"Chicago Med" The Clothes Make the Man... Or Do They?
ID | 13208136 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Med" The Clothes Make the Man... Or Do They? |
Release Name | Chicago.Med.S08E07.The.Clothes.Make.the.Man.Or.Do.They.tr |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 23018038 |
Format | srt |
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,466
Doktor Marcel, hastanemizde
en gurur duyduğumuz vasfımız olan
2
00:00:07,550 --> 00:00:09,301
fedakâr adanmışlığın timsalidir.
3
00:00:09,385 --> 00:00:12,012
Kendinden emin, yaratıcı,
tıbbın geleceği bu adam.
4
00:00:12,888 --> 00:00:16,517
<i>Vanessa'yı evlatlık verdirmeselerdi</i>
<i>nasıl olurdu, düşünüyor musun?</i>
5
00:00:16,600 --> 00:00:21,188
Grant'e onunla yeniden bağ kurmayı
istemediğimi açıkça belirttim.
6
00:00:21,272 --> 00:00:24,358
-Belirtme ihtiyacı duydun.
-Yanlış fikre kapılmasın diye.
7
00:00:26,736 --> 00:00:28,195
<i>Samir, pozisyon teklif etti.</i>
8
00:00:28,279 --> 00:00:30,531
-Filipinler'de mi?
-Benim tutkum bu.
9
00:00:32,533 --> 00:00:34,702
-Bayağı oldu.
-15 yıl.
10
00:00:34,785 --> 00:00:37,538
Bundan sonra
söylemek isteyeceğin bir şey olursa
11
00:00:37,621 --> 00:00:38,914
dinleyeceğim.
12
00:00:41,542 --> 00:00:42,585
Ne demek.
13
00:00:42,668 --> 00:00:44,795
Hadi. İşte tam da bu.
14
00:00:45,296 --> 00:00:47,047
-Günaydın Ethan.
-Günaydın Hannah.
15
00:00:47,131 --> 00:00:48,507
Ben duşa gidiyorum.
16
00:00:48,591 --> 00:00:50,426
-Meyve suyu alıyorum.
-Sağ ol.
17
00:00:50,968 --> 00:00:52,470
Aranız iyi gibi görünüyor.
18
00:00:53,012 --> 00:00:55,181
{\an8}Öyle bir şey değil. Sadece arkadaşız.
19
00:00:55,264 --> 00:00:56,682
Öyle diyorsan.
20
00:00:56,766 --> 00:00:59,143
Peki ya siz? April'la nasıl gidiyor?
21
00:00:59,226 --> 00:01:02,396
{\an8}Açıkçası ikinci tur çok daha kolay.
22
00:01:02,480 --> 00:01:05,024
{\an8}Büyük kavgalar çoktan aradan çıkmış gibi.
23
00:01:05,649 --> 00:01:07,193
-Bu harika.
-Evet.
24
00:01:07,276 --> 00:01:11,447
{\an8}Bunca zamandır aynı yolu yürüyormuşuz
ama farkında değilmişiz.
25
00:01:12,031 --> 00:01:16,035
{\an8}Bence bizim Hannah'yla
yollarımız ayrılalı çok oluyor.
26
00:01:16,118 --> 00:01:19,371
{\an8}En azından seni spora götürecek biri var.
27
00:01:22,958 --> 00:01:25,461
Zach, bir hasta geliyor.
28
00:01:25,544 --> 00:01:27,338
-Üçüncü odaya bakıyorsun.
-Tamam.
29
00:01:27,421 --> 00:01:28,756
Doktor Charles.
30
00:01:29,215 --> 00:01:31,258
Şu anda başka doktorum yok.
31
00:01:31,342 --> 00:01:34,053
-Zach'e siz bakar mısınız?
-Tabii.
32
00:01:35,304 --> 00:01:36,722
Cesar, anlat. Üçe geç.
33
00:01:36,806 --> 00:01:38,891
Renee Chapman, 50 yaşında.
34
00:01:38,974 --> 00:01:41,477
Komşuları çitiyle uğraşırken
düştüğünü söyledi.
35
00:01:41,894 --> 00:01:43,187
Eşi de yolda.
36
00:01:43,270 --> 00:01:46,232
Tansiyon 12'ye 8. Nabız 72.
37
00:01:46,315 --> 00:01:48,818
Hafif derecede kafa karışıklığı var.
38
00:01:48,901 --> 00:01:51,320
GKS 14. Kafasına darbe almış olabilir.
39
00:01:55,157 --> 00:01:56,283
Bu da ne?
40
00:01:56,367 --> 00:01:58,619
Benim hatam değil.
Sorumlu kimse ona söyle.
41
00:01:58,702 --> 00:01:59,995
Zach.
42
00:02:02,706 --> 00:02:05,626
Burada önlük yok. Tamamen bitmiş.
43
00:02:05,709 --> 00:02:07,253
Hasta önlüklerimiz var.
44
00:02:07,336 --> 00:02:08,921
{\an8}Ameliyatlarda ne giyeceğiz?
45
00:02:09,004 --> 00:02:11,507
{\an8}Normal kıyafetlerle
steril ortam yaratamayız.
46
00:02:11,590 --> 00:02:14,802
{\an8}Goodwin uğraşıyor.
Elimizdekilerle yetinelim.
47
00:02:14,885 --> 00:02:17,513
{\an8}Peki ya biz?
Hastalara bu kıyafetle bakamam.
48
00:02:17,596 --> 00:02:18,973
{\an8}Mags, bu böyle olmaz.
49
00:02:19,056 --> 00:02:20,850
{\an8}Ne yapayım? Sana önlük mü öreyim?
50
00:02:20,933 --> 00:02:23,227
{\an8}Belki arabamda bir takım vardır.
51
00:02:23,310 --> 00:02:25,646
{\an8}Hastanenin ikinci el dükkânına
bakabiliriz.
52
00:02:25,729 --> 00:02:28,858
{\an8}-Belki bir şeyler çıkar.
-Olabilir ama çabuk olun.
53
00:02:28,941 --> 00:02:31,193
{\an8}Geri kalanınız derhâl acile.
54
00:02:31,277 --> 00:02:33,362
{\an8}-Ciddi misin?
-Evet ve şikâyet yok.
55
00:02:33,445 --> 00:02:35,239
{\an8}Vanessa gitti, zaten eksiğiz.
56
00:02:39,159 --> 00:02:40,661
{\an8}Pekâlâ Bayan Chapman.
57
00:02:40,744 --> 00:02:44,248
{\an8}İyi haber şu ki
röntgeniniz temiz görünüyor.
58
00:02:44,331 --> 00:02:46,041
{\an8}Kaburga kırığı yok.
59
00:02:46,125 --> 00:02:49,420
{\an8}Uygunsa beyin tomografisi alalım.
Tedbir amaçlı.
60
00:02:49,503 --> 00:02:51,422
Radyolojiye geldiğimizi söyler misin?
61
00:02:51,505 --> 00:02:52,840
Tabii.
62
00:02:53,424 --> 00:02:54,633
İçimden çıkarın!
63
00:02:56,385 --> 00:02:57,553
Neyi çıkaralım?
64
00:02:57,636 --> 00:02:59,138
Doktor Blake nerede?
65
00:02:59,221 --> 00:03:00,890
Artık burada çalışmıyor.
66
00:03:00,973 --> 00:03:03,100
-Çıkarın şunu.
-Neyi çıkaralım?
67
00:03:03,183 --> 00:03:04,727
-Neyi?
-Bu benim böbreğim değil!
68
00:03:04,810 --> 00:03:07,605
-Hayır! Tanrım.
-Buraya yardım lazım!
69
00:03:07,688 --> 00:03:10,441
Çıkarın şunu içimden! Çıkarın şunu!
70
00:03:10,524 --> 00:03:12,443
Hank, beşlik Haldol, hemen!
71
00:03:12,526 --> 00:03:13,694
Çabuk!
72
00:03:13,777 --> 00:03:15,362
Çıkarın!
73
00:03:17,000 --> 00:03:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
74
00:03:25,998 --> 00:03:29,376
Evet, beyaz olan yerlerin açıldığını
görüyorsun.
75
00:03:29,460 --> 00:03:31,754
{\an8}Bu iyi bir şey sanırım.
76
00:03:31,837 --> 00:03:34,548
{\an8}Bir göğüs tomografisi almak istiyorum
77
00:03:34,632 --> 00:03:37,217
{\an8}ama bence vücudun
yeni ciğerlere uyum sağlıyor.
78
00:03:37,301 --> 00:03:40,512
{\an8}-Soru var mı?
-Evet, burada neler oluyor?
79
00:03:40,596 --> 00:03:42,264
{\an8}Ne açıdan?
80
00:03:42,348 --> 00:03:44,600
{\an8}Benim mühendisler gibi giyinmişsiniz.
81
00:03:44,683 --> 00:03:46,852
{\an8}İnanmayacaksınız, önlüğümüz bitmiş.
82
00:03:46,936 --> 00:03:48,604
{\an8}Neden, birinin hatası mı?
83
00:03:48,687 --> 00:03:50,314
{\an8}Çamaşırhane meselesi.
84
00:03:50,397 --> 00:03:52,816
{\an8}Daha da kötüsü olamaz derken...
85
00:03:52,900 --> 00:03:55,402
{\an8}Affedersiniz. Acile inmeliyim.
86
00:03:55,486 --> 00:03:57,488
{\an8}-Birazdan gelirim.
-Teşekkür ederim.
87
00:03:57,571 --> 00:03:59,740
{\an8}Ne demek. Jack. Görüşürüz.
88
00:04:01,075 --> 00:04:02,451
{\an8}-Crockett.
-Evet?
89
00:04:02,534 --> 00:04:04,286
{\an8}Baltimore'u konuşmalıyız.
90
00:04:04,370 --> 00:04:07,289
{\an8}Baltimore. Şu nakil konferansı mı?
91
00:04:07,706 --> 00:04:09,667
Bir konuşmacı iptal etmiş.
92
00:04:09,750 --> 00:04:11,794
Bir sunum hazırlasan iyi edersin.
93
00:04:11,877 --> 00:04:14,129
-Konu ne ki?
-İskemik ön koşullama.
94
00:04:14,880 --> 00:04:16,840
-Bir saniye, bu...
-Pamela Blake.
95
00:04:16,924 --> 00:04:18,509
Rahatsızlığı yine nüksetmiş.
96
00:04:18,592 --> 00:04:20,970
İzin almış ve rehabilitasyona dönmüş.
97
00:04:22,221 --> 00:04:23,472
Çok şanslısın.
98
00:04:27,351 --> 00:04:28,435
{\an8}LAKEVIEW ÇAMAŞIRLARI
99
00:04:29,353 --> 00:04:33,399
{\an8}Nasıl olur da bu kamyonetten
doktor önlüğü çıkmaz?
100
00:04:33,482 --> 00:04:37,236
{\an8}Cicero santralinde kısa devre olmuş.
Bir sürü kurutucu bozuldu.
101
00:04:37,319 --> 00:04:41,198
{\an8}-Hani depoda yedekler vardı?
-Oraya gidecek şoförüm yok.
102
00:04:41,281 --> 00:04:47,079
{\an8}Biliyor musun? Bugün önlüklerle ilgili
olabilecek her şey olmuş sanırım Harry.
103
00:04:47,162 --> 00:04:50,040
{\an8}Hizmet sözleşmemizi yenileme
104
00:04:50,124 --> 00:04:52,751
{\an8}ve pazarlık aşamasında olduğumuzu
biliyorum
105
00:04:52,835 --> 00:04:55,921
{\an8}ama lütfen önlüklerimi rehin tutmadığını
söyle bana.
106
00:04:56,005 --> 00:04:59,675
{\an8}Bayan Goodwin.
Mali işler müdürünüzle konuşmalısınız.
107
00:05:05,264 --> 00:05:07,057
İkinci ele göre fena olmadım.
108
00:05:07,141 --> 00:05:09,435
{\an8}Bilemiyorum, ben banka memuru gibiyim.
109
00:05:09,518 --> 00:05:13,063
{\an8}Hayır, bence vekil öğretmenlere benzedin.
110
00:05:13,147 --> 00:05:16,400
{\an8}Pekâlâ. Çok saçma.
Spor kıyafetlerimi geri giyeceğim.
111
00:05:16,483 --> 00:05:20,029
{\an8}-Yardım edin! Yardım!
-Neler oluyor? Biz doktoruz.
112
00:05:20,112 --> 00:05:21,572
Doğum yapmak üzere.
113
00:05:23,032 --> 00:05:25,242
-Merhaba, adın ne?
-Maya Savro.
114
00:05:26,326 --> 00:05:29,621
Merhaba, ben Doktor Halstead.
Şunu kaldırabilir miyim?
115
00:05:30,080 --> 00:05:32,875
-Evet. Tamam. Bir bakabilir miyim?
-Tabii.
116
00:05:32,958 --> 00:05:34,918
Tamam, ne zaman bekliyordun?
117
00:05:35,002 --> 00:05:37,004
İki haftam var. Şükran Günü civarı.
118
00:05:37,087 --> 00:05:39,131
-İlk bebeğin mi?
-Evet.
119
00:05:40,007 --> 00:05:42,968
Derin nefes al. Seni hemen içeri alacağız.
120
00:05:43,052 --> 00:05:44,136
Baba siz misiniz?
121
00:05:44,219 --> 00:05:47,181
Ben komşusuyum. Suyu gelince beni aradı.
122
00:05:48,307 --> 00:05:50,059
-Hadi bakalım.
-Yardım edeyim.
123
00:05:52,186 --> 00:05:54,313
Kendini mi bıçakladı? Aman tanrım.
124
00:05:54,396 --> 00:05:57,816
{\an8}Neyse ki ciddi zarar vermeden
kontrol altına alabildik.
125
00:05:57,900 --> 00:06:00,027
{\an8}Bay Chapman. Doktor Marcel.
126
00:06:00,736 --> 00:06:03,864
{\an8}Renee'nin böbrek naklinde
Doktor Blake'in asistanıydım.
127
00:06:03,947 --> 00:06:06,617
{\an8}Doğru. Hatırlıyorum. Doktor Blake nerede?
128
00:06:06,700 --> 00:06:10,788
{\an8}Ne yazık ki yeni bir iş için
başka hastaneye geçti. Durum nedir?
129
00:06:10,871 --> 00:06:14,541
{\an8}Renee, bir tür paranoid hezeyan yaşamış.
130
00:06:14,625 --> 00:06:17,795
-Psikoz gibi bir şey mi?
-Sayılır, evet.
131
00:06:17,878 --> 00:06:19,129
Hiç böyle biri değildir.
132
00:06:19,213 --> 00:06:24,259
Doktor Marcel de biliyor.
Gayet aklı başında, zeki bir kadındır.
133
00:06:24,343 --> 00:06:25,803
Matematikçi, değil mi?
134
00:06:25,886 --> 00:06:28,514
Evet, alanının en iyisi,
akışkanlar mekaniği.
135
00:06:28,597 --> 00:06:31,975
Hatta, sonraki ay
Oslo'da Abel Ödülü alacak.
136
00:06:32,059 --> 00:06:33,227
Vay canına.
137
00:06:33,310 --> 00:06:37,564
Seth, Renee son birkaç aydır
bir değişim yaşadı mı?
138
00:06:38,065 --> 00:06:42,736
Evet, aşağı yukarı bir ay önce başladı.
Kafası karışık ve tedirgindi.
139
00:06:44,822 --> 00:06:48,283
Zach, kapsamlı metabolik panel de
istedin mi?
140
00:06:48,367 --> 00:06:50,953
-Beyin tomografisi de çekelim.
-Tamam.
141
00:06:51,036 --> 00:06:53,455
Renee iyileşecek, değil mi?
142
00:06:53,539 --> 00:06:56,166
Bakın, sorununu çözeceğiz, tamam mı?
143
00:06:56,250 --> 00:06:58,627
Önce şu sonuçları beklesek iyi olur.
144
00:06:58,710 --> 00:07:00,963
ne yapacağımıza sonra karar vereceğiz.
145
00:07:03,715 --> 00:07:06,426
Bilmemiz gereken
bir hamilelik komplikasyonu var mı?
146
00:07:06,510 --> 00:07:09,680
Tuhaf aşermeler dışında
gayet iyi bir hamilelikti
147
00:07:09,763 --> 00:07:11,974
ama bugün fena kaşındığımı söylemeliyim.
148
00:07:12,057 --> 00:07:13,392
Kaşınmasan şaşardım.
149
00:07:13,475 --> 00:07:15,894
Bu aşamada hormonların acayip durumda ve
150
00:07:15,978 --> 00:07:19,356
kaşınma uzun süreli hamilelikte
çok normal bir şey.
151
00:07:20,023 --> 00:07:21,942
Onu siz mi getirdiniz?
152
00:07:22,568 --> 00:07:24,653
-Güvenlik aracınızı çekecek.
-Ne?
153
00:07:25,112 --> 00:07:26,947
Affedersin Gus. Tekrar sağ ol.
154
00:07:27,030 --> 00:07:29,908
Pekâlâ. Bir muayene yapacağım.
155
00:07:32,786 --> 00:07:35,455
Maya, aramamızı istediğin biri var mı?
156
00:07:35,539 --> 00:07:37,374
Ne yazık ki yok.
157
00:07:37,457 --> 00:07:41,795
Ben buraya geçtiğimiz baharda okul için
taşındım. Bütün ailem New York'ta.
158
00:07:41,879 --> 00:07:44,298
-Peki bebeğin babası?
-O yok.
159
00:07:44,381 --> 00:07:45,549
Tamam.
160
00:07:46,508 --> 00:07:48,719
-Çoraplarına bayıldım.
-Teşekkür ederim.
161
00:07:49,052 --> 00:07:52,264
Topuklarını daha iyi
yerleştirir misin? Pekâlâ.
162
00:07:53,015 --> 00:07:56,935
Cinsiyetini sonuna dek
öğrenmeyeyim diyordum
163
00:07:57,019 --> 00:07:59,438
ama 15. haftaya kadar dayanabildim.
164
00:07:59,980 --> 00:08:01,773
Onunla tanışana dek bekleyemedim.
165
00:08:01,857 --> 00:08:05,068
Haberler güzel Maya.
Bekleyişin sona eriyor.
166
00:08:05,152 --> 00:08:09,907
Altı santimetre açılmışsın,
küçük hanım bugün geliyor.
167
00:08:09,990 --> 00:08:12,409
-Aman Tanrım.
-Tebrik ederim Maya.
168
00:08:13,202 --> 00:08:16,955
Şimdi ultrasonla
bebeği kontrol edeceğim, olur mu?
169
00:08:21,418 --> 00:08:23,921
Pekâlâ Maya, bebeğin ters görünüyor.
170
00:08:24,004 --> 00:08:25,589
O ne demek oluyor?
171
00:08:25,672 --> 00:08:28,217
Yani bebeğin başı yanlış tarafta duruyor.
172
00:08:28,300 --> 00:08:30,177
-İyi olacak, değil mi?
-Evet.
173
00:08:30,260 --> 00:08:33,555
Sık görülen bir şey.
Bu durumda bebeği sezaryenle alacağız.
174
00:08:33,639 --> 00:08:36,058
-Ameliyat mı yani?
-Evet ama endişelenme.
175
00:08:36,141 --> 00:08:37,643
Tamamen güvenli.
176
00:08:37,726 --> 00:08:41,480
Sen de istersen
ameliyatta ayık olabilirsin.
177
00:08:41,897 --> 00:08:44,858
-Evet, tamam.
-Pekâlâ.
178
00:08:44,942 --> 00:08:46,193
-Doris?
-Evet.
179
00:08:46,276 --> 00:08:48,487
-Hibrit ameliyathaneyi açalım.
-Tamam.
180
00:08:50,405 --> 00:08:51,740
-Merhaba.
-Merhaba.
181
00:08:52,824 --> 00:08:55,953
-O önlüğü nereden buldun?
-Çamaşırlarımı kendim yıkarım.
182
00:08:56,036 --> 00:08:58,747
-Her gece mi?
-Her gece. Tam da bu nedenle.
183
00:08:59,331 --> 00:09:02,668
Bir tür Donanma şeyi mi bu?
Öyle mi eğitildiniz?
184
00:09:04,628 --> 00:09:07,965
Bir çift Bay Doğru'ya çattım resmen.
Müthiş.
185
00:09:08,048 --> 00:09:10,467
Ethan? Kai? Hasta geliyor!
186
00:09:10,884 --> 00:09:12,427
Courtney? Bağdat'a alıyoruz!
187
00:09:14,179 --> 00:09:15,430
Durum ne Courtney?
188
00:09:15,514 --> 00:09:17,266
36 yaşında bir mahkûm.
189
00:09:17,349 --> 00:09:20,102
Hapiste boynunun sağ ön tarafından
bıçaklanmış.
190
00:09:20,185 --> 00:09:22,229
Baskı yaparak kanamayı durdurduk.
191
00:09:22,312 --> 00:09:25,399
Yolda sux ve etomidatla
entübe edildi. GKS üç.
192
00:09:25,482 --> 00:09:29,403
Pekâlâ, aktif kanaması yok.
Hastayı yatağa alacağız.
193
00:09:32,072 --> 00:09:33,949
Herkes hazır mı?
194
00:09:34,032 --> 00:09:35,117
Bir, iki, üç.
195
00:09:38,954 --> 00:09:41,498
Nabız 94. Tansiyon 13'e 8.
196
00:09:41,581 --> 00:09:43,917
-Satürasyon yüzde 100.
-İki tarafta da solunum var.
197
00:09:44,001 --> 00:09:45,711
Solunum cihazına bağlayalım.
198
00:09:45,794 --> 00:09:48,088
Bir mahkûm gelmiş, doğru mu?
199
00:09:48,171 --> 00:09:49,339
Biri röntgeni getirsin.
200
00:09:49,423 --> 00:09:53,093
Evet, boynundan bıçaklanmış.
Bu tesadüfe bayılacaksın.
201
00:09:53,176 --> 00:09:56,054
Soyadı Archer. Sean Archer.
202
00:09:58,432 --> 00:10:00,600
-Evet, dünya küçük.
-Evet.
203
00:10:02,019 --> 00:10:03,812
Bu herif kimi kızdırdı acaba.
204
00:10:03,895 --> 00:10:07,232
Aktif kanama yok
ama boyunda ciddi hematoma var.
205
00:10:07,691 --> 00:10:09,276
Çekil, ben bir bakayım.
206
00:10:11,486 --> 00:10:12,571
Röntgen geldi.
207
00:10:13,113 --> 00:10:14,448
Durun.
208
00:10:14,531 --> 00:10:16,491
Burada bir şey hissediyorum.
209
00:10:16,575 --> 00:10:18,869
Boyun röntgeni de alalım mutlaka.
210
00:10:19,328 --> 00:10:22,497
Yabancı bir cisim kalmadığına
emin olmalıyız.
211
00:10:24,249 --> 00:10:26,960
-Dean.
-Şimdi olmaz. Şimdi değil.
212
00:10:34,509 --> 00:10:36,094
Renee'nin test sonuçları.
213
00:10:37,721 --> 00:10:41,058
Tiroid fonksiyonları iyi.
Endokrin sorunu da yok.
214
00:10:41,141 --> 00:10:42,476
Beyin tomografisi temiz.
215
00:10:42,559 --> 00:10:45,103
Evet, ailede ruhsal rahatsızlığı olan yok.
216
00:10:45,187 --> 00:10:46,355
Hayır, yok.
217
00:10:46,438 --> 00:10:49,816
Yani Renee'nin psikozunun
organik bir açıklaması yok demektir.
218
00:10:49,900 --> 00:10:51,485
Peki şimdi ne yapacağız?
219
00:10:52,652 --> 00:10:53,695
Bir saniye?
220
00:10:54,446 --> 00:10:56,323
Hangi imunosupresanı alıyor?
221
00:10:56,406 --> 00:10:57,866
-Takrolimus.
-Kahretsin.
222
00:10:57,949 --> 00:11:00,410
-Ne oldu?
-Siklosporin olmaz mıydı?
223
00:11:00,494 --> 00:11:03,455
Onu nakil öncesi denedik
224
00:11:03,538 --> 00:11:06,083
ama Renee'nin o grup ilaçlara
alerjisi var.
225
00:11:06,166 --> 00:11:08,293
Takrolimus son seçenekti.
226
00:11:08,377 --> 00:11:09,711
Neden sordun?
227
00:11:10,921 --> 00:11:12,672
Renee'nin psikozuna,
228
00:11:12,756 --> 00:11:16,218
yeni böbreğini korumak için aldığı
bağışıklık baskılayıcı ilacın
229
00:11:16,301 --> 00:11:18,011
neden olduğundan şüpheleniyoruz.
230
00:11:18,095 --> 00:11:19,888
Takrolimus mu? Emin misiniz?
231
00:11:19,971 --> 00:11:23,058
Diğer bütün olasılıkları eledik.
232
00:11:23,683 --> 00:11:27,479
-İyi de ameliyatı olalı 10 ay oluyor.
-Çok tuhaf, evet
233
00:11:27,562 --> 00:11:31,691
fakat bu tip tepkiler,
yıllar sonra bile ortaya çıkabilir.
234
00:11:31,775 --> 00:11:34,653
O zaman bu ilacı bıraktıracağız, değil mi?
235
00:11:34,736 --> 00:11:36,988
Keşke o kadar kolay olsa Seth.
236
00:11:37,072 --> 00:11:41,076
Bağışıklık baskılayıcı almazsa
vücudu yeni böbreği reddeder.
237
00:11:41,159 --> 00:11:44,287
-Bunca zaman sonra mı?
-Ne yazık ki evet.
238
00:11:44,996 --> 00:11:46,540
Peki ne yapacağız?
239
00:11:46,623 --> 00:11:50,168
Sıradaki adım
antipsikotik bir ilaç denemek.
240
00:11:50,252 --> 00:11:52,587
Olanzapin diye bir ilaç var.
241
00:11:52,671 --> 00:11:54,673
Az dozda başlatıp takip edeceğiz.
242
00:11:58,051 --> 00:12:00,387
Seth? Endişelenme.
243
00:12:00,470 --> 00:12:03,098
Bu işi kontrol altına alacağız, tamam mı?
244
00:12:09,896 --> 00:12:12,566
Kahretsin. Bıçak boynunu kırmış olmalı.
245
00:12:12,649 --> 00:12:14,693
Ameliyathaneye çıkarabilir miyiz?
246
00:12:15,444 --> 00:12:17,821
Neden dikiliyorsunuz? Hadi.
247
00:12:18,738 --> 00:12:21,992
Ameliyathaneye boyun eksplorasyonu
geliyor deyin.
248
00:12:22,075 --> 00:12:24,202
-Dean?
-Evet, bir saniye. Affedersiniz.
249
00:12:24,286 --> 00:12:26,830
Şu kelepçeleri çıkaralım mı?
Bir yere kaçamaz değil mi?
250
00:12:26,913 --> 00:12:28,415
-Dean...
-Ne var?
251
00:12:28,498 --> 00:12:29,624
Sean hapiste miydi?
252
00:12:29,708 --> 00:12:32,711
En son, batıda bir yerlerde demiştin.
Neler oluyor?
253
00:12:33,712 --> 00:12:36,673
Uzun hikâye. Tamam mı?
Söz veriyorum anlatacağım.
254
00:12:36,756 --> 00:12:37,799
-Söz.
-Tamam.
255
00:12:37,883 --> 00:12:39,968
Ameliyata girmeliyim. Burada duramam.
256
00:12:40,051 --> 00:12:43,305
Bugün travmada Neil var.
Bırak o yapsın. Çok iyidir.
257
00:12:43,388 --> 00:12:45,140
Ethan, o beni oğlum.
258
00:12:45,223 --> 00:12:47,601
O yüzden ameliyata sen girmemelisin.
259
00:12:48,226 --> 00:12:50,103
Haklı olduğumu biliyorsun.
260
00:12:54,441 --> 00:12:57,486
Endişelenme.
Sean'ın yanından ayrılmayacağım.
261
00:12:57,569 --> 00:12:59,112
-Tamam.
-Pekâlâ.
262
00:13:07,787 --> 00:13:11,708
-Sanırım bütçede anlaşmıştık.
-O zaman şuraya bakarsan...
263
00:13:12,083 --> 00:13:13,585
Üzgünüm Sharon.
264
00:13:13,668 --> 00:13:15,378
Efendim? Sharon mı?
265
00:13:16,004 --> 00:13:18,507
Fred'in kurulla toplantısı
daha bir saat sürecek.
266
00:13:18,590 --> 00:13:20,133
Ben yardımcı olabilir miyim?
267
00:13:20,217 --> 00:13:23,637
Bak, Bay Meacham'ın haberi var mı,
bilmiyorum
268
00:13:23,720 --> 00:13:26,723
ama bugün
önlüklerimizin teslimi yapılmadı.
269
00:13:26,806 --> 00:13:28,475
Fred'in haberi var, evet.
270
00:13:29,434 --> 00:13:31,728
Belki de dışarı çıkmasını
rica etmelisiniz.
271
00:13:31,811 --> 00:13:35,273
-Gerçekten bu kadar acil mi?
-Delikanlı.
272
00:13:35,357 --> 00:13:39,986
Önlükler, ameliyathanelerimizin
bütünlüğü için büyük önem taşır.
273
00:13:40,070 --> 00:13:42,405
Ameliyathane önlüklerimiz var, değil mi?
274
00:13:42,489 --> 00:13:44,658
Peki onların altına ne giyecekler?
275
00:13:44,741 --> 00:13:50,580
Personel ve hastalarımızı
riske atıyor olmamız bir yana,
276
00:13:50,664 --> 00:13:53,833
potansiyel davalara da
açık hâle geldiğimizi bilmesi gerek.
277
00:13:53,917 --> 00:13:59,297
Bu iş çözülene dek acil olmayan
bütün ameliyatları iptal etmeliyiz.
278
00:13:59,381 --> 00:14:00,632
Kâr-zarar oranına etkiler.
279
00:14:00,715 --> 00:14:03,385
Bay Meacham'la
bu yüzden görüşmek istiyorum.
280
00:14:03,468 --> 00:14:06,972
Bu toplantı biter bitmez sizi aratacağım
Bayan Goodwin.
281
00:14:07,055 --> 00:14:08,473
Teşekkür ederim.
282
00:14:13,353 --> 00:14:14,521
Beş, altı...
283
00:14:14,604 --> 00:14:15,564
Karışık çerez.
284
00:14:15,647 --> 00:14:19,609
Vanessa bayılır.
Kurutulmuş ananas ve çikolatalı.
285
00:14:19,693 --> 00:14:21,987
İçine minik bir not yazdım.
286
00:14:22,070 --> 00:14:23,947
Onu çok özlediğimizi biliyordur umarım.
287
00:14:24,030 --> 00:14:28,201
Bilmiyorsa bile
bu paketi alınca öğrenecek.
288
00:14:29,911 --> 00:14:31,454
Merhaba tatlım.
289
00:14:31,538 --> 00:14:33,248
Ben? Burada ne arıyorsun?
290
00:14:33,331 --> 00:14:34,833
Öğrencilerimden biri düştü.
291
00:14:34,916 --> 00:14:37,711
Ambulans buraya getireceğini söylemişti.
Adı Mira Holloway.
292
00:14:39,212 --> 00:14:41,590
Evet. Dördüncü odada. Gel.
293
00:14:42,215 --> 00:14:46,386
-Doktor Mira'yla yaşıt gibi.
-Emin ellerde. Merak etme.
294
00:14:49,097 --> 00:14:52,225
Bayan Goodwin, sadece bunlar mı var?
295
00:14:52,309 --> 00:14:55,937
Üzgünüm ama evet.
Elimizdeki en iyi şey bu.
296
00:14:56,771 --> 00:14:57,814
Kaşındırıyor.
297
00:14:57,897 --> 00:14:59,649
Evet, iyi bunlar. İdare edeceğiz.
298
00:15:04,863 --> 00:15:06,823
Neden bana öyle bakıyorsun?
299
00:15:07,949 --> 00:15:10,201
Sorun yok, sadece senin için korktum.
300
00:15:11,077 --> 00:15:12,245
Renee, nasılsın?
301
00:15:12,329 --> 00:15:14,623
Şu anda nasıl hissettiğini
söyleyebilir misin?
302
00:15:15,123 --> 00:15:16,958
Ne kadardır buradayım?
303
00:15:17,042 --> 00:15:19,252
Sabahtan beri. Düşmüşsün.
304
00:15:20,128 --> 00:15:22,797
Oslo'yla Zoom'un vardı
ama başka tarihe aldırdım.
305
00:15:23,381 --> 00:15:24,674
Oslo mu?
306
00:15:24,758 --> 00:15:25,925
Abel Ödülü.
307
00:15:27,427 --> 00:15:29,220
Önümüzdeki ay verecekler.
308
00:15:29,638 --> 00:15:31,181
Çok güzel.
309
00:15:32,182 --> 00:15:35,685
Biliyor musun? Seth,
bence eşinin biraz dinlenmesi gerek.
310
00:15:35,769 --> 00:15:38,021
Renee, birkaç dakikaya geliyoruz.
311
00:15:43,860 --> 00:15:45,111
Karımın nesi var?
312
00:15:45,195 --> 00:15:48,156
Olanzapin onu
ciddi şekilde donuklaştırmış.
313
00:15:48,239 --> 00:15:49,741
-Donuklaştırmış mı?
-Affedersin.
314
00:15:49,824 --> 00:15:52,786
Uyarıcılara tepki verme süresi
yavaşlamış yani.
315
00:15:52,869 --> 00:15:53,953
Görülen bir yan etki.
316
00:15:54,037 --> 00:15:56,206
Ama geçecek, değil mi?
317
00:15:57,207 --> 00:16:01,961
Sorun şu ki Seth,
takrolimus böyle etki gösterince
318
00:16:02,045 --> 00:16:05,840
diğer ilacın yan etkileri de dahil olunca
ilaçları daha hassas ayarlamak gerekiyor.
319
00:16:05,924 --> 00:16:07,676
Dozu düşürebiliriz.
320
00:16:07,759 --> 00:16:11,680
En düşük dozu verdik
ama açıkçası ilacın etkisi
321
00:16:11,763 --> 00:16:13,515
gayet net görülüyor.
322
00:16:13,598 --> 00:16:18,186
Bir yerlerde aripiprazolun daha az
sedatif olduğunu okumuş olabilir miyim?
323
00:16:18,269 --> 00:16:19,479
O daha mı iyi olur?
324
00:16:19,562 --> 00:16:21,272
Bu noktada denemeye değer.
325
00:16:21,356 --> 00:16:26,945
O zaman olanzapinin etkisinin geçmesini
bekleyip aripiprazol deneyelim.
326
00:16:27,028 --> 00:16:28,780
Bakalım daha iyi olacak mı?
327
00:16:37,372 --> 00:16:38,998
Tanrım, önlük beni delirtiyor.
328
00:16:39,082 --> 00:16:41,376
Al benden de o kadar. Acayip terledim.
329
00:16:41,459 --> 00:16:43,253
Bebeği görebiliyorum.
330
00:16:43,712 --> 00:16:45,213
Gelmek üzere Maya.
331
00:16:46,840 --> 00:16:48,508
Bebek geriye doğru tam ters döndü.
332
00:16:48,591 --> 00:16:49,759
O ne demek?
333
00:16:49,843 --> 00:16:51,511
Birazcık sıkıştı demek.
334
00:16:51,594 --> 00:16:52,846
Biraz daha sürecek.
335
00:16:52,929 --> 00:16:55,640
Rahim kesiğini uzatmak için
bandaj makası al.
336
00:16:57,934 --> 00:16:59,436
-Dean?
-Evet?
337
00:16:59,519 --> 00:17:01,688
Görünüşe göre bir mahkûm daha geliyor.
338
00:17:01,771 --> 00:17:03,106
Ne?
339
00:17:03,189 --> 00:17:04,274
Bağdat.
340
00:17:06,818 --> 00:17:10,989
Deke Niemann. 37 yaşında, erkek.
Göğüs, karın ve sırtta darbeler var.
341
00:17:11,072 --> 00:17:13,867
Bir gardiyanla fiziksel kavgaya girmiş.
342
00:17:14,576 --> 00:17:16,453
Pislikler beni copladılar.
343
00:17:16,536 --> 00:17:18,329
Cermak buraya nakletti.
344
00:17:18,413 --> 00:17:20,248
-Röntgenler.
-Ben bunları takayım.
345
00:17:29,382 --> 00:17:31,468
Pekâlâ, üç deyince.
346
00:17:31,551 --> 00:17:34,596
-Bir, iki, üç.
-Yavaş dostum!
347
00:17:34,679 --> 00:17:36,389
-Acıyor!
-Durun. Kelepçeler!
348
00:17:36,973 --> 00:17:38,308
Röntgen geliyor.
349
00:17:41,853 --> 00:17:43,521
Solda hemopnömotoraks.
350
00:17:43,605 --> 00:17:47,901
Göğüs tüpü setini getirin. Hazırlayın.
100'lük fentanil ve ikilik Versed.
351
00:17:49,527 --> 00:17:52,614
Meslektaşlarınızdan biri
bu adamı fena benzetmiş.
352
00:17:52,697 --> 00:17:55,825
Fazlasıyla hak etti.
Silahlı ve tehlikeliydi.
353
00:17:55,909 --> 00:17:57,368
Silah mı?
354
00:17:58,286 --> 00:17:59,704
Bu adam şey mi yoksa...
355
00:17:59,788 --> 00:18:01,498
Ötekini bıçaklayan? Evet.
356
00:18:03,291 --> 00:18:04,459
Hazırız Doktor Archer.
357
00:18:12,342 --> 00:18:14,469
Yardım et Doktor. Nefes...
358
00:18:14,552 --> 00:18:16,304
nefes alamıyorum.
359
00:18:17,388 --> 00:18:19,057
Göğüs tüpünü ben takabilirim.
360
00:18:19,140 --> 00:18:20,183
Hayır.
361
00:18:21,351 --> 00:18:22,602
Ben hallederim.
362
00:18:32,779 --> 00:18:33,613
Renee.
363
00:18:35,532 --> 00:18:37,992
Renee! Tatlım?
364
00:18:38,409 --> 00:18:41,621
-Onun nesi var böyle?
-Katatonik hâlde.
365
00:18:44,332 --> 00:18:46,417
-Balmumu esnekliği.
-Anlamıyorum.
366
00:18:46,501 --> 00:18:49,295
Aripiprazole daha da
ciddi bir reaksiyon gösteriyor.
367
00:18:49,379 --> 00:18:52,131
-İyileşecek mi?
-Ne yazık ki bu ilaçlar böyle.
368
00:18:52,215 --> 00:18:54,676
Bu antipsikotikler, genel olarak
369
00:18:54,759 --> 00:18:57,303
takrolimusun kötü yan etkisini hafifletir.
370
00:18:57,387 --> 00:18:59,681
Bazen işe yarar, bazen yaramaz.
371
00:18:59,764 --> 00:19:01,641
Normal hâline hiç dönemeyecek mi?
372
00:19:01,724 --> 00:19:05,854
Bu bağışıklık baskılayıcıyı aldığı sürece
mümkün değil gibi.
373
00:19:05,937 --> 00:19:07,730
Buna inanamıyorum.
374
00:19:08,898 --> 00:19:12,360
Bu yeni böbrek,
Renee'ye hayatını geri vermeliydi.
375
00:19:12,819 --> 00:19:14,487
Bugünkü durum...
376
00:19:14,571 --> 00:19:17,073
Eşimin bu şekilde acı çekmesini
seyredemem.
377
00:19:17,156 --> 00:19:20,660
Bu bağışıklık baskılayıcı ilaçları
bırakmasını istiyorum.
378
00:19:22,620 --> 00:19:26,499
Seth. Bir saniye, bunu konuşmuştuk.
379
00:19:26,583 --> 00:19:28,001
O zaman böbrek işe yaramaz.
380
00:19:28,084 --> 00:19:31,129
-Umurumda değil.
-Renee'nin çektiği acıları düşün.
381
00:19:31,212 --> 00:19:33,715
Diyalizdeki hâline dönmek ister mi?
382
00:19:33,798 --> 00:19:35,091
Eşimi tanırım.
383
00:19:35,592 --> 00:19:38,052
Bedeni ve zihni arasında seçim yapacaksa
384
00:19:38,511 --> 00:19:40,096
zihnini seçerdi.
385
00:19:40,179 --> 00:19:42,098
Bu konuda ciddisin.
386
00:19:43,016 --> 00:19:48,187
Renee, bu böbrek için altı yıl bekledi
ve onu çıkarttıracak mısın?
387
00:19:56,195 --> 00:19:57,655
Pekâlâ, durun, tamam.
388
00:19:58,656 --> 00:20:02,327
O zaman böbreği çıkarıp
başka birine bağışlasak?
389
00:20:02,410 --> 00:20:03,912
Bu mümkün mü?
390
00:20:03,995 --> 00:20:06,247
Görülmemiş bir şey olur.
391
00:20:06,331 --> 00:20:08,374
Bu konuyu etik kuruluna taşımamız gerekir.
392
00:20:08,458 --> 00:20:11,377
Seth. Bence gerçekten de
biraz ağırdan alıp
393
00:20:11,461 --> 00:20:14,589
en azından Renee'ye de
söz hakkı tanımalıyız.
394
00:20:14,672 --> 00:20:15,798
Şu hâline bakın.
395
00:20:16,466 --> 00:20:18,259
Bu şekilde karar veremez.
396
00:20:19,928 --> 00:20:23,556
Temsil yetkisi bende.
Karar benim. Tamam mı?
397
00:20:23,640 --> 00:20:26,309
Kendinde olmadığı kesin.
Ön direktifin var mı?
398
00:20:26,851 --> 00:20:27,769
Hayır.
399
00:20:27,852 --> 00:20:29,312
O da bunu isterdi.
400
00:20:29,395 --> 00:20:30,980
Böbreği alın. Başkasına verin.
401
00:20:31,064 --> 00:20:33,650
Affedersiniz ama başka bir cerrah bulun.
402
00:20:33,733 --> 00:20:36,277
Ben böyle bir şey yapmayacağım, tamam mı?
403
00:20:43,534 --> 00:20:45,411
Hayır. Ben söylerim.
404
00:20:45,787 --> 00:20:47,413
Tamam. Sharon?
405
00:20:47,497 --> 00:20:48,581
Cheryl arıyor.
406
00:20:48,665 --> 00:20:51,793
Meacham'la yarın sabah
10.45'te görüşecekmişsin.
407
00:20:51,876 --> 00:20:53,670
Hayır, olmaz.
408
00:20:54,796 --> 00:20:57,674
Merhaba. Yarın mı?
409
00:20:57,757 --> 00:21:00,301
Fred, bu işin çok acil olduğunu
anlamıyor mu?
410
00:21:02,011 --> 00:21:03,513
Şaka yapıyorsunuz.
411
00:21:04,222 --> 00:21:05,723
Hayır, hayır.
412
00:21:06,057 --> 00:21:08,059
Pekâlâ. Teşekkür ederim.
413
00:21:08,768 --> 00:21:09,894
Ne oldu?
414
00:21:09,978 --> 00:21:13,481
Anlaşılan ikide
golfe gitmesi gerekiyormuş.
415
00:21:18,820 --> 00:21:20,863
Merhaba. Haberler iyi.
416
00:21:20,947 --> 00:21:23,825
-Bıçağı çıkardılar mı?
-Evet. Dış damarı diktiler.
417
00:21:23,908 --> 00:21:25,868
Yemek borusu da zarar görmemiş.
418
00:21:25,952 --> 00:21:28,287
-Sean iyileşecek.
-Teşekkürler. Sağ ol.
419
00:21:39,340 --> 00:21:40,675
Mira nasıl?
420
00:21:41,134 --> 00:21:42,885
Röntgeni iyi görünüyor.
421
00:21:42,969 --> 00:21:45,972
Zach muhtemelen
birkaç tahlil daha yapacak.
422
00:21:46,764 --> 00:21:48,349
Amma çok çerez var burada.
423
00:21:48,433 --> 00:21:50,893
Evet. Vanessa çok sever.
424
00:21:51,728 --> 00:21:54,439
Ama Filipinler'e göndermek servet tutacak.
425
00:21:56,065 --> 00:21:59,736
Merhaba Maggie.
Güzel, kutuyu göndermemişsin.
426
00:21:59,819 --> 00:22:04,198
Dolabımda onun için şahane bir şey buldum.
427
00:22:04,282 --> 00:22:07,785
Vanessa buna bayılacak. Eski takım montum.
428
00:22:07,869 --> 00:22:10,663
Tabii ki sen bunu benden çok giymişsindir.
429
00:22:10,747 --> 00:22:12,999
Sana daha çok yakışıyordu tabii.
430
00:22:13,458 --> 00:22:14,417
Merhaba.
431
00:22:15,334 --> 00:22:16,377
Merhaba.
432
00:22:19,338 --> 00:22:23,301
Eşim, Ben.
Ben, bu Vanessa'nın biyolojik babası,
433
00:22:23,384 --> 00:22:24,677
Grant Young.
434
00:22:26,637 --> 00:22:30,058
-Sonunda tanıştık, memnun oldum.
-Ben de.
435
00:22:36,606 --> 00:22:38,858
Durun. Nereye götürüyorsunuz?
436
00:22:38,941 --> 00:22:40,651
-Tomografiye.
-Kim söyledi?
437
00:22:41,110 --> 00:22:42,487
Doktor Choi.
438
00:22:49,619 --> 00:22:51,913
Bu göğüs tomografisi nereden çıktı?
439
00:22:51,996 --> 00:22:55,333
Kesikten önceki röntgene bakınca
hâlâ hemotraks olabilir gibi geldi.
440
00:22:55,416 --> 00:22:57,960
Göğüs tüpünü ben taktım. Sorun yok.
441
00:22:58,044 --> 00:23:00,546
Eminim haklısın ama pıhtı kalmış olabilir.
442
00:23:00,630 --> 00:23:02,465
Tomografi çekince daha iyi görürüz.
443
00:23:02,548 --> 00:23:03,841
Önce bana soramadın mı yani?
444
00:23:03,925 --> 00:23:06,719
Onun doktoru olamayacağını
ikimiz de biliyoruz.
445
00:23:06,803 --> 00:23:08,387
-Bir şey olacak olsa...
-Yapma.
446
00:23:08,471 --> 00:23:10,223
Objektif olamaz mıyım?
447
00:23:10,306 --> 00:23:12,058
Bana kalsa ben olamazdım!
448
00:23:13,017 --> 00:23:14,060
Bak, dostum.
449
00:23:14,143 --> 00:23:17,146
Belki de benden iyisin
ama neden o durumda kalasın?
450
00:23:17,230 --> 00:23:18,940
Yerimde olmadığına sevin.
451
00:23:19,023 --> 00:23:21,943
Çekilemeyeceksen bu işi
Goodwin'e taşıyacağım.
452
00:23:22,485 --> 00:23:24,570
Lütfen bana bunu yaptırma.
453
00:23:31,577 --> 00:23:33,538
İşte geliyor.
454
00:23:35,123 --> 00:23:36,040
Aldım.
455
00:23:42,421 --> 00:23:43,714
Merhaba.
456
00:23:46,717 --> 00:23:48,177
Ne tatlı.
457
00:23:48,261 --> 00:23:49,387
Evet çok tatlı.
458
00:23:49,470 --> 00:23:50,680
Onu temizleyelim.
459
00:23:55,017 --> 00:23:56,227
Evet, bu iyi.
460
00:23:58,688 --> 00:24:01,732
-Sen iyi misin?
-Evet, şu önlük işte.
461
00:24:05,278 --> 00:24:08,072
-Anneye merhaba de.
-Tatlı bebeğim benim.
462
00:24:09,282 --> 00:24:10,283
Maya?
463
00:24:11,200 --> 00:24:12,326
Maya?
464
00:24:12,410 --> 00:24:13,452
Maya!
465
00:24:13,536 --> 00:24:14,954
Maya!
466
00:24:15,037 --> 00:24:16,247
Oksijen takın.
467
00:24:16,330 --> 00:24:18,124
Daha şimdi iyiydi.
468
00:24:21,419 --> 00:24:22,712
Nabzı 60'a düştü.
469
00:24:23,379 --> 00:24:24,755
Amniyotik sıvı embolisi mi?
470
00:24:24,839 --> 00:24:27,967
Pıhtılaşma yok.
Olabilir ama klasik hâli kesin değil.
471
00:24:28,050 --> 00:24:29,510
Durun.
472
00:24:31,262 --> 00:24:32,889
Horlama nefesi.
473
00:24:33,848 --> 00:24:35,224
Gözbebeklerine bak.
474
00:24:38,227 --> 00:24:39,312
İğne ucu.
475
00:24:40,438 --> 00:24:41,898
Aşırı doz belirtileri.
476
00:24:41,981 --> 00:24:45,735
-Aşırı doz mu? Bu nasıl olabilir?
-Bilmiyorum ama Narcan lazım.
477
00:24:46,527 --> 00:24:47,361
Hemen!
478
00:24:52,867 --> 00:24:55,453
Maya, duyuyor musun?
479
00:24:55,536 --> 00:24:58,414
Evet. Ne oldu?
480
00:24:59,582 --> 00:25:00,541
Ne oldu?
481
00:25:10,134 --> 00:25:12,637
Yani gerçekten de
golf sahasına gidiyorsun?
482
00:25:12,720 --> 00:25:16,599
Aetna'nın müdür yardımcısı şehirde.
Önemli bir sorun var, dedi.
483
00:25:16,682 --> 00:25:19,769
Burada bizim de önemli sorunlarımız var.
484
00:25:19,852 --> 00:25:21,395
Ameliyat önlükleri, değil mi?
485
00:25:21,479 --> 00:25:23,814
Bir çözüm bulduk dediler.
486
00:25:23,898 --> 00:25:26,651
-Koruyucu önlükler miydi?
-Ona pek çözüm denemez.
487
00:25:26,734 --> 00:25:28,819
Ne dersen de şimdilik idare eder.
488
00:25:28,903 --> 00:25:34,492
Fred, bilmem farkında mısın
ama hastane zor günler geçiriyor.
489
00:25:34,575 --> 00:25:38,996
Onu tamir etmesi gereken adamın
mesai saatlerinde
490
00:25:39,080 --> 00:25:42,250
golf oynamaya gitmesi hiç hoş görünmüyor.
491
00:25:42,333 --> 00:25:47,088
Lakeview Önlükleri,
yüzde 30 artış dayatmaya çalışıyor.
492
00:25:47,171 --> 00:25:49,840
Hastane bu tip koşulları pat diye
kabul edemez.
493
00:25:49,924 --> 00:25:52,093
Devam etmek istiyorsak tabii ki.
494
00:25:52,176 --> 00:25:55,721
Bir süre önlükler olmadan da
idare edebiliriz bence.
495
00:25:55,805 --> 00:25:56,806
Yanılıyorsun.
496
00:25:56,889 --> 00:26:01,352
Ameliyathanede temiz
ve güvenli bir ortam yaratıyor.
497
00:26:01,435 --> 00:26:03,854
Ekibimize bir amaç bilinci de veriyor
498
00:26:03,938 --> 00:26:08,401
ve hastalarımıza da ne yaptığını bilen
bir ekip olduğumuzu hissettiriyor.
499
00:26:08,484 --> 00:26:12,446
O bir parça basit kumaşın iyileşme
sürecinde büyük bir etkisi var.
500
00:26:12,530 --> 00:26:14,740
Bunlara paha biçemezsin.
501
00:26:14,824 --> 00:26:17,994
Ben paha biçerek iş yürütürüm Sharon.
Bana rakam lazım.
502
00:26:18,077 --> 00:26:21,414
Maalesef, bana başka seçenek bırakmadın.
503
00:26:21,497 --> 00:26:23,332
O yüzden bu iş çözülene dek
504
00:26:23,416 --> 00:26:28,045
acil olmayan bütün ameliyatları
iptal etmelerini isteyeceğim.
505
00:26:28,129 --> 00:26:31,048
48 saat. Lütfen. Sonunda pes edeceklerdir.
506
00:26:31,132 --> 00:26:34,176
Üzgünüm Fred. Başka seçeneğim yok.
507
00:26:38,514 --> 00:26:41,017
Yemin ederim.
Hayatımda uyuşturucu kullanmadım.
508
00:26:41,100 --> 00:26:43,602
Elbette bebeğimi incitecek bir şey yapmam.
509
00:26:43,686 --> 00:26:46,814
Sizi suçlamaya çalışmıyorum, emin olun.
510
00:26:48,149 --> 00:26:50,234
Sadece sorumluluğumuzu
yerine getirmeliyiz.
511
00:26:50,318 --> 00:26:52,486
Bebeğimi eve götüremeyecek miyim?
512
00:26:52,570 --> 00:26:55,197
Öyle bir şey olmaması için
elimizden geleni yapacağız.
513
00:26:55,281 --> 00:26:57,658
Evet. Birkaç test yapalım.
514
00:26:57,742 --> 00:26:59,994
Sonuçlara göre hareket ederiz, olur mu?
515
00:27:00,077 --> 00:27:04,582
Maya bugün zor bir gün geçirdin.
516
00:27:04,665 --> 00:27:08,085
Biraz dinlenmeye çalış.
Birazdan geliriz, oldu mu?
517
00:27:15,051 --> 00:27:16,469
Ne oldu?
518
00:27:16,552 --> 00:27:18,763
Bana sorarsan gerçeği söylüyor.
519
00:27:18,846 --> 00:27:20,598
Aile Hizmetleri'ne gerek yok mu?
520
00:27:20,681 --> 00:27:23,559
Şimdilik yok.
Sonuçta test yaptırmaya da rızası var.
521
00:27:23,642 --> 00:27:27,563
Saç testiyle ne olduğunu anlarız,
önümüze bakarız.
522
00:27:27,646 --> 00:27:28,689
Sonucu bildiririm.
523
00:27:28,773 --> 00:27:30,775
-Sağ ol Nellie.
-Ne demek.
524
00:27:30,858 --> 00:27:32,234
Anlayamıyorum.
525
00:27:32,318 --> 00:27:35,071
Bir insan iyiyken
bir anda nasıl aşırı doz olur?
526
00:27:35,154 --> 00:27:39,617
Muhtemelen onu ayakta tutan adrenalindi
ve bebek çıkınca
527
00:27:39,700 --> 00:27:41,869
uyuşturucunun etkisi
bir anda ortaya çıkıverdi.
528
00:27:41,952 --> 00:27:44,372
-Evet ama ne uyuşturucusu?
-En önemli soru.
529
00:27:44,455 --> 00:27:46,999
-Evet.
-Hâlâ kaşınıyor musun?
530
00:27:47,083 --> 00:27:50,002
Sanki o önlükleri
zehirli sarmaşıktan dikmişler.
531
00:27:50,086 --> 00:27:51,921
Bir alerji ilacı al.
532
00:27:52,588 --> 00:27:54,382
-Ben bebeğe bakacağım.
-Tamam.
533
00:27:58,511 --> 00:28:02,598
Etik kurulu konu üzerine düşünüyor
ve esas haber,
534
00:28:02,681 --> 00:28:04,392
Amerikan Organ Bağışçıları,
535
00:28:04,475 --> 00:28:07,520
Renee'nin böbreğine
uygun bir hasta bulmuş bile.
536
00:28:08,312 --> 00:28:10,648
-Yani olacak bu iş?
-Kim bilir?
537
00:28:10,731 --> 00:28:13,984
Zira ilgili cerrah hastayı bırakınca
538
00:28:14,068 --> 00:28:16,987
etik kurulunun karar vermesi de
zaman alıyor.
539
00:28:17,071 --> 00:28:19,698
Sonuçta cerrah onay vermemiş.
540
00:28:19,782 --> 00:28:23,994
Sesinden anladığım kadarıyla
sence de yapılması gereken bu.
541
00:28:24,078 --> 00:28:25,955
Bence alternatifinden daha iyi.
542
00:28:27,748 --> 00:28:31,377
Renee, bağışıklık baskılayıcı kullanmazsa
böbreği bozulacak.
543
00:28:31,460 --> 00:28:35,381
En azından bu şekilde bu organdan
başka biri faydalanabilecek.
544
00:28:35,714 --> 00:28:39,260
Pamela, renal damar boyutlarını
değiştirmeyi
545
00:28:39,343 --> 00:28:40,928
Renee'nin naklinde göstermişti.
546
00:28:41,011 --> 00:28:44,765
Boyutu tutturmak için
müthiş bir numarası vardı.
547
00:28:44,849 --> 00:28:47,685
-Mekanik açıdan dahiceydi.
-Hep müthiş bir cerrahtı.
548
00:28:47,768 --> 00:28:49,728
İşini bir daha yapamayabilir.
549
00:28:50,563 --> 00:28:52,440
Onun adına karar aldım ve olanlara bak.
550
00:28:52,523 --> 00:28:56,861
Senin açıdan karmaşık biliyorum
ama Pamela'ya olanların
551
00:28:56,944 --> 00:29:00,114
bu hastaya yaklaşımını etkilemesine
izin vermemelisin.
552
00:29:00,197 --> 00:29:02,408
Bana sorarsan Seth, iyi biri.
553
00:29:02,491 --> 00:29:07,830
Karısının iyiliğini düşünüyor
ve en önemlisi de onu tanıyor.
554
00:29:09,457 --> 00:29:10,916
Peki ya yanılıyorsa?
555
00:29:11,000 --> 00:29:14,044
Dostum, bence bunu düşünmek bize düşmez.
556
00:29:20,426 --> 00:29:21,469
-Merhaba.
-Merhaba.
557
00:29:21,552 --> 00:29:23,846
Şuradaki dostumuzun göğüs röntgeni geldi.
558
00:29:23,929 --> 00:29:26,724
Bir sürü kaburga kırığı olduğu da
çok açık.
559
00:29:26,807 --> 00:29:28,100
Biraz sağa kaymış.
560
00:29:28,184 --> 00:29:30,603
Görünüşe göre göğüs tüpe rağmen
basınç altında.
561
00:29:30,686 --> 00:29:32,188
Tüp iyi yerleştirilmiş mi?
562
00:29:32,271 --> 00:29:35,858
Evet ama tıkanmış görünüyor.
Yenisini takmalıyız.
563
00:29:37,193 --> 00:29:38,235
Nabız 40'lara düştü.
564
00:29:38,319 --> 00:29:40,404
Nefesi çöküyor. Oksijen takın.
565
00:29:41,280 --> 00:29:43,032
Nabzı kontrol et.
566
00:29:44,992 --> 00:29:46,202
Yok, alamıyorum.
567
00:29:46,285 --> 00:29:48,579
-Tansiyon pnömotoraks.
-Kalp masajı yap.
568
00:29:49,413 --> 00:29:51,040
Torokotomi tepsisi.
569
00:29:55,336 --> 00:29:57,087
Pekâlâ, bir saniye bekle.
570
00:30:05,763 --> 00:30:07,348
Havayı hissettiniz mi?
571
00:30:16,315 --> 00:30:17,775
Nabız hâlâ yok.
572
00:30:23,364 --> 00:30:24,615
Fibrilasyon başladı.
573
00:30:24,698 --> 00:30:26,617
Elektroşoku ver.
574
00:30:29,662 --> 00:30:30,746
50'ye yükle.
575
00:30:31,622 --> 00:30:32,706
Hazır!
576
00:30:33,249 --> 00:30:34,458
Pekâlâ.
577
00:30:35,626 --> 00:30:36,835
Açılın.
578
00:30:40,923 --> 00:30:42,299
Kalp atışı geldi.
579
00:30:43,509 --> 00:30:45,052
Nabız alıyoruz.
580
00:30:45,803 --> 00:30:47,304
Acayip bir şeydi.
581
00:30:48,138 --> 00:30:50,140
Ameliyathaneye haber verin.
582
00:30:56,981 --> 00:31:00,276
Zach, MR çıkana kadar
Mira'yı taburcu etmeyecekmiş.
583
00:31:01,026 --> 00:31:03,445
Tamamen emin olmak istiyor.
584
00:31:03,529 --> 00:31:05,239
Muhtemelen kötü değildir.
585
00:31:05,322 --> 00:31:07,825
Evet ama Mira'nın annesi stres oldu.
586
00:31:07,908 --> 00:31:09,952
Neden bu kadar uzun sürüyor?
587
00:31:10,035 --> 00:31:12,788
Ben, az personelle çalıştığımızı
biliyorsun.
588
00:31:13,747 --> 00:31:14,707
Değil mi?
589
00:31:15,124 --> 00:31:17,668
Radyolojinin Mira'ya
birazdan alacağına eminim.
590
00:31:17,751 --> 00:31:22,298
Bu kadar ilgisiz olduğunuzu bilseydim
onlara başka hastaneye gidin derdim.
591
00:31:22,381 --> 00:31:25,259
Bir saniye, düşmanlık mı seziyorum?
592
00:31:25,342 --> 00:31:28,220
Bunun bugün Grant'in montu getirmesiyle
ilgisi var mı?
593
00:31:28,304 --> 00:31:29,471
Kesinlikle yok.
594
00:31:30,431 --> 00:31:33,267
-O beni neden rahatsız etsin ki?
-Etmemeli.
595
00:31:34,310 --> 00:31:35,644
Gerçekten mi?
596
00:31:36,395 --> 00:31:39,940
Onunla alakan olmayacağını
söylediğini iyi hatırlıyorum.
597
00:31:40,024 --> 00:31:42,735
Ben, konu ben değilim, Vanessa.
598
00:31:42,818 --> 00:31:46,655
Evet her zaman Vanessa'yla ilgili.
599
00:31:48,032 --> 00:31:51,410
Maggie. Kusura bakma. Bir saniyen var mı?
600
00:31:51,493 --> 00:31:53,621
Evet, kendisi müsait.
601
00:31:56,665 --> 00:31:58,000
Evet Jeff?
602
00:31:59,627 --> 00:32:03,297
Sezaryen olan şu kız, Maya.
Toksikoloji geldi mi?
603
00:32:03,380 --> 00:32:04,465
Henüz değil. Neden?
604
00:32:04,548 --> 00:32:06,258
Şunu dinle. Güvenlikle konuşuyordum.
605
00:32:06,342 --> 00:32:07,968
Onu getiren adam vardı ya?
606
00:32:08,052 --> 00:32:10,387
Aracını çekerken
araçta uyuşturucu bulmuşlar.
607
00:32:10,471 --> 00:32:12,097
Polis adamı tutuklamış.
608
00:32:12,181 --> 00:32:14,850
Anlaşılan karfentanil taşıyormuş.
609
00:32:14,933 --> 00:32:16,644
Belki Maya da maruz kaldı.
610
00:32:16,727 --> 00:32:18,479
Belki hepimiz maruz kaldık.
611
00:32:18,562 --> 00:32:20,731
Onu çıkarmak için araca biz de girdik.
612
00:32:20,814 --> 00:32:23,525
Belki de bu yüzden kaşınıyorsunuz.
613
00:32:23,942 --> 00:32:26,111
Koruyucu önlüklerden değil.
614
00:32:27,071 --> 00:32:29,365
Temizlenmeniz lazım. Will nerede?
615
00:32:35,537 --> 00:32:37,665
-Will!
-Narcan getireyim.
616
00:32:38,248 --> 00:32:39,792
Hayır.
617
00:32:40,501 --> 00:32:42,503
Will, uyuma! Hadi!
618
00:32:43,504 --> 00:32:45,756
-Gömleğinde var.
-Al.
619
00:32:45,839 --> 00:32:47,299
Hadi kalk.
620
00:32:55,349 --> 00:32:56,725
İyi misin?
621
00:32:57,351 --> 00:32:58,936
Kalkma, kalkma.
622
00:33:01,605 --> 00:33:03,357
Temizlenmemiz gerekiyor.
623
00:33:03,440 --> 00:33:05,067
Evet, evet.
624
00:33:09,238 --> 00:33:11,824
-İyi misin?
-Evet, sanırım.
625
00:33:11,907 --> 00:33:16,078
İlk yarım saatte etki gösterir
ama sonra ilaç, vücudu terk eder.
626
00:33:17,621 --> 00:33:19,206
Önce sen gir istersen.
627
00:33:19,289 --> 00:33:21,417
Seni gözümün önünden ayırmam.
628
00:33:22,042 --> 00:33:25,254
Ne olacak?
Birbirimiz kaç kez çıplak gördük biz?
629
00:33:47,192 --> 00:33:48,736
Teşekkürler.
630
00:33:52,990 --> 00:33:54,825
Çok acayip.
631
00:33:54,908 --> 00:33:56,535
Başladığımız yerdeyiz.
632
00:33:56,618 --> 00:33:58,162
Nasıl yani?
633
00:33:58,871 --> 00:34:02,958
İlk tanıştığımız zamana,
sen bana Narcan vermiştin.
634
00:34:07,421 --> 00:34:08,797
Sanırım berabereyiz.
635
00:34:08,881 --> 00:34:10,549
Saymaya gerek yok.
636
00:34:18,724 --> 00:34:19,975
Al bakalım.
637
00:34:20,058 --> 00:34:23,103
Tamamen sağlıklı bir böbreği veren
bir alıcı mı?
638
00:34:23,187 --> 00:34:26,148
Bu işte 20. senem ve
hiç böyle bir şey görmedim.
639
00:34:26,231 --> 00:34:27,775
Evet.
640
00:34:27,858 --> 00:34:30,027
-Teşekkür ederim Crockett.
-Ne demek.
641
00:34:33,781 --> 00:34:35,282
Doktor Hudgins,
642
00:34:35,657 --> 00:34:38,994
Mira'ya bugün çok iyi baktığınız için
sağ olun
643
00:34:39,620 --> 00:34:42,331
ve siz de Bay Campbell.
644
00:34:46,543 --> 00:34:47,920
Eşiniz bir aziz.
645
00:34:48,587 --> 00:34:50,798
Teşekkür ederim. Herkes öyle diyor.
646
00:34:56,887 --> 00:34:57,805
Pekâlâ.
647
00:34:59,181 --> 00:35:01,517
-Ben, dinle. Şey...
-Gitmem gerek.
648
00:35:01,600 --> 00:35:02,935
Bowling ligini kaçırıyorum.
649
00:35:03,018 --> 00:35:05,437
Seni uyandırmadan girerim.
650
00:35:11,193 --> 00:35:12,653
Sevinmeye hazır ol.
651
00:35:13,403 --> 00:35:14,738
Gel.
652
00:35:17,699 --> 00:35:20,744
Önlükleriniz burada.
Gerisi de yarın geliyor.
653
00:35:20,828 --> 00:35:22,204
Teşekkür ederim Harry.
654
00:35:24,039 --> 00:35:27,209
Fred'le konuşmanın iyi gitmediğini
sanıyordum.
655
00:35:27,292 --> 00:35:28,752
Ben de öyle sanıyordum.
656
00:35:28,836 --> 00:35:30,587
-Tanrım.
-Ne oldu peki?
657
00:35:30,671 --> 00:35:34,341
İstediğimden de çabuk gelmiş.
Büyük sürpriz için burada olurum diyordum.
658
00:35:34,424 --> 00:35:37,135
Bunu siz mi yaptınız?
659
00:35:37,219 --> 00:35:41,807
Anlaşılan bu adamlar filolarını
genişletmek için bizimle görüşüyorlarmış.
660
00:35:41,890 --> 00:35:43,767
Müdürleriyle görüştüm.
661
00:35:43,851 --> 00:35:46,937
Şikago Med gibi bir kurumu
kazıklamaya çalışanlarla
662
00:35:47,020 --> 00:35:49,064
iş yapmayı istemediğimi söyledim.
663
00:35:49,147 --> 00:35:52,568
Uzunca bir süre daha fiyatların
aynı kalacağına söz verdiler.
664
00:35:52,651 --> 00:35:55,070
Bu çok güzel. Teşekkürler Jack.
665
00:35:55,153 --> 00:35:56,280
Amacım yardım etmek.
666
00:35:56,363 --> 00:35:58,657
Gelin önlüklerle poz verelim, olur mu?
667
00:35:58,740 --> 00:36:00,534
Sosyal medyanız için iyi olur.
668
00:36:03,537 --> 00:36:04,913
Hazır mıyız?
669
00:36:06,456 --> 00:36:08,542
Koruyucu bir melek, ne güzel.
670
00:36:08,625 --> 00:36:12,629
Evet ama uzun vadede
tutarlı iş stratejisi olmuyor,
671
00:36:12,713 --> 00:36:14,673
-değil mi?
-Hayır.
672
00:36:16,675 --> 00:36:18,802
Şimdi doğru anladıysam
673
00:36:18,886 --> 00:36:23,348
bağışıklık baskılayıcılar nedeniyle
psikoz yaşadım
674
00:36:23,432 --> 00:36:25,851
ama antipsikotik ilaçlar da
beni tepkisiz kıldı.
675
00:36:25,934 --> 00:36:26,977
Doğru.
676
00:36:28,604 --> 00:36:33,066
Sen de en iyi çözüm olarak
böbreğin alınmasına karar verdin?
677
00:36:33,483 --> 00:36:34,860
Tatlım, ben...
678
00:36:35,861 --> 00:36:37,404
Başka ne yapacağımı bilemedim.
679
00:36:39,615 --> 00:36:42,451
Zihnim, benim imparatorluğum.
680
00:36:44,369 --> 00:36:46,246
Ben de aynını yapardım.
681
00:36:46,997 --> 00:36:48,624
Tanrım, ben...
682
00:36:48,707 --> 00:36:51,960
Sanırım her şeye
yeniden alışmam gerekecek.
683
00:36:52,044 --> 00:36:53,378
Halledeceğiz.
684
00:36:54,129 --> 00:36:55,547
Birlikte.
685
00:36:56,590 --> 00:37:00,886
Teşekkür ederim
bana bu kadar iyi baktığın için.
686
00:37:01,929 --> 00:37:03,347
Seni seviyorum.
687
00:37:11,730 --> 00:37:13,523
Uyuşturucu çoraplarıma mı bulaşmış?
688
00:37:13,607 --> 00:37:16,735
Gün boyunca
yavaş yavaş karfentanil almışsın.
689
00:37:16,818 --> 00:37:18,570
Bu da aşırı doza neden olmuş.
690
00:37:18,654 --> 00:37:20,280
Buna inanamıyorum.
691
00:37:20,989 --> 00:37:24,326
Gus uyuşturucu mu satıyormuş?
Hiç bilmiyordum.
692
00:37:25,744 --> 00:37:27,037
Peki ya bebeğim?
693
00:37:27,120 --> 00:37:29,164
Neyse ki o maruz kalmamış.
694
00:37:30,457 --> 00:37:35,253
Böyle bir doğum planlamadığını biliyoruz
ama iyi haber,
695
00:37:35,337 --> 00:37:37,923
sen ve bebeğin
sağlıklısınız ve güvendesiniz.
696
00:37:38,548 --> 00:37:41,218
Teşekkür ederim. İkinize de.
697
00:37:48,642 --> 00:37:52,479
Önlük giymenin bu kadar iyi geleceği
hiç aklıma gelmezdi.
698
00:37:54,940 --> 00:37:56,274
Aç mısın?
699
00:37:56,358 --> 00:37:59,027
Gölün üstünde
yeni bir burrito standı açılmış.
700
00:38:00,278 --> 00:38:03,031
Sanırım bu akşam
bağımlılar toplantısına gideceğim.
701
00:38:03,657 --> 00:38:05,367
Her ihtimale karşı.
702
00:38:06,868 --> 00:38:09,079
İstersen sen de gelebilirsin?
703
00:38:09,746 --> 00:38:10,998
Ben almayayım.
704
00:38:11,081 --> 00:38:14,084
Bugünden sonra öyle şeylere
asla dokunmayacağıma eminim.
705
00:38:17,337 --> 00:38:19,131
Yarın görüşürüz o zaman.
706
00:38:21,216 --> 00:38:22,718
İyi geceler.
707
00:38:23,176 --> 00:38:24,428
Hoşça kal.
708
00:38:32,686 --> 00:38:34,021
Adam ameliyattan çıktı mı?
709
00:38:34,646 --> 00:38:35,480
Evet.
710
00:38:35,814 --> 00:38:39,234
Birkaç gün yoğun bakımda kalacak
ve sonra da...
711
00:38:39,317 --> 00:38:41,153
Yine içeri alacaklar.
712
00:38:42,529 --> 00:38:43,697
Evet.
713
00:38:48,869 --> 00:38:51,329
Tanrım, nasıl babayım ben?
714
00:38:52,998 --> 00:38:56,251
Oğlumdan vazgeçtim,
onu 15 sene ne aradım ne sordum.
715
00:38:56,334 --> 00:38:59,004
Bağımlı olmasına göz yumdum...
716
00:39:01,131 --> 00:39:02,424
hapse girmesine.
717
00:39:04,134 --> 00:39:08,764
Bugün de
onu öldürmeye çalışan bir adamı kurtardım.
718
00:39:09,639 --> 00:39:12,267
Onu öldürmeye
yeniden kalkışabilecek birini.
719
00:39:13,060 --> 00:39:14,269
Yalan mı?
720
00:39:14,352 --> 00:39:18,023
Yapmam gereken tek iş vardı.
721
00:39:20,650 --> 00:39:22,110
Oğlumu korumak.
722
00:39:23,445 --> 00:39:25,238
Ama beceremedim.
723
00:39:25,864 --> 00:39:27,324
Açık konuşalım.
724
00:39:29,826 --> 00:39:33,663
Başka seçeneğin yoktu,
yeminimiz var ama bu da seni rahatlatmaz.
725
00:39:35,165 --> 00:39:39,044
Sean'la ilgili olan biteni
bana neden anlatmadın?
726
00:39:41,630 --> 00:39:42,839
Utandım.
727
00:39:45,675 --> 00:39:46,510
Evet.
728
00:39:48,804 --> 00:39:50,430
Neyse.
729
00:39:51,890 --> 00:39:53,809
-Dean.
-Evet.
730
00:39:57,687 --> 00:39:59,064
Sean.
731
00:40:03,318 --> 00:40:04,653
Hadi.
732
00:40:09,491 --> 00:40:11,535
Pekâlâ. Tüpü çıkarmaya hazırız.
733
00:40:11,618 --> 00:40:13,662
-Kai, ben yaparım.
-Ben hallederim.
734
00:40:13,745 --> 00:40:14,621
Lütfen.
735
00:40:15,163 --> 00:40:16,248
O benim oğlum.
736
00:40:36,977 --> 00:40:38,687
Neredeyim ben?
737
00:40:40,397 --> 00:40:43,567
Hastanedesin Sean. Ameliyattan çıktın.
738
00:40:49,948 --> 00:40:51,283
Baba?
739
00:40:53,243 --> 00:40:55,453
Hepsi geçecek oğlum.
740
00:40:56,955 --> 00:40:57,956
İyisin.
741
00:41:00,000 --> 00:41:01,751
Her şey düzelecek.
742
00:41:43,835 --> 00:41:46,755
Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul
743
00:41:47,305 --> 00:42:47,683
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm