"Chicago Med" The Apple Doesn't Fall Far from the Teacher
ID | 13208133 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Med" The Apple Doesn't Fall Far from the Teacher |
Release Name | Chicago.Med.S08E04.The.Apple.Doesn.39;t.Fall.Far.from.the.Teacher.tr |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 22336240 |
Format | srt |
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,298
Doktor Halstead, eczane bu ilacı vermiyor.
2
00:00:06,382 --> 00:00:07,883
Bir fikrim var.
3
00:00:07,967 --> 00:00:09,927
Tüm bölgede genel bir sıkıntı var.
4
00:00:10,010 --> 00:00:13,431
Orayı kafama göre yönetemem.
5
00:00:14,223 --> 00:00:15,307
Bence çoktan döndü.
6
00:00:15,891 --> 00:00:16,976
Eski bir bağımlıyım.
7
00:00:17,059 --> 00:00:20,146
Kendimi herkese
yeniden ispat etmem gerekiyor.
8
00:00:20,229 --> 00:00:22,732
Ama bu sizinle
mümkün olmayacak gibi görünüyor.
9
00:00:23,315 --> 00:00:24,984
Bir felç geçirdin.
10
00:00:25,359 --> 00:00:27,695
Ameliyat yapamayacaksam,
11
00:00:27,778 --> 00:00:29,113
ne fark eder ki?
12
00:00:29,196 --> 00:00:30,698
O masada yatan ben olsaydım,
13
00:00:30,781 --> 00:00:33,534
senin de aynı şeyi yapacağına eminim.
14
00:00:34,994 --> 00:00:38,122
Geciktiğim için üzgünüm.
Bugün trafiğe ne oldu, anlamadım.
15
00:00:38,205 --> 00:00:39,874
Ben de trafiğe yakalandım.
16
00:00:39,957 --> 00:00:44,170
{\an8}HyperTrain yüzünden. Metroyu kapatmışlar.
Daha çok kişi arabayla çıkmış.
17
00:00:44,628 --> 00:00:46,422
{\an8}-HyperTrain mi?
-Evet.
18
00:00:46,505 --> 00:00:48,674
{\an8}Şu, Jack Dayton'ın yeni oyuncağı.
19
00:00:48,758 --> 00:00:52,303
{\an8}Evet. Jack Dayton.
Doğru, Bay Multimilyoner.
20
00:00:52,386 --> 00:00:54,597
{\an8}Evet. Evet, tabii, dahi şey.
21
00:00:54,680 --> 00:00:57,850
{\an8}O HyperTrain
metronun iki katı hızla gidecek ve
22
00:00:57,933 --> 00:00:59,977
{\an8}toplu taşımada devrim yaratacakmış.
23
00:01:00,060 --> 00:01:04,064
{\an8}Biz arabalı salakların
işlerine gelmesi de iki kat uzun sürecek.
24
00:01:04,148 --> 00:01:06,066
Blake'in dolabı neden boş?
25
00:01:06,150 --> 00:01:07,735
Duymadın mı?
26
00:01:07,818 --> 00:01:11,363
Blake istifasını verdi.
Brigham and Women's'da işe girmiş.
27
00:01:11,447 --> 00:01:13,240
Boston'da mı?
28
00:01:13,324 --> 00:01:16,702
Evet. Sanırım yeniden ameliyat
yapabilecek kadar iyileşmiş.
29
00:01:16,786 --> 00:01:18,996
-Bütün bunlar ne zaman oldu?
-Bilmem.
30
00:01:19,079 --> 00:01:20,873
Bana dün gece bir e-posta gelmiş.
31
00:01:20,956 --> 00:01:24,418
Ne zaman ayrılıyor? Ayrılamaz.
Onunla konuşmalıyım.
32
00:01:24,502 --> 00:01:26,921
Galiba kendini suçluyorsun.
33
00:01:27,296 --> 00:01:28,631
Açmıyor mu?
34
00:01:30,341 --> 00:01:31,300
Kapalı.
35
00:01:31,967 --> 00:01:35,054
Pekâlâ. Onunla konuşmalıyım.
Bir saate dönerim, tamam mı?
36
00:01:35,137 --> 00:01:37,807
Pekâlâ ama uzun sürmesin.
37
00:01:38,766 --> 00:01:40,059
Merhaba, Candace.
38
00:01:40,142 --> 00:01:41,769
-Doktor Asher.
-Merhaba.
39
00:01:42,686 --> 00:01:46,732
{\an8}Pekâlâ. Burada 28 haftalık
hamile olduğun yazıyor.
40
00:01:46,816 --> 00:01:48,567
{\an8}Hamilelik nasıl gidiyor bakalım?
41
00:01:48,651 --> 00:01:51,278
{\an8}Aslında çok iyi gidiyordu
42
00:01:51,362 --> 00:01:54,532
{\an8}ama bir hafta önce
sırtımın alt kısmı acımaya başladı.
43
00:01:54,615 --> 00:01:56,700
{\an8}Ciddi bir ağrı giriyor
ve gitgide kötüleşti.
44
00:01:56,784 --> 00:01:59,829
{\an8}Bu sabah jinekoloğumu aradım.
Bana, buraya gelmemi söyledi.
45
00:01:59,912 --> 00:02:02,623
{\an8}Pekâlâ. Karnında ağrı ya da kramp oldu mu?
46
00:02:02,706 --> 00:02:03,707
{\an8}Sadece sırtımda.
47
00:02:03,791 --> 00:02:06,168
{\an8}Pekâlâ, tam kan sayımı,
CMP, idrar kültürü alalım.
48
00:02:08,379 --> 00:02:09,547
İyi misin?
49
00:02:09,630 --> 00:02:11,799
Yok, yok, hayır. İyiyim. Bebek...
50
00:02:12,174 --> 00:02:13,342
Tekme atıyor.
51
00:02:14,593 --> 00:02:18,472
{\an8}Affedersiniz.
Son altı yılda üç düşük yaptım da.
52
00:02:18,556 --> 00:02:21,141
{\an8}Eşim iş seyahatinde,
yani şu anda yalnızım.
53
00:02:21,225 --> 00:02:22,601
{\an8}O yüzden biraz hassasım.
54
00:02:22,685 --> 00:02:24,186
{\an8}Bu çok normal.
55
00:02:24,270 --> 00:02:26,856
{\an8}Ayaklarını yukarı alalım,
sen bir rahat et.
56
00:02:26,939 --> 00:02:31,151
{\an8}Bebeğin mutlu ve sağlıklı mı diye
atışı monitörüne bakalım.
57
00:02:31,235 --> 00:02:32,987
{\an8}Tamam mı? Birazdan gelirim.
58
00:02:33,070 --> 00:02:34,280
Teşekkür ederim.
59
00:02:35,614 --> 00:02:38,534
{\an8}-Maggie, dönmüşsün.
-Merhaba. Evet.
60
00:02:38,617 --> 00:02:41,078
{\an8}Balayınız nasıl geçti?
Paris'teydiniz, değil mi?
61
00:02:41,662 --> 00:02:42,997
{\an8}“Magnifique.”
62
00:02:43,622 --> 00:02:45,040
{\an8}Ne güzel.
63
00:02:45,124 --> 00:02:48,252
{\an8}Bir saniye. Paris kulağa ne hoş geliyor.
64
00:02:48,335 --> 00:02:51,589
{\an8}Hiçbir yere gitmedim. Pasaportum var
ama hiç kullanmadım.
65
00:02:51,672 --> 00:02:52,923
{\an8}Kullanırsın.
66
00:02:55,217 --> 00:02:56,969
{\an8}Teşekkür ederim.
67
00:02:57,511 --> 00:02:59,597
{\an8}Doktor Asher.
68
00:02:59,680 --> 00:03:01,891
{\an8}Hatırlatayım;
haftalık uyuşturucu testi için
69
00:03:01,974 --> 00:03:03,726
{\an8}idrar numunesi vereceksiniz.
70
00:03:04,768 --> 00:03:06,353
{\an8}Tamam. Tabii ki.
71
00:03:06,437 --> 00:03:09,607
{\an8}Son altı aydır hep yapıyoruz.
Nasıl unutabilirim?
72
00:03:10,190 --> 00:03:11,650
Tamam o zaman.
73
00:03:15,362 --> 00:03:16,530
ŞERİDİ GEÇMEYİN
74
00:03:16,614 --> 00:03:19,158
Olmaz. Yaya geçişi yasak.
75
00:03:19,241 --> 00:03:22,036
Hadi ama dostum.
Arkadaşım Ontario'da oturuyor.
76
00:03:22,119 --> 00:03:25,164
Üzgünüm. Bu barikatın bir nedeni var.
Jack Dayton aşağıda.
77
00:03:25,247 --> 00:03:26,957
Yeni HyperTrain'ini tanıtıyor.
78
00:03:28,000 --> 00:03:34,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
79
00:03:35,174 --> 00:03:36,425
Ne oldu?
80
00:03:36,508 --> 00:03:38,052
Tren raydan çıktı!
81
00:03:42,306 --> 00:03:44,934
Hadi! Çabuk! Aşağıda başka insan var mı?
82
00:03:45,017 --> 00:03:47,394
Hadi, hadi. Çıkın, çabuk, çabuk.
83
00:03:47,978 --> 00:03:48,854
Hadi.
84
00:03:51,857 --> 00:03:52,900
Kimse var mı?
85
00:03:57,780 --> 00:03:59,031
Kimse var mı?
86
00:04:00,324 --> 00:04:01,283
Yardım edin!
87
00:04:02,493 --> 00:04:03,869
Merhaba?
88
00:04:03,953 --> 00:04:05,162
Buradayız!
89
00:04:16,757 --> 00:04:18,258
Merhaba?
90
00:04:18,801 --> 00:04:21,178
Yardım edin bize, lütfen!
91
00:04:21,261 --> 00:04:22,888
Dayanın! Geliyorum!
92
00:04:34,942 --> 00:04:36,151
Buradayız!
93
00:04:37,778 --> 00:04:39,071
Şükürler olsun.
94
00:04:39,154 --> 00:04:42,074
911'i denedim ama tabii buradan çekmiyor.
95
00:04:42,157 --> 00:04:44,994
-Ben Jack Dayton.
-Evet, biliyorum. Yaralı mısın?
96
00:04:45,077 --> 00:04:46,829
Bilmiyorum. Bacağım sıkıştı.
97
00:04:47,162 --> 00:04:49,039
Yavaş, yavaş, sakin.
98
00:04:50,791 --> 00:04:52,292
Pekâlâ. Hadi bakalım.
99
00:04:52,376 --> 00:04:54,628
Bir, iki, üç.
100
00:04:57,756 --> 00:05:00,300
-Buraya gel. Sol dizin.
-Evet, evet.
101
00:05:00,384 --> 00:05:03,595
-Gel, otur. Dizine bakayım. Doktorum.
-Dizimi boş ver.
102
00:05:03,679 --> 00:05:07,016
Şurada, kompartımanda.
Adı Nathaniel. Yanımda çalışıyor.
103
00:05:07,099 --> 00:05:09,101
Treni o kullanıyordu. Hadi.
104
00:05:09,184 --> 00:05:10,978
Nathaniel, beni duyuyor musun, dostum?
105
00:05:11,061 --> 00:05:12,730
Sol dizine ağırlık verme.
106
00:05:13,522 --> 00:05:15,983
Merhaba. Beni duyuyor musun? Bir bakalım.
107
00:05:18,027 --> 00:05:19,862
Pekâlâ. Sanırım onu çıkarabiliriz.
108
00:05:19,945 --> 00:05:21,822
Nefes alamıyorum.
109
00:05:21,905 --> 00:05:25,993
Lityum iyon pili yerinden çıkmış
ve göğsüne çarpmış.
110
00:05:26,493 --> 00:05:28,787
Pekâlâ. Tamam. Hadi bakalım.
111
00:05:29,621 --> 00:05:31,498
Pekâlâ, şimdi senden...
112
00:05:31,582 --> 00:05:34,043
Onu ayak bileklerinden tutmanı istiyorum.
113
00:05:34,126 --> 00:05:36,128
Nathaniel, seni bu tarafa çekeceğim,
oldu mu?
114
00:05:36,211 --> 00:05:37,546
Pekâlâ.
115
00:05:41,258 --> 00:05:42,384
Devam et.
116
00:05:42,468 --> 00:05:44,094
-Tamam.
-Buraya.
117
00:05:45,095 --> 00:05:47,848
Tamam. Tamam. İyi olacaksın.
118
00:05:47,931 --> 00:05:50,392
Her şey yolunda.
Yanındayım, dostum, merak etme.
119
00:05:50,476 --> 00:05:51,727
İşte bu.
120
00:05:55,064 --> 00:05:56,190
Pekâlâ, bana bak.
121
00:05:56,648 --> 00:06:00,903
Nathaniel, göğsüne darbe almışsın
ve muhtemelen hemopnömotoraks olmuş.
122
00:06:00,986 --> 00:06:03,072
-O da ne demek?
-İki taraftan da
123
00:06:03,155 --> 00:06:05,657
birkaç kaburgası kırılmış. Sıvı akışı var.
124
00:06:06,450 --> 00:06:09,536
Akciğeri de hasarlı.
Göğsü kan ve havayla dolu.
125
00:06:09,620 --> 00:06:11,371
-Çıkaralım.
-Hayır, olmaz.
126
00:06:17,628 --> 00:06:20,130
Tünel her an daha da çökebilir.
127
00:06:20,214 --> 00:06:21,423
Hızlı hareket etmeliyiz.
128
00:06:21,507 --> 00:06:23,842
Hayır, olmaz.
Kımıldatırsak daha da kötü olabilir.
129
00:06:23,926 --> 00:06:26,804
-Yardım çağırayım.
-Hayır, o taraf tehlikeliydi.
130
00:06:26,887 --> 00:06:28,597
-Tamam mı?
-Peki ne yapacağız?
131
00:06:28,680 --> 00:06:30,849
İtfaiye bize ulaşana dek bekleyeceğiz.
132
00:06:31,809 --> 00:06:33,894
En güvenli seçecek bu, tamam mı?
133
00:06:39,233 --> 00:06:40,984
Kanamayı kontrol altına almalıyım.
134
00:06:41,068 --> 00:06:43,987
Bu yaraya baskı yapmam gerek.
Kravatını ver.
135
00:06:48,951 --> 00:06:50,577
Dayan, Nathaniel.
136
00:06:50,661 --> 00:06:52,454
Biraz baskı hissedeceksin, tamam mı?
137
00:06:52,538 --> 00:06:53,664
Tamam.
138
00:06:56,208 --> 00:06:57,793
Günaydın, Doktor Taylor.
139
00:06:58,418 --> 00:06:59,461
Merhaba.
140
00:07:01,171 --> 00:07:03,132
Rose, Emmanuel, bu Doktor Halstead.
141
00:07:03,215 --> 00:07:05,968
{\an8}Merhaba. Kötü hissetmene üzüldüm Rose.
142
00:07:06,051 --> 00:07:07,886
{\an8}Doktor Taylor, yardımımı istemiş.
143
00:07:07,970 --> 00:07:11,348
{\an8}Ne kadar çok o kadar iyi.
Ben doktorlara alışığım.
144
00:07:11,431 --> 00:07:14,143
{\an8}Eşimin Tip 1 diyabeti
ve yüksek tansiyonu var.
145
00:07:14,226 --> 00:07:16,395
{\an8}Rose, kronik sistit nedeniyle gelmiş.
146
00:07:16,478 --> 00:07:19,106
{\an8}Dahiliyecisi birkaç doz antibiyotik yazmış
147
00:07:19,189 --> 00:07:21,150
{\an8}ama hiçbirinin faydası olmamış.
148
00:07:21,233 --> 00:07:25,028
{\an8}O yüzden idrar kültür testi yaptım.
149
00:07:26,405 --> 00:07:28,866
{\an8}Pek çok ilaca dirençli mantar enfeksiyonu.
150
00:07:28,949 --> 00:07:31,493
{\an8}Mantar ne kadar da sevimsiz bir kelime,
değil mi?
151
00:07:31,577 --> 00:07:35,330
{\an8}Gerçi pek çok tıbbi terim öyle;
balgam, taburcu.
152
00:07:35,414 --> 00:07:38,292
Rose, 32 senedir 11.sınıflara
kompozisyon dersi veriyor.
153
00:07:38,375 --> 00:07:39,877
Kelimelere ilgilidir.
154
00:07:39,960 --> 00:07:43,630
Bazıları doğal olarak utanç verici,
mantar kapmak gibi.
155
00:07:43,714 --> 00:07:45,674
Burada utanmaya hiç gerek yok, Rose.
156
00:07:46,300 --> 00:07:49,469
Sadece vorikonazol
ve amfoterisin işe yarar.
157
00:07:49,553 --> 00:07:51,680
O zaman vorikonazol.
Serum içine 200 miligram.
158
00:07:51,763 --> 00:07:54,433
Ben de öyle düşündüm ama bir sorun var.
159
00:07:55,058 --> 00:07:57,352
-Bu ilaç da yok.
-Üç haftadır.
160
00:07:57,436 --> 00:07:58,687
Peki şu diğer ilaç?
161
00:07:58,770 --> 00:08:01,857
Biz bir konuşalım. Birazdan geliyoruz.
162
00:08:01,940 --> 00:08:04,985
{\an8}Amfoterisin B eski bir ilaç.
Amfo-beterin diyorlar.
163
00:08:05,068 --> 00:08:08,906
{\an8}Biliyorum. Rose'un böbrekleri,
diyabet nedeniyle zaten hassas.
164
00:08:08,989 --> 00:08:11,200
Kreatinini 2,8.
165
00:08:11,283 --> 00:08:14,703
Amfo bu değerleri mahveder ve
sonucu ya diyaliz olur ya da belki ölüm.
166
00:08:14,786 --> 00:08:16,496
{\an8}Vorikonazol şart.
167
00:08:16,580 --> 00:08:18,874
{\an8}Diğer hastaneleri ve eczaneleri arayalım.
168
00:08:18,957 --> 00:08:21,752
{\an8}Ben zaten aradım.
Şikago'da konuştuğum kimsede yok.
169
00:08:21,835 --> 00:08:24,087
Ne yapacağımı bilmediğim için
seni çağırdım.
170
00:08:25,005 --> 00:08:28,759
Hastayı tedavi edecek tek ilaca
ulaşamıyorsan ne yaparsın?
171
00:08:31,094 --> 00:08:32,888
{\an8}Ağrı tamamen sırtında.
172
00:08:32,971 --> 00:08:34,890
Ürik asit testi temiz değil.
173
00:08:34,973 --> 00:08:39,394
Evet, tüplü test için hiç normal değil
ama enfeksiyon da görünmüyor.
174
00:08:39,478 --> 00:08:42,356
Protokol listesine baktım
ve kontrast sıvısı azmış.
175
00:08:42,439 --> 00:08:43,565
Kullanımı sınırlı.
176
00:08:43,649 --> 00:08:46,902
Evet ama protokole göre
tomografi zorunluluksa...
177
00:08:46,985 --> 00:08:49,112
Böbrek taşı için ultrason denedin mi?
178
00:08:49,196 --> 00:08:51,031
-Hayır.
-Neden denemiyorsun?
179
00:08:51,114 --> 00:08:52,908
Hamilelerde böbrek taşları,
180
00:08:52,991 --> 00:08:55,494
ya peritonitisle
ya da karın ağrısıyla olur.
181
00:08:55,577 --> 00:08:57,496
-Doğru.
-Candace'in sırtı ağrıyor.
182
00:08:57,579 --> 00:08:59,498
Tamam. Ultrasonla bakabilirsin.
183
00:09:00,040 --> 00:09:04,253
Bakabilirim ama ultrason,
böbrek taşlarını iyi göstermez.
184
00:09:04,336 --> 00:09:06,838
Ne olduğunu en iyi
tomografiyle anlayabiliriz.
185
00:09:06,922 --> 00:09:08,966
Tamam.
Ultrasonda işe yarar bir şey çıkmazsa,
186
00:09:09,049 --> 00:09:10,717
tomografi yaparsın, oldu mu?
187
00:09:12,302 --> 00:09:13,804
-O zaman ultrason.
-Evet.
188
00:09:13,887 --> 00:09:16,473
Ayrıca
ampirik antibiyotik başlasan iyi olur.
189
00:09:16,556 --> 00:09:18,934
Piyelonefritse tedavi başlamış olur.
190
00:09:22,396 --> 00:09:25,857
Bir ergenin ebeveynleriyle arasına
191
00:09:25,941 --> 00:09:30,696
mesafe koymak istemesi çok doğal değil mi?
192
00:09:30,779 --> 00:09:33,615
Ama bilemiyorum.
Son zamanlarda artık benimle
193
00:09:33,699 --> 00:09:37,786
hiçbir şey yapmak istemiyor
gibi geliyor işte.
194
00:09:37,869 --> 00:09:39,705
Bu geçici olabilir.
195
00:09:39,788 --> 00:09:43,166
Kızının bu tür bir özgürlük arayışında
olması da sağlıklı.
196
00:09:43,250 --> 00:09:45,836
Bunu gayet iyi bilen biriyim
197
00:09:45,919 --> 00:09:48,130
ama bilemiyorum dostum. Bu durum....
198
00:09:48,547 --> 00:09:51,591
gerçekten de beni zorladı, beklemiyordum.
199
00:09:51,675 --> 00:09:55,304
Bu durum işte yaşadıklarımla da birleşince
200
00:09:55,387 --> 00:09:59,433
hastaların zor anlarında
yanında olmak gibi şeylerle...
201
00:09:59,516 --> 00:10:02,269
O tür zor anlar yaşamaya alışığım.
202
00:10:02,352 --> 00:10:04,855
Sonuçta işimiz bu.
Ne demek istediğimi biliyorsun.
203
00:10:04,938 --> 00:10:06,106
Sen de bu iştesin.
204
00:10:06,189 --> 00:10:08,525
Ama son zamanlarda
205
00:10:08,608 --> 00:10:11,320
bir hastaya çok ciddi bir tanıyı
söylerken,
206
00:10:11,403 --> 00:10:13,572
hayat boyu sürecek bir hastalığı,
207
00:10:13,655 --> 00:10:18,869
hastaya ya da hastanın yakınlarına
söylemem gerektiğinde,
208
00:10:18,952 --> 00:10:20,996
bu konuda zorlanmaya başladım.
209
00:10:21,079 --> 00:10:22,664
Hayatınız bitti, derken.
210
00:10:22,748 --> 00:10:23,707
Evet.
211
00:10:23,790 --> 00:10:26,209
Bu anları zihnimden bir türlü atamıyorum.
212
00:10:26,835 --> 00:10:30,672
Aklıma kazınıyorlar.
Bazen insanlar bana öylece bakıyor.
213
00:10:30,756 --> 00:10:33,633
Bazen ağlıyorlar.
Ne yapacaklarını bilmiyorlar.
214
00:10:33,717 --> 00:10:35,427
Ama belki de ben...
215
00:10:36,762 --> 00:10:38,305
Doktor Greenwell?
216
00:10:38,638 --> 00:10:40,140
Lütfen, devam et.
217
00:10:40,223 --> 00:10:41,475
İyi misin?
218
00:10:41,558 --> 00:10:43,810
Göğsüm.
219
00:10:45,896 --> 00:10:48,648
Sanırım.. Sanırım kalp krizi geçiriyorum.
220
00:10:50,901 --> 00:10:51,860
Doktor Greenwell!
221
00:10:51,943 --> 00:10:53,028
Otis!
222
00:10:53,111 --> 00:10:54,696
Doktor Greenwell?
223
00:10:56,907 --> 00:10:58,283
Doktor Greenwell?
224
00:10:59,159 --> 00:11:00,285
Ne olmuş?
225
00:11:00,369 --> 00:11:03,705
Otis Greenwell, 52 yaşında.
Cam sehpanın üstüne düşmüş.
226
00:11:03,789 --> 00:11:04,748
EKG normal.
227
00:11:04,831 --> 00:11:08,293
Kollarında kesik var.
Yolda bandajladık ve aspirin verdik.
228
00:11:08,377 --> 00:11:11,129
Göğsü ağrıyordu.
Tam kalp taramasından geçirilsin.
229
00:11:11,213 --> 00:11:13,965
-Tamamdır, Doktor Charles.
-Ben buradayım.
230
00:11:14,049 --> 00:11:15,509
-Tamam mı?
-Doktor mu?
231
00:11:15,592 --> 00:11:19,262
Evet. Hatta terapistim.
Yani ona iyi bak, tamam mı?
232
00:11:20,972 --> 00:11:22,099
Nabız zayıf.
233
00:11:22,557 --> 00:11:25,102
Kan kaybından
hemorajik şoka girmiş olmalı.
234
00:11:25,185 --> 00:11:26,478
Lütfen...
235
00:11:27,479 --> 00:11:29,398
ölecek miyim?
236
00:11:29,481 --> 00:11:32,484
Öyle bir şey olmaması için
her şeyi yapacağım, tamam mı?
237
00:11:32,567 --> 00:11:33,693
Pekâlâ.
238
00:11:35,404 --> 00:11:37,155
Kimse var mı? Orada kimse var mı?
239
00:11:37,239 --> 00:11:38,990
Evet, evet! Yardım edin! Yardım edin.
240
00:11:39,074 --> 00:11:42,744
Severide? Severide, sen misin?
241
00:11:42,828 --> 00:11:44,579
Ben Crockett!
242
00:11:44,663 --> 00:11:47,791
Crockett? Neler oluyor orada? Durum nedir?
243
00:11:47,874 --> 00:11:49,793
Burada üç kişiyiz.
244
00:11:49,876 --> 00:11:53,922
İkimiz iyiyiz
ama trenin kondüktörü ciddi yaralanmış.
245
00:11:54,005 --> 00:11:55,298
Durumu hassas.
246
00:11:55,382 --> 00:11:56,842
Bu geçit çok dar.
247
00:11:56,925 --> 00:11:59,177
Burayı genişletip
sedye geçirmeye çalışacağız.
248
00:11:59,261 --> 00:12:00,387
Biraz sürebilir.
249
00:12:00,470 --> 00:12:03,223
Hayır. Dur, dinle. Bekleyemeyiz.
250
00:12:03,306 --> 00:12:07,602
Ambulanstan bir şeylere ihtiyacım var
ve Med'i aramanı istiyorum.
251
00:12:07,686 --> 00:12:10,188
Eksikleri göndermelerini isteyeceğim.
252
00:12:10,272 --> 00:12:11,523
Anlaşıldı!
253
00:12:11,606 --> 00:12:13,191
Dayanın, Crockett!
254
00:12:13,817 --> 00:12:15,610
Nathaniel'ın fazla vakti kalmadı.
255
00:12:15,694 --> 00:12:19,072
Onu kurtaracaksak, şimdi, yapmamız gerek.
Burada.
256
00:12:26,746 --> 00:12:29,791
Bakın, detayları bilmiyorum
257
00:12:29,875 --> 00:12:34,004
ama Crockett, çöken tünelde
yaralılara yardım etmeye çalışıyormuş.
258
00:12:34,087 --> 00:12:36,339
İtfaiyeyle konuştuğunu biliyorum ve
259
00:12:36,423 --> 00:12:38,425
sanırım şimdilik güvende.
260
00:12:38,508 --> 00:12:41,553
Bilgi geldikçe sizinle paylaşacağım.
261
00:12:41,636 --> 00:12:42,804
Teşekkür ederim.
262
00:12:44,973 --> 00:12:47,976
Tanrım. Umarım iyidir.
263
00:12:48,560 --> 00:12:49,519
Evet.
264
00:12:50,312 --> 00:12:51,646
Gel.
265
00:12:56,985 --> 00:12:58,987
Bayan Goodwin, biz de size geliyorduk.
266
00:12:59,070 --> 00:13:00,530
-Biraz vaktiniz var mı?
-Tabii.
267
00:13:00,864 --> 00:13:04,993
Hastam, Rose Fremont'un tedavi edilmesi
gereken ciddi bir mantar enfeksiyonu var.
268
00:13:05,076 --> 00:13:09,748
İşe yarayacak tek ilaç, vorikonazol
Şikago'da hiçbir yerde yok.
269
00:13:09,831 --> 00:13:13,710
Bölgesel olarak sıkıntısı yaşanan
ilaçlardan biri.
270
00:13:13,793 --> 00:13:16,505
Eyalet dışındaki tedarikçileri arayayım.
271
00:13:16,588 --> 00:13:21,259
Ordu, donanma ve ulusal muhafızlar da
kaynak sağlayabilir.
272
00:13:21,343 --> 00:13:23,929
Siz de bu arada elinizden geleni yapın.
273
00:13:24,012 --> 00:13:26,640
Tansiyonunu yüksek tutmak için
presör gerekecek.
274
00:13:26,723 --> 00:13:29,935
Ordu demişken erkek kardeşini duydum.
275
00:13:30,018 --> 00:13:32,771
Evet, Jay'e bir değişiklik gerekiyordu.
276
00:13:33,146 --> 00:13:34,814
Ona iyi gelecek.
277
00:13:35,565 --> 00:13:38,068
Evet. Yakın olduğunuzu biliyorum.
278
00:13:38,818 --> 00:13:40,695
Ben şu telefonları edeyim.
279
00:13:44,157 --> 00:13:45,784
Adia, anlat bakalım.
280
00:13:45,867 --> 00:13:48,954
Trey Bruso, 22 yaşında. Tansiyonu 13'e 8.
281
00:13:49,037 --> 00:13:51,831
Nabız 104.
Evini boyarken merdivenden düşmüş.
282
00:13:51,915 --> 00:13:53,375
Hastanelerden nefret ederim.
283
00:13:53,458 --> 00:13:55,126
Pekâlâ, alınmadık
284
00:13:55,210 --> 00:13:58,088
ama boya işine dönmeni sağlayacağız.
285
00:13:58,171 --> 00:14:00,215
Pekâlâ, millet. Transfer edeceğiz.
286
00:14:02,342 --> 00:14:05,011
Tamam, hazır mıyız? Bir, iki, üç.
287
00:14:08,306 --> 00:14:10,767
Sağ tarafta nefes sesi yok. Röntgen lazım!
288
00:14:10,850 --> 00:14:12,352
Çıkmak istiyorum!
289
00:14:12,435 --> 00:14:14,896
Çabuk halledersek hızlı çıkarsın Trey.
290
00:14:14,980 --> 00:14:16,189
Sakin. Tamam mı?
291
00:14:16,273 --> 00:14:17,524
Geri çekilin.
292
00:14:22,237 --> 00:14:25,782
Sağ tarafta yüzde 40 pnömotoraks.
Göğüs tüpü istiyorum. 28 French.
293
00:14:25,865 --> 00:14:26,741
Üzgünüm, Ethan.
294
00:14:27,951 --> 00:14:29,202
Bir sorun var.
295
00:14:29,619 --> 00:14:33,123
Son Pleur-evac'ı çöken tünele gönderdim.
Crockett istemiş.
296
00:14:33,206 --> 00:14:35,292
-Bu çok saçma.
-Sakin ol, Kai.
297
00:14:35,375 --> 00:14:38,461
Doktor Marcel zaten o koşullarda
göğüs tüpü takıyor olmamalı.
298
00:14:38,545 --> 00:14:40,130
Steril bir ortam değil.
299
00:14:40,213 --> 00:14:42,048
Gerçekten mi? Not da yazayım mı?
300
00:14:42,132 --> 00:14:45,552
Göğüs tüpü lazım
ve tüpü bir drenaja bağlayamıyoruz.
301
00:14:45,635 --> 00:14:46,886
Nasıl olacak bu iş?
302
00:14:46,970 --> 00:14:49,598
Helmand bölgesi. Hatırladın mı?
303
00:14:49,681 --> 00:14:52,267
Evet. Malzeme deposuna gideyim.
304
00:14:52,350 --> 00:14:55,103
-Yardım ister misin?
-Hayır. Bisiklete binmek gibi.
305
00:14:55,186 --> 00:14:56,980
Neler olduğunu söyler misiniz?
306
00:14:57,063 --> 00:14:59,274
İyi izle Kai. Belki bir şeyler öğrenirsin.
307
00:15:03,236 --> 00:15:04,654
Gelebilir miyim?
308
00:15:05,572 --> 00:15:08,241
Candace, Doktor Archer. Acilin sorumlusu.
309
00:15:08,325 --> 00:15:10,368
-Sana onunla bakıyoruz.
-Nasılsın, Candace?
310
00:15:10,452 --> 00:15:11,536
Sırtım gerçekten acıyor.
311
00:15:11,620 --> 00:15:14,456
Umarım, yakında iyileşeceksin,
biraz daha dayan.
312
00:15:14,539 --> 00:15:18,418
-Böbrek taşında haklı mıymışım?
-Taş görmüyorum
313
00:15:18,501 --> 00:15:22,297
ama ultrasonda sol böbreğinde
hidronefroz gördüm.
314
00:15:22,380 --> 00:15:23,882
-O ne demek?
-Böbreğin
315
00:15:23,965 --> 00:15:27,344
etkili bir şekilde çalışmıyor,
o yüzden biraz şişmiş.
316
00:15:27,427 --> 00:15:29,804
Enfeksiyon olabileceğini düşünüyorum,
317
00:15:29,888 --> 00:15:32,849
o yüzden Doktor Asher'ın
şimdiden antibiyotiğe başlaması iyi oldu.
318
00:15:32,932 --> 00:15:34,267
Bebeğe zarar verir mi?
319
00:15:34,351 --> 00:15:36,186
Çabuk önlem alsak çok iyi olur.
320
00:15:36,269 --> 00:15:39,230
Ağrı için dörtlük morfin verin
ve ürolojiyi arayın.
321
00:15:39,314 --> 00:15:40,482
Müsaadenle, Candace.
322
00:15:43,818 --> 00:15:46,321
Böbrek enfeksiyonu olduğuna emin değiliz.
323
00:15:46,404 --> 00:15:48,531
Böbrek enfeksiyonu gibi görünüyorsa...
324
00:15:48,615 --> 00:15:51,409
Hidronefroz, hamile kadınlarda görülen
bir şey.
325
00:15:51,493 --> 00:15:54,704
Rahim genişleyince, idrar geri gidip
böbrekleri şişirebiliyor.
326
00:15:54,788 --> 00:15:56,623
Enfeksiyon olması gerekmez.
327
00:15:56,706 --> 00:15:59,709
Net bir tanı koymadaki azmini
takdir ediyorum
328
00:15:59,793 --> 00:16:01,127
ama fazla düşünüyorsun.
329
00:16:01,211 --> 00:16:04,047
Sizin testlerinizden
asla geçemeyeceğimi hissediyorum.
330
00:16:04,130 --> 00:16:05,757
Tanrım. Pekâlâ.
331
00:16:05,840 --> 00:16:10,970
Bak, malzeme ve ilaç yok
ve bunlara kontrast sıvısı da dahil.
332
00:16:11,054 --> 00:16:14,265
Antibiyotik işe yaramaz ve ağrısı artarsa
333
00:16:14,349 --> 00:16:16,726
işte o zaman tomografiye götürürsün.
334
00:16:21,606 --> 00:16:24,025
Cam kırıklarını temizledim ve
yaralarını sardım.
335
00:16:24,109 --> 00:16:25,777
Test sonuçları geldi mi?
336
00:16:25,860 --> 00:16:27,862
Evet, kalp krizi geçirmemiş.
337
00:16:27,946 --> 00:16:32,450
Geldiğinde nabzı yüksekti
ama kardiyak sorun görünmüyor.
338
00:16:32,534 --> 00:16:35,203
Sağlığı iyi ama uyuyamadığını söyledi.
339
00:16:36,371 --> 00:16:37,789
Dosyasını yollasana.
340
00:16:37,872 --> 00:16:38,998
Tamam.
341
00:16:43,920 --> 00:16:45,046
Bu tuhaf oldu.
342
00:16:45,130 --> 00:16:46,297
Yapma canım.
343
00:16:46,715 --> 00:16:49,384
İkimiz de doktoruz, Otis.
Böyle şeyler olur, değil mi?
344
00:16:49,467 --> 00:16:53,555
Ama baksana Dan.
Seninle ilgilenmem gerekiyordu.
345
00:16:53,638 --> 00:16:58,476
Bunun için çok fırsatın olacak, tamam mı?
Sence, sana ne oldu?
346
00:16:58,560 --> 00:17:01,855
Bilmiyorum. Ben bayıldım galiba.
347
00:17:02,397 --> 00:17:04,274
-Daha önce oldu mu?
-Hayır.
348
00:17:04,983 --> 00:17:07,736
8Doktor Hudgins
uyumakta güçlük çektiğini söyledi.
349
00:17:08,778 --> 00:17:11,156
Evet. Son zamanlarda pek uyuyamıyorum.
350
00:17:11,239 --> 00:17:13,241
Peki acaba şuna ne dersin;
351
00:17:13,324 --> 00:17:16,870
seansta panik atak geçirmiş
olabilir misin?
352
00:17:17,787 --> 00:17:20,206
Panik atak olduğunu varsayalım.
353
00:17:20,290 --> 00:17:26,212
Bilmem, belki de stres kaynağı
her şey üst üste geldi.
354
00:17:26,296 --> 00:17:29,382
Pekâlâ. Tamam. Acaba o şeyler nedir?
355
00:17:29,466 --> 00:17:30,842
Olduğunda ben,
356
00:17:30,925 --> 00:17:35,388
hastalara kötü haberler vermenin
ne kadar zor olduğundan bahsediyordum.
357
00:17:35,472 --> 00:17:36,681
İlgisi olabilir mi?
358
00:17:37,098 --> 00:17:39,809
Aslında hatırlamıyorum.
359
00:17:39,893 --> 00:17:43,188
Bak, ben eve gitmek istiyorum, olur mu?
360
00:17:43,271 --> 00:17:44,355
Tamam.
361
00:17:44,439 --> 00:17:46,983
Ama nabzın hızlanmaya başladı.
362
00:17:48,234 --> 00:17:50,862
İyi olacağıma eminim.
363
00:17:50,945 --> 00:17:54,532
Evet evet. İyisin.
Kalp krizi değil, tamam mı?
364
00:17:54,616 --> 00:17:55,992
Nefes alalım.
365
00:17:56,075 --> 00:17:57,118
Tamam.
366
00:18:00,371 --> 00:18:03,750
-Ağrı yine başladı.
-Beşlik valium, lütfen.
367
00:18:04,751 --> 00:18:06,169
Bana bak, bana bak.
368
00:18:06,252 --> 00:18:09,506
Burundan alıyoruz, ağızdan veriyoruz.
369
00:18:10,131 --> 00:18:11,591
Burundan al.
370
00:18:16,513 --> 00:18:20,558
-Pekâlâ, sağlam!
-Tamam, ilk çanta geliyor!
371
00:18:23,561 --> 00:18:24,813
Tamam!
372
00:18:33,488 --> 00:18:34,572
Tamam, aldım!
373
00:18:41,120 --> 00:18:43,623
Tamam, iyi görünüyor.
Nathaniel'ın yanına koy.
374
00:18:43,706 --> 00:18:44,833
Tamam bende.
375
00:18:45,834 --> 00:18:47,877
Tamam, ötekini yolla!
376
00:18:47,961 --> 00:18:49,212
Tamam!
377
00:18:50,338 --> 00:18:51,464
Çek!
378
00:19:04,561 --> 00:19:05,812
Sıkıştı.
379
00:19:05,895 --> 00:19:07,480
Bir yere takıldı.
380
00:19:08,022 --> 00:19:09,274
Daha güçlü çek!
381
00:19:11,150 --> 00:19:13,069
-Jack, yardım et.
-Tamam, geldim.
382
00:19:18,825 --> 00:19:21,160
-Şunu çekmeme yardım et.
-Tamam, tuttum.
383
00:19:26,791 --> 00:19:27,959
Crockett!
384
00:19:29,085 --> 00:19:30,169
İyi misin?
385
00:19:31,546 --> 00:19:32,714
Sıkıştım.
386
00:19:43,516 --> 00:19:44,642
Olamaz.
387
00:19:47,812 --> 00:19:50,148
Tamam, evet. Haber verdiğin için sağ ol.
388
00:19:52,025 --> 00:19:53,067
İtfaiye aradı.
389
00:19:53,985 --> 00:19:56,446
Metro tünelinde ikinci bir göçük olmuş.
390
00:19:56,529 --> 00:19:59,073
Doktor Marcel'le iletişimi kaybetmişler.
391
00:19:59,157 --> 00:20:01,659
-İyi miymiş peki?
-Belli değil.
392
00:20:01,743 --> 00:20:04,621
Ona ulaşmak için
ellerinden geleni yapıyorlarmış.
393
00:20:06,122 --> 00:20:07,624
Tamam.
394
00:20:07,707 --> 00:20:09,417
Doktor Asher, acil durum.
395
00:20:11,669 --> 00:20:13,129
Ne oldu?
396
00:20:13,212 --> 00:20:15,757
Bulantı şikâyeti yoktu
ama kusmaya başladı.
397
00:20:15,840 --> 00:20:17,425
Pekâlâ, bakayım.
398
00:20:18,301 --> 00:20:19,385
38,4.
399
00:20:19,469 --> 00:20:21,721
Böbrek enfeksiyonundan mı oluyor?
400
00:20:22,805 --> 00:20:25,391
Pekâlâ, tomografi için
radyolojiye çıkaralım.
401
00:20:25,475 --> 00:20:26,809
Teşekkür ederim.
402
00:20:30,939 --> 00:20:32,565
Kolumu oynatabiliyorum.
403
00:20:32,649 --> 00:20:36,069
Ben doğru açıyı bulabilsem çekebilirim.
404
00:20:36,152 --> 00:20:37,236
Nathaniel?
405
00:20:37,320 --> 00:20:38,947
Nathaniel, duyuyor musun?
406
00:20:39,697 --> 00:20:41,199
Sanırım bilinci kapanıyor.
407
00:20:41,282 --> 00:20:43,368
Solunum yolunu açık tutamayacak.
408
00:20:43,451 --> 00:20:44,661
Hadi. Ne yapabilirim?
409
00:20:44,744 --> 00:20:46,454
Bütün gücünle vur bana.
410
00:20:46,537 --> 00:20:49,499
Arkama geç. Tüm gücünle vur.
411
00:20:49,582 --> 00:20:50,833
Ne diyorsun sen?
412
00:20:50,917 --> 00:20:52,168
Sıkı bir şekilde vur.
413
00:20:52,251 --> 00:20:54,087
Omzumu yerinden çıkar.
414
00:20:54,170 --> 00:20:57,423
Sanırım kolumu oradan çekebilmek için
biraz öne gelebilmem lazım.
415
00:20:57,507 --> 00:20:59,550
Hadi, Nathaniel'ın fazla zamanı kalmadı.
416
00:20:59,634 --> 00:21:01,594
-Kolunu kırabilirim.
-Yap hadi.
417
00:21:10,895 --> 00:21:12,021
Bekle.
418
00:21:15,024 --> 00:21:16,067
Tamam.
419
00:21:16,985 --> 00:21:17,944
Şimdi.
420
00:21:20,989 --> 00:21:21,990
İşe yaradı.
421
00:21:22,073 --> 00:21:23,157
Kolumu çek.
422
00:21:36,129 --> 00:21:37,338
Bileğimi tut.
423
00:21:37,422 --> 00:21:39,924
Kolumu direkt önüme çekmeni istiyorum.
424
00:21:40,008 --> 00:21:41,884
Omzumu tekrar yerine oturtacağım.
425
00:21:41,968 --> 00:21:43,678
Hadi, hadi, hadi!
426
00:21:46,848 --> 00:21:50,101
Tamam, tamam! İyiyim, iyiyim. Oldu.
427
00:21:50,184 --> 00:21:52,729
Crockett, bak, buradan hızlıca çıkmazsak,
428
00:21:52,812 --> 00:21:56,232
bu duvar ve üstümüzdeki her şey
her an üzerimize çökebilir.
429
00:21:57,150 --> 00:21:59,068
Önceliğimiz Nathaniel.
430
00:21:59,152 --> 00:22:01,320
Hadi. Yardımın lazım.
431
00:22:02,238 --> 00:22:04,323
-Telefonun yanında mı?
-Evet.
432
00:22:04,782 --> 00:22:06,117
Pekâlâ. Işık lazım.
433
00:22:09,537 --> 00:22:11,164
Pekâlâ, Nathaniel.
434
00:22:11,247 --> 00:22:13,583
Seni iyileştireceğiz. Tamam mı, dostum?
435
00:22:14,459 --> 00:22:17,837
Kırmızı çantadaki kanı çıkar.
Orada bant da olmalı.
436
00:22:17,920 --> 00:22:19,380
Küçük bir parça kopar.
437
00:22:20,131 --> 00:22:23,676
Şu çantada iğne var.
Onu da çıkarıp hazır etmeni istiyorum.
438
00:22:23,760 --> 00:22:24,761
Tamam.
439
00:22:25,303 --> 00:22:27,722
Pekâlâ, bu biraz canını yakabilir.
Tamam mı?
440
00:22:29,098 --> 00:22:30,767
Hadi bakalım.
441
00:22:30,850 --> 00:22:33,227
Biliyorum. Sakin, sakin, sakin.
442
00:22:33,811 --> 00:22:35,438
Çok kan kaybetti.
443
00:22:35,521 --> 00:22:38,357
Her şeyden önce
tansiyonunu düzeltmemiz lazım.
444
00:22:38,441 --> 00:22:39,901
İğneyi hazırladın mı?
445
00:22:39,984 --> 00:22:41,069
Evet.
446
00:22:48,367 --> 00:22:49,869
Onu bayıltıp entübe etmeliyiz.
447
00:22:49,952 --> 00:22:53,247
Sonra da onu şu taşınabilir
solunum cihazına bağlayacağız.
448
00:22:53,331 --> 00:22:54,540
Tamam.
449
00:22:56,876 --> 00:22:58,711
Seni buradan çıkaracağım.
450
00:22:58,795 --> 00:23:01,130
Şunu tüpün yarısına getirmem gerek.
451
00:23:01,214 --> 00:23:02,507
İşte oldu.
452
00:23:02,590 --> 00:23:04,175
Başka ne yapabilirim?
453
00:23:04,258 --> 00:23:07,345
Biraz daha ışık sağlayabilirsen iyi olur.
454
00:23:08,763 --> 00:23:11,099
Sönmüş bir ciğeri yeniden genişletmek için
455
00:23:11,182 --> 00:23:14,393
göğüsteki havayı
bir göğüs tüpüyle boşaltmalısın.
456
00:23:14,477 --> 00:23:18,356
Su perdeli drenaj sistemine bağlı olmalı,
hava tüpten kaçmasın.
457
00:23:18,773 --> 00:23:21,901
Evet ama ya
normal bir drenaj sistemin yoksa?
458
00:23:22,485 --> 00:23:26,531
Kendin yapmalısın.
Üç şişe. Birinci şişe toplama şişesi.
459
00:23:26,614 --> 00:23:29,367
Göğüs tüpünden çıkan
sıvı ve hava buraya gelecek.
460
00:23:29,450 --> 00:23:32,286
Sıvı burada kalacak
ama hava hareket ediyor
461
00:23:32,370 --> 00:23:34,622
o yüzden o havayı bu tüp vasıtasıyla
462
00:23:34,705 --> 00:23:36,624
ikinci şişeye alacağız, su perdesi bu.
463
00:23:36,707 --> 00:23:38,876
O su da havanın geri gitmesini
engelleyecek.
464
00:23:38,960 --> 00:23:41,087
Kesinlikle. Üçüncü şişe vakum için.
465
00:23:41,170 --> 00:23:45,341
Bu şişeyi duvardaki regülatöre bağlayıp
negatif basınç vakumu yaratarak
466
00:23:45,424 --> 00:23:50,012
üç şişedeki havayı emmesini sağlayacağız
ama sadece su hizasına kadar.
467
00:23:50,471 --> 00:23:52,265
Mantıklı ama biraz ilkel.
468
00:23:52,348 --> 00:23:53,641
Ama işe yarıyor.
469
00:23:55,268 --> 00:23:57,395
-İki Versed, 100 Fetanil?
-Evet.
470
00:23:57,478 --> 00:23:58,938
Fetanil yapıldı.
471
00:23:59,021 --> 00:24:01,440
Devam et. Tüpü tak.
472
00:24:02,775 --> 00:24:04,068
Lidokain.
473
00:24:10,658 --> 00:24:12,326
Neşter.
474
00:24:33,097 --> 00:24:35,349
İşte el yapımı drenaj sistemi hazır.
475
00:24:36,267 --> 00:24:37,101
Tamam.
476
00:24:39,312 --> 00:24:41,522
-Tüpü sabitleyelim.
-Tamam.
477
00:24:44,400 --> 00:24:48,529
Pekâlâ, Vorikonazol hiçbir yerde yok çünkü
478
00:24:48,613 --> 00:24:52,200
FDA, bazı iş yeri koşulları nedeniyle
üretimi durdurmuş.
479
00:24:52,283 --> 00:24:57,121
O mesele çözülene dek
üretimde aksama olmaya devam edecek.
480
00:24:57,205 --> 00:24:58,581
Bu mudur yani?
481
00:24:58,664 --> 00:25:01,125
Rose, bir üreticinin hatası yüzünden
ölecek mi?
482
00:25:01,209 --> 00:25:04,045
Bak, bu beni de çok öfkelendiriyor.
483
00:25:04,128 --> 00:25:06,797
Rose için şu anda ne yapılabilir?
484
00:25:06,881 --> 00:25:08,591
Semptomlarını hafifletebiliriz.
485
00:25:08,674 --> 00:25:11,552
Ama enfeksiyonu tedavi etmedikçe
kötüye gidecek.
486
00:25:11,636 --> 00:25:14,055
Pekâlâ. Ben aramaya devam edeceğim.
487
00:25:14,138 --> 00:25:16,807
Bir şey çıkarsa haber veririm.
488
00:25:19,101 --> 00:25:22,396
Bak bunu çaresiz durumda olmasak
söylemezdim
489
00:25:23,105 --> 00:25:26,609
ama tıpta bir arkadaşım vardı.
Her nevi ilacı bulabiliyordu.
490
00:25:27,193 --> 00:25:28,361
Ne demek istiyorsun?
491
00:25:28,444 --> 00:25:30,613
Bütün gece ayakta kalmak isteyenlere,
492
00:25:30,696 --> 00:25:33,449
genelde Ritalin ya da Aderal bulurdu
493
00:25:33,532 --> 00:25:35,952
ama her nevi ilaca ulaşabiliyordu.
494
00:25:36,035 --> 00:25:37,662
Bir tür torbacıdan bahsediyorsun.
495
00:25:37,745 --> 00:25:39,497
Yasa dışı ama seçeneğimiz yok.
496
00:25:39,580 --> 00:25:41,582
İlaçtan nasıl emin olacağız?
497
00:25:41,666 --> 00:25:45,544
Eczacılarla ilişkileri iyiydi.
İlacın kalitesinde sorun çıkmaz.
498
00:25:45,628 --> 00:25:48,881
Vanessa, lisansımızı kaybedebilir
hatta hapse bile girebiliriz..
499
00:25:49,507 --> 00:25:53,970
Rose'a yardım edelim,
tamam ama bu şekilde değil.
500
00:25:54,053 --> 00:25:55,054
Olmaz, hayır.
501
00:26:01,143 --> 00:26:03,187
-Işık iyi oldu. Sağ ol.
-Evet.
502
00:26:05,731 --> 00:26:08,859
Pekâlâ Nathaniel bayıldı.
503
00:26:09,986 --> 00:26:12,113
İstediğimde bu tüpü bana ver, oldu mu?
504
00:26:12,196 --> 00:26:13,364
-Evet.
-Pekâlâ.
505
00:26:18,786 --> 00:26:20,663
Tamam, entübe ediyorum.
506
00:26:21,706 --> 00:26:23,374
Tamam, tüp.
507
00:26:32,091 --> 00:26:33,801
Pekâlâ, tüp girdi.
508
00:26:45,313 --> 00:26:47,064
Tamam, bu iş oldu.
509
00:26:54,071 --> 00:26:55,031
Evet.
510
00:26:57,283 --> 00:27:00,077
Sol göğüste hâlâ nefes sesi duyamıyorum.
511
00:27:00,161 --> 00:27:02,538
Kanı boşaltmalıyız. Göğüs tüpü lazım.
512
00:27:02,621 --> 00:27:05,374
Pleur-evac olan şu çantayı
verebilir misin, lütfen?
513
00:27:05,458 --> 00:27:06,375
Tabii.
514
00:27:07,585 --> 00:27:10,504
Candace'ın tomografi sonuçları.
Retroçekal apandisit.
515
00:27:10,588 --> 00:27:11,672
Gerçekten mi?
516
00:27:12,631 --> 00:27:14,842
Bu sık rastlanan bir durum değil.
517
00:27:14,925 --> 00:27:15,885
Evet, değil.
518
00:27:15,968 --> 00:27:20,639
Apandisinin ortaya doğru olması
sırtındaki ağrıyı açıklıyor.
519
00:27:22,641 --> 00:27:26,854
Antibiyotiklerini değiştirin.
Ameliyathaneyi arayıp apandisi alalım.
520
00:27:26,937 --> 00:27:29,690
Ben de geleyim.
Hamilelikle ilgili bir sorun olabilir.
521
00:27:33,569 --> 00:27:35,654
Ateşim.
522
00:27:36,238 --> 00:27:37,990
Anlamsız şeyler söylüyor.
523
00:27:38,074 --> 00:27:39,909
Nabız düşmüş. Arter basıncı 45.
524
00:27:39,992 --> 00:27:41,744
Septik şok kötüye gidiyor.
525
00:27:43,996 --> 00:27:46,999
Vazopressin ekle ve
Levophed'i 20'ye çıkar.
526
00:27:57,343 --> 00:28:01,305
Ayaklarım üşüyor.
527
00:28:05,518 --> 00:28:07,395
Onun için yapabileceğiniz bir şey yok mu?
528
00:28:08,020 --> 00:28:10,898
Evet, foley serin
ve idrar çıkınca haber verin.
529
00:28:10,981 --> 00:28:11,982
Bu kadar mı?
530
00:28:12,066 --> 00:28:13,901
Yalvarıyorum, lütfen!
531
00:28:18,823 --> 00:28:20,074
Hemen geliyorum.
532
00:28:25,621 --> 00:28:28,040
ACİL
533
00:28:37,007 --> 00:28:38,384
Nasıl hissediyorsun?
534
00:28:39,593 --> 00:28:42,555
Biraz şaşkın.
535
00:28:43,806 --> 00:28:48,060
Bence bu panik atak fikrinde
haklı olabilirsin.
536
00:28:48,519 --> 00:28:50,104
Peki sence neler oluyor?
537
00:28:50,187 --> 00:28:53,023
Çünkü bu noktada, iki seferde de
538
00:28:53,107 --> 00:28:55,985
benim hastalarıma kötü haberler verirken
539
00:28:56,819 --> 00:29:00,823
yaşadığım güçlükten bahsediyor olduğumu
yadsıyamayız artık.
540
00:29:00,906 --> 00:29:02,116
Bununla ilgisi var.
541
00:29:03,868 --> 00:29:05,244
Evet.
542
00:29:06,328 --> 00:29:11,041
Bilgilerimi taze tutmak için
literatürü takip ederim.
543
00:29:11,125 --> 00:29:12,710
Tamam.
544
00:29:12,793 --> 00:29:16,297
Yakın zamanda okudum, konusu
Sporadik ölümcül uykusuzluktu,
545
00:29:16,380 --> 00:29:18,966
SFI. Hiç duydun mu?
546
00:29:19,049 --> 00:29:22,094
Ben, ölümcül ailesel uykusuzluğu
biliyorum.
547
00:29:22,178 --> 00:29:24,138
Genetik bir beyin rahatsızlığı değil mi?
548
00:29:24,221 --> 00:29:26,849
Evet. SFI da onun bir türü.
549
00:29:26,932 --> 00:29:30,227
Bu genetik değil ve
daha da nadir görülüyor.
550
00:29:30,311 --> 00:29:33,814
Hafif bir uykuya dalma güçlüğüyle
başlıyor ve
551
00:29:34,482 --> 00:29:38,486
git gide kötüleşerek
insanı güçten düşürüp sonunda da...
552
00:29:39,028 --> 00:29:40,154
öldürüyor.
553
00:29:40,237 --> 00:29:46,118
Evet ve bu hastalığın sende
olabileceğinden mi şüphe ediyorsun?
554
00:29:46,202 --> 00:29:48,579
Biliyorum mantıklı değil.
555
00:29:49,121 --> 00:29:50,289
Engel olamıyorum.
556
00:29:51,040 --> 00:29:53,125
Gerçekten korkuyorum.
557
00:29:53,209 --> 00:29:55,794
Peki ama test yaptırmayı düşündün mü?
558
00:29:55,878 --> 00:29:58,297
Hayır, yapamam.
559
00:29:58,380 --> 00:30:01,383
Basit bir PET,
bilmek istediğin her şeyi söyler.
560
00:30:01,467 --> 00:30:04,553
Ama sorun da bu ya. Pozitif çıkarsa...
561
00:30:04,637 --> 00:30:06,096
Bittim demektir.
562
00:30:06,180 --> 00:30:09,350
Geriye kalan her anım
bunu düşünerek geçecek.
563
00:30:09,433 --> 00:30:12,019
Ben.. Hiçbir şey yapamayacağım.
564
00:30:12,102 --> 00:30:14,271
Ama şu anda da bunu düşünüyorsun.
565
00:30:16,690 --> 00:30:19,860
-Çok yorgunum.
-Tabii ki öylesin.
566
00:30:22,071 --> 00:30:24,448
Bak, hiç düşünmedin mi?
567
00:30:25,199 --> 00:30:28,953
Bu konu netlik kazansa nasıl olur diye.
568
00:30:29,036 --> 00:30:33,874
Bak, negatif çıkarsa,
güzel bir uyku çekersin. O kolay.
569
00:30:33,958 --> 00:30:37,670
Ama pozitif bile çıksa ki
ben pek sanmıyorum,
570
00:30:37,753 --> 00:30:40,798
zor olacaktır ama sonuç olarak
571
00:30:40,881 --> 00:30:44,843
hayatının geri kalanını
nasıl geçirmek istediğine karar verirsin.
572
00:30:44,927 --> 00:30:48,097
Görüşmek istediğin insanlar olabilir.
Gitmek istediğin yerler.
573
00:30:48,180 --> 00:30:54,019
Bilemiyorum, bana kalırsa,
ne olduğunu bilmek daha avantajlı.
574
00:30:59,358 --> 00:31:00,985
PET'i yapalım.
575
00:31:03,737 --> 00:31:05,948
Vorikonazol, mantar ilacı.
576
00:31:07,241 --> 00:31:09,910
Evet, yine de sorayım dedim. Sağ ol.
577
00:31:11,287 --> 00:31:13,706
Will. Vorikonazol.
578
00:31:13,789 --> 00:31:15,541
200 miligramlık tablet.
579
00:31:15,624 --> 00:31:18,335
Serumla daha iyi olurdu
ama etkinliği aynı.
580
00:31:20,212 --> 00:31:21,130
Nereden buldun?
581
00:31:21,672 --> 00:31:24,091
Birinin elinde varmış işte.
582
00:31:25,009 --> 00:31:26,760
-Olmaz.
-Will.
583
00:31:28,095 --> 00:31:30,306
Bunlar gerçek ilaç. Eczaneden.
584
00:31:30,389 --> 00:31:33,767
Reçetesi iki ay önce yazılmış.
Ben kontrol ettim bile.
585
00:31:33,851 --> 00:31:36,478
Arkadaşının da eline geçmiş, öyle mi?
586
00:31:36,562 --> 00:31:39,106
İnsanların bazen ilaç dolaplarını
temizleyip
587
00:31:39,189 --> 00:31:41,108
ilaçları ona verirmiş. O şekilde almış.
588
00:31:41,191 --> 00:31:43,902
Buna yanıltma denir. Bu suç.
589
00:31:43,986 --> 00:31:46,822
Rose muhtemelen ölecek. Bunu biliyorsun.
590
00:31:48,490 --> 00:31:51,160
Bu hapları ona versek bile,
hasta kaydına ne yazacağız?
591
00:31:51,243 --> 00:31:55,247
Bilmiyorum.
Sanırım bunları yazmamamız gerek.
592
00:31:55,331 --> 00:31:57,291
Bunlara ihtiyacı var, Will.
593
00:32:01,420 --> 00:32:03,172
Bunu yapmanın tek bir yolu var.
594
00:32:17,186 --> 00:32:18,854
Hayır, sen gelme.
595
00:32:22,941 --> 00:32:25,653
Nancy. Biraz çıkabilir misin?
596
00:32:25,736 --> 00:32:27,112
Tabii.
597
00:32:27,780 --> 00:32:28,989
Teşekkür ederim.
598
00:32:33,035 --> 00:32:35,621
Emmanuel, vorikonazol buldum.
599
00:32:36,372 --> 00:32:37,873
Şükürler olsun.
600
00:32:37,956 --> 00:32:40,334
Ama Rose'a bunu ben veremem.
601
00:32:41,293 --> 00:32:42,461
Anlamadım.
602
00:32:42,544 --> 00:32:44,963
Bu haplar gerekli yollardan gelmedi.
603
00:32:45,047 --> 00:32:47,549
Ama temin ederim ki
Rose'un ihtiyacı olan hap.
604
00:32:47,633 --> 00:32:49,343
Enfeksiyonunu bitirecek.
605
00:32:49,426 --> 00:32:50,761
Hayatını kurtaracak.
606
00:32:50,844 --> 00:32:56,642
Yasal olarak bunları ben veremem
ama sen verebilirsin.
607
00:33:01,063 --> 00:33:02,481
Karar senin.
608
00:33:03,065 --> 00:33:05,526
Doktor Taylor'la benim haberimiz yok.
609
00:33:05,609 --> 00:33:07,611
Birazdan uğrayacağız.
610
00:33:29,383 --> 00:33:31,802
Bu tren gibi bir projeye
tonla emek veriyorsun.
611
00:33:31,885 --> 00:33:35,597
Potansiyel riskleri
hesaplamaya çalışıyorsun
612
00:33:36,515 --> 00:33:40,269
ama paslı raylar
ve çatlak tünel duvarlarına yeniliyorsun.
613
00:33:40,352 --> 00:33:41,895
Yani tünelin suçuydu?
614
00:33:41,979 --> 00:33:43,689
Trenimin değil.
615
00:33:46,191 --> 00:33:50,612
Sen şu "hiçbir şey anlatmayan,
sızlanmayan” adamlardansın, değil mi?
616
00:33:50,696 --> 00:33:53,449
Evet, bugün benim için de iyi geçmedi.
617
00:33:55,409 --> 00:33:56,952
Neydi o?
618
00:33:57,286 --> 00:33:59,913
Cihazın pili. Bitmek üzere.
619
00:34:14,094 --> 00:34:15,971
Neden buradasın, Crockett?
620
00:34:17,222 --> 00:34:18,766
Nasıl yani?
621
00:34:18,849 --> 00:34:22,811
Bir tren raydan çıkıyor,
tünel çöküyor ve sen içeri koşuyorsun.
622
00:34:23,395 --> 00:34:24,646
Neden?
623
00:34:28,650 --> 00:34:31,278
Bilmem. Öyle işte.
624
00:34:33,822 --> 00:34:36,784
Bu treni neden yaptım, bilmek ister misin?
625
00:34:37,743 --> 00:34:39,203
Dünyayı değiştirmek için.
626
00:34:39,286 --> 00:34:41,789
Önce Şikago ama yakında bütün şehirler,
627
00:34:41,872 --> 00:34:46,126
daha hızlı, daha etkili, daha uygun ve
çevreci toplu ulaşıma sahip olsun diye.
628
00:34:46,210 --> 00:34:48,670
Jack Dayton yine yaptı.
629
00:34:49,087 --> 00:34:51,381
Zeki bir mucit. Bir kahraman.
630
00:34:52,132 --> 00:34:55,177
Medyada göstermek istediğim
portre bu en azından.
631
00:34:59,014 --> 00:35:01,683
Bu treni yine bir servet kazanmak için
yaptım.
632
00:35:03,227 --> 00:35:04,978
Para ve ego,
633
00:35:05,062 --> 00:35:08,524
benim bugüne dek verdiğim
her kararın asıl motivasyonlarıdır.
634
00:35:11,026 --> 00:35:12,861
Yaptığım her iyiliğin.
635
00:35:14,488 --> 00:35:16,824
Her iyiliği kendim için yaptım,
636
00:35:17,783 --> 00:35:19,076
senin aksine.
637
00:35:20,285 --> 00:35:21,578
Hayır.
638
00:35:23,747 --> 00:35:25,040
Ne?
639
00:35:27,876 --> 00:35:29,586
İnan bana, Jack,
640
00:35:31,338 --> 00:35:33,257
ben fedakâr biri değilim.
641
00:35:36,009 --> 00:35:37,261
Crockett?
642
00:35:42,140 --> 00:35:43,058
Merhaba.
643
00:35:43,684 --> 00:35:46,603
Pekâlâ, ne dersiniz? Buradan çıkalım mı?
644
00:35:54,486 --> 00:35:55,863
Sonuçlarım.
645
00:35:56,446 --> 00:35:57,364
Negatif.
646
00:35:59,491 --> 00:36:01,076
Yüce Tanrım.
647
00:36:02,244 --> 00:36:04,162
Şükürler olsun.
648
00:36:04,246 --> 00:36:07,374
Artık güzel bir uyku çekersin umarım.
649
00:36:09,376 --> 00:36:11,336
Ne kadar teşekkür etsem az.
650
00:36:12,296 --> 00:36:15,048
Bu sonuca ben de çok sevindim.
651
00:36:15,132 --> 00:36:21,430
Bence ne yazık ki
profesyonel ilişkimize son vermeliyiz.
652
00:36:22,097 --> 00:36:23,765
Üzgünüm
653
00:36:23,849 --> 00:36:27,728
ama bugün
terapi sınırlarını tamamen ihlal ettik.
654
00:36:28,353 --> 00:36:32,649
Biliyor musun? Aslında sence uygunsa
ben devam etmek isterim.
655
00:36:34,443 --> 00:36:38,238
Buna rağmen
terapistin olmamı mı istiyorsun?
656
00:36:38,322 --> 00:36:39,364
Ne? Şaka mı?
657
00:36:39,448 --> 00:36:43,911
Bugün senin de
bir insan olduğunu görmüş oldum.
658
00:36:44,536 --> 00:36:47,080
Biraz fazla hızlı başlamış olabiliriz
659
00:36:47,164 --> 00:36:52,669
ama dinleyip konuşacak
ve yanında olacak birini bulmak
660
00:36:53,211 --> 00:36:55,297
ne kadar zor, biliyor musun?
661
00:36:55,380 --> 00:36:57,341
Bugün benim tek gördüğüm
662
00:36:58,091 --> 00:37:01,553
insanca bir durumdu ve sence de uygunsa
663
00:37:01,637 --> 00:37:04,389
seninle çalışmaya devam etmek istiyorum.
664
00:37:06,183 --> 00:37:07,601
Tabii.
665
00:37:07,684 --> 00:37:08,852
Güzel.
666
00:37:10,520 --> 00:37:14,107
Millet, toplanın, lütfen. Arkadaşlar?
667
00:37:14,191 --> 00:37:15,025
Haberler iyi.
668
00:37:15,108 --> 00:37:17,903
Doktor Marcel sağ salim çıkarılmış
geliyorlar.
669
00:37:17,986 --> 00:37:21,281
Kendisi, Jack Dayton ve hastası yoldalar.
670
00:37:23,575 --> 00:37:25,744
Pekâlâ, millet. İşimize dönebiliriz.
671
00:37:26,662 --> 00:37:28,163
Nasıl gitti?
672
00:37:28,246 --> 00:37:29,706
İyi.
673
00:37:30,040 --> 00:37:32,334
O şeyi yapmayı
Doktor Choi'a siz mi öğrettiniz?
674
00:37:32,417 --> 00:37:33,877
Ben öğrettim.
675
00:37:33,961 --> 00:37:38,548
Afganistan'da, bu işlemi pek çok kez
malzemesiz yapmamız gerekti
676
00:37:38,632 --> 00:37:39,841
ama şişelerimiz vardı.
677
00:37:39,925 --> 00:37:41,051
İyiymiş.
678
00:37:41,134 --> 00:37:42,302
Evet, iyi.
679
00:37:43,011 --> 00:37:46,014
Her koşulda, çok iyi bir öğretmendir.
680
00:37:47,641 --> 00:37:51,228
Ayrıca bilgin olsun,
Doktor Marcel de çok iyi bir öğretmendir.
681
00:37:53,397 --> 00:37:54,398
İzninizle.
682
00:37:56,441 --> 00:37:58,527
Bugün çok iyiydiniz, Doktor Asher.
683
00:37:58,610 --> 00:38:00,362
Teşekkür ederim.
684
00:38:00,445 --> 00:38:03,448
Evet. Hastanız şanslıydı.
İyi bir doktoru vardı.
685
00:38:04,032 --> 00:38:05,659
Peki o hangimizdik?
686
00:38:05,742 --> 00:38:07,953
İkimiz de biliyoruz.
687
00:38:08,036 --> 00:38:11,540
Bak, haftalık uyuşturucu testin,
onu artık yapmayalım.
688
00:38:13,166 --> 00:38:14,209
Harika.
689
00:38:16,503 --> 00:38:20,298
Basınç stabil ve presörler bile olmadan
bir süredir böyle.
690
00:38:20,382 --> 00:38:25,178
Kültürleri bekleyeceğiz
ama enfeksiyon kesinlikle çözülüyor.
691
00:38:25,262 --> 00:38:27,973
Şey hissediyorum.
Neydi o kelime bulamadım.
692
00:38:28,056 --> 00:38:29,725
Rahatlamış mı?
693
00:38:29,808 --> 00:38:32,602
Nikbin. Güzel kelime.
694
00:38:32,686 --> 00:38:34,980
Pek kullanılmıyor artık.
695
00:38:35,063 --> 00:38:37,607
Normal hâline döndüğü kesin.
696
00:38:37,691 --> 00:38:40,152
Böyle giderse
sizi yarın taburcu edebiliriz.
697
00:38:40,235 --> 00:38:42,404
Ne kadar teşekkür etsek az.
698
00:38:47,159 --> 00:38:49,453
-İşe yaradı.
-Evet, dinle.
699
00:38:50,370 --> 00:38:54,332
Yapmamız gerekeni yaptık
ama bunu kimse bilmemeli.
700
00:38:54,750 --> 00:38:56,001
Asla.
701
00:39:01,298 --> 00:39:02,424
Geldiler!
702
00:39:05,677 --> 00:39:10,015
Nathaniel Perry, 34 yaşında.
Tren kazasında göğsüne darbe almış.
703
00:39:10,098 --> 00:39:13,685
-Doktor Marcel, entübe edip tüp takmış.
-Pekâlâ, bende.
704
00:39:13,769 --> 00:39:15,228
Sen ikinciye bak.
705
00:39:15,312 --> 00:39:17,939
Bay Dayton, bu koşullarda
tanıştığımız için üzgünüm.
706
00:39:18,023 --> 00:39:21,359
Sharon Goodwin, hastanenin
hasta hizmetleri müdürüyüm.
707
00:39:21,443 --> 00:39:24,112
Ben de Doktor Choi. Size bir bakalım.
708
00:39:24,196 --> 00:39:26,698
-Crockett, MR gerekiyor, demişti.
-Çekeceğiz.
709
00:39:26,782 --> 00:39:28,325
-Crockett nerede?
-İyi, değil mi?
710
00:39:28,408 --> 00:39:31,328
Evet, acilen birini görmesi gerekiyormuş.
711
00:39:36,583 --> 00:39:37,876
Pamela?
712
00:39:37,959 --> 00:39:39,544
Pamela, lütfen.
713
00:39:39,628 --> 00:39:41,171
Pamela, lütfen, konuşma...
714
00:39:41,713 --> 00:39:43,006
Crockett, sen iyi misin?
715
00:39:43,090 --> 00:39:44,508
Evet. Annen nerede?
716
00:39:44,591 --> 00:39:48,136
Bu sabah Boston'a gitti.
Ben de eşyalarını yollayacağım.
717
00:39:50,764 --> 00:39:52,516
Ona bir şey söyleyecektim.
718
00:39:52,599 --> 00:39:55,769
Evet, aradığını gördü.
Seninle konuşmak istemedi.
719
00:39:59,314 --> 00:40:02,526
Anlıyorum.
Benim için ona şunu iletir misin?
720
00:40:02,609 --> 00:40:06,446
Ona tamamen dürüst davranmadığımı söyle.
721
00:40:07,364 --> 00:40:09,616
Kendime bile aslında. Evet.
722
00:40:11,785 --> 00:40:14,955
Annen ameliyat yapabilme yeteneğini
asla riske atmazdı.
723
00:40:15,038 --> 00:40:17,666
Ameliyattayken bunu sen de söylemiştin.
724
00:40:18,125 --> 00:40:22,712
Ben yine de o kararı verdim.
725
00:40:27,509 --> 00:40:28,844
Bencillik ettim.
726
00:40:30,637 --> 00:40:32,472
Onu kaybetmek istemedim.
727
00:40:35,308 --> 00:40:37,686
Yine de kaybettim.
728
00:40:38,812 --> 00:40:40,272
Üzgünüm.
729
00:40:43,692 --> 00:40:45,443
Kendine iyi bak, Avery.
730
00:40:45,986 --> 00:40:47,904
Sen de Crockett.
731
00:41:36,953 --> 00:41:39,873
Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul
732
00:41:40,305 --> 00:42:40,288