällaisessa ruoassa
on monia eri vaikutteita.
937
00:56:37,120 --> 00:56:40,535
Siinä on osia monista eri maista,
monista eri ihmisistä.
938
00:56:40,560 --> 00:56:43,597
- Valkoisistakin?
- Mielellään ei.
939
00:56:43,680 --> 00:56:48,425
- Ihanko totta?
- Laskin vain leikkiä.
940
00:56:48,400 --> 00:56:50,393
Tunnetko kaupungin ravintolakokkeja?
941
00:56:50,520 --> 00:56:52,727
- En.
- Tiedätkö, mitä he laittavat?
942
00:56:52,800 --> 00:56:54,210
- En.
- Kateenkorvaa.
943
00:56:54,360 --> 00:56:57,480
Aivoja ja muuta.
Kukaan ei halua syödä sellaista.
944
00:56:57,520 --> 00:57:00,225
- Tiedätkö, miksi?
- Se on haaste.
945
00:57:00,280 --> 00:57:02,438
- Pitää olla kekseliäs.
- Olet fiksu valkonaamaksi.
946
00:57:02,520 --> 00:57:06,055
Se on haaste.
Ainekset ovat sikahalpoja.
947
00:57:06,120 --> 00:57:09,037
Useimmat heittävät ne pois
tai antavat kissalle.
948
00:57:09,080 --> 00:57:12,200
- Mutta köyhät eivät heitä mitään pois.
- Niin kai.
949
00:57:12,240 --> 00:57:16,108
Kuka vain voi laittaa hyvän
T-luupihvin. Mutta jos ei ole varaa -
950
00:57:16,120 --> 00:57:18,611
- ja haluat syödä jotain hyvää,
mitä teet?
951
00:57:18,680 --> 00:57:22,179
- Olen kekseliäs.
- Totta. Keiden pitää olla kekseliäitä?
952
00:57:22,240 --> 00:57:24,647
- Köyhien.
- Totta. Köyhien.
953
00:57:24,760 --> 00:57:29,090
Saat kymppi plussan.
Mitä pidät tästä?
954
00:57:29,640 --> 00:57:31,300
Se on oikein hyvää.
955
00:57:35,520 --> 00:57:37,975
Eikö viini olisi sopinut
hyvin tämän kanssa?
956
00:57:38,040 --> 00:57:40,282
Kyllä olisi.
957
00:57:40,360 --> 00:57:44,488
- Mutta et joisi sitä.
- Ehkä yhden lasillisen.
958
00:57:44,480 --> 00:57:47,350
Jeesus joi viiniä
opetuslastensa kanssa.
959
00:57:47,400 --> 00:57:51,942
Raamatussa sanotaan niin. Siinä
ei tosin mainita vessaan kätkemistä.
960
00:57:51,920 --> 00:57:54,672
- Onko se suosituin kätköpaikka?
- On.
961
00:57:54,720 --> 00:57:58,764
Jotkut juopot katsovat pönttöihin,
jos vaikka löytyisi viinaa.
962
00:57:58,760 --> 00:58:00,883
- Onko tuo totta?
- Ei.
963
00:58:00,960 --> 00:58:03,285
Voisi kyllä olla.
En olisi yllättynyt.
964
00:58:05,680 --> 00:58:07,921
Mikä on pahin tekemäsi juttu?
965
00:58:12,241 --> 00:58:14,399
- Lisää linnatarinoitako?
- Miksipä ei?
966
00:58:14,480 --> 00:58:15,855
Miksipä et halua kuulla?
967
00:58:15,960 --> 00:58:19,329
Onko sen miehen hakkaaminen
ruokalassa pahin tekosi?
968
00:58:19,360 --> 00:58:23,192
- Ei.
- Mikä sitten on pahin?
969
00:58:23,200 --> 00:58:24,944
- En kerro.
- Mikset?
970
00:58:25,040 --> 00:58:29,417
- Juoksisit kiljuen ovesta ulos.
- Se on kai aika paha.
971
00:58:30,000 --> 00:58:32,289
- Siksi en kerro.
- Minua pelottaa kysyä.
972
00:58:32,360 --> 00:58:34,234
Ei pelota.
973
00:58:34,320 --> 00:58:38,020
- Oletko kertonut kenellekään?
- Olen.
974
00:58:38,080 --> 00:58:40,998
- Asia vainosi minua.
- Kenelle kerroit?
975
00:58:41,040 --> 00:58:43,199
Papille, joka oli ystäväni.
976
00:58:43,280 --> 00:58:45,818
- Mitä hän sanoi?
- Ei mitään.
977
00:58:45,920 --> 00:58:48,493
Mutta et ole utelias minun
pahimmasta teostani.
978
00:58:48,560 --> 00:58:51,347
- Olenpa.
- Et kysy, mikä se on.
979
00:58:51,401 --> 00:58:53,227
- Ei minun tarvitse.
- Miksei?
980
00:58:53,360 --> 00:58:55,685
Olin siellä. Näin sen.
981
00:58:56,400 --> 00:59:00,729
- Saatan olla eri mieltä.
- Niinpä.
982
00:59:02,320 --> 00:59:05,985
- Haluatko lisää?
- Ei, olen täynnä.
983
00:59:06,001 --> 00:59:08,538
- Olitko nälkäisempi kuin luulit?
- Olin.
984
00:59:08,600 --> 00:59:10,095
Hyvä.
985
00:59:18,720 --> 00:59:21,045
Onko tämä sinulle
jonkinlainen uskon testi?
986
00:59:21,120 --> 00:59:24,370
- Sinäkö?
- Niin, minä.
987
00:59:24,400 --> 00:59:27,021
Et testaa uskoani.
988
00:59:27,480 --> 00:59:30,600
- Näet kaiken mustavalkoisena.
- Kaikki on mustavalkoista.
989
00:59:30,640 --> 00:59:33,557
Se tekee maailmasta
helpomman ymmärtää.
990
00:59:33,600 --> 00:59:36,636
Yleensä minä en
yritä ymmärtää maailmaa.
991
00:59:36,720 --> 00:59:40,670
- Yrität ymmärtää Jumalaa.
- Enpäs.
992
00:59:40,680 --> 00:59:42,756
Yritän ymmärtää,
mitä hän haluaa minusta.
993
00:59:42,841 --> 00:59:44,383
Etkö tarvitse muuta?
994
00:59:46,240 --> 00:59:49,691
Jos tarvitsee muutakin kuin
Jumalan, on pulassa.
995
00:59:49,720 --> 00:59:51,677
En liikahdakaan ilman Jeesusta.
996
00:59:51,760 --> 00:59:56,801
Kun nousen ylös aamulla,
yritän tarttua hänen vyöhönsä.
997
00:59:56,760 --> 01:00:00,129
Joskus siirryn manuaaliohjaukseen.
998
01:00:00,160 --> 01:00:02,532
- Manuaaliohjaukseen.
- Pidätkö siitä?
999
01:00:02,600 --> 01:00:05,636
- Se on ihan jees.
- Minusta se oli hyvä.
1000
01:00:05,680 --> 01:00:08,052
Tulet köytesi päähän -
1001
01:00:08,120 --> 01:00:10,196
- ja myönnät tappiosi.
Olet epätoivoinen.
1002
01:00:10,280 --> 01:00:15,487
Siinä tilassa tartut asiaan,
jossa ei ole järkeä eikä materiaa.
1003
01:00:15,440 --> 01:00:19,140
Pidät siitä kiinni henkesi kaupalla.
1004
01:00:19,160 --> 01:00:21,616
- Voiko sitä kuvata niin?
- Se on yksi tapa.
1005
01:00:21,680 --> 01:00:23,055
Siinä ei ole järkeä.
1006
01:00:24,680 --> 01:00:29,009
Kun puhuimme aiemmin,
sanoit, ettei missään ole järkeä.
1007
01:00:29,000 --> 01:00:30,375
Maailmanhistoriassa.
1008
01:00:30,480 --> 01:00:32,556
Ei olekaan,
laajemmassa mittakaavassa.
1009
01:00:32,641 --> 01:00:35,131
Mutta kertomasi asia
ei ole mielipidekysymys.
1010
01:00:35,200 --> 01:00:37,738
Se on mielipide,
joka on mielestäni hölynpölyä.
1011
01:00:37,800 --> 01:00:39,626
Mitä tekisit,
jos Jeesus puhuisi sinulle?
1012
01:00:39,720 --> 01:00:43,302
- Luuletko hänen puhuvan?
- En. Mutta en tiedä.
1013
01:00:43,320 --> 01:00:44,814
En ole tarpeeksi hyvä.
1014
01:00:44,921 --> 01:00:48,539
Ei kyse ole siitä.
Ei tarvitse olla hyvä.
1015
01:00:48,560 --> 01:00:50,683
Pitää vain olla hiljaa.
1016
01:00:50,760 --> 01:00:55,089
En voi puhua herran puolesta,
mutta olen huomannut -
1017
01:00:55,080 --> 01:00:58,247
- hänen puhuvan kenelle tahansa,
joka suostuu kuuntelemaan.
1018
01:00:58,280 --> 01:00:59,940
Ei tarvitse olla hyvä.
1019
01:01:00,040 --> 01:01:05,330
Jos Jumala puhuisi minulle,
saisit viedä minut mielisairaalaan.
1020
01:01:05,280 --> 01:01:09,148
- Entä jos hän puhuisi järkeä?
- Sama se. Hulluus on hulluutta.
1021
01:01:09,160 --> 01:01:12,114
- Vaikka hän puhuisi järkeä?
- Niin.
1022
01:01:12,960 --> 01:01:15,665
Suurin ensisijaisuus,
josta olen koskaan kuullut.
1023
01:01:15,720 --> 01:01:18,471
Olen aina tehnyt
oman pääni mukaan.
1024
01:01:19,680 --> 01:01:22,052
- Mitä sanoit?
- Se on saksaa.
1025
01:01:22,120 --> 01:01:25,323
- Puhutko saksaa?
- En. Vähän. Se on lainaus.
1026
01:01:25,360 --> 01:01:27,981
Se ei auttanut saksalaisia.
1027
01:01:28,040 --> 01:01:32,536
Saksalaiset edesauttoivat sivistystä
paljon ennen Hitleriä.
1028
01:01:32,520 --> 01:01:36,648
- Ja he antoivat sivistykselle Hitlerin.
- Jos haluaa sanoa niin.
1029
01:01:36,640 --> 01:01:39,926
Uskot varmasti -
1030
01:01:39,960 --> 01:01:43,080
- kulttuurin edesauttavan
ihmisten kurjuutta.
1031
01:01:43,120 --> 01:01:46,904
Mitä enemmän tietää,
se onnettomampi on.
1032
01:01:46,960 --> 01:01:49,332
Kuten tiettyjen meille
tuttujen suhteen.
1033
01:01:49,440 --> 01:01:52,524
- Aivan.
- En usko sanoneeni niin.
1034
01:01:52,560 --> 01:01:53,971
Sinä sen sanoit.
1035
01:01:54,080 --> 01:01:55,657
- En minä.
- Uskotko siihen?
1036
01:01:55,760 --> 01:01:57,041
- En.
- Etkö?
1037
01:01:57,160 --> 01:02:01,454
- Se voisi olla totta.
- Miksi? Eihän se vaikuta oikealta.
1038
01:02:01,440 --> 01:02:03,598
Se on ensimmäinen juttu kirjassa.
1039
01:02:03,720 --> 01:02:06,887
Eedenin puutarha.
Tieto tuhoaa hengen.
1040
01:02:06,921 --> 01:02:09,791
- Tuhoaa hyvyyden.
- Luulin, ettet ole lukenut kirjaa.
1041
01:02:09,840 --> 01:02:12,331
Kaikki sen tietävät.
Se on kirjan kuuluisin tarina.
1042
01:02:12,400 --> 01:02:13,776
Miksi?
1043
01:02:13,881 --> 01:02:17,166
Jumalan näkökulmasta
tieto on turhamaisuutta.
1044
01:02:17,200 --> 01:02:22,325
Tai ihmiset luulevat epäterveellä
tavalla olevansa ovelampia kuin piru.
1045
01:02:22,560 --> 01:02:25,347
Pahus, professori.
Missä olit, kun tarvitsin sinua?
1046
01:02:25,400 --> 01:02:27,606
Ole varovainen.
Katso, miten minun kävi.
1047
01:02:27,680 --> 01:02:31,974
Niin, keskustelumme aihe.
1048
01:02:33,960 --> 01:02:37,163
Tummempi kuva on aina oikea.
1049
01:02:37,200 --> 01:02:41,945
Maailmanhistoria on saaga
verenvuodatuksesta ja ahneudesta.
1050
01:02:41,920 --> 01:02:44,874
Sen tärkeyttä
ei voi olla huomaamatta.
1051
01:02:44,920 --> 01:02:50,163
Silti kuvittelemme
tulevaisuuden olevan erilainen.
1052
01:02:50,120 --> 01:02:52,196
En tiedä,
miksi ihmiskunta on yhä täällä.
1053
01:02:52,280 --> 01:02:55,151
Todennäköisesti emme ole täällä
enää kovin pitkään.
1054
01:02:55,200 --> 01:02:57,488
Voimakkaita sanoja.
1055
01:02:57,560 --> 01:03:00,846
- Uskot noin koko sydämestäsi.
- Kyllä.
1056
01:03:02,080 --> 01:03:04,239
Voin samaistua noihin aatteisiin.
1057
01:03:04,320 --> 01:03:05,695
- Voitko?
- Kyllä vain.
1058
01:03:05,840 --> 01:03:10,087
- Olen yllättynyt.
- Mutta saatat olla väärässä.
1059
01:03:10,080 --> 01:03:13,614
- En usko.
- Sinulle ei tapahdu usein niin.
1060
01:03:13,640 --> 01:03:14,671
- Miten?
- Että erehdyt.
1061
01:03:14,800 --> 01:03:19,343
- Myönnän, jos olen väärässä.
- Enpä tiedä.
1062
01:03:19,960 --> 01:03:22,712
Sinulla on oikeus mielipiteisiisi.
1063
01:03:27,360 --> 01:03:30,147
Tässä. Juttu sivulla 3.
1064
01:03:32,800 --> 01:03:37,841
"Ystävien mukaan mies
ei piitannut neuvoista"-
1065
01:03:37,800 --> 01:03:42,343
- "vaan sanoi ajavansa
omaa asiaansa."
1066
01:03:42,320 --> 01:03:47,148
"Läheinen luotettu ystävä sanoi..."
Tämä on lainausmerkeissä.
1067
01:03:47,120 --> 01:03:51,912
"'Sille pirulaiselle
ei voinut sanoa mitään.'"
1068
01:03:52,360 --> 01:03:56,309
Voiko lehdessä sanoa noin?
"Pirulainen"?
1069
01:04:00,560 --> 01:04:04,225
"Veren tahrimat silminnäkijät
155. kadun asemalla..."
1070
01:04:04,240 --> 01:04:07,739
"Jatkuu sivulla 4."
1071
01:04:07,760 --> 01:04:10,677
155. kadun asema.
1072
01:04:10,720 --> 01:04:17,090
..."joita haastateltiin
tapahtumapaikalla, sanoivat"-
1073
01:04:17,000 --> 01:04:21,709
- "että hypätessään tulevaa junaa päin
mies huusi:"
1074
01:04:21,680 --> 01:04:25,630
"'Minä olen oikeassa.'"
1075
01:04:30,280 --> 01:04:31,988
Hauskaa.
1076
01:04:33,680 --> 01:04:39,848
- Olet uskomaton tyyppi.
- Hauskaa, että viihdytän sinua.
1077
01:04:39,800 --> 01:04:42,042
- Olet erityinen.
- En ole sitä mieltä.
1078
01:04:42,440 --> 01:04:43,850
- Etkö?
- En.
1079
01:04:43,960 --> 01:04:47,743
Etkö katsele muita matkustajia
nenänvarttasi pitkin?
1080
01:04:47,760 --> 01:04:50,215
Pidän heitä asukkeina -
1081
01:04:50,280 --> 01:04:52,652
- samassa syvässä kuilussa,
jossa itse olen.
1082
01:04:52,720 --> 01:04:57,263
Jos he näkevät asian eri tavoin,
en tiedä, miksi olen siksi erityinen.
1083
01:05:02,801 --> 01:05:04,627
Ymmärrän.
1084
01:05:04,720 --> 01:05:09,715
Mutta mietin silti muita matkustajia,
jotka odottavat Sunsetiä.
1085
01:05:10,040 --> 01:05:15,165
En voi olla ajattelematta,
että heissä on jotain erityistä.
1086
01:05:15,120 --> 01:05:19,070
Heidän on oltava syvemmässä
kuilussa kuin meidän päivämatkaajien.
1087
01:05:19,080 --> 01:05:22,247
Syvemmässä ja pimeämmässä.
Ehkei yhtä syvässä kuin sinä...
1088
01:05:22,280 --> 01:05:24,107
...mutta melko syvässä.
- Eli?
1089
01:05:24,200 --> 01:05:30,867
Eli ehkä he ovat veljiäsi
itsetuhossa ja epätoivossa.
1090
01:05:30,760 --> 01:05:34,923
- Luulin kurjuuden rakastavan seuraa.
- En todellakaan tiedä.
1091
01:05:35,080 --> 01:05:37,203
Minä yritän.
1092
01:05:38,200 --> 01:05:42,494
Mielestäni sinulla
on paremmat syyt kuin heillä.
1093
01:05:42,480 --> 01:05:45,184
Heidän syynsä on se,
että he eivät pidä elämästä.
1094
01:05:45,240 --> 01:05:50,151
Mutta sinun syysi kertoo,
millaista se on ja miksi.
1095
01:05:50,120 --> 01:05:53,323
Sinulla on älykkäämmät,
elegantimmat syyt.
1096
01:05:53,360 --> 01:05:55,068
- Pilkkaatko minua?
- En.
1097
01:05:55,160 --> 01:05:58,114
- Uskot minun puhuvan paskaa.
- En.
1098
01:05:58,160 --> 01:06:00,911
Mutta on mahdollista kuolla,
jos on täynnä paskaa.
1099
01:06:00,960 --> 01:06:04,127
- Ei ole kyse siitä.
- Mistä sitten?
1100
01:06:04,160 --> 01:06:08,738
En tiedä. Olet vienyt
minut uudelle maaperälle.
1101
01:06:09,080 --> 01:06:13,742
Sinulla on hulppeat
syyt hypätä Limitedin alle -
1102
01:06:13,720 --> 01:06:17,764
- kun taas niillä muilla
on ehkä vain surkea olo.
1103
01:06:17,760 --> 01:06:20,251
Ehkä et ole edes onneton.
1104
01:06:20,320 --> 01:06:22,692
Ajaako koulutukseni minut itsemurhaan?
1105
01:06:22,760 --> 01:06:27,256
En. Esitin vain kysymyksen.
Mieti, ennen kuin vastaat.
1106
01:06:33,040 --> 01:06:37,120
- Jatka vain.
- Tuo on naurettavin kuulemani väite.
1107
01:06:39,920 --> 01:06:44,831
"Tuo on naurettavin kuulemani väite."
Fiksua. Mitä sitten?
1108
01:06:44,800 --> 01:06:49,296
Ympärilläsi on valoa,
mutta näet vain varjoja.
1109
01:06:49,280 --> 01:06:50,774
Ja aiheutat sen itse.
1110
01:06:50,880 --> 01:06:54,415
Se olet sinä. Sinä olet varjo.
Siitä tässä on kyse.
1111
01:06:54,440 --> 01:06:57,940
Minulla ei ole sinun uskoasi.
Jätetään asia tähän.
1112
01:06:57,961 --> 01:07:01,579
- Etkö halua aloittaa alusta?
- Halusin kerran, mutten enää.
1113
01:07:01,600 --> 01:07:07,140
Ehkä uskossa on kyse siitä,
ettei ole mitään muuta jäljellä.
1114
01:07:07,400 --> 01:07:11,232
Minulla on jotain muuta.
1115
01:07:11,280 --> 01:07:14,115
Mikset pidä sitä varalla?
1116
01:07:14,200 --> 01:07:17,652
Yritä aloittaa alusta.
1117
01:07:17,680 --> 01:07:19,969
Ei uudelleen.
Kaikki ovat tehneet niin.
1118
01:07:20,040 --> 01:07:23,740
Kokonaan alusta. Kävele pois.
1119
01:07:24,480 --> 01:07:29,936
Jos sinä ja kaikki, mitä omistat
ja mitä olet koskaan tehnyt -
1120
01:07:29,880 --> 01:07:32,631
- ovat tuoneet sinut
viskipullon pohjalle -
1121
01:07:32,680 --> 01:07:35,764
tai Sunset Limitedin eteen -
1122
01:07:35,800 --> 01:07:39,418
- et voi antaa yhtäkään hyvää
syytä Jumalan maailmassa -
1123
01:07:39,441 --> 01:07:42,809
- sen pelastamiseen,
sillä syitä ei ole.
1124
01:07:43,880 --> 01:07:48,791
Jos voit sulkea oven siltä kaikelta -
1125
01:07:48,760 --> 01:07:52,046
- se maailma on
kylmä ja yksinäinen -
1126
01:07:52,080 --> 01:07:55,912
ja siellä puhaltaa hurja tuuli.
1127
01:07:55,920 --> 01:07:59,668
Mutta et sano mitään.
1128
01:07:59,680 --> 01:08:03,844
Nostat kauluksesi ylös
ja kävelet eteenpäin.
1129
01:08:04,520 --> 01:08:07,141
En voi. En voi.
1130
01:08:11,560 --> 01:08:14,477
- Haluatko lisää kahvia?
- En, kiitos.
1131
01:08:18,560 --> 01:08:22,142
- Miksi ihmiset riistävät henkensä?
- Eri syistä.
1132
01:08:22,480 --> 01:08:24,888
Onko niillä eri syillä
mitään yhteistä?
1133
01:08:25,000 --> 01:08:26,577
En voi puhua muiden puolesta.
1134
01:08:26,680 --> 01:08:30,345
Omat syyni johtuvat asteittaisesta
uskottelun loppumisesta -
1135
01:08:30,360 --> 01:08:36,233
- ja maailman realiteettien
huomaamisesta.
1136
01:08:36,160 --> 01:08:38,698
- Maailmalliset syyt.
- Jos niin haluaa sanoa.
1137
01:08:38,760 --> 01:08:41,429
- Elegantit syyt.
- Niinhän sinä sanoit.
1138
01:08:41,480 --> 01:08:43,057
Et ollut eri mieltä.
1139
01:08:43,480 --> 01:08:46,481
Niistä syistä veljesi ei tiedä mitään -
1140
01:08:46,520 --> 01:08:49,971
- roikkuessaan solmiostaan
putkessa kellarikerroksessa.
1141
01:08:50,000 --> 01:08:52,123
Hänellä on omat, tyhmät syynsä.
1142
01:08:52,200 --> 01:08:57,076
Mutta jos voisimme
opettaa hänelle elegantimmat syyt -
1143
01:08:57,040 --> 01:08:59,495
- ja tuoda ne hänelle
ja hänen ystävilleen -
1144
01:08:59,560 --> 01:09:05,017
- paljon useammat tappaisivat
itsensä iloisina. Mitä sanot?
1145
01:09:04,960 --> 01:09:07,118
Nyt tiedän sinun naljailevan.
1146
01:09:08,120 --> 01:09:11,037
Olet oikeassa. Ajoit minut siihen.
1147
01:09:13,320 --> 01:09:16,939
Professori sai sen aikaan.
Minun pitää olla varovainen.
1148
01:09:16,960 --> 01:09:19,166
Niin. Aion huijata sinua.
1149
01:09:19,240 --> 01:09:24,198
Sinun syysi johtuvat maailmasta,
hänen syynsä hänestä itsestään.
1150
01:09:24,480 --> 01:09:26,271
Se on luultavasti totta.
1151
01:09:26,720 --> 01:09:29,472
Näen eri totuuden
pöydän toisella puolella.
1152
01:09:29,520 --> 01:09:33,731
- Mikä se on?
- Rakasta veljeäsi tai kuole.
1153
01:09:33,720 --> 01:09:37,883
En tiedä, mitä se tarkoittaa.
En tunne sitä maailmaa.
1154
01:09:37,880 --> 01:09:42,044
- Kerro maailmastasi.
- Et halua kuulla siitä.
1155
01:09:42,040 --> 01:09:43,499
- Haluanpa.
- En usko.
1156
01:09:43,601 --> 01:09:46,388
Kerro vain.
1157
01:09:47,000 --> 01:09:48,826
Hyvä on.
1158
01:09:48,921 --> 01:09:53,878
Se maailma on pakkotyöleiri.
Työntekijät ovat viattomia -
1159
01:09:53,840 --> 01:09:58,134
- ja joka päivä muutamat
valitaan arvalla teloitettaviksi.
1160
01:09:58,120 --> 01:10:02,497
Eikä se ole minun mielipiteeni.
Niin sen vain on.
1161
01:10:02,480 --> 01:10:04,722
Onko muita katsantotapoja? On.
1162
01:10:04,800 --> 01:10:08,465
Kestääkö mikään
lähempää tarkastelua? Ei.
1163
01:10:09,840 --> 01:10:14,585
Haluatko taas katsoa
juna-aikataulua?
1164
01:10:22,520 --> 01:10:24,762
Jos et halunnut tätä elämää,
mitä sitten?
1165
01:10:24,840 --> 01:10:27,331
En tiedä. En tätä.
1166
01:10:27,840 --> 01:10:31,340
- Elätkö omaa ihanne-elämääsi?
- En.
1167
01:10:31,361 --> 01:10:35,607
Sain mitä tarvitsin, en mitä halusin.
Joskus se on parasta tuuria.
1168
01:10:35,600 --> 01:10:37,558
Joo, no...
1169
01:10:38,960 --> 01:10:42,126
Mutta et kai voi verrata elämääsi
minun elämääni.
1170
01:10:42,160 --> 01:10:44,283
En niin.
1171
01:10:45,200 --> 01:10:46,575
En vain voi.
1172
01:10:49,880 --> 01:10:51,457
Anteeksi. Minun pitää lähteä.
1173
01:10:51,560 --> 01:10:53,600
- Ei tarvitse.
- Loukkasin sinua.
1174
01:10:53,720 --> 01:10:56,923
Nahkani on paljon paksumpi.
Älä mene. En loukkaantunut.
1175
01:10:56,960 --> 01:10:59,332
Sinusta minun tulisi olla kiitollinen.
Anteeksi, etten ole.
1176
01:10:59,400 --> 01:11:01,191
- En ajattele niin.
- Minä lähden.
1177
01:11:01,280 --> 01:11:03,985
- Kaivan kuivaa kuoppaa.
- Ihailen sinnikkyyttäsi.
1178
01:11:04,040 --> 01:11:06,329
Miten saan sinut
jäämään vielä hetkeksi?
1179
01:11:06,400 --> 01:11:09,484
Toivotko, että jos jään,
Jumala puhuu minulle?
1180
01:11:09,561 --> 01:11:11,434
Ei, toivon, että minulle.
1181
01:11:11,520 --> 01:11:15,221
Mielestäsi olen sinulle
velkaa vielä vähän aikaani.
1182
01:11:15,240 --> 01:11:16,734
Tiedän olevani kiittämätön.
1183
01:11:16,840 --> 01:11:20,920
Mutta kiittämättömyys ei ole yhtä
paha synti henkisessä konkurssissa -
1184
01:11:20,920 --> 01:11:22,664
kuin uskovalle miehelle.
1185
01:11:22,760 --> 01:11:24,135
Et ole minulle velkaa.
1186
01:11:24,240 --> 01:11:25,734
- Oletko sitä mieltä?
- Olen.
1187
01:11:25,880 --> 01:11:29,747
Olet ystävällinen. Kunpa voisin
jotenkin kiittää, mutta en voi.
1188
01:11:29,760 --> 01:11:32,133
Hyvästellään toisemme.
Jatka elämääsi.
1189
01:11:32,200 --> 01:11:34,026
Entä jos...
1190
01:11:34,400 --> 01:11:38,398
Entä jos sanon, että heräät huomenna
etkä hyppää junan alle -
1191
01:11:38,400 --> 01:11:40,144
jos vain pyydät. Tekisitkö sen?
1192
01:11:40,240 --> 01:11:42,612
Riippuu siitä,
mistä minun pitäisi luopua.
1193
01:11:42,680 --> 01:11:44,423
Aloin kirjoittaa sitä ylös.
1194
01:11:44,520 --> 01:11:46,845
- Mistä pidän kiinni?
- En tiedä!
1195
01:11:46,920 --> 01:11:50,917
Mitä itsetuhoinen matkustaja vaalii?
Minkä eteen hän kuolisi?
1196
01:11:50,920 --> 01:11:55,000
- En tiedä.
- Ei.
1197
01:11:55,600 --> 01:11:57,474
Et tiedä.
1198
01:11:57,760 --> 01:12:01,212
- Et halua enää puhua minulle.
- Luulin sinua paksunahkaiseksi.
1199
01:12:01,760 --> 01:12:03,966
Olenkin, mutta ei se peitä luitani.
1200
01:12:04,080 --> 01:12:08,825
Miksi uskot olevan jotain,
mistä en luopuisi?
1201
01:12:10,720 --> 01:12:12,428
En tiedä.
1202
01:12:16,200 --> 01:12:21,621
Uskon, että jos joku haluaa
välttämättä hypätä junan alle -
1203
01:12:21,560 --> 01:12:23,766
hänellä on jotain mielessään.
1204
01:12:23,840 --> 01:12:27,885
Useimmat meistä
tyytyisivät läimäytykseen.
1205
01:12:27,881 --> 01:12:31,296
Sanot, ettet välitä mistään,
mutta en usko sitä.
1206
01:12:31,600 --> 01:12:35,135
Kuolemassa on aina kyse jostain.
1207
01:12:35,400 --> 01:12:39,813
Kysyit, mistä minä uskon
sinun pitävän kiinni. En tiedä.
1208
01:12:39,800 --> 01:12:42,125
Tai ehkä en osaa
pukea sitä sanoiksi.
1209
01:12:42,200 --> 01:12:46,149
Ehkä tiedät, muttet kerro.
1210
01:12:46,760 --> 01:12:50,176
Kun hyppäsit kuuluisan hyppysi -
1211
01:12:50,200 --> 01:12:53,403
- veit sen mukanasi
ja pidit siitä kiinni-
1212
01:12:53,440 --> 01:12:56,891
karmivaan kuolemaasi asti.
1213
01:12:58,040 --> 01:13:01,125
Etsin oikeita sanoja.
1214
01:13:01,280 --> 01:13:04,980
Sanat ovat tie sydämeesi.
1215
01:13:06,640 --> 01:13:08,467
En voi auttaa.
1216
01:13:08,560 --> 01:13:11,230
Päädyin siihen,
että olin valmis päästämään irti.
1217
01:13:11,280 --> 01:13:12,691
Se vaati töitä.
1218
01:13:12,800 --> 01:13:16,003
Enkä ainakaan luovu
siitä nimenomaisesta asiasta.
1219
01:13:16,040 --> 01:13:20,785
- Voitko sanoa tuo toisin?
- En luovuta luovuttamisesta.
1220
01:13:20,760 --> 01:13:24,923
Odotan sen kantavan minua.
Luotan siihen.
1221
01:13:25,040 --> 01:13:28,658
Asiat, joihin uskon,
ovat hyvin hauraita, kuten sanoin.
1222
01:13:28,680 --> 01:13:31,005
Niitä ei pian enää ole,
eikä minuakaan.
1223
01:13:31,400 --> 01:13:34,021
Mutta se ei ole
päätökseni perimmäinen syy.
1224
01:13:34,080 --> 01:13:36,618
Syy piilee syvemmällä.
1225
01:13:36,680 --> 01:13:41,057
Menetykseen tottuu. On pakko.
1226
01:13:41,561 --> 01:13:45,309
- Sinä pidät musiikista.
- Niin pidän.
1227
01:13:45,320 --> 01:13:47,989
Kuka on hienoin tuntemasi säveltäjä?
1228
01:13:48,040 --> 01:13:51,575
- John Coltrane, ehdottomasti.
- Kestävätkö hänen työnsä ikuisesti?
1229
01:13:52,440 --> 01:13:57,600
Ikuisuus on pitkä aika.
Minun pitää vastata, että eivät.
1230
01:13:57,560 --> 01:14:01,309
- Mutta ei se tee niistä arvottomia.
- Ei. Ei tietenkään.
1231
01:14:01,880 --> 01:14:04,631
Luovut maailmasta nuotti kerrallaan.
1232
01:14:04,680 --> 01:14:09,389
Olet syypää omaan tuhoosi.
Et mahda sille mitään.
1233
01:14:09,360 --> 01:14:13,192
Kaikki tekosi sulkevat oven
jossain edessäsi.
1234
01:14:13,200 --> 01:14:16,366
Lopulta on vain yksi ovi jäljellä.
1235
01:14:16,400 --> 01:14:18,476
Synkkä maailma, professori.
1236
01:14:18,560 --> 01:14:22,558
Myönnä se itsellesi.
1237
01:14:22,560 --> 01:14:25,016
Myönnän, mutta olen silti koukussa.
1238
01:14:25,920 --> 01:14:31,341
- Minulla ei ole vaihtoehtoja.
- Hyvä on. Ehkä olet oikeassa.
1239
01:14:32,200 --> 01:14:36,447
Uutinen, pastori.
1240
01:14:36,720 --> 01:14:38,594
Kaipaan pimeyttä.
1241
01:14:38,680 --> 01:14:40,969
Rukoilen kuolemaa,
oikeaa kuolemaa.
1242
01:14:41,040 --> 01:14:43,910
Jos uskoisin kuollessani
tapaavani entisiä tuttujani -
1243
01:14:43,960 --> 01:14:47,459
- en tiedä, mitä tekisin.
Se olisi painajaiseni.
1244
01:14:47,480 --> 01:14:50,398
Jos uskoisin tapaavani äitini
ja aloittavan alusta-
1245
01:14:50,440 --> 01:14:54,389
- mutta ilman kuolemaa,
jota odottaa -
1246
01:14:54,400 --> 01:14:58,860
- se olisi viimeinen painajainen,
Kafka pyörillä.
1247
01:14:58,840 --> 01:15:02,754
- Hemmetti. Etkö halua nähdä äitiäsi?
- En.
1248
01:15:03,760 --> 01:15:08,137
Kuollessani haluan kuolla ikiajoiksi.
1249
01:15:08,120 --> 01:15:11,121
Ja haluan olla yksi heistä,
paitsi että en voi.
1250
01:15:11,160 --> 01:15:15,620
En voi olla yksi kuolleista, sillä jos
heitä ei ole, ei ole yhteisöäkään.
1251
01:15:15,600 --> 01:15:20,595
Ei yhteisöä.
Ajatus lämmittää sydäntäni.
1252
01:15:20,560 --> 01:15:22,849
Mustuus, yksinäisyys-
1253
01:15:22,920 --> 01:15:26,787
hiljaisuus, rauha.
1254
01:15:26,800 --> 01:15:28,876
Se kaikki niin lähellä.
1255
01:15:32,720 --> 01:15:38,058
En pidä mielentilaani
pessimistisenä elämänkatsomuksena.
1256
01:15:38,000 --> 01:15:40,918
Pidän sitä itse maailmana.
1257
01:15:40,960 --> 01:15:45,207
Evoluution on pakko
antaa älykkäälle mielelle -
1258
01:15:45,200 --> 01:15:47,526
tietoisuus yhdestä asiasta -
1259
01:15:47,600 --> 01:15:52,558
- kaiken muun edellä.
Ja se on hyödyttömyys.
1260
01:15:53,400 --> 01:15:55,689
Jos ymmärsin oikein-
1261
01:15:55,760 --> 01:16:00,422
- sanot että kaikkien, jotka eivät
ole typeriä, pitäisi haluta kuolla.
1262
01:16:00,400 --> 01:16:02,393
- Niin.
- Etkä kuseta minua?
1263
01:16:02,480 --> 01:16:06,062
En kuseta.
1264
01:16:06,080 --> 01:16:09,081
Jos ihmiset näkisivät maailman
sellaisena kuin se on -
1265
01:16:09,120 --> 01:16:13,996
- ja todelliset elämänsä
ilman unelmia tai illuusioita -
1266
01:16:13,960 --> 01:16:16,118
he eivät keksisi yhtäkään syytä -
1267
01:16:16,200 --> 01:16:19,201
- miksi heidän ei pitäisi
kuolla mahdollisimman pian.
1268
01:16:19,240 --> 01:16:21,695
En usko Jumalaan.
Ymmärrätkö sen?
1269
01:16:21,760 --> 01:16:26,090
Katso ympärillesi. Etkö näe?
Kiusattujen sielujen huudot -
1270
01:16:26,080 --> 01:16:29,662
ovat varmasti hänen lempiääniään.
1271
01:16:29,680 --> 01:16:33,630
Halveksi näitä keskusteluja.
Kylän ateistin argumentti.
1272
01:16:33,640 --> 01:16:36,725
Hän haluaa vain
intohimoisesti hyökätä -
1273
01:16:36,760 --> 01:16:40,379
- sen asian kimppuun,
jonka olemassaolon kieltää.
1274
01:16:40,400 --> 01:16:44,444
Toveruutesi on tuskan
toveruutta, ei muuta.
1275
01:16:44,440 --> 01:16:47,441
Jos se tuska olisi kollektiivinen,
ei vain painottava-
1276
01:16:47,480 --> 01:16:49,887
sen paino repisi maailman-
1277
01:16:49,960 --> 01:16:54,040
- universumin laidalta
ja heittäisi sen palaen alas -
1278
01:16:54,040 --> 01:17:00,576
- minkä tahansa luomansa yön läpi,
kunnes tuhkaakaan ei jää jäljelle.
1279
01:17:00,480 --> 01:17:07,099
Entä veljeys, oikeus, ikuinen elämä?
1280
01:17:07,000 --> 01:17:09,158
Hyvä luoja.
1281
01:17:09,240 --> 01:17:13,534
Näytä uskonto, joka valmistaa
ihmisen tyhjyyteen, kuolemaan.
1282
01:17:13,520 --> 01:17:15,394
Saatan käydä siinä kirkossa.
1283
01:17:15,480 --> 01:17:19,145
Sinun uskontosi valmistelee
sinua uuteen elämään -
1284
01:17:19,160 --> 01:17:23,288
- täynnä unelmia,
illuusioita ja valheita.
1285
01:17:23,281 --> 01:17:27,492
Jos kuolemanpelko poistuisi ihmisten
mielistä, he eivät eläisi päivääkään.
1286
01:17:28,760 --> 01:17:33,054
Kuka haluaisi tämän painajaisen,
ellei pelkäisi seuraavaa?
1287
01:17:34,480 --> 01:17:39,901
Kirveen varjo häilyy
jokaisen ilon yllä.
1288
01:17:39,840 --> 01:17:45,380
Jokainen tie, ystävyys
ja rakkaus päättyvät kuolemaan.
1289
01:17:46,000 --> 01:17:49,665
Piina, menetys, petos-
1290
01:17:49,680 --> 01:17:53,725
tuska ja kärsimys.
1291
01:17:53,720 --> 01:17:58,098
Vanhuus, ihmisarvonsa menettäminen -
1292
01:17:58,320 --> 01:18:01,985
kamalat, pitkät sairaudet.
1293
01:18:03,800 --> 01:18:06,884
Kaikella on vain yksi päätös.
1294
01:18:08,000 --> 01:18:10,917
Sinulle ja kaikille -
1295
01:18:10,960 --> 01:18:14,958
- ja kaikelle,
mistä on päättänyt välittää.
1296
01:18:14,960 --> 01:18:19,538
Se on aitoa veljeyttä ja toveruutta,
johon kaikki kuuluvat koko ikänsä.
1297
01:18:20,440 --> 01:18:23,524
Sanotko, että veljeni on pelastukseni?
1298
01:18:23,560 --> 01:18:27,344
Minun pelastukseni?
Olkoon hän kirottu.
1299
01:18:27,360 --> 01:18:30,645
Kirottu kaikenlaisena,
värisenä, muotoisena.
1300
01:18:30,680 --> 01:18:35,507
Näenkö itseni hänessä? Kyllä.
Ja se kuvottaa minua.
1301
01:18:36,320 --> 01:18:38,277
Ymmärrätkö minua?
1302
01:18:39,600 --> 01:18:41,806
Voitko ymmärtää minua?
1303
01:18:50,320 --> 01:18:51,600
Olen pahoillani.
1304
01:18:53,680 --> 01:18:57,345
- Miten kauan olet tuntenut noin?
- Koko ikäni.
1305
01:18:57,360 --> 01:18:59,269
- Onko se totta?
- Vielä pahempaa.
1306
01:18:59,400 --> 01:19:01,476
En tiedä, mikä voi olla pahempaa.
1307
01:19:01,560 --> 01:19:07,848
Raivo on hyviä päiviä varten.
Sitä ei ole enää paljon jäljellä.
1308
01:19:07,760 --> 01:19:13,181
Totuus on, että näkemäni
muodot ovat tyhjentyneet.
1309
01:19:13,121 --> 01:19:16,205
Niillä ei ole enää sisältöä.
Ne ovat vain muotoja.
1310
01:19:16,240 --> 01:19:19,240
Juna, seinä, maailma.
1311
01:19:19,280 --> 01:19:22,447
Mies, asia.
1312
01:19:22,480 --> 01:19:25,647
Ne roikkuvat ulvovassa aukossa.
1313
01:19:25,680 --> 01:19:30,675
Sen elämällä ja sanoilla
ei ole merkitystä.
1314
01:19:33,320 --> 01:19:36,487
Miksi etsisin sellaisen seuraa?
1315
01:19:37,280 --> 01:19:38,525
Miksi?
1316
01:19:40,320 --> 01:19:41,898
Pahus.
1317
01:19:42,480 --> 01:19:45,054
Näetkö, minkä pelastit?
1318
01:19:45,120 --> 01:19:47,362
Yritin pelastaa
ja yritän yhä kovasti.
1319
01:19:47,440 --> 01:19:50,109
- Ja hän on veljesi.
- Hän on veljeni, kyllä.
1320
01:19:50,160 --> 01:19:55,118
- Olenko siksi täällä asunnossasi?
- Ei. Siksi minä olen täällä.
1321
01:19:56,040 --> 01:19:57,582
Kysyit, minkä professori olen.
1322
01:19:57,680 --> 01:20:02,887
Olen pimeyden professori,
yö päivän vaatteissa.
1323
01:20:02,880 --> 01:20:07,921
Toivotan sinulle kaikkea hyvää,
mutta minun pitää mennä.
1324
01:20:08,440 --> 01:20:12,651
- Jää vielä hetkeksi.
- Ei ole enää aikaa. Hyvästi.
1325
01:20:13,280 --> 01:20:17,324
- Puhutaan jostain muusta. Ihan totta.
- En halua puhua mistään muusta.
1326
01:20:17,320 --> 01:20:19,645
Älä mene!
Tiedät, mikä siellä odottaa!
1327
01:20:19,720 --> 01:20:24,928
Tiedän hyvinkin.
Tiedän, mikä ja kuka siellä odottaa.
1328
01:20:24,880 --> 01:20:26,587
Kiiruhdan suutelemaan
hänen luista poskeaan.
1329
01:20:26,680 --> 01:20:29,800
Hän yllättyy siitä,
että häntä odotetaan niin kovasti.
1330
01:20:29,840 --> 01:20:33,838
Tartun hänen kaulaansa
ja kuiskaan kuivaan, vanhaan korvaan:
1331
01:20:33,840 --> 01:20:35,382
"Olen tässä."
1332
01:20:35,480 --> 01:20:37,887
- Avaa ovi!
- Älä tee tätä.
1333
01:20:37,960 --> 01:20:39,703
Olet ystävällinen mies.
1334
01:20:39,800 --> 01:20:42,338
Kuuntelin sinua ja sinä minua.
Siinä kaikki.
1335
01:20:42,400 --> 01:20:47,560
Jumalasi seisoi kerran
äärettömien mahdollisuuksien aamussa.
1336
01:20:47,520 --> 01:20:50,224
Ja hän teki näin.
1337
01:20:50,280 --> 01:20:53,447
Sanot minun haluavan
Jumalan rakkautta. En halua.
1338
01:20:53,480 --> 01:20:56,481
Ehkä haluan anteeksiantoa,
mutten voi pyytää sitä keneltäkään.
1339
01:20:56,520 --> 01:20:58,892
En voi palata.
En voi korjata mitään.
1340
01:20:58,960 --> 01:21:03,171
On vain toivo tyhjyydestä.
Ja takerrun siihen.
1341
01:21:03,160 --> 01:21:05,781
- Avaa nyt ovi.
- Älä tee tätä.
1342
01:21:05,840 --> 01:21:08,129
Ole hyvä ja avaa ovi.
1343
01:21:44,680 --> 01:21:47,846
Kiitos. Hyvästi.
1344
01:21:52,160 --> 01:21:53,784
Professori.
1345
01:21:54,800 --> 01:21:57,635
Tiedän, ettet tarkoita sitä kaikkea.
1346
01:21:58,840 --> 01:22:04,130
Tulen sinne aamulla.
Tulen sinne, kuuletko?
1347
01:22:05,480 --> 01:22:07,769
Tulen sinne!
1348
01:22:10,160 --> 01:22:12,402
Tulen sinne.
1349
01:22:17,240 --> 01:22:21,866
Tiedät, ettei hän tarkoittanut sitä.
Tiedät sen.
1350
01:22:22,680 --> 01:22:25,349
Tiedät sen.
1351
01:22:29,800 --> 01:22:34,925
En ymmärrä, miksi lähetit minut sinne.
En ymmärrä.
1352
01:22:34,880 --> 01:22:38,083
Jos halusit minun auttavan,
mikset antanut minulle sanoja?
1353
01:22:38,120 --> 01:22:41,204
Annoit ne hänelle. Entä minä?
1354
01:22:49,880 --> 01:22:53,498
Ei se mitään.
1355
01:22:53,680 --> 01:22:59,765
Vaikket enää koskaan puhuisi,
tiedät, että pidän sanasi.
1356
01:23:00,640 --> 01:23:03,807
Tiedät sen. Tiedät sen kyllä.
1357
01:23:07,400 --> 01:23:09,358
Sopiiko se?
1358
01:23:14,960 --> 01:23:17,202
Sopiiko se?
1359
01:24:04,800 --> 01:24:11,074
T. PELiMiES 06.04.2012
1360
01:24:12,305 --> 01:25:12,176
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org