"Chicago Med" The Apple Doesn't Fall Far from the Teacher

ID13208133
Movie Name"Chicago Med" The Apple Doesn't Fall Far from the Teacher
Release Name Chicago.Med.S08E04.The.Apple.Doesn.39;t.Fall.Far.from.the.Teacher.tr
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID22336240
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,004 --> 00:00:06,298 Doktor Halstead, eczane bu ilacı vermiyor. 2 00:00:06,382 --> 00:00:07,883 Bir fikrim var. 3 00:00:07,967 --> 00:00:09,927 Tüm bölgede genel bir sıkıntı var. 4 00:00:10,010 --> 00:00:13,431 Orayı kafama göre yönetemem. 5 00:00:14,223 --> 00:00:15,307 Bence çoktan döndü. 6 00:00:15,891 --> 00:00:16,976 Eski bir bağımlıyım. 7 00:00:17,059 --> 00:00:20,146 Kendimi herkese yeniden ispat etmem gerekiyor. 8 00:00:20,229 --> 00:00:22,732 Ama bu sizinle mümkün olmayacak gibi görünüyor. 9 00:00:23,315 --> 00:00:24,984 Bir felç geçirdin. 10 00:00:25,359 --> 00:00:27,695 Ameliyat yapamayacaksam, 11 00:00:27,778 --> 00:00:29,113 ne fark eder ki? 12 00:00:29,196 --> 00:00:30,698 O masada yatan ben olsaydım, 13 00:00:30,781 --> 00:00:33,534 senin de aynı şeyi yapacağına eminim. 14 00:00:34,994 --> 00:00:38,122 Geciktiğim için üzgünüm. Bugün trafiğe ne oldu, anlamadım. 15 00:00:38,205 --> 00:00:39,874 Ben de trafiğe yakalandım. 16 00:00:39,957 --> 00:00:44,170 {\an8}HyperTrain yüzünden. Metroyu kapatmışlar. Daha çok kişi arabayla çıkmış. 17 00:00:44,628 --> 00:00:46,422 {\an8}-HyperTrain mi? -Evet. 18 00:00:46,505 --> 00:00:48,674 {\an8}Şu, Jack Dayton'ın yeni oyuncağı. 19 00:00:48,758 --> 00:00:52,303 {\an8}Evet. Jack Dayton. Doğru, Bay Multimilyoner. 20 00:00:52,386 --> 00:00:54,597 {\an8}Evet. Evet, tabii, dahi şey. 21 00:00:54,680 --> 00:00:57,850 {\an8}O HyperTrain metronun iki katı hızla gidecek ve 22 00:00:57,933 --> 00:00:59,977 {\an8}toplu taşımada devrim yaratacakmış. 23 00:01:00,060 --> 00:01:04,064 {\an8}Biz arabalı salakların işlerine gelmesi de iki kat uzun sürecek. 24 00:01:04,148 --> 00:01:06,066 Blake'in dolabı neden boş? 25 00:01:06,150 --> 00:01:07,735 Duymadın mı? 26 00:01:07,818 --> 00:01:11,363 Blake istifasını verdi. Brigham and Women's'da işe girmiş. 27 00:01:11,447 --> 00:01:13,240 Boston'da mı? 28 00:01:13,324 --> 00:01:16,702 Evet. Sanırım yeniden ameliyat yapabilecek kadar iyileşmiş. 29 00:01:16,786 --> 00:01:18,996 -Bütün bunlar ne zaman oldu? -Bilmem. 30 00:01:19,079 --> 00:01:20,873 Bana dün gece bir e-posta gelmiş. 31 00:01:20,956 --> 00:01:24,418 Ne zaman ayrılıyor? Ayrılamaz. Onunla konuşmalıyım. 32 00:01:24,502 --> 00:01:26,921 Galiba kendini suçluyorsun. 33 00:01:27,296 --> 00:01:28,631 Açmıyor mu? 34 00:01:30,341 --> 00:01:31,300 Kapalı. 35 00:01:31,967 --> 00:01:35,054 Pekâlâ. Onunla konuşmalıyım. Bir saate dönerim, tamam mı? 36 00:01:35,137 --> 00:01:37,807 Pekâlâ ama uzun sürmesin. 37 00:01:38,766 --> 00:01:40,059 Merhaba, Candace. 38 00:01:40,142 --> 00:01:41,769 -Doktor Asher. -Merhaba. 39 00:01:42,686 --> 00:01:46,732 {\an8}Pekâlâ. Burada 28 haftalık hamile olduğun yazıyor. 40 00:01:46,816 --> 00:01:48,567 {\an8}Hamilelik nasıl gidiyor bakalım? 41 00:01:48,651 --> 00:01:51,278 {\an8}Aslında çok iyi gidiyordu 42 00:01:51,362 --> 00:01:54,532 {\an8}ama bir hafta önce sırtımın alt kısmı acımaya başladı. 43 00:01:54,615 --> 00:01:56,700 {\an8}Ciddi bir ağrı giriyor ve gitgide kötüleşti. 44 00:01:56,784 --> 00:01:59,829 {\an8}Bu sabah jinekoloğumu aradım. Bana, buraya gelmemi söyledi. 45 00:01:59,912 --> 00:02:02,623 {\an8}Pekâlâ. Karnında ağrı ya da kramp oldu mu? 46 00:02:02,706 --> 00:02:03,707 {\an8}Sadece sırtımda. 47 00:02:03,791 --> 00:02:06,168 {\an8}Pekâlâ, tam kan sayımı, CMP, idrar kültürü alalım. 48 00:02:08,379 --> 00:02:09,547 İyi misin? 49 00:02:09,630 --> 00:02:11,799 Yok, yok, hayır. İyiyim. Bebek... 50 00:02:12,174 --> 00:02:13,342 Tekme atıyor. 51 00:02:14,593 --> 00:02:18,472 {\an8}Affedersiniz. Son altı yılda üç düşük yaptım da. 52 00:02:18,556 --> 00:02:21,141 {\an8}Eşim iş seyahatinde, yani şu anda yalnızım. 53 00:02:21,225 --> 00:02:22,601 {\an8}O yüzden biraz hassasım. 54 00:02:22,685 --> 00:02:24,186 {\an8}Bu çok normal. 55 00:02:24,270 --> 00:02:26,856 {\an8}Ayaklarını yukarı alalım, sen bir rahat et. 56 00:02:26,939 --> 00:02:31,151 {\an8}Bebeğin mutlu ve sağlıklı mı diye atışı monitörüne bakalım. 57 00:02:31,235 --> 00:02:32,987 {\an8}Tamam mı? Birazdan gelirim. 58 00:02:33,070 --> 00:02:34,280 Teşekkür ederim. 59 00:02:35,614 --> 00:02:38,534 {\an8}-Maggie, dönmüşsün. -Merhaba. Evet. 60 00:02:38,617 --> 00:02:41,078 {\an8}Balayınız nasıl geçti? Paris'teydiniz, değil mi? 61 00:02:41,662 --> 00:02:42,997 {\an8}“Magnifique.” 62 00:02:43,622 --> 00:02:45,040 {\an8}Ne güzel. 63 00:02:45,124 --> 00:02:48,252 {\an8}Bir saniye. Paris kulağa ne hoş geliyor. 64 00:02:48,335 --> 00:02:51,589 {\an8}Hiçbir yere gitmedim. Pasaportum var ama hiç kullanmadım. 65 00:02:51,672 --> 00:02:52,923 {\an8}Kullanırsın. 66 00:02:55,217 --> 00:02:56,969 {\an8}Teşekkür ederim. 67 00:02:57,511 --> 00:02:59,597 {\an8}Doktor Asher. 68 00:02:59,680 --> 00:03:01,891 {\an8}Hatırlatayım; haftalık uyuşturucu testi için 69 00:03:01,974 --> 00:03:03,726 {\an8}idrar numunesi vereceksiniz. 70 00:03:04,768 --> 00:03:06,353 {\an8}Tamam. Tabii ki. 71 00:03:06,437 --> 00:03:09,607 {\an8}Son altı aydır hep yapıyoruz. Nasıl unutabilirim? 72 00:03:10,190 --> 00:03:11,650 Tamam o zaman. 73 00:03:15,362 --> 00:03:16,530 ŞERİDİ GEÇMEYİN 74 00:03:16,614 --> 00:03:19,158 Olmaz. Yaya geçişi yasak. 75 00:03:19,241 --> 00:03:22,036 Hadi ama dostum. Arkadaşım Ontario'da oturuyor. 76 00:03:22,119 --> 00:03:25,164 Üzgünüm. Bu barikatın bir nedeni var. Jack Dayton aşağıda. 77 00:03:25,247 --> 00:03:26,957 Yeni HyperTrain'ini tanıtıyor. 78 00:03:28,000 --> 00:03:34,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 79 00:03:35,174 --> 00:03:36,425 Ne oldu? 80 00:03:36,508 --> 00:03:38,052 Tren raydan çıktı! 81 00:03:42,306 --> 00:03:44,934 Hadi! Çabuk! Aşağıda başka insan var mı? 82 00:03:45,017 --> 00:03:47,394 Hadi, hadi. Çıkın, çabuk, çabuk. 83 00:03:47,978 --> 00:03:48,854 Hadi. 84 00:03:51,857 --> 00:03:52,900 Kimse var mı? 85 00:03:57,780 --> 00:03:59,031 Kimse var mı? 86 00:04:00,324 --> 00:04:01,283 Yardım edin! 87 00:04:02,493 --> 00:04:03,869 Merhaba? 88 00:04:03,953 --> 00:04:05,162 Buradayız! 89 00:04:16,757 --> 00:04:18,258 Merhaba? 90 00:04:18,801 --> 00:04:21,178 Yardım edin bize, lütfen! 91 00:04:21,261 --> 00:04:22,888 Dayanın! Geliyorum! 92 00:04:34,942 --> 00:04:36,151 Buradayız! 93 00:04:37,778 --> 00:04:39,071 Şükürler olsun. 94 00:04:39,154 --> 00:04:42,074 911'i denedim ama tabii buradan çekmiyor. 95 00:04:42,157 --> 00:04:44,994 -Ben Jack Dayton. -Evet, biliyorum. Yaralı mısın? 96 00:04:45,077 --> 00:04:46,829 Bilmiyorum. Bacağım sıkıştı. 97 00:04:47,162 --> 00:04:49,039 Yavaş, yavaş, sakin. 98 00:04:50,791 --> 00:04:52,292 Pekâlâ. Hadi bakalım. 99 00:04:52,376 --> 00:04:54,628 Bir, iki, üç. 100 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 -Buraya gel. Sol dizin. -Evet, evet. 101 00:05:00,384 --> 00:05:03,595 -Gel, otur. Dizine bakayım. Doktorum. -Dizimi boş ver. 102 00:05:03,679 --> 00:05:07,016 Şurada, kompartımanda. Adı Nathaniel. Yanımda çalışıyor. 103 00:05:07,099 --> 00:05:09,101 Treni o kullanıyordu. Hadi. 104 00:05:09,184 --> 00:05:10,978 Nathaniel, beni duyuyor musun, dostum? 105 00:05:11,061 --> 00:05:12,730 Sol dizine ağırlık verme. 106 00:05:13,522 --> 00:05:15,983 Merhaba. Beni duyuyor musun? Bir bakalım. 107 00:05:18,027 --> 00:05:19,862 Pekâlâ. Sanırım onu çıkarabiliriz. 108 00:05:19,945 --> 00:05:21,822 Nefes alamıyorum. 109 00:05:21,905 --> 00:05:25,993 Lityum iyon pili yerinden çıkmış ve göğsüne çarpmış. 110 00:05:26,493 --> 00:05:28,787 Pekâlâ. Tamam. Hadi bakalım. 111 00:05:29,621 --> 00:05:31,498 Pekâlâ, şimdi senden... 112 00:05:31,582 --> 00:05:34,043 Onu ayak bileklerinden tutmanı istiyorum. 113 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 Nathaniel, seni bu tarafa çekeceğim, oldu mu? 114 00:05:36,211 --> 00:05:37,546 Pekâlâ. 115 00:05:41,258 --> 00:05:42,384 Devam et. 116 00:05:42,468 --> 00:05:44,094 -Tamam. -Buraya. 117 00:05:45,095 --> 00:05:47,848 Tamam. Tamam. İyi olacaksın. 118 00:05:47,931 --> 00:05:50,392 Her şey yolunda. Yanındayım, dostum, merak etme. 119 00:05:50,476 --> 00:05:51,727 İşte bu. 120 00:05:55,064 --> 00:05:56,190 Pekâlâ, bana bak. 121 00:05:56,648 --> 00:06:00,903 Nathaniel, göğsüne darbe almışsın ve muhtemelen hemopnömotoraks olmuş. 122 00:06:00,986 --> 00:06:03,072 -O da ne demek? -İki taraftan da 123 00:06:03,155 --> 00:06:05,657 birkaç kaburgası kırılmış. Sıvı akışı var. 124 00:06:06,450 --> 00:06:09,536 Akciğeri de hasarlı. Göğsü kan ve havayla dolu. 125 00:06:09,620 --> 00:06:11,371 -Çıkaralım. -Hayır, olmaz. 126 00:06:17,628 --> 00:06:20,130 Tünel her an daha da çökebilir. 127 00:06:20,214 --> 00:06:21,423 Hızlı hareket etmeliyiz. 128 00:06:21,507 --> 00:06:23,842 Hayır, olmaz. Kımıldatırsak daha da kötü olabilir. 129 00:06:23,926 --> 00:06:26,804 -Yardım çağırayım. -Hayır, o taraf tehlikeliydi. 130 00:06:26,887 --> 00:06:28,597 -Tamam mı? -Peki ne yapacağız? 131 00:06:28,680 --> 00:06:30,849 İtfaiye bize ulaşana dek bekleyeceğiz. 132 00:06:31,809 --> 00:06:33,894 En güvenli seçecek bu, tamam mı? 133 00:06:39,233 --> 00:06:40,984 Kanamayı kontrol altına almalıyım. 134 00:06:41,068 --> 00:06:43,987 Bu yaraya baskı yapmam gerek. Kravatını ver. 135 00:06:48,951 --> 00:06:50,577 Dayan, Nathaniel. 136 00:06:50,661 --> 00:06:52,454 Biraz baskı hissedeceksin, tamam mı? 137 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Tamam. 138 00:06:56,208 --> 00:06:57,793 Günaydın, Doktor Taylor. 139 00:06:58,418 --> 00:06:59,461 Merhaba. 140 00:07:01,171 --> 00:07:03,132 Rose, Emmanuel, bu Doktor Halstead. 141 00:07:03,215 --> 00:07:05,968 {\an8}Merhaba. Kötü hissetmene üzüldüm Rose. 142 00:07:06,051 --> 00:07:07,886 {\an8}Doktor Taylor, yardımımı istemiş. 143 00:07:07,970 --> 00:07:11,348 {\an8}Ne kadar çok o kadar iyi. Ben doktorlara alışığım. 144 00:07:11,431 --> 00:07:14,143 {\an8}Eşimin Tip 1 diyabeti ve yüksek tansiyonu var. 145 00:07:14,226 --> 00:07:16,395 {\an8}Rose, kronik sistit nedeniyle gelmiş. 146 00:07:16,478 --> 00:07:19,106 {\an8}Dahiliyecisi birkaç doz antibiyotik yazmış 147 00:07:19,189 --> 00:07:21,150 {\an8}ama hiçbirinin faydası olmamış. 148 00:07:21,233 --> 00:07:25,028 {\an8}O yüzden idrar kültür testi yaptım. 149 00:07:26,405 --> 00:07:28,866 {\an8}Pek çok ilaca dirençli mantar enfeksiyonu. 150 00:07:28,949 --> 00:07:31,493 {\an8}Mantar ne kadar da sevimsiz bir kelime, değil mi? 151 00:07:31,577 --> 00:07:35,330 {\an8}Gerçi pek çok tıbbi terim öyle; balgam, taburcu. 152 00:07:35,414 --> 00:07:38,292 Rose, 32 senedir 11.sınıflara kompozisyon dersi veriyor. 153 00:07:38,375 --> 00:07:39,877 Kelimelere ilgilidir. 154 00:07:39,960 --> 00:07:43,630 Bazıları doğal olarak utanç verici, mantar kapmak gibi. 155 00:07:43,714 --> 00:07:45,674 Burada utanmaya hiç gerek yok, Rose. 156 00:07:46,300 --> 00:07:49,469 Sadece vorikonazol ve amfoterisin işe yarar. 157 00:07:49,553 --> 00:07:51,680 O zaman vorikonazol. Serum içine 200 miligram. 158 00:07:51,763 --> 00:07:54,433 Ben de öyle düşündüm ama bir sorun var. 159 00:07:55,058 --> 00:07:57,352 -Bu ilaç da yok. -Üç haftadır. 160 00:07:57,436 --> 00:07:58,687 Peki şu diğer ilaç? 161 00:07:58,770 --> 00:08:01,857 Biz bir konuşalım. Birazdan geliyoruz. 162 00:08:01,940 --> 00:08:04,985 {\an8}Amfoterisin B eski bir ilaç. Amfo-beterin diyorlar. 163 00:08:05,068 --> 00:08:08,906 {\an8}Biliyorum. Rose'un böbrekleri, diyabet nedeniyle zaten hassas. 164 00:08:08,989 --> 00:08:11,200 Kreatinini 2,8. 165 00:08:11,283 --> 00:08:14,703 Amfo bu değerleri mahveder ve sonucu ya diyaliz olur ya da belki ölüm. 166 00:08:14,786 --> 00:08:16,496 {\an8}Vorikonazol şart. 167 00:08:16,580 --> 00:08:18,874 {\an8}Diğer hastaneleri ve eczaneleri arayalım. 168 00:08:18,957 --> 00:08:21,752 {\an8}Ben zaten aradım. Şikago'da konuştuğum kimsede yok. 169 00:08:21,835 --> 00:08:24,087 Ne yapacağımı bilmediğim için seni çağırdım. 170 00:08:25,005 --> 00:08:28,759 Hastayı tedavi edecek tek ilaca ulaşamıyorsan ne yaparsın? 171 00:08:31,094 --> 00:08:32,888 {\an8}Ağrı tamamen sırtında. 172 00:08:32,971 --> 00:08:34,890 Ürik asit testi temiz değil. 173 00:08:34,973 --> 00:08:39,394 Evet, tüplü test için hiç normal değil ama enfeksiyon da görünmüyor. 174 00:08:39,478 --> 00:08:42,356 Protokol listesine baktım ve kontrast sıvısı azmış. 175 00:08:42,439 --> 00:08:43,565 Kullanımı sınırlı. 176 00:08:43,649 --> 00:08:46,902 Evet ama protokole göre tomografi zorunluluksa... 177 00:08:46,985 --> 00:08:49,112 Böbrek taşı için ultrason denedin mi? 178 00:08:49,196 --> 00:08:51,031 -Hayır. -Neden denemiyorsun? 179 00:08:51,114 --> 00:08:52,908 Hamilelerde böbrek taşları, 180 00:08:52,991 --> 00:08:55,494 ya peritonitisle ya da karın ağrısıyla olur. 181 00:08:55,577 --> 00:08:57,496 -Doğru. -Candace'in sırtı ağrıyor. 182 00:08:57,579 --> 00:08:59,498 Tamam. Ultrasonla bakabilirsin. 183 00:09:00,040 --> 00:09:04,253 Bakabilirim ama ultrason, böbrek taşlarını iyi göstermez. 184 00:09:04,336 --> 00:09:06,838 Ne olduğunu en iyi tomografiyle anlayabiliriz. 185 00:09:06,922 --> 00:09:08,966 Tamam. Ultrasonda işe yarar bir şey çıkmazsa, 186 00:09:09,049 --> 00:09:10,717 tomografi yaparsın, oldu mu? 187 00:09:12,302 --> 00:09:13,804 -O zaman ultrason. -Evet. 188 00:09:13,887 --> 00:09:16,473 Ayrıca ampirik antibiyotik başlasan iyi olur. 189 00:09:16,556 --> 00:09:18,934 Piyelonefritse tedavi başlamış olur. 190 00:09:22,396 --> 00:09:25,857 Bir ergenin ebeveynleriyle arasına 191 00:09:25,941 --> 00:09:30,696 mesafe koymak istemesi çok doğal değil mi? 192 00:09:30,779 --> 00:09:33,615 Ama bilemiyorum. Son zamanlarda artık benimle 193 00:09:33,699 --> 00:09:37,786 hiçbir şey yapmak istemiyor gibi geliyor işte. 194 00:09:37,869 --> 00:09:39,705 Bu geçici olabilir. 195 00:09:39,788 --> 00:09:43,166 Kızının bu tür bir özgürlük arayışında olması da sağlıklı. 196 00:09:43,250 --> 00:09:45,836 Bunu gayet iyi bilen biriyim 197 00:09:45,919 --> 00:09:48,130 ama bilemiyorum dostum. Bu durum.... 198 00:09:48,547 --> 00:09:51,591 gerçekten de beni zorladı, beklemiyordum. 199 00:09:51,675 --> 00:09:55,304 Bu durum işte yaşadıklarımla da birleşince 200 00:09:55,387 --> 00:09:59,433 hastaların zor anlarında yanında olmak gibi şeylerle... 201 00:09:59,516 --> 00:10:02,269 O tür zor anlar yaşamaya alışığım. 202 00:10:02,352 --> 00:10:04,855 Sonuçta işimiz bu. Ne demek istediğimi biliyorsun. 203 00:10:04,938 --> 00:10:06,106 Sen de bu iştesin. 204 00:10:06,189 --> 00:10:08,525 Ama son zamanlarda 205 00:10:08,608 --> 00:10:11,320 bir hastaya çok ciddi bir tanıyı söylerken, 206 00:10:11,403 --> 00:10:13,572 hayat boyu sürecek bir hastalığı, 207 00:10:13,655 --> 00:10:18,869 hastaya ya da hastanın yakınlarına söylemem gerektiğinde, 208 00:10:18,952 --> 00:10:20,996 bu konuda zorlanmaya başladım. 209 00:10:21,079 --> 00:10:22,664 Hayatınız bitti, derken. 210 00:10:22,748 --> 00:10:23,707 Evet. 211 00:10:23,790 --> 00:10:26,209 Bu anları zihnimden bir türlü atamıyorum. 212 00:10:26,835 --> 00:10:30,672 Aklıma kazınıyorlar. Bazen insanlar bana öylece bakıyor. 213 00:10:30,756 --> 00:10:33,633 Bazen ağlıyorlar. Ne yapacaklarını bilmiyorlar. 214 00:10:33,717 --> 00:10:35,427 Ama belki de ben... 215 00:10:36,762 --> 00:10:38,305 Doktor Greenwell? 216 00:10:38,638 --> 00:10:40,140 Lütfen, devam et. 217 00:10:40,223 --> 00:10:41,475 İyi misin? 218 00:10:41,558 --> 00:10:43,810 Göğsüm. 219 00:10:45,896 --> 00:10:48,648 Sanırım.. Sanırım kalp krizi geçiriyorum. 220 00:10:50,901 --> 00:10:51,860 Doktor Greenwell! 221 00:10:51,943 --> 00:10:53,028 Otis! 222 00:10:53,111 --> 00:10:54,696 Doktor Greenwell? 223 00:10:56,907 --> 00:10:58,283 Doktor Greenwell? 224 00:10:59,159 --> 00:11:00,285 Ne olmuş? 225 00:11:00,369 --> 00:11:03,705 Otis Greenwell, 52 yaşında. Cam sehpanın üstüne düşmüş. 226 00:11:03,789 --> 00:11:04,748 EKG normal. 227 00:11:04,831 --> 00:11:08,293 Kollarında kesik var. Yolda bandajladık ve aspirin verdik. 228 00:11:08,377 --> 00:11:11,129 Göğsü ağrıyordu. Tam kalp taramasından geçirilsin. 229 00:11:11,213 --> 00:11:13,965 -Tamamdır, Doktor Charles. -Ben buradayım. 230 00:11:14,049 --> 00:11:15,509 -Tamam mı? -Doktor mu? 231 00:11:15,592 --> 00:11:19,262 Evet. Hatta terapistim. Yani ona iyi bak, tamam mı? 232 00:11:20,972 --> 00:11:22,099 Nabız zayıf. 233 00:11:22,557 --> 00:11:25,102 Kan kaybından hemorajik şoka girmiş olmalı. 234 00:11:25,185 --> 00:11:26,478 Lütfen... 235 00:11:27,479 --> 00:11:29,398 ölecek miyim? 236 00:11:29,481 --> 00:11:32,484 Öyle bir şey olmaması için her şeyi yapacağım, tamam mı? 237 00:11:32,567 --> 00:11:33,693 Pekâlâ. 238 00:11:35,404 --> 00:11:37,155 Kimse var mı? Orada kimse var mı? 239 00:11:37,239 --> 00:11:38,990 Evet, evet! Yardım edin! Yardım edin. 240 00:11:39,074 --> 00:11:42,744 Severide? Severide, sen misin? 241 00:11:42,828 --> 00:11:44,579 Ben Crockett! 242 00:11:44,663 --> 00:11:47,791 Crockett? Neler oluyor orada? Durum nedir? 243 00:11:47,874 --> 00:11:49,793 Burada üç kişiyiz. 244 00:11:49,876 --> 00:11:53,922 İkimiz iyiyiz ama trenin kondüktörü ciddi yaralanmış. 245 00:11:54,005 --> 00:11:55,298 Durumu hassas. 246 00:11:55,382 --> 00:11:56,842 Bu geçit çok dar. 247 00:11:56,925 --> 00:11:59,177 Burayı genişletip sedye geçirmeye çalışacağız. 248 00:11:59,261 --> 00:12:00,387 Biraz sürebilir. 249 00:12:00,470 --> 00:12:03,223 Hayır. Dur, dinle. Bekleyemeyiz. 250 00:12:03,306 --> 00:12:07,602 Ambulanstan bir şeylere ihtiyacım var ve Med'i aramanı istiyorum. 251 00:12:07,686 --> 00:12:10,188 Eksikleri göndermelerini isteyeceğim. 252 00:12:10,272 --> 00:12:11,523 Anlaşıldı! 253 00:12:11,606 --> 00:12:13,191 Dayanın, Crockett! 254 00:12:13,817 --> 00:12:15,610 Nathaniel'ın fazla vakti kalmadı. 255 00:12:15,694 --> 00:12:19,072 Onu kurtaracaksak, şimdi, yapmamız gerek. Burada. 256 00:12:26,746 --> 00:12:29,791 Bakın, detayları bilmiyorum 257 00:12:29,875 --> 00:12:34,004 ama Crockett, çöken tünelde yaralılara yardım etmeye çalışıyormuş. 258 00:12:34,087 --> 00:12:36,339 İtfaiyeyle konuştuğunu biliyorum ve 259 00:12:36,423 --> 00:12:38,425 sanırım şimdilik güvende. 260 00:12:38,508 --> 00:12:41,553 Bilgi geldikçe sizinle paylaşacağım. 261 00:12:41,636 --> 00:12:42,804 Teşekkür ederim. 262 00:12:44,973 --> 00:12:47,976 Tanrım. Umarım iyidir. 263 00:12:48,560 --> 00:12:49,519 Evet. 264 00:12:50,312 --> 00:12:51,646 Gel. 265 00:12:56,985 --> 00:12:58,987 Bayan Goodwin, biz de size geliyorduk. 266 00:12:59,070 --> 00:13:00,530 -Biraz vaktiniz var mı? -Tabii. 267 00:13:00,864 --> 00:13:04,993 Hastam, Rose Fremont'un tedavi edilmesi gereken ciddi bir mantar enfeksiyonu var. 268 00:13:05,076 --> 00:13:09,748 İşe yarayacak tek ilaç, vorikonazol Şikago'da hiçbir yerde yok. 269 00:13:09,831 --> 00:13:13,710 Bölgesel olarak sıkıntısı yaşanan ilaçlardan biri. 270 00:13:13,793 --> 00:13:16,505 Eyalet dışındaki tedarikçileri arayayım. 271 00:13:16,588 --> 00:13:21,259 Ordu, donanma ve ulusal muhafızlar da kaynak sağlayabilir. 272 00:13:21,343 --> 00:13:23,929 Siz de bu arada elinizden geleni yapın. 273 00:13:24,012 --> 00:13:26,640 Tansiyonunu yüksek tutmak için presör gerekecek. 274 00:13:26,723 --> 00:13:29,935 Ordu demişken erkek kardeşini duydum. 275 00:13:30,018 --> 00:13:32,771 Evet, Jay'e bir değişiklik gerekiyordu. 276 00:13:33,146 --> 00:13:34,814 Ona iyi gelecek. 277 00:13:35,565 --> 00:13:38,068 Evet. Yakın olduğunuzu biliyorum. 278 00:13:38,818 --> 00:13:40,695 Ben şu telefonları edeyim. 279 00:13:44,157 --> 00:13:45,784 Adia, anlat bakalım. 280 00:13:45,867 --> 00:13:48,954 Trey Bruso, 22 yaşında. Tansiyonu 13'e 8. 281 00:13:49,037 --> 00:13:51,831 Nabız 104. Evini boyarken merdivenden düşmüş. 282 00:13:51,915 --> 00:13:53,375 Hastanelerden nefret ederim. 283 00:13:53,458 --> 00:13:55,126 Pekâlâ, alınmadık 284 00:13:55,210 --> 00:13:58,088 ama boya işine dönmeni sağlayacağız. 285 00:13:58,171 --> 00:14:00,215 Pekâlâ, millet. Transfer edeceğiz. 286 00:14:02,342 --> 00:14:05,011 Tamam, hazır mıyız? Bir, iki, üç. 287 00:14:08,306 --> 00:14:10,767 Sağ tarafta nefes sesi yok. Röntgen lazım! 288 00:14:10,850 --> 00:14:12,352 Çıkmak istiyorum! 289 00:14:12,435 --> 00:14:14,896 Çabuk halledersek hızlı çıkarsın Trey. 290 00:14:14,980 --> 00:14:16,189 Sakin. Tamam mı? 291 00:14:16,273 --> 00:14:17,524 Geri çekilin. 292 00:14:22,237 --> 00:14:25,782 Sağ tarafta yüzde 40 pnömotoraks. Göğüs tüpü istiyorum. 28 French. 293 00:14:25,865 --> 00:14:26,741 Üzgünüm, Ethan. 294 00:14:27,951 --> 00:14:29,202 Bir sorun var. 295 00:14:29,619 --> 00:14:33,123 Son Pleur-evac'ı çöken tünele gönderdim. Crockett istemiş. 296 00:14:33,206 --> 00:14:35,292 -Bu çok saçma. -Sakin ol, Kai. 297 00:14:35,375 --> 00:14:38,461 Doktor Marcel zaten o koşullarda göğüs tüpü takıyor olmamalı. 298 00:14:38,545 --> 00:14:40,130 Steril bir ortam değil. 299 00:14:40,213 --> 00:14:42,048 Gerçekten mi? Not da yazayım mı? 300 00:14:42,132 --> 00:14:45,552 Göğüs tüpü lazım ve tüpü bir drenaja bağlayamıyoruz. 301 00:14:45,635 --> 00:14:46,886 Nasıl olacak bu iş? 302 00:14:46,970 --> 00:14:49,598 Helmand bölgesi. Hatırladın mı? 303 00:14:49,681 --> 00:14:52,267 Evet. Malzeme deposuna gideyim. 304 00:14:52,350 --> 00:14:55,103 -Yardım ister misin? -Hayır. Bisiklete binmek gibi. 305 00:14:55,186 --> 00:14:56,980 Neler olduğunu söyler misiniz? 306 00:14:57,063 --> 00:14:59,274 İyi izle Kai. Belki bir şeyler öğrenirsin. 307 00:15:03,236 --> 00:15:04,654 Gelebilir miyim? 308 00:15:05,572 --> 00:15:08,241 Candace, Doktor Archer. Acilin sorumlusu. 309 00:15:08,325 --> 00:15:10,368 -Sana onunla bakıyoruz. -Nasılsın, Candace? 310 00:15:10,452 --> 00:15:11,536 Sırtım gerçekten acıyor. 311 00:15:11,620 --> 00:15:14,456 Umarım, yakında iyileşeceksin, biraz daha dayan. 312 00:15:14,539 --> 00:15:18,418 -Böbrek taşında haklı mıymışım? -Taş görmüyorum 313 00:15:18,501 --> 00:15:22,297 ama ultrasonda sol böbreğinde hidronefroz gördüm. 314 00:15:22,380 --> 00:15:23,882 -O ne demek? -Böbreğin 315 00:15:23,965 --> 00:15:27,344 etkili bir şekilde çalışmıyor, o yüzden biraz şişmiş. 316 00:15:27,427 --> 00:15:29,804 Enfeksiyon olabileceğini düşünüyorum, 317 00:15:29,888 --> 00:15:32,849 o yüzden Doktor Asher'ın şimdiden antibiyotiğe başlaması iyi oldu. 318 00:15:32,932 --> 00:15:34,267 Bebeğe zarar verir mi? 319 00:15:34,351 --> 00:15:36,186 Çabuk önlem alsak çok iyi olur. 320 00:15:36,269 --> 00:15:39,230 Ağrı için dörtlük morfin verin ve ürolojiyi arayın. 321 00:15:39,314 --> 00:15:40,482 Müsaadenle, Candace. 322 00:15:43,818 --> 00:15:46,321 Böbrek enfeksiyonu olduğuna emin değiliz. 323 00:15:46,404 --> 00:15:48,531 Böbrek enfeksiyonu gibi görünüyorsa... 324 00:15:48,615 --> 00:15:51,409 Hidronefroz, hamile kadınlarda görülen bir şey. 325 00:15:51,493 --> 00:15:54,704 Rahim genişleyince, idrar geri gidip böbrekleri şişirebiliyor. 326 00:15:54,788 --> 00:15:56,623 Enfeksiyon olması gerekmez. 327 00:15:56,706 --> 00:15:59,709 Net bir tanı koymadaki azmini takdir ediyorum 328 00:15:59,793 --> 00:16:01,127 ama fazla düşünüyorsun. 329 00:16:01,211 --> 00:16:04,047 Sizin testlerinizden asla geçemeyeceğimi hissediyorum. 330 00:16:04,130 --> 00:16:05,757 Tanrım. Pekâlâ. 331 00:16:05,840 --> 00:16:10,970 Bak, malzeme ve ilaç yok ve bunlara kontrast sıvısı da dahil. 332 00:16:11,054 --> 00:16:14,265 Antibiyotik işe yaramaz ve ağrısı artarsa 333 00:16:14,349 --> 00:16:16,726 işte o zaman tomografiye götürürsün. 334 00:16:21,606 --> 00:16:24,025 Cam kırıklarını temizledim ve yaralarını sardım. 335 00:16:24,109 --> 00:16:25,777 Test sonuçları geldi mi? 336 00:16:25,860 --> 00:16:27,862 Evet, kalp krizi geçirmemiş. 337 00:16:27,946 --> 00:16:32,450 Geldiğinde nabzı yüksekti ama kardiyak sorun görünmüyor. 338 00:16:32,534 --> 00:16:35,203 Sağlığı iyi ama uyuyamadığını söyledi. 339 00:16:36,371 --> 00:16:37,789 Dosyasını yollasana. 340 00:16:37,872 --> 00:16:38,998 Tamam. 341 00:16:43,920 --> 00:16:45,046 Bu tuhaf oldu. 342 00:16:45,130 --> 00:16:46,297 Yapma canım. 343 00:16:46,715 --> 00:16:49,384 İkimiz de doktoruz, Otis. Böyle şeyler olur, değil mi? 344 00:16:49,467 --> 00:16:53,555 Ama baksana Dan. Seninle ilgilenmem gerekiyordu. 345 00:16:53,638 --> 00:16:58,476 Bunun için çok fırsatın olacak, tamam mı? Sence, sana ne oldu? 346 00:16:58,560 --> 00:17:01,855 Bilmiyorum. Ben bayıldım galiba. 347 00:17:02,397 --> 00:17:04,274 -Daha önce oldu mu? -Hayır. 348 00:17:04,983 --> 00:17:07,736 8Doktor Hudgins uyumakta güçlük çektiğini söyledi. 349 00:17:08,778 --> 00:17:11,156 Evet. Son zamanlarda pek uyuyamıyorum. 350 00:17:11,239 --> 00:17:13,241 Peki acaba şuna ne dersin; 351 00:17:13,324 --> 00:17:16,870 seansta panik atak geçirmiş olabilir misin? 352 00:17:17,787 --> 00:17:20,206 Panik atak olduğunu varsayalım. 353 00:17:20,290 --> 00:17:26,212 Bilmem, belki de stres kaynağı her şey üst üste geldi. 354 00:17:26,296 --> 00:17:29,382 Pekâlâ. Tamam. Acaba o şeyler nedir? 355 00:17:29,466 --> 00:17:30,842 Olduğunda ben, 356 00:17:30,925 --> 00:17:35,388 hastalara kötü haberler vermenin ne kadar zor olduğundan bahsediyordum. 357 00:17:35,472 --> 00:17:36,681 İlgisi olabilir mi? 358 00:17:37,098 --> 00:17:39,809 Aslında hatırlamıyorum. 359 00:17:39,893 --> 00:17:43,188 Bak, ben eve gitmek istiyorum, olur mu? 360 00:17:43,271 --> 00:17:44,355 Tamam. 361 00:17:44,439 --> 00:17:46,983 Ama nabzın hızlanmaya başladı. 362 00:17:48,234 --> 00:17:50,862 İyi olacağıma eminim. 363 00:17:50,945 --> 00:17:54,532 Evet evet. İyisin. Kalp krizi değil, tamam mı? 364 00:17:54,616 --> 00:17:55,992 Nefes alalım. 365 00:17:56,075 --> 00:17:57,118 Tamam. 366 00:18:00,371 --> 00:18:03,750 -Ağrı yine başladı. -Beşlik valium, lütfen. 367 00:18:04,751 --> 00:18:06,169 Bana bak, bana bak. 368 00:18:06,252 --> 00:18:09,506 Burundan alıyoruz, ağızdan veriyoruz. 369 00:18:10,131 --> 00:18:11,591 Burundan al. 370 00:18:16,513 --> 00:18:20,558 -Pekâlâ, sağlam! -Tamam, ilk çanta geliyor! 371 00:18:23,561 --> 00:18:24,813 Tamam! 372 00:18:33,488 --> 00:18:34,572 Tamam, aldım! 373 00:18:41,120 --> 00:18:43,623 Tamam, iyi görünüyor. Nathaniel'ın yanına koy. 374 00:18:43,706 --> 00:18:44,833 Tamam bende. 375 00:18:45,834 --> 00:18:47,877 Tamam, ötekini yolla! 376 00:18:47,961 --> 00:18:49,212 Tamam! 377 00:18:50,338 --> 00:18:51,464 Çek! 378 00:19:04,561 --> 00:19:05,812 Sıkıştı. 379 00:19:05,895 --> 00:19:07,480 Bir yere takıldı. 380 00:19:08,022 --> 00:19:09,274 Daha güçlü çek! 381 00:19:11,150 --> 00:19:13,069 -Jack, yardım et. -Tamam, geldim. 382 00:19:18,825 --> 00:19:21,160 -Şunu çekmeme yardım et. -Tamam, tuttum. 383 00:19:26,791 --> 00:19:27,959 Crockett! 384 00:19:29,085 --> 00:19:30,169 İyi misin? 385 00:19:31,546 --> 00:19:32,714 Sıkıştım. 386 00:19:43,516 --> 00:19:44,642 Olamaz. 387 00:19:47,812 --> 00:19:50,148 Tamam, evet. Haber verdiğin için sağ ol. 388 00:19:52,025 --> 00:19:53,067 İtfaiye aradı. 389 00:19:53,985 --> 00:19:56,446 Metro tünelinde ikinci bir göçük olmuş. 390 00:19:56,529 --> 00:19:59,073 Doktor Marcel'le iletişimi kaybetmişler. 391 00:19:59,157 --> 00:20:01,659 -İyi miymiş peki? -Belli değil. 392 00:20:01,743 --> 00:20:04,621 Ona ulaşmak için ellerinden geleni yapıyorlarmış. 393 00:20:06,122 --> 00:20:07,624 Tamam. 394 00:20:07,707 --> 00:20:09,417 Doktor Asher, acil durum. 395 00:20:11,669 --> 00:20:13,129 Ne oldu? 396 00:20:13,212 --> 00:20:15,757 Bulantı şikâyeti yoktu ama kusmaya başladı. 397 00:20:15,840 --> 00:20:17,425 Pekâlâ, bakayım. 398 00:20:18,301 --> 00:20:19,385 38,4. 399 00:20:19,469 --> 00:20:21,721 Böbrek enfeksiyonundan mı oluyor? 400 00:20:22,805 --> 00:20:25,391 Pekâlâ, tomografi için radyolojiye çıkaralım. 401 00:20:25,475 --> 00:20:26,809 Teşekkür ederim. 402 00:20:30,939 --> 00:20:32,565 Kolumu oynatabiliyorum. 403 00:20:32,649 --> 00:20:36,069 Ben doğru açıyı bulabilsem çekebilirim. 404 00:20:36,152 --> 00:20:37,236 Nathaniel? 405 00:20:37,320 --> 00:20:38,947 Nathaniel, duyuyor musun? 406 00:20:39,697 --> 00:20:41,199 Sanırım bilinci kapanıyor. 407 00:20:41,282 --> 00:20:43,368 Solunum yolunu açık tutamayacak. 408 00:20:43,451 --> 00:20:44,661 Hadi. Ne yapabilirim? 409 00:20:44,744 --> 00:20:46,454 Bütün gücünle vur bana. 410 00:20:46,537 --> 00:20:49,499 Arkama geç. Tüm gücünle vur. 411 00:20:49,582 --> 00:20:50,833 Ne diyorsun sen? 412 00:20:50,917 --> 00:20:52,168 Sıkı bir şekilde vur. 413 00:20:52,251 --> 00:20:54,087 Omzumu yerinden çıkar. 414 00:20:54,170 --> 00:20:57,423 Sanırım kolumu oradan çekebilmek için biraz öne gelebilmem lazım. 415 00:20:57,507 --> 00:20:59,550 Hadi, Nathaniel'ın fazla zamanı kalmadı. 416 00:20:59,634 --> 00:21:01,594 -Kolunu kırabilirim. -Yap hadi. 417 00:21:10,895 --> 00:21:12,021 Bekle. 418 00:21:15,024 --> 00:21:16,067 Tamam. 419 00:21:16,985 --> 00:21:17,944 Şimdi. 420 00:21:20,989 --> 00:21:21,990 İşe yaradı. 421 00:21:22,073 --> 00:21:23,157 Kolumu çek. 422 00:21:36,129 --> 00:21:37,338 Bileğimi tut. 423 00:21:37,422 --> 00:21:39,924 Kolumu direkt önüme çekmeni istiyorum. 424 00:21:40,008 --> 00:21:41,884 Omzumu tekrar yerine oturtacağım. 425 00:21:41,968 --> 00:21:43,678 Hadi, hadi, hadi! 426 00:21:46,848 --> 00:21:50,101 Tamam, tamam! İyiyim, iyiyim. Oldu. 427 00:21:50,184 --> 00:21:52,729 Crockett, bak, buradan hızlıca çıkmazsak, 428 00:21:52,812 --> 00:21:56,232 bu duvar ve üstümüzdeki her şey her an üzerimize çökebilir. 429 00:21:57,150 --> 00:21:59,068 Önceliğimiz Nathaniel. 430 00:21:59,152 --> 00:22:01,320 Hadi. Yardımın lazım. 431 00:22:02,238 --> 00:22:04,323 -Telefonun yanında mı? -Evet. 432 00:22:04,782 --> 00:22:06,117 Pekâlâ. Işık lazım. 433 00:22:09,537 --> 00:22:11,164 Pekâlâ, Nathaniel. 434 00:22:11,247 --> 00:22:13,583 Seni iyileştireceğiz. Tamam mı, dostum? 435 00:22:14,459 --> 00:22:17,837 Kırmızı çantadaki kanı çıkar. Orada bant da olmalı. 436 00:22:17,920 --> 00:22:19,380 Küçük bir parça kopar. 437 00:22:20,131 --> 00:22:23,676 Şu çantada iğne var. Onu da çıkarıp hazır etmeni istiyorum. 438 00:22:23,760 --> 00:22:24,761 Tamam. 439 00:22:25,303 --> 00:22:27,722 Pekâlâ, bu biraz canını yakabilir. Tamam mı? 440 00:22:29,098 --> 00:22:30,767 Hadi bakalım. 441 00:22:30,850 --> 00:22:33,227 Biliyorum. Sakin, sakin, sakin. 442 00:22:33,811 --> 00:22:35,438 Çok kan kaybetti. 443 00:22:35,521 --> 00:22:38,357 Her şeyden önce tansiyonunu düzeltmemiz lazım. 444 00:22:38,441 --> 00:22:39,901 İğneyi hazırladın mı? 445 00:22:39,984 --> 00:22:41,069 Evet. 446 00:22:48,367 --> 00:22:49,869 Onu bayıltıp entübe etmeliyiz. 447 00:22:49,952 --> 00:22:53,247 Sonra da onu şu taşınabilir solunum cihazına bağlayacağız. 448 00:22:53,331 --> 00:22:54,540 Tamam. 449 00:22:56,876 --> 00:22:58,711 Seni buradan çıkaracağım. 450 00:22:58,795 --> 00:23:01,130 Şunu tüpün yarısına getirmem gerek. 451 00:23:01,214 --> 00:23:02,507 İşte oldu. 452 00:23:02,590 --> 00:23:04,175 Başka ne yapabilirim? 453 00:23:04,258 --> 00:23:07,345 Biraz daha ışık sağlayabilirsen iyi olur. 454 00:23:08,763 --> 00:23:11,099 Sönmüş bir ciğeri yeniden genişletmek için 455 00:23:11,182 --> 00:23:14,393 göğüsteki havayı bir göğüs tüpüyle boşaltmalısın. 456 00:23:14,477 --> 00:23:18,356 Su perdeli drenaj sistemine bağlı olmalı, hava tüpten kaçmasın. 457 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 Evet ama ya normal bir drenaj sistemin yoksa? 458 00:23:22,485 --> 00:23:26,531 Kendin yapmalısın. Üç şişe. Birinci şişe toplama şişesi. 459 00:23:26,614 --> 00:23:29,367 Göğüs tüpünden çıkan sıvı ve hava buraya gelecek. 460 00:23:29,450 --> 00:23:32,286 Sıvı burada kalacak ama hava hareket ediyor 461 00:23:32,370 --> 00:23:34,622 o yüzden o havayı bu tüp vasıtasıyla 462 00:23:34,705 --> 00:23:36,624 ikinci şişeye alacağız, su perdesi bu. 463 00:23:36,707 --> 00:23:38,876 O su da havanın geri gitmesini engelleyecek. 464 00:23:38,960 --> 00:23:41,087 Kesinlikle. Üçüncü şişe vakum için. 465 00:23:41,170 --> 00:23:45,341 Bu şişeyi duvardaki regülatöre bağlayıp negatif basınç vakumu yaratarak 466 00:23:45,424 --> 00:23:50,012 üç şişedeki havayı emmesini sağlayacağız ama sadece su hizasına kadar. 467 00:23:50,471 --> 00:23:52,265 Mantıklı ama biraz ilkel. 468 00:23:52,348 --> 00:23:53,641 Ama işe yarıyor. 469 00:23:55,268 --> 00:23:57,395 -İki Versed, 100 Fetanil? -Evet. 470 00:23:57,478 --> 00:23:58,938 Fetanil yapıldı. 471 00:23:59,021 --> 00:24:01,440 Devam et. Tüpü tak. 472 00:24:02,775 --> 00:24:04,068 Lidokain. 473 00:24:10,658 --> 00:24:12,326 Neşter. 474 00:24:33,097 --> 00:24:35,349 İşte el yapımı drenaj sistemi hazır. 475 00:24:36,267 --> 00:24:37,101 Tamam. 476 00:24:39,312 --> 00:24:41,522 -Tüpü sabitleyelim. -Tamam. 477 00:24:44,400 --> 00:24:48,529 Pekâlâ, Vorikonazol hiçbir yerde yok çünkü 478 00:24:48,613 --> 00:24:52,200 FDA, bazı iş yeri koşulları nedeniyle üretimi durdurmuş. 479 00:24:52,283 --> 00:24:57,121 O mesele çözülene dek üretimde aksama olmaya devam edecek. 480 00:24:57,205 --> 00:24:58,581 Bu mudur yani? 481 00:24:58,664 --> 00:25:01,125 Rose, bir üreticinin hatası yüzünden ölecek mi? 482 00:25:01,209 --> 00:25:04,045 Bak, bu beni de çok öfkelendiriyor. 483 00:25:04,128 --> 00:25:06,797 Rose için şu anda ne yapılabilir? 484 00:25:06,881 --> 00:25:08,591 Semptomlarını hafifletebiliriz. 485 00:25:08,674 --> 00:25:11,552 Ama enfeksiyonu tedavi etmedikçe kötüye gidecek. 486 00:25:11,636 --> 00:25:14,055 Pekâlâ. Ben aramaya devam edeceğim. 487 00:25:14,138 --> 00:25:16,807 Bir şey çıkarsa haber veririm. 488 00:25:19,101 --> 00:25:22,396 Bak bunu çaresiz durumda olmasak söylemezdim 489 00:25:23,105 --> 00:25:26,609 ama tıpta bir arkadaşım vardı. Her nevi ilacı bulabiliyordu. 490 00:25:27,193 --> 00:25:28,361 Ne demek istiyorsun? 491 00:25:28,444 --> 00:25:30,613 Bütün gece ayakta kalmak isteyenlere, 492 00:25:30,696 --> 00:25:33,449 genelde Ritalin ya da Aderal bulurdu 493 00:25:33,532 --> 00:25:35,952 ama her nevi ilaca ulaşabiliyordu. 494 00:25:36,035 --> 00:25:37,662 Bir tür torbacıdan bahsediyorsun. 495 00:25:37,745 --> 00:25:39,497 Yasa dışı ama seçeneğimiz yok. 496 00:25:39,580 --> 00:25:41,582 İlaçtan nasıl emin olacağız? 497 00:25:41,666 --> 00:25:45,544 Eczacılarla ilişkileri iyiydi. İlacın kalitesinde sorun çıkmaz. 498 00:25:45,628 --> 00:25:48,881 Vanessa, lisansımızı kaybedebilir hatta hapse bile girebiliriz.. 499 00:25:49,507 --> 00:25:53,970 Rose'a yardım edelim, tamam ama bu şekilde değil. 500 00:25:54,053 --> 00:25:55,054 Olmaz, hayır. 501 00:26:01,143 --> 00:26:03,187 -Işık iyi oldu. Sağ ol. -Evet. 502 00:26:05,731 --> 00:26:08,859 Pekâlâ Nathaniel bayıldı. 503 00:26:09,986 --> 00:26:12,113 İstediğimde bu tüpü bana ver, oldu mu? 504 00:26:12,196 --> 00:26:13,364 -Evet. -Pekâlâ. 505 00:26:18,786 --> 00:26:20,663 Tamam, entübe ediyorum. 506 00:26:21,706 --> 00:26:23,374 Tamam, tüp. 507 00:26:32,091 --> 00:26:33,801 Pekâlâ, tüp girdi. 508 00:26:45,313 --> 00:26:47,064 Tamam, bu iş oldu. 509 00:26:54,071 --> 00:26:55,031 Evet. 510 00:26:57,283 --> 00:27:00,077 Sol göğüste hâlâ nefes sesi duyamıyorum. 511 00:27:00,161 --> 00:27:02,538 Kanı boşaltmalıyız. Göğüs tüpü lazım. 512 00:27:02,621 --> 00:27:05,374 Pleur-evac olan şu çantayı verebilir misin, lütfen? 513 00:27:05,458 --> 00:27:06,375 Tabii. 514 00:27:07,585 --> 00:27:10,504 Candace'ın tomografi sonuçları. Retroçekal apandisit. 515 00:27:10,588 --> 00:27:11,672 Gerçekten mi? 516 00:27:12,631 --> 00:27:14,842 Bu sık rastlanan bir durum değil. 517 00:27:14,925 --> 00:27:15,885 Evet, değil. 518 00:27:15,968 --> 00:27:20,639 Apandisinin ortaya doğru olması sırtındaki ağrıyı açıklıyor. 519 00:27:22,641 --> 00:27:26,854 Antibiyotiklerini değiştirin. Ameliyathaneyi arayıp apandisi alalım. 520 00:27:26,937 --> 00:27:29,690 Ben de geleyim. Hamilelikle ilgili bir sorun olabilir. 521 00:27:33,569 --> 00:27:35,654 Ateşim. 522 00:27:36,238 --> 00:27:37,990 Anlamsız şeyler söylüyor. 523 00:27:38,074 --> 00:27:39,909 Nabız düşmüş. Arter basıncı 45. 524 00:27:39,992 --> 00:27:41,744 Septik şok kötüye gidiyor. 525 00:27:43,996 --> 00:27:46,999 Vazopressin ekle ve Levophed'i 20'ye çıkar. 526 00:27:57,343 --> 00:28:01,305 Ayaklarım üşüyor. 527 00:28:05,518 --> 00:28:07,395 Onun için yapabileceğiniz bir şey yok mu? 528 00:28:08,020 --> 00:28:10,898 Evet, foley serin ve idrar çıkınca haber verin. 529 00:28:10,981 --> 00:28:11,982 Bu kadar mı? 530 00:28:12,066 --> 00:28:13,901 Yalvarıyorum, lütfen! 531 00:28:18,823 --> 00:28:20,074 Hemen geliyorum. 532 00:28:25,621 --> 00:28:28,040 ACİL 533 00:28:37,007 --> 00:28:38,384 Nasıl hissediyorsun? 534 00:28:39,593 --> 00:28:42,555 Biraz şaşkın. 535 00:28:43,806 --> 00:28:48,060 Bence bu panik atak fikrinde haklı olabilirsin. 536 00:28:48,519 --> 00:28:50,104 Peki sence neler oluyor? 537 00:28:50,187 --> 00:28:53,023 Çünkü bu noktada, iki seferde de 538 00:28:53,107 --> 00:28:55,985 benim hastalarıma kötü haberler verirken 539 00:28:56,819 --> 00:29:00,823 yaşadığım güçlükten bahsediyor olduğumu yadsıyamayız artık. 540 00:29:00,906 --> 00:29:02,116 Bununla ilgisi var. 541 00:29:03,868 --> 00:29:05,244 Evet. 542 00:29:06,328 --> 00:29:11,041 Bilgilerimi taze tutmak için literatürü takip ederim. 543 00:29:11,125 --> 00:29:12,710 Tamam. 544 00:29:12,793 --> 00:29:16,297 Yakın zamanda okudum, konusu Sporadik ölümcül uykusuzluktu, 545 00:29:16,380 --> 00:29:18,966 SFI. Hiç duydun mu? 546 00:29:19,049 --> 00:29:22,094 Ben, ölümcül ailesel uykusuzluğu biliyorum. 547 00:29:22,178 --> 00:29:24,138 Genetik bir beyin rahatsızlığı değil mi? 548 00:29:24,221 --> 00:29:26,849 Evet. SFI da onun bir türü. 549 00:29:26,932 --> 00:29:30,227 Bu genetik değil ve daha da nadir görülüyor. 550 00:29:30,311 --> 00:29:33,814 Hafif bir uykuya dalma güçlüğüyle başlıyor ve 551 00:29:34,482 --> 00:29:38,486 git gide kötüleşerek insanı güçten düşürüp sonunda da... 552 00:29:39,028 --> 00:29:40,154 öldürüyor. 553 00:29:40,237 --> 00:29:46,118 Evet ve bu hastalığın sende olabileceğinden mi şüphe ediyorsun? 554 00:29:46,202 --> 00:29:48,579 Biliyorum mantıklı değil. 555 00:29:49,121 --> 00:29:50,289 Engel olamıyorum. 556 00:29:51,040 --> 00:29:53,125 Gerçekten korkuyorum. 557 00:29:53,209 --> 00:29:55,794 Peki ama test yaptırmayı düşündün mü? 558 00:29:55,878 --> 00:29:58,297 Hayır, yapamam. 559 00:29:58,380 --> 00:30:01,383 Basit bir PET, bilmek istediğin her şeyi söyler. 560 00:30:01,467 --> 00:30:04,553 Ama sorun da bu ya. Pozitif çıkarsa... 561 00:30:04,637 --> 00:30:06,096 Bittim demektir. 562 00:30:06,180 --> 00:30:09,350 Geriye kalan her anım bunu düşünerek geçecek. 563 00:30:09,433 --> 00:30:12,019 Ben.. Hiçbir şey yapamayacağım. 564 00:30:12,102 --> 00:30:14,271 Ama şu anda da bunu düşünüyorsun. 565 00:30:16,690 --> 00:30:19,860 -Çok yorgunum. -Tabii ki öylesin. 566 00:30:22,071 --> 00:30:24,448 Bak, hiç düşünmedin mi? 567 00:30:25,199 --> 00:30:28,953 Bu konu netlik kazansa nasıl olur diye. 568 00:30:29,036 --> 00:30:33,874 Bak, negatif çıkarsa, güzel bir uyku çekersin. O kolay. 569 00:30:33,958 --> 00:30:37,670 Ama pozitif bile çıksa ki ben pek sanmıyorum, 570 00:30:37,753 --> 00:30:40,798 zor olacaktır ama sonuç olarak 571 00:30:40,881 --> 00:30:44,843 hayatının geri kalanını nasıl geçirmek istediğine karar verirsin. 572 00:30:44,927 --> 00:30:48,097 Görüşmek istediğin insanlar olabilir. Gitmek istediğin yerler. 573 00:30:48,180 --> 00:30:54,019 Bilemiyorum, bana kalırsa, ne olduğunu bilmek daha avantajlı. 574 00:30:59,358 --> 00:31:00,985 PET'i yapalım. 575 00:31:03,737 --> 00:31:05,948 Vorikonazol, mantar ilacı. 576 00:31:07,241 --> 00:31:09,910 Evet, yine de sorayım dedim. Sağ ol. 577 00:31:11,287 --> 00:31:13,706 Will. Vorikonazol. 578 00:31:13,789 --> 00:31:15,541 200 miligramlık tablet. 579 00:31:15,624 --> 00:31:18,335 Serumla daha iyi olurdu ama etkinliği aynı. 580 00:31:20,212 --> 00:31:21,130 Nereden buldun? 581 00:31:21,672 --> 00:31:24,091 Birinin elinde varmış işte. 582 00:31:25,009 --> 00:31:26,760 -Olmaz. -Will. 583 00:31:28,095 --> 00:31:30,306 Bunlar gerçek ilaç. Eczaneden. 584 00:31:30,389 --> 00:31:33,767 Reçetesi iki ay önce yazılmış. Ben kontrol ettim bile. 585 00:31:33,851 --> 00:31:36,478 Arkadaşının da eline geçmiş, öyle mi? 586 00:31:36,562 --> 00:31:39,106 İnsanların bazen ilaç dolaplarını temizleyip 587 00:31:39,189 --> 00:31:41,108 ilaçları ona verirmiş. O şekilde almış. 588 00:31:41,191 --> 00:31:43,902 Buna yanıltma denir. Bu suç. 589 00:31:43,986 --> 00:31:46,822 Rose muhtemelen ölecek. Bunu biliyorsun. 590 00:31:48,490 --> 00:31:51,160 Bu hapları ona versek bile, hasta kaydına ne yazacağız? 591 00:31:51,243 --> 00:31:55,247 Bilmiyorum. Sanırım bunları yazmamamız gerek. 592 00:31:55,331 --> 00:31:57,291 Bunlara ihtiyacı var, Will. 593 00:32:01,420 --> 00:32:03,172 Bunu yapmanın tek bir yolu var. 594 00:32:17,186 --> 00:32:18,854 Hayır, sen gelme. 595 00:32:22,941 --> 00:32:25,653 Nancy. Biraz çıkabilir misin? 596 00:32:25,736 --> 00:32:27,112 Tabii. 597 00:32:27,780 --> 00:32:28,989 Teşekkür ederim. 598 00:32:33,035 --> 00:32:35,621 Emmanuel, vorikonazol buldum. 599 00:32:36,372 --> 00:32:37,873 Şükürler olsun. 600 00:32:37,956 --> 00:32:40,334 Ama Rose'a bunu ben veremem. 601 00:32:41,293 --> 00:32:42,461 Anlamadım. 602 00:32:42,544 --> 00:32:44,963 Bu haplar gerekli yollardan gelmedi. 603 00:32:45,047 --> 00:32:47,549 Ama temin ederim ki Rose'un ihtiyacı olan hap. 604 00:32:47,633 --> 00:32:49,343 Enfeksiyonunu bitirecek. 605 00:32:49,426 --> 00:32:50,761 Hayatını kurtaracak. 606 00:32:50,844 --> 00:32:56,642 Yasal olarak bunları ben veremem ama sen verebilirsin. 607 00:33:01,063 --> 00:33:02,481 Karar senin. 608 00:33:03,065 --> 00:33:05,526 Doktor Taylor'la benim haberimiz yok. 609 00:33:05,609 --> 00:33:07,611 Birazdan uğrayacağız. 610 00:33:29,383 --> 00:33:31,802 Bu tren gibi bir projeye tonla emek veriyorsun. 611 00:33:31,885 --> 00:33:35,597 Potansiyel riskleri hesaplamaya çalışıyorsun 612 00:33:36,515 --> 00:33:40,269 ama paslı raylar ve çatlak tünel duvarlarına yeniliyorsun. 613 00:33:40,352 --> 00:33:41,895 Yani tünelin suçuydu? 614 00:33:41,979 --> 00:33:43,689 Trenimin değil. 615 00:33:46,191 --> 00:33:50,612 Sen şu "hiçbir şey anlatmayan, sızlanmayan” adamlardansın, değil mi? 616 00:33:50,696 --> 00:33:53,449 Evet, bugün benim için de iyi geçmedi. 617 00:33:55,409 --> 00:33:56,952 Neydi o? 618 00:33:57,286 --> 00:33:59,913 Cihazın pili. Bitmek üzere. 619 00:34:14,094 --> 00:34:15,971 Neden buradasın, Crockett? 620 00:34:17,222 --> 00:34:18,766 Nasıl yani? 621 00:34:18,849 --> 00:34:22,811 Bir tren raydan çıkıyor, tünel çöküyor ve sen içeri koşuyorsun. 622 00:34:23,395 --> 00:34:24,646 Neden? 623 00:34:28,650 --> 00:34:31,278 Bilmem. Öyle işte. 624 00:34:33,822 --> 00:34:36,784 Bu treni neden yaptım, bilmek ister misin? 625 00:34:37,743 --> 00:34:39,203 Dünyayı değiştirmek için. 626 00:34:39,286 --> 00:34:41,789 Önce Şikago ama yakında bütün şehirler, 627 00:34:41,872 --> 00:34:46,126 daha hızlı, daha etkili, daha uygun ve çevreci toplu ulaşıma sahip olsun diye. 628 00:34:46,210 --> 00:34:48,670 Jack Dayton yine yaptı. 629 00:34:49,087 --> 00:34:51,381 Zeki bir mucit. Bir kahraman. 630 00:34:52,132 --> 00:34:55,177 Medyada göstermek istediğim portre bu en azından. 631 00:34:59,014 --> 00:35:01,683 Bu treni yine bir servet kazanmak için yaptım. 632 00:35:03,227 --> 00:35:04,978 Para ve ego, 633 00:35:05,062 --> 00:35:08,524 benim bugüne dek verdiğim her kararın asıl motivasyonlarıdır. 634 00:35:11,026 --> 00:35:12,861 Yaptığım her iyiliğin. 635 00:35:14,488 --> 00:35:16,824 Her iyiliği kendim için yaptım, 636 00:35:17,783 --> 00:35:19,076 senin aksine. 637 00:35:20,285 --> 00:35:21,578 Hayır. 638 00:35:23,747 --> 00:35:25,040 Ne? 639 00:35:27,876 --> 00:35:29,586 İnan bana, Jack, 640 00:35:31,338 --> 00:35:33,257 ben fedakâr biri değilim. 641 00:35:36,009 --> 00:35:37,261 Crockett? 642 00:35:42,140 --> 00:35:43,058 Merhaba. 643 00:35:43,684 --> 00:35:46,603 Pekâlâ, ne dersiniz? Buradan çıkalım mı? 644 00:35:54,486 --> 00:35:55,863 Sonuçlarım. 645 00:35:56,446 --> 00:35:57,364 Negatif. 646 00:35:59,491 --> 00:36:01,076 Yüce Tanrım. 647 00:36:02,244 --> 00:36:04,162 Şükürler olsun. 648 00:36:04,246 --> 00:36:07,374 Artık güzel bir uyku çekersin umarım. 649 00:36:09,376 --> 00:36:11,336 Ne kadar teşekkür etsem az. 650 00:36:12,296 --> 00:36:15,048 Bu sonuca ben de çok sevindim. 651 00:36:15,132 --> 00:36:21,430 Bence ne yazık ki profesyonel ilişkimize son vermeliyiz. 652 00:36:22,097 --> 00:36:23,765 Üzgünüm 653 00:36:23,849 --> 00:36:27,728 ama bugün terapi sınırlarını tamamen ihlal ettik. 654 00:36:28,353 --> 00:36:32,649 Biliyor musun? Aslında sence uygunsa ben devam etmek isterim. 655 00:36:34,443 --> 00:36:38,238 Buna rağmen terapistin olmamı mı istiyorsun? 656 00:36:38,322 --> 00:36:39,364 Ne? Şaka mı? 657 00:36:39,448 --> 00:36:43,911 Bugün senin de bir insan olduğunu görmüş oldum. 658 00:36:44,536 --> 00:36:47,080 Biraz fazla hızlı başlamış olabiliriz 659 00:36:47,164 --> 00:36:52,669 ama dinleyip konuşacak ve yanında olacak birini bulmak 660 00:36:53,211 --> 00:36:55,297 ne kadar zor, biliyor musun? 661 00:36:55,380 --> 00:36:57,341 Bugün benim tek gördüğüm 662 00:36:58,091 --> 00:37:01,553 insanca bir durumdu ve sence de uygunsa 663 00:37:01,637 --> 00:37:04,389 seninle çalışmaya devam etmek istiyorum. 664 00:37:06,183 --> 00:37:07,601 Tabii. 665 00:37:07,684 --> 00:37:08,852 Güzel. 666 00:37:10,520 --> 00:37:14,107 Millet, toplanın, lütfen. Arkadaşlar? 667 00:37:14,191 --> 00:37:15,025 Haberler iyi. 668 00:37:15,108 --> 00:37:17,903 Doktor Marcel sağ salim çıkarılmış geliyorlar. 669 00:37:17,986 --> 00:37:21,281 Kendisi, Jack Dayton ve hastası yoldalar. 670 00:37:23,575 --> 00:37:25,744 Pekâlâ, millet. İşimize dönebiliriz. 671 00:37:26,662 --> 00:37:28,163 Nasıl gitti? 672 00:37:28,246 --> 00:37:29,706 İyi. 673 00:37:30,040 --> 00:37:32,334 O şeyi yapmayı Doktor Choi'a siz mi öğrettiniz? 674 00:37:32,417 --> 00:37:33,877 Ben öğrettim. 675 00:37:33,961 --> 00:37:38,548 Afganistan'da, bu işlemi pek çok kez malzemesiz yapmamız gerekti 676 00:37:38,632 --> 00:37:39,841 ama şişelerimiz vardı. 677 00:37:39,925 --> 00:37:41,051 İyiymiş. 678 00:37:41,134 --> 00:37:42,302 Evet, iyi. 679 00:37:43,011 --> 00:37:46,014 Her koşulda, çok iyi bir öğretmendir. 680 00:37:47,641 --> 00:37:51,228 Ayrıca bilgin olsun, Doktor Marcel de çok iyi bir öğretmendir. 681 00:37:53,397 --> 00:37:54,398 İzninizle. 682 00:37:56,441 --> 00:37:58,527 Bugün çok iyiydiniz, Doktor Asher. 683 00:37:58,610 --> 00:38:00,362 Teşekkür ederim. 684 00:38:00,445 --> 00:38:03,448 Evet. Hastanız şanslıydı. İyi bir doktoru vardı. 685 00:38:04,032 --> 00:38:05,659 Peki o hangimizdik? 686 00:38:05,742 --> 00:38:07,953 İkimiz de biliyoruz. 687 00:38:08,036 --> 00:38:11,540 Bak, haftalık uyuşturucu testin, onu artık yapmayalım. 688 00:38:13,166 --> 00:38:14,209 Harika. 689 00:38:16,503 --> 00:38:20,298 Basınç stabil ve presörler bile olmadan bir süredir böyle. 690 00:38:20,382 --> 00:38:25,178 Kültürleri bekleyeceğiz ama enfeksiyon kesinlikle çözülüyor. 691 00:38:25,262 --> 00:38:27,973 Şey hissediyorum. Neydi o kelime bulamadım. 692 00:38:28,056 --> 00:38:29,725 Rahatlamış mı? 693 00:38:29,808 --> 00:38:32,602 Nikbin. Güzel kelime. 694 00:38:32,686 --> 00:38:34,980 Pek kullanılmıyor artık. 695 00:38:35,063 --> 00:38:37,607 Normal hâline döndüğü kesin. 696 00:38:37,691 --> 00:38:40,152 Böyle giderse sizi yarın taburcu edebiliriz. 697 00:38:40,235 --> 00:38:42,404 Ne kadar teşekkür etsek az. 698 00:38:47,159 --> 00:38:49,453 -İşe yaradı. -Evet, dinle. 699 00:38:50,370 --> 00:38:54,332 Yapmamız gerekeni yaptık ama bunu kimse bilmemeli. 700 00:38:54,750 --> 00:38:56,001 Asla. 701 00:39:01,298 --> 00:39:02,424 Geldiler! 702 00:39:05,677 --> 00:39:10,015 Nathaniel Perry, 34 yaşında. Tren kazasında göğsüne darbe almış. 703 00:39:10,098 --> 00:39:13,685 -Doktor Marcel, entübe edip tüp takmış. -Pekâlâ, bende. 704 00:39:13,769 --> 00:39:15,228 Sen ikinciye bak. 705 00:39:15,312 --> 00:39:17,939 Bay Dayton, bu koşullarda tanıştığımız için üzgünüm. 706 00:39:18,023 --> 00:39:21,359 Sharon Goodwin, hastanenin hasta hizmetleri müdürüyüm. 707 00:39:21,443 --> 00:39:24,112 Ben de Doktor Choi. Size bir bakalım. 708 00:39:24,196 --> 00:39:26,698 -Crockett, MR gerekiyor, demişti. -Çekeceğiz. 709 00:39:26,782 --> 00:39:28,325 -Crockett nerede? -İyi, değil mi? 710 00:39:28,408 --> 00:39:31,328 Evet, acilen birini görmesi gerekiyormuş. 711 00:39:36,583 --> 00:39:37,876 Pamela? 712 00:39:37,959 --> 00:39:39,544 Pamela, lütfen. 713 00:39:39,628 --> 00:39:41,171 Pamela, lütfen, konuşma... 714 00:39:41,713 --> 00:39:43,006 Crockett, sen iyi misin? 715 00:39:43,090 --> 00:39:44,508 Evet. Annen nerede? 716 00:39:44,591 --> 00:39:48,136 Bu sabah Boston'a gitti. Ben de eşyalarını yollayacağım. 717 00:39:50,764 --> 00:39:52,516 Ona bir şey söyleyecektim. 718 00:39:52,599 --> 00:39:55,769 Evet, aradığını gördü. Seninle konuşmak istemedi. 719 00:39:59,314 --> 00:40:02,526 Anlıyorum. Benim için ona şunu iletir misin? 720 00:40:02,609 --> 00:40:06,446 Ona tamamen dürüst davranmadığımı söyle. 721 00:40:07,364 --> 00:40:09,616 Kendime bile aslında. Evet. 722 00:40:11,785 --> 00:40:14,955 Annen ameliyat yapabilme yeteneğini asla riske atmazdı. 723 00:40:15,038 --> 00:40:17,666 Ameliyattayken bunu sen de söylemiştin. 724 00:40:18,125 --> 00:40:22,712 Ben yine de o kararı verdim. 725 00:40:27,509 --> 00:40:28,844 Bencillik ettim. 726 00:40:30,637 --> 00:40:32,472 Onu kaybetmek istemedim. 727 00:40:35,308 --> 00:40:37,686 Yine de kaybettim. 728 00:40:38,812 --> 00:40:40,272 Üzgünüm. 729 00:40:43,692 --> 00:40:45,443 Kendine iyi bak, Avery. 730 00:40:45,986 --> 00:40:47,904 Sen de Crockett. 731 00:41:36,953 --> 00:41:39,873 Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul 732 00:41:40,305 --> 00:42:40,288