"Chicago Med" Winning the Battle, but Still Losing the War

ID13208132
Movie Name"Chicago Med" Winning the Battle, but Still Losing the War
Release Name Chicago.Med.S08E03.Winning.the.Battle,.But.Still.Losing.the.War.tr
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID22027710
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,004 --> 00:00:06,090 Karbondioksiti kesin. İyi olacaksın. 2 00:00:06,173 --> 00:00:07,967 <i>Böyle mi olacak yani?</i> 3 00:00:08,050 --> 00:00:11,137 -Bütün gün beni aşağıladın durdun. -Seni takdir etmeliydim. 4 00:00:11,220 --> 00:00:13,806 Hastamızı neredeyse öldürmen beni çok etkiledi. 5 00:00:16,100 --> 00:00:20,438 Bazı temel malzemelerin tedarikinde sıkıntı yaşıyoruz. 6 00:00:20,521 --> 00:00:22,732 Hayır, dur. O bana lazım. 7 00:00:22,815 --> 00:00:25,943 Bütün kaynaklarımızı tek bir hastaya veremeyiz. 8 00:00:26,026 --> 00:00:27,403 Başka bir hastaneye sorun. 9 00:00:27,486 --> 00:00:28,946 Hepimiz aynı gemideyiz. 10 00:00:29,029 --> 00:00:30,865 <i>Doktor Cuevas ve ben David'de</i> 11 00:00:30,948 --> 00:00:33,367 şizoaffektif bozukluk olduğunu düşünüyoruz. 12 00:00:33,451 --> 00:00:36,245 Hayır! Oğlum deli değil. Bizden uzak durun. 13 00:00:36,328 --> 00:00:38,873 Peki bu çocuk nasıl tedavi olacak? 14 00:00:40,916 --> 00:00:45,796 Nihayet tanışabildiğimize çok sevindim. Med'deki meslektaşım, 15 00:00:45,880 --> 00:00:49,133 {\an8}David Kwon, sizden övgüyle bahsetti. 16 00:00:49,216 --> 00:00:51,677 {\an8}Doktor ben değilim. 17 00:00:51,761 --> 00:00:54,346 {\an8}-Ben asistanıyım Katherine. -Pekâlâ. 18 00:00:55,097 --> 00:00:57,183 {\an8}Bu formlara tarih atıp imzalar mısınız? 19 00:01:01,979 --> 00:01:04,231 {\an8}Sadece işaretlenmiş yerlere. 20 00:01:07,651 --> 00:01:11,238 {\an8}O sırada ben de kurallarımızı ve işleyişimizi okuyayım. 21 00:01:14,033 --> 00:01:16,786 Doktor Hawthorn'a anlatacağınız her şey gizlidir 22 00:01:16,869 --> 00:01:19,747 -ama kendinize zarar verecek... -Baksana Katherine. 23 00:01:19,830 --> 00:01:21,707 Aslında ben de psikiyatristim. 24 00:01:21,791 --> 00:01:25,002 O yüzden istersen o kısmı geçebilirsin. 25 00:01:25,085 --> 00:01:28,547 Kesinlikle anlıyorum ama Doktor Hawthorn, 26 00:01:28,631 --> 00:01:30,966 bunları mutlaka okumamı talep ediyor. 27 00:01:31,675 --> 00:01:34,303 Doktor, zarar verebileceğinizi düşünürse 28 00:01:34,386 --> 00:01:36,096 -bunu bildirebilir... -Katherine, 29 00:01:36,180 --> 00:01:38,891 işini yapmaya çalışmanı takdir ediyorum 30 00:01:38,974 --> 00:01:42,102 ama Doktor Hawthorn'a müsait olunca 31 00:01:42,186 --> 00:01:44,355 beni aramasını iletebilirsen 32 00:01:45,439 --> 00:01:46,982 çok sevinirim. 33 00:01:47,441 --> 00:01:48,609 Olur mu? 34 00:01:51,028 --> 00:01:53,864 Biliyor musun? Düşündüm de belki de 35 00:01:54,532 --> 00:01:56,075 hiç zahmet etmesin. 36 00:01:57,993 --> 00:01:59,119 Evet. 37 00:02:02,665 --> 00:02:05,417 {\an8}Terapist arayışın bayağı uzun sürdü. 38 00:02:05,501 --> 00:02:09,004 {\an8}Birilerini önermem ister misin? Birkaç kişiyi tanıyorum. 39 00:02:09,088 --> 00:02:10,214 {\an8}Dürüst olayım Sharon. 40 00:02:10,297 --> 00:02:14,635 {\an8}Bu son iki deneyimden sonra sürece olan ilgim azaldı. 41 00:02:14,718 --> 00:02:18,848 {\an8}Daha bu sabah yaşananlar, psikiyatrinin durumunu sorgulattı. 42 00:02:18,931 --> 00:02:23,686 {\an8}Bu seri üretim zihniyeti bütün sağlık alanını sardı. 43 00:02:23,769 --> 00:02:27,356 {\an8}Psikiyatri istisna değil ama merak etme. Birini bulacaksın. 44 00:02:27,439 --> 00:02:29,358 {\an8}-Hadi görüşürüz. -Kahve içecektik? 45 00:02:29,441 --> 00:02:30,901 {\an8}Hayır, vaktim yok. 46 00:02:30,985 --> 00:02:33,779 {\an8}Yeni bir ilaç sıkıntısı protokolü uyguluyoruz. 47 00:02:33,863 --> 00:02:37,992 {\an8}Yani bu sabahı acilde geçirip ekibe yeni kuralları anlatacağım. 48 00:02:38,075 --> 00:02:41,495 {\an8}Maggie Lockwood denen infazcıya yaptıramadın mı bu işi? 49 00:02:41,579 --> 00:02:43,163 {\an8}Kendisi Paris'te. 50 00:02:43,247 --> 00:02:47,459 {\an8}Ben'le balayına çıkamamışlardı ve izin günleri yanacaktı. 51 00:02:47,543 --> 00:02:49,295 {\an8}-Vay canına. -Evet. 52 00:02:49,378 --> 00:02:51,255 {\an8}Eleman azlığı için zamanlama kötü. 53 00:02:51,338 --> 00:02:53,424 {\an8}Ne zaman iyi ki? 54 00:02:53,507 --> 00:02:55,384 {\an8}-O da doğru ya. -Görüşürüz. 55 00:02:56,677 --> 00:02:57,845 Çıkarın şunları! 56 00:02:57,928 --> 00:02:59,638 -17 yaşında, erkek. -Tanışıyoruz. 57 00:02:59,722 --> 00:03:02,057 David, benim, Doktor Archer. Hatırladın mı? 58 00:03:02,141 --> 00:03:05,644 Burada kalamam, beni bulurlar. Başka bir yere gitmeliyim. 59 00:03:05,728 --> 00:03:08,188 -Sorun yok David. -Sokakta soyunmuş. 60 00:03:08,272 --> 00:03:11,692 Araba çarpacakken babası yakalamış. Belirgin yaralanma yok. 61 00:03:11,775 --> 00:03:13,903 Yolda 0,5 lorazepam yaptık. 62 00:03:13,986 --> 00:03:16,697 Merhaba Bayan Sullivan. Eşiniz iyi mi? 63 00:03:16,780 --> 00:03:19,325 Eric iyi. Evet, sadece biraz sarsıldı. 64 00:03:19,408 --> 00:03:21,285 Bizi takip ediyordu. Birazdan gelir. 65 00:03:21,368 --> 00:03:23,537 -Doris, acaba... -Psikiyatriyi arıyorum. 66 00:03:23,621 --> 00:03:25,706 Cümlelerimi tamamlıyor. Pekâlâ David. 67 00:03:25,789 --> 00:03:28,792 Şimdi bu kuşakları gevşetip seni yatağa alalım. 68 00:03:28,876 --> 00:03:32,713 Kımıldama ve ellerini yanına koy, oldu mu? 69 00:03:34,298 --> 00:03:36,133 Hazır mıyız? Üç deyince. 70 00:03:36,216 --> 00:03:39,011 Bir, iki, üç. Pekâlâ, güzel. 71 00:03:39,094 --> 00:03:41,889 Tamam. Çok iyi. 72 00:03:43,182 --> 00:03:45,309 -Hayır. -Yok, sorun yok. Tamam. 73 00:03:45,392 --> 00:03:47,269 David, izin ver doktor baksın tatlım. 74 00:03:47,353 --> 00:03:51,941 Işıkta kamera var. Beni klonlamak için DNA'mı çalmaya çalışıyorlar. 75 00:03:52,024 --> 00:03:53,734 Ne tetiklemiş olabilir? 76 00:03:53,817 --> 00:03:57,279 Kırmızı ışıktaydık ve David bir reklam panosuna takıldı. 77 00:03:57,363 --> 00:03:59,865 Araba sigortası satan bir adamın fotoğrafı. 78 00:03:59,949 --> 00:04:03,243 Adam onlara çalışıyordu. Koca bir ağ anne. 79 00:04:03,327 --> 00:04:08,666 Üstünde dinleme cihazları olduğunu söyleyerek soyunmaya başladı. 80 00:04:08,749 --> 00:04:12,169 Yeşil yandığında arabadan fırladı ve dört şerit geçti. 81 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 O sırada... 82 00:04:14,380 --> 00:04:17,549 Bir kamyon üzerine geliyordu! 83 00:04:17,633 --> 00:04:19,677 -Eric, iyi misin? -İyi misiniz? 84 00:04:19,760 --> 00:04:21,261 -Tanrım! Eric! -Yatırın! 85 00:04:21,345 --> 00:04:24,473 -Eric! -Onu zehirlediler! Aslında benim içindi. 86 00:04:24,556 --> 00:04:26,100 -Hepimizi öldürecekler! -Bekle! 87 00:04:26,183 --> 00:04:27,810 -Güvenlik! -Hadi gidelim! 88 00:04:27,893 --> 00:04:31,188 Gidelim! Hayır, hayır! Olamaz! 89 00:04:33,000 --> 00:04:39,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 90 00:04:40,531 --> 00:04:44,243 {\an8}Eşinizin anjiyogramında aortik diseksiyon gördük. 91 00:04:44,326 --> 00:04:47,246 {\an8}Yani aort damarında yırtık var. 92 00:04:47,329 --> 00:04:49,373 {\an8}Eric kalp krizi geçirmedi? 93 00:04:49,456 --> 00:04:53,460 {\an8}Diseksiyon genelde kalp krizine çok benzer. 94 00:04:53,544 --> 00:04:56,463 {\an8}Bu yırtık, kalbine çok yakın. 95 00:04:56,547 --> 00:05:00,676 {\an8}Tedavi edebilmek için en kısa zamanda ameliyata almalıyız. 96 00:05:00,759 --> 00:05:02,720 {\an8}-Açık kalp ameliyatı mı? -Evet. 97 00:05:02,803 --> 00:05:07,182 {\an8}Ameliyatı, kardiyotorasik cerrahlarımızdan Doktor Morris yapacak. 98 00:05:07,266 --> 00:05:08,767 {\an8}Şu anda yolda. 99 00:05:10,394 --> 00:05:13,897 {\an8}Pekâlâ. Eric'i bayıltılmadan önce görebilir miyim? 100 00:05:13,981 --> 00:05:17,443 {\an8}Evet. Ameliyata hazırlamak için bir hemşire gelecek. 101 00:05:19,903 --> 00:05:21,780 Biz sizinle biraz konuşalım mı? 102 00:05:23,157 --> 00:05:24,241 Olur. 103 00:05:24,324 --> 00:05:26,201 Anlamıyorum. 104 00:05:26,285 --> 00:05:30,831 David neden o panodaki adamın peşinde olduğunu düşündü? 105 00:05:31,290 --> 00:05:33,667 {\an8}Buna kötülük görme sanrısı diyoruz. 106 00:05:33,751 --> 00:05:37,880 {\an8}Kişi, birinin ya da bir grup insanın 107 00:05:37,963 --> 00:05:40,966 {\an8}kendisine ya da sevdiklerine zarar vereceğini düşünür. 108 00:05:41,467 --> 00:05:43,552 {\an8}Peki bu sanrılar, 109 00:05:43,635 --> 00:05:47,181 {\an8}-şizofrenide görülen şeyler mi? -Öyle, evet. 110 00:05:49,767 --> 00:05:52,519 Geçen görüşmemizde Eric'le ben 111 00:05:53,103 --> 00:05:55,939 sizi dinlemeye hazır değildik. 112 00:05:56,023 --> 00:05:58,442 {\an8}Tamamen anlıyoruz. Bu zor bir mesele. 113 00:05:58,525 --> 00:06:02,905 {\an8}David'in böyle bir dönem geçirdiğini sandım. 114 00:06:02,988 --> 00:06:05,407 {\an8}Büyüme sancıları olur ya? 115 00:06:05,783 --> 00:06:08,243 Ama bu son birkaç gündür... 116 00:06:09,912 --> 00:06:13,540 Gerçeklikle bağını tamamen yitirmiş gibi. 117 00:06:14,958 --> 00:06:17,836 Elimizden kayıp gidiyormuş gibi. 118 00:06:18,962 --> 00:06:21,715 Bayan Sullivan, emin olun, David hâlâ bizimle. 119 00:06:21,799 --> 00:06:26,720 Evet ve tedaviyle bu nöbetler hafifleyecek ve daha nadir görülecek. 120 00:06:26,804 --> 00:06:29,515 Hatta iyi bir takiple yok olabilirler. 121 00:06:29,598 --> 00:06:31,016 Nasıl yani? İlaç tedavisi mi? 122 00:06:31,100 --> 00:06:33,560 İlaç hayati bir bileşen, evet. 123 00:06:34,311 --> 00:06:37,106 David, zehirlenmeye çalıştığını düşünüyor. 124 00:06:37,189 --> 00:06:39,858 Onu hap almaya nasıl ikna edeceğim? 125 00:06:39,942 --> 00:06:44,780 Antipsikotiklerin enjekte edilenleri de var. 126 00:06:44,863 --> 00:06:46,406 Ama genelde öyle başlamıyoruz. 127 00:06:46,490 --> 00:06:49,701 Onlar genelde hiç iş birliği yapmayanlar için. 128 00:06:49,785 --> 00:06:54,706 Tabii. Reddeder ya da istemezse diyorum. 129 00:06:54,790 --> 00:06:56,250 Seçeneğimiz var 130 00:06:56,333 --> 00:06:59,628 Evet ama buna o noktaya gelirsek bakarız. 131 00:06:59,711 --> 00:07:03,882 Uzun vadede David'i ilaç almaya ikna etmemiz daha iyi. 132 00:07:03,966 --> 00:07:05,467 Tamam. 133 00:07:08,762 --> 00:07:11,223 {\an8}Bayan Martin, ben Doktor... 134 00:07:13,100 --> 00:07:14,643 {\an8}Liza. 135 00:07:15,352 --> 00:07:16,812 {\an8}Affedersiniz. 136 00:07:16,895 --> 00:07:18,564 {\an8}Ne diyordunuz? 137 00:07:18,647 --> 00:07:21,275 {\an8}Ben Doktor Choi. Pek iyi hissetmiyormuşsun. 138 00:07:21,358 --> 00:07:24,945 -Evet, yediklerimi çıkarıyorum. -12 haftalık gebesin. 139 00:07:26,155 --> 00:07:29,908 Bu tahminen. 140 00:07:29,992 --> 00:07:33,370 Hamile olduğumu çok yeni öğrendim. 141 00:07:33,996 --> 00:07:36,665 Henüz doktora gitme fırsatım olmadı. 142 00:07:36,748 --> 00:07:39,877 O zaman hemen bir ultrason yapalım. 143 00:07:39,960 --> 00:07:42,588 -Doris, Doktor Asher'ı çağırır mısın? -Tabii. 144 00:07:42,671 --> 00:07:43,797 Sağ ol. 145 00:07:44,214 --> 00:07:47,509 -Pekâlâ, bu durumun ne zaman başladı? -Dün gece. 146 00:07:47,593 --> 00:07:49,344 Hiç ilaç almadın mı? 147 00:07:49,428 --> 00:07:52,097 Hayır. Hamileyken 148 00:07:52,181 --> 00:07:54,099 ilaç içmek istemiyorum. 149 00:07:54,183 --> 00:07:57,978 Ama hamilelikte alınabilen birtakım bulantı ilaçları var. 150 00:07:58,061 --> 00:08:01,732 Almamayı tercih ederim. 151 00:08:02,274 --> 00:08:04,526 Ben iyiyim. 152 00:08:04,610 --> 00:08:07,654 Sadece bebeğin iyi mi diye emin olmaya geldim. 153 00:08:08,238 --> 00:08:10,574 Anlaşıldı. Muayene edebilir miyim? 154 00:08:10,657 --> 00:08:13,368 Bir hassasiyet var mı diye bakacağım. 155 00:08:17,039 --> 00:08:19,958 Hayır. Olmaz. Onu istemiyorum. 156 00:08:20,876 --> 00:08:23,837 -Bana başka bir doktor çağırın. -Doktor Asher'ı mı? 157 00:08:23,921 --> 00:08:27,799 -Hannah Asher, değil mi? -Evet, müthiş bir doktordur. 158 00:08:27,883 --> 00:08:29,009 O bir bağımlı. 159 00:08:30,510 --> 00:08:34,598 -Başka doktor çağırın yoksa giderim. -Dur, tamam. Bir saniye. 160 00:08:38,977 --> 00:08:42,856 {\an8}Merhaba Hannah, affedersin. Acele karar vermişim. 161 00:08:42,940 --> 00:08:44,107 {\an8}Gerek kalmadı. 162 00:08:44,483 --> 00:08:49,196 {\an8}Pekâlâ. O zaman beni bekleyen kimse yoksa gidip kahvaltımı edeyim. 163 00:08:57,704 --> 00:09:00,040 Doktor Tanaka-Reed, bir saniye. 164 00:09:00,123 --> 00:09:02,876 Şunları sisteme girer misin? Sağ ol. 165 00:09:02,960 --> 00:09:05,921 Bak, bu gerginliğe bir son verelim. 166 00:09:06,004 --> 00:09:09,758 Geçen gün sana biraz fazla yüklendim. 167 00:09:09,841 --> 00:09:12,594 -Bu farkındalığınız için sağ olun. -Ne demek. 168 00:09:12,678 --> 00:09:14,888 Söylemek istediğin bir şey var mı? 169 00:09:16,139 --> 00:09:18,600 Hayır, sanmıyorum. 170 00:09:18,684 --> 00:09:20,143 Sorun yok. 171 00:09:20,227 --> 00:09:22,187 Al bakalım. Ne oldu? 172 00:09:22,271 --> 00:09:24,189 Hediyeciden çiçek alamadın mı? 173 00:09:26,942 --> 00:09:31,029 Diğerlerinin stajyerlere yüklenmeyeceğini biliyordum 174 00:09:31,113 --> 00:09:32,447 ama sen şaşırttın. 175 00:09:32,864 --> 00:09:35,200 İnsan insana muhtaç. 176 00:09:35,284 --> 00:09:38,954 Bazen insana kendine yeter. Belki de cesaretin yoktur. 177 00:09:39,037 --> 00:09:41,415 Doktor Marcel, travma hastası geliyor. 178 00:09:41,498 --> 00:09:43,125 Moral konuşması için sağ ol. 179 00:09:43,750 --> 00:09:45,127 Her zaman. 180 00:09:45,210 --> 00:09:46,545 YETKİSİZ GİRİŞ YASAK 181 00:09:47,754 --> 00:09:49,047 Durum nedir? 182 00:09:49,131 --> 00:09:51,508 Marcus Walker. 50 yaşında, erkek. Düşmüş. 183 00:09:51,591 --> 00:09:53,885 Yolda 500'lük serum verdik. 184 00:09:53,969 --> 00:09:57,014 Tansiyon 10 civarında. Sistolik. Nabız 120. 185 00:09:57,097 --> 00:09:59,349 Canının bu kadar acıdığını hiç görmemiştim. 186 00:09:59,433 --> 00:10:01,393 Yere düştüğünden beri hiç azalmadı. 187 00:10:01,476 --> 00:10:03,478 -Kız kardeşi Janet. -Düşüşünü gördün mü? 188 00:10:03,562 --> 00:10:05,564 Kaldırımdan inerken dengesini kaybetti. 189 00:10:05,647 --> 00:10:07,524 Kötü değildi ama ayağa kalkamadı. 190 00:10:07,607 --> 00:10:10,110 Ağrı kesici verip neresi acıyor bakalım. 191 00:10:10,193 --> 00:10:11,737 -İlaçları ne? -Diyaliz ilacı. 192 00:10:11,820 --> 00:10:14,364 Ve tansiyon için ramipril alıyor. 193 00:10:14,448 --> 00:10:16,616 Pekâlâ, yavaşça. Üç deyince tamam mı? 194 00:10:16,700 --> 00:10:18,285 Bir, iki, üç. 195 00:10:19,328 --> 00:10:22,331 -Affedersin Marcus. -Ben yanındayım. Yanındayım. 196 00:10:23,457 --> 00:10:27,669 -Janet, doktorlara biraz izin verelim mi? -Biz ilgileneceğiz. Merak etme. 197 00:10:27,753 --> 00:10:30,005 Bir ünite kan takalım. Hemen Ron. 198 00:10:30,088 --> 00:10:33,008 Marcus, kollarını yanına koy. 199 00:10:33,091 --> 00:10:36,386 İşte bu. Derin nefes al. Pekâlâ, ciğerler temiz. 200 00:10:36,470 --> 00:10:38,096 Hâlâ şokta. -Evet. 201 00:10:38,180 --> 00:10:39,598 Bir kanaması var. 202 00:10:39,681 --> 00:10:41,350 Bağlayalım Doktor Taylor. 203 00:10:48,648 --> 00:10:51,193 -Karın da temiz. -Emin misin? 204 00:10:51,276 --> 00:10:52,569 Evet. 205 00:10:52,652 --> 00:10:54,821 Pekâlâ, yan döndürelim. 206 00:10:54,905 --> 00:10:56,198 Herbert? 207 00:10:56,281 --> 00:10:58,283 Yardım lütfen. 208 00:10:58,367 --> 00:11:00,869 Pekâlâ, hadi bakalım. Yavaşça, tamam mı? 209 00:11:00,952 --> 00:11:02,454 Bir, iki, üç. 210 00:11:03,663 --> 00:11:06,541 İşte bu, harikasın. Çok iyi gidiyorsun. 211 00:11:10,670 --> 00:11:11,671 Ne buldun? 212 00:11:13,590 --> 00:11:14,841 Abse mi? 213 00:11:14,925 --> 00:11:18,637 Öyle görünüyor. İltihap var. Acının kaynağı bu olmalı. 214 00:11:18,720 --> 00:11:19,805 Pekâlâ, akıtalım. 215 00:11:21,306 --> 00:11:22,391 Neşter. 216 00:11:28,397 --> 00:11:29,856 Hematoma. 217 00:11:35,237 --> 00:11:36,571 Evet. 218 00:11:37,114 --> 00:11:39,241 Evet. Boşaltalım ve dikelim. 219 00:11:40,409 --> 00:11:43,078 -Tamamdır. -Evet. Ben hallederim. 220 00:11:43,161 --> 00:11:45,330 Pekâlâ, bir ünite daha kan takalım. 221 00:11:45,414 --> 00:11:48,500 Desmopressin başlayalım ve bir ünite trombosit. 222 00:11:49,501 --> 00:11:51,044 Hadi, çabuk olun. 223 00:11:59,010 --> 00:12:00,762 Bayan Arya, tekrar merhaba. 224 00:12:00,846 --> 00:12:02,389 Indrani deyin. 225 00:12:02,472 --> 00:12:05,225 Indrani, kültürünüzün sonuçları geldi. 226 00:12:05,308 --> 00:12:08,437 Ne yazık ki MRSA denen bir enfeksiyon çıktı. 227 00:12:08,520 --> 00:12:10,730 Batık tırnaktan mı? 228 00:12:12,107 --> 00:12:15,026 Tedavisi zor bir şey, değil mi? 229 00:12:15,110 --> 00:12:18,989 Antibiyotiğe dirençli bir enfeksiyon ama neyse ki işe yarayanları var. 230 00:12:19,072 --> 00:12:22,576 -Ne kadar süre alacağım? -Yedi ila 10 gün. 231 00:12:22,659 --> 00:12:25,245 Gördünüz mü? Seyahatinize gidebileceksiniz. 232 00:12:26,621 --> 00:12:27,914 Öyle mi? Nereye? 233 00:12:27,998 --> 00:12:31,877 Birkaç haftaya West Highland Way'i yürümek için İskoçya'ya gidiyorum. 234 00:12:31,960 --> 00:12:34,463 150 kilometrelik bir patika. 235 00:12:35,172 --> 00:12:36,381 150 kilometre mi? 236 00:12:36,465 --> 00:12:38,550 Bir yıldır antrenman yapıyorum. 237 00:12:38,633 --> 00:12:41,428 60'a merdiven dayamış gibi hissetmiyorum. 238 00:12:41,511 --> 00:12:43,346 Vankomisin verelim. 239 00:12:43,430 --> 00:12:45,682 Hayır, vankomisin olmaz. Alerjim var. 240 00:12:46,099 --> 00:12:47,601 Anladım. 241 00:12:47,684 --> 00:12:51,104 Çocukken feci bir reaksiyon göstermiştim. Boğazım kapanmıştı. 242 00:12:51,188 --> 00:12:52,898 O zaman muadili. Nancy. 243 00:12:52,981 --> 00:12:55,275 -Linezolid? -Tamam. 244 00:12:55,358 --> 00:12:57,068 Seni İskoçya'ya hazır edeceğiz. 245 00:12:57,152 --> 00:12:59,154 Bunu yapmayı uzun süredir istiyordum. 246 00:13:00,155 --> 00:13:01,198 Doktor Halstead. 247 00:13:01,281 --> 00:13:03,783 Eczane ilacı vermiyor. 248 00:13:04,701 --> 00:13:05,869 Ne? 249 00:13:05,952 --> 00:13:07,496 Bir sorun mu var? 250 00:13:10,582 --> 00:13:12,792 Hayır, sadece sistemde bir şeydir. 251 00:13:12,876 --> 00:13:15,420 Bekleyin, hemen dönerim. 252 00:13:15,504 --> 00:13:17,797 Bak, yeni protokole göre 253 00:13:17,881 --> 00:13:20,217 önce Enfeksiyon Hastalıkları'ndan onay alacaksın. 254 00:13:20,300 --> 00:13:22,552 Ve onlar da linezolid vermeden önce 255 00:13:22,636 --> 00:13:26,473 enfekte olan dokuyu kesip drene etmeni isteyecekler. 256 00:13:26,556 --> 00:13:28,099 Kesip drene etmek mi? 257 00:13:28,183 --> 00:13:29,643 Kaynak kontrolü yani? 258 00:13:29,726 --> 00:13:32,812 Bu bir işe yaramaz ki. Linezolid gerekiyor. 259 00:13:35,232 --> 00:13:37,317 Şey desek olmaz mı? 260 00:13:37,400 --> 00:13:39,110 Zaten izin verdiler diyelim. 261 00:13:39,194 --> 00:13:42,239 Hayır, olmaz Doktor Halstead. 262 00:13:42,322 --> 00:13:46,701 Linezolid stoğunda sıkıntı var, yani kısıtlı veriliyor. 263 00:13:46,785 --> 00:13:49,454 Bütün bölgede. 264 00:13:49,538 --> 00:13:51,915 Ama MRSA enfeksiyonu söz konusu. 265 00:13:51,998 --> 00:13:54,918 Sen kendi hastanı düşünüyorsun 266 00:13:55,001 --> 00:13:56,878 ama denetim kurulu, 267 00:13:56,962 --> 00:14:01,466 bu kuralları en ciddi hastalara ilaç bulunabilsin diye tasarladı. 268 00:14:01,550 --> 00:14:07,097 Kaynak kontrolünün çok işe yaradığını gördüm. 269 00:14:07,180 --> 00:14:08,723 Bir deneyin. 270 00:14:14,813 --> 00:14:16,648 -Doktor Marcel. -Evet? 271 00:14:16,731 --> 00:14:18,608 Marcus'un tomografileri geldi. 272 00:14:18,692 --> 00:14:21,444 Belde iki tane çok parçalı kırık var. 273 00:14:21,528 --> 00:14:23,446 -Kaldırıma çarptı diye mi? -Bakın. 274 00:14:26,283 --> 00:14:28,743 Böbrek hastalığı kemik kaybını hızlandırmış. 275 00:14:28,827 --> 00:14:30,787 Omurilik stabilizasyonu gerekecek. 276 00:14:30,870 --> 00:14:34,416 Evet, katılıyorum. Yeniden yürümesi için tek seçenek. 277 00:14:34,499 --> 00:14:37,210 Zayıflayamazsa durumu daha da kötüleşir. 278 00:14:38,378 --> 00:14:42,173 Pekâlâ. O zaman nöroşirurjiyle görüşelim. 279 00:14:43,508 --> 00:14:45,093 David. 280 00:14:45,176 --> 00:14:48,263 Duyduğun ses erkek mi dişi mi? 281 00:14:48,847 --> 00:14:50,140 Bilmiyorum. 282 00:14:50,724 --> 00:14:53,560 Kendine ait bir dili var gibi. 283 00:14:53,643 --> 00:14:55,854 Kendi iletişim biçimi. 284 00:14:55,937 --> 00:15:00,233 Ve sonra beynim anlayabilmem için o mesajları çeviriyor. 285 00:15:00,317 --> 00:15:02,485 Şu anda herhangi bir mesaj alıyor musun? 286 00:15:02,944 --> 00:15:06,823 Söylediklerimi yazıyorsun çünkü onlara çalışıyorsunuz. 287 00:15:11,244 --> 00:15:13,830 Ajanlarından birisin, değil mi? 288 00:15:14,706 --> 00:15:16,499 Hayır, değilim. 289 00:15:16,583 --> 00:15:20,128 -O zaman defterini ver. -Defterimi sana veremem David. 290 00:15:20,211 --> 00:15:22,297 -Ver şunu! -David, beni dinlemelisin. 291 00:15:22,380 --> 00:15:25,759 Ben bir doktorum, notlar alıyorum ki sorunu anlayabileyim. 292 00:15:25,842 --> 00:15:27,010 Defol git buradan! 293 00:15:27,093 --> 00:15:28,887 Defol! Hemen! 294 00:15:28,970 --> 00:15:32,015 David, Doktor Cuevas defterini kenara bıraksın. 295 00:15:32,098 --> 00:15:33,266 Böyle daha iyi mi? 296 00:15:34,184 --> 00:15:37,145 Sürekli bu menfeze bakıyorsun. 297 00:15:38,271 --> 00:15:39,648 İçinde kamera var. 298 00:15:43,276 --> 00:15:44,861 Beni sürekli izliyorlar. 299 00:15:44,944 --> 00:15:46,780 Orada kamera yok David. 300 00:15:46,863 --> 00:15:52,243 Evet, bence de yok ama rahat edeceksen üstünü örtebiliriz. 301 00:15:54,037 --> 00:15:59,042 Tamam, güzel. Ben gidip bir şey bulayım. 302 00:15:59,125 --> 00:16:03,254 Hasta da bakmalıyım. Bu arada istediğin bir şey var mı? 303 00:16:03,338 --> 00:16:04,673 Kola istiyorum. 304 00:16:04,756 --> 00:16:05,715 Tamamdır. 305 00:16:07,592 --> 00:16:09,427 Pekâlâ, hemen geliyorum. 306 00:16:09,511 --> 00:16:12,681 Doktor Cuevas, bir saniye gelir misiniz? 307 00:16:19,813 --> 00:16:22,232 Paranoyası olan hastaların, 308 00:16:22,315 --> 00:16:26,986 olayları algılayış biçimlerine itiraz etmemek daha iyi. 309 00:16:27,070 --> 00:16:28,613 Özellikle de başlangıçta. 310 00:16:29,406 --> 00:16:32,617 Tersini ispatlamış bir araştırma var. 311 00:16:32,701 --> 00:16:35,578 Hastanın sanrısı desteklenmemeli. 312 00:16:35,662 --> 00:16:39,582 Bazı şeyleri neden farklı algıladıklarını açıklamaya çalışmak lazım. 313 00:16:39,666 --> 00:16:44,546 Anlıyorum ama bu, hastanın güvenini kazanmadan mümkün değil. 314 00:16:45,296 --> 00:16:48,550 Ama literatürü takip etmenize çok sevindim. 315 00:16:48,633 --> 00:16:49,718 Aferin. 316 00:16:56,599 --> 00:17:00,061 Danışmanın Choi miymiş? Ne şans ama. 317 00:17:00,603 --> 00:17:02,939 Neden? Bana gayet iyi davranıyor. 318 00:17:03,273 --> 00:17:07,277 +Evet de fazla rahatlama. Bayağı sert diyorlar. 319 00:17:07,360 --> 00:17:09,404 Son stajyerini kovdurmuş. 320 00:17:14,451 --> 00:17:16,494 Olga, burada ne arıyorsun? 321 00:17:16,578 --> 00:17:19,247 Ben de aynını soracaktım. Yoksun sandım. 322 00:17:19,330 --> 00:17:20,290 Neden? 323 00:17:20,373 --> 00:17:23,001 Doktor Choi, ultrason için beni çağırdı. 324 00:17:26,171 --> 00:17:29,883 Anlamadım. Neden seni çağırdı ki? Acile ben bakıyorum. 325 00:17:34,304 --> 00:17:37,682 Yeterliliğimle ilgili tereddütlerin varsa... 326 00:17:37,766 --> 00:17:39,309 -Tabii ki yok. -O zaman 327 00:17:39,392 --> 00:17:42,979 acildeki ultrasonu neden başka jinekoloğa yaptırıyorsun? 328 00:17:43,062 --> 00:17:44,731 Bana güvenmediğin açık. 329 00:17:44,814 --> 00:17:45,857 Ondan değil. 330 00:17:45,940 --> 00:17:47,150 Ben... 331 00:17:47,233 --> 00:17:49,778 Hasta başka doktor istedi. 332 00:17:50,612 --> 00:17:52,572 Geçmişini biliyormuş. 333 00:17:54,032 --> 00:17:55,116 Ne? Nasıl? 334 00:17:56,868 --> 00:17:58,453 Beni bizzat tanıyor mu? 335 00:17:58,536 --> 00:18:00,830 Onu söylemedi, ben de sormadım. 336 00:18:00,914 --> 00:18:02,499 Pekâlâ. Unut gitsin. 337 00:18:02,582 --> 00:18:05,877 -Hannah. -Bunun peşimden gelmesinden bıktım. 338 00:18:07,003 --> 00:18:11,508 Ne kadar iyi olursam olayım, herkes hâlâ geçmişimle yargılıyor. 339 00:18:17,013 --> 00:18:19,891 Olmaz. Tıbben çok riskli. 340 00:18:19,974 --> 00:18:23,853 Kronik hipertansiyon, böbrek yetmezliği, liste uzayıp gidiyor. 341 00:18:23,937 --> 00:18:25,438 Esas mesele trombosit sayısı. 342 00:18:25,522 --> 00:18:28,358 Trombosit sayısı yüz binin altında olanları ameliyat etmem. 343 00:18:28,441 --> 00:18:30,985 Bakın, ideal bir aday olmadığını biliyoruz. 344 00:18:31,069 --> 00:18:34,489 Dur, unutuyordum. Ayrıca acilde sırtını yarmışsınız. 345 00:18:34,572 --> 00:18:36,491 Yani arkadan müdahele imkânsız. 346 00:18:36,574 --> 00:18:37,909 Devam edeyim mi? 347 00:18:37,992 --> 00:18:40,161 Bak, önden harika bir giriş açarım. 348 00:18:40,245 --> 00:18:43,498 Sen omuriliği stabilize et yeter. Diğer her şey bende. 349 00:18:43,581 --> 00:18:46,000 Bir de beni sen mi asiste edeceksin? 350 00:18:46,876 --> 00:18:48,878 Bunu duymayı hiç beklemiyordum. 351 00:18:48,962 --> 00:18:52,590 Sadece istatistiklerini mi düşünüyorsun, Sam? 352 00:18:52,674 --> 00:18:55,176 Girişimsel radyolojiye yolla ve 353 00:18:55,260 --> 00:18:58,805 kırıklarına yapıştırıcı enjekte ettir. Hiç değilse oturur. 354 00:18:58,888 --> 00:19:00,557 Ama yürüyemez. 355 00:19:00,640 --> 00:19:02,976 Hareketsizlik Marcus için çok tehlikeli. 356 00:19:03,059 --> 00:19:05,854 Baskı ağrıları, pıhtı, akciğer iltihabı olabilir. 357 00:19:05,937 --> 00:19:08,064 Hepsini masamda kalmasına tercih ederim. 358 00:19:15,113 --> 00:19:17,282 Trombosit değerini yükseltmemiz lazım. 359 00:19:17,365 --> 00:19:21,160 Marcus'u hazırlamanın ve Abrams'ı ikna olmasının tek yolu bu. 360 00:19:21,244 --> 00:19:25,331 Pekâlâ, iki ünite trombosit isteyeceğim, tamam mı? 361 00:19:31,588 --> 00:19:34,757 Patty. Eşinden haber var mı? 362 00:19:34,841 --> 00:19:36,551 Ameliyata yeni girdi. 363 00:19:36,634 --> 00:19:39,262 Doktor Archer, bilgi almamız biraz sürer, dedi. 364 00:19:39,345 --> 00:19:42,974 Pekâlâ. Emin ellerde. Bana güven. 365 00:19:43,057 --> 00:19:45,602 David, kolanı aldım. 366 00:19:45,685 --> 00:19:48,605 Ve menfez için de bir şey. 367 00:19:48,688 --> 00:19:50,356 Biraz sohbet etmeye ne dersin? 368 00:19:53,568 --> 00:19:54,569 Sen iyi misin? 369 00:19:57,196 --> 00:19:59,616 Trini, sakinleşmesi için bir şey verdi. 370 00:20:04,329 --> 00:20:07,123 Pekâlâ. Hemen geliyorum. 371 00:20:09,125 --> 00:20:11,502 -Ne verdin? -Risperidone. 372 00:20:11,586 --> 00:20:14,631 Ne? Onu kim söyledi? 373 00:20:14,714 --> 00:20:16,049 Ben. 374 00:20:24,974 --> 00:20:28,019 Son derece huzursuzdu ve bağlanmayı reddetti. 375 00:20:28,102 --> 00:20:29,812 Lorazepam işe yaramıştı. 376 00:20:29,896 --> 00:20:32,148 -Nasıl olduğunu görmediniz. -Haldol verseydin! 377 00:20:32,565 --> 00:20:34,442 Serumunu koparacaktı. 378 00:20:34,525 --> 00:20:36,486 Annesi endişelendi ve yalvarıyordu. 379 00:20:36,569 --> 00:20:39,697 Bir aile üyesinin etkisi altında kalıp acele kararlar verilmez. 380 00:20:39,781 --> 00:20:41,866 Acele değildi. Gerekliydi. 381 00:20:42,659 --> 00:20:46,245 Hem en geç yarın sabah ilaçlar etkisini yitirmiş olur. 382 00:20:46,329 --> 00:20:49,332 Biz de başa dönmüş oluruz, şanslıysak. Tamam mı? 383 00:20:49,415 --> 00:20:51,960 Temin ettiğimiz güven boşa gitti. 384 00:20:52,043 --> 00:20:54,462 Bak ne diyeceğim? Bir dahakine 385 00:20:54,545 --> 00:20:58,341 muayene aşamasındaki bir hastaya güçlü bir ilaç verirken 386 00:20:58,424 --> 00:20:59,968 en azından mesaj at. 387 00:21:00,051 --> 00:21:04,138 Kusura bakmayın ama Doktor Charles, ben stajyer değilim. 388 00:21:05,974 --> 00:21:08,142 Altı mg standart tedavi dozu... 389 00:21:08,226 --> 00:21:10,019 O her ne demekse 390 00:21:10,103 --> 00:21:12,313 yardım etmen gereken bir insana 391 00:21:12,397 --> 00:21:16,609 hiç bakmadan verebileceğin bir şey değildir. 392 00:21:29,372 --> 00:21:30,707 Merhaba Janet. 393 00:21:31,290 --> 00:21:35,378 Birazdan Marcus'a trombosit vermek için hemşire gelecek, tamam mı? 394 00:21:41,843 --> 00:21:43,928 Biliyorum, zor bir gündü. 395 00:21:44,762 --> 00:21:46,389 Daha ziyade zor bir yıl. 396 00:21:47,515 --> 00:21:49,684 Ocak'ta eşimi kaybettim. 397 00:21:49,767 --> 00:21:51,436 Çok üzüldüm. 398 00:21:53,438 --> 00:21:56,774 Marcus, Kaliforniya'dan cenazeye gelmişti 399 00:21:56,858 --> 00:21:59,110 ve bir daha dönmedi. 400 00:22:00,361 --> 00:22:03,865 -Yanıma taşındı. -İyi anlaşıyor olmalısınız. 401 00:22:07,076 --> 00:22:09,454 Başka şansımız yoktu. 402 00:22:10,121 --> 00:22:11,622 Biz ikiziz. 403 00:22:13,124 --> 00:22:16,461 Marcus, 45 saniye önce doğmuş 404 00:22:17,545 --> 00:22:20,548 ama hep ağabeyimmiş gibi davranır. 405 00:22:21,257 --> 00:22:25,720 Onu bu hâlde görmek, böylesi kırılgan. 406 00:22:28,931 --> 00:22:30,391 Gerçekten zor. 407 00:22:40,568 --> 00:22:42,195 Şunu unutma. 408 00:22:43,988 --> 00:22:46,532 Marcus için elimizden geleni yapacağız. 409 00:22:46,616 --> 00:22:48,409 Sana söz. 410 00:22:48,743 --> 00:22:50,661 -Tamam mı? -Tamam. 411 00:22:55,416 --> 00:22:56,834 Ne oldu? 412 00:22:57,627 --> 00:23:01,547 Marcus'un geçmişini inceliyordum da. Trombositi hep düşükmüş. 413 00:23:02,882 --> 00:23:07,303 Sence kronik mi? Bir tür tanısı konmamış kan hastalığı mı? 414 00:23:07,386 --> 00:23:09,972 -ITP olabilir bence. -Tanrım. 415 00:23:10,056 --> 00:23:14,852 Öyleyse trombosit işe yaramaz. Vücudu her yeni trombositi yok eder. 416 00:23:15,311 --> 00:23:17,271 Ama eğer... 417 00:23:17,772 --> 00:23:18,981 Eğer ne? 418 00:23:22,485 --> 00:23:25,988 Boş ver, ne diyeceğimi unuttum. 419 00:23:26,072 --> 00:23:29,283 Umalım da bu nakil işe yarasın, tamam mı? 420 00:23:38,209 --> 00:23:42,713 Podiatri kesik attı ve iltihabı akıttı. Tırnağı da aldılar. 421 00:23:43,881 --> 00:23:46,843 Doktor değilim ama bence kötüye gidiyor gibi? 422 00:23:46,926 --> 00:23:50,054 Merak etme, takipteyim. İlacını bulacağız. 423 00:23:50,138 --> 00:23:53,099 Doktor Halstead, dışarıda konuşabilir miyiz? 424 00:23:53,683 --> 00:23:55,184 Ne oldu? 425 00:23:55,935 --> 00:23:57,687 Bir saniye lütfen. 426 00:24:04,193 --> 00:24:07,029 Linezolid tamamen bitmiş. 427 00:24:07,113 --> 00:24:08,739 Şaka yapıyorsun. 428 00:24:09,532 --> 00:24:12,910 Biliyordum. Kaynak kontrolü yetmezdi. 429 00:24:13,661 --> 00:24:15,329 En erken ne zaman stoğa gelir? 430 00:24:15,413 --> 00:24:17,373 Yarın sabah. En erken. 431 00:24:21,169 --> 00:24:22,587 Vankomisin iste. 432 00:24:22,670 --> 00:24:24,380 -Alerjisi var. -Biliyorum. 433 00:24:24,463 --> 00:24:26,799 Ama bir fikrim var. 434 00:24:27,717 --> 00:24:28,926 İste. 435 00:24:31,804 --> 00:24:33,347 Merhaba Liza. 436 00:24:35,349 --> 00:24:37,476 Testin geldi, sonuçlar gayet iyi. 437 00:24:37,560 --> 00:24:39,896 Akyuvar değerin biraz yüksek 438 00:24:39,979 --> 00:24:42,190 ama bu hamilelikte sık görülür. 439 00:24:42,273 --> 00:24:43,649 Sadece miden bozulmuş. 440 00:24:44,942 --> 00:24:47,778 Mantıklı. Öyleyse gidebilirim. 441 00:24:47,862 --> 00:24:51,824 Evet. Doktor Patchefsky, birkaç genetik test danışmanı 442 00:24:51,908 --> 00:24:54,076 ve jinekolog önerdi. 443 00:24:54,160 --> 00:24:56,495 Bunları da taburcu belgene ekliyoruz. 444 00:24:56,579 --> 00:24:58,331 Genetik test mi? 445 00:24:58,748 --> 00:25:02,960 Ultrasonda bebeğin iyi göründüğünü söylemişti. 446 00:25:03,044 --> 00:25:06,130 Kalıtsal hastalıklar için genetik testler opsiyoneldir. 447 00:25:07,882 --> 00:25:10,509 Ama bebek sağlıklı, değil mi? 448 00:25:11,219 --> 00:25:12,470 Evet. 449 00:25:14,430 --> 00:25:16,599 Bak, dinle eğer... 450 00:25:16,682 --> 00:25:18,601 Liza? Şekerim. 451 00:25:20,019 --> 00:25:22,480 Taburcu belgelerin geldi. 452 00:25:27,360 --> 00:25:30,112 Anladığıma emin değilim. 453 00:25:30,196 --> 00:25:33,950 “Beni öldürüyordu” dediğim bir ilaç mı vereceksiniz? 454 00:25:34,033 --> 00:25:37,495 Ve aynı reaksiyonu vermeyin diye önlem alacağız. 455 00:25:37,578 --> 00:25:38,537 Peki nasıl? 456 00:25:38,621 --> 00:25:41,040 Hassasiyeti azaltma yöntemiyle. 457 00:25:41,123 --> 00:25:43,584 Size önden steroid ve alerji ilaçları vereceğiz ve 458 00:25:43,668 --> 00:25:46,420 sonra serumla yavaş yavaş ilacı vereceğiz. 459 00:25:46,504 --> 00:25:50,508 Peki aynı şeyin olmayacağına söz verir misiniz? 460 00:25:50,591 --> 00:25:52,260 Buna söz veremem, hayır. 461 00:25:52,343 --> 00:25:55,137 Aynı şey olursa epiferin hazır. 462 00:25:55,221 --> 00:25:58,432 En kötü ihtimalle, entübe ederiz ama o da geçici olur. 463 00:25:58,516 --> 00:26:01,352 Entübe mi? Hayır, olmaz. Başka hastaneye gideceğim. 464 00:26:01,435 --> 00:26:04,605 Her yeri aradık. Linezolid en erken yarın geliyor. 465 00:26:04,689 --> 00:26:06,399 O zaman beklerim! 466 00:26:06,482 --> 00:26:08,901 MRSA, çok hızlı yayılır. 467 00:26:08,985 --> 00:26:12,238 Yarına kadar beklersek korkarım, kemiğe yayılabilir. 468 00:26:12,321 --> 00:26:14,532 Bacağını kaybedebilirsin Indrani. 469 00:26:21,372 --> 00:26:23,833 -Vankomisini verin. -Tamam. 470 00:26:28,629 --> 00:26:32,842 Marcus'un trombosit değeri 105 bine yükseldi. İşe bakın. 471 00:26:32,925 --> 00:26:34,093 Harika. 472 00:26:34,176 --> 00:26:38,055 Olağanüstü! Demek ITP'si yok. 473 00:26:38,139 --> 00:26:41,475 Bana bir iyilik yap. Bunları Abrams'a göster. 474 00:26:41,559 --> 00:26:45,354 Bence yalnız gidersen daha olumlu karşılar. 475 00:26:45,438 --> 00:26:47,440 Artık ameliyatı reddedemez ki. 476 00:26:47,523 --> 00:26:49,942 -Abrams bu. -Ben ikna ederim. 477 00:26:50,943 --> 00:26:53,988 Doktor Choi! Bir sorunumuz var! 478 00:26:55,281 --> 00:26:57,158 Liza? 479 00:26:57,241 --> 00:26:58,576 Çıktığını sanıyordum. 480 00:26:58,659 --> 00:27:00,953 Odayı temizlemeye geldim ve onu yerde buldum. 481 00:27:01,037 --> 00:27:03,414 Yatağa alalım ve monitörleri takalım. Hazır mıyız? 482 00:27:03,497 --> 00:27:06,584 Bir, iki, üç. Pekâlâ. Tamam. 483 00:27:07,626 --> 00:27:09,545 Liza! Liza, duyuyor musun? 484 00:27:09,628 --> 00:27:12,423 Serum bağlayın ve bir foley takın. Jinekologu çağır. 485 00:27:12,506 --> 00:27:13,883 -Patchefsky? -Vakit yok. 486 00:27:13,966 --> 00:27:15,134 -Asher'ı getir. -Tamam. 487 00:27:15,217 --> 00:27:19,138 Hipotensif. Tansiyon 8'e 4. Vazovagal mi yapsak? 488 00:27:19,221 --> 00:27:21,891 Ya da akyuvarlar sandığımızdan da yüksek. 489 00:27:23,517 --> 00:27:25,978 -Liza. -Onu tanıyor musun? 490 00:27:26,062 --> 00:27:29,857 Evet. Doris söyledi. Bu belirtiler ne kadardır varmış? 491 00:27:29,940 --> 00:27:31,108 24 saatten az. 492 00:27:31,192 --> 00:27:33,069 Kendi mi söyledi? 493 00:27:33,152 --> 00:27:34,445 Evet, neden? 494 00:27:37,907 --> 00:27:39,200 Normal serum takalım. 495 00:27:39,283 --> 00:27:42,244 Hannah, sıvı verdik zaten. Sepsis olabilir. 496 00:27:42,328 --> 00:27:45,289 -Geniş spektrumlu antibiyotik versek? -Önce izleyelim. 497 00:27:45,373 --> 00:27:49,335 Bence sepsis değil. Bence yoksunluğa bağlı hipovolemi. 498 00:27:50,753 --> 00:27:53,005 Söylediğinden daha uzun zamandır hasta. 499 00:27:54,757 --> 00:27:56,675 Tansiyon yükseliyor. 500 00:28:19,156 --> 00:28:21,450 Bunu kabul ettiğin için sağ ol Sam. 501 00:28:21,534 --> 00:28:24,120 Trombosit değeri çok hızlı yükseldi, değil mi? 502 00:28:24,203 --> 00:28:25,329 Marcus, bir savaşçı. 503 00:28:27,748 --> 00:28:31,335 Pekâlâ, komuta bende. Omuriliğe gelince bana devret. 504 00:28:31,419 --> 00:28:32,711 Tamamdır. 505 00:28:32,795 --> 00:28:35,172 Mia? Şarkı listemi aç. 506 00:28:36,882 --> 00:28:38,342 Önden buyurun. 507 00:28:39,301 --> 00:28:40,636 Neşter. 508 00:28:54,233 --> 00:28:55,234 Durum nedir? 509 00:28:55,317 --> 00:28:59,572 125'lik metil prednisolon ve 50'lik difenhidramin verdim. 510 00:28:59,655 --> 00:29:02,533 Pekâlâ, vankomisine başlayabiliriz. 511 00:29:02,616 --> 00:29:06,036 Çok yavaş başlayacağız ve dozu zamanla arttıracağız. 512 00:29:06,120 --> 00:29:07,538 Hazır mısın? 513 00:29:07,621 --> 00:29:09,457 Son derece. 514 00:29:22,052 --> 00:29:23,637 Bir sorun var gibi. 515 00:29:24,180 --> 00:29:25,890 2-Tamam. -Aman Tanrım. 516 00:29:25,973 --> 00:29:27,850 Tanrım. Boğazım. Yutkunamıyorum. 517 00:29:27,933 --> 00:29:30,227 Tamam, yanındayız. Nancy, 0,3 epi. 518 00:29:32,062 --> 00:29:33,355 Ben... 519 00:29:33,731 --> 00:29:37,193 Biraz zaman alıyor. Sakin ol, gözlerini benden ayırma. 520 00:29:39,737 --> 00:29:43,407 Tekrar 0,3 epi ve bir 50'lik difhenhidramin. 521 00:29:45,951 --> 00:29:47,328 Maske. 522 00:29:48,120 --> 00:29:49,079 İşte bu. 523 00:29:54,502 --> 00:29:56,670 Entübe etmeye hazır ol. 524 00:29:57,296 --> 00:29:58,923 Önlem amaçlı. 525 00:30:12,937 --> 00:30:14,730 Sanırım işe yarıyor. 526 00:30:14,813 --> 00:30:16,982 Derin nefes. Burundan alıp ağızdan ver. 527 00:30:23,656 --> 00:30:24,990 İşte bu. 528 00:30:32,331 --> 00:30:34,917 Aslında ne kadardır hastasın? 529 00:30:35,834 --> 00:30:37,586 Bu altıncı günü. 530 00:30:38,420 --> 00:30:41,882 Yani kullanmayı bırakmamın. 531 00:30:44,343 --> 00:30:47,388 Bunlar yoksunluk belirtisidir. 532 00:30:49,014 --> 00:30:50,975 Tahmin ettim. 533 00:30:53,686 --> 00:30:56,814 Doktor Asher, sizi meslektaşınıza açık ettim. 534 00:30:56,897 --> 00:30:57,940 Hayır. 535 00:30:58,983 --> 00:31:03,362 Hayır. Buradaki herkes artık bıraktığımı biliyor. 536 00:31:04,029 --> 00:31:07,283 Ve bana Doktor Asher deme artık. 537 00:31:08,951 --> 00:31:12,746 Soyadınla hitap etmek tuhaf geliyor zaten. 538 00:31:13,998 --> 00:31:16,417 Gruptakilere söylemem. 539 00:31:16,500 --> 00:31:17,876 Teşekkür ederim. 540 00:31:18,460 --> 00:31:21,922 Uyuşturucu vücudumdan temizlendi mi bilmiyorum. 541 00:31:22,548 --> 00:31:25,301 Ama test yapmanız riskine giremezdim. 542 00:31:25,384 --> 00:31:27,720 Hakkımda çok şey biliyorsunuz. 543 00:31:28,387 --> 00:31:32,349 Bebeğimin elimden alınmasını istemiyorum. 544 00:31:34,643 --> 00:31:37,438 Bırakmış olman harika Liza. 545 00:31:38,814 --> 00:31:40,941 Bir anda bitirmek zordur. 546 00:31:43,152 --> 00:31:48,115 Vücudun bu isteğini baskılamaya yardımcı pek çok ilaç var. 547 00:31:48,949 --> 00:31:50,659 Onlar da uyuşturucu mu? 548 00:31:51,160 --> 00:31:56,790 Evet ama doktor gözetimindeysen hamileyken de alabiliyorsun. 549 00:31:58,208 --> 00:32:00,919 -Fetüsü çok az etkiliyor... -Olmaz. 550 00:32:01,003 --> 00:32:04,423 Ufacık bir risk bile varsa hayır. 551 00:32:06,133 --> 00:32:08,761 İlk üç ayımda 552 00:32:10,387 --> 00:32:13,807 muhtemelen altı kere falan kullandım. 553 00:32:16,060 --> 00:32:18,020 Ve yine de 554 00:32:18,103 --> 00:32:21,857 mucize eseri bebek iyi dediler. 555 00:32:24,652 --> 00:32:27,655 Bunu riske atacak bir şey yapamam. 556 00:32:28,530 --> 00:32:29,948 Yapmayacağım. 557 00:32:34,161 --> 00:32:35,829 Gel. 558 00:32:41,251 --> 00:32:45,673 Bayan Sullivan'a David'in birkaç gece psikiyatri kliniğinde kalmasına 559 00:32:45,756 --> 00:32:48,092 izin verip vermeyeceğini soracağım. 560 00:32:48,175 --> 00:32:50,386 Daha fazla konuşuruz diye. 561 00:32:50,469 --> 00:32:54,098 Ayrıca doğru ilacı ve dozunu belirleriz. 562 00:32:54,807 --> 00:32:57,685 Uygundur Doktor Cuevas. Teşekkür ederim. 563 00:32:58,477 --> 00:33:02,398 Ve babası ameliyatta çıktı. İyi geçmiş. 564 00:33:02,481 --> 00:33:06,443 Çok iyi. Bunu duyduğuma da sevindim. 565 00:33:11,407 --> 00:33:15,411 David'e ilaç vermeden önce size danışmalıydım. 566 00:33:15,494 --> 00:33:18,247 Bak, karmaşık bir durumdu 567 00:33:18,330 --> 00:33:21,959 ve hızlıca hareket etme ihtiyacını anlıyorum. 568 00:33:22,042 --> 00:33:27,131 Açıkçası, muhtemelen ilaca çok hızlı başladım. 569 00:33:29,883 --> 00:33:36,807 Literatüre ve "standart tedavi"ye çok güveniyorum ama 570 00:33:38,642 --> 00:33:42,688 kendi içgüdülerime tam olarak güvenemiyorum. 571 00:33:47,109 --> 00:33:49,820 Benim yıllarımı aldı. 572 00:33:50,696 --> 00:33:51,989 Yıllarımı. 573 00:33:52,072 --> 00:33:55,993 Hâlâ öyle günler oluyor ki... 574 00:33:57,619 --> 00:34:00,164 Ama emin ol, o noktaya geleceksin. 575 00:34:00,998 --> 00:34:03,542 Kesinlikle. Buna hiç şüphem yok. 576 00:34:05,085 --> 00:34:06,754 Bana güven. 577 00:34:22,269 --> 00:34:23,937 Janet? 578 00:34:24,813 --> 00:34:26,273 Marcus çok iyi. 579 00:34:29,860 --> 00:34:31,737 Ne kadar teşekkür etsem az. 580 00:34:31,820 --> 00:34:32,988 Gerek yok. 581 00:34:33,071 --> 00:34:37,618 Önünde uzun bir yol var ama fizik tedaviyle ayağa kalkacağına eminim. 582 00:34:38,577 --> 00:34:40,746 -Onu görebilir miyim? -Tabii. 583 00:34:40,829 --> 00:34:42,706 Seni götüreyim ama yeni uyanıyor. 584 00:34:42,790 --> 00:34:44,583 Bitkin olabilir, tamam mı? 585 00:34:44,666 --> 00:34:45,959 Buradan. 586 00:34:50,422 --> 00:34:53,634 Doktor Abrams! Güzel haberi duydum. Çok teşekkür ederim. 587 00:34:53,717 --> 00:34:56,970 Bir daha böyle bir iş çevirirseniz göz ardı etmem. 588 00:34:57,054 --> 00:34:58,597 Direkt Goodwin'e giderim. 589 00:34:58,680 --> 00:34:59,515 Efendim? 590 00:34:59,598 --> 00:35:03,352 Yanlış değerlerle ameliyat için kandırılmak hoş değil. 591 00:35:03,435 --> 00:35:06,438 Bir saniye Doktor Abrams. Neden bahsediyorsunuz? 592 00:35:09,817 --> 00:35:13,070 Marcus'un değerlerinin hızlı artışından şüphelendim. 593 00:35:13,153 --> 00:35:16,782 Ameliyattayken anti-trombosit antikor testi yaptırdım. 594 00:35:16,865 --> 00:35:19,243 Sonuçlar ilgini çekebilir. 595 00:35:24,039 --> 00:35:25,666 Marcus'ta ITP var. 596 00:35:25,749 --> 00:35:30,003 Bu çok saçma. ITP varsa değeri yükselmemeliydi. 597 00:35:30,087 --> 00:35:33,882 Evet. Tabii birileri başka bir şey vermediyse. 598 00:35:44,059 --> 00:35:46,812 Marcus'a steroid verdin, değil mi? 599 00:35:46,895 --> 00:35:48,605 Ve trombosit değeri yükseldi. 600 00:35:48,689 --> 00:35:50,899 Ameliyat öncesi steroid sıra dışı bir karar. 601 00:35:50,983 --> 00:35:54,528 Başka ifadeyle onu büyük riske attın. 602 00:35:56,029 --> 00:35:58,198 Vanessa, bizim tek seçeneğimiz buydu. 603 00:35:59,324 --> 00:36:02,202 Bizim mi? Benim haberim yoktu. 604 00:36:03,412 --> 00:36:06,540 Bak, işler kötü giderse sorumlu tutulmanı istemedim. 605 00:36:06,623 --> 00:36:08,458 Benim yetkim daha fazla. 606 00:36:08,542 --> 00:36:10,127 Seni koruyordum. 607 00:36:12,337 --> 00:36:14,965 Korunmak değil, saygı görmek istiyorum. 608 00:36:15,048 --> 00:36:16,842 Tabii ki sana saygı duyuyorum. 609 00:36:16,925 --> 00:36:19,011 Şu anda hiç öyle hissetmiyorum. 610 00:36:28,437 --> 00:36:30,647 Çok daha iyi Indrani. 611 00:36:30,731 --> 00:36:34,818 Birazdan yukarı alınacaksın. Birkaç gün serumla devam edelim, 612 00:36:34,902 --> 00:36:37,237 sonra da hapa geçiş yaparız. 613 00:36:37,321 --> 00:36:38,196 Evet. 614 00:36:38,280 --> 00:36:40,866 Doktor Halstead, ne kadar teşekkür etsem az. 615 00:36:40,949 --> 00:36:43,201 O zorluğu yaşattığımız için üzgünüm. 616 00:36:43,285 --> 00:36:44,995 İnanın bana, değdi. 617 00:36:47,706 --> 00:36:49,875 Önümüzdeki ay burada olacağım. 618 00:36:52,294 --> 00:36:53,587 Dilek listeme ekliyorum. 619 00:36:58,175 --> 00:37:00,594 -Müsaadeni rica etsem? -Tabii. 620 00:37:03,180 --> 00:37:04,431 Bayan Goodwin. 621 00:37:04,514 --> 00:37:08,560 Bu akşam çıkmadan önce ofisime uğra. Biraz konuşmak istiyorum. 622 00:37:10,729 --> 00:37:12,064 Tamam. 623 00:37:16,568 --> 00:37:18,153 Doktor Choi! 624 00:37:20,530 --> 00:37:22,282 Bu size. 625 00:37:22,908 --> 00:37:27,287 Gece nöbetine kalacağınızı gördüm ve biraz kafein desteği iyi gelir dedim. 626 00:37:27,371 --> 00:37:29,247 Bunlar da size. 627 00:37:29,331 --> 00:37:32,668 Öz geçmişim, araştırma makalelerim ve çalışmalarım. 628 00:37:34,503 --> 00:37:36,463 Yarınki ilk toplantımız için. 629 00:37:37,047 --> 00:37:40,384 Çok iyi hazırlanmışsın Zach. 630 00:37:41,927 --> 00:37:43,011 Müsaadenle. 631 00:37:43,095 --> 00:37:44,221 Evet, tabii. 632 00:37:44,972 --> 00:37:46,348 Yarın görüşürüz! 633 00:37:46,890 --> 00:37:48,225 Görüşmek üzere. 634 00:37:49,685 --> 00:37:51,395 -Merhaba. -Merhaba. 635 00:37:51,478 --> 00:37:54,982 -Liza bu akşam yatmayı kabul etti. -Güzel. 636 00:37:56,024 --> 00:37:57,567 Yoksunluk çekiyor sanırım. 637 00:37:58,443 --> 00:38:00,529 Merak etme. Kimseye söylemem. 638 00:38:00,904 --> 00:38:01,905 Sağ ol Ethan. 639 00:38:02,823 --> 00:38:05,534 Vücudunda uyuşturucu kalmamıştır ama 640 00:38:05,617 --> 00:38:08,036 birilerinin onu şikâyet etmesinden korkuyor. 641 00:38:08,120 --> 00:38:11,123 Yardım istediği için cezalandırılmamalı. 642 00:38:12,791 --> 00:38:16,837 Bak, Doktor Patchefsky'i çağırmakta kesinlikle haklıydın. 643 00:38:16,920 --> 00:38:18,588 Sana kızmakla haksızlık ettim. 644 00:38:18,672 --> 00:38:22,342 Bak, eski hâlinden sürekli sorumlu tutulmanın 645 00:38:22,426 --> 00:38:26,304 ne kadar sinir bozucu olduğunu biliyorum. 646 00:38:27,389 --> 00:38:28,890 Ama iyi yanından bak. 647 00:38:28,974 --> 00:38:31,393 Eski hâlin ve yaşadıkların sayesinde 648 00:38:31,476 --> 00:38:34,938 Liza'yı diğer herkesten iyi anlıyorsun. 649 00:38:36,481 --> 00:38:39,901 Evet. Sanırım doğru. 650 00:38:41,695 --> 00:38:46,074 Belki de namın senden önce gitmesi o kadar kötü değildir. 651 00:38:53,999 --> 00:38:55,500 Bugün harikaydın Sam. 652 00:39:01,882 --> 00:39:03,383 İyi geceler Doktor Taylor. 653 00:39:12,267 --> 00:39:14,644 Kendine hayranlar edinmişsin. 654 00:39:15,729 --> 00:39:17,647 Galiba hakkında yanılmışım. 655 00:39:17,731 --> 00:39:20,192 Belki kimseye muhtaç değilsindir. 656 00:39:25,280 --> 00:39:27,949 Pekâlâ, doğru mu anlıyorum? 657 00:39:28,033 --> 00:39:33,080 Hastaya alerjik olduğu bir antibiyotik verdin. 658 00:39:33,163 --> 00:39:37,125 Potansiyel riskleri anlatıp tamamen rızasını aldıktan sonra. 659 00:39:37,542 --> 00:39:41,379 İnan bana, bu iş kötü bitseydi mahkemede işe yaramazdı. 660 00:39:42,130 --> 00:39:44,216 Bayan Goodwin, ilk tercihim değildi. 661 00:39:44,299 --> 00:39:48,345 Yeni protokoller bugün biraz zorlu başladı. 662 00:39:48,428 --> 00:39:49,721 İşe yaramıyorlar. 663 00:39:50,388 --> 00:39:54,684 Çok iyi niyetlerle yapıldıklarına eminim ama siz de görüyorsunuz. 664 00:39:54,768 --> 00:39:57,604 -Açık konuşmalıyım. -Ben de açık konuşayım. 665 00:39:58,313 --> 00:40:05,278 Bu tedarik zinciri sorunları pat diye geçmeyecek ve bunda benim suçum yok. 666 00:40:06,071 --> 00:40:09,908 Bu yeni kurallar kusursuz değiller ama 667 00:40:10,534 --> 00:40:15,622 acilde bir tür düzene ihtiyacımız var. 668 00:40:16,498 --> 00:40:20,043 Orayı kafama göre yönetemem. 669 00:40:21,837 --> 00:40:25,006 Açıkçası işler artık çığırından çıktı. 670 00:41:13,555 --> 00:41:16,474 Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul 671 00:41:17,305 --> 00:42:17,677 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm