"Chicago Med" The Clothes Make the Man... Or Do They?

ID13208136
Movie Name"Chicago Med" The Clothes Make the Man... Or Do They?
Release Name Chicago.Med.S08E07.The.Clothes.Make.the.Man.Or.Do.They.tr
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID23018038
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,004 --> 00:00:07,466 Doktor Marcel, hastanemizde en gurur duyduğumuz vasfımız olan 2 00:00:07,550 --> 00:00:09,301 fedakâr adanmışlığın timsalidir. 3 00:00:09,385 --> 00:00:12,012 Kendinden emin, yaratıcı, tıbbın geleceği bu adam. 4 00:00:12,888 --> 00:00:16,517 <i>Vanessa'yı evlatlık verdirmeselerdi</i> <i>nasıl olurdu, düşünüyor musun?</i> 5 00:00:16,600 --> 00:00:21,188 Grant'e onunla yeniden bağ kurmayı istemediğimi açıkça belirttim. 6 00:00:21,272 --> 00:00:24,358 -Belirtme ihtiyacı duydun. -Yanlış fikre kapılmasın diye. 7 00:00:26,736 --> 00:00:28,195 <i>Samir, pozisyon teklif etti.</i> 8 00:00:28,279 --> 00:00:30,531 -Filipinler'de mi? -Benim tutkum bu. 9 00:00:32,533 --> 00:00:34,702 -Bayağı oldu. -15 yıl. 10 00:00:34,785 --> 00:00:37,538 Bundan sonra söylemek isteyeceğin bir şey olursa 11 00:00:37,621 --> 00:00:38,914 dinleyeceğim. 12 00:00:41,542 --> 00:00:42,585 Ne demek. 13 00:00:42,668 --> 00:00:44,795 Hadi. İşte tam da bu. 14 00:00:45,296 --> 00:00:47,047 -Günaydın Ethan. -Günaydın Hannah. 15 00:00:47,131 --> 00:00:48,507 Ben duşa gidiyorum. 16 00:00:48,591 --> 00:00:50,426 -Meyve suyu alıyorum. -Sağ ol. 17 00:00:50,968 --> 00:00:52,470 Aranız iyi gibi görünüyor. 18 00:00:53,012 --> 00:00:55,181 {\an8}Öyle bir şey değil. Sadece arkadaşız. 19 00:00:55,264 --> 00:00:56,682 Öyle diyorsan. 20 00:00:56,766 --> 00:00:59,143 Peki ya siz? April'la nasıl gidiyor? 21 00:00:59,226 --> 00:01:02,396 {\an8}Açıkçası ikinci tur çok daha kolay. 22 00:01:02,480 --> 00:01:05,024 {\an8}Büyük kavgalar çoktan aradan çıkmış gibi. 23 00:01:05,649 --> 00:01:07,193 -Bu harika. -Evet. 24 00:01:07,276 --> 00:01:11,447 {\an8}Bunca zamandır aynı yolu yürüyormuşuz ama farkında değilmişiz. 25 00:01:12,031 --> 00:01:16,035 {\an8}Bence bizim Hannah'yla yollarımız ayrılalı çok oluyor. 26 00:01:16,118 --> 00:01:19,371 {\an8}En azından seni spora götürecek biri var. 27 00:01:22,958 --> 00:01:25,461 Zach, bir hasta geliyor. 28 00:01:25,544 --> 00:01:27,338 -Üçüncü odaya bakıyorsun. -Tamam. 29 00:01:27,421 --> 00:01:28,756 Doktor Charles. 30 00:01:29,215 --> 00:01:31,258 Şu anda başka doktorum yok. 31 00:01:31,342 --> 00:01:34,053 -Zach'e siz bakar mısınız? -Tabii. 32 00:01:35,304 --> 00:01:36,722 Cesar, anlat. Üçe geç. 33 00:01:36,806 --> 00:01:38,891 Renee Chapman, 50 yaşında. 34 00:01:38,974 --> 00:01:41,477 Komşuları çitiyle uğraşırken düştüğünü söyledi. 35 00:01:41,894 --> 00:01:43,187 Eşi de yolda. 36 00:01:43,270 --> 00:01:46,232 Tansiyon 12'ye 8. Nabız 72. 37 00:01:46,315 --> 00:01:48,818 Hafif derecede kafa karışıklığı var. 38 00:01:48,901 --> 00:01:51,320 GKS 14. Kafasına darbe almış olabilir. 39 00:01:55,157 --> 00:01:56,283 Bu da ne? 40 00:01:56,367 --> 00:01:58,619 Benim hatam değil. Sorumlu kimse ona söyle. 41 00:01:58,702 --> 00:01:59,995 Zach. 42 00:02:02,706 --> 00:02:05,626 Burada önlük yok. Tamamen bitmiş. 43 00:02:05,709 --> 00:02:07,253 Hasta önlüklerimiz var. 44 00:02:07,336 --> 00:02:08,921 {\an8}Ameliyatlarda ne giyeceğiz? 45 00:02:09,004 --> 00:02:11,507 {\an8}Normal kıyafetlerle steril ortam yaratamayız. 46 00:02:11,590 --> 00:02:14,802 {\an8}Goodwin uğraşıyor. Elimizdekilerle yetinelim. 47 00:02:14,885 --> 00:02:17,513 {\an8}Peki ya biz? Hastalara bu kıyafetle bakamam. 48 00:02:17,596 --> 00:02:18,973 {\an8}Mags, bu böyle olmaz. 49 00:02:19,056 --> 00:02:20,850 {\an8}Ne yapayım? Sana önlük mü öreyim? 50 00:02:20,933 --> 00:02:23,227 {\an8}Belki arabamda bir takım vardır. 51 00:02:23,310 --> 00:02:25,646 {\an8}Hastanenin ikinci el dükkânına bakabiliriz. 52 00:02:25,729 --> 00:02:28,858 {\an8}-Belki bir şeyler çıkar. -Olabilir ama çabuk olun. 53 00:02:28,941 --> 00:02:31,193 {\an8}Geri kalanınız derhâl acile. 54 00:02:31,277 --> 00:02:33,362 {\an8}-Ciddi misin? -Evet ve şikâyet yok. 55 00:02:33,445 --> 00:02:35,239 {\an8}Vanessa gitti, zaten eksiğiz. 56 00:02:39,159 --> 00:02:40,661 {\an8}Pekâlâ Bayan Chapman. 57 00:02:40,744 --> 00:02:44,248 {\an8}İyi haber şu ki röntgeniniz temiz görünüyor. 58 00:02:44,331 --> 00:02:46,041 {\an8}Kaburga kırığı yok. 59 00:02:46,125 --> 00:02:49,420 {\an8}Uygunsa beyin tomografisi alalım. Tedbir amaçlı. 60 00:02:49,503 --> 00:02:51,422 Radyolojiye geldiğimizi söyler misin? 61 00:02:51,505 --> 00:02:52,840 Tabii. 62 00:02:53,424 --> 00:02:54,633 İçimden çıkarın! 63 00:02:56,385 --> 00:02:57,553 Neyi çıkaralım? 64 00:02:57,636 --> 00:02:59,138 Doktor Blake nerede? 65 00:02:59,221 --> 00:03:00,890 Artık burada çalışmıyor. 66 00:03:00,973 --> 00:03:03,100 -Çıkarın şunu. -Neyi çıkaralım? 67 00:03:03,183 --> 00:03:04,727 -Neyi? -Bu benim böbreğim değil! 68 00:03:04,810 --> 00:03:07,605 -Hayır! Tanrım. -Buraya yardım lazım! 69 00:03:07,688 --> 00:03:10,441 Çıkarın şunu içimden! Çıkarın şunu! 70 00:03:10,524 --> 00:03:12,443 Hank, beşlik Haldol, hemen! 71 00:03:12,526 --> 00:03:13,694 Çabuk! 72 00:03:13,777 --> 00:03:15,362 Çıkarın! 73 00:03:17,000 --> 00:03:23,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 74 00:03:25,998 --> 00:03:29,376 Evet, beyaz olan yerlerin açıldığını görüyorsun. 75 00:03:29,460 --> 00:03:31,754 {\an8}Bu iyi bir şey sanırım. 76 00:03:31,837 --> 00:03:34,548 {\an8}Bir göğüs tomografisi almak istiyorum 77 00:03:34,632 --> 00:03:37,217 {\an8}ama bence vücudun yeni ciğerlere uyum sağlıyor. 78 00:03:37,301 --> 00:03:40,512 {\an8}-Soru var mı? -Evet, burada neler oluyor? 79 00:03:40,596 --> 00:03:42,264 {\an8}Ne açıdan? 80 00:03:42,348 --> 00:03:44,600 {\an8}Benim mühendisler gibi giyinmişsiniz. 81 00:03:44,683 --> 00:03:46,852 {\an8}İnanmayacaksınız, önlüğümüz bitmiş. 82 00:03:46,936 --> 00:03:48,604 {\an8}Neden, birinin hatası mı? 83 00:03:48,687 --> 00:03:50,314 {\an8}Çamaşırhane meselesi. 84 00:03:50,397 --> 00:03:52,816 {\an8}Daha da kötüsü olamaz derken... 85 00:03:52,900 --> 00:03:55,402 {\an8}Affedersiniz. Acile inmeliyim. 86 00:03:55,486 --> 00:03:57,488 {\an8}-Birazdan gelirim. -Teşekkür ederim. 87 00:03:57,571 --> 00:03:59,740 {\an8}Ne demek. Jack. Görüşürüz. 88 00:04:01,075 --> 00:04:02,451 {\an8}-Crockett. -Evet? 89 00:04:02,534 --> 00:04:04,286 {\an8}Baltimore'u konuşmalıyız. 90 00:04:04,370 --> 00:04:07,289 {\an8}Baltimore. Şu nakil konferansı mı? 91 00:04:07,706 --> 00:04:09,667 Bir konuşmacı iptal etmiş. 92 00:04:09,750 --> 00:04:11,794 Bir sunum hazırlasan iyi edersin. 93 00:04:11,877 --> 00:04:14,129 -Konu ne ki? -İskemik ön koşullama. 94 00:04:14,880 --> 00:04:16,840 -Bir saniye, bu... -Pamela Blake. 95 00:04:16,924 --> 00:04:18,509 Rahatsızlığı yine nüksetmiş. 96 00:04:18,592 --> 00:04:20,970 İzin almış ve rehabilitasyona dönmüş. 97 00:04:22,221 --> 00:04:23,472 Çok şanslısın. 98 00:04:27,351 --> 00:04:28,435 {\an8}LAKEVIEW ÇAMAŞIRLARI 99 00:04:29,353 --> 00:04:33,399 {\an8}Nasıl olur da bu kamyonetten doktor önlüğü çıkmaz? 100 00:04:33,482 --> 00:04:37,236 {\an8}Cicero santralinde kısa devre olmuş. Bir sürü kurutucu bozuldu. 101 00:04:37,319 --> 00:04:41,198 {\an8}-Hani depoda yedekler vardı? -Oraya gidecek şoförüm yok. 102 00:04:41,281 --> 00:04:47,079 {\an8}Biliyor musun? Bugün önlüklerle ilgili olabilecek her şey olmuş sanırım Harry. 103 00:04:47,162 --> 00:04:50,040 {\an8}Hizmet sözleşmemizi yenileme 104 00:04:50,124 --> 00:04:52,751 {\an8}ve pazarlık aşamasında olduğumuzu biliyorum 105 00:04:52,835 --> 00:04:55,921 {\an8}ama lütfen önlüklerimi rehin tutmadığını söyle bana. 106 00:04:56,005 --> 00:04:59,675 {\an8}Bayan Goodwin. Mali işler müdürünüzle konuşmalısınız. 107 00:05:05,264 --> 00:05:07,057 İkinci ele göre fena olmadım. 108 00:05:07,141 --> 00:05:09,435 {\an8}Bilemiyorum, ben banka memuru gibiyim. 109 00:05:09,518 --> 00:05:13,063 {\an8}Hayır, bence vekil öğretmenlere benzedin. 110 00:05:13,147 --> 00:05:16,400 {\an8}Pekâlâ. Çok saçma. Spor kıyafetlerimi geri giyeceğim. 111 00:05:16,483 --> 00:05:20,029 {\an8}-Yardım edin! Yardım! -Neler oluyor? Biz doktoruz. 112 00:05:20,112 --> 00:05:21,572 Doğum yapmak üzere. 113 00:05:23,032 --> 00:05:25,242 -Merhaba, adın ne? -Maya Savro. 114 00:05:26,326 --> 00:05:29,621 Merhaba, ben Doktor Halstead. Şunu kaldırabilir miyim? 115 00:05:30,080 --> 00:05:32,875 -Evet. Tamam. Bir bakabilir miyim? -Tabii. 116 00:05:32,958 --> 00:05:34,918 Tamam, ne zaman bekliyordun? 117 00:05:35,002 --> 00:05:37,004 İki haftam var. Şükran Günü civarı. 118 00:05:37,087 --> 00:05:39,131 -İlk bebeğin mi? -Evet. 119 00:05:40,007 --> 00:05:42,968 Derin nefes al. Seni hemen içeri alacağız. 120 00:05:43,052 --> 00:05:44,136 Baba siz misiniz? 121 00:05:44,219 --> 00:05:47,181 Ben komşusuyum. Suyu gelince beni aradı. 122 00:05:48,307 --> 00:05:50,059 -Hadi bakalım. -Yardım edeyim. 123 00:05:52,186 --> 00:05:54,313 Kendini mi bıçakladı? Aman tanrım. 124 00:05:54,396 --> 00:05:57,816 {\an8}Neyse ki ciddi zarar vermeden kontrol altına alabildik. 125 00:05:57,900 --> 00:06:00,027 {\an8}Bay Chapman. Doktor Marcel. 126 00:06:00,736 --> 00:06:03,864 {\an8}Renee'nin böbrek naklinde Doktor Blake'in asistanıydım. 127 00:06:03,947 --> 00:06:06,617 {\an8}Doğru. Hatırlıyorum. Doktor Blake nerede? 128 00:06:06,700 --> 00:06:10,788 {\an8}Ne yazık ki yeni bir iş için başka hastaneye geçti. Durum nedir? 129 00:06:10,871 --> 00:06:14,541 {\an8}Renee, bir tür paranoid hezeyan yaşamış. 130 00:06:14,625 --> 00:06:17,795 -Psikoz gibi bir şey mi? -Sayılır, evet. 131 00:06:17,878 --> 00:06:19,129 Hiç böyle biri değildir. 132 00:06:19,213 --> 00:06:24,259 Doktor Marcel de biliyor. Gayet aklı başında, zeki bir kadındır. 133 00:06:24,343 --> 00:06:25,803 Matematikçi, değil mi? 134 00:06:25,886 --> 00:06:28,514 Evet, alanının en iyisi, akışkanlar mekaniği. 135 00:06:28,597 --> 00:06:31,975 Hatta, sonraki ay Oslo'da Abel Ödülü alacak. 136 00:06:32,059 --> 00:06:33,227 Vay canına. 137 00:06:33,310 --> 00:06:37,564 Seth, Renee son birkaç aydır bir değişim yaşadı mı? 138 00:06:38,065 --> 00:06:42,736 Evet, aşağı yukarı bir ay önce başladı. Kafası karışık ve tedirgindi. 139 00:06:44,822 --> 00:06:48,283 Zach, kapsamlı metabolik panel de istedin mi? 140 00:06:48,367 --> 00:06:50,953 -Beyin tomografisi de çekelim. -Tamam. 141 00:06:51,036 --> 00:06:53,455 Renee iyileşecek, değil mi? 142 00:06:53,539 --> 00:06:56,166 Bakın, sorununu çözeceğiz, tamam mı? 143 00:06:56,250 --> 00:06:58,627 Önce şu sonuçları beklesek iyi olur. 144 00:06:58,710 --> 00:07:00,963 ne yapacağımıza sonra karar vereceğiz. 145 00:07:03,715 --> 00:07:06,426 Bilmemiz gereken bir hamilelik komplikasyonu var mı? 146 00:07:06,510 --> 00:07:09,680 Tuhaf aşermeler dışında gayet iyi bir hamilelikti 147 00:07:09,763 --> 00:07:11,974 ama bugün fena kaşındığımı söylemeliyim. 148 00:07:12,057 --> 00:07:13,392 Kaşınmasan şaşardım. 149 00:07:13,475 --> 00:07:15,894 Bu aşamada hormonların acayip durumda ve 150 00:07:15,978 --> 00:07:19,356 kaşınma uzun süreli hamilelikte çok normal bir şey. 151 00:07:20,023 --> 00:07:21,942 Onu siz mi getirdiniz? 152 00:07:22,568 --> 00:07:24,653 -Güvenlik aracınızı çekecek. -Ne? 153 00:07:25,112 --> 00:07:26,947 Affedersin Gus. Tekrar sağ ol. 154 00:07:27,030 --> 00:07:29,908 Pekâlâ. Bir muayene yapacağım. 155 00:07:32,786 --> 00:07:35,455 Maya, aramamızı istediğin biri var mı? 156 00:07:35,539 --> 00:07:37,374 Ne yazık ki yok. 157 00:07:37,457 --> 00:07:41,795 Ben buraya geçtiğimiz baharda okul için taşındım. Bütün ailem New York'ta. 158 00:07:41,879 --> 00:07:44,298 -Peki bebeğin babası? -O yok. 159 00:07:44,381 --> 00:07:45,549 Tamam. 160 00:07:46,508 --> 00:07:48,719 -Çoraplarına bayıldım. -Teşekkür ederim. 161 00:07:49,052 --> 00:07:52,264 Topuklarını daha iyi yerleştirir misin? Pekâlâ. 162 00:07:53,015 --> 00:07:56,935 Cinsiyetini sonuna dek öğrenmeyeyim diyordum 163 00:07:57,019 --> 00:07:59,438 ama 15. haftaya kadar dayanabildim. 164 00:07:59,980 --> 00:08:01,773 Onunla tanışana dek bekleyemedim. 165 00:08:01,857 --> 00:08:05,068 Haberler güzel Maya. Bekleyişin sona eriyor. 166 00:08:05,152 --> 00:08:09,907 Altı santimetre açılmışsın, küçük hanım bugün geliyor. 167 00:08:09,990 --> 00:08:12,409 -Aman Tanrım. -Tebrik ederim Maya. 168 00:08:13,202 --> 00:08:16,955 Şimdi ultrasonla bebeği kontrol edeceğim, olur mu? 169 00:08:21,418 --> 00:08:23,921 Pekâlâ Maya, bebeğin ters görünüyor. 170 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 O ne demek oluyor? 171 00:08:25,672 --> 00:08:28,217 Yani bebeğin başı yanlış tarafta duruyor. 172 00:08:28,300 --> 00:08:30,177 -İyi olacak, değil mi? -Evet. 173 00:08:30,260 --> 00:08:33,555 Sık görülen bir şey. Bu durumda bebeği sezaryenle alacağız. 174 00:08:33,639 --> 00:08:36,058 -Ameliyat mı yani? -Evet ama endişelenme. 175 00:08:36,141 --> 00:08:37,643 Tamamen güvenli. 176 00:08:37,726 --> 00:08:41,480 Sen de istersen ameliyatta ayık olabilirsin. 177 00:08:41,897 --> 00:08:44,858 -Evet, tamam. -Pekâlâ. 178 00:08:44,942 --> 00:08:46,193 -Doris? -Evet. 179 00:08:46,276 --> 00:08:48,487 -Hibrit ameliyathaneyi açalım. -Tamam. 180 00:08:50,405 --> 00:08:51,740 -Merhaba. -Merhaba. 181 00:08:52,824 --> 00:08:55,953 -O önlüğü nereden buldun? -Çamaşırlarımı kendim yıkarım. 182 00:08:56,036 --> 00:08:58,747 -Her gece mi? -Her gece. Tam da bu nedenle. 183 00:08:59,331 --> 00:09:02,668 Bir tür Donanma şeyi mi bu? Öyle mi eğitildiniz? 184 00:09:04,628 --> 00:09:07,965 Bir çift Bay Doğru'ya çattım resmen. Müthiş. 185 00:09:08,048 --> 00:09:10,467 Ethan? Kai? Hasta geliyor! 186 00:09:10,884 --> 00:09:12,427 Courtney? Bağdat'a alıyoruz! 187 00:09:14,179 --> 00:09:15,430 Durum ne Courtney? 188 00:09:15,514 --> 00:09:17,266 36 yaşında bir mahkûm. 189 00:09:17,349 --> 00:09:20,102 Hapiste boynunun sağ ön tarafından bıçaklanmış. 190 00:09:20,185 --> 00:09:22,229 Baskı yaparak kanamayı durdurduk. 191 00:09:22,312 --> 00:09:25,399 Yolda sux ve etomidatla entübe edildi. GKS üç. 192 00:09:25,482 --> 00:09:29,403 Pekâlâ, aktif kanaması yok. Hastayı yatağa alacağız. 193 00:09:32,072 --> 00:09:33,949 Herkes hazır mı? 194 00:09:34,032 --> 00:09:35,117 Bir, iki, üç. 195 00:09:38,954 --> 00:09:41,498 Nabız 94. Tansiyon 13'e 8. 196 00:09:41,581 --> 00:09:43,917 -Satürasyon yüzde 100. -İki tarafta da solunum var. 197 00:09:44,001 --> 00:09:45,711 Solunum cihazına bağlayalım. 198 00:09:45,794 --> 00:09:48,088 Bir mahkûm gelmiş, doğru mu? 199 00:09:48,171 --> 00:09:49,339 Biri röntgeni getirsin. 200 00:09:49,423 --> 00:09:53,093 Evet, boynundan bıçaklanmış. Bu tesadüfe bayılacaksın. 201 00:09:53,176 --> 00:09:56,054 Soyadı Archer. Sean Archer. 202 00:09:58,432 --> 00:10:00,600 -Evet, dünya küçük. -Evet. 203 00:10:02,019 --> 00:10:03,812 Bu herif kimi kızdırdı acaba. 204 00:10:03,895 --> 00:10:07,232 Aktif kanama yok ama boyunda ciddi hematoma var. 205 00:10:07,691 --> 00:10:09,276 Çekil, ben bir bakayım. 206 00:10:11,486 --> 00:10:12,571 Röntgen geldi. 207 00:10:13,113 --> 00:10:14,448 Durun. 208 00:10:14,531 --> 00:10:16,491 Burada bir şey hissediyorum. 209 00:10:16,575 --> 00:10:18,869 Boyun röntgeni de alalım mutlaka. 210 00:10:19,328 --> 00:10:22,497 Yabancı bir cisim kalmadığına emin olmalıyız. 211 00:10:24,249 --> 00:10:26,960 -Dean. -Şimdi olmaz. Şimdi değil. 212 00:10:34,509 --> 00:10:36,094 Renee'nin test sonuçları. 213 00:10:37,721 --> 00:10:41,058 Tiroid fonksiyonları iyi. Endokrin sorunu da yok. 214 00:10:41,141 --> 00:10:42,476 Beyin tomografisi temiz. 215 00:10:42,559 --> 00:10:45,103 Evet, ailede ruhsal rahatsızlığı olan yok. 216 00:10:45,187 --> 00:10:46,355 Hayır, yok. 217 00:10:46,438 --> 00:10:49,816 Yani Renee'nin psikozunun organik bir açıklaması yok demektir. 218 00:10:49,900 --> 00:10:51,485 Peki şimdi ne yapacağız? 219 00:10:52,652 --> 00:10:53,695 Bir saniye? 220 00:10:54,446 --> 00:10:56,323 Hangi imunosupresanı alıyor? 221 00:10:56,406 --> 00:10:57,866 -Takrolimus. -Kahretsin. 222 00:10:57,949 --> 00:11:00,410 -Ne oldu? -Siklosporin olmaz mıydı? 223 00:11:00,494 --> 00:11:03,455 Onu nakil öncesi denedik 224 00:11:03,538 --> 00:11:06,083 ama Renee'nin o grup ilaçlara alerjisi var. 225 00:11:06,166 --> 00:11:08,293 Takrolimus son seçenekti. 226 00:11:08,377 --> 00:11:09,711 Neden sordun? 227 00:11:10,921 --> 00:11:12,672 Renee'nin psikozuna, 228 00:11:12,756 --> 00:11:16,218 yeni böbreğini korumak için aldığı bağışıklık baskılayıcı ilacın 229 00:11:16,301 --> 00:11:18,011 neden olduğundan şüpheleniyoruz. 230 00:11:18,095 --> 00:11:19,888 Takrolimus mu? Emin misiniz? 231 00:11:19,971 --> 00:11:23,058 Diğer bütün olasılıkları eledik. 232 00:11:23,683 --> 00:11:27,479 -İyi de ameliyatı olalı 10 ay oluyor. -Çok tuhaf, evet 233 00:11:27,562 --> 00:11:31,691 fakat bu tip tepkiler, yıllar sonra bile ortaya çıkabilir. 234 00:11:31,775 --> 00:11:34,653 O zaman bu ilacı bıraktıracağız, değil mi? 235 00:11:34,736 --> 00:11:36,988 Keşke o kadar kolay olsa Seth. 236 00:11:37,072 --> 00:11:41,076 Bağışıklık baskılayıcı almazsa vücudu yeni böbreği reddeder. 237 00:11:41,159 --> 00:11:44,287 -Bunca zaman sonra mı? -Ne yazık ki evet. 238 00:11:44,996 --> 00:11:46,540 Peki ne yapacağız? 239 00:11:46,623 --> 00:11:50,168 Sıradaki adım antipsikotik bir ilaç denemek. 240 00:11:50,252 --> 00:11:52,587 Olanzapin diye bir ilaç var. 241 00:11:52,671 --> 00:11:54,673 Az dozda başlatıp takip edeceğiz. 242 00:11:58,051 --> 00:12:00,387 Seth? Endişelenme. 243 00:12:00,470 --> 00:12:03,098 Bu işi kontrol altına alacağız, tamam mı? 244 00:12:09,896 --> 00:12:12,566 Kahretsin. Bıçak boynunu kırmış olmalı. 245 00:12:12,649 --> 00:12:14,693 Ameliyathaneye çıkarabilir miyiz? 246 00:12:15,444 --> 00:12:17,821 Neden dikiliyorsunuz? Hadi. 247 00:12:18,738 --> 00:12:21,992 Ameliyathaneye boyun eksplorasyonu geliyor deyin. 248 00:12:22,075 --> 00:12:24,202 -Dean? -Evet, bir saniye. Affedersiniz. 249 00:12:24,286 --> 00:12:26,830 Şu kelepçeleri çıkaralım mı? Bir yere kaçamaz değil mi? 250 00:12:26,913 --> 00:12:28,415 -Dean... -Ne var? 251 00:12:28,498 --> 00:12:29,624 Sean hapiste miydi? 252 00:12:29,708 --> 00:12:32,711 En son, batıda bir yerlerde demiştin. Neler oluyor? 253 00:12:33,712 --> 00:12:36,673 Uzun hikâye. Tamam mı? Söz veriyorum anlatacağım. 254 00:12:36,756 --> 00:12:37,799 -Söz. -Tamam. 255 00:12:37,883 --> 00:12:39,968 Ameliyata girmeliyim. Burada duramam. 256 00:12:40,051 --> 00:12:43,305 Bugün travmada Neil var. Bırak o yapsın. Çok iyidir. 257 00:12:43,388 --> 00:12:45,140 Ethan, o beni oğlum. 258 00:12:45,223 --> 00:12:47,601 O yüzden ameliyata sen girmemelisin. 259 00:12:48,226 --> 00:12:50,103 Haklı olduğumu biliyorsun. 260 00:12:54,441 --> 00:12:57,486 Endişelenme. Sean'ın yanından ayrılmayacağım. 261 00:12:57,569 --> 00:12:59,112 -Tamam. -Pekâlâ. 262 00:13:07,787 --> 00:13:11,708 -Sanırım bütçede anlaşmıştık. -O zaman şuraya bakarsan... 263 00:13:12,083 --> 00:13:13,585 Üzgünüm Sharon. 264 00:13:13,668 --> 00:13:15,378 Efendim? Sharon mı? 265 00:13:16,004 --> 00:13:18,507 Fred'in kurulla toplantısı daha bir saat sürecek. 266 00:13:18,590 --> 00:13:20,133 Ben yardımcı olabilir miyim? 267 00:13:20,217 --> 00:13:23,637 Bak, Bay Meacham'ın haberi var mı, bilmiyorum 268 00:13:23,720 --> 00:13:26,723 ama bugün önlüklerimizin teslimi yapılmadı. 269 00:13:26,806 --> 00:13:28,475 Fred'in haberi var, evet. 270 00:13:29,434 --> 00:13:31,728 Belki de dışarı çıkmasını rica etmelisiniz. 271 00:13:31,811 --> 00:13:35,273 -Gerçekten bu kadar acil mi? -Delikanlı. 272 00:13:35,357 --> 00:13:39,986 Önlükler, ameliyathanelerimizin bütünlüğü için büyük önem taşır. 273 00:13:40,070 --> 00:13:42,405 Ameliyathane önlüklerimiz var, değil mi? 274 00:13:42,489 --> 00:13:44,658 Peki onların altına ne giyecekler? 275 00:13:44,741 --> 00:13:50,580 Personel ve hastalarımızı riske atıyor olmamız bir yana, 276 00:13:50,664 --> 00:13:53,833 potansiyel davalara da açık hâle geldiğimizi bilmesi gerek. 277 00:13:53,917 --> 00:13:59,297 Bu iş çözülene dek acil olmayan bütün ameliyatları iptal etmeliyiz. 278 00:13:59,381 --> 00:14:00,632 Kâr-zarar oranına etkiler. 279 00:14:00,715 --> 00:14:03,385 Bay Meacham'la bu yüzden görüşmek istiyorum. 280 00:14:03,468 --> 00:14:06,972 Bu toplantı biter bitmez sizi aratacağım Bayan Goodwin. 281 00:14:07,055 --> 00:14:08,473 Teşekkür ederim. 282 00:14:13,353 --> 00:14:14,521 Beş, altı... 283 00:14:14,604 --> 00:14:15,564 Karışık çerez. 284 00:14:15,647 --> 00:14:19,609 Vanessa bayılır. Kurutulmuş ananas ve çikolatalı. 285 00:14:19,693 --> 00:14:21,987 İçine minik bir not yazdım. 286 00:14:22,070 --> 00:14:23,947 Onu çok özlediğimizi biliyordur umarım. 287 00:14:24,030 --> 00:14:28,201 Bilmiyorsa bile bu paketi alınca öğrenecek. 288 00:14:29,911 --> 00:14:31,454 Merhaba tatlım. 289 00:14:31,538 --> 00:14:33,248 Ben? Burada ne arıyorsun? 290 00:14:33,331 --> 00:14:34,833 Öğrencilerimden biri düştü. 291 00:14:34,916 --> 00:14:37,711 Ambulans buraya getireceğini söylemişti. Adı Mira Holloway. 292 00:14:39,212 --> 00:14:41,590 Evet. Dördüncü odada. Gel. 293 00:14:42,215 --> 00:14:46,386 -Doktor Mira'yla yaşıt gibi. -Emin ellerde. Merak etme. 294 00:14:49,097 --> 00:14:52,225 Bayan Goodwin, sadece bunlar mı var? 295 00:14:52,309 --> 00:14:55,937 Üzgünüm ama evet. Elimizdeki en iyi şey bu. 296 00:14:56,771 --> 00:14:57,814 Kaşındırıyor. 297 00:14:57,897 --> 00:14:59,649 Evet, iyi bunlar. İdare edeceğiz. 298 00:15:04,863 --> 00:15:06,823 Neden bana öyle bakıyorsun? 299 00:15:07,949 --> 00:15:10,201 Sorun yok, sadece senin için korktum. 300 00:15:11,077 --> 00:15:12,245 Renee, nasılsın? 301 00:15:12,329 --> 00:15:14,623 Şu anda nasıl hissettiğini söyleyebilir misin? 302 00:15:15,123 --> 00:15:16,958 Ne kadardır buradayım? 303 00:15:17,042 --> 00:15:19,252 Sabahtan beri. Düşmüşsün. 304 00:15:20,128 --> 00:15:22,797 Oslo'yla Zoom'un vardı ama başka tarihe aldırdım. 305 00:15:23,381 --> 00:15:24,674 Oslo mu? 306 00:15:24,758 --> 00:15:25,925 Abel Ödülü. 307 00:15:27,427 --> 00:15:29,220 Önümüzdeki ay verecekler. 308 00:15:29,638 --> 00:15:31,181 Çok güzel. 309 00:15:32,182 --> 00:15:35,685 Biliyor musun? Seth, bence eşinin biraz dinlenmesi gerek. 310 00:15:35,769 --> 00:15:38,021 Renee, birkaç dakikaya geliyoruz. 311 00:15:43,860 --> 00:15:45,111 Karımın nesi var? 312 00:15:45,195 --> 00:15:48,156 Olanzapin onu ciddi şekilde donuklaştırmış. 313 00:15:48,239 --> 00:15:49,741 -Donuklaştırmış mı? -Affedersin. 314 00:15:49,824 --> 00:15:52,786 Uyarıcılara tepki verme süresi yavaşlamış yani. 315 00:15:52,869 --> 00:15:53,953 Görülen bir yan etki. 316 00:15:54,037 --> 00:15:56,206 Ama geçecek, değil mi? 317 00:15:57,207 --> 00:16:01,961 Sorun şu ki Seth, takrolimus böyle etki gösterince 318 00:16:02,045 --> 00:16:05,840 diğer ilacın yan etkileri de dahil olunca ilaçları daha hassas ayarlamak gerekiyor. 319 00:16:05,924 --> 00:16:07,676 Dozu düşürebiliriz. 320 00:16:07,759 --> 00:16:11,680 En düşük dozu verdik ama açıkçası ilacın etkisi 321 00:16:11,763 --> 00:16:13,515 gayet net görülüyor. 322 00:16:13,598 --> 00:16:18,186 Bir yerlerde aripiprazolun daha az sedatif olduğunu okumuş olabilir miyim? 323 00:16:18,269 --> 00:16:19,479 O daha mı iyi olur? 324 00:16:19,562 --> 00:16:21,272 Bu noktada denemeye değer. 325 00:16:21,356 --> 00:16:26,945 O zaman olanzapinin etkisinin geçmesini bekleyip aripiprazol deneyelim. 326 00:16:27,028 --> 00:16:28,780 Bakalım daha iyi olacak mı? 327 00:16:37,372 --> 00:16:38,998 Tanrım, önlük beni delirtiyor. 328 00:16:39,082 --> 00:16:41,376 Al benden de o kadar. Acayip terledim. 329 00:16:41,459 --> 00:16:43,253 Bebeği görebiliyorum. 330 00:16:43,712 --> 00:16:45,213 Gelmek üzere Maya. 331 00:16:46,840 --> 00:16:48,508 Bebek geriye doğru tam ters döndü. 332 00:16:48,591 --> 00:16:49,759 O ne demek? 333 00:16:49,843 --> 00:16:51,511 Birazcık sıkıştı demek. 334 00:16:51,594 --> 00:16:52,846 Biraz daha sürecek. 335 00:16:52,929 --> 00:16:55,640 Rahim kesiğini uzatmak için bandaj makası al. 336 00:16:57,934 --> 00:16:59,436 -Dean? -Evet? 337 00:16:59,519 --> 00:17:01,688 Görünüşe göre bir mahkûm daha geliyor. 338 00:17:01,771 --> 00:17:03,106 Ne? 339 00:17:03,189 --> 00:17:04,274 Bağdat. 340 00:17:06,818 --> 00:17:10,989 Deke Niemann. 37 yaşında, erkek. Göğüs, karın ve sırtta darbeler var. 341 00:17:11,072 --> 00:17:13,867 Bir gardiyanla fiziksel kavgaya girmiş. 342 00:17:14,576 --> 00:17:16,453 Pislikler beni copladılar. 343 00:17:16,536 --> 00:17:18,329 Cermak buraya nakletti. 344 00:17:18,413 --> 00:17:20,248 -Röntgenler. -Ben bunları takayım. 345 00:17:29,382 --> 00:17:31,468 Pekâlâ, üç deyince. 346 00:17:31,551 --> 00:17:34,596 -Bir, iki, üç. -Yavaş dostum! 347 00:17:34,679 --> 00:17:36,389 -Acıyor! -Durun. Kelepçeler! 348 00:17:36,973 --> 00:17:38,308 Röntgen geliyor. 349 00:17:41,853 --> 00:17:43,521 Solda hemopnömotoraks. 350 00:17:43,605 --> 00:17:47,901 Göğüs tüpü setini getirin. Hazırlayın. 100'lük fentanil ve ikilik Versed. 351 00:17:49,527 --> 00:17:52,614 Meslektaşlarınızdan biri bu adamı fena benzetmiş. 352 00:17:52,697 --> 00:17:55,825 Fazlasıyla hak etti. Silahlı ve tehlikeliydi. 353 00:17:55,909 --> 00:17:57,368 Silah mı? 354 00:17:58,286 --> 00:17:59,704 Bu adam şey mi yoksa... 355 00:17:59,788 --> 00:18:01,498 Ötekini bıçaklayan? Evet. 356 00:18:03,291 --> 00:18:04,459 Hazırız Doktor Archer. 357 00:18:12,342 --> 00:18:14,469 Yardım et Doktor. Nefes... 358 00:18:14,552 --> 00:18:16,304 nefes alamıyorum. 359 00:18:17,388 --> 00:18:19,057 Göğüs tüpünü ben takabilirim. 360 00:18:19,140 --> 00:18:20,183 Hayır. 361 00:18:21,351 --> 00:18:22,602 Ben hallederim. 362 00:18:32,779 --> 00:18:33,613 Renee. 363 00:18:35,532 --> 00:18:37,992 Renee! Tatlım? 364 00:18:38,409 --> 00:18:41,621 -Onun nesi var böyle? -Katatonik hâlde. 365 00:18:44,332 --> 00:18:46,417 -Balmumu esnekliği. -Anlamıyorum. 366 00:18:46,501 --> 00:18:49,295 Aripiprazole daha da ciddi bir reaksiyon gösteriyor. 367 00:18:49,379 --> 00:18:52,131 -İyileşecek mi? -Ne yazık ki bu ilaçlar böyle. 368 00:18:52,215 --> 00:18:54,676 Bu antipsikotikler, genel olarak 369 00:18:54,759 --> 00:18:57,303 takrolimusun kötü yan etkisini hafifletir. 370 00:18:57,387 --> 00:18:59,681 Bazen işe yarar, bazen yaramaz. 371 00:18:59,764 --> 00:19:01,641 Normal hâline hiç dönemeyecek mi? 372 00:19:01,724 --> 00:19:05,854 Bu bağışıklık baskılayıcıyı aldığı sürece mümkün değil gibi. 373 00:19:05,937 --> 00:19:07,730 Buna inanamıyorum. 374 00:19:08,898 --> 00:19:12,360 Bu yeni böbrek, Renee'ye hayatını geri vermeliydi. 375 00:19:12,819 --> 00:19:14,487 Bugünkü durum... 376 00:19:14,571 --> 00:19:17,073 Eşimin bu şekilde acı çekmesini seyredemem. 377 00:19:17,156 --> 00:19:20,660 Bu bağışıklık baskılayıcı ilaçları bırakmasını istiyorum. 378 00:19:22,620 --> 00:19:26,499 Seth. Bir saniye, bunu konuşmuştuk. 379 00:19:26,583 --> 00:19:28,001 O zaman böbrek işe yaramaz. 380 00:19:28,084 --> 00:19:31,129 -Umurumda değil. -Renee'nin çektiği acıları düşün. 381 00:19:31,212 --> 00:19:33,715 Diyalizdeki hâline dönmek ister mi? 382 00:19:33,798 --> 00:19:35,091 Eşimi tanırım. 383 00:19:35,592 --> 00:19:38,052 Bedeni ve zihni arasında seçim yapacaksa 384 00:19:38,511 --> 00:19:40,096 zihnini seçerdi. 385 00:19:40,179 --> 00:19:42,098 Bu konuda ciddisin. 386 00:19:43,016 --> 00:19:48,187 Renee, bu böbrek için altı yıl bekledi ve onu çıkarttıracak mısın? 387 00:19:56,195 --> 00:19:57,655 Pekâlâ, durun, tamam. 388 00:19:58,656 --> 00:20:02,327 O zaman böbreği çıkarıp başka birine bağışlasak? 389 00:20:02,410 --> 00:20:03,912 Bu mümkün mü? 390 00:20:03,995 --> 00:20:06,247 Görülmemiş bir şey olur. 391 00:20:06,331 --> 00:20:08,374 Bu konuyu etik kuruluna taşımamız gerekir. 392 00:20:08,458 --> 00:20:11,377 Seth. Bence gerçekten de biraz ağırdan alıp 393 00:20:11,461 --> 00:20:14,589 en azından Renee'ye de söz hakkı tanımalıyız. 394 00:20:14,672 --> 00:20:15,798 Şu hâline bakın. 395 00:20:16,466 --> 00:20:18,259 Bu şekilde karar veremez. 396 00:20:19,928 --> 00:20:23,556 Temsil yetkisi bende. Karar benim. Tamam mı? 397 00:20:23,640 --> 00:20:26,309 Kendinde olmadığı kesin. Ön direktifin var mı? 398 00:20:26,851 --> 00:20:27,769 Hayır. 399 00:20:27,852 --> 00:20:29,312 O da bunu isterdi. 400 00:20:29,395 --> 00:20:30,980 Böbreği alın. Başkasına verin. 401 00:20:31,064 --> 00:20:33,650 Affedersiniz ama başka bir cerrah bulun. 402 00:20:33,733 --> 00:20:36,277 Ben böyle bir şey yapmayacağım, tamam mı? 403 00:20:43,534 --> 00:20:45,411 Hayır. Ben söylerim. 404 00:20:45,787 --> 00:20:47,413 Tamam. Sharon? 405 00:20:47,497 --> 00:20:48,581 Cheryl arıyor. 406 00:20:48,665 --> 00:20:51,793 Meacham'la yarın sabah 10.45'te görüşecekmişsin. 407 00:20:51,876 --> 00:20:53,670 Hayır, olmaz. 408 00:20:54,796 --> 00:20:57,674 Merhaba. Yarın mı? 409 00:20:57,757 --> 00:21:00,301 Fred, bu işin çok acil olduğunu anlamıyor mu? 410 00:21:02,011 --> 00:21:03,513 Şaka yapıyorsunuz. 411 00:21:04,222 --> 00:21:05,723 Hayır, hayır. 412 00:21:06,057 --> 00:21:08,059 Pekâlâ. Teşekkür ederim. 413 00:21:08,768 --> 00:21:09,894 Ne oldu? 414 00:21:09,978 --> 00:21:13,481 Anlaşılan ikide golfe gitmesi gerekiyormuş. 415 00:21:18,820 --> 00:21:20,863 Merhaba. Haberler iyi. 416 00:21:20,947 --> 00:21:23,825 -Bıçağı çıkardılar mı? -Evet. Dış damarı diktiler. 417 00:21:23,908 --> 00:21:25,868 Yemek borusu da zarar görmemiş. 418 00:21:25,952 --> 00:21:28,287 -Sean iyileşecek. -Teşekkürler. Sağ ol. 419 00:21:39,340 --> 00:21:40,675 Mira nasıl? 420 00:21:41,134 --> 00:21:42,885 Röntgeni iyi görünüyor. 421 00:21:42,969 --> 00:21:45,972 Zach muhtemelen birkaç tahlil daha yapacak. 422 00:21:46,764 --> 00:21:48,349 Amma çok çerez var burada. 423 00:21:48,433 --> 00:21:50,893 Evet. Vanessa çok sever. 424 00:21:51,728 --> 00:21:54,439 Ama Filipinler'e göndermek servet tutacak. 425 00:21:56,065 --> 00:21:59,736 Merhaba Maggie. Güzel, kutuyu göndermemişsin. 426 00:21:59,819 --> 00:22:04,198 Dolabımda onun için şahane bir şey buldum. 427 00:22:04,282 --> 00:22:07,785 Vanessa buna bayılacak. Eski takım montum. 428 00:22:07,869 --> 00:22:10,663 Tabii ki sen bunu benden çok giymişsindir. 429 00:22:10,747 --> 00:22:12,999 Sana daha çok yakışıyordu tabii. 430 00:22:13,458 --> 00:22:14,417 Merhaba. 431 00:22:15,334 --> 00:22:16,377 Merhaba. 432 00:22:19,338 --> 00:22:23,301 Eşim, Ben. Ben, bu Vanessa'nın biyolojik babası, 433 00:22:23,384 --> 00:22:24,677 Grant Young. 434 00:22:26,637 --> 00:22:30,058 -Sonunda tanıştık, memnun oldum. -Ben de. 435 00:22:36,606 --> 00:22:38,858 Durun. Nereye götürüyorsunuz? 436 00:22:38,941 --> 00:22:40,651 -Tomografiye. -Kim söyledi? 437 00:22:41,110 --> 00:22:42,487 Doktor Choi. 438 00:22:49,619 --> 00:22:51,913 Bu göğüs tomografisi nereden çıktı? 439 00:22:51,996 --> 00:22:55,333 Kesikten önceki röntgene bakınca hâlâ hemotraks olabilir gibi geldi. 440 00:22:55,416 --> 00:22:57,960 Göğüs tüpünü ben taktım. Sorun yok. 441 00:22:58,044 --> 00:23:00,546 Eminim haklısın ama pıhtı kalmış olabilir. 442 00:23:00,630 --> 00:23:02,465 Tomografi çekince daha iyi görürüz. 443 00:23:02,548 --> 00:23:03,841 Önce bana soramadın mı yani? 444 00:23:03,925 --> 00:23:06,719 Onun doktoru olamayacağını ikimiz de biliyoruz. 445 00:23:06,803 --> 00:23:08,387 -Bir şey olacak olsa... -Yapma. 446 00:23:08,471 --> 00:23:10,223 Objektif olamaz mıyım? 447 00:23:10,306 --> 00:23:12,058 Bana kalsa ben olamazdım! 448 00:23:13,017 --> 00:23:14,060 Bak, dostum. 449 00:23:14,143 --> 00:23:17,146 Belki de benden iyisin ama neden o durumda kalasın? 450 00:23:17,230 --> 00:23:18,940 Yerimde olmadığına sevin. 451 00:23:19,023 --> 00:23:21,943 Çekilemeyeceksen bu işi Goodwin'e taşıyacağım. 452 00:23:22,485 --> 00:23:24,570 Lütfen bana bunu yaptırma. 453 00:23:31,577 --> 00:23:33,538 İşte geliyor. 454 00:23:35,123 --> 00:23:36,040 Aldım. 455 00:23:42,421 --> 00:23:43,714 Merhaba. 456 00:23:46,717 --> 00:23:48,177 Ne tatlı. 457 00:23:48,261 --> 00:23:49,387 Evet çok tatlı. 458 00:23:49,470 --> 00:23:50,680 Onu temizleyelim. 459 00:23:55,017 --> 00:23:56,227 Evet, bu iyi. 460 00:23:58,688 --> 00:24:01,732 -Sen iyi misin? -Evet, şu önlük işte. 461 00:24:05,278 --> 00:24:08,072 -Anneye merhaba de. -Tatlı bebeğim benim. 462 00:24:09,282 --> 00:24:10,283 Maya? 463 00:24:11,200 --> 00:24:12,326 Maya? 464 00:24:12,410 --> 00:24:13,452 Maya! 465 00:24:13,536 --> 00:24:14,954 Maya! 466 00:24:15,037 --> 00:24:16,247 Oksijen takın. 467 00:24:16,330 --> 00:24:18,124 Daha şimdi iyiydi. 468 00:24:21,419 --> 00:24:22,712 Nabzı 60'a düştü. 469 00:24:23,379 --> 00:24:24,755 Amniyotik sıvı embolisi mi? 470 00:24:24,839 --> 00:24:27,967 Pıhtılaşma yok. Olabilir ama klasik hâli kesin değil. 471 00:24:28,050 --> 00:24:29,510 Durun. 472 00:24:31,262 --> 00:24:32,889 Horlama nefesi. 473 00:24:33,848 --> 00:24:35,224 Gözbebeklerine bak. 474 00:24:38,227 --> 00:24:39,312 İğne ucu. 475 00:24:40,438 --> 00:24:41,898 Aşırı doz belirtileri. 476 00:24:41,981 --> 00:24:45,735 -Aşırı doz mu? Bu nasıl olabilir? -Bilmiyorum ama Narcan lazım. 477 00:24:46,527 --> 00:24:47,361 Hemen! 478 00:24:52,867 --> 00:24:55,453 Maya, duyuyor musun? 479 00:24:55,536 --> 00:24:58,414 Evet. Ne oldu? 480 00:24:59,582 --> 00:25:00,541 Ne oldu? 481 00:25:10,134 --> 00:25:12,637 Yani gerçekten de golf sahasına gidiyorsun? 482 00:25:12,720 --> 00:25:16,599 Aetna'nın müdür yardımcısı şehirde. Önemli bir sorun var, dedi. 483 00:25:16,682 --> 00:25:19,769 Burada bizim de önemli sorunlarımız var. 484 00:25:19,852 --> 00:25:21,395 Ameliyat önlükleri, değil mi? 485 00:25:21,479 --> 00:25:23,814 Bir çözüm bulduk dediler. 486 00:25:23,898 --> 00:25:26,651 -Koruyucu önlükler miydi? -Ona pek çözüm denemez. 487 00:25:26,734 --> 00:25:28,819 Ne dersen de şimdilik idare eder. 488 00:25:28,903 --> 00:25:34,492 Fred, bilmem farkında mısın ama hastane zor günler geçiriyor. 489 00:25:34,575 --> 00:25:38,996 Onu tamir etmesi gereken adamın mesai saatlerinde 490 00:25:39,080 --> 00:25:42,250 golf oynamaya gitmesi hiç hoş görünmüyor. 491 00:25:42,333 --> 00:25:47,088 Lakeview Önlükleri, yüzde 30 artış dayatmaya çalışıyor. 492 00:25:47,171 --> 00:25:49,840 Hastane bu tip koşulları pat diye kabul edemez. 493 00:25:49,924 --> 00:25:52,093 Devam etmek istiyorsak tabii ki. 494 00:25:52,176 --> 00:25:55,721 Bir süre önlükler olmadan da idare edebiliriz bence. 495 00:25:55,805 --> 00:25:56,806 Yanılıyorsun. 496 00:25:56,889 --> 00:26:01,352 Ameliyathanede temiz ve güvenli bir ortam yaratıyor. 497 00:26:01,435 --> 00:26:03,854 Ekibimize bir amaç bilinci de veriyor 498 00:26:03,938 --> 00:26:08,401 ve hastalarımıza da ne yaptığını bilen bir ekip olduğumuzu hissettiriyor. 499 00:26:08,484 --> 00:26:12,446 O bir parça basit kumaşın iyileşme sürecinde büyük bir etkisi var. 500 00:26:12,530 --> 00:26:14,740 Bunlara paha biçemezsin. 501 00:26:14,824 --> 00:26:17,994 Ben paha biçerek iş yürütürüm Sharon. Bana rakam lazım. 502 00:26:18,077 --> 00:26:21,414 Maalesef, bana başka seçenek bırakmadın. 503 00:26:21,497 --> 00:26:23,332 O yüzden bu iş çözülene dek 504 00:26:23,416 --> 00:26:28,045 acil olmayan bütün ameliyatları iptal etmelerini isteyeceğim. 505 00:26:28,129 --> 00:26:31,048 48 saat. Lütfen. Sonunda pes edeceklerdir. 506 00:26:31,132 --> 00:26:34,176 Üzgünüm Fred. Başka seçeneğim yok. 507 00:26:38,514 --> 00:26:41,017 Yemin ederim. Hayatımda uyuşturucu kullanmadım. 508 00:26:41,100 --> 00:26:43,602 Elbette bebeğimi incitecek bir şey yapmam. 509 00:26:43,686 --> 00:26:46,814 Sizi suçlamaya çalışmıyorum, emin olun. 510 00:26:48,149 --> 00:26:50,234 Sadece sorumluluğumuzu yerine getirmeliyiz. 511 00:26:50,318 --> 00:26:52,486 Bebeğimi eve götüremeyecek miyim? 512 00:26:52,570 --> 00:26:55,197 Öyle bir şey olmaması için elimizden geleni yapacağız. 513 00:26:55,281 --> 00:26:57,658 Evet. Birkaç test yapalım. 514 00:26:57,742 --> 00:26:59,994 Sonuçlara göre hareket ederiz, olur mu? 515 00:27:00,077 --> 00:27:04,582 Maya bugün zor bir gün geçirdin. 516 00:27:04,665 --> 00:27:08,085 Biraz dinlenmeye çalış. Birazdan geliriz, oldu mu? 517 00:27:15,051 --> 00:27:16,469 Ne oldu? 518 00:27:16,552 --> 00:27:18,763 Bana sorarsan gerçeği söylüyor. 519 00:27:18,846 --> 00:27:20,598 Aile Hizmetleri'ne gerek yok mu? 520 00:27:20,681 --> 00:27:23,559 Şimdilik yok. Sonuçta test yaptırmaya da rızası var. 521 00:27:23,642 --> 00:27:27,563 Saç testiyle ne olduğunu anlarız, önümüze bakarız. 522 00:27:27,646 --> 00:27:28,689 Sonucu bildiririm. 523 00:27:28,773 --> 00:27:30,775 -Sağ ol Nellie. -Ne demek. 524 00:27:30,858 --> 00:27:32,234 Anlayamıyorum. 525 00:27:32,318 --> 00:27:35,071 Bir insan iyiyken bir anda nasıl aşırı doz olur? 526 00:27:35,154 --> 00:27:39,617 Muhtemelen onu ayakta tutan adrenalindi ve bebek çıkınca 527 00:27:39,700 --> 00:27:41,869 uyuşturucunun etkisi bir anda ortaya çıkıverdi. 528 00:27:41,952 --> 00:27:44,372 -Evet ama ne uyuşturucusu? -En önemli soru. 529 00:27:44,455 --> 00:27:46,999 -Evet. -Hâlâ kaşınıyor musun? 530 00:27:47,083 --> 00:27:50,002 Sanki o önlükleri zehirli sarmaşıktan dikmişler. 531 00:27:50,086 --> 00:27:51,921 Bir alerji ilacı al. 532 00:27:52,588 --> 00:27:54,382 -Ben bebeğe bakacağım. -Tamam. 533 00:27:58,511 --> 00:28:02,598 Etik kurulu konu üzerine düşünüyor ve esas haber, 534 00:28:02,681 --> 00:28:04,392 Amerikan Organ Bağışçıları, 535 00:28:04,475 --> 00:28:07,520 Renee'nin böbreğine uygun bir hasta bulmuş bile. 536 00:28:08,312 --> 00:28:10,648 -Yani olacak bu iş? -Kim bilir? 537 00:28:10,731 --> 00:28:13,984 Zira ilgili cerrah hastayı bırakınca 538 00:28:14,068 --> 00:28:16,987 etik kurulunun karar vermesi de zaman alıyor. 539 00:28:17,071 --> 00:28:19,698 Sonuçta cerrah onay vermemiş. 540 00:28:19,782 --> 00:28:23,994 Sesinden anladığım kadarıyla sence de yapılması gereken bu. 541 00:28:24,078 --> 00:28:25,955 Bence alternatifinden daha iyi. 542 00:28:27,748 --> 00:28:31,377 Renee, bağışıklık baskılayıcı kullanmazsa böbreği bozulacak. 543 00:28:31,460 --> 00:28:35,381 En azından bu şekilde bu organdan başka biri faydalanabilecek. 544 00:28:35,714 --> 00:28:39,260 Pamela, renal damar boyutlarını değiştirmeyi 545 00:28:39,343 --> 00:28:40,928 Renee'nin naklinde göstermişti. 546 00:28:41,011 --> 00:28:44,765 Boyutu tutturmak için müthiş bir numarası vardı. 547 00:28:44,849 --> 00:28:47,685 -Mekanik açıdan dahiceydi. -Hep müthiş bir cerrahtı. 548 00:28:47,768 --> 00:28:49,728 İşini bir daha yapamayabilir. 549 00:28:50,563 --> 00:28:52,440 Onun adına karar aldım ve olanlara bak. 550 00:28:52,523 --> 00:28:56,861 Senin açıdan karmaşık biliyorum ama Pamela'ya olanların 551 00:28:56,944 --> 00:29:00,114 bu hastaya yaklaşımını etkilemesine izin vermemelisin. 552 00:29:00,197 --> 00:29:02,408 Bana sorarsan Seth, iyi biri. 553 00:29:02,491 --> 00:29:07,830 Karısının iyiliğini düşünüyor ve en önemlisi de onu tanıyor. 554 00:29:09,457 --> 00:29:10,916 Peki ya yanılıyorsa? 555 00:29:11,000 --> 00:29:14,044 Dostum, bence bunu düşünmek bize düşmez. 556 00:29:20,426 --> 00:29:21,469 -Merhaba. -Merhaba. 557 00:29:21,552 --> 00:29:23,846 Şuradaki dostumuzun göğüs röntgeni geldi. 558 00:29:23,929 --> 00:29:26,724 Bir sürü kaburga kırığı olduğu da çok açık. 559 00:29:26,807 --> 00:29:28,100 Biraz sağa kaymış. 560 00:29:28,184 --> 00:29:30,603 Görünüşe göre göğüs tüpe rağmen basınç altında. 561 00:29:30,686 --> 00:29:32,188 Tüp iyi yerleştirilmiş mi? 562 00:29:32,271 --> 00:29:35,858 Evet ama tıkanmış görünüyor. Yenisini takmalıyız. 563 00:29:37,193 --> 00:29:38,235 Nabız 40'lara düştü. 564 00:29:38,319 --> 00:29:40,404 Nefesi çöküyor. Oksijen takın. 565 00:29:41,280 --> 00:29:43,032 Nabzı kontrol et. 566 00:29:44,992 --> 00:29:46,202 Yok, alamıyorum. 567 00:29:46,285 --> 00:29:48,579 -Tansiyon pnömotoraks. -Kalp masajı yap. 568 00:29:49,413 --> 00:29:51,040 Torokotomi tepsisi. 569 00:29:55,336 --> 00:29:57,087 Pekâlâ, bir saniye bekle. 570 00:30:05,763 --> 00:30:07,348 Havayı hissettiniz mi? 571 00:30:16,315 --> 00:30:17,775 Nabız hâlâ yok. 572 00:30:23,364 --> 00:30:24,615 Fibrilasyon başladı. 573 00:30:24,698 --> 00:30:26,617 Elektroşoku ver. 574 00:30:29,662 --> 00:30:30,746 50'ye yükle. 575 00:30:31,622 --> 00:30:32,706 Hazır! 576 00:30:33,249 --> 00:30:34,458 Pekâlâ. 577 00:30:35,626 --> 00:30:36,835 Açılın. 578 00:30:40,923 --> 00:30:42,299 Kalp atışı geldi. 579 00:30:43,509 --> 00:30:45,052 Nabız alıyoruz. 580 00:30:45,803 --> 00:30:47,304 Acayip bir şeydi. 581 00:30:48,138 --> 00:30:50,140 Ameliyathaneye haber verin. 582 00:30:56,981 --> 00:31:00,276 Zach, MR çıkana kadar Mira'yı taburcu etmeyecekmiş. 583 00:31:01,026 --> 00:31:03,445 Tamamen emin olmak istiyor. 584 00:31:03,529 --> 00:31:05,239 Muhtemelen kötü değildir. 585 00:31:05,322 --> 00:31:07,825 Evet ama Mira'nın annesi stres oldu. 586 00:31:07,908 --> 00:31:09,952 Neden bu kadar uzun sürüyor? 587 00:31:10,035 --> 00:31:12,788 Ben, az personelle çalıştığımızı biliyorsun. 588 00:31:13,747 --> 00:31:14,707 Değil mi? 589 00:31:15,124 --> 00:31:17,668 Radyolojinin Mira'ya birazdan alacağına eminim. 590 00:31:17,751 --> 00:31:22,298 Bu kadar ilgisiz olduğunuzu bilseydim onlara başka hastaneye gidin derdim. 591 00:31:22,381 --> 00:31:25,259 Bir saniye, düşmanlık mı seziyorum? 592 00:31:25,342 --> 00:31:28,220 Bunun bugün Grant'in montu getirmesiyle ilgisi var mı? 593 00:31:28,304 --> 00:31:29,471 Kesinlikle yok. 594 00:31:30,431 --> 00:31:33,267 -O beni neden rahatsız etsin ki? -Etmemeli. 595 00:31:34,310 --> 00:31:35,644 Gerçekten mi? 596 00:31:36,395 --> 00:31:39,940 Onunla alakan olmayacağını söylediğini iyi hatırlıyorum. 597 00:31:40,024 --> 00:31:42,735 Ben, konu ben değilim, Vanessa. 598 00:31:42,818 --> 00:31:46,655 Evet her zaman Vanessa'yla ilgili. 599 00:31:48,032 --> 00:31:51,410 Maggie. Kusura bakma. Bir saniyen var mı? 600 00:31:51,493 --> 00:31:53,621 Evet, kendisi müsait. 601 00:31:56,665 --> 00:31:58,000 Evet Jeff? 602 00:31:59,627 --> 00:32:03,297 Sezaryen olan şu kız, Maya. Toksikoloji geldi mi? 603 00:32:03,380 --> 00:32:04,465 Henüz değil. Neden? 604 00:32:04,548 --> 00:32:06,258 Şunu dinle. Güvenlikle konuşuyordum. 605 00:32:06,342 --> 00:32:07,968 Onu getiren adam vardı ya? 606 00:32:08,052 --> 00:32:10,387 Aracını çekerken araçta uyuşturucu bulmuşlar. 607 00:32:10,471 --> 00:32:12,097 Polis adamı tutuklamış. 608 00:32:12,181 --> 00:32:14,850 Anlaşılan karfentanil taşıyormuş. 609 00:32:14,933 --> 00:32:16,644 Belki Maya da maruz kaldı. 610 00:32:16,727 --> 00:32:18,479 Belki hepimiz maruz kaldık. 611 00:32:18,562 --> 00:32:20,731 Onu çıkarmak için araca biz de girdik. 612 00:32:20,814 --> 00:32:23,525 Belki de bu yüzden kaşınıyorsunuz. 613 00:32:23,942 --> 00:32:26,111 Koruyucu önlüklerden değil. 614 00:32:27,071 --> 00:32:29,365 Temizlenmeniz lazım. Will nerede? 615 00:32:35,537 --> 00:32:37,665 -Will! -Narcan getireyim. 616 00:32:38,248 --> 00:32:39,792 Hayır. 617 00:32:40,501 --> 00:32:42,503 Will, uyuma! Hadi! 618 00:32:43,504 --> 00:32:45,756 -Gömleğinde var. -Al. 619 00:32:45,839 --> 00:32:47,299 Hadi kalk. 620 00:32:55,349 --> 00:32:56,725 İyi misin? 621 00:32:57,351 --> 00:32:58,936 Kalkma, kalkma. 622 00:33:01,605 --> 00:33:03,357 Temizlenmemiz gerekiyor. 623 00:33:03,440 --> 00:33:05,067 Evet, evet. 624 00:33:09,238 --> 00:33:11,824 -İyi misin? -Evet, sanırım. 625 00:33:11,907 --> 00:33:16,078 İlk yarım saatte etki gösterir ama sonra ilaç, vücudu terk eder. 626 00:33:17,621 --> 00:33:19,206 Önce sen gir istersen. 627 00:33:19,289 --> 00:33:21,417 Seni gözümün önünden ayırmam. 628 00:33:22,042 --> 00:33:25,254 Ne olacak? Birbirimiz kaç kez çıplak gördük biz? 629 00:33:47,192 --> 00:33:48,736 Teşekkürler. 630 00:33:52,990 --> 00:33:54,825 Çok acayip. 631 00:33:54,908 --> 00:33:56,535 Başladığımız yerdeyiz. 632 00:33:56,618 --> 00:33:58,162 Nasıl yani? 633 00:33:58,871 --> 00:34:02,958 İlk tanıştığımız zamana, sen bana Narcan vermiştin. 634 00:34:07,421 --> 00:34:08,797 Sanırım berabereyiz. 635 00:34:08,881 --> 00:34:10,549 Saymaya gerek yok. 636 00:34:18,724 --> 00:34:19,975 Al bakalım. 637 00:34:20,058 --> 00:34:23,103 Tamamen sağlıklı bir böbreği veren bir alıcı mı? 638 00:34:23,187 --> 00:34:26,148 Bu işte 20. senem ve hiç böyle bir şey görmedim. 639 00:34:26,231 --> 00:34:27,775 Evet. 640 00:34:27,858 --> 00:34:30,027 -Teşekkür ederim Crockett. -Ne demek. 641 00:34:33,781 --> 00:34:35,282 Doktor Hudgins, 642 00:34:35,657 --> 00:34:38,994 Mira'ya bugün çok iyi baktığınız için sağ olun 643 00:34:39,620 --> 00:34:42,331 ve siz de Bay Campbell. 644 00:34:46,543 --> 00:34:47,920 Eşiniz bir aziz. 645 00:34:48,587 --> 00:34:50,798 Teşekkür ederim. Herkes öyle diyor. 646 00:34:56,887 --> 00:34:57,805 Pekâlâ. 647 00:34:59,181 --> 00:35:01,517 -Ben, dinle. Şey... -Gitmem gerek. 648 00:35:01,600 --> 00:35:02,935 Bowling ligini kaçırıyorum. 649 00:35:03,018 --> 00:35:05,437 Seni uyandırmadan girerim. 650 00:35:11,193 --> 00:35:12,653 Sevinmeye hazır ol. 651 00:35:13,403 --> 00:35:14,738 Gel. 652 00:35:17,699 --> 00:35:20,744 Önlükleriniz burada. Gerisi de yarın geliyor. 653 00:35:20,828 --> 00:35:22,204 Teşekkür ederim Harry. 654 00:35:24,039 --> 00:35:27,209 Fred'le konuşmanın iyi gitmediğini sanıyordum. 655 00:35:27,292 --> 00:35:28,752 Ben de öyle sanıyordum. 656 00:35:28,836 --> 00:35:30,587 -Tanrım. -Ne oldu peki? 657 00:35:30,671 --> 00:35:34,341 İstediğimden de çabuk gelmiş. Büyük sürpriz için burada olurum diyordum. 658 00:35:34,424 --> 00:35:37,135 Bunu siz mi yaptınız? 659 00:35:37,219 --> 00:35:41,807 Anlaşılan bu adamlar filolarını genişletmek için bizimle görüşüyorlarmış. 660 00:35:41,890 --> 00:35:43,767 Müdürleriyle görüştüm. 661 00:35:43,851 --> 00:35:46,937 Şikago Med gibi bir kurumu kazıklamaya çalışanlarla 662 00:35:47,020 --> 00:35:49,064 iş yapmayı istemediğimi söyledim. 663 00:35:49,147 --> 00:35:52,568 Uzunca bir süre daha fiyatların aynı kalacağına söz verdiler. 664 00:35:52,651 --> 00:35:55,070 Bu çok güzel. Teşekkürler Jack. 665 00:35:55,153 --> 00:35:56,280 Amacım yardım etmek. 666 00:35:56,363 --> 00:35:58,657 Gelin önlüklerle poz verelim, olur mu? 667 00:35:58,740 --> 00:36:00,534 Sosyal medyanız için iyi olur. 668 00:36:03,537 --> 00:36:04,913 Hazır mıyız? 669 00:36:06,456 --> 00:36:08,542 Koruyucu bir melek, ne güzel. 670 00:36:08,625 --> 00:36:12,629 Evet ama uzun vadede tutarlı iş stratejisi olmuyor, 671 00:36:12,713 --> 00:36:14,673 -değil mi? -Hayır. 672 00:36:16,675 --> 00:36:18,802 Şimdi doğru anladıysam 673 00:36:18,886 --> 00:36:23,348 bağışıklık baskılayıcılar nedeniyle psikoz yaşadım 674 00:36:23,432 --> 00:36:25,851 ama antipsikotik ilaçlar da beni tepkisiz kıldı. 675 00:36:25,934 --> 00:36:26,977 Doğru. 676 00:36:28,604 --> 00:36:33,066 Sen de en iyi çözüm olarak böbreğin alınmasına karar verdin? 677 00:36:33,483 --> 00:36:34,860 Tatlım, ben... 678 00:36:35,861 --> 00:36:37,404 Başka ne yapacağımı bilemedim. 679 00:36:39,615 --> 00:36:42,451 Zihnim, benim imparatorluğum. 680 00:36:44,369 --> 00:36:46,246 Ben de aynını yapardım. 681 00:36:46,997 --> 00:36:48,624 Tanrım, ben... 682 00:36:48,707 --> 00:36:51,960 Sanırım her şeye yeniden alışmam gerekecek. 683 00:36:52,044 --> 00:36:53,378 Halledeceğiz. 684 00:36:54,129 --> 00:36:55,547 Birlikte. 685 00:36:56,590 --> 00:37:00,886 Teşekkür ederim bana bu kadar iyi baktığın için. 686 00:37:01,929 --> 00:37:03,347 Seni seviyorum. 687 00:37:11,730 --> 00:37:13,523 Uyuşturucu çoraplarıma mı bulaşmış? 688 00:37:13,607 --> 00:37:16,735 Gün boyunca yavaş yavaş karfentanil almışsın. 689 00:37:16,818 --> 00:37:18,570 Bu da aşırı doza neden olmuş. 690 00:37:18,654 --> 00:37:20,280 Buna inanamıyorum. 691 00:37:20,989 --> 00:37:24,326 Gus uyuşturucu mu satıyormuş? Hiç bilmiyordum. 692 00:37:25,744 --> 00:37:27,037 Peki ya bebeğim? 693 00:37:27,120 --> 00:37:29,164 Neyse ki o maruz kalmamış. 694 00:37:30,457 --> 00:37:35,253 Böyle bir doğum planlamadığını biliyoruz ama iyi haber, 695 00:37:35,337 --> 00:37:37,923 sen ve bebeğin sağlıklısınız ve güvendesiniz. 696 00:37:38,548 --> 00:37:41,218 Teşekkür ederim. İkinize de. 697 00:37:48,642 --> 00:37:52,479 Önlük giymenin bu kadar iyi geleceği hiç aklıma gelmezdi. 698 00:37:54,940 --> 00:37:56,274 Aç mısın? 699 00:37:56,358 --> 00:37:59,027 Gölün üstünde yeni bir burrito standı açılmış. 700 00:38:00,278 --> 00:38:03,031 Sanırım bu akşam bağımlılar toplantısına gideceğim. 701 00:38:03,657 --> 00:38:05,367 Her ihtimale karşı. 702 00:38:06,868 --> 00:38:09,079 İstersen sen de gelebilirsin? 703 00:38:09,746 --> 00:38:10,998 Ben almayayım. 704 00:38:11,081 --> 00:38:14,084 Bugünden sonra öyle şeylere asla dokunmayacağıma eminim. 705 00:38:17,337 --> 00:38:19,131 Yarın görüşürüz o zaman. 706 00:38:21,216 --> 00:38:22,718 İyi geceler. 707 00:38:23,176 --> 00:38:24,428 Hoşça kal. 708 00:38:32,686 --> 00:38:34,021 Adam ameliyattan çıktı mı? 709 00:38:34,646 --> 00:38:35,480 Evet. 710 00:38:35,814 --> 00:38:39,234 Birkaç gün yoğun bakımda kalacak ve sonra da... 711 00:38:39,317 --> 00:38:41,153 Yine içeri alacaklar. 712 00:38:42,529 --> 00:38:43,697 Evet. 713 00:38:48,869 --> 00:38:51,329 Tanrım, nasıl babayım ben? 714 00:38:52,998 --> 00:38:56,251 Oğlumdan vazgeçtim, onu 15 sene ne aradım ne sordum. 715 00:38:56,334 --> 00:38:59,004 Bağımlı olmasına göz yumdum... 716 00:39:01,131 --> 00:39:02,424 hapse girmesine. 717 00:39:04,134 --> 00:39:08,764 Bugün de onu öldürmeye çalışan bir adamı kurtardım. 718 00:39:09,639 --> 00:39:12,267 Onu öldürmeye yeniden kalkışabilecek birini. 719 00:39:13,060 --> 00:39:14,269 Yalan mı? 720 00:39:14,352 --> 00:39:18,023 Yapmam gereken tek iş vardı. 721 00:39:20,650 --> 00:39:22,110 Oğlumu korumak. 722 00:39:23,445 --> 00:39:25,238 Ama beceremedim. 723 00:39:25,864 --> 00:39:27,324 Açık konuşalım. 724 00:39:29,826 --> 00:39:33,663 Başka seçeneğin yoktu, yeminimiz var ama bu da seni rahatlatmaz. 725 00:39:35,165 --> 00:39:39,044 Sean'la ilgili olan biteni bana neden anlatmadın? 726 00:39:41,630 --> 00:39:42,839 Utandım. 727 00:39:45,675 --> 00:39:46,510 Evet. 728 00:39:48,804 --> 00:39:50,430 Neyse. 729 00:39:51,890 --> 00:39:53,809 -Dean. -Evet. 730 00:39:57,687 --> 00:39:59,064 Sean. 731 00:40:03,318 --> 00:40:04,653 Hadi. 732 00:40:09,491 --> 00:40:11,535 Pekâlâ. Tüpü çıkarmaya hazırız. 733 00:40:11,618 --> 00:40:13,662 -Kai, ben yaparım. -Ben hallederim. 734 00:40:13,745 --> 00:40:14,621 Lütfen. 735 00:40:15,163 --> 00:40:16,248 O benim oğlum. 736 00:40:36,977 --> 00:40:38,687 Neredeyim ben? 737 00:40:40,397 --> 00:40:43,567 Hastanedesin Sean. Ameliyattan çıktın. 738 00:40:49,948 --> 00:40:51,283 Baba? 739 00:40:53,243 --> 00:40:55,453 Hepsi geçecek oğlum. 740 00:40:56,955 --> 00:40:57,956 İyisin. 741 00:41:00,000 --> 00:41:01,751 Her şey düzelecek. 742 00:41:43,835 --> 00:41:46,755 Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul 743 00:41:47,305 --> 00:42:47,683 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm