"Chicago Med" This Could Be the Start of Something New

ID13208138
Movie Name"Chicago Med" This Could Be the Start of Something New
Release Name Chicago.Med.S08E09.This.Could.Be.the.Start.of.Something.New.tr
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID23468846
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 <i>Ben'e bu kazadan</i> <i>bahsetmemeye karar verdim.</i> 2 00:00:08,467 --> 00:00:12,263 Bilmesinin hiçbir faydası yok. Aramızın bozulmasını istemiyorum. 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,933 <i>Harika bir haber. Tebrik ediyorum dostum.</i> 4 00:00:16,016 --> 00:00:18,269 -Çok sevindim. -Çok heyecanlıyız. 5 00:00:18,811 --> 00:00:22,398 Dayton'a yardım ettikten hemen sonra 10 milyon istemek? 6 00:00:22,481 --> 00:00:25,484 -Karşılık beklemek gibi olacaktır. -Beklentileriniz çok düşük. 7 00:00:25,568 --> 00:00:29,113 Şikago Med için çok daha iyisini yapacağım. 8 00:00:29,822 --> 00:00:32,658 <i>Bize ihtiyacı olanlar,</i> <i>bu kapılardan asla giremiyor.</i> 9 00:00:32,742 --> 00:00:34,869 Bunun böyle olduğunu ne zaman kabullendik? 10 00:00:34,952 --> 00:00:37,621 Edilemez. Buna müsaade etmeyeceğim. 11 00:00:41,542 --> 00:00:43,919 -Bayan Goodwin. -Doktor Choi. 12 00:00:44,003 --> 00:00:46,756 Ben de düğününüzde giyeceğim elbiseyi almaya gidiyordum. 13 00:00:46,839 --> 00:00:48,299 {\an8}Size eşlik edebilir miyim? 14 00:00:48,382 --> 00:00:50,843 {\an8}Tabii. Ne var ne yok bakalım? 15 00:00:50,926 --> 00:00:54,889 {\an8}April ve ben, sağlık hizmetlerini ihtiyaç sahiplerine ulaştıracağız. 16 00:00:55,389 --> 00:00:59,393 {\an8}Bildiğiniz gibi pek çok kişi, bu hizmet için acile geliyor. 17 00:00:59,477 --> 00:01:01,687 {\an8}Ama biz onlara daha önce ulaşmak istiyoruz. 18 00:01:01,771 --> 00:01:04,148 {\an8}Mobil klinik sayesinde bunu yapabiliriz. 19 00:01:04,774 --> 00:01:06,025 {\an8}Bu harika bir fikir. 20 00:01:06,108 --> 00:01:10,821 {\an8}Evet, babamdan küçük bir miras kaldı ve April da para biriktirmiş. 21 00:01:10,905 --> 00:01:14,492 {\an8}Genel bakım için mobil bir göz kliniği satın aldık. 22 00:01:15,868 --> 00:01:18,162 {\an8}Bu yarı zamanlı yapacağınız bir şey mi? 23 00:01:19,205 --> 00:01:21,624 Tam zamanlı Bayan Goodwin. 24 00:01:22,792 --> 00:01:26,420 Bu işe balayımızdan sonra başlamak istiyoruz. 25 00:01:28,631 --> 00:01:32,176 Doktor Choi, ayrılacak mısınız? 26 00:01:33,552 --> 00:01:35,095 Evet, efendim. 27 00:01:35,179 --> 00:01:38,933 İnanın, bu kolay bir karar değildi. 28 00:01:39,016 --> 00:01:42,520 Planınız acili mi işsiz bırakmak mı? 29 00:01:43,479 --> 00:01:45,147 Kesinlikle deneyeceğim. 30 00:01:46,774 --> 00:01:48,150 Çok sevindim. 31 00:01:50,000 --> 00:01:56,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:03:09,106 --> 00:03:11,483 Çok güzeldi. Gerçekten. 33 00:03:11,567 --> 00:03:14,236 -Çok güzeldi. Ağzınıza sağlık. -Sağ olun. 34 00:03:14,320 --> 00:03:17,656 Merak ediyorum da tanışıyor muyuz? 35 00:03:17,740 --> 00:03:19,241 Çok tanıdık geldiniz. 36 00:03:19,325 --> 00:03:20,951 Evet. Hastaneden. 37 00:03:21,035 --> 00:03:22,494 Ben Liliana. 38 00:03:22,578 --> 00:03:24,121 Ofisinizi temizliyorum. 39 00:03:24,747 --> 00:03:26,415 Liliana? 40 00:03:26,498 --> 00:03:29,126 Tabii ya. Aman tanrım. Çok affedersiniz. 41 00:03:29,209 --> 00:03:30,878 Hayır. Lütfen. Anlıyorum. 42 00:03:30,961 --> 00:03:35,424 Hep üniforma giyiyorum ve genelde siz odada olmuyorsunuz. 43 00:03:35,507 --> 00:03:37,676 -Yine de çok utandım. -Hayır, lütfen. 44 00:03:39,803 --> 00:03:43,307 Neyse Liliana, harika bir şarkıcısın. 45 00:03:43,390 --> 00:03:45,059 -Teşekkür ederim. -Kesinlikle harika. 46 00:03:45,142 --> 00:03:47,811 -Çok teşekkür ederim. -Evet. Ben teşekkür ederim. 47 00:03:47,895 --> 00:03:50,230 Belki de yarın görüşürüz. 48 00:03:51,523 --> 00:03:54,151 -Hastanede. Pekâlâ. -İyi geceler. 49 00:03:54,234 --> 00:03:55,486 İyi geceler. 50 00:04:11,627 --> 00:04:17,174 Hastanemize verdiği bu cömert hediyeden dolayı, 51 00:04:17,257 --> 00:04:21,470 Jack Dayton'a oldukça müteşekkiriz. Bu gelişmiş ameliyat setini verdi. 52 00:04:21,553 --> 00:04:24,765 Kendileri buna, OR 2.0 diyorlar. 53 00:04:24,848 --> 00:04:27,810 -Bay Dayton. -Teşekkür ederim Bayan Goodwin. 54 00:04:29,603 --> 00:04:32,648 <i>OR 2.0, Dayton Şirketi</i> 55 00:04:32,731 --> 00:04:36,360 ve ortaklarının yıllardır süren çalışmaların bir meyvesidir. 56 00:04:36,443 --> 00:04:39,446 <i>Onu bu hastaneye emanet ettim</i> 57 00:04:39,530 --> 00:04:43,492 <i>çünkü Şikago Med,</i> <i>tıbbi tedavide lider bir kurumdur.</i> 58 00:04:43,575 --> 00:04:46,745 OR 2.0'ı gerektiği gibi kullanabilecek 59 00:04:46,829 --> 00:04:49,498 yetenek ve beceride cerrahlara sahiptir. 60 00:04:50,499 --> 00:04:52,584 Crockett Marcel gibi doktorlara. 61 00:04:52,668 --> 00:04:54,962 Çok zarifsiniz Bay Dayton. Sağ olun. 62 00:04:55,045 --> 00:04:59,633 Beta test ekibinin başındaki Doktor Dupre'nin yardımlarıyla, 63 00:04:59,717 --> 00:05:01,427 hâlâ öğrenme aşamasındayım. 64 00:05:01,510 --> 00:05:04,805 Kusuruma bakmayın ama birkaç şey söyleyebilirim. 65 00:05:05,139 --> 00:05:07,933 OR 2.0 platformu, 66 00:05:08,017 --> 00:05:10,102 robotik, 67 00:05:10,894 --> 00:05:12,771 <i>üç boyutlu bilgisayar,</i> 68 00:05:12,855 --> 00:05:15,315 gelişmiş duyusal algılama 69 00:05:16,316 --> 00:05:21,613 ve yapay zekâyla en zorlu ameliyatları mümkün kılıyor. 70 00:05:21,697 --> 00:05:24,324 Ayrıca radyolüsent masası, 71 00:05:24,408 --> 00:05:26,910 her türlü görüntülemeyi yapabiliyor. 72 00:05:26,994 --> 00:05:30,414 Röntgen ve tomografi de dahil. Sensörler, 73 00:05:30,497 --> 00:05:32,041 <i>verileri analiz ederek</i> 74 00:05:32,666 --> 00:05:35,252 cerraha yaklaşım ve teknikte yardımcı oluyor. 75 00:05:35,335 --> 00:05:39,173 Hatta kullanacağı cerrahi alete varana kadar. 76 00:05:39,256 --> 00:05:41,884 Ve cerrah bu eldivenleri giyiyor. 77 00:05:41,967 --> 00:05:44,136 Eldivenler, cerrahın yeterliliğini 78 00:05:44,219 --> 00:05:47,473 ve el hassasiyetiyle komplikasyon risklerini değerlendiriyor. 79 00:05:48,348 --> 00:05:49,933 -Mesela. Buyurun. -Pekâlâ. 80 00:05:53,395 --> 00:05:59,151 <i>Sol pulmoner arterde yüzde 10 oranında</i> <i>ciddi bir yırtılma ihtimali var.</i> 81 00:05:59,234 --> 00:06:01,320 <i>Başka bir yol deneyin.</i> 82 00:06:01,820 --> 00:06:06,617 2.0, Doktor Marcel'e hastanın kalbini üç boyutlu gösterir misin? 83 00:06:07,076 --> 00:06:09,203 <i>Hazırlanıyor.</i> 84 00:06:27,429 --> 00:06:30,557 {\an8}-Sizce bu alet ne kadardır? -50 milyondan fazladır. 85 00:06:30,641 --> 00:06:33,644 {\an8}Cerrahide bambaşka bir seviye. Çok yakında işsiz kalacağız. 86 00:06:33,727 --> 00:06:35,354 {\an8}Tabii, tabii. 87 00:06:35,437 --> 00:06:36,897 {\an8}Etkilenmedin mi? 88 00:06:36,980 --> 00:06:39,233 {\an8}<i>2001 Uzay Macerası'nı </i>hiç mi izlemediniz? 89 00:06:39,316 --> 00:06:42,694 {\an8}"Üzgünüm, Dave. Korkarım bunu yapamam." 90 00:06:44,071 --> 00:06:47,950 {\an8}Şimdi siz bu mobil klinik işini yapacaksınız, öyle mi? 91 00:06:48,033 --> 00:06:50,536 {\an8}Evet, dün akşam söyledim. 92 00:06:50,619 --> 00:06:54,039 Merhaba. Unutmayın. Öğleden sonra doktorlar salonunda, 93 00:06:54,123 --> 00:06:56,458 Ethan ve müstakbel eşi için kapkek partimiz var. 94 00:06:56,542 --> 00:07:00,003 {\an8}-Mags. Hiç gerek yoktu. -Sakın ha! Lafı mı olur? 95 00:07:00,379 --> 00:07:01,421 {\an8}Doktor Halstead. 96 00:07:01,505 --> 00:07:03,799 -Biz iş başına. -Pekâlâ. 97 00:07:07,386 --> 00:07:11,849 45 yaşında, erkek, Richard Evans. Kırık cam nedeniyle başta kesik. 98 00:07:11,932 --> 00:07:13,016 Travma üçe. 99 00:07:13,100 --> 00:07:14,852 Gerçekten, ben iyiyim. 100 00:07:14,935 --> 00:07:16,311 {\an8}Ama çok kanıyor bebeğim. 101 00:07:16,395 --> 00:07:19,690 {\an8}Yaşamsal değerler normal. GKS 15. Bilinç kaybı yok. 102 00:07:20,315 --> 00:07:22,609 -Sizinle ilgileneceğiz. -Teşekkür ederim. 103 00:07:26,613 --> 00:07:28,240 Pekâlâ, üç deyince. 104 00:07:28,323 --> 00:07:30,075 Bir, iki, üç. 105 00:07:31,785 --> 00:07:34,538 Eski bir fanustan vakum haznesi yapıyordum. 106 00:07:34,621 --> 00:07:37,916 {\an8}Suyun oda sıcaklığında kaynayabileceğini gösterecektim. 107 00:07:38,000 --> 00:07:40,210 Neyse ki önce evde denemişim. 108 00:07:40,294 --> 00:07:41,628 Beşinci sınıf öğretmeni. 109 00:07:43,338 --> 00:07:45,507 {\an8}Fanusu kompresörüme bağladım 110 00:07:45,591 --> 00:07:50,470 ve gördüğünüz gibi 2,700 kilo kuvvete dayanıklı değilmiş. 111 00:07:52,139 --> 00:07:53,432 Fanus patladı. 112 00:07:53,515 --> 00:07:55,184 Aptallık ettim. 113 00:07:55,267 --> 00:07:56,852 {\an8}-Şunu tutar mısınız? -Tabii. 114 00:07:56,935 --> 00:07:58,228 {\an8}Evet, ciddi bir şey yok. 115 00:07:58,312 --> 00:08:01,481 {\an8}Dikişle hemen hallederiz. Tedbir amaçlı tomografi çekelim. 116 00:08:01,565 --> 00:08:02,816 {\an8}-Sağ olun. -Ne demek. 117 00:08:02,900 --> 00:08:05,861 {\an8}-Bana dikiş tepsisini hazırlar mısın? -Tabii. 118 00:08:05,944 --> 00:08:08,488 Bay Evans'a ait başka bilgiler de var. 119 00:08:08,572 --> 00:08:10,657 Pekâlâ, sağ ol. Evet, varmış. 120 00:08:13,702 --> 00:08:16,622 Richard, sana pankreas kanseri teşhisi konulmuş. 121 00:08:17,706 --> 00:08:18,832 Evet. 122 00:08:19,791 --> 00:08:23,670 Cerrahlarım ve Tümör Kurulu "Ameliyat edilemez" dediler. 123 00:08:23,754 --> 00:08:25,923 Tümör pankreasın içinde. 124 00:08:26,006 --> 00:08:28,342 Onikiparmak bağırsağı ve çevre dokuları da sarmış. 125 00:08:28,425 --> 00:08:29,843 Temizlemek imkânsız. 126 00:08:31,094 --> 00:08:32,221 Onu ölüme terk ettiler. 127 00:08:32,888 --> 00:08:34,056 Tatlım. 128 00:08:34,932 --> 00:08:36,892 O harika bir insan. 129 00:08:37,851 --> 00:08:39,394 Öğrencileri onu çok sever. 130 00:08:39,478 --> 00:08:40,646 Ben de öyle. 131 00:08:42,105 --> 00:08:43,607 -Böyle olmamalı. -Evet... 132 00:08:44,107 --> 00:08:45,609 Çok üzüldüm. 133 00:08:47,069 --> 00:08:48,111 Teşekkür ederim. 134 00:08:49,988 --> 00:08:52,658 -Bay Evans'ı hazırlayınca beni çağır. -Tamamdır. 135 00:08:58,497 --> 00:08:59,998 Günaydın. 136 00:09:00,082 --> 00:09:01,375 {\an8}Ben Doktor Archer. 137 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 {\an8}Bay Michaels, 65, merdivenden düşmüş. 138 00:09:05,128 --> 00:09:06,463 {\an8}Kendine zarar verdi. 139 00:09:06,546 --> 00:09:08,924 {\an8}Pantolonu yırtıldı ve elleri de sıyrıklarla dolu. 140 00:09:09,007 --> 00:09:12,636 {\an8}Bay Michaels'ın ayak bilekleri ve sağ el bileği acıyor. 141 00:09:12,719 --> 00:09:15,222 {\an8}-Yaprakları kim temizleyecek? -Ben, baba. 142 00:09:15,597 --> 00:09:17,557 {\an8}Bu hafta ikinci düşüşü. 143 00:09:18,475 --> 00:09:21,728 {\an8}Ağrısı için serumuna 15 miligram toradol koydum. 144 00:09:21,812 --> 00:09:24,439 {\an8}Röntgenlerinde kırık yok gibi duruyor. 145 00:09:25,315 --> 00:09:27,567 {\an8}Katılıyorum. Ne tavsiye ettin? 146 00:09:27,651 --> 00:09:30,153 {\an8}Dinlenme, buz kompresyonu ve havada tutma. 147 00:09:30,237 --> 00:09:31,530 {\an8}Çok iyi. 148 00:09:31,613 --> 00:09:35,075 -Yaprakları kim toplayacak? -Söyledim ya, baba. Ben. 149 00:09:36,201 --> 00:09:38,578 Doktor Archer, konuşabilir miyiz? 150 00:09:38,662 --> 00:09:39,955 Evet, tabii. 151 00:09:44,167 --> 00:09:45,335 Tıpkı annem gibi. 152 00:09:46,044 --> 00:09:47,129 Nasıl yani? 153 00:09:47,212 --> 00:09:49,047 Annem Alzheimer'dan öldü. 154 00:09:55,595 --> 00:09:56,430 {\an8}Teşekkür ederim. 155 00:09:56,513 --> 00:09:59,308 {\an8}Vay canına. Son teknoloji bir ameliyathane. 156 00:09:59,391 --> 00:10:01,601 {\an8}-Evet. -Müthiş bir hediye. Karşılığında bir şey? 157 00:10:01,685 --> 00:10:04,187 {\an8}Şimdilik bir şey istemedi. 158 00:10:04,771 --> 00:10:06,773 {\an8}Bu gerçekten de... 159 00:10:08,817 --> 00:10:10,485 Daniel? 160 00:10:11,278 --> 00:10:14,531 Amatör geceleri düzenleyen bardan bahsetmiştim. 161 00:10:14,614 --> 00:10:17,492 {\an8}-Dün akşam sonunda gittim. -Gerçekten mi? 162 00:10:17,576 --> 00:10:20,996 {\an8}Bir hanım kalktı ve Lehçe bir şarkı söyledi. 163 00:10:21,079 --> 00:10:22,622 {\an8}-Çok güzeldi. -Hadi canım. 164 00:10:22,706 --> 00:10:24,583 {\an8}-Evet ve en acayip yanı da şu. -Ne? 165 00:10:24,666 --> 00:10:26,501 {\an8}Burada, Med'de çalışıyormuş. 166 00:10:26,585 --> 00:10:27,627 {\an8}-Hadi oradan. -Evet. 167 00:10:27,711 --> 00:10:30,005 Neymiş? Hemşire, doktor? 168 00:10:30,589 --> 00:10:33,383 {\an8}Bilirsin, çok uzun konuşamadık. Biz pek... 169 00:10:35,302 --> 00:10:39,222 {\an8}Benim acilen gitmem lazım. Sonra konuşuruz. 170 00:10:39,598 --> 00:10:41,725 Kahven. 171 00:10:41,808 --> 00:10:45,812 Eşini yani annemi, bir yıl önce Alzheimer'dan kaybettik. 172 00:10:45,896 --> 00:10:48,774 {\an8}Şimdi de babamın bu unutkanlıkları ve dengesi. 173 00:10:50,192 --> 00:10:52,402 {\an8}Anneminki de böyle başladı. 174 00:10:53,487 --> 00:10:54,988 Onu da kaybedeceğim. 175 00:10:55,697 --> 00:10:57,282 Teşhis kondu mu? 176 00:10:57,366 --> 00:10:59,993 {\an8}Hayır. Bilmek istemiyordum. 177 00:11:00,535 --> 00:11:02,079 {\an8}Bunu anlıyorum. 178 00:11:02,162 --> 00:11:03,747 {\an8}Sizinkiler ne zaman evlenmiş? 179 00:11:03,830 --> 00:11:07,125 {\an8}Tanrım. Liseyi bitirince. 180 00:11:07,209 --> 00:11:09,127 {\an8}50 yıldır evli kaldılar. 181 00:11:09,211 --> 00:11:11,546 {\an8}Bu baban için çok ciddi bir kayıp olmalı. 182 00:11:11,630 --> 00:11:16,218 {\an8}Evet, feciydi. Onu hiç öyle görmemiştim. 183 00:11:16,802 --> 00:11:20,389 {\an8}Bilirsin, hâlâ yas tutuyor olabilir. 184 00:11:20,472 --> 00:11:22,516 {\an8}Sorun sadece depresyon bile olabilir. 185 00:11:22,599 --> 00:11:26,061 {\an8}İlla Alzheimer olması şart değil. Onunla sohbet edip 186 00:11:26,144 --> 00:11:30,190 {\an8}-durumunu daha iyi anlamaya çalışabilirim. -Evet, lütfen. 187 00:11:36,405 --> 00:11:38,031 Hadi, hadi! 188 00:11:40,534 --> 00:11:41,576 Çok güzel. 189 00:11:42,244 --> 00:11:45,163 Çok iyi. Böyle giderse haftaya taburcu olursun. 190 00:11:45,247 --> 00:11:46,123 Çok iyi değil mi? 191 00:11:46,206 --> 00:11:49,668 Evet. Yataktan çıkıyorsun, değil mi? Hareket ediyorsun. 192 00:11:49,751 --> 00:11:51,920 Güzel. Efendim? 193 00:11:52,003 --> 00:11:53,797 Geliyorum. Sen devam et. 194 00:11:53,880 --> 00:11:55,173 İzninle Jack. 195 00:12:00,011 --> 00:12:01,888 Tedavi edilemez kanser. 196 00:12:04,015 --> 00:12:04,975 İmkânsız. 197 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 İmkânsız değil, yeni ameliyathaneyle. 198 00:12:07,769 --> 00:12:09,521 Hadi ama. Olmaz. 199 00:12:09,604 --> 00:12:12,774 Görüntülü rehberlik ve histolojiyle temizleyebilirsin. 200 00:12:12,858 --> 00:12:13,733 İmkânsız. 201 00:12:13,817 --> 00:12:17,779 Bu teknolojiye yeni alışıyorum ve böylesi bir ameliyat mı yapayım? 202 00:12:17,863 --> 00:12:19,322 Bence harika bir fikir. 203 00:12:19,406 --> 00:12:22,117 Bunun marifetlerini göstermek için mükemmel. 204 00:12:22,200 --> 00:12:24,536 Adam masada ölürse değil. 205 00:12:24,619 --> 00:12:27,497 Bu platforma alışmak için zamana ihtiyacım var. 206 00:12:27,581 --> 00:12:28,498 Zaman yok. 207 00:12:28,582 --> 00:12:31,793 Lenflerine sıçramış bile. Biraz beklersek zaten ölecek. 208 00:12:31,877 --> 00:12:33,253 Bunu yapabilirsin. 209 00:12:33,336 --> 00:12:36,631 Yapay zekânın yanı sıra, Doktor Dupre de yanında olacak. 210 00:12:36,715 --> 00:12:38,800 Sistemi çok iyi biliyor. 211 00:12:42,512 --> 00:12:45,432 Crockett, bu adamın hiç şansı yok. 212 00:12:45,515 --> 00:12:47,225 Ona bu şansı verelim. 213 00:12:53,023 --> 00:12:55,317 Sol alt bacakta başlayan ani kanama. 214 00:12:55,400 --> 00:12:57,819 Kontrol altına almak için turnike yaptık. 215 00:12:57,903 --> 00:13:01,198 Tansiyon 9'a 3. 500 ml serum verildi. 216 00:13:01,281 --> 00:13:02,574 Nabız 120. 217 00:13:02,657 --> 00:13:04,242 Maggie. 218 00:13:06,745 --> 00:13:08,538 Pekâlâ, üç deyince. 219 00:13:08,622 --> 00:13:11,333 Hazır mıyız? Bir, iki, üç. 220 00:13:15,378 --> 00:13:17,964 -Pekâlâ, iki ünite kan verelim. -Tamamdır. 221 00:13:18,048 --> 00:13:21,051 Bir hafta önce kaza geçirdi. Tibial psödoanevrizma 222 00:13:21,134 --> 00:13:22,177 ve kanama durmuştu. 223 00:13:22,260 --> 00:13:23,887 -Turnikeyi gevşet. -Tamam. 224 00:13:27,182 --> 00:13:28,600 Açılmış. 225 00:13:30,060 --> 00:13:32,354 Ameliyathaneyi ara. Geldiğimizi haber ver. 226 00:13:32,437 --> 00:13:34,105 -Tamam. -Pekâlâ. 227 00:13:40,070 --> 00:13:44,366 Bunun deneysel ve yüksek riskli bir ameliyat olduğunu belirteyim. 228 00:13:44,449 --> 00:13:47,410 Bu platform, ilk kez bir hastada kullanılacak. 229 00:13:47,494 --> 00:13:50,455 Bir aksilik çıkarsa ki bu çok olası, 230 00:13:50,539 --> 00:13:52,958 Richard'ın kalan ömrü de kısalacak. 231 00:13:54,584 --> 00:13:57,629 Doğru Richard. Ciddi bir risk alacaksın. 232 00:13:57,712 --> 00:13:59,005 Ya almazsam? 233 00:14:00,382 --> 00:14:02,592 Ne? Beni bekleyen şey ne ki? 234 00:14:03,927 --> 00:14:05,762 Gitgide güçsüzleşeceğim, 235 00:14:05,845 --> 00:14:08,390 ağrım artacak, zayıflayacağım 236 00:14:08,473 --> 00:14:12,352 ve sonunda morfinli bir serumla yatağa bağlanacağım. 237 00:14:14,437 --> 00:14:17,399 Hayır. Bunu istemiyorum. 238 00:14:18,650 --> 00:14:20,485 Vickie bunları yaşamasın. 239 00:14:21,278 --> 00:14:23,154 Sen beni düşünme Richard. 240 00:14:25,782 --> 00:14:27,492 Doktor Marcel... 241 00:14:28,368 --> 00:14:31,329 Hayatım boyunca bilime inandım. 242 00:14:33,206 --> 00:14:34,666 Şimdi siz bana 243 00:14:34,749 --> 00:14:38,044 çığır açıcı bir şeyin parçası olmayı teklif ediyorsunuz. 244 00:14:38,128 --> 00:14:41,256 Bilimin mümkün kıldığı. 245 00:14:41,673 --> 00:14:45,760 Ay'a giden ilk kişi olmakla eş değer bu. 246 00:14:48,138 --> 00:14:50,473 Bana en kötüsü olsa da. 247 00:14:52,726 --> 00:14:55,145 Umarım bundan bir şeyler öğrenilir. 248 00:14:58,940 --> 00:15:01,443 Bilim de böyle ilerler zaten, değil mi? 249 00:15:12,996 --> 00:15:17,417 Pekâlâ, o hâlde bu rıza formuna imzanızı rica edeceğiz. 250 00:15:25,550 --> 00:15:27,552 Sen cesur bir adamsın Richard. 251 00:15:28,136 --> 00:15:31,139 Hayır. Uykuda olacağım. 252 00:15:32,390 --> 00:15:34,142 Cesur olan sizsiniz. 253 00:15:43,276 --> 00:15:44,486 Evet, eşinin fotoğrafı mı? 254 00:15:44,569 --> 00:15:46,529 Evet, Sarah. 255 00:15:47,405 --> 00:15:48,990 Maine'de çekildi. 256 00:15:50,283 --> 00:15:51,868 Güzel kadınmış. 257 00:15:52,410 --> 00:15:55,664 Jessica, bana bir yıl önce vefat ettiğini söylemişti. 258 00:15:57,040 --> 00:15:59,250 Evet. Vefat etti. 259 00:16:00,585 --> 00:16:01,836 Başınız sağ olsun. 260 00:16:04,005 --> 00:16:05,590 Aynı okuldaydık. 261 00:16:07,217 --> 00:16:09,844 -Uzun zamandır tanışıyordunuz. -Evet. 262 00:16:09,928 --> 00:16:12,514 Evet. Ön bahçelerinde bir ağaç vardı. 263 00:16:12,597 --> 00:16:16,685 Onun altına oturup ödevlerimizi yapardık. 264 00:16:16,768 --> 00:16:19,437 O, matematikte benden çok daha iyiydi. 265 00:16:19,521 --> 00:16:21,272 Benim de bir kızım var. 266 00:16:21,356 --> 00:16:24,859 Sanırım Jessica'nın yaşlarında. Jessica kaç doğumlu? 267 00:16:27,237 --> 00:16:31,074 1985 miydi? 268 00:16:31,574 --> 00:16:34,369 Yani kaç yaşında oluyor? 269 00:16:39,999 --> 00:16:42,293 Durun bir düşüneyim... 270 00:16:42,377 --> 00:16:44,629 1985'ten... 271 00:16:45,547 --> 00:16:47,090 Biliyor musun? Mühim değil. 272 00:16:47,173 --> 00:16:49,759 Ben kahvaltıda ne yediğimi bile hatırlamıyorum. 273 00:16:50,260 --> 00:16:54,097 Kızım bana sürekli şu hafıza testlerinden yapıyor. 274 00:16:54,180 --> 00:16:55,765 Mesela geçen gün, 275 00:16:55,849 --> 00:16:59,811 "Baba, şu rastgele kelimeleri sırasıyla söyler misin?" dedi. 276 00:16:59,894 --> 00:17:03,481 İnek, pencere, şemsiye. 277 00:17:03,565 --> 00:17:04,941 Sen de denesene. 278 00:17:05,024 --> 00:17:07,235 -Aynen mi söyleyeceğim? -Evet, sırayla. 279 00:17:07,318 --> 00:17:09,362 İnek, pencere, şemsiye. 280 00:17:09,446 --> 00:17:10,947 İnek... 281 00:17:15,201 --> 00:17:16,077 Şemsiye. 282 00:17:16,161 --> 00:17:18,747 -Kolay değil, değil mi? -Hayır. 283 00:17:26,588 --> 00:17:27,672 Ethan. 284 00:17:27,756 --> 00:17:29,632 April babasını getirdi. Travma beşte. 285 00:17:29,716 --> 00:17:31,509 -Babasını mı? Neden? -Göğüs ağrısı. 286 00:17:31,593 --> 00:17:33,136 Senin bakmanı istiyor. 287 00:17:34,637 --> 00:17:37,390 Ne acayip, değil mi? Tam da düğünden önce. 288 00:17:38,391 --> 00:17:40,560 -Ethan. -Merhaba. 289 00:17:41,102 --> 00:17:43,104 Şükürler olsun. 290 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 -Marcia, merhaba. -Merhaba. 291 00:17:44,856 --> 00:17:46,775 Neler oluyor? Göğüste sancı mı? 292 00:17:46,858 --> 00:17:49,652 -Ne zaman başladı? -Mühim bir şey değil. 293 00:17:49,736 --> 00:17:51,529 Yüzünü buruşturup göğsünü tuttu. 294 00:17:51,613 --> 00:17:54,199 Başta söylemek istemedi. Israr edince söyledi. 295 00:17:54,282 --> 00:17:55,241 Ciddi değil. 296 00:17:56,785 --> 00:17:58,745 Bu kadar zahmete gerek yok. 297 00:17:58,828 --> 00:18:01,080 Baba, göğüs sancıları önemlidir, tamam mı? 298 00:18:01,998 --> 00:18:05,126 Ambulansa izin vermedi. Arabada gelirken aspirin verdim. 299 00:18:05,210 --> 00:18:07,170 -Güzel. -Hiç şikâyet etmez. 300 00:18:07,253 --> 00:18:09,130 Fıtıkla bir yıl yaşadı. 301 00:18:12,926 --> 00:18:15,637 Kalbinden ve göğsünden gelen sesler iyi 302 00:18:15,720 --> 00:18:17,722 ama April göğüs sancıları konusunda haklı. 303 00:18:17,806 --> 00:18:20,099 -Tam bir muayeneden geçireceğiz. -Hayır. 304 00:18:20,183 --> 00:18:21,226 -Evet. -Gerçekten mi? 305 00:18:21,309 --> 00:18:22,852 Evet, gerçekten. 306 00:18:24,604 --> 00:18:25,814 EKG'yle başlayalım. 307 00:18:25,897 --> 00:18:27,148 Tamam. 308 00:18:27,232 --> 00:18:28,650 Ethan, konuşabilir miyiz? 309 00:18:28,733 --> 00:18:30,068 Evet, tabii. 310 00:18:30,151 --> 00:18:33,196 Hemen geliyoruz, tamam mı? Affedersiniz. 311 00:18:34,405 --> 00:18:36,324 Sence düğünü ertelemeli miyiz? 312 00:18:37,367 --> 00:18:38,785 Bilemiyorum. 313 00:18:38,868 --> 00:18:41,871 Erteleyebiliriz ama önce şu testlerin sonuçlarını görelim. 314 00:18:41,955 --> 00:18:43,581 Tamam. 315 00:18:47,544 --> 00:18:49,045 Oldu mu? 316 00:18:52,882 --> 00:18:55,552 Baban her şeyi gayet net hatırlıyor. 317 00:18:55,635 --> 00:18:59,556 Annenden, çocukluklarından bahsetti. Uzun dönem hafızası yerinde. 318 00:18:59,639 --> 00:19:04,227 Kısa dönem hafızası sıkıntılı ve odaklanma sorunu yaşıyor. 319 00:19:04,310 --> 00:19:06,229 Aynı annem gibi işte. 320 00:19:06,312 --> 00:19:09,315 Çok akıllı ve eğlenceli biriydi. 321 00:19:09,399 --> 00:19:11,109 Ama Alzheimer hepsini götürdü. 322 00:19:11,192 --> 00:19:16,114 Benimki yüzeysel bir muayeneydi. Teşhis koymaya hazır değilim. 323 00:19:16,197 --> 00:19:19,200 Annemin ölümü nedeniyle depresyondan olabilirmiş. 324 00:19:19,284 --> 00:19:20,493 Kesinlikle olabilir. 325 00:19:20,577 --> 00:19:22,287 Alzheimer olan pek çok kişi, 326 00:19:22,370 --> 00:19:24,414 babam gibi sevdiklerini kaybetmiş. 327 00:19:24,497 --> 00:19:26,416 Henüz kesinleşmiş bir neden değil. 328 00:19:26,499 --> 00:19:29,085 Pek çokları sevdiklerini kaybetmiyor. 329 00:19:29,168 --> 00:19:32,380 Bence babanı, iç hastalıkları uzmanı 330 00:19:32,463 --> 00:19:35,258 ve demansta uzman bir nöroloğa görünmeli. 331 00:19:35,341 --> 00:19:37,468 Tavsiye istersen harika birini tanıyorum. 332 00:19:41,472 --> 00:19:44,767 -Pekâlâ. -Taburcu işlemlerini başlatayım. 333 00:19:52,400 --> 00:19:54,152 -Merhaba. -Merhaba. 334 00:19:54,235 --> 00:19:56,529 Gördün mü? Bütün salon dolu. 335 00:19:57,572 --> 00:19:59,866 -Ne? -Amfi tiyatro. 336 00:20:33,274 --> 00:20:34,651 Ne oldu? 337 00:20:34,734 --> 00:20:36,444 Kim bunlar ve niye buradalar? 338 00:20:37,528 --> 00:20:40,281 Bazıları doktor, mühendis ve gazeteci. 339 00:20:40,365 --> 00:20:42,116 -Ben davet ettim. -Sebep? 340 00:20:42,200 --> 00:20:45,828 -2.0'ın ilk kullanımını izlemeleri için. -Hayır, hayır. 341 00:20:45,912 --> 00:20:48,498 Bu ameliyat, seyirci olmadan da yeterince zor. 342 00:20:48,581 --> 00:20:51,000 -Çıkar şunları. -Crockett, sakin ol. Onlar dost. 343 00:20:51,084 --> 00:20:54,128 -Bizi destekliyorlar. -Tanrı aşkına, Jack, anlasana! 344 00:20:54,212 --> 00:20:56,756 Bu simülasyon değil. Masadaki gerçek insan. 345 00:20:56,839 --> 00:20:58,341 Biliyorum ve başaracaksın. 346 00:20:58,424 --> 00:21:00,551 Peki ya yapamazsam? 347 00:21:00,635 --> 00:21:02,095 Ya ölürse? 348 00:21:02,178 --> 00:21:04,472 -Öyle bir endişem yok. -Olmalı ama. 349 00:21:04,555 --> 00:21:06,224 -Benim var. -Teknolojiyi biliyorum. 350 00:21:06,307 --> 00:21:09,644 Senelerdir çalışıyorum. Söz, hayal kırıklığına uğramayacaksın. 351 00:21:09,727 --> 00:21:11,688 Ama cerrahiyi bilmiyorsun. 352 00:21:12,605 --> 00:21:14,065 Çıkar şunları. 353 00:21:15,149 --> 00:21:16,693 Hayır, yapamam. 354 00:21:17,318 --> 00:21:19,112 -Jack. -Crockett, sen bu değilsin. 355 00:21:20,071 --> 00:21:21,072 Sen riske girip 356 00:21:21,155 --> 00:21:25,243 benim ve Nathaniel'ın hayatını kurtarmış adamsın. 357 00:21:26,703 --> 00:21:28,329 Hadi ama. 358 00:21:29,330 --> 00:21:30,915 Kendine biraz inan. 359 00:21:44,470 --> 00:21:47,140 Bunlar, bahsettiğim doktorların bilgileri. 360 00:21:47,223 --> 00:21:49,767 Benim cebim de yazıyor. İstediğin zaman ara. 361 00:21:49,851 --> 00:21:51,769 -Nöbet geçiriyor. -Baba! 362 00:21:51,853 --> 00:21:53,021 Odaya geri alalım. 363 00:21:53,604 --> 00:21:54,772 Yardım lazım. 364 00:21:55,523 --> 00:21:56,441 İki tane Ativan. 365 00:21:57,650 --> 00:21:59,652 Paul, endişelenme. Yanındayız. 366 00:22:05,658 --> 00:22:08,661 Tamam Paul. Bunu durdurmak için bir ilaç vereceğiz. 367 00:22:14,625 --> 00:22:16,044 Pekâlâ, yatağa alalım. 368 00:22:16,127 --> 00:22:17,587 Bir, iki, üç. 369 00:22:23,468 --> 00:22:25,511 Beyin tomografisi Doktor? 370 00:22:25,595 --> 00:22:26,888 Neden? 371 00:22:26,971 --> 00:22:30,767 Baş ağrısı ya da bulantısı olmasa da beyin tümörü ihtimalini elemeliyiz. 372 00:22:30,850 --> 00:22:33,061 Daha önce bunlardan şikâyet etti mi? 373 00:22:33,144 --> 00:22:34,937 Ya da herhangi bir uyuşma? 374 00:22:35,021 --> 00:22:35,938 Hayır. 375 00:22:36,022 --> 00:22:37,982 Evet, beyin tomografisi. 376 00:22:38,566 --> 00:22:42,195 Normal çıkarsa omurilik sıvısına bakacağız. 377 00:22:51,704 --> 00:22:53,873 -Görüştüğümüze sevindim. -Ben de öyle. 378 00:22:53,956 --> 00:22:54,916 April? 379 00:22:55,792 --> 00:22:58,419 -Merhaba. -Bak, baban için çok üzüldüm. 380 00:22:58,503 --> 00:23:01,089 Şu an bu stresin hiç sırası değil. 381 00:23:01,464 --> 00:23:02,632 Haberler iyi. 382 00:23:03,549 --> 00:23:06,385 Troponin normal çıktı. Kalp krizi belirtisi yok. 383 00:23:06,469 --> 00:23:09,889 -Çok iyi haber bu. -Tanrım. 384 00:23:09,972 --> 00:23:14,185 İkinizi de tebrik ediyorum. Büyük bir değişim sizi bekliyor. 385 00:23:14,268 --> 00:23:16,270 -Teşekkür ederiz. -Sağ olun. 386 00:23:16,813 --> 00:23:17,814 Görüşürüz. 387 00:23:20,024 --> 00:23:24,654 Vay canına... Peki yani stresten mi oldu dersin? 388 00:23:24,737 --> 00:23:26,697 Panik atak mı? 389 00:23:27,573 --> 00:23:30,910 Başka belirti yoktu. Baş dönmesi, solunum zorluğu. 390 00:23:31,619 --> 00:23:33,955 Yani düğünler stresli olabiliyor. 391 00:23:34,038 --> 00:23:35,373 Evet. 392 00:23:35,456 --> 00:23:37,333 Ama bu normal, değil mi? 393 00:23:38,292 --> 00:23:40,419 Kaygılanmak yani. 394 00:23:40,503 --> 00:23:42,630 Endişeli misin April? 395 00:23:43,381 --> 00:23:47,176 Hayır. En az herkes kadar. 396 00:23:47,260 --> 00:23:49,303 Yani büyük bir adım bu. 397 00:23:49,387 --> 00:23:51,097 -Evlilik yani. -Evet. 398 00:23:51,180 --> 00:23:53,474 -Evet. -Sonuçta bu büyük bir değişim. 399 00:23:53,558 --> 00:23:56,644 Bir saniye. İstediğine eminsin, değil mi? 400 00:23:56,727 --> 00:23:59,564 Evet, tabii ki eminim. 401 00:23:59,647 --> 00:24:00,690 Ben sadece... 402 00:24:00,773 --> 00:24:04,652 Ethan, sen daha önce evlenmedin. Tabii ben de öyle. 403 00:24:04,735 --> 00:24:09,115 Bak, düğünü ertelemeli miyiz diye sormuştun ya. 404 00:24:10,366 --> 00:24:11,868 Ertelemek mi istiyorsun? 405 00:24:11,951 --> 00:24:14,287 Tabii ki hayır. Çok mutluyum. 406 00:24:14,370 --> 00:24:18,916 Sen taburcu işlemlerini halletsen. Ben de babama iyi haberi vereyim. 407 00:24:19,000 --> 00:24:20,209 -Tabii. -Tamam. 408 00:24:20,293 --> 00:24:21,377 Tamam. 409 00:24:28,217 --> 00:24:31,095 Pekâlâ, pankreas ve onikiparmak bağırsağı çıktı. 410 00:24:38,144 --> 00:24:41,272 Operasyon öncesi yan yana bir tarayabilir miyiz? 411 00:24:42,481 --> 00:24:43,816 <i>Taranıyor...</i> 412 00:24:46,819 --> 00:24:48,279 Çok iyi. 413 00:24:48,362 --> 00:24:52,783 Pekâlâ. Kenarların histoloji değerlendirmesi alabilir miyim? 414 00:24:53,409 --> 00:24:55,161 <i>Kenarlar temiz.</i> 415 00:25:02,460 --> 00:25:05,421 Pekâlâ. Rekonstrüksiyona başlayalım. 416 00:25:11,761 --> 00:25:12,762 <i>Dikkat.</i> 417 00:25:12,845 --> 00:25:16,182 <i>Kirli kanı ince bağırsağa vermeyin.</i> 418 00:25:16,265 --> 00:25:18,976 <i>Aradaki mesafeyi korumanız lazım.</i> 419 00:25:19,060 --> 00:25:20,603 Evet, farkındayım. 420 00:25:20,686 --> 00:25:22,188 Görüş alanım çok dar. 421 00:25:22,271 --> 00:25:25,524 Robotik tarayıcı damarları gösterebilir. 422 00:25:25,608 --> 00:25:26,943 Tamam. 423 00:25:32,240 --> 00:25:35,159 İnce bağırsak çevresini detaylı istiyorum. 424 00:25:38,746 --> 00:25:40,665 Şanslısınız, yeterince mesafe var. 425 00:25:40,748 --> 00:25:43,918 Evet. Primer anastomoz mümkün. 426 00:25:44,001 --> 00:25:45,795 <i>Değerlendirmeniz doğru.</i> 427 00:25:49,966 --> 00:25:51,926 Pekâlâ. Hadi bakalım. 428 00:26:01,352 --> 00:26:03,062 Dikiyoruz. 429 00:26:11,487 --> 00:26:13,155 <i>Dikiş mesafesi çok açık.</i> 430 00:26:13,239 --> 00:26:16,450 <i>Operasyon sonrası açılma riski.</i> 431 00:26:16,534 --> 00:26:19,870 Hayır, bu şekilde çok dikiş yaptım. Açılma olmadı. 432 00:26:19,954 --> 00:26:22,373 <i>Operasyon sonrası açılma riski.</i> 433 00:26:23,791 --> 00:26:26,252 Çok sık dikersek dokuyu yırtabiliriz. 434 00:26:31,674 --> 00:26:35,386 <i>Risk tekrar değerlendirildi.</i> <i>Dikmeye devam edin.</i> 435 00:26:37,555 --> 00:26:38,889 Teşekkür ederim. 436 00:26:38,973 --> 00:26:40,516 Will, şunu gördün mü? 437 00:26:48,357 --> 00:26:51,569 Grant'ın damarını açınca sen devreye gireceksin. Ben... 438 00:26:51,652 --> 00:26:53,904 -Turnikeyi gevşeteceğim. -Evet. 439 00:26:53,988 --> 00:26:58,617 Proksimal ve distal açıdan kontrol sağlamak için. 440 00:27:00,995 --> 00:27:02,455 Tanrım. 441 00:27:03,956 --> 00:27:05,166 Ne oldu? 442 00:27:05,249 --> 00:27:06,917 Bak ne diyeceğim? 443 00:27:08,044 --> 00:27:12,256 Sen içeri girip başlayabilir misin? Ben birazdan geliyorum. 444 00:27:13,132 --> 00:27:14,759 Ne? Nereye gidiyorsun? 445 00:27:15,593 --> 00:27:17,178 Tuvalete gideceğim. 446 00:27:17,261 --> 00:27:19,847 -İyi misin sen? Daha şimdi geldin. -İyiyim. 447 00:27:24,268 --> 00:27:26,270 -Pekâlâ, sana yakıştı. -Öyle mi? 448 00:27:26,354 --> 00:27:27,855 -Kesinlikle. -Görüşürüz anne. 449 00:27:27,938 --> 00:27:29,190 Her şey tamam. 450 00:27:29,857 --> 00:27:31,442 Pekâlâ, harika. 451 00:27:31,525 --> 00:27:33,861 -Benim işe dönmem lazım. -Güle güle. 452 00:27:33,944 --> 00:27:35,404 Yarın kilisede görüşürüz. 453 00:27:35,488 --> 00:27:36,822 Kesinlikle. 454 00:27:37,198 --> 00:27:38,741 Hazır mısın, baba? 455 00:27:39,283 --> 00:27:40,451 -Afonso? -Ağrı. 456 00:27:40,534 --> 00:27:41,786 -Baba? -Geri geldi. 457 00:27:41,869 --> 00:27:43,579 -Aman Tanrım. -Daha kötü. 458 00:27:43,662 --> 00:27:45,247 -Tatlım, üzgünüm. -Sorun yok. 459 00:27:45,331 --> 00:27:46,916 Hadi yatağa yatalım. Tamam. 460 00:27:50,419 --> 00:27:51,837 Nesi var? 461 00:27:51,921 --> 00:27:53,714 Bütün testler normaldi 462 00:27:53,798 --> 00:27:55,674 ama bir şeye daha bakmak istiyorum. 463 00:27:55,758 --> 00:27:58,094 April, tomografi alalım. 464 00:27:58,552 --> 00:28:00,888 Tamam. Radyolojiye haber versinler. 465 00:28:12,316 --> 00:28:15,236 Sonuçları alır almaz tekrar geleceğiz, tamam mı? 466 00:28:23,536 --> 00:28:26,080 Dan, Maggie nerede acaba? 467 00:28:26,163 --> 00:28:28,124 Parti için kapkekleri getirdim. 468 00:28:28,207 --> 00:28:30,251 Ameliyatta. Onları ben alayım. 469 00:28:30,334 --> 00:28:31,710 Ameliyat mı? 470 00:28:31,794 --> 00:28:32,878 Kendi değil. 471 00:28:32,962 --> 00:28:35,131 Şu birlikte kaza geçirdikleri adam. 472 00:28:35,214 --> 00:28:36,382 Ne kazası? 473 00:28:36,465 --> 00:28:38,592 Geçen hafta. Araca çarpmışlar. 474 00:28:44,598 --> 00:28:45,975 Eksik olma. 475 00:28:55,484 --> 00:28:56,944 Araba kazası mı? 476 00:28:57,486 --> 00:28:58,362 Ben. 477 00:28:58,446 --> 00:28:59,780 Kaza geçirdiğini söylemedin. 478 00:28:59,864 --> 00:29:01,949 -Bana bir şey olmadı. -Mesele o değil. 479 00:29:02,032 --> 00:29:04,869 -Kaza geçirdiğini söylemedin. -Seni üzmek istemedim. 480 00:29:04,952 --> 00:29:06,704 -Üzmek mi? -Sadece... 481 00:29:09,999 --> 00:29:11,000 Kiminleydin? 482 00:29:11,083 --> 00:29:12,918 Ameliyattaki adam ki? 483 00:29:13,002 --> 00:29:15,379 Grant mi? Bu yüzden mi söylemedin? 484 00:29:15,463 --> 00:29:19,800 -Hayır. Arabasını gösteriyordu... -Demek öyle. Ben şehir dışındayken mi? 485 00:29:19,884 --> 00:29:22,887 -Öyle bir şey değil. Bak... -İlişkiniz mi var? 486 00:29:22,970 --> 00:29:24,555 Hayır. Asla. 487 00:29:29,602 --> 00:29:31,770 Sana nasıl inanacağım? 488 00:29:32,229 --> 00:29:33,647 Ben, dur. 489 00:29:34,356 --> 00:29:36,150 Ben? Hayır. 490 00:29:41,572 --> 00:29:46,702 +Hastanın tümörünü temizlediğimize dair bütün belirtiler tamam. 491 00:29:46,785 --> 00:29:48,787 Geleceği için iyimseriz. 492 00:29:48,871 --> 00:29:50,748 Şunu ekleyelim, hastanın tümörü 493 00:29:50,831 --> 00:29:54,418 OR 2.0'dan önce tedavi edilemez görülüyordu. 494 00:29:54,502 --> 00:29:57,421 Bay Dayton'ın cömertliği sayesinde 495 00:29:57,505 --> 00:30:00,799 Şikago Med, son teknoloji cerrahi imkânları kullanarak 496 00:30:00,883 --> 00:30:06,180 hastalarına mümkün olan en iyi tedaviyi sağlayabilmektedir. 497 00:30:06,263 --> 00:30:07,848 Teşekkür ederiz. 498 00:30:10,059 --> 00:30:11,352 Bu çok heyecan verici. 499 00:30:11,435 --> 00:30:13,395 Doktor Dupre. Bir saniye, lütfen? 500 00:30:15,606 --> 00:30:17,900 Orada ne oldu? Yapay zekâyı değiştirdiniz. 501 00:30:17,983 --> 00:30:19,860 -2.0'ın suçu değildi. -Kötü tavsiye verdi. 502 00:30:19,944 --> 00:30:21,237 Benim yüzümden oldu. 503 00:30:21,320 --> 00:30:25,699 2.0'ı programlarken çok temkinli davrandım ve onu daha acemi birine göre 504 00:30:25,783 --> 00:30:27,618 risk eşiği düşük programladım. 505 00:30:27,701 --> 00:30:30,204 Ama siz çok yetenekli bir cerrahsınız. 506 00:30:30,287 --> 00:30:33,958 Yapay zekâ öğreniyor. İnanın, bu bir daha olmayacak. 507 00:30:43,092 --> 00:30:44,635 Pekâlâ, Paul. 508 00:30:45,553 --> 00:30:50,349 Sorununla ilgili çok daha net şeyler söyleyebiliriz. 509 00:30:50,432 --> 00:30:51,976 -Düşündüğüm şey mi? -Değil. 510 00:30:52,059 --> 00:30:54,728 Lomber ponksiyonda protein seviyesi yüksek çıktı. 511 00:30:54,812 --> 00:30:56,564 İnflamasyon var. 512 00:30:56,647 --> 00:30:59,191 İyi haber şu ki enfeksiyon yok. 513 00:30:59,275 --> 00:31:02,570 Belirtilere bu inflamasyon neden oluyor. 514 00:31:02,653 --> 00:31:05,447 -Nasıl yani? -Bağışıklık sistemi beyne saldırıyor. 515 00:31:05,531 --> 00:31:09,285 Bu durumun adı, otoimmün ensefaliti. 516 00:31:09,368 --> 00:31:11,078 Neden? Bu neden olur? 517 00:31:11,161 --> 00:31:12,454 Bilmiyoruz. 518 00:31:12,538 --> 00:31:15,499 Tümör neden olabilir ama babanızda yok. 519 00:31:15,583 --> 00:31:19,420 Henüz çözülmemiş tıbbi gizemlerden biri. 520 00:31:19,503 --> 00:31:22,256 İyi haber şu ki tedavisi mümkün. 521 00:31:22,339 --> 00:31:24,508 Babanıza yüksek dozda steroid vereceğiz. 522 00:31:24,592 --> 00:31:27,553 Bu da inflamasyonu azaltıp bağışıklık tepkisini düşürecek. 523 00:31:28,178 --> 00:31:29,805 Dengesi? Hafızası? 524 00:31:29,888 --> 00:31:34,810 Hepsinin düzeleceğini düşünüyoruz ve çok da çabuk düzelecek. 525 00:31:37,438 --> 00:31:39,273 Duydun mu baba? 526 00:31:40,232 --> 00:31:41,817 İyileşeceksin. 527 00:31:51,410 --> 00:31:52,494 Teşekkür ederim. 528 00:31:53,329 --> 00:31:56,498 Baba, ağrının nedenini bulduk. 529 00:31:56,582 --> 00:31:58,334 Neymiş? 530 00:31:58,417 --> 00:32:01,086 Kalp kası bandı denilen bir hastalığınız var. 531 00:32:01,170 --> 00:32:03,380 Kulağa iyi gelmiyor. 532 00:32:03,464 --> 00:32:05,424 Bak, doğuştan varmış. 533 00:32:05,507 --> 00:32:08,969 Koroner damarlardan biri, kalp kasından gerekirken 534 00:32:09,053 --> 00:32:10,554 içinden geçiyor. 535 00:32:10,638 --> 00:32:12,765 Evet, kalp kasıldığında 536 00:32:12,848 --> 00:32:16,268 o damardaki akış azalıyor ve bu da ağrı yapıyor. 537 00:32:16,352 --> 00:32:19,730 Bunu <i>anroofing</i> denilen bir prosedürle çözebiliriz. 538 00:32:19,813 --> 00:32:24,068 Cerrah, kalp kasını kesip basıncı azaltıyor. 539 00:32:24,151 --> 00:32:26,862 Kalp ameliyatı mı? Düğünü kaçıracak mıyım? 540 00:32:26,945 --> 00:32:29,156 -Hayır. -Hayır, öyle değil. 541 00:32:29,239 --> 00:32:30,908 Acil değil. 542 00:32:30,991 --> 00:32:35,829 Düğünden sonra yaparız ama çok ertelemeyelim. 543 00:32:38,082 --> 00:32:40,292 İyileşeceksin baba. 544 00:32:43,712 --> 00:32:46,674 Pekâlâ. Ben Noah'ya ve anneme haber vereyim. 545 00:32:46,757 --> 00:32:48,092 Tamam. 546 00:32:53,555 --> 00:32:55,641 Birazdan geliyorum, tamam mı? 547 00:33:00,521 --> 00:33:01,855 April... 548 00:33:03,899 --> 00:33:06,360 Bak, ben de gerginim. 549 00:33:07,194 --> 00:33:08,696 -Öyle mi? -Evet. 550 00:33:08,779 --> 00:33:14,410 Hayatını değiştirmeni, işini bırakmanı istedim ve bir gün, 551 00:33:15,160 --> 00:33:18,080 "Nasıl bir işe bulaştım" demenden korkuyorum. 552 00:33:18,163 --> 00:33:19,498 Dün gece uyuyamadım. 553 00:33:19,581 --> 00:33:22,126 Şeyi düşündüm, ne bileyim... 554 00:33:22,751 --> 00:33:27,214 Ya Ethan düşündüğü kişi olmadığımı fark ederse? 555 00:33:27,631 --> 00:33:30,342 Ya birkaç yıl sonra evlendiğimize pişman olursa? 556 00:33:30,426 --> 00:33:31,677 Hayır, hayır. 557 00:33:31,760 --> 00:33:33,345 Seni üzmek istemiyorum. 558 00:33:33,429 --> 00:33:35,514 Ben de seni üzmek istemiyorum. 559 00:33:37,599 --> 00:33:41,729 Belki de bu iyi bir başlangıç noktasıdır. 560 00:33:52,030 --> 00:33:53,323 Merhaba Maggie. 561 00:33:53,407 --> 00:33:54,783 Grant nasıl? 562 00:33:54,867 --> 00:33:56,618 İyi. Ameliyat iyi geçti. 563 00:33:56,702 --> 00:33:58,954 Güzel. Kapkek partin başlıyor. 564 00:33:59,037 --> 00:34:00,122 Evet. 565 00:34:01,957 --> 00:34:03,417 Ne oldu? 566 00:34:04,126 --> 00:34:06,670 Ben. Kazayı öğrendi. 567 00:34:06,754 --> 00:34:08,046 Olamaz. 568 00:34:08,922 --> 00:34:11,091 Hiçbir şey diyemedim. 569 00:34:12,384 --> 00:34:14,344 Ara vermemiz gerekiyormuş. 570 00:34:16,472 --> 00:34:18,932 Maggie, çok üzüldüm. 571 00:34:20,726 --> 00:34:22,644 Ne yapacağımı bilmiyorum. 572 00:34:33,197 --> 00:34:35,949 Sharon, vaktin var mı? 573 00:34:36,033 --> 00:34:37,326 Evet, tabii. 574 00:34:37,409 --> 00:34:38,660 Şey... 575 00:34:39,203 --> 00:34:42,206 Şu şarkıcıyı hatırlıyor musun? 576 00:34:42,289 --> 00:34:44,833 Hani dün gece gördüğüm. Burada çalışan? 577 00:34:44,917 --> 00:34:47,711 -Evet. Hatırladım. -Temizlikçi olarak çalışıyor. 578 00:34:47,795 --> 00:34:50,088 -Tamam. -Evet... 579 00:34:52,424 --> 00:34:54,676 Ona çıkma teklif etmeyi düşünüyordum. 580 00:34:54,760 --> 00:34:56,220 Sence ben kafayı mı yedim? 581 00:34:56,970 --> 00:34:59,848 Daniel. Acele mi ediyorsun? 582 00:34:59,932 --> 00:35:02,810 Hayat sürprizlerle dolu? Ne diyebilirim ki? 583 00:35:02,893 --> 00:35:04,937 Nasıl biri peki? 584 00:35:05,020 --> 00:35:08,482 Rüya gibi şarkı söylüyor ve ofisimi temizliyor. 585 00:35:08,816 --> 00:35:11,819 Bildiklerim bu kadar ama biraz tuhaf olur gibi. 586 00:35:11,902 --> 00:35:14,947 Eşit olmayan bir güç dinamiği var. 587 00:35:15,030 --> 00:35:17,574 Evet. Onu zorlamak istemem. 588 00:35:17,908 --> 00:35:23,121 -Bak Daniel, onun müdürü falan değilsin. -Bu sorun çıkarabilir. 589 00:35:23,747 --> 00:35:25,249 Çok zor. Sağ ol. 590 00:35:25,332 --> 00:35:27,584 Konuştuğumuz iyi oldu. Bunu unutayım. 591 00:35:29,628 --> 00:35:31,088 Pekâlâ. 592 00:35:31,171 --> 00:35:32,840 Pulmoner arterin... 593 00:35:33,966 --> 00:35:37,010 Grant ayılıyor. Gayet iyi. 594 00:35:37,094 --> 00:35:38,846 -Güzel. -Evet. 595 00:35:43,934 --> 00:35:47,521 Bak Dean. Nefroloğa gittin mi? 596 00:35:47,604 --> 00:35:49,773 Nefrolog mu? Neyden bahsediyorsun? 597 00:35:50,107 --> 00:35:53,110 Geçen hafta bir ultrasonla ilgili fikrimi sormuştun, 598 00:35:53,193 --> 00:35:55,237 renal damar stenotikti. 599 00:35:55,320 --> 00:35:57,030 Evet. Bir hastanındı o. 600 00:35:57,114 --> 00:35:59,616 Evet ve bugün sürekli tuvalete gittin. 601 00:36:01,118 --> 00:36:03,161 Med'in dedektifi de varmış. 602 00:36:05,706 --> 00:36:07,082 Dean. 603 00:36:08,166 --> 00:36:10,127 Söylesene, neler oluyor? 604 00:36:15,257 --> 00:36:18,218 Evet. Nefroloğa gittim. 605 00:36:18,802 --> 00:36:20,012 Sonuç? 606 00:36:22,055 --> 00:36:23,974 İnterstisiyel nefrit. 607 00:36:24,057 --> 00:36:26,518 Papiller nekroz. 608 00:36:26,602 --> 00:36:28,145 Dahası da var. 609 00:36:29,062 --> 00:36:30,981 Nasıl? Neden? 610 00:36:31,064 --> 00:36:34,651 Böbreğime yediğim yumruklar. Kaburgalarım için çok fazla. 611 00:36:34,735 --> 00:36:37,404 NSAIDS ilaç aldım. Aptallık. 612 00:36:37,487 --> 00:36:38,989 Tedavisi neymiş? 613 00:36:39,448 --> 00:36:42,659 Renal diyetteyim ama o pek işe yaramazsa sonra da... 614 00:36:42,743 --> 00:36:46,705 -Diyaliz mi? -Evet şey, bilirsin. 615 00:36:49,333 --> 00:36:50,626 Çok üzüldüm. 616 00:36:52,002 --> 00:36:53,670 Halledeceğim. 617 00:36:56,173 --> 00:36:58,050 Yapabileceğim bir şey var mı? 618 00:36:58,133 --> 00:37:00,093 Evet, kimseye söyleme. 619 00:37:01,303 --> 00:37:02,471 Tabii ki. 620 00:37:24,076 --> 00:37:26,495 -Doktor Charles. -Merhaba Liliana. Nasılsın? 621 00:37:26,578 --> 00:37:28,830 Beni mi arıyordunuz? Bir yeri mi atlamışım? 622 00:37:28,914 --> 00:37:30,916 Hayır. Kesinlikle hayır. 623 00:37:32,793 --> 00:37:36,546 Aslında ben... Acaba kahve almak ister misin? 624 00:37:36,630 --> 00:37:38,507 Kahve mi? Size mi? 625 00:37:38,590 --> 00:37:42,594 Hayır. Öyle değil. Benimle. Benimle kahve içmek ister misin? 626 00:37:43,595 --> 00:37:45,681 Çıkma teklifi mi bu? 627 00:37:46,056 --> 00:37:47,140 Evet. 628 00:37:49,977 --> 00:37:53,438 Küstahlık ettiysem affet. Hakkınızda bir şey bilmiyorum. 629 00:37:53,522 --> 00:37:55,899 Özel hayatınızda biri olabilir... 630 00:37:55,983 --> 00:37:57,067 Hayır, yok. 631 00:37:59,695 --> 00:38:01,488 Ciddi misiniz? 632 00:38:02,406 --> 00:38:03,365 Evet. 633 00:38:04,366 --> 00:38:06,576 Bak, hata yapıyorsam çok özür dilerim. 634 00:38:06,660 --> 00:38:07,869 -Hayır. -Ben... 635 00:38:07,953 --> 00:38:09,621 Hayır, hayır. 636 00:38:11,415 --> 00:38:13,333 Sizinle kahve içmek isterim. 637 00:38:14,960 --> 00:38:16,128 Ne zaman? 638 00:38:17,004 --> 00:38:18,714 Yani ne zaman istersen. 639 00:38:18,797 --> 00:38:20,257 Şimdi nasıl? 640 00:38:22,134 --> 00:38:23,385 Güzel. Harika bir fikir. 641 00:38:23,468 --> 00:38:25,512 O zaman hadi gidip kahve içelim. 642 00:38:25,595 --> 00:38:27,014 Üstümü değişmeliyim. 643 00:38:27,097 --> 00:38:28,015 Tamam. İyi. 644 00:38:28,098 --> 00:38:31,059 O zaman... Ben bekliyorum. 645 00:38:31,518 --> 00:38:33,937 -Güzel. -Güzel. 646 00:38:46,908 --> 00:38:51,580 Kutsal evlilik bağıyla hayatlarınızı birleştirmek istediğinizi beyan ettiniz. 647 00:38:51,663 --> 00:38:54,624 El ele tutuşun ve Tanrı'nın 648 00:38:54,708 --> 00:38:57,753 ve bu Kilise'nin huzurunda niyetinizi açıklayın. 649 00:39:02,174 --> 00:39:07,387 Ben, Ethan, seni eşim olarak kabul ediyorum. 650 00:39:09,306 --> 00:39:11,933 İyi günde, kötü günde, 651 00:39:13,143 --> 00:39:14,978 hastalıkta ve sağlıkta, 652 00:39:15,771 --> 00:39:17,731 sana sadık kalacağıma 653 00:39:17,814 --> 00:39:23,153 ve seni her zaman sevip onurlandıracağıma söz veriyorum. 654 00:39:24,154 --> 00:39:25,489 Ben, April, 655 00:39:26,531 --> 00:39:30,452 seni eşim olarak kabul ediyorum. 656 00:39:31,536 --> 00:39:34,247 İyi günde, kötü günde, 657 00:39:34,331 --> 00:39:36,458 hastalıkta ve sağlıkta, 658 00:39:36,541 --> 00:39:38,794 sana sadık kalacağıma 659 00:39:38,877 --> 00:39:43,423 ve seni her zaman sevip onurlandıracağıma söz veriyorum. 660 00:39:44,716 --> 00:39:46,551 Yüzükleri alabilir miyim? 661 00:40:42,274 --> 00:40:45,819 MAHALLENİZE SAĞLIK GETİRİYORUZ YENİ EVLENDİK 662 00:40:51,992 --> 00:40:53,493 Aman Tanrım. Sharon! 663 00:40:53,577 --> 00:40:54,953 Ne oldu? 664 00:40:55,036 --> 00:40:56,913 Kurula şimdi bilgi gelmiş. 665 00:40:56,997 --> 00:41:00,917 Jack Dayton, Gaffney Medikal Grup'un çoğunluk hissini satın almış. 666 00:41:01,001 --> 00:41:02,460 Ne? 667 00:41:06,381 --> 00:41:08,216 Sanırım kontrol artık onda. 668 00:41:54,346 --> 00:41:57,265 Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul 669 00:41:58,305 --> 00:42:58,262 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-