The Sunset Limited

ID13208122
Movie NameThe Sunset Limited
Release Name The.Sunset.Limited.2011.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GPRS
Year2011
Kindmovie
LanguageFinnish
IMDB ID1510938
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:43,440 --> 00:01:46,227 Mitä minun pitäisi tehdä sinulle, professori? 3 00:01:48,480 --> 00:01:50,473 Miksi sinun pitäisi tehdä jotain? 4 00:01:50,560 --> 00:01:52,932 Kuten sanoin, tämä ei ole minun tekojani. 5 00:01:53,000 --> 00:01:55,076 Kun lähdin tänä aamuna töihin - 6 00:01:55,160 --> 00:01:58,077 - et kuulunut suunnitelmiini, mutta täällä sinä olet. 7 00:01:58,120 --> 00:02:04,040 Ei se merkitse mitään. Ei kaikki tapahtuva merkitse jotain muuta. 8 00:02:04,360 --> 00:02:06,233 - No mitä se merkitsee? - Ei mitään. 9 00:02:06,320 --> 00:02:09,191 Sitä törmää ihmisiin, ja ehkä he ovat pulassa - 10 00:02:09,240 --> 00:02:12,075 - mutta ei se tarkoita, että on heistä vastuussa. 11 00:02:12,800 --> 00:02:15,373 Ihmiset, jotka varovat aina muukalaisia - 12 00:02:15,440 --> 00:02:19,983 - eivät useinkaan varo heitä, joita pitäisi varoa. Minun mielestäni. 13 00:02:19,960 --> 00:02:25,002 Jos tekee vain tarvittavan, ei tule sankariksi. 14 00:02:24,960 --> 00:02:27,581 - Olenko minä sankari? - En tiedä. Oletko? 15 00:02:27,640 --> 00:02:30,760 Siinä voi olla hitunen totuutta, mutta tässä tapauksessa - 16 00:02:30,800 --> 00:02:34,251 - en tiennyt, millaista ihmistä minun piti etsiä - 17 00:02:34,280 --> 00:02:37,032 - tai mitä tekisin hänelle, kun löydän hänet. 18 00:02:37,080 --> 00:02:39,950 Tässä tapauksessa. Mutta unohdimme yhden asian. 19 00:02:40,000 --> 00:02:43,334 - Minkä? - He seisovat tuolla... 20 00:02:43,360 --> 00:02:46,361 ...ja minun pitää sanoa: "Hän ei näytä veljeltäni." 21 00:02:46,400 --> 00:02:49,484 "Mutta tuolla hän on, joten katsokaa uudelleen." 22 00:02:49,520 --> 00:02:51,393 Teitkö niin? 23 00:02:51,480 --> 00:02:54,932 Sinua oli vaikea olla huomaamatta. 24 00:02:54,960 --> 00:02:59,705 - Lähestymistapasi oli suora. - En lähestynyt sinua. En nähnyt sinua. 25 00:02:59,680 --> 00:03:03,215 En ymmärrä, miten olet hankkiutunut tuollaiseen jamaan. 26 00:03:03,240 --> 00:03:04,485 Niin. 27 00:03:04,880 --> 00:03:07,964 - Oletko kunnossa? Nukuitko viime yönä? - En. 28 00:03:08,880 --> 00:03:12,414 Milloin päätit, että tänään on se päivä? 29 00:03:12,440 --> 00:03:15,394 - Oliko päivässä jotain erityistä? - Ei. 30 00:03:15,440 --> 00:03:18,275 Tänään on syntymäpäiväni, mutta se ei ole erityistä. 31 00:03:18,320 --> 00:03:21,155 - Onnea, professori. - Kiitos. 32 00:03:21,200 --> 00:03:24,949 Oliko syntymäpäiväsi mielestäsi hyvä päivä? 33 00:03:24,960 --> 00:03:28,958 Kuka tietää? Syntymäpäivät ovat vaarallisia, kuten joulut. 34 00:03:28,960 --> 00:03:31,629 Koristeita roikkuu puista, seppeleitä ovista - 35 00:03:31,680 --> 00:03:34,087 - ja ruumiita putkista kaikkialla Amerikassa. 36 00:03:34,160 --> 00:03:37,778 - Ei kovin kiva juttu. - Joulut eivät ole entisenlaisia. 37 00:03:37,800 --> 00:03:41,003 Tuo on aivan totta. Kyllä. 38 00:03:41,040 --> 00:03:42,867 Minun pitää mennä. 39 00:03:46,640 --> 00:03:49,973 - Puetko aina takkisi noin? - Mitä vikaa siinä on? 40 00:03:50,000 --> 00:03:53,085 En puhunut vioista. Kysyin, onko se tavallinen tapasi. 41 00:03:53,120 --> 00:03:55,326 Ei minulla ole tapaa. Puen sen vain. 42 00:03:55,400 --> 00:03:58,187 Onko se jotenkin naisellista? 43 00:03:58,240 --> 00:04:00,482 Tutkin vain professorien tapoja. 44 00:04:00,600 --> 00:04:02,841 Minun pitää mennä. 45 00:04:02,920 --> 00:04:05,078 Haen takkini. 46 00:04:05,160 --> 00:04:06,536 - Haetko takkisi? - Joo. 47 00:04:06,640 --> 00:04:08,300 - Minne lähdet? - Sinun mukaasi. 48 00:04:08,400 --> 00:04:09,894 Miten niin? Minne? 49 00:04:10,000 --> 00:04:12,372 - Sinun mukaasi, minne lähdetkin. - Etpä. 50 00:04:12,440 --> 00:04:13,934 - Kyllä. - Minä menen kotiin. 51 00:04:14,040 --> 00:04:16,745 - Hyvä on. - Et tule kotiin kanssani. 52 00:04:16,800 --> 00:04:19,208 Tulenpa. Haen takkini. 53 00:04:20,640 --> 00:04:21,885 - Et voi tulla. - Miksen? 54 00:04:22,000 --> 00:04:23,957 - Et voi. - Mitä? 55 00:04:24,040 --> 00:04:26,745 Sinä voit tulla meille, mutta minä en teille. 56 00:04:26,800 --> 00:04:30,299 Ei se siitä johdu. Minun pitää vain mennä kotiin. 57 00:04:30,320 --> 00:04:31,779 - Asutko huoneistossa? - Joo. 58 00:04:31,880 --> 00:04:35,712 - Eikö sinne päästetä mustia? - Ei. Siis tietenkin päästetään. 59 00:04:35,720 --> 00:04:38,258 Vitsit seis. Minun pitää mennä. Olen väsynyt. 60 00:04:38,320 --> 00:04:41,274 Kunhan et joudu vaikeuksiin, kun päästät minut sinne. 61 00:04:41,320 --> 00:04:43,858 - Olet vakavissasi. - Tiedät sen. 62 00:04:43,920 --> 00:04:45,877 - Et voi olla. - Vakava kuin sydänkohtaus. 63 00:04:45,960 --> 00:04:48,036 - Miksi teet näin? - En voi muuta. 64 00:04:48,120 --> 00:04:49,780 - Voitpas. - En voi. 65 00:04:49,880 --> 00:04:53,462 - Kuka teki sinusta suojelusenkelini? - Tiedät, kuka. 66 00:04:53,480 --> 00:04:56,481 En käskenyt sinun hypätä syliini radalla tänä aamuna. 67 00:04:56,520 --> 00:04:58,228 - En hypännyt syliisi. - Etkö? 68 00:04:58,320 --> 00:05:00,858 - En. - Miten sitten jouduit sinne? 69 00:05:14,360 --> 00:05:16,353 Emmekö me lähdekään? 70 00:05:19,800 --> 00:05:23,418 Luuletko oikeasti, että Jeesus on tässä huoneessa? 71 00:05:24,640 --> 00:05:26,182 En. 72 00:05:27,480 --> 00:05:29,686 En luule hänen olevan tässä huoneessa. 73 00:05:32,520 --> 00:05:35,437 Tiedän hänen olevan. 74 00:05:39,400 --> 00:05:43,896 Sanoit sen itse. Sama kuin kysyisin, luuletko, että sinulla on takkisi. 75 00:05:43,880 --> 00:05:46,287 Ei se ole sama. Siitä ollaan samaa mieltä. 76 00:05:46,360 --> 00:05:48,815 Jos sanomme, että minulla on takkini - 77 00:05:48,880 --> 00:05:52,296 - ja Cecil sanoo, että olen alasti ja minulla on vihreä iho- 78 00:05:52,320 --> 00:05:56,816 - mietimme, minne panemme Cecilin, jottei hän satuta itseään. 79 00:05:56,800 --> 00:06:00,050 - Kuka on Cecil? - Ei kukaan. Kuvitteellinen tyyppi. 80 00:06:00,080 --> 00:06:05,205 Ei Ceciliä ole. Keksin hänet havainnollistaakseni asiani. 81 00:06:05,160 --> 00:06:06,440 - Keksit. - Niin. 82 00:06:06,560 --> 00:06:09,845 - Hänen mielipiteellään ei ole väliä. - Siksi keksin hänet. 83 00:06:09,880 --> 00:06:14,174 Olisin voinut laittaa sinut luulemaan, ettei minulla ole takkia. 84 00:06:14,160 --> 00:06:15,951 Ja että olet vihreä ja muuta. 85 00:06:16,040 --> 00:06:17,415 - Niin. - Mutta et sanonut. 86 00:06:17,520 --> 00:06:19,560 - En. - Kaada kaikki Cecilin niskaan. 87 00:06:19,640 --> 00:06:22,178 - Niin. - Mutta Cecil ei voi puolustautua. 88 00:06:22,240 --> 00:06:26,071 Hän ei ole samaa mieltä muiden kanssa, eikä hänellä ole väliä - 89 00:06:26,080 --> 00:06:29,994 - paitsi että keksit hänet, ja hän on vihreä ja muuta. 90 00:06:30,000 --> 00:06:32,158 Minä tässä olen vihreä. Mitä ajat takaa? 91 00:06:32,280 --> 00:06:35,566 - Haluan tietää Cecilistä. - Enpä usko. 92 00:06:36,040 --> 00:06:39,871 - Näetkö Jeesuksen? - En. 93 00:06:39,880 --> 00:06:41,873 - Mutta puhut hänelle. - Joka päivä. 94 00:06:41,960 --> 00:06:45,127 - Ja hän puhuu sinulle. - Olen kuullut hänet. 95 00:06:45,160 --> 00:06:48,860 - Puhuuko hän ääneen? - Ei, en kuule mitään ääntä. 96 00:06:48,880 --> 00:06:52,332 En kuule omaakaan ääntäni. Mutta olen kuullut hänet. 97 00:06:52,360 --> 00:06:56,358 - Miksei Jeesus voi vain olla päässäsi? - Hän on päässäni. 98 00:06:56,360 --> 00:07:01,650 - En ymmärrä, mitä yrität kertoa. - Tiedän, ettet ymmärrä, muru. 99 00:07:01,600 --> 00:07:05,514 Sinun pitää ensin ymmärtää, ettei minulla ole originaaleja ajatuksia. 100 00:07:05,520 --> 00:07:09,850 Jos jossain ei ole jumalaisuuden tuoksua, se ei kiinnosta minua. 101 00:07:09,840 --> 00:07:12,128 - Jumalaisuuden tuoksu. - Pidätkö siitä? 102 00:07:12,200 --> 00:07:14,737 - Ei hullumpaa. - Kuulin sen radiossa. Musta pappi. 103 00:07:14,800 --> 00:07:19,343 Mutta yritin toisinkin päin. Ihan tosissani. 104 00:07:19,320 --> 00:07:22,772 Silmät sidottuina, metsässä, hammasta purren... 105 00:07:22,800 --> 00:07:24,627 Luoja, minä yritin! 106 00:07:24,720 --> 00:07:27,389 Jos löydät jonkun, joka yritti minua kovemmin - 107 00:07:27,440 --> 00:07:29,516 haluan tavata hänet. 108 00:07:29,600 --> 00:07:32,008 - Mikä sai minut koukkuun? - En tiedä. Mikä? 109 00:07:32,080 --> 00:07:35,164 - Elämä kuolemassa. - Elämä kuolemassa. 110 00:07:35,200 --> 00:07:37,109 Liian kuollut edes luovuttamaan. 111 00:07:38,320 --> 00:07:39,862 Ymmärrän. 112 00:07:41,200 --> 00:07:42,943 Enpä usko. 113 00:07:43,560 --> 00:07:46,311 - Kysyn sinulta jotain. - Hyvä on. 114 00:07:46,680 --> 00:07:50,214 - Luetko tätä kirjaa? - Olen lukenut osia siitä. 115 00:07:50,240 --> 00:07:53,027 - Oletko lukenut sen? - Luin Jobin kirjan. 116 00:07:53,080 --> 00:07:57,623 - Oletko lukenut sen? - En. 117 00:07:57,600 --> 00:07:59,427 - Mutta olet lukenut kirjoja. - Niin. 118 00:07:59,520 --> 00:08:01,808 - Miten monta? - Ei aavistustakaan. 119 00:08:01,880 --> 00:08:03,873 Arvioi. 120 00:08:04,960 --> 00:08:09,123 Kaksi viikossa, ehkä sata vuodessa jo pian 40 vuoden ajan. 121 00:08:09,120 --> 00:08:11,077 Kaksi viikossa... 122 00:08:12,480 --> 00:08:14,472 Neljäkymmentä kertaa 100 on 4000. 123 00:08:16,280 --> 00:08:18,605 Kunhan kiusaan, professori. 124 00:08:18,680 --> 00:08:22,760 Sano mikä tahansa numero. Kerron, mitä se on 40-kertaisena. 125 00:08:22,760 --> 00:08:24,136 - 26. - 1040. 126 00:08:24,240 --> 00:08:26,362 - 118. - 4720. 127 00:08:26,440 --> 00:08:28,812 - 4720. - Jep. 128 00:08:28,880 --> 00:08:30,671 - Vastaus on kysymys. - Mitä? 129 00:08:30,760 --> 00:08:32,918 - Se on uusi numerosi. - 4720. 130 00:08:33,000 --> 00:08:34,827 - Se on iso numero. - Niin on. 131 00:08:34,920 --> 00:08:36,545 - Tiedätkö vastauksen? - En. 132 00:08:36,640 --> 00:08:39,131 188800. 133 00:08:41,440 --> 00:08:43,398 Näytä. 134 00:08:54,440 --> 00:08:55,769 Miten teet tuon? 135 00:08:55,880 --> 00:08:59,379 Numerot ovat mustan miehen ystäviä. Vähät voista ja munista. 136 00:08:59,400 --> 00:09:01,938 Jos hallitsee numerot, voi laskea veljen vibat - 137 00:09:02,000 --> 00:09:04,372 ja takavarikoida lompakon sisällön. 138 00:09:04,440 --> 00:09:07,192 Kaltereiden takana on aikaa harjoitella sellaista. 139 00:09:07,720 --> 00:09:11,420 - Ymmärrän. - Mutta palataan sinuun ja kirjoihisi. 140 00:09:11,440 --> 00:09:14,524 Olet lukenut 4000 kirjaa. 141 00:09:14,560 --> 00:09:17,477 - Ehkä enemmänkin. - Mutta et tätä. 142 00:09:17,560 --> 00:09:19,303 - En, en koko... - Mikset? 143 00:09:19,400 --> 00:09:20,942 En tiedä. 144 00:09:21,040 --> 00:09:23,365 Mikä on mielestäsi maailman paras kirja? 145 00:09:23,440 --> 00:09:26,440 - En tiedä. - Heitä jokin. 146 00:09:27,040 --> 00:09:29,911 - On monia hyviä kirjoja. - Valitse yksi. 147 00:09:30,160 --> 00:09:32,070 <i>- Ehkä Sota ja rauha. - Hyvä on.</i> 148 00:09:32,160 --> 00:09:36,109 - Onko se yhtä hyvä kuin tämä? - Ne ovat erilaisia kirjoja. 149 00:09:36,120 --> 00:09:38,907 <i>Eikö Sota ja rauha ole kirja, jonka joku keksi?</i> 150 00:09:38,960 --> 00:09:42,044 - On. - Onko se siksi erilainen kuin tämä? 151 00:09:42,080 --> 00:09:44,037 Minusta molemmat ovat keksittyjä. 152 00:09:44,920 --> 00:09:47,874 - Eikö kumpikaan ole totta? - Ei historiallisesti. 153 00:09:49,720 --> 00:09:53,634 - Mikä on tosi kirja? - Ehkä historiankirja. 154 00:09:53,640 --> 00:09:56,131 <i>Gibbonin Rooman valtakunnan katoaminen ja tuho.</i> 155 00:09:56,200 --> 00:10:00,529 Ainakin tapahtumat ovat aitoja. Ne tapahtuivat oikeasti. 156 00:10:00,800 --> 00:10:04,085 Onko se kirja yhtä hyvä kuin tämä? 157 00:10:04,120 --> 00:10:05,911 - Raamattuko? - Raamattu. 158 00:10:06,000 --> 00:10:08,455 Gibbonin teos on kulmakivi, tärkeä kirja. 159 00:10:08,520 --> 00:10:11,058 - Ja tosi. Älä unohda sitä. - Niin, tosi kirja. 160 00:10:11,120 --> 00:10:12,449 Mutta onko se yhtä hyvä? 161 00:10:14,560 --> 00:10:19,021 En tiedä, voiko niitä verrata. Kuin omenat ja päärynät. 162 00:10:19,000 --> 00:10:22,001 Ei omenat ja päärynät. Kirjat. 163 00:10:22,040 --> 00:10:25,789 <i>Onko se Katoaminen ja tuho yhtä hyvä kirja kuin tämä?</i> 164 00:10:25,800 --> 00:10:29,003 - Vastaa. - Minun on pakko sanoa ei. 165 00:10:30,040 --> 00:10:35,496 Ennen kuin se kului pois, tässä luki: "Hienoin koskaan kirjoitettu kirja." 166 00:10:35,760 --> 00:10:37,586 - Voiko se olla totta? - Voi. 167 00:10:38,600 --> 00:10:40,758 - Luet hyviä kirjoja. - Yritän. 168 00:10:40,840 --> 00:10:42,667 Muttet ole lukenut parasta. 169 00:10:44,000 --> 00:10:45,198 - Mikset? - Minun pitää mennä. 170 00:10:45,320 --> 00:10:50,195 - Ei pidä. Jää tänne kyläilemään. - Pelkäät minun palaavan juna-asemalle. 171 00:10:50,160 --> 00:10:53,363 - Saatat palata. Jää tänne. - Entä jos lupaan, etten palaa? 172 00:10:53,400 --> 00:10:56,852 - Saatat silti palata. - Eikö sinulla ole töitä? 173 00:10:56,880 --> 00:10:59,999 - Olin matkalla töihin. - Mutta matkalla sattui outo juttu. 174 00:11:00,040 --> 00:11:02,661 - Niin. - Saatko potkut? 175 00:11:02,720 --> 00:11:04,463 En saa. 176 00:11:04,560 --> 00:11:06,552 - Soita. - Minulla ei ole puhelinta. 177 00:11:06,680 --> 00:11:09,301 He tietävät, että ellen ole siellä nyt, en tule. 178 00:11:09,360 --> 00:11:11,602 - En myöhästele. - Mikset omista puhelinta? 179 00:11:11,680 --> 00:11:14,350 En tarvitse. Narkkarit varastaisivat sen. 180 00:11:14,720 --> 00:11:19,346 - Osta halpa. - Ei liian halpaa narkkarille. 181 00:11:19,560 --> 00:11:21,102 Puhutaan taas sinusta. 182 00:11:21,840 --> 00:11:24,331 Puhutaan hetken ajan sinusta. 183 00:11:29,320 --> 00:11:31,396 - Voinko kysyä jotain? - Tietenkin. 184 00:11:31,480 --> 00:11:36,272 - Missä seisoit? En nähnyt sinua. - Kun hyppäsit uskomattoman loikkasi. 185 00:11:36,280 --> 00:11:38,736 - Niin. - Olin laiturilla. 186 00:11:38,800 --> 00:11:40,210 - Laiturilla. - Niin. 187 00:11:40,320 --> 00:11:41,696 En nähnyt sinua. 188 00:11:41,800 --> 00:11:46,296 Seisoin laiturilla itsekseni. Tulit vauhdilla. 189 00:11:46,280 --> 00:11:50,740 Varmistin, ettei siellä ollut ketään, etenkään lapsia. 190 00:11:50,720 --> 00:11:53,970 - Ei siellä ollut ketään. - Ei. Vain minä. 191 00:11:54,000 --> 00:11:56,491 En tiedä, missä olisit voinut olla. 192 00:11:56,920 --> 00:11:59,458 Yritätkö pelotella minua? 193 00:11:59,520 --> 00:12:02,390 - Ehkä olin pylvään takana. - Ei siellä ollut pylväitä. 194 00:12:02,440 --> 00:12:04,765 Mielestäsi iso, musta enkeli- 195 00:12:04,840 --> 00:12:07,247 - lähetettiin raahaamaan ahterisi pois sieltä - 196 00:12:07,320 --> 00:12:09,692 ja pelastamaan sinut tuholta. 197 00:12:09,760 --> 00:12:11,966 - Tuskinpa. - Sellainen ei ole mahdollista. 198 00:12:12,040 --> 00:12:14,079 - Ei niin. - Sanoit sen itse. 199 00:12:14,160 --> 00:12:17,576 En sanonut. Sinä aloit puhua enkeleistä. 200 00:12:17,600 --> 00:12:20,435 En puhunut. En usko enkeleihin. 201 00:12:21,320 --> 00:12:24,155 - Mihin uskot? - Moniin juttuihin. 202 00:12:24,200 --> 00:12:25,860 Jaa. 203 00:12:26,240 --> 00:12:28,398 - Mitä "jaa"? - Mihin juttuihin? 204 00:12:28,480 --> 00:12:31,980 - Uskon juttuihin. - Kerro esimerkki. 205 00:12:32,720 --> 00:12:37,596 Kultturelleihin juttuihin. Kirjoihin, musiikkiin, taiteeseen. 206 00:12:37,560 --> 00:12:39,102 Jaa. 207 00:12:39,880 --> 00:12:44,921 Niillä on minulle arvoa. Ne ovat sivistyksen perusta. 208 00:12:44,880 --> 00:12:49,174 Tai arvostin niitä ennen. En juurikaan enää. 209 00:12:49,160 --> 00:12:50,191 Mitä niille kävi? 210 00:12:50,320 --> 00:12:55,611 Ihmiset lakkasivat arvostamasta niitä, ja minäkin tavallani. 211 00:12:55,560 --> 00:12:57,138 En osaa sanoa miksi. 212 00:12:57,240 --> 00:13:00,406 Se maailma on suureksi osaksi kadonnut. 213 00:13:00,440 --> 00:13:02,397 Pian se on kadonnut kokonaan. 214 00:13:03,120 --> 00:13:07,117 - En ymmärrä, professori. - Ei ole mitään ymmärrettävää. 215 00:13:07,440 --> 00:13:11,734 Rakastamani asiat ovat erittäin hauraita. 216 00:13:11,720 --> 00:13:14,293 En tiennyt sitä. Luulin niitä tuhoamattomiksi. 217 00:13:14,360 --> 00:13:15,605 Eivät ne olleet. 218 00:13:15,720 --> 00:13:19,089 Siksikö hyppäsit laiturilta? Eikö se ollut henkilökohtaista? 219 00:13:19,120 --> 00:13:23,912 Oli se. Koulutus saa sen aikaan. Se tekee maailmasta henkilökohtaisen. 220 00:13:23,880 --> 00:13:26,550 Vahvoja sanoja. 221 00:13:26,600 --> 00:13:29,517 Minulla ei ole vastausta tuohon kaikkeen. 222 00:13:29,560 --> 00:13:34,518 Ehkä vastausta ei ole. Mutta minun pitää silti kysyä. 223 00:13:34,480 --> 00:13:39,307 Mitä hyötyä sellaisista arvoista on, jos ne eivät pidä sinua laiturilla - 224 00:13:39,280 --> 00:13:41,687 kun Sunset Limited jyrää lujaa kohti? 225 00:13:41,760 --> 00:13:43,670 - Hyvä kysymys. - Niin minustakin. 226 00:13:43,760 --> 00:13:46,167 En minäkään osaa vastata. 227 00:13:46,240 --> 00:13:48,813 Ehkä se ei ole loogista. En tiedä enkä välitä. 228 00:13:48,880 --> 00:13:53,625 Minulta on kysytty, eikö mielestäni ole outoa todistaa kaiken kuolema. 229 00:13:53,600 --> 00:13:55,473 Se on outoa. 230 00:13:55,560 --> 00:13:58,265 Mutta se ei tarkoita, ettei asia ole niin. 231 00:13:58,320 --> 00:13:59,945 Jonkun pitää olla täällä. 232 00:14:00,560 --> 00:14:04,391 - Mutta et aio jäädä katsomaan. - En. 233 00:14:05,320 --> 00:14:10,444 Ymmärsinkö nyt oikein? Sanot, että ne kulttuurijutut - 234 00:14:10,400 --> 00:14:13,436 - ovat ainoat asiat sinun ja Sunset Limitedin välissä. 235 00:14:13,480 --> 00:14:15,769 - Se on paljon. - Mutta se tuotti pettymyksen. 236 00:14:15,840 --> 00:14:18,794 - Niin. - Olet kulttuurinarkomaani. 237 00:14:21,760 --> 00:14:27,181 Ehkä olet oikeassa. Ehkä en usko mihinkään. 238 00:14:27,800 --> 00:14:30,717 Uskon Sunset Limitediin. 239 00:14:31,080 --> 00:14:34,413 - Pahus, professori. - Pahus, nimenomaan. 240 00:14:35,160 --> 00:14:36,488 Et usko mihinkään. 241 00:14:37,760 --> 00:14:40,085 Uskoin asioihin... 242 00:14:40,680 --> 00:14:45,887 ...joita ei ole enää olemassa. On hölmöä teeskennellä muuta. 243 00:14:45,840 --> 00:14:49,006 Läntinen sivistys haihtui vihdoin savuna ilmaan - 244 00:14:49,040 --> 00:14:54,117 - Dachaun savupiipuissa, ja olin liian ihastunut ymmärtämään. 245 00:14:54,200 --> 00:14:55,859 Ymmärrän sen nyt. 246 00:15:01,480 --> 00:15:03,603 Olet haaste, professori. Tiedätkö sen? 247 00:15:03,680 --> 00:15:07,630 Ei sinun pidä sekaantua ongelmiini mistään syystä. 248 00:15:09,200 --> 00:15:10,943 Minun pitäisi lähteä. 249 00:15:14,720 --> 00:15:16,962 - Eikö sinulla ole ystäviä? - Ei. 250 00:15:17,080 --> 00:15:18,954 - Eikö yhtäkään? - Ei oikeastaan. 251 00:15:19,040 --> 00:15:20,784 - Kerro hänestä. - Kenestä? 252 00:15:20,880 --> 00:15:24,000 - Siitä "ei oikeastaan". - Minulla on ystävä yliopistolla. 253 00:15:24,040 --> 00:15:26,910 Ei läheinen ystävä. Käymme joskus lounaalla. 254 00:15:27,480 --> 00:15:29,602 Ja siinä kaikki, vai? 255 00:15:30,120 --> 00:15:32,694 - Niin. - Mitä teit hänelle? 256 00:15:33,200 --> 00:15:35,073 - Mitäkö tein hänelle? - Niin. 257 00:15:35,160 --> 00:15:38,363 En mitään. Miksi luulet minun tehneen jotain hänelle? 258 00:15:38,400 --> 00:15:41,151 - En tiedä. Teitkö? - En. 259 00:15:41,600 --> 00:15:44,305 - Mitä luulet minun tehneen? - Odotan, että kerrot. 260 00:15:44,360 --> 00:15:45,984 Ei ole mitään kerrottavaa. 261 00:15:47,480 --> 00:15:50,683 Etkö jättänyt lappua, jossa kerroit junasta? 262 00:15:50,720 --> 00:15:51,835 - En. - Parhaalle ystävällesi. 263 00:15:51,960 --> 00:15:54,665 - Ei hän ole paras ystäväni. - Päätimme, että on. 264 00:15:54,720 --> 00:15:57,637 Sinä se päätit... 265 00:15:58,880 --> 00:16:01,371 - Kerroitko harkitsevasi asiaa? - En. Miksi pitäisi? 266 00:16:01,440 --> 00:16:04,476 - Hän on paras ystäväsi. - Sanoin jo, emme ole läheiset. 267 00:16:04,520 --> 00:16:05,718 - Ette ole läheiset. - Emme. 268 00:16:05,840 --> 00:16:09,044 - Paras ystäväsi, ettekä ole läheiset. - Siihen suuntaan. 269 00:16:09,080 --> 00:16:13,576 Et halunnut vaivata häntä pienellä jutulla, itsemurhalla. 270 00:16:14,840 --> 00:16:16,631 Kuule. 271 00:16:17,280 --> 00:16:21,988 Entä jos annan sinulle sanani - 272 00:16:21,960 --> 00:16:28,129 - että lähden nyt kotiin enkä yritä tappaa itseäni matkalla? 273 00:16:41,440 --> 00:16:48,023 Entä jos minä annan sinulle sanani, etten kuuntele mitään paskapuhetta? 274 00:16:50,360 --> 00:16:55,188 - Olenko nyt vanki täällä? - Tiedät, ettet ole. 275 00:16:56,520 --> 00:16:59,604 Olit vanki ennen kuin tulit tänne. 276 00:17:01,560 --> 00:17:04,051 Kuolemaantuomittu vanki. 277 00:17:07,360 --> 00:17:09,317 - Mitä isäsi teki? - Mitä? 278 00:17:09,400 --> 00:17:14,275 Kysyin, mitä isäsi teki. Millä alalla hän oli? 279 00:17:18,200 --> 00:17:22,661 - Hän oli asianajaja. - Asianajaja. Minkä lain alalla? 280 00:17:22,640 --> 00:17:25,806 Hallituksen. Ei hän käsitellyt rikoslakia eikä muuta. 281 00:17:25,840 --> 00:17:30,917 - Mitä tarkoittaa rikoslakia ja muuta? - Ehkä avioerolakia. 282 00:17:31,720 --> 00:17:33,713 Ehkä puhut asiaa. 283 00:17:34,600 --> 00:17:37,352 - Mihin hän kuoli? - Kuka sanoi hänen kuolleen? 284 00:17:38,480 --> 00:17:39,678 - Onko hän kuollut? - On. 285 00:17:39,800 --> 00:17:42,587 - Mihin hän kuoli? - Syöpään. 286 00:17:42,640 --> 00:17:46,139 - Sairastiko hän jonkin aikaa? - Kyllä. 287 00:17:46,160 --> 00:17:47,987 - Kävitkö katsomassa häntä? - En. 288 00:17:48,080 --> 00:17:50,832 - Mikset? - En halunnut. 289 00:17:50,880 --> 00:17:52,290 Mikset halunnut? 290 00:17:52,920 --> 00:17:55,671 En tiedä. En vain halunnut. 291 00:17:55,720 --> 00:17:58,258 En ehkä halunnut muistaa häntä sellaisena. 292 00:17:58,320 --> 00:17:59,862 Hevonpaskaa. 293 00:17:59,960 --> 00:18:02,581 - Pyysikö hän sinua käymään? - Ei. 294 00:18:02,640 --> 00:18:04,847 - Mutta äitisi pyysi. - Ehkä. En muista. 295 00:18:04,920 --> 00:18:08,419 - Tiedät, että hän pyysi. - Hyvä on. Niin pyysi. 296 00:18:08,440 --> 00:18:10,598 - Mitä sanoit? - Sanoin käyväni. 297 00:18:10,680 --> 00:18:12,506 - Mutta et käynyt. - En. 298 00:18:12,600 --> 00:18:15,008 - Mikset? - Hän kuoli. 299 00:18:15,080 --> 00:18:17,037 Ei se johtunut siitä. 300 00:18:17,120 --> 00:18:19,409 Sinulla olisi ollut aikaa, muttet mennyt. 301 00:18:19,480 --> 00:18:22,149 - Niin kai. - Odotit hänen kuolemaansa. 302 00:18:22,200 --> 00:18:25,569 Hyvä on, en käynyt isäni luona. 303 00:18:27,040 --> 00:18:30,373 Isäsi oli kuolinvuoteellaan, kuolemassa syöpään. 304 00:18:30,400 --> 00:18:33,816 Äitisi istui siellä ja piti häntä kädestä. Hänellä oli tuskia. 305 00:18:33,840 --> 00:18:37,006 He pyysivät sinua käymään kerran ennen hänen kuolemaansa. 306 00:18:37,040 --> 00:18:39,033 Sanoit, ettet menisi. 307 00:18:39,160 --> 00:18:43,074 - Sano, että olen väärässä. - Jos haluat esittää sen niin. 308 00:18:43,080 --> 00:18:44,954 - Miten sinä esittäisit? - En tiedä. 309 00:18:45,040 --> 00:18:46,534 Sittenhän se meni niin. 310 00:18:46,640 --> 00:18:48,929 - Niin kai. - Ei mitään "kai". 311 00:18:49,000 --> 00:18:51,787 - Menikö vai ei? - Kyllä. 312 00:18:55,200 --> 00:18:58,071 Katsotaan, löydänkö juna-aikatauluni. 313 00:18:58,120 --> 00:19:01,619 Katson, milloin seuraava pikajuna tulee. 314 00:19:04,560 --> 00:19:06,552 En taida ymmärtää huumoria. 315 00:19:07,680 --> 00:19:10,764 Hyvä, että sanoit noin, sillä minäkään en ymmärrä. 316 00:19:10,800 --> 00:19:14,003 Yllätyn enemmän hetki hetkeltä. 317 00:19:18,200 --> 00:19:21,782 Miten et näe sitä itse? Olet läpinäkyvä kuin lasi. 318 00:19:21,800 --> 00:19:24,338 Näen pyörien pyörivän, vaihteiden vaihtuvan. 319 00:19:24,400 --> 00:19:29,276 Näen myös valon. Hyvän, aidon valon. Etkö sinä näe? 320 00:19:29,240 --> 00:19:31,944 En. 321 00:19:33,080 --> 00:19:35,653 Siunausta, veli. 322 00:19:35,720 --> 00:19:39,006 Siunausta, sillä se on siellä. 323 00:19:51,640 --> 00:19:53,549 Milloin olit vankilassa? 324 00:19:56,320 --> 00:19:58,443 - Kauan sitten. - Miksi? 325 00:19:58,520 --> 00:20:00,560 - Murhasta. - Ihanko totta? 326 00:20:01,840 --> 00:20:05,707 Kuka sanoisi olevansa murhaaja, ellei ole? 327 00:20:13,000 --> 00:20:16,665 - Sanoit olleesi kaltereiden takana. - Niin. 328 00:20:16,680 --> 00:20:20,891 Sanovatko mustat yleensä niin? 329 00:20:20,880 --> 00:20:24,214 Eivät. Vain me vanhat maaseudun nekrut. 330 00:20:25,560 --> 00:20:28,561 Kutsumme asioita niiden oikeilla nimillä. 331 00:20:28,600 --> 00:20:31,304 On ikävää ajatella, miten monia nimiä vankilalle on. 332 00:20:34,200 --> 00:20:37,865 - Olisi ikävää laskea ne. - Onko sinulla vankilajuttuja? 333 00:20:37,880 --> 00:20:40,418 - Vankilajuttujako? - Niin. 334 00:20:41,320 --> 00:20:44,903 Kerroin ennen vankilajuttuja. 335 00:20:44,920 --> 00:20:48,004 Ne ovat menettäneet viehätyksensä. 336 00:20:49,360 --> 00:20:53,487 - Puhutaanko jostain iloisemmasta? - Oletko koskaan ollut naimisissa? 337 00:20:54,040 --> 00:20:55,832 - Naimisissako? - Niin. 338 00:20:55,920 --> 00:20:58,590 - Voi hitto. - Mitä? 339 00:21:02,160 --> 00:21:05,030 Ehkä vankilajuttu olisi sittenkin parempi. 340 00:21:05,080 --> 00:21:07,203 Hyvänen aika. 341 00:21:08,800 --> 00:21:10,211 Onko sinulla lapsia? 342 00:21:10,320 --> 00:21:14,448 Ei, professori. Minulla ei ole ketään. Kaikki sukulaiseni ovat kuolleet. 343 00:21:14,440 --> 00:21:18,105 Minulla oli kaksi poikaa, mutta he kuolivat kauan sitten. 344 00:21:18,120 --> 00:21:21,489 Kaikki tuttuni ovat kuolleet. 345 00:21:21,520 --> 00:21:24,805 Mieti sitä. Voin olla vaaraksi sinulle. 346 00:21:25,160 --> 00:21:31,079 - Olitko aina vaikeuksissa? - Olin. Pidin siitä. 347 00:21:31,200 --> 00:21:32,991 Taidan vieläkin pitää. 348 00:21:33,080 --> 00:21:37,030 Istuin seitsemän vuotta. Olisin voinut istua enemmän. Satutin monia. 349 00:21:37,040 --> 00:21:39,792 Löin ihmisiä, kunnes he eivät enää nousseet. 350 00:21:39,840 --> 00:21:41,962 - Et enää joudu vaikeuksiin. - En. 351 00:21:42,040 --> 00:21:43,618 Mutta pidät siitä silti. 352 00:21:43,720 --> 00:21:48,382 Ehkä minut on tuomittu siihen. Oma karmani puree minua persuksiin. 353 00:21:48,360 --> 00:21:52,061 Mutta olen vaihtanut puolta. Jos haluaa auttaa ihmisiä - 354 00:21:52,080 --> 00:21:56,208 - pitää hakeutua vaikeuksien tielle. Ei ole paljon vaihtoehtoja. 355 00:21:56,840 --> 00:22:00,624 - Miten kauan olet ollut täällä? - Kuusi, seitsemän vuotta. 356 00:22:00,640 --> 00:22:04,009 - En ymmärrä, miksi asut täällä. - Toisin kuin missä? 357 00:22:04,040 --> 00:22:09,200 - Missä vain. - Tämä on missä vain. 358 00:22:09,160 --> 00:22:14,498 Voisin kai asua jossain toisessa rakennuksessa, mutta tämä on jees. 359 00:22:14,800 --> 00:22:18,335 Makuuhuoneeni on tuolla. Voin paeta sinne. 360 00:22:18,360 --> 00:22:23,485 Sohvallani voi nukkua. Enimmäkseen narkkarit. 361 00:22:23,440 --> 00:22:27,307 He vievät tietenkin tavarat mennessään, joten en omista mitään. 362 00:22:27,320 --> 00:22:30,190 Mutta se on hyvä. Jos hengailee oikeassa seurassa - 363 00:22:30,240 --> 00:22:32,861 ei halua enää mitään maallista. 364 00:22:32,920 --> 00:22:38,080 Kerran he veivät jääkaapin, mutta joku käski heidän tuoda sen takaisin. 365 00:22:38,040 --> 00:22:41,907 Nyt minulla on tuo iso epeli tuolla. Vaihdettu. 366 00:22:44,680 --> 00:22:48,381 Kaipaan kyllä musiikkia. 367 00:22:48,800 --> 00:22:51,373 Aion hankkia teräsoven. 368 00:22:51,440 --> 00:22:53,847 Sitten voin hankkia musiikkisoittimen. 369 00:22:53,920 --> 00:23:00,289 Mutta samalla pitää ostaa karmit. Työstän juuri asiaa. 370 00:23:01,160 --> 00:23:04,160 En välitä telkkarista... 371 00:23:04,880 --> 00:23:07,039 ...mutta kaipaan musiikkia. 372 00:23:08,440 --> 00:23:11,524 Eikö tämä ole sinusta kamala paikka? 373 00:23:12,040 --> 00:23:14,531 - Kamala paikkako? - Niin. 374 00:23:14,880 --> 00:23:16,789 - Mitä tarkoitat? - Tätä paikkaa. 375 00:23:16,880 --> 00:23:20,214 - Kamala paikka täynnä kamalia ihmisiä. - Jukra. 376 00:23:20,240 --> 00:23:24,154 Tiedät, ettei heitä kannata pelastaa, vaikka heidät voisi, mutta ei voi. 377 00:23:24,160 --> 00:23:28,407 - Tiedät sen varmasti. - Pidän haasteista. 378 00:23:28,400 --> 00:23:30,309 Perustin vankilassa apostolaatin. 379 00:23:30,400 --> 00:23:35,311 Se oli haaste. Monet veljet kävivät siinä, vaikka eivät välitä siitä. 380 00:23:35,280 --> 00:23:39,277 Eivät he välitä Jumalan sanasta. He halusivat sen ansioluetteloonsa. 381 00:23:39,280 --> 00:23:40,774 - Ansioluetteloon? - Niin. 382 00:23:40,880 --> 00:23:43,834 Jotkut heistä olivat tehneet tosi kamalia juttuja. 383 00:23:43,880 --> 00:23:46,550 Eikä heitä kaduttanut muu kuin kiinnijääminen. 384 00:23:46,600 --> 00:23:50,597 Mutta oli outoa, että moni uskoi Jumalaan - 385 00:23:50,600 --> 00:23:53,435 - jopa enemmän kuin ihmiset täällä ulkopuolella. 386 00:23:53,480 --> 00:23:56,814 Minä ainakin uskoin. Mieti sitä, professori. 387 00:23:56,840 --> 00:23:59,046 - Minun pitää lähteä. - Hei, hei. 388 00:23:59,160 --> 00:24:02,659 Ei sinun pidä lähteä. Kysyn sinulta jotain. 389 00:24:02,960 --> 00:24:07,538 Onko sinulla ollut koskaan päivä, jolloin kaikki oli outoa - 390 00:24:07,520 --> 00:24:11,055 - kaikkialla, mutta yhtäkkiä palaset loksahtivat paikalleen? 391 00:24:11,080 --> 00:24:15,623 - En tiedä, mitä tarkoitat. - Sellainen päivä, kuin taikaa. 392 00:24:15,600 --> 00:24:18,720 Päivä, jona kaikki kääntyi parhain päin. 393 00:24:18,760 --> 00:24:20,551 En tiedä. Ehkä. Miten niin? 394 00:24:20,640 --> 00:24:26,476 Mietin vain, onko sinulla ollut eräänlainen kuiva kausi- 395 00:24:26,400 --> 00:24:29,769 - kunnes huomasit maailman olevan sellainen. 396 00:24:29,800 --> 00:24:34,343 - Millainen siis? - Pitkä ja kuiva. 397 00:24:34,320 --> 00:24:37,439 Mutta jutun ydin on se, että vaikka tuntuu siltä - 398 00:24:37,480 --> 00:24:43,600 - on ymmärrettävä, ettei aurinko paista saman koiran perseeseen joka päivä. 399 00:24:43,520 --> 00:24:46,058 On naurettavaa väittää, että minulla on vain huono päivä. 400 00:24:46,120 --> 00:24:48,113 En minä sellaista väitä. 401 00:24:48,200 --> 00:24:51,367 - Sinulla on huono elämä. - Pitääkö minun muuttaa elämäni? 402 00:24:51,400 --> 00:24:53,357 - Kusetatko minua? - Minun on mentävä. 403 00:24:53,440 --> 00:24:56,524 Jää vielä hetkeksi. 404 00:24:57,760 --> 00:24:59,836 Kerrotko vankilajutun? 405 00:24:59,920 --> 00:25:03,621 - Et tarvitse sellaista. - Miksen? 406 00:25:03,640 --> 00:25:06,309 Epäilet jo muutenkin kaikkea. 407 00:25:06,360 --> 00:25:09,563 - Luulet, että yritän jujuttaa sinua. - Etkö yritä? 408 00:25:09,600 --> 00:25:11,759 Joo, mutta en halua sinun tietävän sitä. 409 00:25:11,840 --> 00:25:15,125 - Minun pitää kuitenkin lähteä. - Et ole valmis kadulle. 410 00:25:15,160 --> 00:25:18,196 - Minun täytyy. - Ei sinulla ole mitään tekemistä. 411 00:25:18,240 --> 00:25:21,490 - Mistä tiedät sen? - Eihän sinun pitäisi olla täälläkään. 412 00:25:22,000 --> 00:25:23,792 Ymmärrän, mitä yrität sanoa. 413 00:25:24,840 --> 00:25:28,090 Entä jos kerron vankilajutun? Jäätkö sitten? 414 00:25:31,440 --> 00:25:36,647 - Hyvä on. Jään hetkeksi. - Hyvä on! Hän sanoi "hyvä on"! 415 00:25:36,600 --> 00:25:40,349 - No niin, kerron vankilajutun. - Onko se tosi? 416 00:25:40,360 --> 00:25:43,610 On. En tiedä muunlaisia. 417 00:25:43,640 --> 00:25:46,890 Olin kerran ruokajonossa ja otin ruokaani. 418 00:25:46,920 --> 00:25:51,213 Takanani oleva nekru alkoi valittaa. Sanoi papujen olevan kylmiä. 419 00:25:51,200 --> 00:25:57,285 Hän heitti kauhan astiaan. Pavut roiskuivat päälleni. 420 00:25:57,200 --> 00:26:01,779 En halunnut haastaa riitaa, mutta kyllä se ärsytti minua. 421 00:26:01,760 --> 00:26:06,137 Olin juuri vaihtanut ylleni puhtaan univormun, paidan ja housut. 422 00:26:06,120 --> 00:26:07,911 Saamme vain kaksi viikossa. 423 00:26:08,000 --> 00:26:12,377 Sanoin hänelle jotain. "Hei, varo vähän." Jotain sellaista. 424 00:26:12,360 --> 00:26:17,603 Mutta jatkoin. Yritin olla välittämättä. 425 00:26:17,560 --> 00:26:20,051 Mutta se nekru vastasi jotain. 426 00:26:20,120 --> 00:26:22,446 Käännyin ympäri. 427 00:26:22,520 --> 00:26:25,770 Hän pisti veitsen minuun. 428 00:26:25,800 --> 00:26:28,635 En edes nähnyt sitä. Verta roiskui kaikkialle. 429 00:26:28,720 --> 00:26:30,630 Eikä se ollut mikään linnaveitsi- 430 00:26:30,720 --> 00:26:35,132 - vaan italialainen stiletti, sellainen musta-hopeinen. 431 00:26:35,120 --> 00:26:38,988 En voinut muuta kuin kumartua alas. 432 00:26:39,000 --> 00:26:45,418 Sain kiinni pöydänjalasta. Se irtosi helposti käteeni. 433 00:26:45,320 --> 00:26:48,771 Sen päässä oli pitkä ruuvi. 434 00:26:48,800 --> 00:26:54,043 Iskin ruuvin sen nekrun päähän. Yhä uudelleen! 435 00:26:54,000 --> 00:26:58,247 Löin ja löin, kunnes hänen päätään ei enää tunnistanut. 436 00:26:58,240 --> 00:27:03,032 Ruuvi törrötti hänen päässään, ja kiskoin sen ulos jalkani avulla. 437 00:27:07,480 --> 00:27:09,639 - Mitä hän sanoi? - Mitäkö hän sanoi? 438 00:27:09,720 --> 00:27:10,882 Niin, jonossa. 439 00:27:11,000 --> 00:27:12,957 - En toista sitä. - Se ei ole reilua. 440 00:27:13,040 --> 00:27:14,238 - Eikö? - Ei. 441 00:27:14,360 --> 00:27:19,947 Kerron hurjan, verisen tositarinan isosta talosta - 442 00:27:19,880 --> 00:27:22,585 - etkä voi itse kuvitella, mitä se nekru sanoi. 443 00:27:22,640 --> 00:27:27,017 - Onko pakko käyttää tuota sanaa? - Emme taida juurikaan edistyä. 444 00:27:27,000 --> 00:27:28,578 Se tuntuu tarpeettomalta. 445 00:27:28,960 --> 00:27:33,456 Et halua kuulla "nekru", mutta lähdet kun en kerro, mitä rumaa nekru sanoi! 446 00:27:33,440 --> 00:27:36,061 - Ihan tosi? - En ymmärrä, miksi käytät sanaa. 447 00:27:36,120 --> 00:27:38,113 Tämä on minun tarinani. 448 00:27:38,200 --> 00:27:42,032 En muista, että siellä olisi ollut afroamerikkalaisia tai värillisiä. 449 00:27:42,040 --> 00:27:46,501 Siellä oli vain joukko nekruja! 450 00:27:47,440 --> 00:27:48,851 Jatka. 451 00:27:50,360 --> 00:27:53,943 Jossain vaiheessa vedin varmaan veitsen ulos- 452 00:27:53,960 --> 00:27:59,630 - ja pudotin sen lattialle. Hakkasin samalla nekrun päätä. 453 00:27:59,600 --> 00:28:02,222 Hänen kaverinsa otti minusta kiinni takaa päin. 454 00:28:02,280 --> 00:28:06,823 Mutta pidin kaiteesta kiinni, enkä lähtenyt mihinkään. 455 00:28:06,800 --> 00:28:10,749 En tiennyt, että se tyyppi oli poiminut veitsen lattialta - 456 00:28:10,760 --> 00:28:12,752 ja yritti pistää minua. 457 00:28:12,840 --> 00:28:16,920 Tunsin veren. Käännyin ja löin häntä päähän. 458 00:28:16,920 --> 00:28:19,127 Hän lensi pitkin lattiaa. 459 00:28:19,200 --> 00:28:23,577 Joku oli painanut nappia, ja hälytyskellot soivat. 460 00:28:23,560 --> 00:28:27,427 Kaikki makasivat lattialla, ja ruokalan ovet olivat lukossa. 461 00:28:27,440 --> 00:28:33,644 Vartija osoitti minua haulikollaan ja huusi: 462 00:28:33,600 --> 00:28:36,601 "Sinä! Mene lattialle makaamaan ja pudota aseesi!" 463 00:28:36,640 --> 00:28:39,345 Hän aikoi ampua minut, kun päällikkö sanoi: 464 00:28:39,400 --> 00:28:43,693 "Älä ammu! Sinä! Heitä nuijasi maahan!" 465 00:28:43,680 --> 00:28:45,803 Katsoin ympärilleni. 466 00:28:45,880 --> 00:28:48,038 Vain minä seisoin. 467 00:28:48,120 --> 00:28:51,489 Näin nekrun jalat pöydän alta, minne hän oli ryöminyt. 468 00:28:51,520 --> 00:28:55,767 Heitin pöydänjalan maahan. 469 00:28:56,560 --> 00:28:59,229 En muista paljoakaan sen jälkeen. 470 00:28:59,840 --> 00:29:04,418 Menetin kuulemma lähes puolet verestäni. 471 00:29:05,680 --> 00:29:11,683 Muistan liukastuneeni siihen, mutta luulin, että se oli sen toisen. 472 00:29:16,360 --> 00:29:20,903 - Kuoliko hän? - Ei. 473 00:29:21,840 --> 00:29:23,464 Kaikki jäivät eloon. 474 00:29:23,560 --> 00:29:26,229 He luulivat hänen kuolleen, mutta hän eli. 475 00:29:26,440 --> 00:29:29,357 Hän ei ollut sen jälkeen oikein kunnossa - 476 00:29:29,400 --> 00:29:32,686 - joten hän ei enää vaivannut minua. 477 00:29:32,720 --> 00:29:36,848 Hän käveli pää vinossa ja menetti toisen silmänsä. 478 00:29:36,840 --> 00:29:40,125 Hänen kätensä roikkuivat, puhe sammalsi. 479 00:29:41,240 --> 00:29:45,487 - Hänet lähetettiin toiseen vankilaan. - Mutta ei siinä vielä kaikki. 480 00:29:45,480 --> 00:29:48,018 - Ei. - Mitä tapahtui? 481 00:29:48,080 --> 00:29:51,449 Heräsin sairastuvalta. Minut oli leikattu. 482 00:29:51,480 --> 00:29:56,189 Pernani oli leikattu auki, maksani, kaikenlaista. 483 00:29:56,160 --> 00:30:01,534 Olin vähällä kuolla. Minussa oli 280 tikkiä - 484 00:30:01,480 --> 00:30:07,435 - ja minua jomotti. En tiennyt, että voisin olla niin kipeä. 485 00:30:07,360 --> 00:30:11,060 Ja he olivat panneet minut silti kahleisiin ja käsirautoihin - 486 00:30:11,080 --> 00:30:12,408 jos voit uskoa sen. 487 00:30:12,520 --> 00:30:17,478 Maatessani siinä kuulin erittäin selkeän äänen. 488 00:30:17,440 --> 00:30:21,105 Se ei olisi voinut olla selkeämpi. Ja se sanoi: 489 00:30:21,760 --> 00:30:27,217 "Ilman Jumalan armoa et olisi täällä." 490 00:30:27,160 --> 00:30:32,237 Yritin nousta istumaan ja katsoa ympärilleni, mutten voinut. 491 00:30:32,200 --> 00:30:37,325 Suotta yritin, sillä siellä ei ollut ketään. Siis kyllä siellä oli joku - 492 00:30:37,280 --> 00:30:40,067 - mutta minun ei tarvinnut katsoa, näkisinkö hänet. 493 00:30:40,120 --> 00:30:45,197 - Eikö tämä ole sinusta outo tarina? - On. Se on outo tarina. 494 00:30:45,160 --> 00:30:50,320 - Tarkoitan, ettet säälinyt miestä. - Harppaat asioiden edelle. 495 00:30:50,320 --> 00:30:53,356 Toisesta vangista tuli rampa, yksisilmäinen ääliö- 496 00:30:53,400 --> 00:30:56,851 - jotta voisit löytää Jumalan. Eikö tarinassa ole kyse siitä? 497 00:30:56,880 --> 00:30:58,873 - En tiedä. - Etkö ajatellut sitä niin? 498 00:30:58,960 --> 00:31:04,037 - Hemmetti, ajattelin kyllä. - Eikö se ole tarinan totuus? 499 00:31:04,120 --> 00:31:06,575 Kuule, en halua suututtaa sinua. 500 00:31:06,640 --> 00:31:10,719 Haluat kovasti toivoa, että tarinassa on kyse siitä - 501 00:31:10,720 --> 00:31:13,839 - joten minun on sanottava, että voi sen niinkin käsittää. 502 00:31:13,880 --> 00:31:16,715 Minun täytyy pitää mielenkiintosi yllä. 503 00:31:16,760 --> 00:31:19,049 - Pitää minut koukussa. - Sopiiko se? 504 00:31:19,120 --> 00:31:22,240 Ja sitten... Miten sanoitkaan? Huijaat minua. 505 00:31:22,280 --> 00:31:23,857 - Niin. - Joo. 506 00:31:23,960 --> 00:31:27,411 - Muista, että tämä on vankilajuttu. - Hyvä on. 507 00:31:27,440 --> 00:31:29,729 - Pyysit sitä itse. - Hyvä on. 508 00:31:30,440 --> 00:31:33,690 Yritän sanoa, ettei minulla ole harmainta aavistusta siitä - 509 00:31:33,720 --> 00:31:36,591 - miten Jumala toimii. En tiedä, miksi hän puhui minulle. 510 00:31:36,680 --> 00:31:38,637 - Minä en olisi puhunut. - Mutta kuuntelit. 511 00:31:38,760 --> 00:31:43,422 - Mitä vaihtoehtoja minulla oli? - En tiedä. Olla kuuntelematta. 512 00:31:43,800 --> 00:31:49,885 Luuletko hänen juttelevan ihmisille, joiden tietää olevan kuuntelematta? 513 00:31:52,680 --> 00:31:55,349 Onko hänellä niin paljon vapaa-aikaa? 514 00:31:57,000 --> 00:32:01,212 Miksi te ette hyväksy sitä, että jotkut eivät halua uskoa Jumalaan? 515 00:32:01,200 --> 00:32:03,441 - Kyllä minä hyväksyn sen. - Hyväksytkö? 516 00:32:03,520 --> 00:32:06,604 Tietenkin. Uskon, että se on fakta. 517 00:32:06,640 --> 00:32:10,472 Kohtaan sen asian joka päivä, joten minun pitää hyväksyä se. 518 00:32:10,480 --> 00:32:14,643 - Miksette jätä meitä rauhaan? - Ai roikkumaan putkista ja muuta? 519 00:32:14,640 --> 00:32:17,261 Kyllä, jos haluamme sitä. 520 00:32:18,640 --> 00:32:22,174 Hän kieltää sen. 521 00:32:25,160 --> 00:32:26,654 Se sanotaan tässä. 522 00:32:31,040 --> 00:32:33,329 - Etkö halua olla onnellinen? - Onnellinen? 523 00:32:33,400 --> 00:32:35,309 Onko sinulla jotain onnea vastaan? 524 00:32:35,400 --> 00:32:37,973 - Luoja auttakoon. - Osuinko arkaan paikkaan? 525 00:32:38,040 --> 00:32:40,994 - Miksi vastustat onnea? - Se on ihmisluontoa vastaan. 526 00:32:41,040 --> 00:32:43,281 Sinun luontoasi. En väitä vastaan. 527 00:32:43,400 --> 00:32:47,777 - Onnellisuus? - Eikö sellaista ole? 528 00:32:47,760 --> 00:32:49,504 - Eikö kenellekään? - Ei. 529 00:32:49,600 --> 00:32:54,060 - Miten jouduimme tähän jamaan? - Synnyimme tähän jamaan. 530 00:32:54,040 --> 00:32:56,792 Kärsimys ja ihmisen kohtalo ovat sama asia. 531 00:32:56,840 --> 00:32:58,417 Kumpikin kuvaa toistaan. 532 00:32:58,520 --> 00:33:01,686 Emme puhu kärsimyksestä. Puhumme onnellisuudesta. 533 00:33:01,720 --> 00:33:03,962 - Ei tuskissaan voi olla onnellinen. - Miksei? 534 00:33:04,040 --> 00:33:08,417 - Sanoissasi ei ole järkeä. - Kovia sanoja professorilta. 535 00:33:08,440 --> 00:33:12,022 Saarnamies on järkyttynyt. Hän pitää sydämestään kiinni. 536 00:33:12,040 --> 00:33:15,207 Hänen silmänsä pyörivät. 537 00:33:15,240 --> 00:33:18,360 Hetkinen, hetkinen vain, ihmiset. 538 00:33:18,400 --> 00:33:22,349 Saarnamies räpyttelee silmiään. Hän toipuu. 539 00:33:22,360 --> 00:33:25,029 Hän toipuu. 540 00:33:25,080 --> 00:33:29,160 Yritän sanoa, että jos elämässä ei olisi tuskaa - 541 00:33:29,200 --> 00:33:32,734 - mistä tietäisi olevansa onnellinen? Verrattuna mihin? 542 00:33:32,760 --> 00:33:35,630 Sinulla ei taida olla täällä mitään juotavaa. 543 00:33:35,680 --> 00:33:39,263 Ei. Juotko sinä? 544 00:33:39,280 --> 00:33:41,949 - Seuraako nyt raittiussaarna? - Ei minulta. 545 00:33:42,000 --> 00:33:46,412 On ollut vaikea päivä. Sinä et taida juoda. 546 00:33:46,520 --> 00:33:50,683 En. Join aikoinaan tarpeeksi. 547 00:33:50,720 --> 00:33:55,761 - Oletko AA-kerhossa? - En. Minä vain lopetin. 548 00:33:55,720 --> 00:33:57,760 Moni ystäväni oli juomaveikkoja. 549 00:33:57,840 --> 00:34:00,378 Itse asiassa useimmat. Useimmat ovat kuolleet. 550 00:34:00,440 --> 00:34:04,817 - Viinaanko? - Tai muihin sellaisiin juttuihin. 551 00:34:04,800 --> 00:34:08,251 Taksi ajoi erään ystäväni päälle hiljattain. 552 00:34:08,280 --> 00:34:12,408 - Minne hän oli menossa kännissä? - En tiedä. Minne? 553 00:34:13,280 --> 00:34:14,655 Ostamaan lisää viskiä. 554 00:34:14,760 --> 00:34:18,971 Hänellä oli sitä kotona, mutta juopot pelkäävät aina viinan loppuvan. 555 00:34:18,960 --> 00:34:22,163 - Kuoliko hän? - Toivon niin. Hautasimme hänet. 556 00:34:22,520 --> 00:34:24,394 Tarinassa lienee jokin opetus. 557 00:34:26,440 --> 00:34:29,975 Se on vain tarina siitä, mitä saa ja mitä haluaa. 558 00:34:30,000 --> 00:34:31,494 Tuskaa, onnea. 559 00:34:35,600 --> 00:34:37,427 Kerron toisen. 560 00:34:38,520 --> 00:34:40,144 Yhtenä sunnuntaina - 561 00:34:40,600 --> 00:34:44,728 - me joimme ja juopottelimme. Sunnuntaiaamuna. 562 00:34:44,720 --> 00:34:47,092 Eräs kaveri tuli sinne Evelyn-tytön kanssa. 563 00:34:47,160 --> 00:34:50,909 Evelyn oli kännissä jo tullessaan, mutta käskimme - 564 00:34:50,920 --> 00:34:53,292 - hänen hakea keittiöstä itselleen juotavaa. 565 00:34:53,360 --> 00:35:00,109 Ystäväni Reg meni heti keittiöön hakemaan itselleen juotavaa. 566 00:35:00,680 --> 00:35:04,179 Mutta pullo oli poissa. 567 00:35:04,200 --> 00:35:06,738 Reg oli tuntenut monia juoppoja eläessään. 568 00:35:06,800 --> 00:35:08,544 Hän alkoi etsiä pulloa. 569 00:35:08,640 --> 00:35:12,388 Hän katsoi kaappiin ja huonekalujen taakse, turhaan. 570 00:35:12,400 --> 00:35:14,689 Hän kyllä tiesi, mitä sille oli käynyt. 571 00:35:14,760 --> 00:35:17,512 Hän tuli olohuoneeseen ja istuutui. 572 00:35:17,560 --> 00:35:20,097 Evelyn istui sohvalla, kännissä kuin käki. 573 00:35:20,160 --> 00:35:23,944 Reg kysyi: "Evelyn, mihin panit viskin?" 574 00:35:23,960 --> 00:35:25,999 Evelyn sanoi... 575 00:35:29,440 --> 00:35:33,901 Reg kysyi: "Evelyn, mihin piilotit viskin?" 576 00:35:33,880 --> 00:35:35,291 Ja Evelyn vastasi... 577 00:35:38,560 --> 00:35:41,679 Koko juttu alkoi ärsyttää Regiä aika tavalla. 578 00:35:41,720 --> 00:35:43,428 Hän meni lähelle ja sanoi... 579 00:35:47,040 --> 00:35:51,418 Evelyn vastasi: "Kätkin sen vessaan." 580 00:35:57,760 --> 00:36:00,429 - Aika hauska. - Ajattelin sinun pitävän siitä. 581 00:36:00,520 --> 00:36:02,180 - Oliko viski siellä? - Oli. 582 00:36:02,280 --> 00:36:05,281 Kännikalat piilottavat aina pullon vessaan. 583 00:36:05,320 --> 00:36:08,487 Mutta juoppo ei ole huolissaan siitä - 584 00:36:08,520 --> 00:36:11,604 - että kuolee viinaan, vaikka kuoleekin. 585 00:36:11,680 --> 00:36:15,927 Hän pelkää viskin loppuvan ennen hänen kuolemaansa. 586 00:36:16,680 --> 00:36:18,507 Onko nälkä? Voin jatkaa myöhemmin. 587 00:36:18,600 --> 00:36:21,138 - En hukkaa paikkaani. - En. Jatka vain. 588 00:36:21,840 --> 00:36:25,672 Jos juopolle antaa juoman väittäen, ettei hän halua sitä, mitä hän sanoo? 589 00:36:25,680 --> 00:36:28,467 - Taidan tietää. - Niin. Olisit oikeassa. 590 00:36:28,520 --> 00:36:30,312 - Että hän ei halua sitä. - Niin. 591 00:36:30,400 --> 00:36:33,069 Jos hän haluaa sitä, mitä ei voi saada - 592 00:36:33,120 --> 00:36:36,738 - hän ei halua sitä, mistä ei saisi tarpeekseen. 593 00:36:36,760 --> 00:36:39,880 - Mitä hän oikeasti haluaa? - Tiedät sen. 594 00:36:39,920 --> 00:36:41,082 - En tiedä. - Tiedätpä. 595 00:36:41,240 --> 00:36:42,699 En. 596 00:36:43,280 --> 00:36:46,067 - Etkö tiedä, mitä hän haluaa? - En. 597 00:36:46,120 --> 00:36:48,362 Hän haluaa samaa kuin kaikki. 598 00:36:48,440 --> 00:36:51,275 - Eli mitä? - Jumalan rakastavan häntä. 599 00:36:51,320 --> 00:36:55,365 - En minä halua Jumalan rakkautta. - Hyvä, että menet suoraan asiaan. 600 00:36:55,400 --> 00:37:00,477 Ei hänkään halua sitä. Hän haluaa vain juoda viskiä. 601 00:37:00,440 --> 00:37:03,773 Olet fiksu. Kerro, missä on järkeä ja missä ei. 602 00:37:03,800 --> 00:37:06,966 - En halua juoda viskiä. - Luulin, että juuri pyysit sitä. 603 00:37:07,000 --> 00:37:08,245 Tarkoitin yleisesti. 604 00:37:08,360 --> 00:37:10,733 Emme puhu yleisesti. Puhumme juomasta. 605 00:37:10,800 --> 00:37:13,717 - Ei alkoholi ole ongelmani. - Sinulla on jokin ongelma. 606 00:37:13,760 --> 00:37:19,596 Mikä ongelmani onkin, ei sitä voi hoitaa ryypyllä. 607 00:37:19,920 --> 00:37:22,126 Hienosti sanottu. 608 00:37:22,520 --> 00:37:23,978 Millä sen voi hoitaa? 609 00:37:24,080 --> 00:37:27,081 Sinä tiedät, millä sen voi hoitaa. 610 00:37:27,440 --> 00:37:28,898 Sunset Limitedillä. 611 00:37:29,520 --> 00:37:32,521 - Niin. - Haluat sitä. 612 00:37:32,560 --> 00:37:35,051 Niin, haluan sitä. 613 00:37:36,200 --> 00:37:38,952 Se on aika iso lasillinen viskiä. 614 00:37:39,040 --> 00:37:41,709 - Jota en oikeasti halua? - Niin juuri. 615 00:37:41,760 --> 00:37:44,132 - Uskon, että haluan. - Tietenkin, muru. 616 00:37:44,200 --> 00:37:46,821 - Emme me muuten istuisi tässä. - Olen eri mieltä. 617 00:37:46,880 --> 00:37:49,003 Hyvä on, mutta pelaan tätä niin. 618 00:37:49,080 --> 00:37:51,405 Et ymmärrä, että minunlaisten mielestä - 619 00:37:51,480 --> 00:37:54,730 - Jumalan kaipuu on todiste jonkin puutteesta. 620 00:37:54,760 --> 00:37:57,382 - Olen aivan samaa mieltä. - Oletko? 621 00:37:57,440 --> 00:38:01,354 Niin. Ne ihmiset elävät Jumalan puutteessa. 622 00:38:01,360 --> 00:38:04,277 Anteeksi, mutta mielestäni ajatus Jumalasta on soopaa. 623 00:38:04,320 --> 00:38:08,484 Herra, anna armoa! Jeesus meitä auttakoon. 624 00:38:08,480 --> 00:38:11,350 Professori harjoittaa jumalanpilkkaa. 625 00:38:11,400 --> 00:38:14,935 Nyt emme ikinä pelastu. 626 00:38:15,800 --> 00:38:20,343 - Eikö ole ilkeää sanoa noin? - Ei minusta, vaan sinusta. 627 00:38:20,320 --> 00:38:23,440 - Eipä. Se on fakta. - Ei se ole fakta. 628 00:38:23,480 --> 00:38:27,478 Se on suurin tosiasia sinusta. Ehkä jopa ainoa. 629 00:38:27,480 --> 00:38:32,188 - Mutta et pidä sitä pahana. - En, sillä sen voi parantaa. 630 00:38:32,160 --> 00:38:35,861 Jos kysyt minulta, mitä mieltä yläkerran ukko on - 631 00:38:35,880 --> 00:38:41,752 - hän on kai kuullut sitä niin paljon, ettei se enää haittaa häntä. 632 00:38:41,680 --> 00:38:46,258 Tarkoitan, että mitä jos joku sanoisi sinulle, ettei sinua ole - 633 00:38:46,240 --> 00:38:49,858 - vaikka istuisit aivan hänen vierellään? 634 00:38:50,280 --> 00:38:53,447 - Eikö se suututtaisi sinua? - Ei. Säälisin häntä. 635 00:38:53,480 --> 00:38:55,769 Ja yrittäisit ehkä hankkia hänelle apua. 636 00:38:55,880 --> 00:38:59,084 Minun tapauksessani hän huusi kovaa - 637 00:38:59,120 --> 00:39:01,955 kun makasin leikkauspöydällä - 638 00:39:02,000 --> 00:39:05,867 - kun nekru oli yrittänyt viipaloida minut kuin omenan. 639 00:39:05,880 --> 00:39:09,794 Mutta Jumala on Jumala. 640 00:39:09,800 --> 00:39:12,967 Hän voi puhutella ihmistä milloin vain. 641 00:39:13,000 --> 00:39:17,247 Ja jos hän puhuisi minulle niin kuin puhuikin... 642 00:39:18,080 --> 00:39:20,321 ...hän voi puhua kenelle tahansa. 643 00:39:36,160 --> 00:39:40,573 "Mitähän tuo hullu neekeri nyt juonittelee?" 644 00:39:40,560 --> 00:39:43,347 "Hän yrittää huijata minua." 645 00:39:43,400 --> 00:39:46,520 "Hän puhuu täällä kielillä." 646 00:39:46,560 --> 00:39:49,430 "Minun pitää päästä pois täältä." 647 00:39:49,480 --> 00:39:52,017 "Hän ryöstää minut." 648 00:39:52,560 --> 00:39:55,312 "Minun pitää päästä täältä ja vikkelään"- 649 00:39:55,360 --> 00:39:58,396 - "ennen kuin minulle käy jotain pahaa." 650 00:39:59,760 --> 00:40:01,420 Hei! 651 00:40:03,280 --> 00:40:05,320 Mitä me teemme sinulle, professori? 652 00:40:05,800 --> 00:40:10,426 Olen sinulle paljosta velkaa ainakin maailman silmissä. 653 00:40:10,400 --> 00:40:13,318 Voinko antaa sinulle jotain, niin tämä on tasapeli? 654 00:40:14,200 --> 00:40:18,946 Voin antaa sinulle rahaa. Annan sinulle 1000 dollaria. 655 00:40:18,920 --> 00:40:21,790 Ei se ole kovin paljon. Annan sinulle kolme tonnia. 656 00:40:21,880 --> 00:40:24,086 Et tiedä, millaisissa vaikeuksissa olet. 657 00:40:24,160 --> 00:40:25,987 - En tiedä, mitä tarkoitat. - Niin. 658 00:40:26,080 --> 00:40:30,292 - Haluan sopia tämän jotenkin. - Et minun kanssani. 659 00:40:30,280 --> 00:40:33,115 Uskotko todella, että Jumala lähetti minut luoksesi? 660 00:40:33,160 --> 00:40:35,153 Ei. Paljon pahempaa. 661 00:40:36,800 --> 00:40:43,336 - Miten niin? - Uskominen ei ole sama kuin epäusko. 662 00:40:43,320 --> 00:40:47,982 Jos uskoo ja pääsee viimeinkin uskonsa lähteille - 663 00:40:48,000 --> 00:40:51,084 - ei etsi enää pidemmälle. Muuta ei ole. 664 00:40:51,160 --> 00:40:55,109 Mutta epäuskoisella on ongelma. Hänen pitää tonkia koko maailma. 665 00:40:55,120 --> 00:40:57,610 Jos hän todistaa, ettei jokin asia ole totta - 666 00:40:57,680 --> 00:41:00,135 hän jättää kaksi asiaa todistamatta. 667 00:41:08,600 --> 00:41:11,387 Uskotko kaikkeen Raamatussa? 668 00:41:12,640 --> 00:41:14,798 - Kirjaimellisestiko? - Niin. 669 00:41:14,880 --> 00:41:19,008 Luultavasti en, mutta tiedät jo, että olen lainsuojaton. 670 00:41:19,000 --> 00:41:20,410 Mistä olet eri mieltä? 671 00:41:22,560 --> 00:41:25,230 Ehkä perisynnistä. 672 00:41:25,281 --> 00:41:28,696 Kun Eeva söi omenan, hän muutti kaiken pahaksi. 673 00:41:28,720 --> 00:41:30,594 En näe ihmisiä siten. 674 00:41:30,680 --> 00:41:34,927 Uskon ihmisten olleen ensi alkuun hyviä. 675 00:41:34,920 --> 00:41:37,790 Ihminen luo pahuuden itselleen - 676 00:41:37,840 --> 00:41:40,047 - haluamalla sitä, mikä ei kuulu hänelle. 677 00:41:40,120 --> 00:41:44,367 Mutta en kerro kerettiläisyydestäni, kun yritän saada sinua uskomaan. 678 00:41:44,360 --> 00:41:46,233 Oletko kerettiläinen? 679 00:41:47,400 --> 00:41:51,694 - Yritätkö huijata minua? - En yritä. Oletko sinä? 680 00:41:56,160 --> 00:41:58,947 En sen enempää kuin on tarpeen. 681 00:41:59,000 --> 00:42:02,416 Vaikka olisi vahva usko. 682 00:42:02,600 --> 00:42:06,348 En ole epäilijä, mutta olen kyselijä. 683 00:42:06,400 --> 00:42:11,643 - Mitä eroa niillä on? - Kyselijä haluaa totuuden. 684 00:42:11,720 --> 00:42:15,421 Epäilijä haluaa kuulla, ettei sellaista olekaan. 685 00:42:15,440 --> 00:42:18,524 Etkö usko, että pelastus vaatii koko Raamatun uskomista? 686 00:42:18,560 --> 00:42:22,143 En. Enkä usko, että sitä pitää lukea. 687 00:42:22,160 --> 00:42:25,326 En tiedä, pitääkö edes olla tietoinen koko kirjasta. 688 00:42:25,360 --> 00:42:28,195 Mutta uskon, että kirjan sivuille kirjoitettu totuus- 689 00:42:28,240 --> 00:42:31,075 - kirjoitettiin ihmissydämestä kauan sitten - 690 00:42:31,120 --> 00:42:33,492 - ja kirjoitetaan vielä pitkän ajan kuluttua - 691 00:42:33,560 --> 00:42:36,431 - vaikka kaikki kopiot tästä kirjasta poltettaisiin. 692 00:42:36,480 --> 00:42:40,691 Enkä usko Jeesuksen keksineen sanojaan. Hän vain puhui ne. 693 00:42:40,680 --> 00:42:44,594 Kirja on opas tietämättömille ja sydämeltään sairaille. 694 00:42:44,600 --> 00:42:48,432 Ehyt ihminen ei tarvitse sitä. Jos luet kirjan- 695 00:42:48,440 --> 00:42:51,560 - huomaat, että siinä puhutaan enemmän väärästä tiestä - 696 00:42:51,600 --> 00:42:53,806 kuin oikeasta. Miksi? 697 00:42:53,880 --> 00:42:56,453 - En tiedä. Miksi? - Kerro sinä. 698 00:42:57,320 --> 00:42:59,229 - Mietin asiaa. - Hyvä on. 699 00:42:59,320 --> 00:43:01,645 - Hyvä on mitä? - Mieti sitten asiaa. 700 00:43:01,720 --> 00:43:04,293 Minulta se saattaa kestää kauemmin kuin sinulta. 701 00:43:04,400 --> 00:43:06,642 - Ei se haittaa. - Eikö se haittaa? 702 00:43:06,720 --> 00:43:09,211 Voin ottaa lausuntosi parilla eri tavalla. 703 00:43:09,280 --> 00:43:13,492 Otan sen hyvällä tavalla. Siten saan elää omassa maailmassani, en sinun. 704 00:43:13,481 --> 00:43:15,307 Miksi pidät maailmaani pahana? 705 00:43:15,400 --> 00:43:18,235 En pidä sitä pahana. Tiedän vain, että se on lyhyt. 706 00:43:19,160 --> 00:43:21,995 Uskon, että vastaus kysymykseesi on se- 707 00:43:22,040 --> 00:43:26,251 - että liturgian dialektiikka olettaa aina pahuuden jalansijan. 708 00:43:26,240 --> 00:43:28,031 - Hitto. - Mitä sanot? 709 00:43:28,160 --> 00:43:30,532 Yhtä vahva kuin tamman henkäys. 710 00:43:30,600 --> 00:43:34,680 Olisi mahtavaa sanoa jotain tuollaista paskaa veljille. 711 00:43:34,680 --> 00:43:38,429 Me kaksi vain istumme täällä juttelemassa. 712 00:43:39,040 --> 00:43:42,623 - Mitä sinä juuri sanoit? - Kysymyksesi. 713 00:43:42,640 --> 00:43:47,136 Raamattu on täynnä varoitustarinoita. Ja muukin kirjallisuus. 714 00:43:47,120 --> 00:43:49,527 Meitä varoitetaan. Varoitetaan mistä? 715 00:43:49,600 --> 00:43:51,806 Väärän tien valitsemisesta. 716 00:43:51,880 --> 00:43:55,213 Miten monta väärää tietä on olemassa? Lukemattomia. 717 00:43:55,240 --> 00:43:58,028 Miten monta oikeaa tietä? Vain yksi. 718 00:43:58,080 --> 00:44:00,997 Siitä johtuu epätasapaino, josta puhuit. 719 00:44:01,400 --> 00:44:02,894 Hitto. 720 00:44:03,000 --> 00:44:05,787 Voisit mennä puhumaan telkkariin. Olet komea mies. 721 00:44:05,840 --> 00:44:07,548 - Tiedätkö sen? - Lopeta. 722 00:44:07,640 --> 00:44:11,886 En ollut varma, olitko tosiaan professori, kunnes sanoit tuon. 723 00:44:11,880 --> 00:44:13,505 Pilailet kustannuksellani. 724 00:44:13,600 --> 00:44:15,676 - Enpäs. - Luulen, että pilailet. 725 00:44:15,760 --> 00:44:21,466 Vannon, että en, muru. En osaisi sanoa mitään samanlaista kuin sinä. 726 00:44:21,400 --> 00:44:23,855 - Ihailen sitä. - Miksi sanot minua muruksi? 727 00:44:23,960 --> 00:44:26,533 Vanhan etelän kieltä. Ei se merkitse mitään. 728 00:44:26,600 --> 00:44:29,221 - Lopetan, jos se kiusaa. - Mitä se tarkoittaa? 729 00:44:29,280 --> 00:44:33,028 Että olet ystävien seurassa. Äläkä huolehdi mistään. 730 00:44:33,080 --> 00:44:35,120 Ehkä helpommin sanottu kuin tehty. 731 00:44:35,200 --> 00:44:39,328 Olet oikeassa. Ehkä. Mutta me vain juttelemme. 732 00:44:42,120 --> 00:44:43,828 - Sano jotain. - Joo. 733 00:44:43,920 --> 00:44:46,671 Miksi olet täällä? Mitä sinä saat tästä? 734 00:44:46,720 --> 00:44:49,840 - Vaikutat fiksulta. - Minäkö? 735 00:44:49,880 --> 00:44:52,418 Olen tyhmä maalaisnekru Louisianasta. 736 00:44:52,480 --> 00:44:55,053 Sanoinhan jo, ettei päässäni ole ajatuksia. 737 00:44:55,120 --> 00:44:58,239 Jos sitä ei ole täällä, en tiedä sitä. 738 00:44:59,080 --> 00:45:02,246 Joskus minusta tuntuu, että leikit kanssani. 739 00:45:02,280 --> 00:45:05,945 Olet kusipää! K-U-S-I-pää! 740 00:45:05,960 --> 00:45:07,502 Älähän nyt. 741 00:45:07,600 --> 00:45:11,467 Mitä helvettiä sinä teet perhanan sängyssäni? 742 00:45:13,800 --> 00:45:16,291 Et voi tuntea oloasi turvalliseksi täällä. 743 00:45:16,360 --> 00:45:19,195 Olet oikeassa turvallisuudesta. 744 00:45:19,240 --> 00:45:21,398 Oletko saanut ketään irti huumeista? 745 00:45:21,480 --> 00:45:25,525 - En tietääkseni. - Mitä järkeä tässä sitten on? 746 00:45:25,520 --> 00:45:29,185 Tämä on toivotonta. Paikka on moraalinen leprasiirtomaa. 747 00:45:29,200 --> 00:45:33,660 Pahus. "Moraalinen leprasiirtomaa." Missä kynäni on? 748 00:45:33,640 --> 00:45:36,345 Et saa lähteä koskaan. Kirjoitan tämän kirjaani. 749 00:45:36,760 --> 00:45:41,339 "Moraalisessa leprasiirtomaassa." Se kuulostaa hyvältä. 750 00:45:42,960 --> 00:45:45,367 En silti ymmärrä, miten voit elää täällä. 751 00:45:45,440 --> 00:45:48,725 Mikset muuta paikkaan, jossa voit saada hyvää aikaiseksi? 752 00:45:48,760 --> 00:45:51,298 Toisin kuin paikassa, jossa hyvää tarvitaan. 753 00:45:51,360 --> 00:45:55,025 Jumalakin luovuttaa joskus. Helvetissä ei ole apostolaattia. 754 00:45:55,040 --> 00:45:57,911 Ei. Hyvin sanottu. 755 00:45:57,960 --> 00:46:01,910 Apostolaatit ovat eläviä varten. Siksi olet vastuussa veljestäsi. 756 00:46:01,920 --> 00:46:04,043 Kun hän ei enää elä, et voi auttaa. 757 00:46:04,120 --> 00:46:07,655 Hän on silloin muiden käsissä. Hänestä pitää huolehtia juuri nyt. 758 00:46:07,680 --> 00:46:10,218 Kannattaa ehkä valvoa hänen juna-aikatauluaan. 759 00:46:10,280 --> 00:46:13,613 - Luuletko olevasi veljesi vartija? - En vain "luule". 760 00:46:13,640 --> 00:46:16,475 - Ja Jeesus on osa tätä yritystä. - Sopiiko se? 761 00:46:16,520 --> 00:46:19,723 Ja häntä kiinnostaa tulla tähän likakaivoon - 762 00:46:19,760 --> 00:46:22,049 - ja pelastaa sen, mitä ei voi pelastaa. 763 00:46:22,120 --> 00:46:25,074 Miksi ihmeessä? Sanoit, ettei hänellä ole vapaa-aikaa. 764 00:46:25,120 --> 00:46:26,780 Miksi hän tulisi tänne? 765 00:46:27,400 --> 00:46:29,440 Mitä eroa hänelle on - 766 00:46:29,520 --> 00:46:33,600 - henkisesti ja moraalisesti tyhjän rakennuksen ja vain tyhjän välillä? 767 00:46:33,600 --> 00:46:37,384 Professori, olet teologi, etkä edes tiedä sitä. 768 00:46:37,400 --> 00:46:41,729 - Olet naljaileva. - En tiedä tuota sanaa. 769 00:46:41,720 --> 00:46:44,757 Mutta älä pelkää puhua minulle. Et loukkaa tunteitani. 770 00:46:44,800 --> 00:46:47,836 Se tarkoittaa kai sitä, ettet ole vilpitön. 771 00:46:47,880 --> 00:46:51,296 Et tarkoita sitä, mitä sanot. Olet kyyninen. 772 00:46:51,560 --> 00:46:56,803 - Et usko minun tarkoittavan sanojani. - Puhut joskus vaikutuksen takia. 773 00:46:56,960 --> 00:46:59,533 - Sanon tämän vaikutuksen takia. - Kerro. 774 00:46:59,600 --> 00:47:02,684 Entä jos sanoisin sinulle, että jos voisit irrottaa - 775 00:47:02,720 --> 00:47:08,924 - kätesi veljesi kurkun ympäriltä, saisit ikuisen elämän? 776 00:47:08,840 --> 00:47:12,043 - Ei sellaista ole. Kaikki kuolevat. - Ei hän sanonut niin. 777 00:47:12,440 --> 00:47:17,149 Hän sanoi, että voit saada ikuisen elämän. 778 00:47:17,120 --> 00:47:19,658 Nyt, tänään. 779 00:47:19,720 --> 00:47:23,338 Voit pidellä sitä, nähdä sen. 780 00:47:23,360 --> 00:47:29,232 Se säteilee hieman, se on kevyt. Ei painava. 781 00:47:29,160 --> 00:47:33,656 Vähän lämmin kosketettaessa. 782 00:47:33,640 --> 00:47:37,009 Elämä, ja se on ikuinen. 783 00:47:37,560 --> 00:47:42,269 Ja voit saada sen nyt, tänään. 784 00:47:42,840 --> 00:47:44,038 Muttet halua sitä. 785 00:47:44,160 --> 00:47:48,371 Saadaksesi sen sinun pitää antaa veljellesi anteeksi. 786 00:47:48,360 --> 00:47:52,192 Sinun pitää ottaa hänet syliin ja pidellä häntä- 787 00:47:52,200 --> 00:47:54,951 - ja on sama minkä värinen tai hajuinen hän on - 788 00:47:55,000 --> 00:47:56,827 tai haluaako hän tulla syliisi. 789 00:47:56,920 --> 00:48:01,048 Et tee sitä, sillä et usko hänen ansaitsevan sitä. 790 00:48:01,040 --> 00:48:04,575 Eikä sitä voi kiistää. Ei hän ansaitsekaan. 791 00:48:04,600 --> 00:48:07,305 Et tee sitä, sillä se ei ole oikeutettua. 792 00:48:07,360 --> 00:48:09,352 Eikö asia olekin niin? 793 00:48:09,800 --> 00:48:10,998 Eikö vain? 794 00:48:11,120 --> 00:48:14,821 - En ajattele niin. - Vastaa kysymykseen. 795 00:48:16,360 --> 00:48:21,021 - En usko sellaiseen. - Tiedän. Vastaa vain kysymykseen. 796 00:48:21,840 --> 00:48:25,043 Sanoissasi voi olla totuutta. 797 00:48:25,680 --> 00:48:27,839 - Etkö sano muuta? - En. 798 00:48:27,920 --> 00:48:29,794 Hyvä on. Hyväksyn sen. 799 00:48:29,880 --> 00:48:32,631 Se on jo paljon. Meillä on vain leivänmuruja. 800 00:48:32,680 --> 00:48:36,547 - Minun pitää lähteä kotiin. - Älä. Jää vielä hetkeksi. 801 00:48:36,560 --> 00:48:40,427 Puhutaan jostain muusta. Pidätkö baseballista? 802 00:48:40,840 --> 00:48:43,462 Laitan meille vähän syötävää. 803 00:48:43,520 --> 00:48:46,520 - Ei minulla ole nälkä. - Maistuisiko kahvi? 804 00:48:46,560 --> 00:48:49,134 Hyvä on, mutta sitten kyllä lähden. 805 00:48:49,200 --> 00:48:52,735 Hyvä on. Hän sanoo "hyvä on". 806 00:48:59,120 --> 00:49:02,655 Tavallisesti en olisi näin epäkohtelias. 807 00:49:02,680 --> 00:49:07,307 Joku tulee ja istuu pöydässäni, enkä ole tarjonnut mitään. 808 00:49:07,281 --> 00:49:10,281 Mutta sinun kanssa pitää suunnitella. 809 00:49:10,360 --> 00:49:14,274 Pitää pelata korttini oikein, jottet katoa yöhön. 810 00:49:14,280 --> 00:49:18,859 - Ei nyt ole yö. - Riippuu millaista yötä tarkoittaa. 811 00:49:18,840 --> 00:49:22,374 - Kysyn jotain henkilökohtaista. - Tästä tulee hauskaa. 812 00:49:23,800 --> 00:49:25,758 Mitä vikaa sinussa mielestäsi on - 813 00:49:25,840 --> 00:49:29,044 - kun näit vaihtoehtona vain Sunset Limited? 814 00:49:29,160 --> 00:49:30,951 Ei minussa ole mitään vikaa. 815 00:49:31,040 --> 00:49:34,705 Minut pakotettiin kohtaamaan totuus. Erilaisuus ei tee minusta hullua. 816 00:49:34,720 --> 00:49:37,046 - Erilainen kuin kuka? - Kuka tahansa. 817 00:49:37,120 --> 00:49:39,112 Entä muut itsemurhaa yrittäneet? 818 00:49:39,200 --> 00:49:41,406 - Mitä heistä? - Ehkä olet kuten he. 819 00:49:41,480 --> 00:49:44,315 Ehkä he ovat sinun väkeäsi, vaikka ette tapaa usein. 820 00:49:44,360 --> 00:49:45,937 - Enpä usko. - Etkö? 821 00:49:46,040 --> 00:49:48,116 Olin ryhmäterapiassa heidän kanssa. 822 00:49:48,200 --> 00:49:51,615 En ole tuntenut keneenkään hengenheimolaisuutta. 823 00:49:51,680 --> 00:49:54,052 Etkö edes muihin professoreihin? 824 00:49:54,120 --> 00:49:56,029 - Hyvä luoja. - Vastaus on siis "ei". 825 00:49:56,120 --> 00:49:58,196 Halveksin heitä ja he minua. 826 00:49:58,280 --> 00:50:02,858 Vaikket pidä heistä, ei se tarkoita, ettet ole heidänlaisensa. 827 00:50:02,840 --> 00:50:04,418 Ja miksi sanoit "halveksit"? 828 00:50:04,520 --> 00:50:06,477 - Halveksin. - Se on aika vahva sana. 829 00:50:06,560 --> 00:50:10,260 - Ei tarpeeksi vahva. - Miksi halveksit muita professoreja? 830 00:50:10,280 --> 00:50:12,272 - Tiedän, mitä ajattelet. - No mitä? 831 00:50:12,360 --> 00:50:16,227 Että halveksin heitä, koska olen kuten he, ja halveksin itseäni. 832 00:50:16,240 --> 00:50:21,400 - Syötkö mitään lääkkeitä? - En. 833 00:50:21,360 --> 00:50:23,981 Eikö Limitediä odottaville ole lääkkeitä? 834 00:50:24,040 --> 00:50:25,748 - Itsetuhoiseen depressioon? - Niin. 835 00:50:25,840 --> 00:50:27,998 - Olen kokeillut niitä. - Mitä tapahtui? 836 00:50:28,120 --> 00:50:29,448 - Ei mitään. - Ei apua? 837 00:50:29,560 --> 00:50:32,182 - Ei. Kahvisi on valmista. - Tiedän. 838 00:50:32,240 --> 00:50:36,617 - Auttavatko lääkkeet muita ihmisiä? - Kyllä, useimpia. 839 00:50:36,600 --> 00:50:39,305 - Mutta eivät sinua. - Eivät minua. 840 00:50:39,360 --> 00:50:42,314 - Mitä mieltä olet siitä? - Mitä mieltä pitäisi olla? 841 00:50:42,360 --> 00:50:46,404 En tiedä. Yritän selvittää, löydämmekö tästä rakenneosia. 842 00:50:46,400 --> 00:50:48,689 - Rakenneosia. - Pidätkö siitä? 843 00:50:48,760 --> 00:50:53,007 - Käytettäänkö sanaa kaduilla? - Ei, opin sen kaltereiden takana. 844 00:50:53,000 --> 00:50:57,543 Sellaisia kuulee linnassa olevilta lakimiehiltä. 845 00:50:57,520 --> 00:51:02,514 Puhumme jonkin toisen hemmon rakenneosista. 846 00:51:02,480 --> 00:51:04,639 Vaimon rakenneosista. 847 00:51:04,720 --> 00:51:06,297 Käytätkö kermaa tai sokeria? 848 00:51:06,400 --> 00:51:09,236 - En. Mustana vain. - Mustana. 849 00:51:13,200 --> 00:51:15,572 Miksi minulla pitää olla rakenneosia? 850 00:51:18,280 --> 00:51:20,736 En sanonut, että pitää. Mietin vain, onko. 851 00:51:20,800 --> 00:51:22,792 Ehkemme ole yrittäneet etsiä niitä. 852 00:51:22,880 --> 00:51:25,205 Niitä voi olla. Jotkut huumeille immuunit - 853 00:51:25,280 --> 00:51:27,818 - itsetuhoiset matkustajat voivat olla kamujasi. 854 00:51:27,880 --> 00:51:30,003 - Itsetuhoiset matkustajat. - Tykkäätkö? 855 00:51:30,080 --> 00:51:31,907 Se on ihan jees. 856 00:51:32,720 --> 00:51:35,175 - Eikö kukaan? - Ei. 857 00:51:35,800 --> 00:51:38,291 En ole jäsen. En koskaan halunnut sitä. 858 00:51:38,360 --> 00:51:40,567 - Et ole jäsen. - En. 859 00:51:40,640 --> 00:51:44,637 Voisin syödä jotain. Sinäkin voisit. 860 00:51:48,560 --> 00:51:53,685 Jos jakaa leipänsä toisen kanssa, ystävyys saavuttaa uuden tason. 861 00:51:53,881 --> 00:51:55,838 Se pätee kaikkialla maailmassa. 862 00:51:55,920 --> 00:52:00,332 - Luultavasti. - Luultavasti? Pidän tuosta. 863 00:52:00,320 --> 00:52:03,820 Sinun suustasi se on sama kuin muiden "olet perhanan oikeassa". 864 00:52:03,841 --> 00:52:09,297 - Siksikö, etten usko mihinkään? - Ei se ole ongelma. 865 00:52:09,800 --> 00:52:14,177 Kyse on siitä, minkä uskot kuljettavan sinua - 866 00:52:14,160 --> 00:52:16,117 ei siitä, minkä et usko. 867 00:52:17,400 --> 00:52:20,686 - Kysyn jotain. - Siitä vain. 868 00:52:21,040 --> 00:52:23,448 - Ajatteletko koskaan Jeesusta? - No niin. 869 00:52:23,520 --> 00:52:25,596 Ajatteletko? 870 00:52:27,280 --> 00:52:31,028 - Miksi luulet, etten ole juutalainen? - Eivätkö he saa ajatella Jeesusta? 871 00:52:31,040 --> 00:52:33,033 He ajattelevat ehkä eri tavalla. 872 00:52:34,840 --> 00:52:37,248 - Oletko juutalainen? - En. En satu olemaan. 873 00:52:38,280 --> 00:52:40,853 - Melkein jo uskoin. - Etkö pidä juutalaisista? 874 00:52:40,920 --> 00:52:45,628 Vedän vain eri naruistasi. 875 00:52:45,800 --> 00:52:50,462 En tiedä, miksi tykkään kiusata sinua, mutta tykkään. 876 00:52:51,160 --> 00:52:55,453 Sinun pitää kuunnella tai uskoa kuulemasi - 877 00:52:55,440 --> 00:52:58,643 - sillä keskustelumme tarkoitus on... Ja sen halusit tietää. 878 00:52:58,680 --> 00:53:04,136 ...että ei ole juutalaisia, valkoisia eikä neekereitä... Värillisiä. 879 00:53:04,080 --> 00:53:07,034 Ei mitään sellaista. Syvällä kaivoksen pohjalla - 880 00:53:07,080 --> 00:53:10,200 - missä kulta on, ei ole mitään sellaista. 881 00:53:10,240 --> 00:53:15,826 Ikuisuus on puhdasta. Se, johon et usko. 882 00:53:15,760 --> 00:53:20,339 Se pitää ihmiset laiturilla, kun Sunset Limited tulee - 883 00:53:20,320 --> 00:53:26,607 - vaikka he uskovat haluavansa kyytiin. Se sallii sinun jakaa siunausta - 884 00:53:26,520 --> 00:53:30,683 muukalaisten päälle, ei kirouksia. 885 00:53:30,680 --> 00:53:35,306 Se on yksi asia. Vain yksi ainokainen asia. 886 00:53:35,280 --> 00:53:36,858 Ja se on Jeesus. 887 00:53:37,800 --> 00:53:40,338 Minun pitää miettiä, miten vastaan. 888 00:53:45,960 --> 00:53:51,299 Ei yksi jumalanpilkka enää haittaa. Niitä on jo tarpeeksi. 889 00:53:51,600 --> 00:53:53,723 Sanoisin näin. 890 00:53:54,000 --> 00:53:55,625 Sanoisin... 891 00:53:57,600 --> 00:54:01,051 Sanoisin meidän puhuvan Jeesuksesta. 892 00:54:01,080 --> 00:54:05,541 Mutta Jeesus on se kulta sen kaivoksen pohjalla. 893 00:54:05,560 --> 00:54:09,475 Hän ei voisi tulla tänne ja ottaa ihmisen muotoa - 894 00:54:09,480 --> 00:54:13,264 jos se muoto ei sopisi hänelle. 895 00:54:13,280 --> 00:54:17,112 Jos sanon, ettei Jeesus voi olla kaikki ilman että kaikki ovat Jeesus- 896 00:54:17,120 --> 00:54:20,239 - se olisi aika suurta jumalanpilkkaa. 897 00:54:20,280 --> 00:54:22,189 Mutta ei se mitään. Ei yhtä suurta - 898 00:54:22,280 --> 00:54:25,067 - kuin jos sanoo miehen ja kiven olevan samanlaisia. 899 00:54:25,120 --> 00:54:27,077 Se on sinun katsantokantasi. 900 00:54:27,160 --> 00:54:30,031 Ei ole. Uskon älykkyyden ensisijaisuuteen. 901 00:54:30,080 --> 00:54:31,325 Mikä tuo sana on? 902 00:54:31,440 --> 00:54:34,773 Ensisijaisuus? Eli se, minkä asetat ekalle sijalle. 903 00:54:34,800 --> 00:54:38,418 - Onko se älykkyys? - On. 904 00:54:38,440 --> 00:54:41,690 - Eikö Sunset Limited ole ensisijainen? - Niin, se myös. 905 00:54:41,720 --> 00:54:44,840 Mutta ei niiden, jotka odottavat myöhempää junaa. 906 00:54:44,880 --> 00:54:47,454 Ei, se ei ole heille ensisijainen. 907 00:54:51,160 --> 00:54:53,402 Olet kova tyyppi, professori. 908 00:54:54,560 --> 00:54:56,185 Olet kova. 909 00:54:58,761 --> 00:55:04,799 Näet itsesi kyselijänä, mutta minulla on siitä epäilykseni. 910 00:55:05,480 --> 00:55:08,517 Elämäsi tavoittelu on sinun tavoitteluasi. 911 00:55:08,560 --> 00:55:10,552 Olet itse tekemälläsi tiellä. 912 00:55:10,640 --> 00:55:14,056 Ehkä vain siitä syystä sinun kannattaa pysyä sillä. 913 00:55:14,600 --> 00:55:19,476 - Sillä tiellä et voi eksyä. - En taida ymmärtää. 914 00:55:19,480 --> 00:55:24,188 Epäilen, ettet ymmärtäisi mitään sanomaani. 915 00:55:24,160 --> 00:55:26,200 Lausun rukouksen. 916 00:55:26,840 --> 00:55:32,344 Herra, kiitämme sinua tästä ruoasta ja monista antamistasi siunauksista. 917 00:55:32,280 --> 00:55:35,281 Kiitämme professorin hengestä, jonka säästit meille - 918 00:55:35,320 --> 00:55:38,653 - ja pyydämme, että huolehdit hänestä, sillä tarvitsemme häntä. 919 00:55:38,680 --> 00:55:42,131 En tiedä miksi, mutta tiedän, että tarvitsemme. 920 00:55:42,160 --> 00:55:44,153 Aamen. 921 00:55:44,920 --> 00:55:48,336 - Sano, mitä pidät. - Näyttää hyvältä. 922 00:55:52,280 --> 00:55:53,656 Tämä on hyvää. 923 00:55:57,960 --> 00:56:01,293 - Erittäin hyvää. - Niin kuuluukin. Se on soul-ruokaa. 924 00:56:01,360 --> 00:56:03,436 Onko siinä melassia? 925 00:56:03,520 --> 00:56:04,931 - Oletko kokki? - En. 926 00:56:05,040 --> 00:56:06,617 - Harrastelet. - Kyllä vain. 927 00:56:06,720 --> 00:56:10,089 Banaaneja tietenkin. Mangoa? 928 00:56:10,121 --> 00:56:12,825 - Pari mangoa, lanttua. - Lanttua? 929 00:56:12,880 --> 00:56:15,003 Sitä on vaikea löytää. 930 00:56:15,080 --> 00:56:16,871 Se on todella hyvää. 931 00:56:17,720 --> 00:56:21,883 Ja paranee parin päivän jälkeen. Laitoin tämän eilen. 932 00:56:21,880 --> 00:56:24,454 Sitä pitää lämmittää pari kertaa, jotta maku syvenee. 933 00:56:24,520 --> 00:56:27,687 - Kuten chili. - Totta turiset. 934 00:56:27,721 --> 00:56:30,591 - Tiedätkö, missä opin reseptin? - Louisianassa? 935 00:56:30,640 --> 00:56:33,890 Täällä New York Cityn ghetossa. 936 00:56:33,920 --> 00:56:37,087 Tällaisessa ruoassa on monia eri vaikutteita. 937 00:56:37,120 --> 00:56:40,535 Siinä on osia monista eri maista, monista eri ihmisistä. 938 00:56:40,560 --> 00:56:43,597 - Valkoisistakin? - Mielellään ei. 939 00:56:43,680 --> 00:56:48,425 - Ihanko totta? - Laskin vain leikkiä. 940 00:56:48,400 --> 00:56:50,393 Tunnetko kaupungin ravintolakokkeja? 941 00:56:50,520 --> 00:56:52,727 - En. - Tiedätkö, mitä he laittavat? 942 00:56:52,800 --> 00:56:54,210 - En. - Kateenkorvaa. 943 00:56:54,360 --> 00:56:57,480 Aivoja ja muuta. Kukaan ei halua syödä sellaista. 944 00:56:57,520 --> 00:57:00,225 - Tiedätkö, miksi? - Se on haaste. 945 00:57:00,280 --> 00:57:02,438 - Pitää olla kekseliäs. - Olet fiksu valkonaamaksi. 946 00:57:02,520 --> 00:57:06,055 Se on haaste. Ainekset ovat sikahalpoja. 947 00:57:06,120 --> 00:57:09,037 Useimmat heittävät ne pois tai antavat kissalle. 948 00:57:09,080 --> 00:57:12,200 - Mutta köyhät eivät heitä mitään pois. - Niin kai. 949 00:57:12,240 --> 00:57:16,108 Kuka vain voi laittaa hyvän T-luupihvin. Mutta jos ei ole varaa - 950 00:57:16,120 --> 00:57:18,611 - ja haluat syödä jotain hyvää, mitä teet? 951 00:57:18,680 --> 00:57:22,179 - Olen kekseliäs. - Totta. Keiden pitää olla kekseliäitä? 952 00:57:22,240 --> 00:57:24,647 - Köyhien. - Totta. Köyhien. 953 00:57:24,760 --> 00:57:29,090 Saat kymppi plussan. Mitä pidät tästä? 954 00:57:29,640 --> 00:57:31,300 Se on oikein hyvää. 955 00:57:35,520 --> 00:57:37,975 Eikö viini olisi sopinut hyvin tämän kanssa? 956 00:57:38,040 --> 00:57:40,282 Kyllä olisi. 957 00:57:40,360 --> 00:57:44,488 - Mutta et joisi sitä. - Ehkä yhden lasillisen. 958 00:57:44,480 --> 00:57:47,350 Jeesus joi viiniä opetuslastensa kanssa. 959 00:57:47,400 --> 00:57:51,942 Raamatussa sanotaan niin. Siinä ei tosin mainita vessaan kätkemistä. 960 00:57:51,920 --> 00:57:54,672 - Onko se suosituin kätköpaikka? - On. 961 00:57:54,720 --> 00:57:58,764 Jotkut juopot katsovat pönttöihin, jos vaikka löytyisi viinaa. 962 00:57:58,760 --> 00:58:00,883 - Onko tuo totta? - Ei. 963 00:58:00,960 --> 00:58:03,285 Voisi kyllä olla. En olisi yllättynyt. 964 00:58:05,680 --> 00:58:07,921 Mikä on pahin tekemäsi juttu? 965 00:58:12,241 --> 00:58:14,399 - Lisää linnatarinoitako? - Miksipä ei? 966 00:58:14,480 --> 00:58:15,855 Miksipä et halua kuulla? 967 00:58:15,960 --> 00:58:19,329 Onko sen miehen hakkaaminen ruokalassa pahin tekosi? 968 00:58:19,360 --> 00:58:23,192 - Ei. - Mikä sitten on pahin? 969 00:58:23,200 --> 00:58:24,944 - En kerro. - Mikset? 970 00:58:25,040 --> 00:58:29,417 - Juoksisit kiljuen ovesta ulos. - Se on kai aika paha. 971 00:58:30,000 --> 00:58:32,289 - Siksi en kerro. - Minua pelottaa kysyä. 972 00:58:32,360 --> 00:58:34,234 Ei pelota. 973 00:58:34,320 --> 00:58:38,020 - Oletko kertonut kenellekään? - Olen. 974 00:58:38,080 --> 00:58:40,998 - Asia vainosi minua. - Kenelle kerroit? 975 00:58:41,040 --> 00:58:43,199 Papille, joka oli ystäväni. 976 00:58:43,280 --> 00:58:45,818 - Mitä hän sanoi? - Ei mitään. 977 00:58:45,920 --> 00:58:48,493 Mutta et ole utelias minun pahimmasta teostani. 978 00:58:48,560 --> 00:58:51,347 - Olenpa. - Et kysy, mikä se on. 979 00:58:51,401 --> 00:58:53,227 - Ei minun tarvitse. - Miksei? 980 00:58:53,360 --> 00:58:55,685 Olin siellä. Näin sen. 981 00:58:56,400 --> 00:59:00,729 - Saatan olla eri mieltä. - Niinpä. 982 00:59:02,320 --> 00:59:05,985 - Haluatko lisää? - Ei, olen täynnä. 983 00:59:06,001 --> 00:59:08,538 - Olitko nälkäisempi kuin luulit? - Olin. 984 00:59:08,600 --> 00:59:10,095 Hyvä. 985 00:59:18,720 --> 00:59:21,045 Onko tämä sinulle jonkinlainen uskon testi? 986 00:59:21,120 --> 00:59:24,370 - Sinäkö? - Niin, minä. 987 00:59:24,400 --> 00:59:27,021 Et testaa uskoani. 988 00:59:27,480 --> 00:59:30,600 - Näet kaiken mustavalkoisena. - Kaikki on mustavalkoista. 989 00:59:30,640 --> 00:59:33,557 Se tekee maailmasta helpomman ymmärtää. 990 00:59:33,600 --> 00:59:36,636 Yleensä minä en yritä ymmärtää maailmaa. 991 00:59:36,720 --> 00:59:40,670 - Yrität ymmärtää Jumalaa. - Enpäs. 992 00:59:40,680 --> 00:59:42,756 Yritän ymmärtää, mitä hän haluaa minusta. 993 00:59:42,841 --> 00:59:44,383 Etkö tarvitse muuta? 994 00:59:46,240 --> 00:59:49,691 Jos tarvitsee muutakin kuin Jumalan, on pulassa. 995 00:59:49,720 --> 00:59:51,677 En liikahdakaan ilman Jeesusta. 996 00:59:51,760 --> 00:59:56,801 Kun nousen ylös aamulla, yritän tarttua hänen vyöhönsä. 997 00:59:56,760 --> 01:00:00,129 Joskus siirryn manuaaliohjaukseen. 998 01:00:00,160 --> 01:00:02,532 - Manuaaliohjaukseen. - Pidätkö siitä? 999 01:00:02,600 --> 01:00:05,636 - Se on ihan jees. - Minusta se oli hyvä. 1000 01:00:05,680 --> 01:00:08,052 Tulet köytesi päähän - 1001 01:00:08,120 --> 01:00:10,196 - ja myönnät tappiosi. Olet epätoivoinen. 1002 01:00:10,280 --> 01:00:15,487 Siinä tilassa tartut asiaan, jossa ei ole järkeä eikä materiaa. 1003 01:00:15,440 --> 01:00:19,140 Pidät siitä kiinni henkesi kaupalla. 1004 01:00:19,160 --> 01:00:21,616 - Voiko sitä kuvata niin? - Se on yksi tapa. 1005 01:00:21,680 --> 01:00:23,055 Siinä ei ole järkeä. 1006 01:00:24,680 --> 01:00:29,009 Kun puhuimme aiemmin, sanoit, ettei missään ole järkeä. 1007 01:00:29,000 --> 01:00:30,375 Maailmanhistoriassa. 1008 01:00:30,480 --> 01:00:32,556 Ei olekaan, laajemmassa mittakaavassa. 1009 01:00:32,641 --> 01:00:35,131 Mutta kertomasi asia ei ole mielipidekysymys. 1010 01:00:35,200 --> 01:00:37,738 Se on mielipide, joka on mielestäni hölynpölyä. 1011 01:00:37,800 --> 01:00:39,626 Mitä tekisit, jos Jeesus puhuisi sinulle? 1012 01:00:39,720 --> 01:00:43,302 - Luuletko hänen puhuvan? - En. Mutta en tiedä. 1013 01:00:43,320 --> 01:00:44,814 En ole tarpeeksi hyvä. 1014 01:00:44,921 --> 01:00:48,539 Ei kyse ole siitä. Ei tarvitse olla hyvä. 1015 01:00:48,560 --> 01:00:50,683 Pitää vain olla hiljaa. 1016 01:00:50,760 --> 01:00:55,089 En voi puhua herran puolesta, mutta olen huomannut - 1017 01:00:55,080 --> 01:00:58,247 - hänen puhuvan kenelle tahansa, joka suostuu kuuntelemaan. 1018 01:00:58,280 --> 01:00:59,940 Ei tarvitse olla hyvä. 1019 01:01:00,040 --> 01:01:05,330 Jos Jumala puhuisi minulle, saisit viedä minut mielisairaalaan. 1020 01:01:05,280 --> 01:01:09,148 - Entä jos hän puhuisi järkeä? - Sama se. Hulluus on hulluutta. 1021 01:01:09,160 --> 01:01:12,114 - Vaikka hän puhuisi järkeä? - Niin. 1022 01:01:12,960 --> 01:01:15,665 Suurin ensisijaisuus, josta olen koskaan kuullut. 1023 01:01:15,720 --> 01:01:18,471 Olen aina tehnyt oman pääni mukaan. 1024 01:01:19,680 --> 01:01:22,052 - Mitä sanoit? - Se on saksaa. 1025 01:01:22,120 --> 01:01:25,323 - Puhutko saksaa? - En. Vähän. Se on lainaus. 1026 01:01:25,360 --> 01:01:27,981 Se ei auttanut saksalaisia. 1027 01:01:28,040 --> 01:01:32,536 Saksalaiset edesauttoivat sivistystä paljon ennen Hitleriä. 1028 01:01:32,520 --> 01:01:36,648 - Ja he antoivat sivistykselle Hitlerin. - Jos haluaa sanoa niin. 1029 01:01:36,640 --> 01:01:39,926 Uskot varmasti - 1030 01:01:39,960 --> 01:01:43,080 - kulttuurin edesauttavan ihmisten kurjuutta. 1031 01:01:43,120 --> 01:01:46,904 Mitä enemmän tietää, se onnettomampi on. 1032 01:01:46,960 --> 01:01:49,332 Kuten tiettyjen meille tuttujen suhteen. 1033 01:01:49,440 --> 01:01:52,524 - Aivan. - En usko sanoneeni niin. 1034 01:01:52,560 --> 01:01:53,971 Sinä sen sanoit. 1035 01:01:54,080 --> 01:01:55,657 - En minä. - Uskotko siihen? 1036 01:01:55,760 --> 01:01:57,041 - En. - Etkö? 1037 01:01:57,160 --> 01:02:01,454 - Se voisi olla totta. - Miksi? Eihän se vaikuta oikealta. 1038 01:02:01,440 --> 01:02:03,598 Se on ensimmäinen juttu kirjassa. 1039 01:02:03,720 --> 01:02:06,887 Eedenin puutarha. Tieto tuhoaa hengen. 1040 01:02:06,921 --> 01:02:09,791 - Tuhoaa hyvyyden. - Luulin, ettet ole lukenut kirjaa. 1041 01:02:09,840 --> 01:02:12,331 Kaikki sen tietävät. Se on kirjan kuuluisin tarina. 1042 01:02:12,400 --> 01:02:13,776 Miksi? 1043 01:02:13,881 --> 01:02:17,166 Jumalan näkökulmasta tieto on turhamaisuutta. 1044 01:02:17,200 --> 01:02:22,325 Tai ihmiset luulevat epäterveellä tavalla olevansa ovelampia kuin piru. 1045 01:02:22,560 --> 01:02:25,347 Pahus, professori. Missä olit, kun tarvitsin sinua? 1046 01:02:25,400 --> 01:02:27,606 Ole varovainen. Katso, miten minun kävi. 1047 01:02:27,680 --> 01:02:31,974 Niin, keskustelumme aihe. 1048 01:02:33,960 --> 01:02:37,163 Tummempi kuva on aina oikea. 1049 01:02:37,200 --> 01:02:41,945 Maailmanhistoria on saaga verenvuodatuksesta ja ahneudesta. 1050 01:02:41,920 --> 01:02:44,874 Sen tärkeyttä ei voi olla huomaamatta. 1051 01:02:44,920 --> 01:02:50,163 Silti kuvittelemme tulevaisuuden olevan erilainen. 1052 01:02:50,120 --> 01:02:52,196 En tiedä, miksi ihmiskunta on yhä täällä. 1053 01:02:52,280 --> 01:02:55,151 Todennäköisesti emme ole täällä enää kovin pitkään. 1054 01:02:55,200 --> 01:02:57,488 Voimakkaita sanoja. 1055 01:02:57,560 --> 01:03:00,846 - Uskot noin koko sydämestäsi. - Kyllä. 1056 01:03:02,080 --> 01:03:04,239 Voin samaistua noihin aatteisiin. 1057 01:03:04,320 --> 01:03:05,695 - Voitko? - Kyllä vain. 1058 01:03:05,840 --> 01:03:10,087 - Olen yllättynyt. - Mutta saatat olla väärässä. 1059 01:03:10,080 --> 01:03:13,614 - En usko. - Sinulle ei tapahdu usein niin. 1060 01:03:13,640 --> 01:03:14,671 - Miten? - Että erehdyt. 1061 01:03:14,800 --> 01:03:19,343 - Myönnän, jos olen väärässä. - Enpä tiedä. 1062 01:03:19,960 --> 01:03:22,712 Sinulla on oikeus mielipiteisiisi. 1063 01:03:27,360 --> 01:03:30,147 Tässä. Juttu sivulla 3. 1064 01:03:32,800 --> 01:03:37,841 "Ystävien mukaan mies ei piitannut neuvoista"- 1065 01:03:37,800 --> 01:03:42,343 - "vaan sanoi ajavansa omaa asiaansa." 1066 01:03:42,320 --> 01:03:47,148 "Läheinen luotettu ystävä sanoi..." Tämä on lainausmerkeissä. 1067 01:03:47,120 --> 01:03:51,912 "'Sille pirulaiselle ei voinut sanoa mitään.'" 1068 01:03:52,360 --> 01:03:56,309 Voiko lehdessä sanoa noin? "Pirulainen"? 1069 01:04:00,560 --> 01:04:04,225 "Veren tahrimat silminnäkijät 155. kadun asemalla..." 1070 01:04:04,240 --> 01:04:07,739 "Jatkuu sivulla 4." 1071 01:04:07,760 --> 01:04:10,677 155. kadun asema. 1072 01:04:10,720 --> 01:04:17,090 ..."joita haastateltiin tapahtumapaikalla, sanoivat"- 1073 01:04:17,000 --> 01:04:21,709 - "että hypätessään tulevaa junaa päin mies huusi:" 1074 01:04:21,680 --> 01:04:25,630 "'Minä olen oikeassa.'" 1075 01:04:30,280 --> 01:04:31,988 Hauskaa. 1076 01:04:33,680 --> 01:04:39,848 - Olet uskomaton tyyppi. - Hauskaa, että viihdytän sinua. 1077 01:04:39,800 --> 01:04:42,042 - Olet erityinen. - En ole sitä mieltä. 1078 01:04:42,440 --> 01:04:43,850 - Etkö? - En. 1079 01:04:43,960 --> 01:04:47,743 Etkö katsele muita matkustajia nenänvarttasi pitkin? 1080 01:04:47,760 --> 01:04:50,215 Pidän heitä asukkeina - 1081 01:04:50,280 --> 01:04:52,652 - samassa syvässä kuilussa, jossa itse olen. 1082 01:04:52,720 --> 01:04:57,263 Jos he näkevät asian eri tavoin, en tiedä, miksi olen siksi erityinen. 1083 01:05:02,801 --> 01:05:04,627 Ymmärrän. 1084 01:05:04,720 --> 01:05:09,715 Mutta mietin silti muita matkustajia, jotka odottavat Sunsetiä. 1085 01:05:10,040 --> 01:05:15,165 En voi olla ajattelematta, että heissä on jotain erityistä. 1086 01:05:15,120 --> 01:05:19,070 Heidän on oltava syvemmässä kuilussa kuin meidän päivämatkaajien. 1087 01:05:19,080 --> 01:05:22,247 Syvemmässä ja pimeämmässä. Ehkei yhtä syvässä kuin sinä... 1088 01:05:22,280 --> 01:05:24,107 ...mutta melko syvässä. - Eli? 1089 01:05:24,200 --> 01:05:30,867 Eli ehkä he ovat veljiäsi itsetuhossa ja epätoivossa. 1090 01:05:30,760 --> 01:05:34,923 - Luulin kurjuuden rakastavan seuraa. - En todellakaan tiedä. 1091 01:05:35,080 --> 01:05:37,203 Minä yritän. 1092 01:05:38,200 --> 01:05:42,494 Mielestäni sinulla on paremmat syyt kuin heillä. 1093 01:05:42,480 --> 01:05:45,184 Heidän syynsä on se, että he eivät pidä elämästä. 1094 01:05:45,240 --> 01:05:50,151 Mutta sinun syysi kertoo, millaista se on ja miksi. 1095 01:05:50,120 --> 01:05:53,323 Sinulla on älykkäämmät, elegantimmat syyt. 1096 01:05:53,360 --> 01:05:55,068 - Pilkkaatko minua? - En. 1097 01:05:55,160 --> 01:05:58,114 - Uskot minun puhuvan paskaa. - En. 1098 01:05:58,160 --> 01:06:00,911 Mutta on mahdollista kuolla, jos on täynnä paskaa. 1099 01:06:00,960 --> 01:06:04,127 - Ei ole kyse siitä. - Mistä sitten? 1100 01:06:04,160 --> 01:06:08,738 En tiedä. Olet vienyt minut uudelle maaperälle. 1101 01:06:09,080 --> 01:06:13,742 Sinulla on hulppeat syyt hypätä Limitedin alle - 1102 01:06:13,720 --> 01:06:17,764 - kun taas niillä muilla on ehkä vain surkea olo. 1103 01:06:17,760 --> 01:06:20,251 Ehkä et ole edes onneton. 1104 01:06:20,320 --> 01:06:22,692 Ajaako koulutukseni minut itsemurhaan? 1105 01:06:22,760 --> 01:06:27,256 En. Esitin vain kysymyksen. Mieti, ennen kuin vastaat. 1106 01:06:33,040 --> 01:06:37,120 - Jatka vain. - Tuo on naurettavin kuulemani väite. 1107 01:06:39,920 --> 01:06:44,831 "Tuo on naurettavin kuulemani väite." Fiksua. Mitä sitten? 1108 01:06:44,800 --> 01:06:49,296 Ympärilläsi on valoa, mutta näet vain varjoja. 1109 01:06:49,280 --> 01:06:50,774 Ja aiheutat sen itse. 1110 01:06:50,880 --> 01:06:54,415 Se olet sinä. Sinä olet varjo. Siitä tässä on kyse. 1111 01:06:54,440 --> 01:06:57,940 Minulla ei ole sinun uskoasi. Jätetään asia tähän. 1112 01:06:57,961 --> 01:07:01,579 - Etkö halua aloittaa alusta? - Halusin kerran, mutten enää. 1113 01:07:01,600 --> 01:07:07,140 Ehkä uskossa on kyse siitä, ettei ole mitään muuta jäljellä. 1114 01:07:07,400 --> 01:07:11,232 Minulla on jotain muuta. 1115 01:07:11,280 --> 01:07:14,115 Mikset pidä sitä varalla? 1116 01:07:14,200 --> 01:07:17,652 Yritä aloittaa alusta. 1117 01:07:17,680 --> 01:07:19,969 Ei uudelleen. Kaikki ovat tehneet niin. 1118 01:07:20,040 --> 01:07:23,740 Kokonaan alusta. Kävele pois. 1119 01:07:24,480 --> 01:07:29,936 Jos sinä ja kaikki, mitä omistat ja mitä olet koskaan tehnyt - 1120 01:07:29,880 --> 01:07:32,631 - ovat tuoneet sinut viskipullon pohjalle - 1121 01:07:32,680 --> 01:07:35,764 tai Sunset Limitedin eteen - 1122 01:07:35,800 --> 01:07:39,418 - et voi antaa yhtäkään hyvää syytä Jumalan maailmassa - 1123 01:07:39,441 --> 01:07:42,809 - sen pelastamiseen, sillä syitä ei ole. 1124 01:07:43,880 --> 01:07:48,791 Jos voit sulkea oven siltä kaikelta - 1125 01:07:48,760 --> 01:07:52,046 - se maailma on kylmä ja yksinäinen - 1126 01:07:52,080 --> 01:07:55,912 ja siellä puhaltaa hurja tuuli. 1127 01:07:55,920 --> 01:07:59,668 Mutta et sano mitään. 1128 01:07:59,680 --> 01:08:03,844 Nostat kauluksesi ylös ja kävelet eteenpäin. 1129 01:08:04,520 --> 01:08:07,141 En voi. En voi. 1130 01:08:11,560 --> 01:08:14,477 - Haluatko lisää kahvia? - En, kiitos. 1131 01:08:18,560 --> 01:08:22,142 - Miksi ihmiset riistävät henkensä? - Eri syistä. 1132 01:08:22,480 --> 01:08:24,888 Onko niillä eri syillä mitään yhteistä? 1133 01:08:25,000 --> 01:08:26,577 En voi puhua muiden puolesta. 1134 01:08:26,680 --> 01:08:30,345 Omat syyni johtuvat asteittaisesta uskottelun loppumisesta - 1135 01:08:30,360 --> 01:08:36,233 - ja maailman realiteettien huomaamisesta. 1136 01:08:36,160 --> 01:08:38,698 - Maailmalliset syyt. - Jos niin haluaa sanoa. 1137 01:08:38,760 --> 01:08:41,429 - Elegantit syyt. - Niinhän sinä sanoit. 1138 01:08:41,480 --> 01:08:43,057 Et ollut eri mieltä. 1139 01:08:43,480 --> 01:08:46,481 Niistä syistä veljesi ei tiedä mitään - 1140 01:08:46,520 --> 01:08:49,971 - roikkuessaan solmiostaan putkessa kellarikerroksessa. 1141 01:08:50,000 --> 01:08:52,123 Hänellä on omat, tyhmät syynsä. 1142 01:08:52,200 --> 01:08:57,076 Mutta jos voisimme opettaa hänelle elegantimmat syyt - 1143 01:08:57,040 --> 01:08:59,495 - ja tuoda ne hänelle ja hänen ystävilleen - 1144 01:08:59,560 --> 01:09:05,017 - paljon useammat tappaisivat itsensä iloisina. Mitä sanot? 1145 01:09:04,960 --> 01:09:07,118 Nyt tiedän sinun naljailevan. 1146 01:09:08,120 --> 01:09:11,037 Olet oikeassa. Ajoit minut siihen. 1147 01:09:13,320 --> 01:09:16,939 Professori sai sen aikaan. Minun pitää olla varovainen. 1148 01:09:16,960 --> 01:09:19,166 Niin. Aion huijata sinua. 1149 01:09:19,240 --> 01:09:24,198 Sinun syysi johtuvat maailmasta, hänen syynsä hänestä itsestään. 1150 01:09:24,480 --> 01:09:26,271 Se on luultavasti totta. 1151 01:09:26,720 --> 01:09:29,472 Näen eri totuuden pöydän toisella puolella. 1152 01:09:29,520 --> 01:09:33,731 - Mikä se on? - Rakasta veljeäsi tai kuole. 1153 01:09:33,720 --> 01:09:37,883 En tiedä, mitä se tarkoittaa. En tunne sitä maailmaa. 1154 01:09:37,880 --> 01:09:42,044 - Kerro maailmastasi. - Et halua kuulla siitä. 1155 01:09:42,040 --> 01:09:43,499 - Haluanpa. - En usko. 1156 01:09:43,601 --> 01:09:46,388 Kerro vain. 1157 01:09:47,000 --> 01:09:48,826 Hyvä on. 1158 01:09:48,921 --> 01:09:53,878 Se maailma on pakkotyöleiri. Työntekijät ovat viattomia - 1159 01:09:53,840 --> 01:09:58,134 - ja joka päivä muutamat valitaan arvalla teloitettaviksi. 1160 01:09:58,120 --> 01:10:02,497 Eikä se ole minun mielipiteeni. Niin sen vain on. 1161 01:10:02,480 --> 01:10:04,722 Onko muita katsantotapoja? On. 1162 01:10:04,800 --> 01:10:08,465 Kestääkö mikään lähempää tarkastelua? Ei. 1163 01:10:09,840 --> 01:10:14,585 Haluatko taas katsoa juna-aikataulua? 1164 01:10:22,520 --> 01:10:24,762 Jos et halunnut tätä elämää, mitä sitten? 1165 01:10:24,840 --> 01:10:27,331 En tiedä. En tätä. 1166 01:10:27,840 --> 01:10:31,340 - Elätkö omaa ihanne-elämääsi? - En. 1167 01:10:31,361 --> 01:10:35,607 Sain mitä tarvitsin, en mitä halusin. Joskus se on parasta tuuria. 1168 01:10:35,600 --> 01:10:37,558 Joo, no... 1169 01:10:38,960 --> 01:10:42,126 Mutta et kai voi verrata elämääsi minun elämääni. 1170 01:10:42,160 --> 01:10:44,283 En niin. 1171 01:10:45,200 --> 01:10:46,575 En vain voi. 1172 01:10:49,880 --> 01:10:51,457 Anteeksi. Minun pitää lähteä. 1173 01:10:51,560 --> 01:10:53,600 - Ei tarvitse. - Loukkasin sinua. 1174 01:10:53,720 --> 01:10:56,923 Nahkani on paljon paksumpi. Älä mene. En loukkaantunut. 1175 01:10:56,960 --> 01:10:59,332 Sinusta minun tulisi olla kiitollinen. Anteeksi, etten ole. 1176 01:10:59,400 --> 01:11:01,191 - En ajattele niin. - Minä lähden. 1177 01:11:01,280 --> 01:11:03,985 - Kaivan kuivaa kuoppaa. - Ihailen sinnikkyyttäsi. 1178 01:11:04,040 --> 01:11:06,329 Miten saan sinut jäämään vielä hetkeksi? 1179 01:11:06,400 --> 01:11:09,484 Toivotko, että jos jään, Jumala puhuu minulle? 1180 01:11:09,561 --> 01:11:11,434 Ei, toivon, että minulle. 1181 01:11:11,520 --> 01:11:15,221 Mielestäsi olen sinulle velkaa vielä vähän aikaani. 1182 01:11:15,240 --> 01:11:16,734 Tiedän olevani kiittämätön. 1183 01:11:16,840 --> 01:11:20,920 Mutta kiittämättömyys ei ole yhtä paha synti henkisessä konkurssissa - 1184 01:11:20,920 --> 01:11:22,664 kuin uskovalle miehelle. 1185 01:11:22,760 --> 01:11:24,135 Et ole minulle velkaa. 1186 01:11:24,240 --> 01:11:25,734 - Oletko sitä mieltä? - Olen. 1187 01:11:25,880 --> 01:11:29,747 Olet ystävällinen. Kunpa voisin jotenkin kiittää, mutta en voi. 1188 01:11:29,760 --> 01:11:32,133 Hyvästellään toisemme. Jatka elämääsi. 1189 01:11:32,200 --> 01:11:34,026 Entä jos... 1190 01:11:34,400 --> 01:11:38,398 Entä jos sanon, että heräät huomenna etkä hyppää junan alle - 1191 01:11:38,400 --> 01:11:40,144 jos vain pyydät. Tekisitkö sen? 1192 01:11:40,240 --> 01:11:42,612 Riippuu siitä, mistä minun pitäisi luopua. 1193 01:11:42,680 --> 01:11:44,423 Aloin kirjoittaa sitä ylös. 1194 01:11:44,520 --> 01:11:46,845 - Mistä pidän kiinni? - En tiedä! 1195 01:11:46,920 --> 01:11:50,917 Mitä itsetuhoinen matkustaja vaalii? Minkä eteen hän kuolisi? 1196 01:11:50,920 --> 01:11:55,000 - En tiedä. - Ei. 1197 01:11:55,600 --> 01:11:57,474 Et tiedä. 1198 01:11:57,760 --> 01:12:01,212 - Et halua enää puhua minulle. - Luulin sinua paksunahkaiseksi. 1199 01:12:01,760 --> 01:12:03,966 Olenkin, mutta ei se peitä luitani. 1200 01:12:04,080 --> 01:12:08,825 Miksi uskot olevan jotain, mistä en luopuisi? 1201 01:12:10,720 --> 01:12:12,428 En tiedä. 1202 01:12:16,200 --> 01:12:21,621 Uskon, että jos joku haluaa välttämättä hypätä junan alle - 1203 01:12:21,560 --> 01:12:23,766 hänellä on jotain mielessään. 1204 01:12:23,840 --> 01:12:27,885 Useimmat meistä tyytyisivät läimäytykseen. 1205 01:12:27,881 --> 01:12:31,296 Sanot, ettet välitä mistään, mutta en usko sitä. 1206 01:12:31,600 --> 01:12:35,135 Kuolemassa on aina kyse jostain. 1207 01:12:35,400 --> 01:12:39,813 Kysyit, mistä minä uskon sinun pitävän kiinni. En tiedä. 1208 01:12:39,800 --> 01:12:42,125 Tai ehkä en osaa pukea sitä sanoiksi. 1209 01:12:42,200 --> 01:12:46,149 Ehkä tiedät, muttet kerro. 1210 01:12:46,760 --> 01:12:50,176 Kun hyppäsit kuuluisan hyppysi - 1211 01:12:50,200 --> 01:12:53,403 - veit sen mukanasi ja pidit siitä kiinni- 1212 01:12:53,440 --> 01:12:56,891 karmivaan kuolemaasi asti. 1213 01:12:58,040 --> 01:13:01,125 Etsin oikeita sanoja. 1214 01:13:01,280 --> 01:13:04,980 Sanat ovat tie sydämeesi. 1215 01:13:06,640 --> 01:13:08,467 En voi auttaa. 1216 01:13:08,560 --> 01:13:11,230 Päädyin siihen, että olin valmis päästämään irti. 1217 01:13:11,280 --> 01:13:12,691 Se vaati töitä. 1218 01:13:12,800 --> 01:13:16,003 Enkä ainakaan luovu siitä nimenomaisesta asiasta. 1219 01:13:16,040 --> 01:13:20,785 - Voitko sanoa tuo toisin? - En luovuta luovuttamisesta. 1220 01:13:20,760 --> 01:13:24,923 Odotan sen kantavan minua. Luotan siihen. 1221 01:13:25,040 --> 01:13:28,658 Asiat, joihin uskon, ovat hyvin hauraita, kuten sanoin. 1222 01:13:28,680 --> 01:13:31,005 Niitä ei pian enää ole, eikä minuakaan. 1223 01:13:31,400 --> 01:13:34,021 Mutta se ei ole päätökseni perimmäinen syy. 1224 01:13:34,080 --> 01:13:36,618 Syy piilee syvemmällä. 1225 01:13:36,680 --> 01:13:41,057 Menetykseen tottuu. On pakko. 1226 01:13:41,561 --> 01:13:45,309 - Sinä pidät musiikista. - Niin pidän. 1227 01:13:45,320 --> 01:13:47,989 Kuka on hienoin tuntemasi säveltäjä? 1228 01:13:48,040 --> 01:13:51,575 - John Coltrane, ehdottomasti. - Kestävätkö hänen työnsä ikuisesti? 1229 01:13:52,440 --> 01:13:57,600 Ikuisuus on pitkä aika. Minun pitää vastata, että eivät. 1230 01:13:57,560 --> 01:14:01,309 - Mutta ei se tee niistä arvottomia. - Ei. Ei tietenkään. 1231 01:14:01,880 --> 01:14:04,631 Luovut maailmasta nuotti kerrallaan. 1232 01:14:04,680 --> 01:14:09,389 Olet syypää omaan tuhoosi. Et mahda sille mitään. 1233 01:14:09,360 --> 01:14:13,192 Kaikki tekosi sulkevat oven jossain edessäsi. 1234 01:14:13,200 --> 01:14:16,366 Lopulta on vain yksi ovi jäljellä. 1235 01:14:16,400 --> 01:14:18,476 Synkkä maailma, professori. 1236 01:14:18,560 --> 01:14:22,558 Myönnä se itsellesi. 1237 01:14:22,560 --> 01:14:25,016 Myönnän, mutta olen silti koukussa. 1238 01:14:25,920 --> 01:14:31,341 - Minulla ei ole vaihtoehtoja. - Hyvä on. Ehkä olet oikeassa. 1239 01:14:32,200 --> 01:14:36,447 Uutinen, pastori. 1240 01:14:36,720 --> 01:14:38,594 Kaipaan pimeyttä. 1241 01:14:38,680 --> 01:14:40,969 Rukoilen kuolemaa, oikeaa kuolemaa. 1242 01:14:41,040 --> 01:14:43,910 Jos uskoisin kuollessani tapaavani entisiä tuttujani - 1243 01:14:43,960 --> 01:14:47,459 - en tiedä, mitä tekisin. Se olisi painajaiseni. 1244 01:14:47,480 --> 01:14:50,398 Jos uskoisin tapaavani äitini ja aloittavan alusta- 1245 01:14:50,440 --> 01:14:54,389 - mutta ilman kuolemaa, jota odottaa - 1246 01:14:54,400 --> 01:14:58,860 - se olisi viimeinen painajainen, Kafka pyörillä. 1247 01:14:58,840 --> 01:15:02,754 - Hemmetti. Etkö halua nähdä äitiäsi? - En. 1248 01:15:03,760 --> 01:15:08,137 Kuollessani haluan kuolla ikiajoiksi. 1249 01:15:08,120 --> 01:15:11,121 Ja haluan olla yksi heistä, paitsi että en voi. 1250 01:15:11,160 --> 01:15:15,620 En voi olla yksi kuolleista, sillä jos heitä ei ole, ei ole yhteisöäkään. 1251 01:15:15,600 --> 01:15:20,595 Ei yhteisöä. Ajatus lämmittää sydäntäni. 1252 01:15:20,560 --> 01:15:22,849 Mustuus, yksinäisyys- 1253 01:15:22,920 --> 01:15:26,787 hiljaisuus, rauha. 1254 01:15:26,800 --> 01:15:28,876 Se kaikki niin lähellä. 1255 01:15:32,720 --> 01:15:38,058 En pidä mielentilaani pessimistisenä elämänkatsomuksena. 1256 01:15:38,000 --> 01:15:40,918 Pidän sitä itse maailmana. 1257 01:15:40,960 --> 01:15:45,207 Evoluution on pakko antaa älykkäälle mielelle - 1258 01:15:45,200 --> 01:15:47,526 tietoisuus yhdestä asiasta - 1259 01:15:47,600 --> 01:15:52,558 - kaiken muun edellä. Ja se on hyödyttömyys. 1260 01:15:53,400 --> 01:15:55,689 Jos ymmärsin oikein- 1261 01:15:55,760 --> 01:16:00,422 - sanot että kaikkien, jotka eivät ole typeriä, pitäisi haluta kuolla. 1262 01:16:00,400 --> 01:16:02,393 - Niin. - Etkä kuseta minua? 1263 01:16:02,480 --> 01:16:06,062 En kuseta. 1264 01:16:06,080 --> 01:16:09,081 Jos ihmiset näkisivät maailman sellaisena kuin se on - 1265 01:16:09,120 --> 01:16:13,996 - ja todelliset elämänsä ilman unelmia tai illuusioita - 1266 01:16:13,960 --> 01:16:16,118 he eivät keksisi yhtäkään syytä - 1267 01:16:16,200 --> 01:16:19,201 - miksi heidän ei pitäisi kuolla mahdollisimman pian. 1268 01:16:19,240 --> 01:16:21,695 En usko Jumalaan. Ymmärrätkö sen? 1269 01:16:21,760 --> 01:16:26,090 Katso ympärillesi. Etkö näe? Kiusattujen sielujen huudot - 1270 01:16:26,080 --> 01:16:29,662 ovat varmasti hänen lempiääniään. 1271 01:16:29,680 --> 01:16:33,630 Halveksi näitä keskusteluja. Kylän ateistin argumentti. 1272 01:16:33,640 --> 01:16:36,725 Hän haluaa vain intohimoisesti hyökätä - 1273 01:16:36,760 --> 01:16:40,379 - sen asian kimppuun, jonka olemassaolon kieltää. 1274 01:16:40,400 --> 01:16:44,444 Toveruutesi on tuskan toveruutta, ei muuta. 1275 01:16:44,440 --> 01:16:47,441 Jos se tuska olisi kollektiivinen, ei vain painottava- 1276 01:16:47,480 --> 01:16:49,887 sen paino repisi maailman- 1277 01:16:49,960 --> 01:16:54,040 - universumin laidalta ja heittäisi sen palaen alas - 1278 01:16:54,040 --> 01:17:00,576 - minkä tahansa luomansa yön läpi, kunnes tuhkaakaan ei jää jäljelle. 1279 01:17:00,480 --> 01:17:07,099 Entä veljeys, oikeus, ikuinen elämä? 1280 01:17:07,000 --> 01:17:09,158 Hyvä luoja. 1281 01:17:09,240 --> 01:17:13,534 Näytä uskonto, joka valmistaa ihmisen tyhjyyteen, kuolemaan. 1282 01:17:13,520 --> 01:17:15,394 Saatan käydä siinä kirkossa. 1283 01:17:15,480 --> 01:17:19,145 Sinun uskontosi valmistelee sinua uuteen elämään - 1284 01:17:19,160 --> 01:17:23,288 - täynnä unelmia, illuusioita ja valheita. 1285 01:17:23,281 --> 01:17:27,492 Jos kuolemanpelko poistuisi ihmisten mielistä, he eivät eläisi päivääkään. 1286 01:17:28,760 --> 01:17:33,054 Kuka haluaisi tämän painajaisen, ellei pelkäisi seuraavaa? 1287 01:17:34,480 --> 01:17:39,901 Kirveen varjo häilyy jokaisen ilon yllä. 1288 01:17:39,840 --> 01:17:45,380 Jokainen tie, ystävyys ja rakkaus päättyvät kuolemaan. 1289 01:17:46,000 --> 01:17:49,665 Piina, menetys, petos- 1290 01:17:49,680 --> 01:17:53,725 tuska ja kärsimys. 1291 01:17:53,720 --> 01:17:58,098 Vanhuus, ihmisarvonsa menettäminen - 1292 01:17:58,320 --> 01:18:01,985 kamalat, pitkät sairaudet. 1293 01:18:03,800 --> 01:18:06,884 Kaikella on vain yksi päätös. 1294 01:18:08,000 --> 01:18:10,917 Sinulle ja kaikille - 1295 01:18:10,960 --> 01:18:14,958 - ja kaikelle, mistä on päättänyt välittää. 1296 01:18:14,960 --> 01:18:19,538 Se on aitoa veljeyttä ja toveruutta, johon kaikki kuuluvat koko ikänsä. 1297 01:18:20,440 --> 01:18:23,524 Sanotko, että veljeni on pelastukseni? 1298 01:18:23,560 --> 01:18:27,344 Minun pelastukseni? Olkoon hän kirottu. 1299 01:18:27,360 --> 01:18:30,645 Kirottu kaikenlaisena, värisenä, muotoisena. 1300 01:18:30,680 --> 01:18:35,507 Näenkö itseni hänessä? Kyllä. Ja se kuvottaa minua. 1301 01:18:36,320 --> 01:18:38,277 Ymmärrätkö minua? 1302 01:18:39,600 --> 01:18:41,806 Voitko ymmärtää minua? 1303 01:18:50,320 --> 01:18:51,600 Olen pahoillani. 1304 01:18:53,680 --> 01:18:57,345 - Miten kauan olet tuntenut noin? - Koko ikäni. 1305 01:18:57,360 --> 01:18:59,269 - Onko se totta? - Vielä pahempaa. 1306 01:18:59,400 --> 01:19:01,476 En tiedä, mikä voi olla pahempaa. 1307 01:19:01,560 --> 01:19:07,848 Raivo on hyviä päiviä varten. Sitä ei ole enää paljon jäljellä. 1308 01:19:07,760 --> 01:19:13,181 Totuus on, että näkemäni muodot ovat tyhjentyneet. 1309 01:19:13,121 --> 01:19:16,205 Niillä ei ole enää sisältöä. Ne ovat vain muotoja. 1310 01:19:16,240 --> 01:19:19,240 Juna, seinä, maailma. 1311 01:19:19,280 --> 01:19:22,447 Mies, asia. 1312 01:19:22,480 --> 01:19:25,647 Ne roikkuvat ulvovassa aukossa. 1313 01:19:25,680 --> 01:19:30,675 Sen elämällä ja sanoilla ei ole merkitystä. 1314 01:19:33,320 --> 01:19:36,487 Miksi etsisin sellaisen seuraa? 1315 01:19:37,280 --> 01:19:38,525 Miksi? 1316 01:19:40,320 --> 01:19:41,898 Pahus. 1317 01:19:42,480 --> 01:19:45,054 Näetkö, minkä pelastit? 1318 01:19:45,120 --> 01:19:47,362 Yritin pelastaa ja yritän yhä kovasti. 1319 01:19:47,440 --> 01:19:50,109 - Ja hän on veljesi. - Hän on veljeni, kyllä. 1320 01:19:50,160 --> 01:19:55,118 - Olenko siksi täällä asunnossasi? - Ei. Siksi minä olen täällä. 1321 01:19:56,040 --> 01:19:57,582 Kysyit, minkä professori olen. 1322 01:19:57,680 --> 01:20:02,887 Olen pimeyden professori, yö päivän vaatteissa. 1323 01:20:02,880 --> 01:20:07,921 Toivotan sinulle kaikkea hyvää, mutta minun pitää mennä. 1324 01:20:08,440 --> 01:20:12,651 - Jää vielä hetkeksi. - Ei ole enää aikaa. Hyvästi. 1325 01:20:13,280 --> 01:20:17,324 - Puhutaan jostain muusta. Ihan totta. - En halua puhua mistään muusta. 1326 01:20:17,320 --> 01:20:19,645 Älä mene! Tiedät, mikä siellä odottaa! 1327 01:20:19,720 --> 01:20:24,928 Tiedän hyvinkin. Tiedän, mikä ja kuka siellä odottaa. 1328 01:20:24,880 --> 01:20:26,587 Kiiruhdan suutelemaan hänen luista poskeaan. 1329 01:20:26,680 --> 01:20:29,800 Hän yllättyy siitä, että häntä odotetaan niin kovasti. 1330 01:20:29,840 --> 01:20:33,838 Tartun hänen kaulaansa ja kuiskaan kuivaan, vanhaan korvaan: 1331 01:20:33,840 --> 01:20:35,382 "Olen tässä." 1332 01:20:35,480 --> 01:20:37,887 - Avaa ovi! - Älä tee tätä. 1333 01:20:37,960 --> 01:20:39,703 Olet ystävällinen mies. 1334 01:20:39,800 --> 01:20:42,338 Kuuntelin sinua ja sinä minua. Siinä kaikki. 1335 01:20:42,400 --> 01:20:47,560 Jumalasi seisoi kerran äärettömien mahdollisuuksien aamussa. 1336 01:20:47,520 --> 01:20:50,224 Ja hän teki näin. 1337 01:20:50,280 --> 01:20:53,447 Sanot minun haluavan Jumalan rakkautta. En halua. 1338 01:20:53,480 --> 01:20:56,481 Ehkä haluan anteeksiantoa, mutten voi pyytää sitä keneltäkään. 1339 01:20:56,520 --> 01:20:58,892 En voi palata. En voi korjata mitään. 1340 01:20:58,960 --> 01:21:03,171 On vain toivo tyhjyydestä. Ja takerrun siihen. 1341 01:21:03,160 --> 01:21:05,781 - Avaa nyt ovi. - Älä tee tätä. 1342 01:21:05,840 --> 01:21:08,129 Ole hyvä ja avaa ovi. 1343 01:21:44,680 --> 01:21:47,846 Kiitos. Hyvästi. 1344 01:21:52,160 --> 01:21:53,784 Professori. 1345 01:21:54,800 --> 01:21:57,635 Tiedän, ettet tarkoita sitä kaikkea. 1346 01:21:58,840 --> 01:22:04,130 Tulen sinne aamulla. Tulen sinne, kuuletko? 1347 01:22:05,480 --> 01:22:07,769 Tulen sinne! 1348 01:22:10,160 --> 01:22:12,402 Tulen sinne. 1349 01:22:17,240 --> 01:22:21,866 Tiedät, ettei hän tarkoittanut sitä. Tiedät sen. 1350 01:22:22,680 --> 01:22:25,349 Tiedät sen. 1351 01:22:29,800 --> 01:22:34,925 En ymmärrä, miksi lähetit minut sinne. En ymmärrä. 1352 01:22:34,880 --> 01:22:38,083 Jos halusit minun auttavan, mikset antanut minulle sanoja? 1353 01:22:38,120 --> 01:22:41,204 Annoit ne hänelle. Entä minä? 1354 01:22:49,880 --> 01:22:53,498 Ei se mitään. 1355 01:22:53,680 --> 01:22:59,765 Vaikket enää koskaan puhuisi, tiedät, että pidän sanasi. 1356 01:23:00,640 --> 01:23:03,807 Tiedät sen. Tiedät sen kyllä. 1357 01:23:07,400 --> 01:23:09,358 Sopiiko se? 1358 01:23:14,960 --> 01:23:17,202 Sopiiko se? 1359 01:24:04,800 --> 01:24:11,074 T. PELiMiES 06.04.2012 1360 01:24:12,305 --> 01:25:12,176 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org