"Chicago Med" This Could Be the Start of Something New
ID | 13208138 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Med" This Could Be the Start of Something New |
Release Name | Chicago.Med.S08E09.This.Could.Be.the.Start.of.Something.New.tr |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 23468846 |
Format | srt |
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,924
<i>Ben'e bu kazadan</i>
<i>bahsetmemeye karar verdim.</i>
2
00:00:08,467 --> 00:00:12,263
Bilmesinin hiçbir faydası yok.
Aramızın bozulmasını istemiyorum.
3
00:00:12,930 --> 00:00:15,933
<i>Harika bir haber. Tebrik ediyorum dostum.</i>
4
00:00:16,016 --> 00:00:18,269
-Çok sevindim.
-Çok heyecanlıyız.
5
00:00:18,811 --> 00:00:22,398
Dayton'a yardım ettikten
hemen sonra 10 milyon istemek?
6
00:00:22,481 --> 00:00:25,484
-Karşılık beklemek gibi olacaktır.
-Beklentileriniz çok düşük.
7
00:00:25,568 --> 00:00:29,113
Şikago Med için
çok daha iyisini yapacağım.
8
00:00:29,822 --> 00:00:32,658
<i>Bize ihtiyacı olanlar,</i>
<i>bu kapılardan asla giremiyor.</i>
9
00:00:32,742 --> 00:00:34,869
Bunun böyle olduğunu ne zaman kabullendik?
10
00:00:34,952 --> 00:00:37,621
Edilemez. Buna müsaade etmeyeceğim.
11
00:00:41,542 --> 00:00:43,919
-Bayan Goodwin.
-Doktor Choi.
12
00:00:44,003 --> 00:00:46,756
Ben de düğününüzde giyeceğim elbiseyi
almaya gidiyordum.
13
00:00:46,839 --> 00:00:48,299
{\an8}Size eşlik edebilir miyim?
14
00:00:48,382 --> 00:00:50,843
{\an8}Tabii. Ne var ne yok bakalım?
15
00:00:50,926 --> 00:00:54,889
{\an8}April ve ben, sağlık hizmetlerini
ihtiyaç sahiplerine ulaştıracağız.
16
00:00:55,389 --> 00:00:59,393
{\an8}Bildiğiniz gibi pek çok kişi,
bu hizmet için acile geliyor.
17
00:00:59,477 --> 00:01:01,687
{\an8}Ama biz onlara
daha önce ulaşmak istiyoruz.
18
00:01:01,771 --> 00:01:04,148
{\an8}Mobil klinik sayesinde bunu yapabiliriz.
19
00:01:04,774 --> 00:01:06,025
{\an8}Bu harika bir fikir.
20
00:01:06,108 --> 00:01:10,821
{\an8}Evet, babamdan küçük bir miras kaldı
ve April da para biriktirmiş.
21
00:01:10,905 --> 00:01:14,492
{\an8}Genel bakım için
mobil bir göz kliniği satın aldık.
22
00:01:15,868 --> 00:01:18,162
{\an8}Bu yarı zamanlı yapacağınız bir şey mi?
23
00:01:19,205 --> 00:01:21,624
Tam zamanlı Bayan Goodwin.
24
00:01:22,792 --> 00:01:26,420
Bu işe balayımızdan sonra
başlamak istiyoruz.
25
00:01:28,631 --> 00:01:32,176
Doktor Choi, ayrılacak mısınız?
26
00:01:33,552 --> 00:01:35,095
Evet, efendim.
27
00:01:35,179 --> 00:01:38,933
İnanın, bu kolay bir karar değildi.
28
00:01:39,016 --> 00:01:42,520
Planınız acili mi işsiz bırakmak mı?
29
00:01:43,479 --> 00:01:45,147
Kesinlikle deneyeceğim.
30
00:01:46,774 --> 00:01:48,150
Çok sevindim.
31
00:01:50,000 --> 00:01:56,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:03:09,106 --> 00:03:11,483
Çok güzeldi. Gerçekten.
33
00:03:11,567 --> 00:03:14,236
-Çok güzeldi. Ağzınıza sağlık.
-Sağ olun.
34
00:03:14,320 --> 00:03:17,656
Merak ediyorum da tanışıyor muyuz?
35
00:03:17,740 --> 00:03:19,241
Çok tanıdık geldiniz.
36
00:03:19,325 --> 00:03:20,951
Evet. Hastaneden.
37
00:03:21,035 --> 00:03:22,494
Ben Liliana.
38
00:03:22,578 --> 00:03:24,121
Ofisinizi temizliyorum.
39
00:03:24,747 --> 00:03:26,415
Liliana?
40
00:03:26,498 --> 00:03:29,126
Tabii ya. Aman tanrım. Çok affedersiniz.
41
00:03:29,209 --> 00:03:30,878
Hayır. Lütfen. Anlıyorum.
42
00:03:30,961 --> 00:03:35,424
Hep üniforma giyiyorum
ve genelde siz odada olmuyorsunuz.
43
00:03:35,507 --> 00:03:37,676
-Yine de çok utandım.
-Hayır, lütfen.
44
00:03:39,803 --> 00:03:43,307
Neyse Liliana, harika bir şarkıcısın.
45
00:03:43,390 --> 00:03:45,059
-Teşekkür ederim.
-Kesinlikle harika.
46
00:03:45,142 --> 00:03:47,811
-Çok teşekkür ederim.
-Evet. Ben teşekkür ederim.
47
00:03:47,895 --> 00:03:50,230
Belki de yarın görüşürüz.
48
00:03:51,523 --> 00:03:54,151
-Hastanede. Pekâlâ.
-İyi geceler.
49
00:03:54,234 --> 00:03:55,486
İyi geceler.
50
00:04:11,627 --> 00:04:17,174
Hastanemize verdiği
bu cömert hediyeden dolayı,
51
00:04:17,257 --> 00:04:21,470
Jack Dayton'a oldukça müteşekkiriz.
Bu gelişmiş ameliyat setini verdi.
52
00:04:21,553 --> 00:04:24,765
Kendileri buna, OR 2.0 diyorlar.
53
00:04:24,848 --> 00:04:27,810
-Bay Dayton.
-Teşekkür ederim Bayan Goodwin.
54
00:04:29,603 --> 00:04:32,648
<i>OR 2.0, Dayton Şirketi</i>
55
00:04:32,731 --> 00:04:36,360
ve ortaklarının yıllardır süren
çalışmaların bir meyvesidir.
56
00:04:36,443 --> 00:04:39,446
<i>Onu bu hastaneye emanet ettim</i>
57
00:04:39,530 --> 00:04:43,492
<i>çünkü Şikago Med,</i>
<i>tıbbi tedavide lider bir kurumdur.</i>
58
00:04:43,575 --> 00:04:46,745
OR 2.0'ı gerektiği gibi kullanabilecek
59
00:04:46,829 --> 00:04:49,498
yetenek ve beceride cerrahlara sahiptir.
60
00:04:50,499 --> 00:04:52,584
Crockett Marcel gibi doktorlara.
61
00:04:52,668 --> 00:04:54,962
Çok zarifsiniz Bay Dayton. Sağ olun.
62
00:04:55,045 --> 00:04:59,633
Beta test ekibinin başındaki
Doktor Dupre'nin yardımlarıyla,
63
00:04:59,717 --> 00:05:01,427
hâlâ öğrenme aşamasındayım.
64
00:05:01,510 --> 00:05:04,805
Kusuruma bakmayın
ama birkaç şey söyleyebilirim.
65
00:05:05,139 --> 00:05:07,933
OR 2.0 platformu,
66
00:05:08,017 --> 00:05:10,102
robotik,
67
00:05:10,894 --> 00:05:12,771
<i>üç boyutlu bilgisayar,</i>
68
00:05:12,855 --> 00:05:15,315
gelişmiş duyusal algılama
69
00:05:16,316 --> 00:05:21,613
ve yapay zekâyla
en zorlu ameliyatları mümkün kılıyor.
70
00:05:21,697 --> 00:05:24,324
Ayrıca radyolüsent masası,
71
00:05:24,408 --> 00:05:26,910
her türlü görüntülemeyi yapabiliyor.
72
00:05:26,994 --> 00:05:30,414
Röntgen ve tomografi de dahil. Sensörler,
73
00:05:30,497 --> 00:05:32,041
<i>verileri analiz ederek</i>
74
00:05:32,666 --> 00:05:35,252
cerraha yaklaşım
ve teknikte yardımcı oluyor.
75
00:05:35,335 --> 00:05:39,173
Hatta kullanacağı cerrahi alete
varana kadar.
76
00:05:39,256 --> 00:05:41,884
Ve cerrah bu eldivenleri giyiyor.
77
00:05:41,967 --> 00:05:44,136
Eldivenler, cerrahın yeterliliğini
78
00:05:44,219 --> 00:05:47,473
ve el hassasiyetiyle
komplikasyon risklerini değerlendiriyor.
79
00:05:48,348 --> 00:05:49,933
-Mesela. Buyurun.
-Pekâlâ.
80
00:05:53,395 --> 00:05:59,151
<i>Sol pulmoner arterde yüzde 10 oranında</i>
<i>ciddi bir yırtılma ihtimali var.</i>
81
00:05:59,234 --> 00:06:01,320
<i>Başka bir yol deneyin.</i>
82
00:06:01,820 --> 00:06:06,617
2.0, Doktor Marcel'e hastanın kalbini
üç boyutlu gösterir misin?
83
00:06:07,076 --> 00:06:09,203
<i>Hazırlanıyor.</i>
84
00:06:27,429 --> 00:06:30,557
{\an8}-Sizce bu alet ne kadardır?
-50 milyondan fazladır.
85
00:06:30,641 --> 00:06:33,644
{\an8}Cerrahide bambaşka bir seviye.
Çok yakında işsiz kalacağız.
86
00:06:33,727 --> 00:06:35,354
{\an8}Tabii, tabii.
87
00:06:35,437 --> 00:06:36,897
{\an8}Etkilenmedin mi?
88
00:06:36,980 --> 00:06:39,233
{\an8}<i>2001 Uzay Macerası'nı </i>hiç mi izlemediniz?
89
00:06:39,316 --> 00:06:42,694
{\an8}"Üzgünüm, Dave. Korkarım bunu yapamam."
90
00:06:44,071 --> 00:06:47,950
{\an8}Şimdi siz bu mobil klinik işini
yapacaksınız, öyle mi?
91
00:06:48,033 --> 00:06:50,536
{\an8}Evet, dün akşam söyledim.
92
00:06:50,619 --> 00:06:54,039
Merhaba. Unutmayın.
Öğleden sonra doktorlar salonunda,
93
00:06:54,123 --> 00:06:56,458
Ethan ve müstakbel eşi için
kapkek partimiz var.
94
00:06:56,542 --> 00:07:00,003
{\an8}-Mags. Hiç gerek yoktu.
-Sakın ha! Lafı mı olur?
95
00:07:00,379 --> 00:07:01,421
{\an8}Doktor Halstead.
96
00:07:01,505 --> 00:07:03,799
-Biz iş başına.
-Pekâlâ.
97
00:07:07,386 --> 00:07:11,849
45 yaşında, erkek, Richard Evans.
Kırık cam nedeniyle başta kesik.
98
00:07:11,932 --> 00:07:13,016
Travma üçe.
99
00:07:13,100 --> 00:07:14,852
Gerçekten, ben iyiyim.
100
00:07:14,935 --> 00:07:16,311
{\an8}Ama çok kanıyor bebeğim.
101
00:07:16,395 --> 00:07:19,690
{\an8}Yaşamsal değerler normal.
GKS 15. Bilinç kaybı yok.
102
00:07:20,315 --> 00:07:22,609
-Sizinle ilgileneceğiz.
-Teşekkür ederim.
103
00:07:26,613 --> 00:07:28,240
Pekâlâ, üç deyince.
104
00:07:28,323 --> 00:07:30,075
Bir, iki, üç.
105
00:07:31,785 --> 00:07:34,538
Eski bir fanustan
vakum haznesi yapıyordum.
106
00:07:34,621 --> 00:07:37,916
{\an8}Suyun oda sıcaklığında
kaynayabileceğini gösterecektim.
107
00:07:38,000 --> 00:07:40,210
Neyse ki önce evde denemişim.
108
00:07:40,294 --> 00:07:41,628
Beşinci sınıf öğretmeni.
109
00:07:43,338 --> 00:07:45,507
{\an8}Fanusu kompresörüme bağladım
110
00:07:45,591 --> 00:07:50,470
ve gördüğünüz gibi 2,700 kilo kuvvete
dayanıklı değilmiş.
111
00:07:52,139 --> 00:07:53,432
Fanus patladı.
112
00:07:53,515 --> 00:07:55,184
Aptallık ettim.
113
00:07:55,267 --> 00:07:56,852
{\an8}-Şunu tutar mısınız?
-Tabii.
114
00:07:56,935 --> 00:07:58,228
{\an8}Evet, ciddi bir şey yok.
115
00:07:58,312 --> 00:08:01,481
{\an8}Dikişle hemen hallederiz.
Tedbir amaçlı tomografi çekelim.
116
00:08:01,565 --> 00:08:02,816
{\an8}-Sağ olun.
-Ne demek.
117
00:08:02,900 --> 00:08:05,861
{\an8}-Bana dikiş tepsisini hazırlar mısın?
-Tabii.
118
00:08:05,944 --> 00:08:08,488
Bay Evans'a ait başka bilgiler de var.
119
00:08:08,572 --> 00:08:10,657
Pekâlâ, sağ ol. Evet, varmış.
120
00:08:13,702 --> 00:08:16,622
Richard, sana
pankreas kanseri teşhisi konulmuş.
121
00:08:17,706 --> 00:08:18,832
Evet.
122
00:08:19,791 --> 00:08:23,670
Cerrahlarım ve Tümör Kurulu
"Ameliyat edilemez" dediler.
123
00:08:23,754 --> 00:08:25,923
Tümör pankreasın içinde.
124
00:08:26,006 --> 00:08:28,342
Onikiparmak bağırsağı
ve çevre dokuları da sarmış.
125
00:08:28,425 --> 00:08:29,843
Temizlemek imkânsız.
126
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
Onu ölüme terk ettiler.
127
00:08:32,888 --> 00:08:34,056
Tatlım.
128
00:08:34,932 --> 00:08:36,892
O harika bir insan.
129
00:08:37,851 --> 00:08:39,394
Öğrencileri onu çok sever.
130
00:08:39,478 --> 00:08:40,646
Ben de öyle.
131
00:08:42,105 --> 00:08:43,607
-Böyle olmamalı.
-Evet...
132
00:08:44,107 --> 00:08:45,609
Çok üzüldüm.
133
00:08:47,069 --> 00:08:48,111
Teşekkür ederim.
134
00:08:49,988 --> 00:08:52,658
-Bay Evans'ı hazırlayınca beni çağır.
-Tamamdır.
135
00:08:58,497 --> 00:08:59,998
Günaydın.
136
00:09:00,082 --> 00:09:01,375
{\an8}Ben Doktor Archer.
137
00:09:01,792 --> 00:09:05,045
{\an8}Bay Michaels, 65, merdivenden düşmüş.
138
00:09:05,128 --> 00:09:06,463
{\an8}Kendine zarar verdi.
139
00:09:06,546 --> 00:09:08,924
{\an8}Pantolonu yırtıldı
ve elleri de sıyrıklarla dolu.
140
00:09:09,007 --> 00:09:12,636
{\an8}Bay Michaels'ın ayak bilekleri
ve sağ el bileği acıyor.
141
00:09:12,719 --> 00:09:15,222
{\an8}-Yaprakları kim temizleyecek?
-Ben, baba.
142
00:09:15,597 --> 00:09:17,557
{\an8}Bu hafta ikinci düşüşü.
143
00:09:18,475 --> 00:09:21,728
{\an8}Ağrısı için serumuna
15 miligram toradol koydum.
144
00:09:21,812 --> 00:09:24,439
{\an8}Röntgenlerinde kırık yok gibi duruyor.
145
00:09:25,315 --> 00:09:27,567
{\an8}Katılıyorum. Ne tavsiye ettin?
146
00:09:27,651 --> 00:09:30,153
{\an8}Dinlenme, buz kompresyonu ve havada tutma.
147
00:09:30,237 --> 00:09:31,530
{\an8}Çok iyi.
148
00:09:31,613 --> 00:09:35,075
-Yaprakları kim toplayacak?
-Söyledim ya, baba. Ben.
149
00:09:36,201 --> 00:09:38,578
Doktor Archer, konuşabilir miyiz?
150
00:09:38,662 --> 00:09:39,955
Evet, tabii.
151
00:09:44,167 --> 00:09:45,335
Tıpkı annem gibi.
152
00:09:46,044 --> 00:09:47,129
Nasıl yani?
153
00:09:47,212 --> 00:09:49,047
Annem Alzheimer'dan öldü.
154
00:09:55,595 --> 00:09:56,430
{\an8}Teşekkür ederim.
155
00:09:56,513 --> 00:09:59,308
{\an8}Vay canına. Son teknoloji
bir ameliyathane.
156
00:09:59,391 --> 00:10:01,601
{\an8}-Evet.
-Müthiş bir hediye. Karşılığında bir şey?
157
00:10:01,685 --> 00:10:04,187
{\an8}Şimdilik bir şey istemedi.
158
00:10:04,771 --> 00:10:06,773
{\an8}Bu gerçekten de...
159
00:10:08,817 --> 00:10:10,485
Daniel?
160
00:10:11,278 --> 00:10:14,531
Amatör geceleri düzenleyen
bardan bahsetmiştim.
161
00:10:14,614 --> 00:10:17,492
{\an8}-Dün akşam sonunda gittim.
-Gerçekten mi?
162
00:10:17,576 --> 00:10:20,996
{\an8}Bir hanım kalktı
ve Lehçe bir şarkı söyledi.
163
00:10:21,079 --> 00:10:22,622
{\an8}-Çok güzeldi.
-Hadi canım.
164
00:10:22,706 --> 00:10:24,583
{\an8}-Evet ve en acayip yanı da şu.
-Ne?
165
00:10:24,666 --> 00:10:26,501
{\an8}Burada, Med'de çalışıyormuş.
166
00:10:26,585 --> 00:10:27,627
{\an8}-Hadi oradan.
-Evet.
167
00:10:27,711 --> 00:10:30,005
Neymiş? Hemşire, doktor?
168
00:10:30,589 --> 00:10:33,383
{\an8}Bilirsin, çok uzun konuşamadık. Biz pek...
169
00:10:35,302 --> 00:10:39,222
{\an8}Benim acilen gitmem lazım.
Sonra konuşuruz.
170
00:10:39,598 --> 00:10:41,725
Kahven.
171
00:10:41,808 --> 00:10:45,812
Eşini yani annemi, bir
yıl önce Alzheimer'dan kaybettik.
172
00:10:45,896 --> 00:10:48,774
{\an8}Şimdi de babamın
bu unutkanlıkları ve dengesi.
173
00:10:50,192 --> 00:10:52,402
{\an8}Anneminki de böyle başladı.
174
00:10:53,487 --> 00:10:54,988
Onu da kaybedeceğim.
175
00:10:55,697 --> 00:10:57,282
Teşhis kondu mu?
176
00:10:57,366 --> 00:10:59,993
{\an8}Hayır. Bilmek istemiyordum.
177
00:11:00,535 --> 00:11:02,079
{\an8}Bunu anlıyorum.
178
00:11:02,162 --> 00:11:03,747
{\an8}Sizinkiler ne zaman evlenmiş?
179
00:11:03,830 --> 00:11:07,125
{\an8}Tanrım. Liseyi bitirince.
180
00:11:07,209 --> 00:11:09,127
{\an8}50 yıldır evli kaldılar.
181
00:11:09,211 --> 00:11:11,546
{\an8}Bu baban için çok ciddi bir kayıp olmalı.
182
00:11:11,630 --> 00:11:16,218
{\an8}Evet, feciydi. Onu hiç öyle görmemiştim.
183
00:11:16,802 --> 00:11:20,389
{\an8}Bilirsin, hâlâ yas tutuyor olabilir.
184
00:11:20,472 --> 00:11:22,516
{\an8}Sorun sadece depresyon bile olabilir.
185
00:11:22,599 --> 00:11:26,061
{\an8}İlla Alzheimer olması şart değil.
Onunla sohbet edip
186
00:11:26,144 --> 00:11:30,190
{\an8}-durumunu daha iyi anlamaya çalışabilirim.
-Evet, lütfen.
187
00:11:36,405 --> 00:11:38,031
Hadi, hadi!
188
00:11:40,534 --> 00:11:41,576
Çok güzel.
189
00:11:42,244 --> 00:11:45,163
Çok iyi.
Böyle giderse haftaya taburcu olursun.
190
00:11:45,247 --> 00:11:46,123
Çok iyi değil mi?
191
00:11:46,206 --> 00:11:49,668
Evet. Yataktan çıkıyorsun, değil mi?
Hareket ediyorsun.
192
00:11:49,751 --> 00:11:51,920
Güzel. Efendim?
193
00:11:52,003 --> 00:11:53,797
Geliyorum. Sen devam et.
194
00:11:53,880 --> 00:11:55,173
İzninle Jack.
195
00:12:00,011 --> 00:12:01,888
Tedavi edilemez kanser.
196
00:12:04,015 --> 00:12:04,975
İmkânsız.
197
00:12:05,058 --> 00:12:07,686
İmkânsız değil, yeni ameliyathaneyle.
198
00:12:07,769 --> 00:12:09,521
Hadi ama. Olmaz.
199
00:12:09,604 --> 00:12:12,774
Görüntülü rehberlik
ve histolojiyle temizleyebilirsin.
200
00:12:12,858 --> 00:12:13,733
İmkânsız.
201
00:12:13,817 --> 00:12:17,779
Bu teknolojiye yeni alışıyorum
ve böylesi bir ameliyat mı yapayım?
202
00:12:17,863 --> 00:12:19,322
Bence harika bir fikir.
203
00:12:19,406 --> 00:12:22,117
Bunun marifetlerini göstermek için
mükemmel.
204
00:12:22,200 --> 00:12:24,536
Adam masada ölürse değil.
205
00:12:24,619 --> 00:12:27,497
Bu platforma alışmak için
zamana ihtiyacım var.
206
00:12:27,581 --> 00:12:28,498
Zaman yok.
207
00:12:28,582 --> 00:12:31,793
Lenflerine sıçramış bile.
Biraz beklersek zaten ölecek.
208
00:12:31,877 --> 00:12:33,253
Bunu yapabilirsin.
209
00:12:33,336 --> 00:12:36,631
Yapay zekânın yanı sıra,
Doktor Dupre de yanında olacak.
210
00:12:36,715 --> 00:12:38,800
Sistemi çok iyi biliyor.
211
00:12:42,512 --> 00:12:45,432
Crockett, bu adamın hiç şansı yok.
212
00:12:45,515 --> 00:12:47,225
Ona bu şansı verelim.
213
00:12:53,023 --> 00:12:55,317
Sol alt bacakta başlayan ani kanama.
214
00:12:55,400 --> 00:12:57,819
Kontrol altına almak için turnike yaptık.
215
00:12:57,903 --> 00:13:01,198
Tansiyon 9'a 3. 500 ml serum verildi.
216
00:13:01,281 --> 00:13:02,574
Nabız 120.
217
00:13:02,657 --> 00:13:04,242
Maggie.
218
00:13:06,745 --> 00:13:08,538
Pekâlâ, üç deyince.
219
00:13:08,622 --> 00:13:11,333
Hazır mıyız? Bir, iki, üç.
220
00:13:15,378 --> 00:13:17,964
-Pekâlâ, iki ünite kan verelim.
-Tamamdır.
221
00:13:18,048 --> 00:13:21,051
Bir hafta önce kaza geçirdi.
Tibial psödoanevrizma
222
00:13:21,134 --> 00:13:22,177
ve kanama durmuştu.
223
00:13:22,260 --> 00:13:23,887
-Turnikeyi gevşet.
-Tamam.
224
00:13:27,182 --> 00:13:28,600
Açılmış.
225
00:13:30,060 --> 00:13:32,354
Ameliyathaneyi ara. Geldiğimizi haber ver.
226
00:13:32,437 --> 00:13:34,105
-Tamam.
-Pekâlâ.
227
00:13:40,070 --> 00:13:44,366
Bunun deneysel ve yüksek riskli
bir ameliyat olduğunu belirteyim.
228
00:13:44,449 --> 00:13:47,410
Bu platform,
ilk kez bir hastada kullanılacak.
229
00:13:47,494 --> 00:13:50,455
Bir aksilik çıkarsa ki bu çok olası,
230
00:13:50,539 --> 00:13:52,958
Richard'ın kalan ömrü de kısalacak.
231
00:13:54,584 --> 00:13:57,629
Doğru Richard. Ciddi bir risk alacaksın.
232
00:13:57,712 --> 00:13:59,005
Ya almazsam?
233
00:14:00,382 --> 00:14:02,592
Ne? Beni bekleyen şey ne ki?
234
00:14:03,927 --> 00:14:05,762
Gitgide güçsüzleşeceğim,
235
00:14:05,845 --> 00:14:08,390
ağrım artacak, zayıflayacağım
236
00:14:08,473 --> 00:14:12,352
ve sonunda morfinli bir serumla
yatağa bağlanacağım.
237
00:14:14,437 --> 00:14:17,399
Hayır. Bunu istemiyorum.
238
00:14:18,650 --> 00:14:20,485
Vickie bunları yaşamasın.
239
00:14:21,278 --> 00:14:23,154
Sen beni düşünme Richard.
240
00:14:25,782 --> 00:14:27,492
Doktor Marcel...
241
00:14:28,368 --> 00:14:31,329
Hayatım boyunca bilime inandım.
242
00:14:33,206 --> 00:14:34,666
Şimdi siz bana
243
00:14:34,749 --> 00:14:38,044
çığır açıcı bir şeyin parçası olmayı
teklif ediyorsunuz.
244
00:14:38,128 --> 00:14:41,256
Bilimin mümkün kıldığı.
245
00:14:41,673 --> 00:14:45,760
Ay'a giden ilk kişi olmakla eş değer bu.
246
00:14:48,138 --> 00:14:50,473
Bana en kötüsü olsa da.
247
00:14:52,726 --> 00:14:55,145
Umarım bundan bir şeyler öğrenilir.
248
00:14:58,940 --> 00:15:01,443
Bilim de böyle ilerler zaten, değil mi?
249
00:15:12,996 --> 00:15:17,417
Pekâlâ, o hâlde bu rıza formuna
imzanızı rica edeceğiz.
250
00:15:25,550 --> 00:15:27,552
Sen cesur bir adamsın Richard.
251
00:15:28,136 --> 00:15:31,139
Hayır. Uykuda olacağım.
252
00:15:32,390 --> 00:15:34,142
Cesur olan sizsiniz.
253
00:15:43,276 --> 00:15:44,486
Evet, eşinin fotoğrafı mı?
254
00:15:44,569 --> 00:15:46,529
Evet, Sarah.
255
00:15:47,405 --> 00:15:48,990
Maine'de çekildi.
256
00:15:50,283 --> 00:15:51,868
Güzel kadınmış.
257
00:15:52,410 --> 00:15:55,664
Jessica, bana bir yıl önce
vefat ettiğini söylemişti.
258
00:15:57,040 --> 00:15:59,250
Evet. Vefat etti.
259
00:16:00,585 --> 00:16:01,836
Başınız sağ olsun.
260
00:16:04,005 --> 00:16:05,590
Aynı okuldaydık.
261
00:16:07,217 --> 00:16:09,844
-Uzun zamandır tanışıyordunuz.
-Evet.
262
00:16:09,928 --> 00:16:12,514
Evet. Ön bahçelerinde bir ağaç vardı.
263
00:16:12,597 --> 00:16:16,685
Onun altına oturup ödevlerimizi yapardık.
264
00:16:16,768 --> 00:16:19,437
O, matematikte benden çok daha iyiydi.
265
00:16:19,521 --> 00:16:21,272
Benim de bir kızım var.
266
00:16:21,356 --> 00:16:24,859
Sanırım Jessica'nın yaşlarında.
Jessica kaç doğumlu?
267
00:16:27,237 --> 00:16:31,074
1985 miydi?
268
00:16:31,574 --> 00:16:34,369
Yani kaç yaşında oluyor?
269
00:16:39,999 --> 00:16:42,293
Durun bir düşüneyim...
270
00:16:42,377 --> 00:16:44,629
1985'ten...
271
00:16:45,547 --> 00:16:47,090
Biliyor musun? Mühim değil.
272
00:16:47,173 --> 00:16:49,759
Ben kahvaltıda ne yediğimi bile
hatırlamıyorum.
273
00:16:50,260 --> 00:16:54,097
Kızım bana sürekli
şu hafıza testlerinden yapıyor.
274
00:16:54,180 --> 00:16:55,765
Mesela geçen gün,
275
00:16:55,849 --> 00:16:59,811
"Baba, şu rastgele kelimeleri
sırasıyla söyler misin?" dedi.
276
00:16:59,894 --> 00:17:03,481
İnek, pencere, şemsiye.
277
00:17:03,565 --> 00:17:04,941
Sen de denesene.
278
00:17:05,024 --> 00:17:07,235
-Aynen mi söyleyeceğim?
-Evet, sırayla.
279
00:17:07,318 --> 00:17:09,362
İnek, pencere, şemsiye.
280
00:17:09,446 --> 00:17:10,947
İnek...
281
00:17:15,201 --> 00:17:16,077
Şemsiye.
282
00:17:16,161 --> 00:17:18,747
-Kolay değil, değil mi?
-Hayır.
283
00:17:26,588 --> 00:17:27,672
Ethan.
284
00:17:27,756 --> 00:17:29,632
April babasını getirdi. Travma beşte.
285
00:17:29,716 --> 00:17:31,509
-Babasını mı? Neden?
-Göğüs ağrısı.
286
00:17:31,593 --> 00:17:33,136
Senin bakmanı istiyor.
287
00:17:34,637 --> 00:17:37,390
Ne acayip, değil mi? Tam da düğünden önce.
288
00:17:38,391 --> 00:17:40,560
-Ethan.
-Merhaba.
289
00:17:41,102 --> 00:17:43,104
Şükürler olsun.
290
00:17:43,188 --> 00:17:44,773
-Marcia, merhaba.
-Merhaba.
291
00:17:44,856 --> 00:17:46,775
Neler oluyor? Göğüste sancı mı?
292
00:17:46,858 --> 00:17:49,652
-Ne zaman başladı?
-Mühim bir şey değil.
293
00:17:49,736 --> 00:17:51,529
Yüzünü buruşturup göğsünü tuttu.
294
00:17:51,613 --> 00:17:54,199
Başta söylemek istemedi.
Israr edince söyledi.
295
00:17:54,282 --> 00:17:55,241
Ciddi değil.
296
00:17:56,785 --> 00:17:58,745
Bu kadar zahmete gerek yok.
297
00:17:58,828 --> 00:18:01,080
Baba, göğüs sancıları önemlidir, tamam mı?
298
00:18:01,998 --> 00:18:05,126
Ambulansa izin vermedi.
Arabada gelirken aspirin verdim.
299
00:18:05,210 --> 00:18:07,170
-Güzel.
-Hiç şikâyet etmez.
300
00:18:07,253 --> 00:18:09,130
Fıtıkla bir yıl yaşadı.
301
00:18:12,926 --> 00:18:15,637
Kalbinden ve göğsünden gelen sesler iyi
302
00:18:15,720 --> 00:18:17,722
ama April göğüs sancıları konusunda haklı.
303
00:18:17,806 --> 00:18:20,099
-Tam bir muayeneden geçireceğiz.
-Hayır.
304
00:18:20,183 --> 00:18:21,226
-Evet.
-Gerçekten mi?
305
00:18:21,309 --> 00:18:22,852
Evet, gerçekten.
306
00:18:24,604 --> 00:18:25,814
EKG'yle başlayalım.
307
00:18:25,897 --> 00:18:27,148
Tamam.
308
00:18:27,232 --> 00:18:28,650
Ethan, konuşabilir miyiz?
309
00:18:28,733 --> 00:18:30,068
Evet, tabii.
310
00:18:30,151 --> 00:18:33,196
Hemen geliyoruz, tamam mı? Affedersiniz.
311
00:18:34,405 --> 00:18:36,324
Sence düğünü ertelemeli miyiz?
312
00:18:37,367 --> 00:18:38,785
Bilemiyorum.
313
00:18:38,868 --> 00:18:41,871
Erteleyebiliriz ama önce
şu testlerin sonuçlarını görelim.
314
00:18:41,955 --> 00:18:43,581
Tamam.
315
00:18:47,544 --> 00:18:49,045
Oldu mu?
316
00:18:52,882 --> 00:18:55,552
Baban her şeyi gayet net hatırlıyor.
317
00:18:55,635 --> 00:18:59,556
Annenden, çocukluklarından bahsetti.
Uzun dönem hafızası yerinde.
318
00:18:59,639 --> 00:19:04,227
Kısa dönem hafızası sıkıntılı
ve odaklanma sorunu yaşıyor.
319
00:19:04,310 --> 00:19:06,229
Aynı annem gibi işte.
320
00:19:06,312 --> 00:19:09,315
Çok akıllı ve eğlenceli biriydi.
321
00:19:09,399 --> 00:19:11,109
Ama Alzheimer hepsini götürdü.
322
00:19:11,192 --> 00:19:16,114
Benimki yüzeysel bir muayeneydi.
Teşhis koymaya hazır değilim.
323
00:19:16,197 --> 00:19:19,200
Annemin ölümü nedeniyle
depresyondan olabilirmiş.
324
00:19:19,284 --> 00:19:20,493
Kesinlikle olabilir.
325
00:19:20,577 --> 00:19:22,287
Alzheimer olan pek çok kişi,
326
00:19:22,370 --> 00:19:24,414
babam gibi sevdiklerini kaybetmiş.
327
00:19:24,497 --> 00:19:26,416
Henüz kesinleşmiş bir neden değil.
328
00:19:26,499 --> 00:19:29,085
Pek çokları sevdiklerini kaybetmiyor.
329
00:19:29,168 --> 00:19:32,380
Bence babanı, iç hastalıkları uzmanı
330
00:19:32,463 --> 00:19:35,258
ve demansta uzman bir nöroloğa görünmeli.
331
00:19:35,341 --> 00:19:37,468
Tavsiye istersen harika birini tanıyorum.
332
00:19:41,472 --> 00:19:44,767
-Pekâlâ.
-Taburcu işlemlerini başlatayım.
333
00:19:52,400 --> 00:19:54,152
-Merhaba.
-Merhaba.
334
00:19:54,235 --> 00:19:56,529
Gördün mü? Bütün salon dolu.
335
00:19:57,572 --> 00:19:59,866
-Ne?
-Amfi tiyatro.
336
00:20:33,274 --> 00:20:34,651
Ne oldu?
337
00:20:34,734 --> 00:20:36,444
Kim bunlar ve niye buradalar?
338
00:20:37,528 --> 00:20:40,281
Bazıları doktor, mühendis ve gazeteci.
339
00:20:40,365 --> 00:20:42,116
-Ben davet ettim.
-Sebep?
340
00:20:42,200 --> 00:20:45,828
-2.0'ın ilk kullanımını izlemeleri için.
-Hayır, hayır.
341
00:20:45,912 --> 00:20:48,498
Bu ameliyat,
seyirci olmadan da yeterince zor.
342
00:20:48,581 --> 00:20:51,000
-Çıkar şunları.
-Crockett, sakin ol. Onlar dost.
343
00:20:51,084 --> 00:20:54,128
-Bizi destekliyorlar.
-Tanrı aşkına, Jack, anlasana!
344
00:20:54,212 --> 00:20:56,756
Bu simülasyon değil.
Masadaki gerçek insan.
345
00:20:56,839 --> 00:20:58,341
Biliyorum ve başaracaksın.
346
00:20:58,424 --> 00:21:00,551
Peki ya yapamazsam?
347
00:21:00,635 --> 00:21:02,095
Ya ölürse?
348
00:21:02,178 --> 00:21:04,472
-Öyle bir endişem yok.
-Olmalı ama.
349
00:21:04,555 --> 00:21:06,224
-Benim var.
-Teknolojiyi biliyorum.
350
00:21:06,307 --> 00:21:09,644
Senelerdir çalışıyorum.
Söz, hayal kırıklığına uğramayacaksın.
351
00:21:09,727 --> 00:21:11,688
Ama cerrahiyi bilmiyorsun.
352
00:21:12,605 --> 00:21:14,065
Çıkar şunları.
353
00:21:15,149 --> 00:21:16,693
Hayır, yapamam.
354
00:21:17,318 --> 00:21:19,112
-Jack.
-Crockett, sen bu değilsin.
355
00:21:20,071 --> 00:21:21,072
Sen riske girip
356
00:21:21,155 --> 00:21:25,243
benim ve Nathaniel'ın hayatını
kurtarmış adamsın.
357
00:21:26,703 --> 00:21:28,329
Hadi ama.
358
00:21:29,330 --> 00:21:30,915
Kendine biraz inan.
359
00:21:44,470 --> 00:21:47,140
Bunlar, bahsettiğim doktorların bilgileri.
360
00:21:47,223 --> 00:21:49,767
Benim cebim de yazıyor.
İstediğin zaman ara.
361
00:21:49,851 --> 00:21:51,769
-Nöbet geçiriyor.
-Baba!
362
00:21:51,853 --> 00:21:53,021
Odaya geri alalım.
363
00:21:53,604 --> 00:21:54,772
Yardım lazım.
364
00:21:55,523 --> 00:21:56,441
İki tane Ativan.
365
00:21:57,650 --> 00:21:59,652
Paul, endişelenme. Yanındayız.
366
00:22:05,658 --> 00:22:08,661
Tamam Paul.
Bunu durdurmak için bir ilaç vereceğiz.
367
00:22:14,625 --> 00:22:16,044
Pekâlâ, yatağa alalım.
368
00:22:16,127 --> 00:22:17,587
Bir, iki, üç.
369
00:22:23,468 --> 00:22:25,511
Beyin tomografisi Doktor?
370
00:22:25,595 --> 00:22:26,888
Neden?
371
00:22:26,971 --> 00:22:30,767
Baş ağrısı ya da bulantısı olmasa da
beyin tümörü ihtimalini elemeliyiz.
372
00:22:30,850 --> 00:22:33,061
Daha önce bunlardan şikâyet etti mi?
373
00:22:33,144 --> 00:22:34,937
Ya da herhangi bir uyuşma?
374
00:22:35,021 --> 00:22:35,938
Hayır.
375
00:22:36,022 --> 00:22:37,982
Evet, beyin tomografisi.
376
00:22:38,566 --> 00:22:42,195
Normal çıkarsa
omurilik sıvısına bakacağız.
377
00:22:51,704 --> 00:22:53,873
-Görüştüğümüze sevindim.
-Ben de öyle.
378
00:22:53,956 --> 00:22:54,916
April?
379
00:22:55,792 --> 00:22:58,419
-Merhaba.
-Bak, baban için çok üzüldüm.
380
00:22:58,503 --> 00:23:01,089
Şu an bu stresin hiç sırası değil.
381
00:23:01,464 --> 00:23:02,632
Haberler iyi.
382
00:23:03,549 --> 00:23:06,385
Troponin normal çıktı.
Kalp krizi belirtisi yok.
383
00:23:06,469 --> 00:23:09,889
-Çok iyi haber bu.
-Tanrım.
384
00:23:09,972 --> 00:23:14,185
İkinizi de tebrik ediyorum.
Büyük bir değişim sizi bekliyor.
385
00:23:14,268 --> 00:23:16,270
-Teşekkür ederiz.
-Sağ olun.
386
00:23:16,813 --> 00:23:17,814
Görüşürüz.
387
00:23:20,024 --> 00:23:24,654
Vay canına...
Peki yani stresten mi oldu dersin?
388
00:23:24,737 --> 00:23:26,697
Panik atak mı?
389
00:23:27,573 --> 00:23:30,910
Başka belirti yoktu.
Baş dönmesi, solunum zorluğu.
390
00:23:31,619 --> 00:23:33,955
Yani düğünler stresli olabiliyor.
391
00:23:34,038 --> 00:23:35,373
Evet.
392
00:23:35,456 --> 00:23:37,333
Ama bu normal, değil mi?
393
00:23:38,292 --> 00:23:40,419
Kaygılanmak yani.
394
00:23:40,503 --> 00:23:42,630
Endişeli misin April?
395
00:23:43,381 --> 00:23:47,176
Hayır. En az herkes kadar.
396
00:23:47,260 --> 00:23:49,303
Yani büyük bir adım bu.
397
00:23:49,387 --> 00:23:51,097
-Evlilik yani.
-Evet.
398
00:23:51,180 --> 00:23:53,474
-Evet.
-Sonuçta bu büyük bir değişim.
399
00:23:53,558 --> 00:23:56,644
Bir saniye. İstediğine eminsin, değil mi?
400
00:23:56,727 --> 00:23:59,564
Evet, tabii ki eminim.
401
00:23:59,647 --> 00:24:00,690
Ben sadece...
402
00:24:00,773 --> 00:24:04,652
Ethan, sen daha önce evlenmedin.
Tabii ben de öyle.
403
00:24:04,735 --> 00:24:09,115
Bak, düğünü ertelemeli miyiz diye
sormuştun ya.
404
00:24:10,366 --> 00:24:11,868
Ertelemek mi istiyorsun?
405
00:24:11,951 --> 00:24:14,287
Tabii ki hayır. Çok mutluyum.
406
00:24:14,370 --> 00:24:18,916
Sen taburcu işlemlerini halletsen.
Ben de babama iyi haberi vereyim.
407
00:24:19,000 --> 00:24:20,209
-Tabii.
-Tamam.
408
00:24:20,293 --> 00:24:21,377
Tamam.
409
00:24:28,217 --> 00:24:31,095
Pekâlâ, pankreas
ve onikiparmak bağırsağı çıktı.
410
00:24:38,144 --> 00:24:41,272
Operasyon öncesi
yan yana bir tarayabilir miyiz?
411
00:24:42,481 --> 00:24:43,816
<i>Taranıyor...</i>
412
00:24:46,819 --> 00:24:48,279
Çok iyi.
413
00:24:48,362 --> 00:24:52,783
Pekâlâ. Kenarların
histoloji değerlendirmesi alabilir miyim?
414
00:24:53,409 --> 00:24:55,161
<i>Kenarlar temiz.</i>
415
00:25:02,460 --> 00:25:05,421
Pekâlâ. Rekonstrüksiyona başlayalım.
416
00:25:11,761 --> 00:25:12,762
<i>Dikkat.</i>
417
00:25:12,845 --> 00:25:16,182
<i>Kirli kanı ince bağırsağa vermeyin.</i>
418
00:25:16,265 --> 00:25:18,976
<i>Aradaki mesafeyi korumanız lazım.</i>
419
00:25:19,060 --> 00:25:20,603
Evet, farkındayım.
420
00:25:20,686 --> 00:25:22,188
Görüş alanım çok dar.
421
00:25:22,271 --> 00:25:25,524
Robotik tarayıcı damarları gösterebilir.
422
00:25:25,608 --> 00:25:26,943
Tamam.
423
00:25:32,240 --> 00:25:35,159
İnce bağırsak çevresini detaylı istiyorum.
424
00:25:38,746 --> 00:25:40,665
Şanslısınız, yeterince mesafe var.
425
00:25:40,748 --> 00:25:43,918
Evet. Primer anastomoz mümkün.
426
00:25:44,001 --> 00:25:45,795
<i>Değerlendirmeniz doğru.</i>
427
00:25:49,966 --> 00:25:51,926
Pekâlâ. Hadi bakalım.
428
00:26:01,352 --> 00:26:03,062
Dikiyoruz.
429
00:26:11,487 --> 00:26:13,155
<i>Dikiş mesafesi çok açık.</i>
430
00:26:13,239 --> 00:26:16,450
<i>Operasyon sonrası açılma riski.</i>
431
00:26:16,534 --> 00:26:19,870
Hayır, bu şekilde çok dikiş yaptım.
Açılma olmadı.
432
00:26:19,954 --> 00:26:22,373
<i>Operasyon sonrası açılma riski.</i>
433
00:26:23,791 --> 00:26:26,252
Çok sık dikersek dokuyu yırtabiliriz.
434
00:26:31,674 --> 00:26:35,386
<i>Risk tekrar değerlendirildi.</i>
<i>Dikmeye devam edin.</i>
435
00:26:37,555 --> 00:26:38,889
Teşekkür ederim.
436
00:26:38,973 --> 00:26:40,516
Will, şunu gördün mü?
437
00:26:48,357 --> 00:26:51,569
Grant'ın damarını açınca
sen devreye gireceksin. Ben...
438
00:26:51,652 --> 00:26:53,904
-Turnikeyi gevşeteceğim.
-Evet.
439
00:26:53,988 --> 00:26:58,617
Proksimal ve distal açıdan
kontrol sağlamak için.
440
00:27:00,995 --> 00:27:02,455
Tanrım.
441
00:27:03,956 --> 00:27:05,166
Ne oldu?
442
00:27:05,249 --> 00:27:06,917
Bak ne diyeceğim?
443
00:27:08,044 --> 00:27:12,256
Sen içeri girip başlayabilir misin?
Ben birazdan geliyorum.
444
00:27:13,132 --> 00:27:14,759
Ne? Nereye gidiyorsun?
445
00:27:15,593 --> 00:27:17,178
Tuvalete gideceğim.
446
00:27:17,261 --> 00:27:19,847
-İyi misin sen? Daha şimdi geldin.
-İyiyim.
447
00:27:24,268 --> 00:27:26,270
-Pekâlâ, sana yakıştı.
-Öyle mi?
448
00:27:26,354 --> 00:27:27,855
-Kesinlikle.
-Görüşürüz anne.
449
00:27:27,938 --> 00:27:29,190
Her şey tamam.
450
00:27:29,857 --> 00:27:31,442
Pekâlâ, harika.
451
00:27:31,525 --> 00:27:33,861
-Benim işe dönmem lazım.
-Güle güle.
452
00:27:33,944 --> 00:27:35,404
Yarın kilisede görüşürüz.
453
00:27:35,488 --> 00:27:36,822
Kesinlikle.
454
00:27:37,198 --> 00:27:38,741
Hazır mısın, baba?
455
00:27:39,283 --> 00:27:40,451
-Afonso?
-Ağrı.
456
00:27:40,534 --> 00:27:41,786
-Baba?
-Geri geldi.
457
00:27:41,869 --> 00:27:43,579
-Aman Tanrım.
-Daha kötü.
458
00:27:43,662 --> 00:27:45,247
-Tatlım, üzgünüm.
-Sorun yok.
459
00:27:45,331 --> 00:27:46,916
Hadi yatağa yatalım. Tamam.
460
00:27:50,419 --> 00:27:51,837
Nesi var?
461
00:27:51,921 --> 00:27:53,714
Bütün testler normaldi
462
00:27:53,798 --> 00:27:55,674
ama bir şeye daha bakmak istiyorum.
463
00:27:55,758 --> 00:27:58,094
April, tomografi alalım.
464
00:27:58,552 --> 00:28:00,888
Tamam. Radyolojiye haber versinler.
465
00:28:12,316 --> 00:28:15,236
Sonuçları alır almaz tekrar geleceğiz,
tamam mı?
466
00:28:23,536 --> 00:28:26,080
Dan, Maggie nerede acaba?
467
00:28:26,163 --> 00:28:28,124
Parti için kapkekleri getirdim.
468
00:28:28,207 --> 00:28:30,251
Ameliyatta. Onları ben alayım.
469
00:28:30,334 --> 00:28:31,710
Ameliyat mı?
470
00:28:31,794 --> 00:28:32,878
Kendi değil.
471
00:28:32,962 --> 00:28:35,131
Şu birlikte kaza geçirdikleri adam.
472
00:28:35,214 --> 00:28:36,382
Ne kazası?
473
00:28:36,465 --> 00:28:38,592
Geçen hafta. Araca çarpmışlar.
474
00:28:44,598 --> 00:28:45,975
Eksik olma.
475
00:28:55,484 --> 00:28:56,944
Araba kazası mı?
476
00:28:57,486 --> 00:28:58,362
Ben.
477
00:28:58,446 --> 00:28:59,780
Kaza geçirdiğini söylemedin.
478
00:28:59,864 --> 00:29:01,949
-Bana bir şey olmadı.
-Mesele o değil.
479
00:29:02,032 --> 00:29:04,869
-Kaza geçirdiğini söylemedin.
-Seni üzmek istemedim.
480
00:29:04,952 --> 00:29:06,704
-Üzmek mi?
-Sadece...
481
00:29:09,999 --> 00:29:11,000
Kiminleydin?
482
00:29:11,083 --> 00:29:12,918
Ameliyattaki adam ki?
483
00:29:13,002 --> 00:29:15,379
Grant mi? Bu yüzden mi söylemedin?
484
00:29:15,463 --> 00:29:19,800
-Hayır. Arabasını gösteriyordu...
-Demek öyle. Ben şehir dışındayken mi?
485
00:29:19,884 --> 00:29:22,887
-Öyle bir şey değil. Bak...
-İlişkiniz mi var?
486
00:29:22,970 --> 00:29:24,555
Hayır. Asla.
487
00:29:29,602 --> 00:29:31,770
Sana nasıl inanacağım?
488
00:29:32,229 --> 00:29:33,647
Ben, dur.
489
00:29:34,356 --> 00:29:36,150
Ben? Hayır.
490
00:29:41,572 --> 00:29:46,702
+Hastanın tümörünü temizlediğimize dair
bütün belirtiler tamam.
491
00:29:46,785 --> 00:29:48,787
Geleceği için iyimseriz.
492
00:29:48,871 --> 00:29:50,748
Şunu ekleyelim, hastanın tümörü
493
00:29:50,831 --> 00:29:54,418
OR 2.0'dan önce
tedavi edilemez görülüyordu.
494
00:29:54,502 --> 00:29:57,421
Bay Dayton'ın cömertliği sayesinde
495
00:29:57,505 --> 00:30:00,799
Şikago Med, son teknoloji
cerrahi imkânları kullanarak
496
00:30:00,883 --> 00:30:06,180
hastalarına mümkün olan en iyi tedaviyi
sağlayabilmektedir.
497
00:30:06,263 --> 00:30:07,848
Teşekkür ederiz.
498
00:30:10,059 --> 00:30:11,352
Bu çok heyecan verici.
499
00:30:11,435 --> 00:30:13,395
Doktor Dupre. Bir saniye, lütfen?
500
00:30:15,606 --> 00:30:17,900
Orada ne oldu? Yapay zekâyı değiştirdiniz.
501
00:30:17,983 --> 00:30:19,860
-2.0'ın suçu değildi.
-Kötü tavsiye verdi.
502
00:30:19,944 --> 00:30:21,237
Benim yüzümden oldu.
503
00:30:21,320 --> 00:30:25,699
2.0'ı programlarken çok temkinli davrandım
ve onu daha acemi birine göre
504
00:30:25,783 --> 00:30:27,618
risk eşiği düşük programladım.
505
00:30:27,701 --> 00:30:30,204
Ama siz çok yetenekli bir cerrahsınız.
506
00:30:30,287 --> 00:30:33,958
Yapay zekâ öğreniyor.
İnanın, bu bir daha olmayacak.
507
00:30:43,092 --> 00:30:44,635
Pekâlâ, Paul.
508
00:30:45,553 --> 00:30:50,349
Sorununla ilgili
çok daha net şeyler söyleyebiliriz.
509
00:30:50,432 --> 00:30:51,976
-Düşündüğüm şey mi?
-Değil.
510
00:30:52,059 --> 00:30:54,728
Lomber ponksiyonda
protein seviyesi yüksek çıktı.
511
00:30:54,812 --> 00:30:56,564
İnflamasyon var.
512
00:30:56,647 --> 00:30:59,191
İyi haber şu ki enfeksiyon yok.
513
00:30:59,275 --> 00:31:02,570
Belirtilere bu inflamasyon neden oluyor.
514
00:31:02,653 --> 00:31:05,447
-Nasıl yani?
-Bağışıklık sistemi beyne saldırıyor.
515
00:31:05,531 --> 00:31:09,285
Bu durumun adı, otoimmün ensefaliti.
516
00:31:09,368 --> 00:31:11,078
Neden? Bu neden olur?
517
00:31:11,161 --> 00:31:12,454
Bilmiyoruz.
518
00:31:12,538 --> 00:31:15,499
Tümör neden olabilir ama babanızda yok.
519
00:31:15,583 --> 00:31:19,420
Henüz çözülmemiş tıbbi gizemlerden biri.
520
00:31:19,503 --> 00:31:22,256
İyi haber şu ki tedavisi mümkün.
521
00:31:22,339 --> 00:31:24,508
Babanıza yüksek dozda steroid vereceğiz.
522
00:31:24,592 --> 00:31:27,553
Bu da inflamasyonu azaltıp
bağışıklık tepkisini düşürecek.
523
00:31:28,178 --> 00:31:29,805
Dengesi? Hafızası?
524
00:31:29,888 --> 00:31:34,810
Hepsinin düzeleceğini düşünüyoruz
ve çok da çabuk düzelecek.
525
00:31:37,438 --> 00:31:39,273
Duydun mu baba?
526
00:31:40,232 --> 00:31:41,817
İyileşeceksin.
527
00:31:51,410 --> 00:31:52,494
Teşekkür ederim.
528
00:31:53,329 --> 00:31:56,498
Baba, ağrının nedenini bulduk.
529
00:31:56,582 --> 00:31:58,334
Neymiş?
530
00:31:58,417 --> 00:32:01,086
Kalp kası bandı denilen
bir hastalığınız var.
531
00:32:01,170 --> 00:32:03,380
Kulağa iyi gelmiyor.
532
00:32:03,464 --> 00:32:05,424
Bak, doğuştan varmış.
533
00:32:05,507 --> 00:32:08,969
Koroner damarlardan biri,
kalp kasından gerekirken
534
00:32:09,053 --> 00:32:10,554
içinden geçiyor.
535
00:32:10,638 --> 00:32:12,765
Evet, kalp kasıldığında
536
00:32:12,848 --> 00:32:16,268
o damardaki akış azalıyor
ve bu da ağrı yapıyor.
537
00:32:16,352 --> 00:32:19,730
Bunu <i>anroofing</i> denilen bir prosedürle
çözebiliriz.
538
00:32:19,813 --> 00:32:24,068
Cerrah, kalp kasını kesip
basıncı azaltıyor.
539
00:32:24,151 --> 00:32:26,862
Kalp ameliyatı mı? Düğünü kaçıracak mıyım?
540
00:32:26,945 --> 00:32:29,156
-Hayır.
-Hayır, öyle değil.
541
00:32:29,239 --> 00:32:30,908
Acil değil.
542
00:32:30,991 --> 00:32:35,829
Düğünden sonra yaparız
ama çok ertelemeyelim.
543
00:32:38,082 --> 00:32:40,292
İyileşeceksin baba.
544
00:32:43,712 --> 00:32:46,674
Pekâlâ. Ben Noah'ya
ve anneme haber vereyim.
545
00:32:46,757 --> 00:32:48,092
Tamam.
546
00:32:53,555 --> 00:32:55,641
Birazdan geliyorum, tamam mı?
547
00:33:00,521 --> 00:33:01,855
April...
548
00:33:03,899 --> 00:33:06,360
Bak, ben de gerginim.
549
00:33:07,194 --> 00:33:08,696
-Öyle mi?
-Evet.
550
00:33:08,779 --> 00:33:14,410
Hayatını değiştirmeni,
işini bırakmanı istedim ve bir gün,
551
00:33:15,160 --> 00:33:18,080
"Nasıl bir işe bulaştım"
demenden korkuyorum.
552
00:33:18,163 --> 00:33:19,498
Dün gece uyuyamadım.
553
00:33:19,581 --> 00:33:22,126
Şeyi düşündüm, ne bileyim...
554
00:33:22,751 --> 00:33:27,214
Ya Ethan düşündüğü kişi olmadığımı
fark ederse?
555
00:33:27,631 --> 00:33:30,342
Ya birkaç yıl sonra
evlendiğimize pişman olursa?
556
00:33:30,426 --> 00:33:31,677
Hayır, hayır.
557
00:33:31,760 --> 00:33:33,345
Seni üzmek istemiyorum.
558
00:33:33,429 --> 00:33:35,514
Ben de seni üzmek istemiyorum.
559
00:33:37,599 --> 00:33:41,729
Belki de bu iyi bir başlangıç noktasıdır.
560
00:33:52,030 --> 00:33:53,323
Merhaba Maggie.
561
00:33:53,407 --> 00:33:54,783
Grant nasıl?
562
00:33:54,867 --> 00:33:56,618
İyi. Ameliyat iyi geçti.
563
00:33:56,702 --> 00:33:58,954
Güzel. Kapkek partin başlıyor.
564
00:33:59,037 --> 00:34:00,122
Evet.
565
00:34:01,957 --> 00:34:03,417
Ne oldu?
566
00:34:04,126 --> 00:34:06,670
Ben. Kazayı öğrendi.
567
00:34:06,754 --> 00:34:08,046
Olamaz.
568
00:34:08,922 --> 00:34:11,091
Hiçbir şey diyemedim.
569
00:34:12,384 --> 00:34:14,344
Ara vermemiz gerekiyormuş.
570
00:34:16,472 --> 00:34:18,932
Maggie, çok üzüldüm.
571
00:34:20,726 --> 00:34:22,644
Ne yapacağımı bilmiyorum.
572
00:34:33,197 --> 00:34:35,949
Sharon, vaktin var mı?
573
00:34:36,033 --> 00:34:37,326
Evet, tabii.
574
00:34:37,409 --> 00:34:38,660
Şey...
575
00:34:39,203 --> 00:34:42,206
Şu şarkıcıyı hatırlıyor musun?
576
00:34:42,289 --> 00:34:44,833
Hani dün gece gördüğüm. Burada çalışan?
577
00:34:44,917 --> 00:34:47,711
-Evet. Hatırladım.
-Temizlikçi olarak çalışıyor.
578
00:34:47,795 --> 00:34:50,088
-Tamam.
-Evet...
579
00:34:52,424 --> 00:34:54,676
Ona çıkma teklif etmeyi düşünüyordum.
580
00:34:54,760 --> 00:34:56,220
Sence ben kafayı mı yedim?
581
00:34:56,970 --> 00:34:59,848
Daniel. Acele mi ediyorsun?
582
00:34:59,932 --> 00:35:02,810
Hayat sürprizlerle dolu?
Ne diyebilirim ki?
583
00:35:02,893 --> 00:35:04,937
Nasıl biri peki?
584
00:35:05,020 --> 00:35:08,482
Rüya gibi şarkı söylüyor
ve ofisimi temizliyor.
585
00:35:08,816 --> 00:35:11,819
Bildiklerim bu kadar
ama biraz tuhaf olur gibi.
586
00:35:11,902 --> 00:35:14,947
Eşit olmayan bir güç dinamiği var.
587
00:35:15,030 --> 00:35:17,574
Evet. Onu zorlamak istemem.
588
00:35:17,908 --> 00:35:23,121
-Bak Daniel, onun müdürü falan değilsin.
-Bu sorun çıkarabilir.
589
00:35:23,747 --> 00:35:25,249
Çok zor. Sağ ol.
590
00:35:25,332 --> 00:35:27,584
Konuştuğumuz iyi oldu. Bunu unutayım.
591
00:35:29,628 --> 00:35:31,088
Pekâlâ.
592
00:35:31,171 --> 00:35:32,840
Pulmoner arterin...
593
00:35:33,966 --> 00:35:37,010
Grant ayılıyor. Gayet iyi.
594
00:35:37,094 --> 00:35:38,846
-Güzel.
-Evet.
595
00:35:43,934 --> 00:35:47,521
Bak Dean. Nefroloğa gittin mi?
596
00:35:47,604 --> 00:35:49,773
Nefrolog mu? Neyden bahsediyorsun?
597
00:35:50,107 --> 00:35:53,110
Geçen hafta bir ultrasonla ilgili
fikrimi sormuştun,
598
00:35:53,193 --> 00:35:55,237
renal damar stenotikti.
599
00:35:55,320 --> 00:35:57,030
Evet. Bir hastanındı o.
600
00:35:57,114 --> 00:35:59,616
Evet ve bugün sürekli tuvalete gittin.
601
00:36:01,118 --> 00:36:03,161
Med'in dedektifi de varmış.
602
00:36:05,706 --> 00:36:07,082
Dean.
603
00:36:08,166 --> 00:36:10,127
Söylesene, neler oluyor?
604
00:36:15,257 --> 00:36:18,218
Evet. Nefroloğa gittim.
605
00:36:18,802 --> 00:36:20,012
Sonuç?
606
00:36:22,055 --> 00:36:23,974
İnterstisiyel nefrit.
607
00:36:24,057 --> 00:36:26,518
Papiller nekroz.
608
00:36:26,602 --> 00:36:28,145
Dahası da var.
609
00:36:29,062 --> 00:36:30,981
Nasıl? Neden?
610
00:36:31,064 --> 00:36:34,651
Böbreğime yediğim yumruklar.
Kaburgalarım için çok fazla.
611
00:36:34,735 --> 00:36:37,404
NSAIDS ilaç aldım. Aptallık.
612
00:36:37,487 --> 00:36:38,989
Tedavisi neymiş?
613
00:36:39,448 --> 00:36:42,659
Renal diyetteyim
ama o pek işe yaramazsa sonra da...
614
00:36:42,743 --> 00:36:46,705
-Diyaliz mi?
-Evet şey, bilirsin.
615
00:36:49,333 --> 00:36:50,626
Çok üzüldüm.
616
00:36:52,002 --> 00:36:53,670
Halledeceğim.
617
00:36:56,173 --> 00:36:58,050
Yapabileceğim bir şey var mı?
618
00:36:58,133 --> 00:37:00,093
Evet, kimseye söyleme.
619
00:37:01,303 --> 00:37:02,471
Tabii ki.
620
00:37:24,076 --> 00:37:26,495
-Doktor Charles.
-Merhaba Liliana. Nasılsın?
621
00:37:26,578 --> 00:37:28,830
Beni mi arıyordunuz?
Bir yeri mi atlamışım?
622
00:37:28,914 --> 00:37:30,916
Hayır. Kesinlikle hayır.
623
00:37:32,793 --> 00:37:36,546
Aslında ben...
Acaba kahve almak ister misin?
624
00:37:36,630 --> 00:37:38,507
Kahve mi? Size mi?
625
00:37:38,590 --> 00:37:42,594
Hayır. Öyle değil. Benimle.
Benimle kahve içmek ister misin?
626
00:37:43,595 --> 00:37:45,681
Çıkma teklifi mi bu?
627
00:37:46,056 --> 00:37:47,140
Evet.
628
00:37:49,977 --> 00:37:53,438
Küstahlık ettiysem affet.
Hakkınızda bir şey bilmiyorum.
629
00:37:53,522 --> 00:37:55,899
Özel hayatınızda biri olabilir...
630
00:37:55,983 --> 00:37:57,067
Hayır, yok.
631
00:37:59,695 --> 00:38:01,488
Ciddi misiniz?
632
00:38:02,406 --> 00:38:03,365
Evet.
633
00:38:04,366 --> 00:38:06,576
Bak, hata yapıyorsam çok özür dilerim.
634
00:38:06,660 --> 00:38:07,869
-Hayır.
-Ben...
635
00:38:07,953 --> 00:38:09,621
Hayır, hayır.
636
00:38:11,415 --> 00:38:13,333
Sizinle kahve içmek isterim.
637
00:38:14,960 --> 00:38:16,128
Ne zaman?
638
00:38:17,004 --> 00:38:18,714
Yani ne zaman istersen.
639
00:38:18,797 --> 00:38:20,257
Şimdi nasıl?
640
00:38:22,134 --> 00:38:23,385
Güzel. Harika bir fikir.
641
00:38:23,468 --> 00:38:25,512
O zaman hadi gidip kahve içelim.
642
00:38:25,595 --> 00:38:27,014
Üstümü değişmeliyim.
643
00:38:27,097 --> 00:38:28,015
Tamam. İyi.
644
00:38:28,098 --> 00:38:31,059
O zaman... Ben bekliyorum.
645
00:38:31,518 --> 00:38:33,937
-Güzel.
-Güzel.
646
00:38:46,908 --> 00:38:51,580
Kutsal evlilik bağıyla hayatlarınızı
birleştirmek istediğinizi beyan ettiniz.
647
00:38:51,663 --> 00:38:54,624
El ele tutuşun ve Tanrı'nın
648
00:38:54,708 --> 00:38:57,753
ve bu Kilise'nin huzurunda
niyetinizi açıklayın.
649
00:39:02,174 --> 00:39:07,387
Ben, Ethan,
seni eşim olarak kabul ediyorum.
650
00:39:09,306 --> 00:39:11,933
İyi günde, kötü günde,
651
00:39:13,143 --> 00:39:14,978
hastalıkta ve sağlıkta,
652
00:39:15,771 --> 00:39:17,731
sana sadık kalacağıma
653
00:39:17,814 --> 00:39:23,153
ve seni her zaman sevip
onurlandıracağıma söz veriyorum.
654
00:39:24,154 --> 00:39:25,489
Ben, April,
655
00:39:26,531 --> 00:39:30,452
seni eşim olarak kabul ediyorum.
656
00:39:31,536 --> 00:39:34,247
İyi günde, kötü günde,
657
00:39:34,331 --> 00:39:36,458
hastalıkta ve sağlıkta,
658
00:39:36,541 --> 00:39:38,794
sana sadık kalacağıma
659
00:39:38,877 --> 00:39:43,423
ve seni her zaman sevip
onurlandıracağıma söz veriyorum.
660
00:39:44,716 --> 00:39:46,551
Yüzükleri alabilir miyim?
661
00:40:42,274 --> 00:40:45,819
MAHALLENİZE SAĞLIK GETİRİYORUZ
YENİ EVLENDİK
662
00:40:51,992 --> 00:40:53,493
Aman Tanrım. Sharon!
663
00:40:53,577 --> 00:40:54,953
Ne oldu?
664
00:40:55,036 --> 00:40:56,913
Kurula şimdi bilgi gelmiş.
665
00:40:56,997 --> 00:41:00,917
Jack Dayton, Gaffney Medikal Grup'un
çoğunluk hissini satın almış.
666
00:41:01,001 --> 00:41:02,460
Ne?
667
00:41:06,381 --> 00:41:08,216
Sanırım kontrol artık onda.
668
00:41:54,346 --> 00:41:57,265
Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul
669
00:41:58,305 --> 00:42:58,262
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-