"Chicago Med" Winning the Battle, but Still Losing the War
ID | 13208132 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Med" Winning the Battle, but Still Losing the War |
Release Name | Chicago.Med.S08E03.Winning.the.Battle,.But.Still.Losing.the.War.tr |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 22027710 |
Format | srt |
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,090
Karbondioksiti kesin. İyi olacaksın.
2
00:00:06,173 --> 00:00:07,967
<i>Böyle mi olacak yani?</i>
3
00:00:08,050 --> 00:00:11,137
-Bütün gün beni aşağıladın durdun.
-Seni takdir etmeliydim.
4
00:00:11,220 --> 00:00:13,806
Hastamızı neredeyse öldürmen
beni çok etkiledi.
5
00:00:16,100 --> 00:00:20,438
Bazı temel malzemelerin tedarikinde
sıkıntı yaşıyoruz.
6
00:00:20,521 --> 00:00:22,732
Hayır, dur. O bana lazım.
7
00:00:22,815 --> 00:00:25,943
Bütün kaynaklarımızı
tek bir hastaya veremeyiz.
8
00:00:26,026 --> 00:00:27,403
Başka bir hastaneye sorun.
9
00:00:27,486 --> 00:00:28,946
Hepimiz aynı gemideyiz.
10
00:00:29,029 --> 00:00:30,865
<i>Doktor Cuevas ve ben David'de</i>
11
00:00:30,948 --> 00:00:33,367
şizoaffektif bozukluk olduğunu
düşünüyoruz.
12
00:00:33,451 --> 00:00:36,245
Hayır! Oğlum deli değil.
Bizden uzak durun.
13
00:00:36,328 --> 00:00:38,873
Peki bu çocuk nasıl tedavi olacak?
14
00:00:40,916 --> 00:00:45,796
Nihayet tanışabildiğimize çok sevindim.
Med'deki meslektaşım,
15
00:00:45,880 --> 00:00:49,133
{\an8}David Kwon, sizden övgüyle bahsetti.
16
00:00:49,216 --> 00:00:51,677
{\an8}Doktor ben değilim.
17
00:00:51,761 --> 00:00:54,346
{\an8}-Ben asistanıyım Katherine.
-Pekâlâ.
18
00:00:55,097 --> 00:00:57,183
{\an8}Bu formlara tarih atıp imzalar mısınız?
19
00:01:01,979 --> 00:01:04,231
{\an8}Sadece işaretlenmiş yerlere.
20
00:01:07,651 --> 00:01:11,238
{\an8}O sırada ben de kurallarımızı
ve işleyişimizi okuyayım.
21
00:01:14,033 --> 00:01:16,786
Doktor Hawthorn'a anlatacağınız
her şey gizlidir
22
00:01:16,869 --> 00:01:19,747
-ama kendinize zarar verecek...
-Baksana Katherine.
23
00:01:19,830 --> 00:01:21,707
Aslında ben de psikiyatristim.
24
00:01:21,791 --> 00:01:25,002
O yüzden istersen o kısmı geçebilirsin.
25
00:01:25,085 --> 00:01:28,547
Kesinlikle anlıyorum ama Doktor Hawthorn,
26
00:01:28,631 --> 00:01:30,966
bunları mutlaka okumamı talep ediyor.
27
00:01:31,675 --> 00:01:34,303
Doktor, zarar verebileceğinizi düşünürse
28
00:01:34,386 --> 00:01:36,096
-bunu bildirebilir...
-Katherine,
29
00:01:36,180 --> 00:01:38,891
işini yapmaya çalışmanı takdir ediyorum
30
00:01:38,974 --> 00:01:42,102
ama Doktor Hawthorn'a müsait olunca
31
00:01:42,186 --> 00:01:44,355
beni aramasını iletebilirsen
32
00:01:45,439 --> 00:01:46,982
çok sevinirim.
33
00:01:47,441 --> 00:01:48,609
Olur mu?
34
00:01:51,028 --> 00:01:53,864
Biliyor musun? Düşündüm de belki de
35
00:01:54,532 --> 00:01:56,075
hiç zahmet etmesin.
36
00:01:57,993 --> 00:01:59,119
Evet.
37
00:02:02,665 --> 00:02:05,417
{\an8}Terapist arayışın bayağı uzun sürdü.
38
00:02:05,501 --> 00:02:09,004
{\an8}Birilerini önermem ister misin?
Birkaç kişiyi tanıyorum.
39
00:02:09,088 --> 00:02:10,214
{\an8}Dürüst olayım Sharon.
40
00:02:10,297 --> 00:02:14,635
{\an8}Bu son iki deneyimden sonra
sürece olan ilgim azaldı.
41
00:02:14,718 --> 00:02:18,848
{\an8}Daha bu sabah yaşananlar,
psikiyatrinin durumunu sorgulattı.
42
00:02:18,931 --> 00:02:23,686
{\an8}Bu seri üretim zihniyeti
bütün sağlık alanını sardı.
43
00:02:23,769 --> 00:02:27,356
{\an8}Psikiyatri istisna değil ama merak etme.
Birini bulacaksın.
44
00:02:27,439 --> 00:02:29,358
{\an8}-Hadi görüşürüz.
-Kahve içecektik?
45
00:02:29,441 --> 00:02:30,901
{\an8}Hayır, vaktim yok.
46
00:02:30,985 --> 00:02:33,779
{\an8}Yeni bir ilaç sıkıntısı
protokolü uyguluyoruz.
47
00:02:33,863 --> 00:02:37,992
{\an8}Yani bu sabahı acilde geçirip
ekibe yeni kuralları anlatacağım.
48
00:02:38,075 --> 00:02:41,495
{\an8}Maggie Lockwood denen infazcıya
yaptıramadın mı bu işi?
49
00:02:41,579 --> 00:02:43,163
{\an8}Kendisi Paris'te.
50
00:02:43,247 --> 00:02:47,459
{\an8}Ben'le balayına çıkamamışlardı
ve izin günleri yanacaktı.
51
00:02:47,543 --> 00:02:49,295
{\an8}-Vay canına.
-Evet.
52
00:02:49,378 --> 00:02:51,255
{\an8}Eleman azlığı için zamanlama kötü.
53
00:02:51,338 --> 00:02:53,424
{\an8}Ne zaman iyi ki?
54
00:02:53,507 --> 00:02:55,384
{\an8}-O da doğru ya.
-Görüşürüz.
55
00:02:56,677 --> 00:02:57,845
Çıkarın şunları!
56
00:02:57,928 --> 00:02:59,638
-17 yaşında, erkek.
-Tanışıyoruz.
57
00:02:59,722 --> 00:03:02,057
David, benim, Doktor Archer.
Hatırladın mı?
58
00:03:02,141 --> 00:03:05,644
Burada kalamam, beni bulurlar.
Başka bir yere gitmeliyim.
59
00:03:05,728 --> 00:03:08,188
-Sorun yok David.
-Sokakta soyunmuş.
60
00:03:08,272 --> 00:03:11,692
Araba çarpacakken babası yakalamış.
Belirgin yaralanma yok.
61
00:03:11,775 --> 00:03:13,903
Yolda 0,5 lorazepam yaptık.
62
00:03:13,986 --> 00:03:16,697
Merhaba Bayan Sullivan. Eşiniz iyi mi?
63
00:03:16,780 --> 00:03:19,325
Eric iyi. Evet, sadece biraz sarsıldı.
64
00:03:19,408 --> 00:03:21,285
Bizi takip ediyordu. Birazdan gelir.
65
00:03:21,368 --> 00:03:23,537
-Doris, acaba...
-Psikiyatriyi arıyorum.
66
00:03:23,621 --> 00:03:25,706
Cümlelerimi tamamlıyor. Pekâlâ David.
67
00:03:25,789 --> 00:03:28,792
Şimdi bu kuşakları gevşetip
seni yatağa alalım.
68
00:03:28,876 --> 00:03:32,713
Kımıldama ve ellerini yanına koy, oldu mu?
69
00:03:34,298 --> 00:03:36,133
Hazır mıyız? Üç deyince.
70
00:03:36,216 --> 00:03:39,011
Bir, iki, üç. Pekâlâ, güzel.
71
00:03:39,094 --> 00:03:41,889
Tamam. Çok iyi.
72
00:03:43,182 --> 00:03:45,309
-Hayır.
-Yok, sorun yok. Tamam.
73
00:03:45,392 --> 00:03:47,269
David, izin ver doktor baksın tatlım.
74
00:03:47,353 --> 00:03:51,941
Işıkta kamera var. Beni klonlamak için
DNA'mı çalmaya çalışıyorlar.
75
00:03:52,024 --> 00:03:53,734
Ne tetiklemiş olabilir?
76
00:03:53,817 --> 00:03:57,279
Kırmızı ışıktaydık
ve David bir reklam panosuna takıldı.
77
00:03:57,363 --> 00:03:59,865
Araba sigortası satan bir adamın
fotoğrafı.
78
00:03:59,949 --> 00:04:03,243
Adam onlara çalışıyordu. Koca bir ağ anne.
79
00:04:03,327 --> 00:04:08,666
Üstünde dinleme cihazları olduğunu
söyleyerek soyunmaya başladı.
80
00:04:08,749 --> 00:04:12,169
Yeşil yandığında arabadan fırladı
ve dört şerit geçti.
81
00:04:12,252 --> 00:04:13,253
O sırada...
82
00:04:14,380 --> 00:04:17,549
Bir kamyon üzerine geliyordu!
83
00:04:17,633 --> 00:04:19,677
-Eric, iyi misin?
-İyi misiniz?
84
00:04:19,760 --> 00:04:21,261
-Tanrım! Eric!
-Yatırın!
85
00:04:21,345 --> 00:04:24,473
-Eric!
-Onu zehirlediler! Aslında benim içindi.
86
00:04:24,556 --> 00:04:26,100
-Hepimizi öldürecekler!
-Bekle!
87
00:04:26,183 --> 00:04:27,810
-Güvenlik!
-Hadi gidelim!
88
00:04:27,893 --> 00:04:31,188
Gidelim! Hayır, hayır! Olamaz!
89
00:04:33,000 --> 00:04:39,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
90
00:04:40,531 --> 00:04:44,243
{\an8}Eşinizin anjiyogramında
aortik diseksiyon gördük.
91
00:04:44,326 --> 00:04:47,246
{\an8}Yani aort damarında yırtık var.
92
00:04:47,329 --> 00:04:49,373
{\an8}Eric kalp krizi geçirmedi?
93
00:04:49,456 --> 00:04:53,460
{\an8}Diseksiyon genelde kalp krizine
çok benzer.
94
00:04:53,544 --> 00:04:56,463
{\an8}Bu yırtık, kalbine çok yakın.
95
00:04:56,547 --> 00:05:00,676
{\an8}Tedavi edebilmek için en kısa zamanda
ameliyata almalıyız.
96
00:05:00,759 --> 00:05:02,720
{\an8}-Açık kalp ameliyatı mı?
-Evet.
97
00:05:02,803 --> 00:05:07,182
{\an8}Ameliyatı, kardiyotorasik cerrahlarımızdan
Doktor Morris yapacak.
98
00:05:07,266 --> 00:05:08,767
{\an8}Şu anda yolda.
99
00:05:10,394 --> 00:05:13,897
{\an8}Pekâlâ. Eric'i bayıltılmadan önce
görebilir miyim?
100
00:05:13,981 --> 00:05:17,443
{\an8}Evet. Ameliyata hazırlamak için
bir hemşire gelecek.
101
00:05:19,903 --> 00:05:21,780
Biz sizinle biraz konuşalım mı?
102
00:05:23,157 --> 00:05:24,241
Olur.
103
00:05:24,324 --> 00:05:26,201
Anlamıyorum.
104
00:05:26,285 --> 00:05:30,831
David neden o panodaki adamın
peşinde olduğunu düşündü?
105
00:05:31,290 --> 00:05:33,667
{\an8}Buna kötülük görme sanrısı diyoruz.
106
00:05:33,751 --> 00:05:37,880
{\an8}Kişi, birinin ya da bir grup insanın
107
00:05:37,963 --> 00:05:40,966
{\an8}kendisine ya da sevdiklerine
zarar vereceğini düşünür.
108
00:05:41,467 --> 00:05:43,552
{\an8}Peki bu sanrılar,
109
00:05:43,635 --> 00:05:47,181
{\an8}-şizofrenide görülen şeyler mi?
-Öyle, evet.
110
00:05:49,767 --> 00:05:52,519
Geçen görüşmemizde Eric'le ben
111
00:05:53,103 --> 00:05:55,939
sizi dinlemeye hazır değildik.
112
00:05:56,023 --> 00:05:58,442
{\an8}Tamamen anlıyoruz. Bu zor bir mesele.
113
00:05:58,525 --> 00:06:02,905
{\an8}David'in böyle bir dönem geçirdiğini
sandım.
114
00:06:02,988 --> 00:06:05,407
{\an8}Büyüme sancıları olur ya?
115
00:06:05,783 --> 00:06:08,243
Ama bu son birkaç gündür...
116
00:06:09,912 --> 00:06:13,540
Gerçeklikle bağını tamamen yitirmiş gibi.
117
00:06:14,958 --> 00:06:17,836
Elimizden kayıp gidiyormuş gibi.
118
00:06:18,962 --> 00:06:21,715
Bayan Sullivan, emin olun,
David hâlâ bizimle.
119
00:06:21,799 --> 00:06:26,720
Evet ve tedaviyle bu nöbetler
hafifleyecek ve daha nadir görülecek.
120
00:06:26,804 --> 00:06:29,515
Hatta iyi bir takiple yok olabilirler.
121
00:06:29,598 --> 00:06:31,016
Nasıl yani? İlaç tedavisi mi?
122
00:06:31,100 --> 00:06:33,560
İlaç hayati bir bileşen, evet.
123
00:06:34,311 --> 00:06:37,106
David, zehirlenmeye çalıştığını düşünüyor.
124
00:06:37,189 --> 00:06:39,858
Onu hap almaya nasıl ikna edeceğim?
125
00:06:39,942 --> 00:06:44,780
Antipsikotiklerin
enjekte edilenleri de var.
126
00:06:44,863 --> 00:06:46,406
Ama genelde öyle başlamıyoruz.
127
00:06:46,490 --> 00:06:49,701
Onlar genelde
hiç iş birliği yapmayanlar için.
128
00:06:49,785 --> 00:06:54,706
Tabii. Reddeder ya da istemezse diyorum.
129
00:06:54,790 --> 00:06:56,250
Seçeneğimiz var
130
00:06:56,333 --> 00:06:59,628
Evet ama buna o noktaya gelirsek bakarız.
131
00:06:59,711 --> 00:07:03,882
Uzun vadede
David'i ilaç almaya ikna etmemiz daha iyi.
132
00:07:03,966 --> 00:07:05,467
Tamam.
133
00:07:08,762 --> 00:07:11,223
{\an8}Bayan Martin, ben Doktor...
134
00:07:13,100 --> 00:07:14,643
{\an8}Liza.
135
00:07:15,352 --> 00:07:16,812
{\an8}Affedersiniz.
136
00:07:16,895 --> 00:07:18,564
{\an8}Ne diyordunuz?
137
00:07:18,647 --> 00:07:21,275
{\an8}Ben Doktor Choi.
Pek iyi hissetmiyormuşsun.
138
00:07:21,358 --> 00:07:24,945
-Evet, yediklerimi çıkarıyorum.
-12 haftalık gebesin.
139
00:07:26,155 --> 00:07:29,908
Bu tahminen.
140
00:07:29,992 --> 00:07:33,370
Hamile olduğumu çok yeni öğrendim.
141
00:07:33,996 --> 00:07:36,665
Henüz doktora gitme fırsatım olmadı.
142
00:07:36,748 --> 00:07:39,877
O zaman hemen bir ultrason yapalım.
143
00:07:39,960 --> 00:07:42,588
-Doris, Doktor Asher'ı çağırır mısın?
-Tabii.
144
00:07:42,671 --> 00:07:43,797
Sağ ol.
145
00:07:44,214 --> 00:07:47,509
-Pekâlâ, bu durumun ne zaman başladı?
-Dün gece.
146
00:07:47,593 --> 00:07:49,344
Hiç ilaç almadın mı?
147
00:07:49,428 --> 00:07:52,097
Hayır. Hamileyken
148
00:07:52,181 --> 00:07:54,099
ilaç içmek istemiyorum.
149
00:07:54,183 --> 00:07:57,978
Ama hamilelikte alınabilen
birtakım bulantı ilaçları var.
150
00:07:58,061 --> 00:08:01,732
Almamayı tercih ederim.
151
00:08:02,274 --> 00:08:04,526
Ben iyiyim.
152
00:08:04,610 --> 00:08:07,654
Sadece bebeğin iyi mi diye
emin olmaya geldim.
153
00:08:08,238 --> 00:08:10,574
Anlaşıldı. Muayene edebilir miyim?
154
00:08:10,657 --> 00:08:13,368
Bir hassasiyet var mı diye bakacağım.
155
00:08:17,039 --> 00:08:19,958
Hayır. Olmaz. Onu istemiyorum.
156
00:08:20,876 --> 00:08:23,837
-Bana başka bir doktor çağırın.
-Doktor Asher'ı mı?
157
00:08:23,921 --> 00:08:27,799
-Hannah Asher, değil mi?
-Evet, müthiş bir doktordur.
158
00:08:27,883 --> 00:08:29,009
O bir bağımlı.
159
00:08:30,510 --> 00:08:34,598
-Başka doktor çağırın yoksa giderim.
-Dur, tamam. Bir saniye.
160
00:08:38,977 --> 00:08:42,856
{\an8}Merhaba Hannah, affedersin.
Acele karar vermişim.
161
00:08:42,940 --> 00:08:44,107
{\an8}Gerek kalmadı.
162
00:08:44,483 --> 00:08:49,196
{\an8}Pekâlâ. O zaman beni bekleyen kimse yoksa
gidip kahvaltımı edeyim.
163
00:08:57,704 --> 00:09:00,040
Doktor Tanaka-Reed, bir saniye.
164
00:09:00,123 --> 00:09:02,876
Şunları sisteme girer misin? Sağ ol.
165
00:09:02,960 --> 00:09:05,921
Bak, bu gerginliğe bir son verelim.
166
00:09:06,004 --> 00:09:09,758
Geçen gün sana biraz fazla yüklendim.
167
00:09:09,841 --> 00:09:12,594
-Bu farkındalığınız için sağ olun.
-Ne demek.
168
00:09:12,678 --> 00:09:14,888
Söylemek istediğin bir şey var mı?
169
00:09:16,139 --> 00:09:18,600
Hayır, sanmıyorum.
170
00:09:18,684 --> 00:09:20,143
Sorun yok.
171
00:09:20,227 --> 00:09:22,187
Al bakalım. Ne oldu?
172
00:09:22,271 --> 00:09:24,189
Hediyeciden çiçek alamadın mı?
173
00:09:26,942 --> 00:09:31,029
Diğerlerinin stajyerlere yüklenmeyeceğini
biliyordum
174
00:09:31,113 --> 00:09:32,447
ama sen şaşırttın.
175
00:09:32,864 --> 00:09:35,200
İnsan insana muhtaç.
176
00:09:35,284 --> 00:09:38,954
Bazen insana kendine yeter.
Belki de cesaretin yoktur.
177
00:09:39,037 --> 00:09:41,415
Doktor Marcel, travma hastası geliyor.
178
00:09:41,498 --> 00:09:43,125
Moral konuşması için sağ ol.
179
00:09:43,750 --> 00:09:45,127
Her zaman.
180
00:09:45,210 --> 00:09:46,545
YETKİSİZ GİRİŞ YASAK
181
00:09:47,754 --> 00:09:49,047
Durum nedir?
182
00:09:49,131 --> 00:09:51,508
Marcus Walker. 50 yaşında, erkek. Düşmüş.
183
00:09:51,591 --> 00:09:53,885
Yolda 500'lük serum verdik.
184
00:09:53,969 --> 00:09:57,014
Tansiyon 10 civarında.
Sistolik. Nabız 120.
185
00:09:57,097 --> 00:09:59,349
Canının bu kadar acıdığını
hiç görmemiştim.
186
00:09:59,433 --> 00:10:01,393
Yere düştüğünden beri hiç azalmadı.
187
00:10:01,476 --> 00:10:03,478
-Kız kardeşi Janet.
-Düşüşünü gördün mü?
188
00:10:03,562 --> 00:10:05,564
Kaldırımdan inerken dengesini kaybetti.
189
00:10:05,647 --> 00:10:07,524
Kötü değildi ama ayağa kalkamadı.
190
00:10:07,607 --> 00:10:10,110
Ağrı kesici verip neresi acıyor bakalım.
191
00:10:10,193 --> 00:10:11,737
-İlaçları ne?
-Diyaliz ilacı.
192
00:10:11,820 --> 00:10:14,364
Ve tansiyon için ramipril alıyor.
193
00:10:14,448 --> 00:10:16,616
Pekâlâ, yavaşça. Üç deyince tamam mı?
194
00:10:16,700 --> 00:10:18,285
Bir, iki, üç.
195
00:10:19,328 --> 00:10:22,331
-Affedersin Marcus.
-Ben yanındayım. Yanındayım.
196
00:10:23,457 --> 00:10:27,669
-Janet, doktorlara biraz izin verelim mi?
-Biz ilgileneceğiz. Merak etme.
197
00:10:27,753 --> 00:10:30,005
Bir ünite kan takalım. Hemen Ron.
198
00:10:30,088 --> 00:10:33,008
Marcus, kollarını yanına koy.
199
00:10:33,091 --> 00:10:36,386
İşte bu. Derin nefes al.
Pekâlâ, ciğerler temiz.
200
00:10:36,470 --> 00:10:38,096
Hâlâ şokta.
-Evet.
201
00:10:38,180 --> 00:10:39,598
Bir kanaması var.
202
00:10:39,681 --> 00:10:41,350
Bağlayalım Doktor Taylor.
203
00:10:48,648 --> 00:10:51,193
-Karın da temiz.
-Emin misin?
204
00:10:51,276 --> 00:10:52,569
Evet.
205
00:10:52,652 --> 00:10:54,821
Pekâlâ, yan döndürelim.
206
00:10:54,905 --> 00:10:56,198
Herbert?
207
00:10:56,281 --> 00:10:58,283
Yardım lütfen.
208
00:10:58,367 --> 00:11:00,869
Pekâlâ, hadi bakalım. Yavaşça, tamam mı?
209
00:11:00,952 --> 00:11:02,454
Bir, iki, üç.
210
00:11:03,663 --> 00:11:06,541
İşte bu, harikasın. Çok iyi gidiyorsun.
211
00:11:10,670 --> 00:11:11,671
Ne buldun?
212
00:11:13,590 --> 00:11:14,841
Abse mi?
213
00:11:14,925 --> 00:11:18,637
Öyle görünüyor. İltihap var.
Acının kaynağı bu olmalı.
214
00:11:18,720 --> 00:11:19,805
Pekâlâ, akıtalım.
215
00:11:21,306 --> 00:11:22,391
Neşter.
216
00:11:28,397 --> 00:11:29,856
Hematoma.
217
00:11:35,237 --> 00:11:36,571
Evet.
218
00:11:37,114 --> 00:11:39,241
Evet. Boşaltalım ve dikelim.
219
00:11:40,409 --> 00:11:43,078
-Tamamdır.
-Evet. Ben hallederim.
220
00:11:43,161 --> 00:11:45,330
Pekâlâ, bir ünite daha kan takalım.
221
00:11:45,414 --> 00:11:48,500
Desmopressin başlayalım
ve bir ünite trombosit.
222
00:11:49,501 --> 00:11:51,044
Hadi, çabuk olun.
223
00:11:59,010 --> 00:12:00,762
Bayan Arya, tekrar merhaba.
224
00:12:00,846 --> 00:12:02,389
Indrani deyin.
225
00:12:02,472 --> 00:12:05,225
Indrani, kültürünüzün sonuçları geldi.
226
00:12:05,308 --> 00:12:08,437
Ne yazık ki
MRSA denen bir enfeksiyon çıktı.
227
00:12:08,520 --> 00:12:10,730
Batık tırnaktan mı?
228
00:12:12,107 --> 00:12:15,026
Tedavisi zor bir şey, değil mi?
229
00:12:15,110 --> 00:12:18,989
Antibiyotiğe dirençli bir enfeksiyon
ama neyse ki işe yarayanları var.
230
00:12:19,072 --> 00:12:22,576
-Ne kadar süre alacağım?
-Yedi ila 10 gün.
231
00:12:22,659 --> 00:12:25,245
Gördünüz mü?
Seyahatinize gidebileceksiniz.
232
00:12:26,621 --> 00:12:27,914
Öyle mi? Nereye?
233
00:12:27,998 --> 00:12:31,877
Birkaç haftaya West Highland Way'i
yürümek için İskoçya'ya gidiyorum.
234
00:12:31,960 --> 00:12:34,463
150 kilometrelik bir patika.
235
00:12:35,172 --> 00:12:36,381
150 kilometre mi?
236
00:12:36,465 --> 00:12:38,550
Bir yıldır antrenman yapıyorum.
237
00:12:38,633 --> 00:12:41,428
60'a merdiven dayamış gibi hissetmiyorum.
238
00:12:41,511 --> 00:12:43,346
Vankomisin verelim.
239
00:12:43,430 --> 00:12:45,682
Hayır, vankomisin olmaz. Alerjim var.
240
00:12:46,099 --> 00:12:47,601
Anladım.
241
00:12:47,684 --> 00:12:51,104
Çocukken feci bir reaksiyon göstermiştim.
Boğazım kapanmıştı.
242
00:12:51,188 --> 00:12:52,898
O zaman muadili. Nancy.
243
00:12:52,981 --> 00:12:55,275
-Linezolid?
-Tamam.
244
00:12:55,358 --> 00:12:57,068
Seni İskoçya'ya hazır edeceğiz.
245
00:12:57,152 --> 00:12:59,154
Bunu yapmayı uzun süredir istiyordum.
246
00:13:00,155 --> 00:13:01,198
Doktor Halstead.
247
00:13:01,281 --> 00:13:03,783
Eczane ilacı vermiyor.
248
00:13:04,701 --> 00:13:05,869
Ne?
249
00:13:05,952 --> 00:13:07,496
Bir sorun mu var?
250
00:13:10,582 --> 00:13:12,792
Hayır, sadece sistemde bir şeydir.
251
00:13:12,876 --> 00:13:15,420
Bekleyin, hemen dönerim.
252
00:13:15,504 --> 00:13:17,797
Bak, yeni protokole göre
253
00:13:17,881 --> 00:13:20,217
önce Enfeksiyon Hastalıkları'ndan
onay alacaksın.
254
00:13:20,300 --> 00:13:22,552
Ve onlar da linezolid vermeden önce
255
00:13:22,636 --> 00:13:26,473
enfekte olan dokuyu kesip
drene etmeni isteyecekler.
256
00:13:26,556 --> 00:13:28,099
Kesip drene etmek mi?
257
00:13:28,183 --> 00:13:29,643
Kaynak kontrolü yani?
258
00:13:29,726 --> 00:13:32,812
Bu bir işe yaramaz ki.
Linezolid gerekiyor.
259
00:13:35,232 --> 00:13:37,317
Şey desek olmaz mı?
260
00:13:37,400 --> 00:13:39,110
Zaten izin verdiler diyelim.
261
00:13:39,194 --> 00:13:42,239
Hayır, olmaz Doktor Halstead.
262
00:13:42,322 --> 00:13:46,701
Linezolid stoğunda sıkıntı var,
yani kısıtlı veriliyor.
263
00:13:46,785 --> 00:13:49,454
Bütün bölgede.
264
00:13:49,538 --> 00:13:51,915
Ama MRSA enfeksiyonu söz konusu.
265
00:13:51,998 --> 00:13:54,918
Sen kendi hastanı düşünüyorsun
266
00:13:55,001 --> 00:13:56,878
ama denetim kurulu,
267
00:13:56,962 --> 00:14:01,466
bu kuralları en ciddi hastalara
ilaç bulunabilsin diye tasarladı.
268
00:14:01,550 --> 00:14:07,097
Kaynak kontrolünün
çok işe yaradığını gördüm.
269
00:14:07,180 --> 00:14:08,723
Bir deneyin.
270
00:14:14,813 --> 00:14:16,648
-Doktor Marcel.
-Evet?
271
00:14:16,731 --> 00:14:18,608
Marcus'un tomografileri geldi.
272
00:14:18,692 --> 00:14:21,444
Belde iki tane çok parçalı kırık var.
273
00:14:21,528 --> 00:14:23,446
-Kaldırıma çarptı diye mi?
-Bakın.
274
00:14:26,283 --> 00:14:28,743
Böbrek hastalığı
kemik kaybını hızlandırmış.
275
00:14:28,827 --> 00:14:30,787
Omurilik stabilizasyonu gerekecek.
276
00:14:30,870 --> 00:14:34,416
Evet, katılıyorum.
Yeniden yürümesi için tek seçenek.
277
00:14:34,499 --> 00:14:37,210
Zayıflayamazsa durumu daha da kötüleşir.
278
00:14:38,378 --> 00:14:42,173
Pekâlâ. O zaman nöroşirurjiyle görüşelim.
279
00:14:43,508 --> 00:14:45,093
David.
280
00:14:45,176 --> 00:14:48,263
Duyduğun ses erkek mi dişi mi?
281
00:14:48,847 --> 00:14:50,140
Bilmiyorum.
282
00:14:50,724 --> 00:14:53,560
Kendine ait bir dili var gibi.
283
00:14:53,643 --> 00:14:55,854
Kendi iletişim biçimi.
284
00:14:55,937 --> 00:15:00,233
Ve sonra beynim anlayabilmem için
o mesajları çeviriyor.
285
00:15:00,317 --> 00:15:02,485
Şu anda herhangi bir mesaj alıyor musun?
286
00:15:02,944 --> 00:15:06,823
Söylediklerimi yazıyorsun
çünkü onlara çalışıyorsunuz.
287
00:15:11,244 --> 00:15:13,830
Ajanlarından birisin, değil mi?
288
00:15:14,706 --> 00:15:16,499
Hayır, değilim.
289
00:15:16,583 --> 00:15:20,128
-O zaman defterini ver.
-Defterimi sana veremem David.
290
00:15:20,211 --> 00:15:22,297
-Ver şunu!
-David, beni dinlemelisin.
291
00:15:22,380 --> 00:15:25,759
Ben bir doktorum,
notlar alıyorum ki sorunu anlayabileyim.
292
00:15:25,842 --> 00:15:27,010
Defol git buradan!
293
00:15:27,093 --> 00:15:28,887
Defol! Hemen!
294
00:15:28,970 --> 00:15:32,015
David, Doktor Cuevas defterini
kenara bıraksın.
295
00:15:32,098 --> 00:15:33,266
Böyle daha iyi mi?
296
00:15:34,184 --> 00:15:37,145
Sürekli bu menfeze bakıyorsun.
297
00:15:38,271 --> 00:15:39,648
İçinde kamera var.
298
00:15:43,276 --> 00:15:44,861
Beni sürekli izliyorlar.
299
00:15:44,944 --> 00:15:46,780
Orada kamera yok David.
300
00:15:46,863 --> 00:15:52,243
Evet, bence de yok
ama rahat edeceksen üstünü örtebiliriz.
301
00:15:54,037 --> 00:15:59,042
Tamam, güzel. Ben gidip bir şey bulayım.
302
00:15:59,125 --> 00:16:03,254
Hasta da bakmalıyım.
Bu arada istediğin bir şey var mı?
303
00:16:03,338 --> 00:16:04,673
Kola istiyorum.
304
00:16:04,756 --> 00:16:05,715
Tamamdır.
305
00:16:07,592 --> 00:16:09,427
Pekâlâ, hemen geliyorum.
306
00:16:09,511 --> 00:16:12,681
Doktor Cuevas, bir saniye gelir misiniz?
307
00:16:19,813 --> 00:16:22,232
Paranoyası olan hastaların,
308
00:16:22,315 --> 00:16:26,986
olayları algılayış biçimlerine
itiraz etmemek daha iyi.
309
00:16:27,070 --> 00:16:28,613
Özellikle de başlangıçta.
310
00:16:29,406 --> 00:16:32,617
Tersini ispatlamış bir araştırma var.
311
00:16:32,701 --> 00:16:35,578
Hastanın sanrısı desteklenmemeli.
312
00:16:35,662 --> 00:16:39,582
Bazı şeyleri neden farklı algıladıklarını
açıklamaya çalışmak lazım.
313
00:16:39,666 --> 00:16:44,546
Anlıyorum ama bu,
hastanın güvenini kazanmadan mümkün değil.
314
00:16:45,296 --> 00:16:48,550
Ama literatürü takip etmenize
çok sevindim.
315
00:16:48,633 --> 00:16:49,718
Aferin.
316
00:16:56,599 --> 00:17:00,061
Danışmanın Choi miymiş? Ne şans ama.
317
00:17:00,603 --> 00:17:02,939
Neden? Bana gayet iyi davranıyor.
318
00:17:03,273 --> 00:17:07,277
+Evet de fazla rahatlama.
Bayağı sert diyorlar.
319
00:17:07,360 --> 00:17:09,404
Son stajyerini kovdurmuş.
320
00:17:14,451 --> 00:17:16,494
Olga, burada ne arıyorsun?
321
00:17:16,578 --> 00:17:19,247
Ben de aynını soracaktım. Yoksun sandım.
322
00:17:19,330 --> 00:17:20,290
Neden?
323
00:17:20,373 --> 00:17:23,001
Doktor Choi, ultrason için beni çağırdı.
324
00:17:26,171 --> 00:17:29,883
Anlamadım. Neden seni çağırdı ki?
Acile ben bakıyorum.
325
00:17:34,304 --> 00:17:37,682
Yeterliliğimle ilgili tereddütlerin
varsa...
326
00:17:37,766 --> 00:17:39,309
-Tabii ki yok.
-O zaman
327
00:17:39,392 --> 00:17:42,979
acildeki ultrasonu
neden başka jinekoloğa yaptırıyorsun?
328
00:17:43,062 --> 00:17:44,731
Bana güvenmediğin açık.
329
00:17:44,814 --> 00:17:45,857
Ondan değil.
330
00:17:45,940 --> 00:17:47,150
Ben...
331
00:17:47,233 --> 00:17:49,778
Hasta başka doktor istedi.
332
00:17:50,612 --> 00:17:52,572
Geçmişini biliyormuş.
333
00:17:54,032 --> 00:17:55,116
Ne? Nasıl?
334
00:17:56,868 --> 00:17:58,453
Beni bizzat tanıyor mu?
335
00:17:58,536 --> 00:18:00,830
Onu söylemedi, ben de sormadım.
336
00:18:00,914 --> 00:18:02,499
Pekâlâ. Unut gitsin.
337
00:18:02,582 --> 00:18:05,877
-Hannah.
-Bunun peşimden gelmesinden bıktım.
338
00:18:07,003 --> 00:18:11,508
Ne kadar iyi olursam olayım,
herkes hâlâ geçmişimle yargılıyor.
339
00:18:17,013 --> 00:18:19,891
Olmaz. Tıbben çok riskli.
340
00:18:19,974 --> 00:18:23,853
Kronik hipertansiyon,
böbrek yetmezliği, liste uzayıp gidiyor.
341
00:18:23,937 --> 00:18:25,438
Esas mesele trombosit sayısı.
342
00:18:25,522 --> 00:18:28,358
Trombosit sayısı yüz binin altında
olanları ameliyat etmem.
343
00:18:28,441 --> 00:18:30,985
Bakın, ideal bir aday olmadığını
biliyoruz.
344
00:18:31,069 --> 00:18:34,489
Dur, unutuyordum.
Ayrıca acilde sırtını yarmışsınız.
345
00:18:34,572 --> 00:18:36,491
Yani arkadan müdahele imkânsız.
346
00:18:36,574 --> 00:18:37,909
Devam edeyim mi?
347
00:18:37,992 --> 00:18:40,161
Bak, önden harika bir giriş açarım.
348
00:18:40,245 --> 00:18:43,498
Sen omuriliği stabilize et yeter.
Diğer her şey bende.
349
00:18:43,581 --> 00:18:46,000
Bir de beni sen mi asiste edeceksin?
350
00:18:46,876 --> 00:18:48,878
Bunu duymayı hiç beklemiyordum.
351
00:18:48,962 --> 00:18:52,590
Sadece istatistiklerini mi düşünüyorsun,
Sam?
352
00:18:52,674 --> 00:18:55,176
Girişimsel radyolojiye yolla ve
353
00:18:55,260 --> 00:18:58,805
kırıklarına yapıştırıcı enjekte ettir.
Hiç değilse oturur.
354
00:18:58,888 --> 00:19:00,557
Ama yürüyemez.
355
00:19:00,640 --> 00:19:02,976
Hareketsizlik Marcus için çok tehlikeli.
356
00:19:03,059 --> 00:19:05,854
Baskı ağrıları, pıhtı,
akciğer iltihabı olabilir.
357
00:19:05,937 --> 00:19:08,064
Hepsini masamda kalmasına tercih ederim.
358
00:19:15,113 --> 00:19:17,282
Trombosit değerini yükseltmemiz lazım.
359
00:19:17,365 --> 00:19:21,160
Marcus'u hazırlamanın ve
Abrams'ı ikna olmasının tek yolu bu.
360
00:19:21,244 --> 00:19:25,331
Pekâlâ, iki ünite trombosit isteyeceğim,
tamam mı?
361
00:19:31,588 --> 00:19:34,757
Patty. Eşinden haber var mı?
362
00:19:34,841 --> 00:19:36,551
Ameliyata yeni girdi.
363
00:19:36,634 --> 00:19:39,262
Doktor Archer,
bilgi almamız biraz sürer, dedi.
364
00:19:39,345 --> 00:19:42,974
Pekâlâ. Emin ellerde. Bana güven.
365
00:19:43,057 --> 00:19:45,602
David, kolanı aldım.
366
00:19:45,685 --> 00:19:48,605
Ve menfez için de bir şey.
367
00:19:48,688 --> 00:19:50,356
Biraz sohbet etmeye ne dersin?
368
00:19:53,568 --> 00:19:54,569
Sen iyi misin?
369
00:19:57,196 --> 00:19:59,616
Trini, sakinleşmesi için bir şey verdi.
370
00:20:04,329 --> 00:20:07,123
Pekâlâ. Hemen geliyorum.
371
00:20:09,125 --> 00:20:11,502
-Ne verdin?
-Risperidone.
372
00:20:11,586 --> 00:20:14,631
Ne? Onu kim söyledi?
373
00:20:14,714 --> 00:20:16,049
Ben.
374
00:20:24,974 --> 00:20:28,019
Son derece huzursuzdu
ve bağlanmayı reddetti.
375
00:20:28,102 --> 00:20:29,812
Lorazepam işe yaramıştı.
376
00:20:29,896 --> 00:20:32,148
-Nasıl olduğunu görmediniz.
-Haldol verseydin!
377
00:20:32,565 --> 00:20:34,442
Serumunu koparacaktı.
378
00:20:34,525 --> 00:20:36,486
Annesi endişelendi ve yalvarıyordu.
379
00:20:36,569 --> 00:20:39,697
Bir aile üyesinin etkisi altında kalıp
acele kararlar verilmez.
380
00:20:39,781 --> 00:20:41,866
Acele değildi. Gerekliydi.
381
00:20:42,659 --> 00:20:46,245
Hem en geç yarın sabah
ilaçlar etkisini yitirmiş olur.
382
00:20:46,329 --> 00:20:49,332
Biz de başa dönmüş oluruz, şanslıysak.
Tamam mı?
383
00:20:49,415 --> 00:20:51,960
Temin ettiğimiz güven boşa gitti.
384
00:20:52,043 --> 00:20:54,462
Bak ne diyeceğim? Bir dahakine
385
00:20:54,545 --> 00:20:58,341
muayene aşamasındaki
bir hastaya güçlü bir ilaç verirken
386
00:20:58,424 --> 00:20:59,968
en azından mesaj at.
387
00:21:00,051 --> 00:21:04,138
Kusura bakmayın
ama Doktor Charles, ben stajyer değilim.
388
00:21:05,974 --> 00:21:08,142
Altı mg standart tedavi dozu...
389
00:21:08,226 --> 00:21:10,019
O her ne demekse
390
00:21:10,103 --> 00:21:12,313
yardım etmen gereken bir insana
391
00:21:12,397 --> 00:21:16,609
hiç bakmadan verebileceğin
bir şey değildir.
392
00:21:29,372 --> 00:21:30,707
Merhaba Janet.
393
00:21:31,290 --> 00:21:35,378
Birazdan Marcus'a trombosit vermek için
hemşire gelecek, tamam mı?
394
00:21:41,843 --> 00:21:43,928
Biliyorum, zor bir gündü.
395
00:21:44,762 --> 00:21:46,389
Daha ziyade zor bir yıl.
396
00:21:47,515 --> 00:21:49,684
Ocak'ta eşimi kaybettim.
397
00:21:49,767 --> 00:21:51,436
Çok üzüldüm.
398
00:21:53,438 --> 00:21:56,774
Marcus, Kaliforniya'dan cenazeye gelmişti
399
00:21:56,858 --> 00:21:59,110
ve bir daha dönmedi.
400
00:22:00,361 --> 00:22:03,865
-Yanıma taşındı.
-İyi anlaşıyor olmalısınız.
401
00:22:07,076 --> 00:22:09,454
Başka şansımız yoktu.
402
00:22:10,121 --> 00:22:11,622
Biz ikiziz.
403
00:22:13,124 --> 00:22:16,461
Marcus, 45 saniye önce doğmuş
404
00:22:17,545 --> 00:22:20,548
ama hep ağabeyimmiş gibi davranır.
405
00:22:21,257 --> 00:22:25,720
Onu bu hâlde görmek, böylesi kırılgan.
406
00:22:28,931 --> 00:22:30,391
Gerçekten zor.
407
00:22:40,568 --> 00:22:42,195
Şunu unutma.
408
00:22:43,988 --> 00:22:46,532
Marcus için elimizden geleni yapacağız.
409
00:22:46,616 --> 00:22:48,409
Sana söz.
410
00:22:48,743 --> 00:22:50,661
-Tamam mı?
-Tamam.
411
00:22:55,416 --> 00:22:56,834
Ne oldu?
412
00:22:57,627 --> 00:23:01,547
Marcus'un geçmişini inceliyordum da.
Trombositi hep düşükmüş.
413
00:23:02,882 --> 00:23:07,303
Sence kronik mi?
Bir tür tanısı konmamış kan hastalığı mı?
414
00:23:07,386 --> 00:23:09,972
-ITP olabilir bence.
-Tanrım.
415
00:23:10,056 --> 00:23:14,852
Öyleyse trombosit işe yaramaz.
Vücudu her yeni trombositi yok eder.
416
00:23:15,311 --> 00:23:17,271
Ama eğer...
417
00:23:17,772 --> 00:23:18,981
Eğer ne?
418
00:23:22,485 --> 00:23:25,988
Boş ver, ne diyeceğimi unuttum.
419
00:23:26,072 --> 00:23:29,283
Umalım da bu nakil işe yarasın, tamam mı?
420
00:23:38,209 --> 00:23:42,713
Podiatri kesik attı ve iltihabı akıttı.
Tırnağı da aldılar.
421
00:23:43,881 --> 00:23:46,843
Doktor değilim ama
bence kötüye gidiyor gibi?
422
00:23:46,926 --> 00:23:50,054
Merak etme, takipteyim. İlacını bulacağız.
423
00:23:50,138 --> 00:23:53,099
Doktor Halstead,
dışarıda konuşabilir miyiz?
424
00:23:53,683 --> 00:23:55,184
Ne oldu?
425
00:23:55,935 --> 00:23:57,687
Bir saniye lütfen.
426
00:24:04,193 --> 00:24:07,029
Linezolid tamamen bitmiş.
427
00:24:07,113 --> 00:24:08,739
Şaka yapıyorsun.
428
00:24:09,532 --> 00:24:12,910
Biliyordum. Kaynak kontrolü yetmezdi.
429
00:24:13,661 --> 00:24:15,329
En erken ne zaman stoğa gelir?
430
00:24:15,413 --> 00:24:17,373
Yarın sabah. En erken.
431
00:24:21,169 --> 00:24:22,587
Vankomisin iste.
432
00:24:22,670 --> 00:24:24,380
-Alerjisi var.
-Biliyorum.
433
00:24:24,463 --> 00:24:26,799
Ama bir fikrim var.
434
00:24:27,717 --> 00:24:28,926
İste.
435
00:24:31,804 --> 00:24:33,347
Merhaba Liza.
436
00:24:35,349 --> 00:24:37,476
Testin geldi, sonuçlar gayet iyi.
437
00:24:37,560 --> 00:24:39,896
Akyuvar değerin biraz yüksek
438
00:24:39,979 --> 00:24:42,190
ama bu hamilelikte sık görülür.
439
00:24:42,273 --> 00:24:43,649
Sadece miden bozulmuş.
440
00:24:44,942 --> 00:24:47,778
Mantıklı. Öyleyse gidebilirim.
441
00:24:47,862 --> 00:24:51,824
Evet. Doktor Patchefsky,
birkaç genetik test danışmanı
442
00:24:51,908 --> 00:24:54,076
ve jinekolog önerdi.
443
00:24:54,160 --> 00:24:56,495
Bunları da taburcu belgene ekliyoruz.
444
00:24:56,579 --> 00:24:58,331
Genetik test mi?
445
00:24:58,748 --> 00:25:02,960
Ultrasonda bebeğin
iyi göründüğünü söylemişti.
446
00:25:03,044 --> 00:25:06,130
Kalıtsal hastalıklar için
genetik testler opsiyoneldir.
447
00:25:07,882 --> 00:25:10,509
Ama bebek sağlıklı, değil mi?
448
00:25:11,219 --> 00:25:12,470
Evet.
449
00:25:14,430 --> 00:25:16,599
Bak, dinle eğer...
450
00:25:16,682 --> 00:25:18,601
Liza? Şekerim.
451
00:25:20,019 --> 00:25:22,480
Taburcu belgelerin geldi.
452
00:25:27,360 --> 00:25:30,112
Anladığıma emin değilim.
453
00:25:30,196 --> 00:25:33,950
“Beni öldürüyordu”
dediğim bir ilaç mı vereceksiniz?
454
00:25:34,033 --> 00:25:37,495
Ve aynı reaksiyonu vermeyin diye
önlem alacağız.
455
00:25:37,578 --> 00:25:38,537
Peki nasıl?
456
00:25:38,621 --> 00:25:41,040
Hassasiyeti azaltma yöntemiyle.
457
00:25:41,123 --> 00:25:43,584
Size önden steroid ve
alerji ilaçları vereceğiz ve
458
00:25:43,668 --> 00:25:46,420
sonra serumla yavaş yavaş ilacı vereceğiz.
459
00:25:46,504 --> 00:25:50,508
Peki aynı şeyin olmayacağına söz
verir misiniz?
460
00:25:50,591 --> 00:25:52,260
Buna söz veremem, hayır.
461
00:25:52,343 --> 00:25:55,137
Aynı şey olursa epiferin hazır.
462
00:25:55,221 --> 00:25:58,432
En kötü ihtimalle, entübe ederiz
ama o da geçici olur.
463
00:25:58,516 --> 00:26:01,352
Entübe mi? Hayır, olmaz.
Başka hastaneye gideceğim.
464
00:26:01,435 --> 00:26:04,605
Her yeri aradık.
Linezolid en erken yarın geliyor.
465
00:26:04,689 --> 00:26:06,399
O zaman beklerim!
466
00:26:06,482 --> 00:26:08,901
MRSA, çok hızlı yayılır.
467
00:26:08,985 --> 00:26:12,238
Yarına kadar beklersek
korkarım, kemiğe yayılabilir.
468
00:26:12,321 --> 00:26:14,532
Bacağını kaybedebilirsin Indrani.
469
00:26:21,372 --> 00:26:23,833
-Vankomisini verin.
-Tamam.
470
00:26:28,629 --> 00:26:32,842
Marcus'un trombosit değeri
105 bine yükseldi. İşe bakın.
471
00:26:32,925 --> 00:26:34,093
Harika.
472
00:26:34,176 --> 00:26:38,055
Olağanüstü! Demek ITP'si yok.
473
00:26:38,139 --> 00:26:41,475
Bana bir iyilik yap.
Bunları Abrams'a göster.
474
00:26:41,559 --> 00:26:45,354
Bence yalnız gidersen
daha olumlu karşılar.
475
00:26:45,438 --> 00:26:47,440
Artık ameliyatı reddedemez ki.
476
00:26:47,523 --> 00:26:49,942
-Abrams bu.
-Ben ikna ederim.
477
00:26:50,943 --> 00:26:53,988
Doktor Choi! Bir sorunumuz var!
478
00:26:55,281 --> 00:26:57,158
Liza?
479
00:26:57,241 --> 00:26:58,576
Çıktığını sanıyordum.
480
00:26:58,659 --> 00:27:00,953
Odayı temizlemeye geldim
ve onu yerde buldum.
481
00:27:01,037 --> 00:27:03,414
Yatağa alalım ve monitörleri takalım.
Hazır mıyız?
482
00:27:03,497 --> 00:27:06,584
Bir, iki, üç. Pekâlâ. Tamam.
483
00:27:07,626 --> 00:27:09,545
Liza! Liza, duyuyor musun?
484
00:27:09,628 --> 00:27:12,423
Serum bağlayın ve bir foley takın.
Jinekologu çağır.
485
00:27:12,506 --> 00:27:13,883
-Patchefsky?
-Vakit yok.
486
00:27:13,966 --> 00:27:15,134
-Asher'ı getir.
-Tamam.
487
00:27:15,217 --> 00:27:19,138
Hipotensif. Tansiyon 8'e
4. Vazovagal mi yapsak?
488
00:27:19,221 --> 00:27:21,891
Ya da akyuvarlar sandığımızdan da yüksek.
489
00:27:23,517 --> 00:27:25,978
-Liza.
-Onu tanıyor musun?
490
00:27:26,062 --> 00:27:29,857
Evet. Doris söyledi.
Bu belirtiler ne kadardır varmış?
491
00:27:29,940 --> 00:27:31,108
24 saatten az.
492
00:27:31,192 --> 00:27:33,069
Kendi mi söyledi?
493
00:27:33,152 --> 00:27:34,445
Evet, neden?
494
00:27:37,907 --> 00:27:39,200
Normal serum takalım.
495
00:27:39,283 --> 00:27:42,244
Hannah, sıvı verdik zaten.
Sepsis olabilir.
496
00:27:42,328 --> 00:27:45,289
-Geniş spektrumlu antibiyotik versek?
-Önce izleyelim.
497
00:27:45,373 --> 00:27:49,335
Bence sepsis değil.
Bence yoksunluğa bağlı hipovolemi.
498
00:27:50,753 --> 00:27:53,005
Söylediğinden daha uzun zamandır hasta.
499
00:27:54,757 --> 00:27:56,675
Tansiyon yükseliyor.
500
00:28:19,156 --> 00:28:21,450
Bunu kabul ettiğin için sağ ol Sam.
501
00:28:21,534 --> 00:28:24,120
Trombosit değeri çok hızlı yükseldi,
değil mi?
502
00:28:24,203 --> 00:28:25,329
Marcus, bir savaşçı.
503
00:28:27,748 --> 00:28:31,335
Pekâlâ, komuta bende.
Omuriliğe gelince bana devret.
504
00:28:31,419 --> 00:28:32,711
Tamamdır.
505
00:28:32,795 --> 00:28:35,172
Mia? Şarkı listemi aç.
506
00:28:36,882 --> 00:28:38,342
Önden buyurun.
507
00:28:39,301 --> 00:28:40,636
Neşter.
508
00:28:54,233 --> 00:28:55,234
Durum nedir?
509
00:28:55,317 --> 00:28:59,572
125'lik metil prednisolon
ve 50'lik difenhidramin verdim.
510
00:28:59,655 --> 00:29:02,533
Pekâlâ, vankomisine başlayabiliriz.
511
00:29:02,616 --> 00:29:06,036
Çok yavaş başlayacağız ve
dozu zamanla arttıracağız.
512
00:29:06,120 --> 00:29:07,538
Hazır mısın?
513
00:29:07,621 --> 00:29:09,457
Son derece.
514
00:29:22,052 --> 00:29:23,637
Bir sorun var gibi.
515
00:29:24,180 --> 00:29:25,890
2-Tamam.
-Aman Tanrım.
516
00:29:25,973 --> 00:29:27,850
Tanrım. Boğazım. Yutkunamıyorum.
517
00:29:27,933 --> 00:29:30,227
Tamam, yanındayız. Nancy, 0,3 epi.
518
00:29:32,062 --> 00:29:33,355
Ben...
519
00:29:33,731 --> 00:29:37,193
Biraz zaman alıyor.
Sakin ol, gözlerini benden ayırma.
520
00:29:39,737 --> 00:29:43,407
Tekrar 0,3 epi
ve bir 50'lik difhenhidramin.
521
00:29:45,951 --> 00:29:47,328
Maske.
522
00:29:48,120 --> 00:29:49,079
İşte bu.
523
00:29:54,502 --> 00:29:56,670
Entübe etmeye hazır ol.
524
00:29:57,296 --> 00:29:58,923
Önlem amaçlı.
525
00:30:12,937 --> 00:30:14,730
Sanırım işe yarıyor.
526
00:30:14,813 --> 00:30:16,982
Derin nefes. Burundan alıp ağızdan ver.
527
00:30:23,656 --> 00:30:24,990
İşte bu.
528
00:30:32,331 --> 00:30:34,917
Aslında ne kadardır hastasın?
529
00:30:35,834 --> 00:30:37,586
Bu altıncı günü.
530
00:30:38,420 --> 00:30:41,882
Yani kullanmayı bırakmamın.
531
00:30:44,343 --> 00:30:47,388
Bunlar yoksunluk belirtisidir.
532
00:30:49,014 --> 00:30:50,975
Tahmin ettim.
533
00:30:53,686 --> 00:30:56,814
Doktor Asher,
sizi meslektaşınıza açık ettim.
534
00:30:56,897 --> 00:30:57,940
Hayır.
535
00:30:58,983 --> 00:31:03,362
Hayır.
Buradaki herkes artık bıraktığımı biliyor.
536
00:31:04,029 --> 00:31:07,283
Ve bana Doktor Asher deme artık.
537
00:31:08,951 --> 00:31:12,746
Soyadınla hitap etmek tuhaf geliyor zaten.
538
00:31:13,998 --> 00:31:16,417
Gruptakilere söylemem.
539
00:31:16,500 --> 00:31:17,876
Teşekkür ederim.
540
00:31:18,460 --> 00:31:21,922
Uyuşturucu vücudumdan temizlendi mi
bilmiyorum.
541
00:31:22,548 --> 00:31:25,301
Ama test yapmanız riskine giremezdim.
542
00:31:25,384 --> 00:31:27,720
Hakkımda çok şey biliyorsunuz.
543
00:31:28,387 --> 00:31:32,349
Bebeğimin elimden alınmasını istemiyorum.
544
00:31:34,643 --> 00:31:37,438
Bırakmış olman harika Liza.
545
00:31:38,814 --> 00:31:40,941
Bir anda bitirmek zordur.
546
00:31:43,152 --> 00:31:48,115
Vücudun bu isteğini baskılamaya
yardımcı pek çok ilaç var.
547
00:31:48,949 --> 00:31:50,659
Onlar da uyuşturucu mu?
548
00:31:51,160 --> 00:31:56,790
Evet ama doktor gözetimindeysen
hamileyken de alabiliyorsun.
549
00:31:58,208 --> 00:32:00,919
-Fetüsü çok az etkiliyor...
-Olmaz.
550
00:32:01,003 --> 00:32:04,423
Ufacık bir risk bile varsa hayır.
551
00:32:06,133 --> 00:32:08,761
İlk üç ayımda
552
00:32:10,387 --> 00:32:13,807
muhtemelen altı kere falan kullandım.
553
00:32:16,060 --> 00:32:18,020
Ve yine de
554
00:32:18,103 --> 00:32:21,857
mucize eseri bebek iyi dediler.
555
00:32:24,652 --> 00:32:27,655
Bunu riske atacak bir şey yapamam.
556
00:32:28,530 --> 00:32:29,948
Yapmayacağım.
557
00:32:34,161 --> 00:32:35,829
Gel.
558
00:32:41,251 --> 00:32:45,673
Bayan Sullivan'a David'in birkaç gece
psikiyatri kliniğinde kalmasına
559
00:32:45,756 --> 00:32:48,092
izin verip vermeyeceğini soracağım.
560
00:32:48,175 --> 00:32:50,386
Daha fazla konuşuruz diye.
561
00:32:50,469 --> 00:32:54,098
Ayrıca doğru ilacı ve dozunu belirleriz.
562
00:32:54,807 --> 00:32:57,685
Uygundur Doktor Cuevas. Teşekkür ederim.
563
00:32:58,477 --> 00:33:02,398
Ve babası ameliyatta çıktı. İyi geçmiş.
564
00:33:02,481 --> 00:33:06,443
Çok iyi. Bunu duyduğuma da sevindim.
565
00:33:11,407 --> 00:33:15,411
David'e ilaç vermeden önce
size danışmalıydım.
566
00:33:15,494 --> 00:33:18,247
Bak, karmaşık bir durumdu
567
00:33:18,330 --> 00:33:21,959
ve hızlıca hareket etme ihtiyacını
anlıyorum.
568
00:33:22,042 --> 00:33:27,131
Açıkçası,
muhtemelen ilaca çok hızlı başladım.
569
00:33:29,883 --> 00:33:36,807
Literatüre ve "standart tedavi"ye
çok güveniyorum ama
570
00:33:38,642 --> 00:33:42,688
kendi içgüdülerime
tam olarak güvenemiyorum.
571
00:33:47,109 --> 00:33:49,820
Benim yıllarımı aldı.
572
00:33:50,696 --> 00:33:51,989
Yıllarımı.
573
00:33:52,072 --> 00:33:55,993
Hâlâ öyle günler oluyor ki...
574
00:33:57,619 --> 00:34:00,164
Ama emin ol, o noktaya geleceksin.
575
00:34:00,998 --> 00:34:03,542
Kesinlikle. Buna hiç şüphem yok.
576
00:34:05,085 --> 00:34:06,754
Bana güven.
577
00:34:22,269 --> 00:34:23,937
Janet?
578
00:34:24,813 --> 00:34:26,273
Marcus çok iyi.
579
00:34:29,860 --> 00:34:31,737
Ne kadar teşekkür etsem az.
580
00:34:31,820 --> 00:34:32,988
Gerek yok.
581
00:34:33,071 --> 00:34:37,618
Önünde uzun bir yol var ama
fizik tedaviyle ayağa kalkacağına eminim.
582
00:34:38,577 --> 00:34:40,746
-Onu görebilir miyim?
-Tabii.
583
00:34:40,829 --> 00:34:42,706
Seni götüreyim ama yeni uyanıyor.
584
00:34:42,790 --> 00:34:44,583
Bitkin olabilir, tamam mı?
585
00:34:44,666 --> 00:34:45,959
Buradan.
586
00:34:50,422 --> 00:34:53,634
Doktor Abrams! Güzel haberi duydum.
Çok teşekkür ederim.
587
00:34:53,717 --> 00:34:56,970
Bir daha böyle bir iş çevirirseniz
göz ardı etmem.
588
00:34:57,054 --> 00:34:58,597
Direkt Goodwin'e giderim.
589
00:34:58,680 --> 00:34:59,515
Efendim?
590
00:34:59,598 --> 00:35:03,352
Yanlış değerlerle
ameliyat için kandırılmak hoş değil.
591
00:35:03,435 --> 00:35:06,438
Bir saniye Doktor Abrams.
Neden bahsediyorsunuz?
592
00:35:09,817 --> 00:35:13,070
Marcus'un değerlerinin
hızlı artışından şüphelendim.
593
00:35:13,153 --> 00:35:16,782
Ameliyattayken anti-trombosit
antikor testi yaptırdım.
594
00:35:16,865 --> 00:35:19,243
Sonuçlar ilgini çekebilir.
595
00:35:24,039 --> 00:35:25,666
Marcus'ta ITP var.
596
00:35:25,749 --> 00:35:30,003
Bu çok saçma.
ITP varsa değeri yükselmemeliydi.
597
00:35:30,087 --> 00:35:33,882
Evet.
Tabii birileri başka bir şey vermediyse.
598
00:35:44,059 --> 00:35:46,812
Marcus'a steroid verdin, değil mi?
599
00:35:46,895 --> 00:35:48,605
Ve trombosit değeri yükseldi.
600
00:35:48,689 --> 00:35:50,899
Ameliyat öncesi steroid
sıra dışı bir karar.
601
00:35:50,983 --> 00:35:54,528
Başka ifadeyle onu büyük riske attın.
602
00:35:56,029 --> 00:35:58,198
Vanessa, bizim tek seçeneğimiz buydu.
603
00:35:59,324 --> 00:36:02,202
Bizim mi? Benim haberim yoktu.
604
00:36:03,412 --> 00:36:06,540
Bak, işler kötü giderse
sorumlu tutulmanı istemedim.
605
00:36:06,623 --> 00:36:08,458
Benim yetkim daha fazla.
606
00:36:08,542 --> 00:36:10,127
Seni koruyordum.
607
00:36:12,337 --> 00:36:14,965
Korunmak değil, saygı görmek istiyorum.
608
00:36:15,048 --> 00:36:16,842
Tabii ki sana saygı duyuyorum.
609
00:36:16,925 --> 00:36:19,011
Şu anda hiç öyle hissetmiyorum.
610
00:36:28,437 --> 00:36:30,647
Çok daha iyi Indrani.
611
00:36:30,731 --> 00:36:34,818
Birazdan yukarı alınacaksın.
Birkaç gün serumla devam edelim,
612
00:36:34,902 --> 00:36:37,237
sonra da hapa geçiş yaparız.
613
00:36:37,321 --> 00:36:38,196
Evet.
614
00:36:38,280 --> 00:36:40,866
Doktor Halstead,
ne kadar teşekkür etsem az.
615
00:36:40,949 --> 00:36:43,201
O zorluğu yaşattığımız için üzgünüm.
616
00:36:43,285 --> 00:36:44,995
İnanın bana, değdi.
617
00:36:47,706 --> 00:36:49,875
Önümüzdeki ay burada olacağım.
618
00:36:52,294 --> 00:36:53,587
Dilek listeme ekliyorum.
619
00:36:58,175 --> 00:37:00,594
-Müsaadeni rica etsem?
-Tabii.
620
00:37:03,180 --> 00:37:04,431
Bayan Goodwin.
621
00:37:04,514 --> 00:37:08,560
Bu akşam çıkmadan önce ofisime uğra.
Biraz konuşmak istiyorum.
622
00:37:10,729 --> 00:37:12,064
Tamam.
623
00:37:16,568 --> 00:37:18,153
Doktor Choi!
624
00:37:20,530 --> 00:37:22,282
Bu size.
625
00:37:22,908 --> 00:37:27,287
Gece nöbetine kalacağınızı gördüm
ve biraz kafein desteği iyi gelir dedim.
626
00:37:27,371 --> 00:37:29,247
Bunlar da size.
627
00:37:29,331 --> 00:37:32,668
Öz geçmişim, araştırma makalelerim
ve çalışmalarım.
628
00:37:34,503 --> 00:37:36,463
Yarınki ilk toplantımız için.
629
00:37:37,047 --> 00:37:40,384
Çok iyi hazırlanmışsın Zach.
630
00:37:41,927 --> 00:37:43,011
Müsaadenle.
631
00:37:43,095 --> 00:37:44,221
Evet, tabii.
632
00:37:44,972 --> 00:37:46,348
Yarın görüşürüz!
633
00:37:46,890 --> 00:37:48,225
Görüşmek üzere.
634
00:37:49,685 --> 00:37:51,395
-Merhaba.
-Merhaba.
635
00:37:51,478 --> 00:37:54,982
-Liza bu akşam yatmayı kabul etti.
-Güzel.
636
00:37:56,024 --> 00:37:57,567
Yoksunluk çekiyor sanırım.
637
00:37:58,443 --> 00:38:00,529
Merak etme. Kimseye söylemem.
638
00:38:00,904 --> 00:38:01,905
Sağ ol Ethan.
639
00:38:02,823 --> 00:38:05,534
Vücudunda uyuşturucu kalmamıştır ama
640
00:38:05,617 --> 00:38:08,036
birilerinin onu şikâyet etmesinden
korkuyor.
641
00:38:08,120 --> 00:38:11,123
Yardım istediği için cezalandırılmamalı.
642
00:38:12,791 --> 00:38:16,837
Bak, Doktor Patchefsky'i çağırmakta
kesinlikle haklıydın.
643
00:38:16,920 --> 00:38:18,588
Sana kızmakla haksızlık ettim.
644
00:38:18,672 --> 00:38:22,342
Bak, eski hâlinden
sürekli sorumlu tutulmanın
645
00:38:22,426 --> 00:38:26,304
ne kadar sinir bozucu olduğunu biliyorum.
646
00:38:27,389 --> 00:38:28,890
Ama iyi yanından bak.
647
00:38:28,974 --> 00:38:31,393
Eski hâlin ve yaşadıkların sayesinde
648
00:38:31,476 --> 00:38:34,938
Liza'yı diğer herkesten iyi anlıyorsun.
649
00:38:36,481 --> 00:38:39,901
Evet. Sanırım doğru.
650
00:38:41,695 --> 00:38:46,074
Belki de namın senden önce gitmesi
o kadar kötü değildir.
651
00:38:53,999 --> 00:38:55,500
Bugün harikaydın Sam.
652
00:39:01,882 --> 00:39:03,383
İyi geceler Doktor Taylor.
653
00:39:12,267 --> 00:39:14,644
Kendine hayranlar edinmişsin.
654
00:39:15,729 --> 00:39:17,647
Galiba hakkında yanılmışım.
655
00:39:17,731 --> 00:39:20,192
Belki kimseye muhtaç değilsindir.
656
00:39:25,280 --> 00:39:27,949
Pekâlâ, doğru mu anlıyorum?
657
00:39:28,033 --> 00:39:33,080
Hastaya alerjik olduğu
bir antibiyotik verdin.
658
00:39:33,163 --> 00:39:37,125
Potansiyel riskleri anlatıp
tamamen rızasını aldıktan sonra.
659
00:39:37,542 --> 00:39:41,379
İnan bana, bu iş kötü bitseydi
mahkemede işe yaramazdı.
660
00:39:42,130 --> 00:39:44,216
Bayan Goodwin, ilk tercihim değildi.
661
00:39:44,299 --> 00:39:48,345
Yeni protokoller
bugün biraz zorlu başladı.
662
00:39:48,428 --> 00:39:49,721
İşe yaramıyorlar.
663
00:39:50,388 --> 00:39:54,684
Çok iyi niyetlerle yapıldıklarına eminim
ama siz de görüyorsunuz.
664
00:39:54,768 --> 00:39:57,604
-Açık konuşmalıyım.
-Ben de açık konuşayım.
665
00:39:58,313 --> 00:40:05,278
Bu tedarik zinciri sorunları pat diye
geçmeyecek ve bunda benim suçum yok.
666
00:40:06,071 --> 00:40:09,908
Bu yeni kurallar kusursuz değiller ama
667
00:40:10,534 --> 00:40:15,622
acilde bir tür düzene ihtiyacımız var.
668
00:40:16,498 --> 00:40:20,043
Orayı kafama göre yönetemem.
669
00:40:21,837 --> 00:40:25,006
Açıkçası işler artık çığırından çıktı.
670
00:41:13,555 --> 00:41:16,474
Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul
671
00:41:17,305 --> 00:42:17,677
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm