"Chicago Med" (Caught Between) The Wrecking Ball and the Butterfly
ID | 13208131 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Med" (Caught Between) The Wrecking Ball and the Butterfly |
Release Name | Chicago.Med.S08E02.(Caught.Between).The.Wrecking.Ball.and.the.Butterfly.tr |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 21800812 |
Format | srt |
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,174
<i>Oğlum 15 sene önce bağımlı oldu.</i>
2
00:00:07,925 --> 00:00:09,510
<i>Yerini bilmiyorum.</i>
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,929
<i>-Bir aramanız var.</i>
<i>-Sean Archer.</i>
4
00:00:12,388 --> 00:00:14,223
<i>Cook Cezaevi'nde bir mahkûm.</i>
5
00:00:14,306 --> 00:00:16,016
Baba?
6
00:00:16,100 --> 00:00:18,102
<i>Vanessa'yla görüşebileceksin. Harika.</i>
7
00:00:18,185 --> 00:00:19,937
Ben evliyim. Kocamı seviyorum.
8
00:00:20,020 --> 00:00:21,480
Bunun bir parçası olamam.
9
00:00:24,191 --> 00:00:25,109
Sen iyi misin?
10
00:00:25,192 --> 00:00:27,778
Bütün kıyafetlerim gitti.
11
00:00:27,862 --> 00:00:30,197
<i>Jessa Rinaldi, sizi tutukluyoruz.</i>
12
00:00:30,281 --> 00:00:34,744
Kundaklama ve cinayete teşebbüsten
suçlanıyorsunuz.
13
00:00:38,247 --> 00:00:40,416
Buraya hâlâ girip çıkan oluyor mu?
14
00:00:40,499 --> 00:00:44,211
{\an8}Evet, fiyat vermek için
geçen hafta müteahhit geldi.
15
00:00:44,295 --> 00:00:45,963
{\an8}Yenileyebileceğimizi düşünüyor.
16
00:00:46,046 --> 00:00:49,884
{\an8}Lanet sigorta şirketinin
bu talebimi onaylamasını bekliyorum.
17
00:00:49,967 --> 00:00:55,306
{\an8}İmar Kanunu'nun 13, 117,
18
00:00:55,389 --> 00:00:57,516
{\an8}12 ve 125. maddelerini ihlal ediyorsunuz.
19
00:00:57,850 --> 00:01:00,102
{\an8}Bu ihlalleri düzeltene dek
20
00:01:00,186 --> 00:01:03,939
700 dolarlık bir ceza ödeyeceksiniz.
Günlük.
21
00:01:06,567 --> 00:01:08,110
Biraz insaflı olamaz mısınız?
22
00:01:08,194 --> 00:01:09,612
Ne yapmam gerekiyor?
23
00:01:09,695 --> 00:01:13,282
{\an8}Ben olsam bir yıkım ekibi çağırıp
bu işi bitirirdim.
24
00:01:15,000 --> 00:01:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:01:36,263 --> 00:01:37,348
<i>Yaşlanmışsın.</i>
26
00:01:39,183 --> 00:01:42,019
Evet, uzun zamandır görüşmüyoruz.
27
00:01:42,102 --> 00:01:43,395
15 yıl.
28
00:01:45,940 --> 00:01:48,317
Geleceğini tahmin etmiyordum.
29
00:01:48,400 --> 00:01:50,903
Daha önce gelecektim
30
00:01:52,071 --> 00:01:55,407
ama anlaşılan ziyaret izni almak
31
00:01:56,242 --> 00:01:58,869
biraz zaman alıyormuş.
32
00:02:00,162 --> 00:02:03,958
Avukatla konuştum da Lisa Bly mıydı?
33
00:02:06,210 --> 00:02:09,630
Kamu avukatları bölümünden.
34
00:02:09,713 --> 00:02:11,465
Şartlı tahliyeden bahsetti.
35
00:02:11,549 --> 00:02:14,552
Evet, kendisiyle konuştuk.
Bunu pek önermiyor.
36
00:02:14,635 --> 00:02:17,346
Pek güven veren biri gibi
gelmedi bana, değil mi?
37
00:02:17,429 --> 00:02:19,515
Sana yeni bir avukat bulacağım.
38
00:02:19,598 --> 00:02:21,600
Ne yaptığını bilen birini.
39
00:02:21,684 --> 00:02:24,728
Sorun değil. Benim bir sorunum yok.
40
00:02:24,812 --> 00:02:26,480
Sorunun yok mu?
41
00:02:27,189 --> 00:02:28,816
Hapiste mi kalacaksın yani?
42
00:02:29,859 --> 00:02:31,861
Bunu gerçekten istiyor olamazsın.
43
00:02:31,944 --> 00:02:34,613
-Konuyu değiştirebilir miyiz?
-İnanamıyorum.
44
00:02:34,697 --> 00:02:36,824
Sean, çocukluğundan beri böylesin.
45
00:02:36,907 --> 00:02:38,367
Kolay vazgeçiyorsun.
46
00:02:38,450 --> 00:02:40,661
Senin benden vazgeçtiğin gibi mi?
47
00:02:43,664 --> 00:02:45,541
Hâlâ kullanıyor musun?
48
00:02:47,710 --> 00:02:49,795
Baksana bu iyi bir fikir değildi.
49
00:02:49,879 --> 00:02:52,047
Bak, bilemiyorum. Çabalıyorum...
50
00:02:52,131 --> 00:02:53,299
Kapatıyorum baba.
51
00:02:53,382 --> 00:02:56,260
Başka zaman konuşalım.
Belki bir 15 sene sonra.
52
00:02:56,343 --> 00:02:58,304
Bir saniye. Ben sadece...
53
00:03:04,184 --> 00:03:06,604
Günde 700 dolar. İnanabiliyor musun?
54
00:03:06,687 --> 00:03:08,564
{\an8}Bana kamyon çarpmış da
55
00:03:08,647 --> 00:03:10,816
{\an8}kalan kanımı da bağışlamamı istiyorlar.
56
00:03:10,900 --> 00:03:13,694
{\an8}Belki de adamın dediği gibi yıkmalısın.
57
00:03:13,777 --> 00:03:14,904
{\an8}Şaka mı yapıyorsun?
58
00:03:14,987 --> 00:03:17,364
{\an8}Hannah, oraya tonla yatırım yaptım.
59
00:03:17,448 --> 00:03:20,159
{\an8}Olmaz. Canları cehenneme.
İtiraz dilekçesi yazacağım.
60
00:03:20,242 --> 00:03:22,703
{\an8}Yangından bu yana bir ay geçti, değil mi?
61
00:03:22,786 --> 00:03:23,829
{\an8}Evet yani?
62
00:03:23,913 --> 00:03:27,791
{\an8}Bu sorunu çözmeye aşırı enerji harcadın.
63
00:03:27,875 --> 00:03:29,209
Bakabilir misiniz?
64
00:03:32,630 --> 00:03:35,215
Kendimi fazla kaptırdığımı düşünüyorsun?
65
00:03:35,299 --> 00:03:37,635
{\an8}Bu işin olurunu
ne kadar çabuk kabullenirsen
66
00:03:37,718 --> 00:03:39,762
{\an8}hayatına o kadar çabuk dönersin.
67
00:03:39,845 --> 00:03:42,973
Dokuz yaşında. Erkek.
40 km hız. Araba kazası.
68
00:03:43,057 --> 00:03:45,684
Anne ve oğlunun durumu stabil.
Bilinç kaybı yok.
69
00:03:45,768 --> 00:03:47,061
Çocuğun sağ kolu acıyor.
70
00:03:47,144 --> 00:03:49,647
Anne de bir şikâyet yok. Hemen arkamızda.
71
00:03:49,730 --> 00:03:51,440
Anne bende.
72
00:03:51,523 --> 00:03:54,860
Bir işe yarar mı bilmiyorum
ama arabada yaşıyorlar.
73
00:03:54,944 --> 00:03:56,528
Bildiğimiz iyi oldu.
74
00:03:57,071 --> 00:04:00,449
Merhaba.
Ben Doktor Halstead. Aslında Will.
75
00:04:00,532 --> 00:04:03,160
{\an8}-Senin adın ne?
-Henry.
76
00:04:03,243 --> 00:04:05,621
O kavanozda ne var acaba?
77
00:04:05,704 --> 00:04:07,706
{\an8}Koza.
78
00:04:07,790 --> 00:04:10,042
{\an8}Bir gün kelebeğe dönüşecek.
79
00:04:10,834 --> 00:04:12,753
Çok iyiymiş.
80
00:04:12,836 --> 00:04:16,423
Ben koluna bakarken
Hemşire Doris'e vermen mümkün mü?
81
00:04:17,716 --> 00:04:19,259
-Teşekkürler.
-Bir röntgen alalım.
82
00:04:19,343 --> 00:04:20,427
Tamam.
83
00:04:20,511 --> 00:04:22,346
Şimdi kolumuza bakalım.
84
00:04:22,429 --> 00:04:24,223
-Böyle acıyor mu?
-Evet.
85
00:04:24,306 --> 00:04:26,934
Biliyorum. Üzgünüm dostum.
86
00:04:27,017 --> 00:04:28,852
Pekâlâ. Bu kadardı.
87
00:04:29,436 --> 00:04:31,605
Başka acıyan bir yer var mı?
88
00:04:31,689 --> 00:04:34,066
-Hayır.
-Güzel.
89
00:04:34,149 --> 00:04:36,735
Pekâlâ, ne olduğunu hatırlıyor musun?
90
00:04:36,819 --> 00:04:40,572
Yeni bir park yeri arıyorduk
91
00:04:42,282 --> 00:04:47,204
ve bilemiyorum.
Annem yolun dışına çıkıverdi.
92
00:04:47,287 --> 00:04:50,582
Pekâlâ.
Hızlıca röntgen çekeceğiz, tamam mı?
93
00:04:50,666 --> 00:04:52,418
Gerçekten çok cesursun.
94
00:04:54,586 --> 00:04:56,630
Pekâlâ, röntgen hazır.
95
00:04:58,173 --> 00:04:59,967
Çok da kötü görünmüyor.
96
00:05:00,050 --> 00:05:03,470
Henry, gidip annenle konuşacağım.
Hemen dönerim.
97
00:05:03,554 --> 00:05:04,722
Al bakalım.
98
00:05:07,224 --> 00:05:08,308
Nasıl görünüyor?
99
00:05:08,392 --> 00:05:12,146
Röntgen temiz.
Bir, iki çizik dışında iyi durumda.
100
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
Ben Doktor Halstead,
az önce oğlunuza baktım.
101
00:05:15,774 --> 00:05:18,152
Kolunun acıması dışında sorunu yok.
102
00:05:18,235 --> 00:05:20,487
Röntgende yerinde
distal radyus kırığı gördük.
103
00:05:20,571 --> 00:05:23,198
-Kısaca kolu kırılmış.
-Ne?
104
00:05:23,282 --> 00:05:26,493
Basit bir alçıyla iyileşir.
Tedavi için onayınız gerek.
105
00:05:26,577 --> 00:05:27,828
Olmaz.
106
00:05:28,412 --> 00:05:29,246
Efendim?
107
00:05:29,329 --> 00:05:31,040
Oğluma ne yaptınız?
108
00:05:31,123 --> 00:05:34,376
-Henry, yan tarafta.
-Sen kimsin? Burada ne arıyorum?
109
00:05:35,127 --> 00:05:36,754
Jenny, araba kazası geçirdin.
110
00:05:36,837 --> 00:05:38,714
-Size inanmıyorum.
-Hastanedesiniz.
111
00:05:38,797 --> 00:05:42,217
Ben Doktor Asher, bu Doktor Halstead.
112
00:05:42,301 --> 00:05:45,345
Siz tahsilat acentesindensiniz, değil mi?
113
00:05:45,429 --> 00:05:47,556
Söyledim ya. Canımızı mı alacaksınız?
114
00:05:47,639 --> 00:05:50,017
-Pekâlâ, tamam.
-Beşlik sakinleştirici!
115
00:05:50,100 --> 00:05:51,769
-Jenny.
-Hayır, çıkarın beni!
116
00:05:51,852 --> 00:05:53,353
-Sorun yok Jenny.
-Şimdi!
117
00:05:53,437 --> 00:05:55,189
Sakin ol, yardım edeceğiz.
118
00:05:55,272 --> 00:05:56,899
Oğluma kimse dokunamaz!
119
00:06:10,746 --> 00:06:14,208
Herkes bir saniye beni dinleyebilir mi?
120
00:06:14,291 --> 00:06:15,834
Sağ olun.
121
00:06:16,210 --> 00:06:20,672
{\an8}Eminim hepiniz son zamanlarda
122
00:06:20,756 --> 00:06:26,470
{\an8}bazı temel malzemelerin stoklarının
azaldığını fark etmişsinizdir.
123
00:06:26,553 --> 00:06:30,390
{\an8}Diyaliz tüpleri,
kontrast madde, şırıngalar.
124
00:06:30,474 --> 00:06:34,144
{\an8}Hepiniz gibi ben de
tedarik zincirinde yaşanan
125
00:06:34,228 --> 00:06:38,565
{\an8}ve öngörülemeyen aksaklıklardan
endişeliyim.
126
00:06:38,649 --> 00:06:43,445
{\an8}Ama çözüm üretmek için çok çalışıyoruz.
127
00:06:43,529 --> 00:06:48,408
{\an8}Bu arada hepimizin bu işte
birlikte olduğunu hatırlatmak isterim.
128
00:06:48,909 --> 00:06:51,120
{\an8}Lütfen bunu unutmayın.
129
00:06:51,203 --> 00:06:53,580
{\an8}Pekâlâ, işimize bakalım.
130
00:06:56,792 --> 00:06:59,002
{\an8}Beni siz mi çağırdınız?
131
00:06:59,086 --> 00:07:01,213
{\an8}Evet. Kolu kırık,
dokuz yaşında bir çocuk var
132
00:07:01,296 --> 00:07:03,090
{\an8}ama annesi sorun çıkarıyor.
133
00:07:03,173 --> 00:07:05,634
{\an8}Anlaşılan psikolojik bir sorunu var.
134
00:07:05,717 --> 00:07:07,553
{\an8}Sakinleştirici verdik.
135
00:07:07,636 --> 00:07:10,889
{\an8}-Ne verdiniz? Hâlâ gergin görünüyor.
-Beşlik Haldol.
136
00:07:10,973 --> 00:07:13,684
{\an8}Belki de dirençlidir.
137
00:07:14,143 --> 00:07:17,396
{\an8}Evet, en azından
sen onunla ikna edebilirsin.
138
00:07:17,479 --> 00:07:20,107
{\an8}Önce sonuçları göreyim.
Toksin analizi yapalım.
139
00:07:20,190 --> 00:07:21,817
{\an8}Oğlan ne olacak?
140
00:07:21,900 --> 00:07:23,110
{\an8}Onunla konuşacağım.
141
00:07:23,193 --> 00:07:26,155
{\an8}Başka akrabaları var mı? Baba, büyükbaba?
142
00:07:26,238 --> 00:07:29,741
{\an8}-Hayır, kimseyi bulamadık.
-Pekâlâ. Sizi bilgilendireceğim.
143
00:07:33,871 --> 00:07:35,998
{\an8}Bu yüzü bir yerden tanır gibiyim.
144
00:07:36,081 --> 00:07:38,375
{\an8}Sonunda tatilden döndün demek?
145
00:07:38,458 --> 00:07:41,712
{\an8}Bir an seni tamamen kaybettik sandım.
146
00:07:41,795 --> 00:07:45,549
{\an8}Seninle bir kahve içeriz diye
erken geldim ama sen yoktun.
147
00:07:45,632 --> 00:07:48,510
{\an8}Evet, arabanın yağını değiştirmeye gittim.
148
00:07:48,594 --> 00:07:50,262
{\an8}Ama dinlenmiş görünüyorsun.
149
00:07:50,345 --> 00:07:51,847
{\an8}Telefon yok, internet yok.
150
00:07:51,930 --> 00:07:54,349
{\an8}İki hafta boyunca sörf, kum ve yıldızlar.
151
00:07:54,433 --> 00:07:56,894
{\an8}Pamuk gibi oldum.
152
00:07:56,977 --> 00:07:58,103
{\an8}Affedersiniz?
153
00:07:58,187 --> 00:08:00,397
{\an8}Bu hastaya beraber bakabilir miyiz?
154
00:08:00,480 --> 00:08:03,483
{\an8}Birinci sınıf stajyer,
Doktor Zach Hudgins.
155
00:08:03,567 --> 00:08:05,527
{\an8}Birlikte çalışacağınız uzmanlardan.
156
00:08:05,611 --> 00:08:07,279
{\an8}Doktor Ethan Choi.
157
00:08:07,362 --> 00:08:11,033
{\an8}Eminim, Doktor Choi size
yardım etmekten memnun olur.
158
00:08:11,116 --> 00:08:13,702
-Memnun oldum.
-Merhaba Zach. Anlat.
159
00:08:13,785 --> 00:08:16,788
51 yaşında. Erkek.
Öksürük ve göğsünde sıkışma.
160
00:08:16,872 --> 00:08:19,208
-Saturasyon da kötü.
-Kötü derken?
161
00:08:19,291 --> 00:08:21,501
{\an8}-80, 90 arası.
-Göğüs röntgeni aldık mı?
162
00:08:21,585 --> 00:08:25,297
{\an8}Alıyoruz ama şöyle bir sorunumuz var.
Hasta ileri ALS hastası.
163
00:08:25,380 --> 00:08:28,634
Bu detayı başta söylemen lazım Zach.
Hastanın adı nedir?
164
00:08:28,717 --> 00:08:30,719
Albert. Albert Marrero.
165
00:08:31,845 --> 00:08:33,180
Verin bakayım şunu.
166
00:08:33,972 --> 00:08:35,599
Albert Marrero.
167
00:08:37,142 --> 00:08:38,477
Derin bir nefes al.
168
00:08:40,938 --> 00:08:42,356
<i>Hepsi bu.</i>
169
00:08:43,690 --> 00:08:45,525
Bence benden saklıyorsun Al.
170
00:08:45,609 --> 00:08:47,986
Anladığım kadarıyla
çok eskiden tanışıyorsunuz?
171
00:08:48,779 --> 00:08:51,573
<i>Dean. İlk o teşhis etti.</i>
172
00:08:51,657 --> 00:08:53,325
Teşhis koyalı altı sene oluyor.
173
00:08:54,159 --> 00:08:56,745
Bu arada, bahsi ben kazandım Al.
174
00:08:56,828 --> 00:08:58,538
<i>Çek e-postanda.</i>
175
00:08:59,915 --> 00:09:02,584
Bence henüz zatürreye dönmemiş.
176
00:09:02,668 --> 00:09:06,338
Röntgen iyi ama
bazen bir iki gün gecikme oluyor.
177
00:09:06,630 --> 00:09:07,965
<i>Ne güzel.</i>
178
00:09:08,048 --> 00:09:10,634
Ama ciğerlerinde biraz hırıltı duyuyorum.
179
00:09:10,717 --> 00:09:12,844
Boğazını tamamen temizlemiyorsun gibi.
180
00:09:12,928 --> 00:09:18,100
ALS diyaframı zayıflatır ve bu yüzden
yeterince güçlü öksüremeyebilirsin.
181
00:09:18,183 --> 00:09:22,271
Biz buna tıkanıklık diyoruz
ama temizlemesi biraz zor olabiliyor.
182
00:09:22,354 --> 00:09:25,065
Evet, doğru. O yüzden bence en iyisi
183
00:09:25,148 --> 00:09:27,150
bronkoskopi uygulayıp
184
00:09:27,234 --> 00:09:29,903
güzelce temizlemek. Hiçbir şey kalmasın.
185
00:09:29,987 --> 00:09:32,572
<i>Bayıltmanız gerekecek mi?</i>
186
00:09:32,656 --> 00:09:35,242
Biraz sakinleştirici veririz.
Entübe etme işi kolay olur.
187
00:09:36,785 --> 00:09:38,161
<i>Olmaz.</i>
188
00:09:38,245 --> 00:09:42,040
Al, geçici bir şey bu.
Sandığın gibi değil.
189
00:09:42,124 --> 00:09:44,209
<i>Entübe edilmeme talebim var.</i>
190
00:09:44,293 --> 00:09:47,671
<i>Bu hastalığın vücudumda</i>
<i>bıraktığı etkiyi kontrol edemiyorum.</i>
191
00:09:47,754 --> 00:09:51,341
<i>En azından nasıl öleceğimi</i>
<i>kontrol edebilmek istiyorum.</i>
192
00:09:51,425 --> 00:09:54,386
Al, bu işi epey abarttın.
193
00:09:54,469 --> 00:09:57,055
Sadece biraz mukus temizleyeceğiz.
194
00:09:58,390 --> 00:10:01,226
Dean, konuşabilir miyiz?
195
00:10:01,310 --> 00:10:02,686
Evet, tabii.
196
00:10:02,769 --> 00:10:04,062
Müsaadenizle.
197
00:10:05,480 --> 00:10:08,734
Dean bence tıkanıklığı
bronkoskopi yapmadan da temizleyebiliriz.
198
00:10:08,817 --> 00:10:10,402
Emin değilim.
199
00:10:10,485 --> 00:10:13,405
Perküsyon yeleği takalım.
Fizyoterapi, nefes tedavisi.
200
00:10:13,488 --> 00:10:16,867
Kistik fibroz hastası gibi.
Hadi ama denemeye değer.
201
00:10:23,373 --> 00:10:25,292
Sadece iki mi?
202
00:10:25,375 --> 00:10:28,170
Bundan fazla da acıyor olabilir.
203
00:10:28,503 --> 00:10:31,131
Aslında bu rakam ne kadar yüksek olursa
204
00:10:31,214 --> 00:10:33,467
hemşirelerin sana kafeteryadan
205
00:10:33,550 --> 00:10:35,886
dondurma getirme ihtimalleri de
o kadar artıyor.
206
00:10:35,969 --> 00:10:37,387
Haberin olsun.
207
00:10:37,471 --> 00:10:39,806
Gerçekten o kadar da acımıyor.
208
00:10:39,890 --> 00:10:41,058
Pekâlâ.
209
00:10:42,392 --> 00:10:45,562
Beni annemden alacak mısınız?
210
00:10:45,645 --> 00:10:47,606
Hayır. Henry, almayacağım.
211
00:10:48,440 --> 00:10:50,609
Neden böyle bir şey sordun ki?
212
00:10:51,443 --> 00:10:54,279
Pek çok kişi bundan bahsediyor da.
213
00:10:56,865 --> 00:10:59,951
Aslında seninle bu güzel kozadan
bahsetmek istiyorum.
214
00:11:00,035 --> 00:11:03,830
-Ne zamandır seninle?
-Bir ay falan oldu.
215
00:11:04,873 --> 00:11:07,250
Sana bunu annen mi verdi?
216
00:11:12,089 --> 00:11:15,217
Son günlerde
zor zamanlar geçiriyor galiba?
217
00:11:17,260 --> 00:11:21,098
Kanatlarının altındaki lekelere bakın.
Dişi olduğunu gösteriyor.
218
00:11:21,890 --> 00:11:25,143
Hadi canım. Bak bunu bilmiyordum.
219
00:11:25,227 --> 00:11:27,729
Şu anda pek güzel görünmüyor olabilir
220
00:11:28,188 --> 00:11:32,401
ama çok yakında kozasından çıkıp
yine çok güzel olacak.
221
00:11:32,484 --> 00:11:33,485
Biliyorum.
222
00:11:38,031 --> 00:11:40,659
Biliyor musun,
o gerçekten çok cesur bir çocuk.
223
00:11:40,992 --> 00:11:42,702
Bana sorarsanız
224
00:11:42,786 --> 00:11:45,997
annesi yılın ilk aylarında
tuhaf davranmaya başlamış.
225
00:11:46,081 --> 00:11:47,416
Sinir krizi gibi mi?
226
00:11:47,499 --> 00:11:52,712
Sanmıyorum. Bipolar, şizofreni
nadiren bu kadar geç ortaya çıkarlar.
227
00:11:52,796 --> 00:11:56,383
-Kan testleri geldi mi?
-Kanında ve idrarında madde yok.
228
00:11:56,466 --> 00:12:01,555
Pekâlâ, bir göz atıp sonra da
annesiyle konuşmaya çalışacağım.
229
00:12:01,638 --> 00:12:03,723
Peki ya Henry ne olacak?
230
00:12:03,807 --> 00:12:07,894
Durumu stabil, değil mi?
Kötüleşmez. Vaktimiz var gibi.
231
00:12:07,978 --> 00:12:11,606
Ne kadar vaktimiz var? Bu çocuğun da
pek çok açıdan tedaviye ihtiyacı var.
232
00:12:11,690 --> 00:12:14,484
Annesinin yapamadığı belli.
Arabada yaşıyorlarmış.
233
00:12:14,568 --> 00:12:17,779
Bence tedaviye geçmeli ya da
mahkeme kararı çıkartmalıyız.
234
00:12:17,863 --> 00:12:21,533
Bunu yapmak için Will,
çocuğuna bakamayacak durumda olduğunu
235
00:12:21,616 --> 00:12:23,118
rapor etmem lazım.
236
00:12:23,201 --> 00:12:27,289
Bu da onu yatırmam ve Sosyal Hizmetler'in
işe karışması demek.
237
00:12:27,372 --> 00:12:28,874
Ben de endişeliyim
238
00:12:28,957 --> 00:12:31,334
ama o adımdan önce emin olmak istiyorum.
239
00:12:31,418 --> 00:12:33,086
-Evet, tabii.
-Tamam.
240
00:12:34,546 --> 00:12:37,299
-Tamam. Peki.
-Maggie?
241
00:12:37,382 --> 00:12:39,092
Grant? Her şey yolunda mı?
242
00:12:39,176 --> 00:12:42,012
Bak, Keith şantiyede
bir iş kazası geçirdi.
243
00:12:42,095 --> 00:12:46,600
Beklememizi söylediler
ama belki sen bize bir torpil yaparsın.
244
00:12:46,683 --> 00:12:49,019
Bilemiyorum. Bir işleyişimiz var.
245
00:12:49,102 --> 00:12:50,729
Merhaba Grant! N'aber?
246
00:12:50,812 --> 00:12:52,272
Bir durum var Vanessa.
247
00:12:52,355 --> 00:12:55,484
Pekâlâ, hemen bakalım.
Beş numara boş, değil mi?
248
00:12:55,567 --> 00:12:57,152
-Evet.
-Pekâlâ, hadi.
249
00:13:00,489 --> 00:13:03,575
Benim tasarladığım
yeni bir terapi kliniği için
250
00:13:03,658 --> 00:13:05,660
şantiyeyi hazırlıyoruz. Neyse,
251
00:13:05,744 --> 00:13:07,579
ağaç dallarını temizliyorlardı...
252
00:13:07,662 --> 00:13:10,749
Tamam. Bir bakayım mı? Bakalım.
253
00:13:11,708 --> 00:13:13,293
Dokunma, olur mu?
254
00:13:13,376 --> 00:13:16,129
Biz bir karar verene dek sen biraz dinlen.
255
00:13:16,213 --> 00:13:17,672
Sağ ol Vanessa. Maggie.
256
00:13:17,756 --> 00:13:19,716
Tomografi gerekecek.
257
00:13:19,799 --> 00:13:21,510
Hemen yazıyorum, yukarıyı ararım.
258
00:13:21,593 --> 00:13:23,053
Evet, tamam.
259
00:13:25,180 --> 00:13:26,765
-Doktor Choi?
-Neler oluyor?
260
00:13:26,848 --> 00:13:29,017
Gerçekten zorlanıyor.
Oksijen değeri düşüyor.
261
00:13:29,100 --> 00:13:31,228
-Nazal kanül.
-İfrazatı atamıyor.
262
00:13:31,311 --> 00:13:34,189
-Merak etme. Halledeceğiz.
-Oturtmama yardım et.
263
00:13:34,272 --> 00:13:35,732
Şimdi sırtına vur.
264
00:13:36,441 --> 00:13:38,026
Hayır. Yumruğunu kullan.
265
00:13:38,109 --> 00:13:40,445
-Sertçe yumrukla.
-Oksijen iyice düştü.
266
00:13:40,529 --> 00:13:43,323
-Canını yakmak istemiyorum.
-Yüce Tanrım. Çekil şuradan.
267
00:13:45,867 --> 00:13:46,952
İşte.
268
00:13:48,787 --> 00:13:51,706
Bu adamı kaybetmeyeceğim. Bugün değil.
269
00:14:00,257 --> 00:14:04,386
Öyle hissetmesen de Keith,
gerçekten şanslı bir adamsın.
270
00:14:04,469 --> 00:14:09,849
Nasıl olduysa bu sopa, göz kürene değmeden
kenardan geçmiş.
271
00:14:09,933 --> 00:14:12,561
Direkt çekip çıkartabiliriz.
272
00:14:12,644 --> 00:14:14,688
-Şimdi mi?
-Sorun yok.
273
00:14:14,771 --> 00:14:18,900
-Yapabileceğine emin misin?
-Birincilikle mezun oldu Keith.
274
00:14:18,984 --> 00:14:21,611
İstersen sana yatıştırıcı verebilirim.
275
00:14:21,695 --> 00:14:24,406
Hayır. Yap bitsin.
276
00:14:24,489 --> 00:14:25,824
Tamam.
277
00:14:28,243 --> 00:14:29,494
Kımıldama.
278
00:14:35,041 --> 00:14:37,210
İşte. Bitti.
279
00:14:37,877 --> 00:14:39,337
Teşekkür ederim.
280
00:14:40,046 --> 00:14:41,047
Nasılsın?
281
00:14:41,464 --> 00:14:45,010
Hâlâ çok acıyor ama daha iyi tabii ki.
282
00:14:45,093 --> 00:14:46,761
Ağrı kesici vereceğim.
283
00:14:46,845 --> 00:14:48,972
Bu arada parmağıma bak.
284
00:14:49,055 --> 00:14:50,223
Evet.
285
00:14:52,601 --> 00:14:56,354
Gördün mü? Eli nasıl da düzgün?
Ve kendine olan güveni?
286
00:14:56,438 --> 00:14:57,314
Biliyorum.
287
00:14:57,397 --> 00:14:59,441
Jedi Şövalyesi yapmışız.
288
00:14:59,774 --> 00:15:01,484
Resmen bayıldım.
289
00:15:02,068 --> 00:15:05,155
Aynı sen Maggie. Ne acayip bir şey.
290
00:15:06,197 --> 00:15:08,325
Oftalmolojiden haber var mı?
291
00:15:08,408 --> 00:15:10,827
Çok yoğunlar.
Öğleden sonra ineceklerini söylediler.
292
00:15:10,910 --> 00:15:12,954
Keith'i onlar görmeden çıkarmak
istemiyorum.
293
00:15:13,038 --> 00:15:15,415
İşe dönmen lazımsa sonra ararım.
294
00:15:15,498 --> 00:15:18,293
Hayır. Keith 15 senedir benimle çalışıyor.
295
00:15:18,376 --> 00:15:19,753
Onu almadan çıkmam.
296
00:15:19,836 --> 00:15:22,047
O zaman belki birlikte öğlen yemeği yeriz?
297
00:15:22,130 --> 00:15:23,673
Evet. Harika bir fikir.
298
00:15:23,757 --> 00:15:26,718
-Bilemiyorum. Ben kaçamam.
-Hadi. Eğlenceli olur.
299
00:15:26,801 --> 00:15:28,887
Üzgünüm. Crockett! Kai! Bir hasta geliyor!
300
00:15:28,970 --> 00:15:31,264
Lütfen Maggie. Ne olur, benim için.
301
00:15:31,973 --> 00:15:35,518
Pekâlâ ama bir saat sonra.
302
00:15:37,646 --> 00:15:38,897
Gidelim.
303
00:15:38,980 --> 00:15:40,690
Bağdat'a gidiyoruz. Ne olmuş?
304
00:15:40,774 --> 00:15:44,152
Julian Sanchez. Sol alt bacakta iki delik.
Belki girip çıkmıştır.
305
00:15:44,235 --> 00:15:46,404
Olay yerinde biraz kan kaybı.
306
00:15:46,488 --> 00:15:50,158
Müdahale ettik, kanama yok.
Ambulansta tansiyonu düştü.
307
00:15:50,241 --> 00:15:53,453
Serum bağladık. Tansiyon 10. Nabız 125.
308
00:15:53,536 --> 00:15:56,456
Pekâlâ Julian.
Ben Doktor Marcel. Seni tedavi edeceğiz.
309
00:15:56,539 --> 00:15:57,999
Dayan dostum.
310
00:15:59,501 --> 00:16:03,963
-Pekâlâ, yavaşça. Üç deyince...
-Bir, iki, üç.
311
00:16:05,256 --> 00:16:07,634
Yavaş, yavaş. Ekranları bağlayın.
312
00:16:07,717 --> 00:16:10,261
Bacağındaki dolaşım çok düşük.
Bağlayıp çevirelim.
313
00:16:10,345 --> 00:16:12,138
Başka bir delik olmasın.
314
00:16:12,222 --> 00:16:14,224
Pekâlâ, hadi bakalım.
315
00:16:14,307 --> 00:16:16,643
Bir, iki, üç. Yavaş, yavaş.
316
00:16:17,310 --> 00:16:19,020
Sadece iki tane. Kanama yok.
317
00:16:19,104 --> 00:16:21,773
Göğüs ve pelvis röntgenleri, tamam mı?
318
00:16:21,856 --> 00:16:23,149
Nedenmiş o?
319
00:16:23,233 --> 00:16:25,318
Adam bacağından vurulmuş. Tek kurşun.
320
00:16:25,402 --> 00:16:27,946
Buna emin misin?
İki kere vurulmuş olabilir.
321
00:16:28,029 --> 00:16:30,657
Kurşunlar hiç beklenmedik yerlere gider.
322
00:16:30,740 --> 00:16:33,284
Göğsünde kurşun bırakmak ister miydin?
323
00:16:33,368 --> 00:16:34,994
Röntgen hazır.
324
00:16:35,078 --> 00:16:38,081
Bak. Gidip Maggie'ye
damardaki hasarı görmek için
325
00:16:38,164 --> 00:16:39,874
anjiyoya ihtiyaç olduğunu söyle.
326
00:16:39,958 --> 00:16:41,584
Burayı ben halledeyim.
327
00:16:48,717 --> 00:16:49,801
Jenny?
328
00:16:50,927 --> 00:16:53,346
Nasılsınız? Ben Doktor Charles.
329
00:16:54,264 --> 00:16:57,183
Sizi onayımı almanız için gönderdiler,
değil mi?
330
00:16:57,267 --> 00:17:00,353
-Kimler?
-Doktormuş gibi yapan şu tipler.
331
00:17:01,020 --> 00:17:04,482
Şu kızıl saçlı olan oğlumun kolunun
kırık olduğunu iddia ediyor.
332
00:17:04,566 --> 00:17:09,696
Doktor Halstead gerçekten doktor
ve yalan söylemiyor Jenny.
333
00:17:09,779 --> 00:17:12,365
İstersen röntgeni görebilirsin.
334
00:17:12,449 --> 00:17:14,200
Kandırıldığımı anlarım ben.
335
00:17:14,534 --> 00:17:17,954
Yöneticinizi çağırın bana
yoksa yemin ederim ki...
336
00:17:21,499 --> 00:17:23,042
Jenny?
337
00:17:23,543 --> 00:17:25,628
İyi misiniz? Neler oluyor?
338
00:17:30,008 --> 00:17:33,052
-Siz kimsiniz?
-Ben Doktor Charles.
339
00:17:33,136 --> 00:17:35,722
Ve Henry'den bahsediyorduk. Oğlundan.
340
00:17:35,805 --> 00:17:39,851
Size söyledim,
onu tedavi etmenize izin vermiyorum.
341
00:17:40,727 --> 00:17:43,480
Biliyor musunuz? Aslına bakarsanız
342
00:17:44,022 --> 00:17:47,692
sizi tedavi etmek için izin isteyecektim.
Tabii sorun değilse.
343
00:17:47,776 --> 00:17:49,527
Beni mi?
344
00:17:50,862 --> 00:17:52,739
Benim bir şeyim yok ki.
345
00:17:52,822 --> 00:17:55,950
Ne yazık ki travma ihtimalini elemeden
346
00:17:56,034 --> 00:17:59,120
ne sizi ne de Henry'yi taburcu edemeyiz.
347
00:17:59,204 --> 00:18:01,956
O yüzden mümkünse
sizi tomografiye alacağım.
348
00:18:02,040 --> 00:18:04,667
Ve o iş bitince bizi salacak mısınız?
349
00:18:04,751 --> 00:18:07,796
Şöyle yapalım. Önce tomografi çekip
ne çıkacak bakalım.
350
00:18:07,879 --> 00:18:10,840
Gerisini sonra düşünelim.
Bu plana ne dersiniz?
351
00:18:15,970 --> 00:18:17,347
Tamam.
352
00:18:20,850 --> 00:18:22,435
Onayını aldın mı?
353
00:18:22,811 --> 00:18:26,689
Pek sayılmaz. Kendisini tomografi için
yukarı yolluyorum.
354
00:18:26,773 --> 00:18:28,900
Ayrıca Sam'e de haber verir misin?
355
00:18:28,983 --> 00:18:30,318
Anlaşıldı.
356
00:18:30,819 --> 00:18:34,072
-Neler oluyor?
-Sıradan bir psikoza benzemiyor.
357
00:18:34,155 --> 00:18:38,701
Tuhaf bir ritmi var
Konuşurken geçici hafıza kaybı yaşadı.
358
00:18:38,785 --> 00:18:41,079
Nöroşirürjik bir durum olabilir.
359
00:18:41,162 --> 00:18:42,997
Tedavisi için bekleyecek miyiz?
360
00:18:43,081 --> 00:18:44,582
Biraz daha sabret dostum.
361
00:18:44,666 --> 00:18:47,418
Tomografi sonuçları
durumu netleştirecektir.
362
00:18:49,128 --> 00:18:51,714
Perküsyon yeleği ve nebulizatörler kalsın.
363
00:18:51,798 --> 00:18:54,342
Biraz daha devam edersek
bence işe yarayacak.
364
00:18:54,425 --> 00:18:55,885
Evet ama ihtimaller düşük.
365
00:18:55,969 --> 00:18:59,931
Tıkanıklığı açmanın tek yolu,
bronkoskop kullanmak.
366
00:19:02,851 --> 00:19:04,519
<i>Entübe olmak istemiyorum.</i>
367
00:19:04,602 --> 00:19:08,815
Sanırım çabuk panik olmadığımı
çoktan anlamışsındır Al.
368
00:19:08,898 --> 00:19:10,400
O yüzden bana inanmalısın.
369
00:19:10,483 --> 00:19:15,405
Bu şey seni öldürecek. Bugün.
370
00:19:15,488 --> 00:19:17,824
Burada. Bu odada.
371
00:19:20,577 --> 00:19:23,997
<i>Öldürse de sorun değil. Ben hazırım.</i>
372
00:19:24,080 --> 00:19:26,666
Öyle mi? Bu kadar kolay mı yani?
373
00:19:26,749 --> 00:19:30,795
Gerçekten mi? Uğruna yaşamaya değer
hiçbir şeyin kalmadı mı?
374
00:19:31,921 --> 00:19:34,507
Oğlun. O ne yapıyor?
375
00:19:38,469 --> 00:19:40,638
<i>Eşi yine hamile.</i>
376
00:19:41,890 --> 00:19:43,516
<i>İkinci torunuma.</i>
377
00:19:43,600 --> 00:19:46,519
Bak.
Bu görmek isteyeceğin bir şey, değil mi?
378
00:19:50,815 --> 00:19:52,650
<i>En büyük korkum, Dean,</i>
379
00:19:52,734 --> 00:19:56,988
<i>çaresizce bu cihaza</i>
<i>bağımlı bir hâlde kalmak.</i>
380
00:20:02,035 --> 00:20:06,164
Söz veriyorum, Al, buna izin vermeyeceğim.
381
00:20:16,215 --> 00:20:18,718
Neler oluyor?
Hastam niye anjiyoya hazır değil?
382
00:20:18,801 --> 00:20:22,180
Buna inanmayacaksın.
Görünüşe göre kontrast madde bitmiş.
383
00:20:22,263 --> 00:20:24,223
Şaka mı bu?
384
00:20:25,725 --> 00:20:28,645
Femoral damara bakmalıyız.
ABI değeri, yedi.
385
00:20:28,728 --> 00:20:31,356
Dostum benim suçum değil. Bu adama anlat.
386
00:20:33,983 --> 00:20:36,819
Pekâlâ, değerlerini izle.
Radyolojiye soracağım.
387
00:20:39,197 --> 00:20:43,284
Şanslısınız.
Elimizdeki son kontrast madde bu.
388
00:20:43,368 --> 00:20:44,535
Şaka yapıyorsun?
389
00:20:44,619 --> 00:20:48,122
Suç Covid'de. Ya da Ukrayna'daki savaşta.
Bilemiyorum.
390
00:20:48,206 --> 00:20:50,959
-Haldol'a yanıt vermedi mi?
-Hiç.
391
00:20:51,042 --> 00:20:54,087
Ya yaşadığı tuhaf bilinç kaybı
durumuna ne demeli?
392
00:20:54,587 --> 00:20:58,299
Antipsikotiklere karşı direnç
başka şeylerin göstergesi olabilir.
393
00:20:58,383 --> 00:21:00,093
-Nörotransmitterler sorunlu.
-Evet.
394
00:21:00,802 --> 00:21:02,136
-Gene.
-Efendim?
395
00:21:02,220 --> 00:21:04,222
Kontrast madden olabileceği söylendi?
396
00:21:04,305 --> 00:21:06,015
Bu taramadan sonra bitiyor.
397
00:21:06,099 --> 00:21:08,893
Hayır! Dur! O boya bana lazım.
398
00:21:18,987 --> 00:21:22,865
Açıkçası bunu neden tartıştığımızı bile
anlamıyorum. Triyajda da olduğu gibi.
399
00:21:22,949 --> 00:21:23,825
Beyin önce gelir.
400
00:21:23,908 --> 00:21:26,619
Kusura bakma
ama durum, o kadar da basit değil.
401
00:21:26,703 --> 00:21:31,040
Anjiyo işlemini yapamazsanız
ne yaşanabilir Doktor Marcel?
402
00:21:31,124 --> 00:21:34,335
Zavallı adamın üst bacağını açmak
ve sorunu bulup
403
00:21:34,419 --> 00:21:35,837
onarmak zorunda kalacağım.
404
00:21:35,920 --> 00:21:39,090
Daha çok kan kaybı ve riskle
ciddi bir ameliyat olacak.
405
00:21:39,173 --> 00:21:40,550
Doktor Charles?
406
00:21:40,633 --> 00:21:43,136
Hastamızın Doktor Marcel'in hastasından
407
00:21:43,219 --> 00:21:45,555
daha zor durumda olduğunu
söylemek içime sinmiyor.
408
00:21:45,638 --> 00:21:46,597
Benim siniyor.
409
00:21:46,681 --> 00:21:50,560
Bak, Sharon.
Bayan Mitchell'ın belirtilerine bakarsak
410
00:21:50,643 --> 00:21:54,897
astrositom ya da anevrizma olabileceğinden
şüpheleniyorum.
411
00:21:54,981 --> 00:21:58,651
Tomografi çekmeden
kesin olarak söylemem imkansız.
412
00:21:58,735 --> 00:22:02,697
Seni temin ederim, tahminlerim doğruysa
müdahale etmezsek
413
00:22:02,780 --> 00:22:05,366
birkaç ay aksayacak bir bacaktan
fena olacak.
414
00:22:05,450 --> 00:22:07,702
Üzgünüm ama çok belirsiz geliyor.
415
00:22:07,785 --> 00:22:10,371
Hastamızın durumunu çok net biliyoruz.
416
00:22:10,455 --> 00:22:11,998
Sizse atıp tutuyorsunuz.
417
00:22:13,082 --> 00:22:14,417
Kim bu adam?
418
00:22:14,500 --> 00:22:17,378
Kai Tanaka-Reed, cerrahi stajyeri.
Memnun oldum.
419
00:22:17,462 --> 00:22:21,549
Sen asistansın Kai.
Fikrin sorulmadıkça konuşma.
420
00:22:22,508 --> 00:22:26,387
Maddeyi iki işleme yetecek kadar
bölemez miyiz?
421
00:22:26,471 --> 00:22:31,434
Olabilir ama iki işlemin de
sonucunun belirsiz olması ihtimali var.
422
00:22:31,517 --> 00:22:34,896
Bakın, ideal bir seçenek yok
423
00:22:34,979 --> 00:22:37,148
ama şimdilik öncelik beyinde.
424
00:22:37,231 --> 00:22:40,902
Hastanemiz Bayan Mitchell'ın
işlemini öncelikli bulmuştur.
425
00:22:40,985 --> 00:22:43,946
Sharon,
bir kere daha zekânı göstermiş oldun.
426
00:22:44,030 --> 00:22:45,740
Radyolojide görüşürüz.
427
00:22:46,240 --> 00:22:48,534
-Bu çok kötü.
-Yapacak bir şey yok.
428
00:22:48,618 --> 00:22:50,620
Maggie ameliyathaneyi hazırlasın.
429
00:22:52,622 --> 00:22:55,083
-Ne durumdayız?
-Entübe için ilaçlarını verdik.
430
00:22:55,166 --> 00:22:57,794
Pekâlâ. Entübe edelim.
431
00:22:58,669 --> 00:23:01,047
Tamamdır, efendim. Hadi yapalım.
432
00:23:10,473 --> 00:23:12,642
İyi misin? Ellerin titriyor.
433
00:23:12,725 --> 00:23:14,685
Seçmelere katılmış gibiyim.
434
00:23:21,234 --> 00:23:23,569
Soluk borusu orası değil.
435
00:23:25,613 --> 00:23:26,864
Orası da değil.
436
00:23:26,948 --> 00:23:29,117
-Neden bu kadar uzun sürdü?
-Zach zorlandı.
437
00:23:29,200 --> 00:23:30,743
Bir şekilde hizayı tutturamadım.
438
00:23:30,827 --> 00:23:32,620
Neden? Daha önce hiç yapmadın mı?
439
00:23:32,703 --> 00:23:34,205
Hayır, yapmadım.
440
00:23:34,288 --> 00:23:35,748
Şaka mı bu?
441
00:23:35,832 --> 00:23:38,042
Fakültemiz pandemi boyunca kapalıydı.
442
00:23:38,126 --> 00:23:40,628
Hastalarla temas riskli demişlerdi.
443
00:23:40,711 --> 00:23:42,755
Çevrim içi öğrendik ama çabuk öğrenirim.
444
00:23:42,839 --> 00:23:45,883
Evet ama uğraşacak zamanım yok.
Kendim yaparım. Çekil.
445
00:23:49,095 --> 00:23:51,430
Video Laringoskop kullanmam lazım.
446
00:23:51,514 --> 00:23:54,517
Dönene kadar oksijen verin.
Verin hadi. Çabuk.
447
00:23:55,977 --> 00:23:57,562
Bu çocuklar yok mu...
448
00:23:57,645 --> 00:24:02,108
Evet. Başlamadan önce sana sahilde
okuduğum bir kitaptan bahsedecektim.
449
00:24:02,191 --> 00:24:03,484
Ölüm desteğiyle ilgiliydi.
450
00:24:03,568 --> 00:24:06,320
Nancy, Video Laringoskoplar nerede?
451
00:24:06,404 --> 00:24:07,905
Orada. Dolabın içinde.
452
00:24:07,989 --> 00:24:10,366
İnsanların var oluşun bir safhasından
453
00:24:10,449 --> 00:24:13,244
diğerine geçişlerine
yardım etmekle ilgiliydi.
454
00:24:13,327 --> 00:24:15,204
Acaba Al için bunu yapabilir miyiz?
455
00:24:15,288 --> 00:24:16,789
Ne?
456
00:24:16,873 --> 00:24:18,833
Yolculuğunu onurlandırmak.
457
00:24:19,333 --> 00:24:21,252
Anladığım dilden konuşur musun?
458
00:24:21,335 --> 00:24:23,588
Bence bu bronkoskopiyi yapmamalıyız.
459
00:24:23,671 --> 00:24:26,674
Yaşaması için
elimizden geleni yapmayalım mı?
460
00:24:26,757 --> 00:24:28,301
İstemiyorsa hayır.
461
00:24:28,384 --> 00:24:29,802
Nasıl yani?
462
00:24:29,886 --> 00:24:33,264
Sörf yaptın diye palyatif bakımla ilgili
vaaz mı veriyorsun?
463
00:24:33,347 --> 00:24:35,600
Olabilir. Yerindeyse.
464
00:24:35,683 --> 00:24:36,976
Burası acil servis Ethan.
465
00:24:37,059 --> 00:24:38,936
Hayat kurtarıyoruz, bitirmiyoruz.
466
00:24:39,020 --> 00:24:40,479
En azından kasten.
467
00:24:40,563 --> 00:24:42,899
Belki de o sahilde kalmalıydın.
468
00:24:57,121 --> 00:24:58,915
Hiçbir şeyle oynama.
469
00:24:58,998 --> 00:25:00,750
Çünkü olduğun gibi güzelsin.
470
00:25:00,833 --> 00:25:02,668
Ben? Ne işin var burada?
471
00:25:02,752 --> 00:25:05,213
Kan
testlerimi iki senede bir yaptırıyorum.
472
00:25:05,296 --> 00:25:06,464
Evet.
473
00:25:06,547 --> 00:25:08,216
Aslında hemen bitecekti.
474
00:25:08,299 --> 00:25:11,260
Ama şırınga sıkıntısı gibi
bir şeyler söylediler.
475
00:25:11,344 --> 00:25:14,096
Sıra bu akşamüstü gelecekmiş.
476
00:25:14,180 --> 00:25:17,350
İyi haber şu ki öğle yemeği yiyebiliriz.
477
00:25:18,017 --> 00:25:20,311
Sandviç alalım mı?
478
00:25:24,649 --> 00:25:27,485
Biliyor musun?
Hep aynı şeyleri yemekten sıkıldım.
479
00:25:27,568 --> 00:25:30,029
Dışarıda denemek istediğim bir yer var.
480
00:25:30,112 --> 00:25:31,030
Olur.
481
00:25:40,539 --> 00:25:42,583
Anjiyo hastam nerede?
482
00:25:48,130 --> 00:25:49,465
Hazır mıyız?
483
00:25:50,549 --> 00:25:52,176
Pekâlâ, başlayalım.
484
00:25:54,845 --> 00:25:57,932
-Neler oluyor burada?
-Anjiyo yapmaya çalışıyoruz.
485
00:25:58,015 --> 00:26:00,351
Maddesiz yapamayacağımıza
karar vermedik mi?
486
00:26:00,434 --> 00:26:02,520
Karbondioksitle yapabiliriz dedim.
487
00:26:02,603 --> 00:26:04,981
-Karbondioksit mi?
-Aynı işi görüyor.
488
00:26:05,064 --> 00:26:07,149
Farkındayım ama 10 kat tehlikeli.
489
00:26:07,233 --> 00:26:08,734
Gaz baloncuğu kalbe giderse...
490
00:26:08,818 --> 00:26:12,613
Arteriyel sisteme veriyoruz Crockett.
Diyaframın altına.
491
00:26:12,697 --> 00:26:14,699
-Sorun yok.
-Hayır, durun.
492
00:26:14,782 --> 00:26:16,367
Karbondioksit verildi.
493
00:26:16,826 --> 00:26:18,619
Bakın! Tam orada! İşte bulduk.
494
00:26:20,204 --> 00:26:22,498
Stent mi yoksa açalım mı?
495
00:26:22,999 --> 00:26:24,917
Olamaz, başını indirin.
Saturasyon düşüyor.
496
00:26:25,001 --> 00:26:26,210
-80 ve iniyor.
-Ne?
497
00:26:26,294 --> 00:26:28,045
Damar tıkandı. Durun. Çabuk.
498
00:26:28,129 --> 00:26:30,423
Çabuk. Bir gaz baloncuğu
kalbe giden damarı tıkadı.
499
00:26:30,506 --> 00:26:32,508
-Bu imkansız.
-Gördüğün gibi değil.
500
00:26:32,591 --> 00:26:34,635
79'a düştü. Taşikardi başladı.
501
00:26:34,719 --> 00:26:36,345
-Katater takalım.
-Vakit yok.
502
00:26:36,429 --> 00:26:39,140
Duruşunu değiştirmeliyiz.
Baloncuğu geçebilir.
503
00:26:39,223 --> 00:26:40,474
Umarım gaz çözülür.
504
00:26:40,558 --> 00:26:43,102
Elini sırtına koy. Birkaç kez vur.
505
00:26:45,813 --> 00:26:50,192
Aynen öyle. Hadi Julian. İyi olacaksın.
506
00:26:52,737 --> 00:26:55,614
Değerler yükseliyor. 91
507
00:26:55,698 --> 00:26:57,408
Damar açıldı.
508
00:26:59,201 --> 00:27:00,494
Tanrım.
509
00:27:01,620 --> 00:27:03,539
Ölmediği için çok şanslısın.
510
00:27:04,707 --> 00:27:06,334
Ameliyata hazırlayın.
511
00:27:07,084 --> 00:27:10,671
Anlamıyorum Crockett.
O baloncuk nasıl oldu da kalbine gitti?
512
00:27:11,505 --> 00:27:12,715
Şimdi göreceğiz.
513
00:27:13,090 --> 00:27:14,717
Doktor Marcel diyeceksin.
514
00:27:20,389 --> 00:27:23,517
Doğru muyum bilmiyorum
ama tomografi tamamen temiz.
515
00:27:23,601 --> 00:27:26,270
Ben de şaşırdım.
Bir şey bulacağımıza emindim.
516
00:27:26,729 --> 00:27:28,314
Nadiren yanılırım.
517
00:27:28,397 --> 00:27:31,192
Oğlum nerede? Nerede o?
518
00:27:31,275 --> 00:27:33,611
-Jenny!
-Hadi gel, çıkıyoruz.
519
00:27:33,694 --> 00:27:35,988
Jenny, Henry'nin kolu kırık.
Kolu kırılmış.
520
00:27:36,072 --> 00:27:37,573
-Yardım çağırın.
-Jenny, dinle...
521
00:27:37,656 --> 00:27:39,950
Testi yaptırınca
gidebileceğimizi söyledin.
522
00:27:40,034 --> 00:27:42,870
-Beklemekten sıkıldım.
-Bırak oğlunu tedavi edelim.
523
00:27:42,953 --> 00:27:44,205
-Sakinleştirici.
-Gel, hadi.
524
00:27:44,288 --> 00:27:45,831
-Doktorları dinle.
-Güvenlik!
525
00:27:45,915 --> 00:27:47,458
Dediğimi yap!
526
00:27:48,084 --> 00:27:50,169
Anne! Kozam!
527
00:27:50,252 --> 00:27:51,462
Yüce Tanrım!
528
00:27:51,545 --> 00:27:52,963
Hey Jenny. Dikkat et.
529
00:27:53,047 --> 00:27:54,840
Dikkat! Acele et!
530
00:27:54,924 --> 00:27:56,550
-Anne dur!
-Hayır! Bırakın beni!
531
00:27:56,634 --> 00:27:58,135
-Lütfen!
-Gel canım.
532
00:27:58,219 --> 00:28:00,012
-Bırakın! Hayır!
-Sen iyi misin?
533
00:28:00,096 --> 00:28:02,181
-Sen iyi misin?
-Olamaz. Hayır.
534
00:28:05,267 --> 00:28:07,603
Mahkeme kararı izni verecek misin?
535
00:28:13,734 --> 00:28:17,822
Pekâlâ. Annesi ebeveynlik görevlerini
devralmaya uygun görülene dek
536
00:28:17,905 --> 00:28:20,741
çocuğun geçici velayeti
Sosyal Hizmetler'de olacak.
537
00:28:20,825 --> 00:28:23,744
-Anneyi ne kadar tutacaksınız?
-Şimdilik 72 saat.
538
00:28:23,828 --> 00:28:25,913
Gün gün kontrol ederiz.
539
00:28:25,996 --> 00:28:30,000
Doktor Asher,
onu yukarı transfer etmeye hazırlayalım.
540
00:28:34,171 --> 00:28:37,216
Pekâlâ Henry. Kolunu alçılama zamanı.
541
00:28:38,050 --> 00:28:40,386
Önemli bir sorumuz var. Ne renk istersin?
542
00:28:40,469 --> 00:28:42,680
Yeşil, mor, mavi var.
543
00:28:43,597 --> 00:28:45,182
Mavi sanırım.
544
00:28:45,266 --> 00:28:46,600
Mavi geliyor.
545
00:28:50,938 --> 00:28:53,774
O insanlar annemi nereye götürdüler?
546
00:28:55,317 --> 00:28:58,696
Annen hastanede biraz dinlenecek.
547
00:28:58,779 --> 00:29:00,990
Bizim işimiz bitince bu tatlı hanım
548
00:29:01,073 --> 00:29:03,242
sana bu gece uyuman için
rahat bir yer bulacak.
549
00:29:03,325 --> 00:29:04,827
Ne diyorsun?
550
00:29:04,910 --> 00:29:07,413
Merhaba Henry. Ben Madeline.
551
00:29:13,002 --> 00:29:16,046
İstersen onu bir numune kabına
koyabiliriz.
552
00:29:33,731 --> 00:29:35,608
İyi bakacağıma söz veriyorum.
553
00:29:44,366 --> 00:29:48,037
Göğüs röntgeni daha iyi.
Solunum yolu basıncı düştü.
554
00:29:48,120 --> 00:29:50,080
Anlaşılan bronkoskopi işini yaptı.
555
00:29:50,164 --> 00:29:52,541
En başından beri yapmamız gereken buydu.
556
00:29:54,960 --> 00:29:56,295
Ayıltalım bakalım.
557
00:29:56,378 --> 00:29:58,672
Tüpü çıkarmaya hazır olunca söyleyin.
558
00:29:58,756 --> 00:29:59,965
Tamamdır.
559
00:30:01,800 --> 00:30:03,093
Merhaba Maggie.
560
00:30:03,177 --> 00:30:06,805
Merhaba. Yemek için üzgünüm. Gelemedim.
561
00:30:06,889 --> 00:30:08,933
Evet, Ben'le çıktığınızı gördüm.
562
00:30:09,016 --> 00:30:11,268
Birbirlerini görmesinler istiyorsun.
563
00:30:11,352 --> 00:30:12,311
İstemiyorum.
564
00:30:13,521 --> 00:30:15,523
Ben'e Grant'i anlatmadım.
565
00:30:17,483 --> 00:30:21,737
Ben bize katıl dediğim için üzgünüm.
Hiç anlayamadım.
566
00:30:21,820 --> 00:30:24,990
Ben'le ilişkinizin gerilmesini
kesinlikle istemem.
567
00:30:25,991 --> 00:30:29,495
Senin suçun yok.
Benim halletmem gerekiyor.
568
00:30:32,623 --> 00:30:35,876
Pekâlâ. Bakalım ne kadar zarar görmüş.
569
00:30:38,045 --> 00:30:40,422
-Tanrım.
-Klemp.
570
00:30:41,298 --> 00:30:42,591
Vakum.
571
00:30:48,556 --> 00:30:50,724
Pekâlâ, evet.
572
00:30:50,808 --> 00:30:53,978
İşte baloncuk kalbe böyle girmiş.
Bir fistül.
573
00:30:54,061 --> 00:30:55,563
Ne? Nerede?
574
00:30:55,646 --> 00:30:57,606
Şu koyu ve parlak renkli kan var ya.
575
00:30:57,690 --> 00:31:01,527
Anlaşılan kurşun bacaktan geçerken
hem damara hem de ana damara gelmiş.
576
00:31:01,610 --> 00:31:03,404
Bak. Gördün mü?
577
00:31:03,487 --> 00:31:05,656
Karbondioksit buraya o yüzden hızla geldi.
578
00:31:05,739 --> 00:31:07,700
Doğrudan kalbe giden otoban gibi.
579
00:31:07,783 --> 00:31:10,035
Ama kimse bunu öngöremezdi ki.
580
00:31:12,913 --> 00:31:15,541
Delüzyonlar,
istikrarsız duygu değişimleri.
581
00:31:15,624 --> 00:31:17,626
Tipik bipolar bozukluk olabilir.
582
00:31:17,710 --> 00:31:20,462
Bu durumda gerçekten olabilir.
583
00:31:20,546 --> 00:31:23,382
İlaca başlayıp tepkisini takip edelim.
584
00:31:23,465 --> 00:31:24,925
Yukarı mı çıkıyor?
585
00:31:25,009 --> 00:31:27,678
Evet, Nellie. İşlemlere başlayalım.
586
00:31:28,554 --> 00:31:31,098
Jenny'nin kriz geçirdiği anı inceledim de.
587
00:31:31,181 --> 00:31:33,934
Şu noktada her şey nasıl düşüyor,
gördün mü?
588
00:31:34,018 --> 00:31:36,020
Nabzı, değerleri, tansiyonu.
589
00:31:36,103 --> 00:31:39,023
Her ne oluyorsa fizyolojik bir şey olmalı.
590
00:31:39,106 --> 00:31:41,900
Başından beri söylüyorum.
Ama tomografisi temiz çıktı.
591
00:31:41,984 --> 00:31:44,236
Daha en başta bu röntgeni çekmiştik.
592
00:31:44,320 --> 00:31:47,906
Ve mediastinum etrafındaki bu bulanık
alanı görüyor musun?
593
00:31:47,990 --> 00:31:50,451
Bana mı öyle geliyor yoksa çok mu geniş?
594
00:31:50,534 --> 00:31:51,577
Kesinlikle geniş.
595
00:31:51,660 --> 00:31:54,288
Daha fazla detay olmadan bilemeyiz.
596
00:31:54,371 --> 00:31:55,748
Tümör yüzünden olur.
597
00:31:55,831 --> 00:31:59,001
Bu da otoimmün tepkiye neden olabilir.
Psikoz gibi.
598
00:31:59,084 --> 00:32:03,380
Kesinlikle. Bu da,
geçirdiği bu tuhaf nöbetleri açıklar.
599
00:32:03,464 --> 00:32:06,300
Doktor Cuevas,
transferi durdurabilir miyiz?
600
00:32:07,134 --> 00:32:09,261
Doktor Asher, iyi işti.
601
00:32:12,264 --> 00:32:13,724
Eve gidebilirsin.
602
00:32:13,807 --> 00:32:16,477
Bir hafta sonraya
kontrol randevusu ayarladım
603
00:32:16,560 --> 00:32:19,772
ama dediğine göre
görmende sorun olmayacak.
604
00:32:19,855 --> 00:32:23,025
-Bant şimdilik kalsın.
-Sağ olun Doktor Taylor.
605
00:32:23,108 --> 00:32:26,028
Pekâlâ, evde yapacaklarının
üstünden geçelim.
606
00:32:26,111 --> 00:32:27,529
-Hemen geliyorum.
-Tamam.
607
00:32:32,284 --> 00:32:34,662
Keith'e yardımın için
bir kez daha teşekkür ederim.
608
00:32:34,745 --> 00:32:38,123
Burası acil Grant. Kim olsa yapardık.
609
00:32:38,207 --> 00:32:41,126
Yine de müteşekkir olduğumu
bilmeni istedim.
610
00:32:42,086 --> 00:32:44,463
Hayat çok tuhaf, değil mi?
611
00:32:46,423 --> 00:32:49,635
Aslında mesaim bitmeden önce
612
00:32:49,718 --> 00:32:52,179
yapacak tonla işim var. O yüzden...
613
00:32:52,971 --> 00:32:55,391
Grant. Bugün personel eksiğimiz var.
614
00:32:55,474 --> 00:32:57,893
Keith'i dışarı çıkarmama
yardım eder misin?
615
00:32:57,976 --> 00:32:59,687
-Yürürüm.
-Hastane kuralı.
616
00:32:59,770 --> 00:33:01,980
-Sorun değil. Bende evlat.
-Tamam.
617
00:33:02,064 --> 00:33:04,191
Pekâlâ, hadi bakalım eve.
618
00:33:04,942 --> 00:33:06,026
Affedersiniz.
619
00:33:06,110 --> 00:33:08,612
Lütfen. Buyurun. Merhaba Vanessa.
620
00:33:10,197 --> 00:33:13,826
Sonunda işim bitti.
Bekleyeyim mi? Beraber gideriz.
621
00:33:13,909 --> 00:33:16,036
Tabii. Teşekkür ederim bebeğim.
622
00:33:20,207 --> 00:33:21,583
Al, beni duyuyor musun?
623
00:33:23,127 --> 00:33:24,503
Pekâlâ.
624
00:33:24,586 --> 00:33:29,341
Şimdi bu tüpü çıkarıp
normal nefesi deneyeceğiz.
625
00:33:29,758 --> 00:33:34,930
Sakin ve derin nefes almanı istiyorum,
tamam mı?
626
00:33:38,183 --> 00:33:40,561
Pekâlâ, işte bu. Yavaş ve derin.
627
00:33:42,563 --> 00:33:44,148
Yavaş ve derin. Acele etmeden.
628
00:33:44,231 --> 00:33:47,025
Hava gelecek. Yavaş ve derin.
629
00:33:49,528 --> 00:33:52,364
İşte böyle. Solunum indeksi ne gösteriyor?
630
00:33:52,448 --> 00:33:55,367
-130.
-Doğru okuduğuna emin misin?
631
00:33:55,451 --> 00:33:58,704
Solunum cihazı öyle diyor
ve ben de hesapladım.
632
00:33:58,787 --> 00:34:00,831
Tamam. Tamam.
633
00:34:02,791 --> 00:34:07,212
-Belki de durmalıyız.
-Hayır. Yavaş yavaş olacak.
634
00:34:11,800 --> 00:34:12,843
Pekâlâ.
635
00:34:12,926 --> 00:34:15,804
Tekrar cihaza bağlayalım.
Yeniden bayıltacağız.
636
00:34:15,888 --> 00:34:19,224
Pekâlâ, üzgünüm Al. Erken davrandık.
637
00:34:19,308 --> 00:34:23,479
Bekleyip bir süre sonra
yeniden deneyeceğiz, tamam mı?
638
00:34:23,562 --> 00:34:25,898
Yapma. Al? Al, hayır! Sakın yapma!
639
00:34:25,981 --> 00:34:27,357
Çabuk. Bağlayın onu.
640
00:34:27,441 --> 00:34:28,817
Yapma! Sakinleştirici!
641
00:34:30,027 --> 00:34:33,947
Üzgünüm. Rahatsızlığını azaltmak için
yeniden ilaç vereceğiz.
642
00:34:38,911 --> 00:34:41,580
Seni bu cihazdan çıkaracağız,
söz veriyorum.
643
00:34:51,423 --> 00:34:54,259
Peki.. yürüyebilecek miyim?
644
00:34:54,343 --> 00:34:57,429
Yürü, koş, zıpla. Ne istersen.
645
00:34:59,306 --> 00:35:03,602
Ambulansla gelirken
kurtulamayacağımı sandım.
646
00:35:03,685 --> 00:35:05,521
Teşekkür ederim Doktor Marcel.
647
00:35:05,604 --> 00:35:08,106
Bir daha görüşmeyelim, olur mu?
648
00:35:08,190 --> 00:35:10,025
Çok teşekkür ederim.
649
00:35:10,108 --> 00:35:11,276
Ne demek.
650
00:35:16,281 --> 00:35:17,991
Böyle mi olacak yani?
651
00:35:18,075 --> 00:35:19,535
Ne demek istiyorsun?
652
00:35:19,618 --> 00:35:21,537
Bütün takdiri sen mi alacaksın?
653
00:35:21,620 --> 00:35:25,582
O adamı kurtarmakta senin kadar payım var.
Belki de daha fazlası.
654
00:35:25,666 --> 00:35:28,502
Öyle mi? Yaptıklarından sonra mı?
655
00:35:28,585 --> 00:35:31,880
Yaptığım şey bize sorunu gösterdi
ve bacağını kurtardı.
656
00:35:33,674 --> 00:35:35,801
Bütün gün beni aşağılayıp durdun.
657
00:35:35,884 --> 00:35:38,679
Kurşun deliklerinde de haklıydım
ama takdir görmedim.
658
00:35:38,762 --> 00:35:42,224
Ve sonra kontrast maddesi için Abrams'la
savaşmayı da benim üstüme yıktın.
659
00:35:42,307 --> 00:35:43,559
Ciddi olamazsın.
660
00:35:43,642 --> 00:35:46,061
Tek istediğim yerinde takdir görmek.
661
00:35:46,645 --> 00:35:48,480
Çok bir şey istemiyorum.
662
00:35:49,189 --> 00:35:51,775
Haklısın, seni takdir etmeliydim.
663
00:35:52,401 --> 00:35:55,696
Hastamızı neredeyse öldürmen
beni çok etkiledi.
664
00:36:23,724 --> 00:36:26,393
Seni ne kadar sevdiğimi söylemiş miydim?
665
00:36:28,687 --> 00:36:30,856
Ben, sana bir şey diyeceğim.
666
00:36:30,939 --> 00:36:33,150
Biliyorum, tamam.
Bovlinge gitmek istemiyorsun.
667
00:36:33,233 --> 00:36:34,943
-Hayır.
-İstemediğini biliyordum.
668
00:36:35,027 --> 00:36:36,570
Hayır, o değil.
669
00:36:39,406 --> 00:36:41,158
Bir ay kadar önce
670
00:36:41,241 --> 00:36:46,705
Vanessa'ya biyolojik babasını bulması
ve onunla görüşmesi için yardım ettim.
671
00:36:47,956 --> 00:36:51,376
Adı Grant Young,
şehirde çalışan bir mimar.
672
00:36:52,210 --> 00:36:53,420
Pekâlâ.
673
00:36:54,421 --> 00:36:58,175
Önceden söylemek istedim
ama nasıl karşılayacağını bilemedim.
674
00:36:59,551 --> 00:37:02,220
Bunu bana neden şimdi anlattığını
merak ediyorum.
675
00:37:02,304 --> 00:37:04,181
Çünkü bugün hasta olarak geldi.
676
00:37:05,015 --> 00:37:08,018
Hasta değil de
çalışanlarından birini getirdi.
677
00:37:08,101 --> 00:37:10,687
Buradaydı ve bana söylemedin.
678
00:37:10,771 --> 00:37:15,317
Bak, Grant'a onunla hiçbir şekilde
yeniden görüşmek istemediğimi
679
00:37:15,400 --> 00:37:17,527
açık bir şekilde söyledim.
680
00:37:20,906 --> 00:37:22,157
Ben?
681
00:37:22,240 --> 00:37:24,660
Bunu ona söyleme ihtiyacı mı duydun?
682
00:37:24,743 --> 00:37:28,789
Hayır,
herhangi bir yanlış anlama olmasın diye.
683
00:37:28,872 --> 00:37:31,416
Ve Vanessa'yla ilişkileri iyi gidiyor.
684
00:37:32,334 --> 00:37:33,961
Vanessa mutlu görünüyor.
685
00:37:37,923 --> 00:37:39,257
Buna sevindim.
686
00:37:43,428 --> 00:37:45,847
-Doktor Marcel.
-Merhaba.
687
00:37:45,931 --> 00:37:50,852
Bugün genç Doktor Tanaka-Reed'le
gününüzün nasıl geçtiğini merak ettim?
688
00:37:51,269 --> 00:37:54,189
-Evet, iyiydi.
-Ona göre değilmiş.
689
00:37:55,565 --> 00:37:58,026
İK'ya şikâyet dilekçesi vermiş.
690
00:37:58,110 --> 00:38:00,404
Saygısız ve küçümseyiciymişsiniz.
691
00:38:00,487 --> 00:38:02,030
Öyle mi?
692
00:38:02,114 --> 00:38:05,909
Her şikâyeti ciddiye almamız gerekiyor.
693
00:38:05,993 --> 00:38:11,415
Ben sizi sinirlendirmek için
korkunç bir şey yapmış olmalıyım.
694
00:38:11,498 --> 00:38:14,876
Karşı şikâyette bulunmak ister misiniz?
695
00:38:17,170 --> 00:38:18,005
Hayır.
696
00:38:18,922 --> 00:38:22,592
Emin misiniz? Başka yere aldırabilirim.
697
00:38:23,010 --> 00:38:25,303
Gerek yok.
698
00:38:26,054 --> 00:38:28,223
Doktor Tanaka-Reed ve ben,
699
00:38:28,306 --> 00:38:30,350
bir şekilde uzlaşacağımıza eminim.
700
00:38:30,934 --> 00:38:33,729
Dediğiniz gibi
hepimiz aynı gemideyiz, değil mi?
701
00:38:37,566 --> 00:38:40,193
Doris, Jenny'nin
ameliyatta olduğunu söyledi.
702
00:38:40,277 --> 00:38:43,196
Evet, mediastinumda tümör bulduk.
703
00:38:43,280 --> 00:38:46,366
Daniel, nöbetlerin nedenini buna bağlıyor.
704
00:38:46,450 --> 00:38:47,826
Öyle mi?
705
00:38:49,453 --> 00:38:50,746
Anneciğim!
706
00:38:50,829 --> 00:38:54,583
-Bebeğim. Koluna bak.
-Dikkat, yavaş.
707
00:38:55,083 --> 00:38:58,795
Üzgünüm. Çok özür dilerim.
708
00:38:58,879 --> 00:39:00,797
Sorun yok. Ben çok iyiyim.
709
00:39:00,881 --> 00:39:05,052
Henry'le bana zarar vereceğinizi sandım.
Anlayamadım.
710
00:39:05,135 --> 00:39:07,554
Sorun yok. Artık endişe etmeyin.
711
00:39:08,597 --> 00:39:10,348
Anne bak.
712
00:39:10,432 --> 00:39:11,808
Kozam.
713
00:39:12,601 --> 00:39:14,144
Kelebeğe dönüştü.
714
00:39:15,228 --> 00:39:16,521
Çok güzel.
715
00:39:26,698 --> 00:39:27,949
Bu nedir?
716
00:39:28,033 --> 00:39:30,660
Önümüzdeki iki hafta en iyi arkadaşın.
717
00:39:37,459 --> 00:39:38,710
Acemi birliğine hoş geldin.
718
00:39:54,935 --> 00:39:58,897
Babanla ilgili
bunu zaten bildiğine eminim.
719
00:40:00,649 --> 00:40:05,821
Kendi fikrim dışındaki fikirleri
görmezden gelme eğilimindeyim.
720
00:40:06,488 --> 00:40:10,909
Bunca zamandan sonra bana söylemek
istediğin bir şeyler var mı bilmiyorum.
721
00:40:10,992 --> 00:40:13,662
Ama eğer varsa...
722
00:40:15,705 --> 00:40:18,542
dinlemek için elimden geleni yapacağım.
723
00:41:24,316 --> 00:41:27,235
Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul
724
00:41:28,305 --> 00:42:28,230
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm