"Chicago Med" A Little Change Might Do You Some Good
ID | 13208139 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Med" A Little Change Might Do You Some Good |
Release Name | Chicago.Med.S08E10.A.Little.Change.Might.Do.You.Some.Good.tr |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 23468856 |
Format | srt |
1
00:00:07,216 --> 00:00:10,219
{\an8}<i>Bu işe balayımızdan sonra</i>
<i>başlamak istiyoruz.</i>
2
00:00:10,302 --> 00:00:12,179
Doktor Choi, ayrılacak mısınız?
3
00:00:12,263 --> 00:00:13,222
Evet, efendim.
4
00:00:16,058 --> 00:00:17,268
<i>Dean, neler oluyor?</i>
5
00:00:17,351 --> 00:00:18,602
Ne yapabilirim?
6
00:00:18,686 --> 00:00:20,020
Kimseye söyleme.
7
00:00:20,646 --> 00:00:21,897
<i>Justin Lieu.</i>
8
00:00:22,481 --> 00:00:25,484
Tıp fakültesine girmeden önce
10 sene Arama ve Kurtarma'daydım.
9
00:00:26,569 --> 00:00:29,447
Ben Liliana. Ofisinizi temizliyorum.
10
00:00:29,530 --> 00:00:31,282
Benimle kahve içmek ister misin?
11
00:00:31,365 --> 00:00:32,199
Şimdi nasıl olur?
12
00:00:33,576 --> 00:00:34,660
İlişkiniz mi var?
13
00:00:34,744 --> 00:00:36,203
Hayır. Asla.
14
00:00:36,287 --> 00:00:38,164
Ayrı kalmamız gerektiğini düşünüyor.
15
00:00:38,706 --> 00:00:41,876
Bay Dayton'ın cömertliği sayesinde
Şikago Med,
16
00:00:41,959 --> 00:00:45,546
<i>hastalarına mümkün olan</i>
<i>en iyi tedaviyi sağlayabilmektedir.</i>
17
00:00:46,213 --> 00:00:48,841
Teknolojiyi biliyorum.
Hayal kırıklığına uğramayacaksın.
18
00:00:48,924 --> 00:00:50,593
Ama cerrahiyi değil.
19
00:00:50,676 --> 00:00:54,930
Jack Dayton, Gaffney Medikal Grup'un
çoğunluk hissesini satın almış.
20
00:00:55,014 --> 00:00:57,808
Bu da demek oluyor ki kontrol artık onda.
21
00:01:03,147 --> 00:01:05,900
KARŞINIZDA OR 2.0
22
00:01:09,695 --> 00:01:13,282
2.0 reklamları her yerde.
Keşke ameliyat olmam gerekse diyorum.
23
00:01:13,365 --> 00:01:15,868
{\an8}Evet. Çok fazla reklam astılar.
24
00:01:15,951 --> 00:01:18,621
{\an8}Jack Dayton'ın halkla ilişkilerce
desteklenmesi
25
00:01:18,704 --> 00:01:20,080
{\an8}o kadar da fena olamaz.
26
00:01:20,164 --> 00:01:25,961
{\an8}Malzeme sıkıntısı yaşamadığımız sürece
hiç de şikâyetçi değilim.
27
00:01:26,045 --> 00:01:29,215
{\an8}Biliyor musun? Düşündüm de
tedarikçilerden tonla malzeme geldi.
28
00:01:29,298 --> 00:01:31,926
{\an8}Seninle sonra konuşuruz.
29
00:01:32,009 --> 00:01:35,262
{\an8}-Merhaba Maggie.
-Merhaba Sharon.
30
00:01:35,346 --> 00:01:38,015
{\an8}-Nasıl gidiyor?
-İyi gidiyor.
31
00:01:40,059 --> 00:01:42,686
Kahvaltımı her sabah Ben hazırlardı.
32
00:01:42,770 --> 00:01:44,563
Hâlâ konuşmuyorsunuz, öyle mi?
33
00:01:45,606 --> 00:01:48,526
Bu durumun senin için
çok zor olduğunu biliyorum.
34
00:01:48,609 --> 00:01:51,737
Konuşmak istersen her zaman buradayım.
35
00:01:51,821 --> 00:01:53,656
Biliyorum. Teşekkür ederim.
36
00:02:00,371 --> 00:02:02,873
{\an8}-Liliana.
-Günaydın Daniel.
37
00:02:02,957 --> 00:02:04,583
{\an8}Güne böyle başlamak ne güzel.
38
00:02:04,667 --> 00:02:08,587
{\an8}Teşekkür ederim
ama mesaim bitti. Çıkmak üzereydim.
39
00:02:08,671 --> 00:02:10,130
{\an8}Ne diyorum biliyor musun?
40
00:02:10,214 --> 00:02:13,884
{\an8}Kahve sohbetimiz çok güzel geçti.
Acaba diyorum,
41
00:02:13,968 --> 00:02:16,512
{\an8}akşam yemeği de yesek mi?
42
00:02:16,595 --> 00:02:18,305
{\an8}Tabii. Olur.
43
00:02:18,389 --> 00:02:20,015
{\an8}Restoranı sen mi seçersin, ben mi?
44
00:02:20,099 --> 00:02:23,519
{\an8}Daha iyi bir fikrim var.
Ben sana <i>zrazy </i>yapayım.
45
00:02:23,602 --> 00:02:26,480
{\an8}Zrazy. Müthiş. Nedir o?
46
00:02:26,564 --> 00:02:28,732
{\an8}Bir Polonya yemeği.
Büyükannemin tarifiydi.
47
00:02:28,816 --> 00:02:30,484
{\an8}Tamam.
48
00:02:30,568 --> 00:02:32,570
{\an8}-Saat 20.00'de, bende?
-Harika.
49
00:02:32,653 --> 00:02:35,364
{\an8}-Adresimi mesaj atarım.
-Görüşmek üzere.
50
00:02:39,827 --> 00:02:40,744
Ne olmuş?
51
00:02:40,828 --> 00:02:43,956
Martha Kittle, 75 yaşında.
Mutfakta kayıp düşmüş.
52
00:02:44,039 --> 00:02:46,375
Hemen bakalım Martha.
Oda beşe röntgen lütfen!
53
00:02:46,458 --> 00:02:48,043
Büyükanne!
54
00:02:48,127 --> 00:02:49,962
Seni duyuyorum Alexander.
55
00:02:50,045 --> 00:02:52,339
Geliyorum büyükanne!
Onu nereye götürüyorlar?
56
00:02:52,423 --> 00:02:54,842
Kontrol edecekler.
İsterseniz girebilirsiniz.
57
00:02:54,925 --> 00:02:57,386
-O da ne?
-Röntgen cihazı.
58
00:02:57,469 --> 00:02:59,096
-Canını yakacak mı?
-Hayır.
59
00:02:59,179 --> 00:03:02,975
Büyükannenize yardım edebilmesi için
gerekli.
60
00:03:04,602 --> 00:03:06,478
Her şey yolunda mı?
-Evet.
61
00:03:06,562 --> 00:03:07,980
Çocuğun adı Alexander.
62
00:03:08,063 --> 00:03:10,149
Bana otizme spektrumunda gibi göründü.
63
00:03:10,232 --> 00:03:12,776
Büyükannesine olanları anlamakta
zorlanıyor.
64
00:03:12,860 --> 00:03:14,612
Onu rahat bırakın!
65
00:03:14,695 --> 00:03:16,530
Dokunmayın ona!
66
00:03:16,614 --> 00:03:19,074
-Tek röntgen çekilecek.
-Alexander, sorun yok.
67
00:03:19,158 --> 00:03:20,868
Onu incitmenize izin vermem.
68
00:03:20,951 --> 00:03:23,454
Alexander,
sizi biraz yalnız bırakalım, olur mu?
69
00:03:23,537 --> 00:03:25,873
Hadi nefes alsınlar. Teşekkür ederim.
70
00:03:25,956 --> 00:03:29,168
-Eve gidelim büyükanne.
-Alexander. Lütfen, yapma.
71
00:03:29,251 --> 00:03:30,502
Eve gidelim.
72
00:03:30,586 --> 00:03:33,172
Burada olmam lazım
ve sen de sakin olmalısın.
73
00:03:33,255 --> 00:03:34,506
Lütfen.
74
00:03:34,590 --> 00:03:36,717
Bunlar iyi insanlar.
75
00:03:36,800 --> 00:03:38,093
Bana yardım edecekler.
76
00:03:39,178 --> 00:03:40,387
Özür dilerim.
77
00:03:41,388 --> 00:03:42,723
Ben...
78
00:03:44,000 --> 00:03:50,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
79
00:04:00,240 --> 00:04:02,117
-Yine mi?
-Evet.
80
00:04:02,201 --> 00:04:05,245
{\an8}Jack Dayton, bize
her gün taze donut mı alacak?
81
00:04:07,665 --> 00:04:10,209
{\an8}Sanırım diyetinde
bunlara izin yok. Üzgünüm.
82
00:04:10,292 --> 00:04:11,293
{\an8}Üzülme.
83
00:04:11,377 --> 00:04:14,296
{\an8}Esas sen benim
kızılcık suyumu kaçırıyorsun.
84
00:04:16,548 --> 00:04:18,217
{\an8}Yeni bir espresso makinesi mi?
85
00:04:18,300 --> 00:04:21,345
{\an8}Evet. Jack Dayton'dan cömert bir hediye.
86
00:04:21,428 --> 00:04:24,848
{\an8}Umarım bu gelişmeler,
hasta bakımında da olur.
87
00:04:24,932 --> 00:04:26,767
{\an8}Evet, sen öyle san dostum.
88
00:04:26,850 --> 00:04:30,562
{\an8}Dean, yeni ışıltılı oyuncaklardan
ve tatlılardan etkilenmiyor.
89
00:04:30,646 --> 00:04:32,940
{\an8}Hansel ve Gretel'i hatırlıyorsunuz,
değil mi?
90
00:04:33,023 --> 00:04:35,150
{\an8}Cadı, onları şişmanlatıyordu.
91
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
{\an8}Jack Dayton, bizi yemek mi istiyor?
92
00:04:37,111 --> 00:04:39,279
{\an8}Adamın iştahı yerinde gibi.
93
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
-Doktor Lieu, bugün benimlesiniz.
-Tabii Doktor Archer.
94
00:04:45,160 --> 00:04:47,538
Helikopterle getirilen bir hasta geliyor.
95
00:04:47,621 --> 00:04:49,581
Bağdat'a geçin.
96
00:04:51,000 --> 00:04:52,001
Anlat bakalım.
97
00:04:52,084 --> 00:04:55,045
Brandon Thompson.
34 yaşında, erkek. Trafik kazası.
98
00:04:55,129 --> 00:04:58,465
Yolda entübe etmişler.
Olay yerinde 500'lük serum verilmiş.
99
00:04:58,549 --> 00:05:01,010
Nabız 120. Tansiyon 13'e 8, stabil.
100
00:05:01,093 --> 00:05:02,469
-Nasıl olmuş?
-Yoldan çıkmış.
101
00:05:02,553 --> 00:05:05,180
Hızla ormana girmiş,
bir ağaca çarpıp durmuş.
102
00:05:05,264 --> 00:05:07,683
Pekâlâ. Üç deyince. Hazır mıyız?
103
00:05:07,766 --> 00:05:09,810
Bir, iki, üç.
104
00:05:16,316 --> 00:05:17,651
Tamam, ciğerler temiz.
105
00:05:17,735 --> 00:05:19,486
Nefes sesleri yerinde.
106
00:05:23,115 --> 00:05:27,619
Göz bebekleri eş ve reaktif. Kontrol et.
107
00:05:31,415 --> 00:05:32,458
Karında sıvı yok.
108
00:05:32,541 --> 00:05:34,543
Damar yolu açmanızı istiyorum.
109
00:05:34,626 --> 00:05:38,672
Doris, göğüs ve pelvis röntgeni istiyorum.
Ayrıca EKG ve tomografi.
110
00:05:38,756 --> 00:05:39,798
Tamamdır.
111
00:05:39,882 --> 00:05:42,426
Aracın kontrolünü kaybetmiştir,
acaba neden?
112
00:05:42,509 --> 00:05:44,887
Umarım kendine gelip anlatır.
113
00:05:50,517 --> 00:05:52,811
Affedersiniz,
az önce kendimizi tanıtamadık.
114
00:05:52,895 --> 00:05:54,938
Bu Doktor Cuevas, ben Doktor Charles.
115
00:05:55,022 --> 00:05:57,274
{\an8}-Gelebilir miyiz?
-Tabii.
116
00:05:58,901 --> 00:06:00,694
{\an8}Hadi bakalım Alexander.
117
00:06:01,028 --> 00:06:02,321
{\an8}Ne diyecektin?
118
00:06:03,572 --> 00:06:05,115
{\an8}Üzgünüm.
119
00:06:06,241 --> 00:06:07,868
{\an8}Ben yanılmışım.
120
00:06:08,410 --> 00:06:10,662
{\an8}Neler olduğunu anlayamamıştım.
121
00:06:10,746 --> 00:06:13,540
{\an8}Alexander,
burası kafa karıştırıcı olabiliyor.
122
00:06:13,624 --> 00:06:15,542
{\an8}Endişelenecek bir şey yok.
123
00:06:16,418 --> 00:06:17,920
{\an8}Büyükannem iyi olacak mı?
124
00:06:18,003 --> 00:06:20,214
Elimizden geleni yapacağız.
125
00:06:21,006 --> 00:06:23,509
{\an8}Martha, röntgenlerini değerlendirelim.
126
00:06:24,760 --> 00:06:28,430
{\an8}Alexander, istersen gidip
atıştırmalık bir şeyler al.
127
00:06:28,514 --> 00:06:31,809
{\an8}Bekleme odasında otomatlar var.
Seni götürebilirim.
128
00:06:31,892 --> 00:06:33,894
{\an8}Çantamda biraz para olacaktı.
129
00:06:47,366 --> 00:06:49,993
{\an8}Alexander'ın yanında konuşmadığınız için
sağ olun.
130
00:06:50,869 --> 00:06:52,746
{\an8}Acı çekmem ona zor geliyor.
131
00:06:54,414 --> 00:06:56,041
Bayan Kittle,
132
00:06:56,125 --> 00:06:59,878
düştüğünüzde
intertrokanterik bir kırık oluşmuş.
133
00:06:59,962 --> 00:07:01,380
Kalçanızı kırmışsınız.
134
00:07:01,463 --> 00:07:05,300
Daha endişe verici olan ise
kemiklerinizde litik lezyonlar.
135
00:07:05,384 --> 00:07:07,678
Bazı yerleri çok güçsüzleştirmiş.
136
00:07:07,761 --> 00:07:10,305
Bunun sebebi kanser olmalı.
137
00:07:10,389 --> 00:07:14,059
Dördüncü evre lenfoma.
Kemiklerime sıçradı.
138
00:07:14,143 --> 00:07:16,436
Bunu duyduğuma üzüldüm.
139
00:07:16,520 --> 00:07:17,938
Yapacak bir şey yok.
140
00:07:18,021 --> 00:07:21,817
Tedavi almamaya karar verdim
ama ağrılar için ilaç alıyorum.
141
00:07:21,900 --> 00:07:24,736
Doktorlar, birkaç ayımın kaldığını
söylüyorlar.
142
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
Alexander bunu biliyor mu?
143
00:07:27,573 --> 00:07:30,492
Söylemenin doğru bir yolunu düşünüyorum.
144
00:07:30,576 --> 00:07:31,952
Anlıyorum.
145
00:07:32,327 --> 00:07:36,248
Bak, Martha, ameliyat olman gerekecek.
146
00:07:36,331 --> 00:07:37,666
Ama şunu bilmeni isteriz ki
147
00:07:37,749 --> 00:07:40,419
bu süreçte Alexander'a
yardım etmeye çalışacağız.
148
00:07:40,502 --> 00:07:41,879
Ameliyat mı?
149
00:07:41,962 --> 00:07:43,463
Kırıklara müdahale edilecek.
150
00:07:44,131 --> 00:07:45,632
İyileşmesi ne kadar sürer?
151
00:07:45,716 --> 00:07:48,468
En az bir ay ama daha uzun olabilir.
152
00:07:48,552 --> 00:07:50,929
Bir ortopedi cerrahı daha net konuşabilir.
153
00:07:51,013 --> 00:07:53,098
Ortopedistimize söyleyeceğim.
154
00:07:53,182 --> 00:07:57,477
Hayır, lütfen. Böyle bir ameliyatı olamam.
Alexander'a kim bakacak?
155
00:07:57,561 --> 00:08:00,564
Size yardımcı olabilecek
bir akrabanız yok mu?
156
00:08:00,647 --> 00:08:04,443
Hayır. Bebekliğinden beri yok.
Başından beri sadece ikimizdik.
157
00:08:04,526 --> 00:08:07,571
Pekâlâ.
Yanında rahat hissettiği bir dost...
158
00:08:07,654 --> 00:08:09,489
Daha önce nasıldı gördünüz.
159
00:08:09,573 --> 00:08:12,034
Böyle sinir krizleri
günde en az bir kez olur.
160
00:08:12,117 --> 00:08:13,702
Kimse üstüne almak istemez.
161
00:08:13,785 --> 00:08:16,163
Kısa süreli vasi tayin ettirebiliriz.
162
00:08:16,246 --> 00:08:18,540
Benden başka kimseyi dinlemez.
163
00:08:18,624 --> 00:08:22,669
Onu sadece ben sakinleştirebilirim.
Yani ameliyat istemiyorum!
164
00:08:22,753 --> 00:08:24,796
Büyükanne?
165
00:08:24,880 --> 00:08:27,466
Bak. İçebilir miyim?
166
00:08:28,592 --> 00:08:30,510
Tabii ama öğle yemeğinden sonra.
167
00:08:38,518 --> 00:08:40,729
Merhaba Sophia. Ben Doktor Halstead.
168
00:08:41,146 --> 00:08:43,565
-Annesi misiniz?
-Yüzme koçuyum Cindy.
169
00:08:43,649 --> 00:08:46,652
Babası birazdan gelir,
birkaç saatlik mesafede yaşıyor.
170
00:08:46,735 --> 00:08:49,363
Sophia, şehirdeki okula gidiyor.
171
00:08:49,446 --> 00:08:51,114
-Yatılı okul, öyle mi?
-Evet.
172
00:08:51,198 --> 00:08:53,367
Pekâlâ. Sorun nedir, Sophia?
173
00:08:53,450 --> 00:08:56,703
Açıkçası bilmiyorum. Çok tuhaftı.
174
00:08:56,787 --> 00:09:01,041
Sophia ve arkadaşları
bireysel yarışlar için antrenmandaydı
175
00:09:01,124 --> 00:09:05,170
ve Sophia tam son turuna geçmişti ki
diğerlerinden geri kaldı.
176
00:09:05,254 --> 00:09:07,005
Sonra da yüzmeyi tamamen bıraktı.
177
00:09:07,089 --> 00:09:10,717
{\an8}Göğsümde bir şey hissettim
ama sonra bayılmışım.
178
00:09:10,801 --> 00:09:13,637
{\an8}Pekâlâ, dinleyebilir miyim?
179
00:09:13,720 --> 00:09:18,183
{\an8}Çok korkunçtu.
Havuzda yüzüstü öylece kalakaldı.
180
00:09:18,517 --> 00:09:21,728
{\an8}Onu başka bir koçun yardımıyla çıkardık
181
00:09:21,812 --> 00:09:26,525
{\an8}ve ilk başta bilinci kapalıydı
ama sonra birkaç saniye içinde ayıldı.
182
00:09:26,984 --> 00:09:30,279
{\an8}-Böyle bir şey daha önce oldu mu?
-Hayır. Hiç.
183
00:09:30,362 --> 00:09:32,197
{\an8}Sophia, müthiş bir yüzücüdür.
184
00:09:32,281 --> 00:09:35,409
{\an8}Geçen sene 200 metre
kurbağalama rekorunu kırdım.
185
00:09:36,368 --> 00:09:37,244
{\an8}Etkileyici.
186
00:09:37,327 --> 00:09:39,246
{\an8}Pekâlâ, göğüs röntgeni alalım.
187
00:09:39,329 --> 00:09:41,999
{\an8}Tam kan sayımı, metabolik panel, EKG.
188
00:09:42,082 --> 00:09:44,126
Sophia'ya önlük giydirelim, olur mu?
189
00:09:44,209 --> 00:09:46,962
Jack Dayton'ın aldığı hastane mi?
190
00:09:47,045 --> 00:09:48,505
Evet.
191
00:09:48,588 --> 00:09:50,132
Onu görme şansım olur mu?
192
00:09:51,049 --> 00:09:53,427
16 yaşındasın ve Jack Dayton'ı tanıyorsun?
193
00:09:53,510 --> 00:09:58,682
O, 16 yaşındayken bugünkü sitenin
beta versiyonunu yaratmıştı bile.
194
00:09:58,765 --> 00:10:00,183
Onu iyi tanıyorsun yani.
195
00:10:00,267 --> 00:10:01,977
Tabii ki, onlardanım.
196
00:10:02,060 --> 00:10:03,979
-Nasıl yani?
-Yazılımcılık.
197
00:10:04,062 --> 00:10:06,565
Jack Dayton gibi birine
saygı duymamak zor.
198
00:10:06,648 --> 00:10:09,276
Ne yazık ki
Jack'in burada olacağını sanmıyorum.
199
00:10:09,359 --> 00:10:11,194
Oldukça meşgul. Üzgünüm.
200
00:10:11,278 --> 00:10:13,238
Testlerini yapıp duruma bakalım.
201
00:10:13,322 --> 00:10:14,698
Tamam mı?
202
00:10:14,781 --> 00:10:15,907
Evet.
203
00:10:21,079 --> 00:10:25,500
Yemin ediyorum, Tanrı
bu hastalığı düşmanıma bile vermesin.
204
00:10:25,584 --> 00:10:28,754
Mide sondası tıkanmış. Bilmişsin Roy.
205
00:10:28,837 --> 00:10:31,381
Son üç ayda bu dördüncü oluşu.
206
00:10:32,132 --> 00:10:33,842
Peki temizliyor musun?
207
00:10:33,925 --> 00:10:35,719
Ilık suyla temizledim.
208
00:10:35,802 --> 00:10:38,138
Maden suyuyla, sodayla.
209
00:10:38,764 --> 00:10:40,349
Her şeyi denedim.
210
00:10:40,432 --> 00:10:42,976
Pekâlâ, o zaman
daha geniş bir tüp takalım.
211
00:10:43,060 --> 00:10:45,896
Hadi ama Doktor Marcel.
Bu geçici bir çözüm.
212
00:10:46,271 --> 00:10:49,358
Bu tüplerden daha iyi bir çözüm
mutlaka vardır.
213
00:10:49,441 --> 00:10:53,445
Bundan bıkmanı anlıyorum Roy
ama bir şekilde beslenmen lazım.
214
00:10:53,528 --> 00:10:54,863
Anlamıyorsunuz.
215
00:10:55,280 --> 00:10:56,656
Buna katlanamam.
216
00:10:57,407 --> 00:10:58,950
Bir şeyler yemem lazım.
217
00:11:00,077 --> 00:11:04,873
Bak, ne yazık ki yemek borusu yüzünden
bu mümkün değil.
218
00:11:04,956 --> 00:11:06,917
Yiyecekler aşağı inmiyor.
219
00:11:07,000 --> 00:11:08,627
Peki cerrahi seçenekler?
220
00:11:08,960 --> 00:11:13,548
Onu alıp yenisini takabileceğinizi okudum.
Öyle bir şeyler yapamaz mıyız?
221
00:11:13,632 --> 00:11:16,802
Öyle bir şey için mide
ya da bağırsağının bir kısmından
222
00:11:16,885 --> 00:11:20,180
bir yemek borusu yapıp
eskisinin yerine koymam lazım
223
00:11:20,263 --> 00:11:23,058
ama bu karmaşık, özellikle de senin için.
224
00:11:23,141 --> 00:11:25,685
Bak, yıllar içinde çok ameliyat geçirdin.
225
00:11:25,769 --> 00:11:28,230
Bunlar dokularını hassaslaştırdı.
226
00:11:28,313 --> 00:11:30,941
Yani işe yarar bağırsak parçası bulmak
çok zor.
227
00:11:31,024 --> 00:11:32,234
Deneyebilirsiniz.
228
00:11:32,317 --> 00:11:33,985
Pek çok şey ters gidebilir.
229
00:11:34,069 --> 00:11:35,695
Daha kötü ne olabilir ki?
230
00:11:36,822 --> 00:11:38,407
Öldürmekten mi korktunuz?
231
00:11:39,741 --> 00:11:42,619
Bu şekilde yaşamak zorunda olmaya
dayanamıyorum.
232
00:11:43,453 --> 00:11:44,871
Ciddiyim.
233
00:11:47,457 --> 00:11:49,835
Ne kadar devam edebilirim, bilmiyorum.
234
00:11:50,961 --> 00:11:52,337
Seni anlıyorum Roy.
235
00:11:53,088 --> 00:11:54,297
Pekâlâ.
236
00:11:54,965 --> 00:11:56,675
Bir düşüneyim, olur mu?
237
00:12:01,096 --> 00:12:03,473
Doktor Dupre. Günaydın.
Şunu girer misiniz?
238
00:12:04,599 --> 00:12:07,144
Doktor Marcel,
istemeden kulak misafiri oldum.
239
00:12:07,227 --> 00:12:11,690
Bir Kron hastasına Ivor Lewis ameliyatı
yapılması gerekiyor anlaşılan.
240
00:12:11,773 --> 00:12:13,525
Doğru mu duymuşum?
241
00:12:13,608 --> 00:12:16,736
-Hep böyle dinler misiniz?
-Hayır, kasten değildi.
242
00:12:16,820 --> 00:12:20,532
Bakın, 2.0
bu ameliyatta işinize yarayabilir.
243
00:12:20,615 --> 00:12:23,869
Teşekkürler ama hastama
yapamayacağımızı söyledim.
244
00:12:23,952 --> 00:12:27,038
Roy'un hastalığı
ve önceki ameliyatların getirdikleri
245
00:12:27,122 --> 00:12:29,541
bu ameliyatı çok riskli hâle getiriyor.
246
00:12:29,624 --> 00:12:33,044
Bence 2.0'dan faydalanmak için
mükemmel bir vaka.
247
00:12:33,128 --> 00:12:35,964
Cerrahide bir devrim yaratacaksa
248
00:12:36,047 --> 00:12:38,592
işte tam da bu tip vakalarda
işe yarayacak.
249
00:12:38,675 --> 00:12:43,763
Roy'un durumu oldukça hassas
ve 2.0'ın fark yaratacağını sanmam.
250
00:12:43,847 --> 00:12:48,477
Çekincelerinizi anlıyorum
ama denemeye değmez mi sizce?
251
00:12:57,736 --> 00:12:59,154
Sophia'nın babası mısınız?
252
00:12:59,237 --> 00:13:02,449
Glen Eastman.
Üzgünüm, geciktim. Duyar duymaz geldim.
253
00:13:02,532 --> 00:13:05,494
İyi ki geldiniz.
Ben Doktor Halstead. Sonuçlar çıktı.
254
00:13:05,577 --> 00:13:07,120
Ben dışarı çıkayım.
255
00:13:07,204 --> 00:13:09,080
Hayır, Koç. Lütfen kalın.
256
00:13:09,164 --> 00:13:10,749
Sen aileden sayılırsın Cindy.
257
00:13:10,832 --> 00:13:13,710
Birkaç yıldır
Sophia'nın hayatında büyük yeri var.
258
00:13:13,793 --> 00:13:16,796
-Özellikle de uzakta yaşadığım için.
-Pekâlâ.
259
00:13:16,880 --> 00:13:20,926
İyi haber şu ki
testler ve EKG sonucu normal çıktı.
260
00:13:21,009 --> 00:13:23,261
-Neden olmuş peki?
-Belli değil.
261
00:13:23,345 --> 00:13:26,223
Brugada Sendromu için de
test yapmak istiyorum.
262
00:13:26,306 --> 00:13:30,143
Çok nadirdir ve aritmiye,
düzensiz kalp atışlarına neden olur.
263
00:13:30,227 --> 00:13:34,564
Özellikle de bugün yüzerken yaptığın gibi
kendini zorlayanlarda.
264
00:13:34,648 --> 00:13:36,233
Ciddi bir şeye benziyor.
265
00:13:36,316 --> 00:13:39,861
En kötü durumlarda kalbin
tamamen durmasına neden olabilir.
266
00:13:39,945 --> 00:13:42,447
Bunu engelleyecek tedaviler mevcut.
267
00:13:42,531 --> 00:13:44,950
Bu yüzden bir EKG daha istiyorum.
268
00:13:45,033 --> 00:13:48,286
Bu sefer, Prokainamid diye bir ilaç verip
çekeceğiz.
269
00:13:48,370 --> 00:13:53,208
Brugada Sendromu varsa
bu ilaçlı kontrolde görünecek.
270
00:13:54,668 --> 00:13:56,503
Yapmak zorundayız, değil mi?
271
00:13:57,462 --> 00:13:58,755
Ne olduğunu anlayalım.
272
00:14:01,049 --> 00:14:03,593
Evet. Bir hemşire gelip seni hazırlayacak.
273
00:14:06,513 --> 00:14:10,642
Tomografi sonucu geldi.
Dalakta ikinci derece zedelenme.
274
00:14:10,725 --> 00:14:12,060
Pekâlâ, buna önerin nedir?
275
00:14:12,143 --> 00:14:14,938
24 saat boyunca
hemoglobinini takip edelim.
276
00:14:15,021 --> 00:14:17,941
Stabil olduğu sürece
ameliyata gerek görmüyorum.
277
00:14:18,024 --> 00:14:22,070
-Ayrıca nefes testi sonucu da iyi.
-Güzel. Solunumdan çıkaralım.
278
00:14:22,821 --> 00:14:24,030
Hadi bakalım.
279
00:14:24,114 --> 00:14:27,450
Brandon? Boğazındaki tüpü çıkaracağız,
tamam mı?
280
00:14:27,534 --> 00:14:30,704
Pekâlâ, Brandon. Şunu gevşeteceğim.
281
00:14:33,999 --> 00:14:36,042
İşte böyle, acele etme. Nefes al.
282
00:14:37,377 --> 00:14:38,545
Aferin.
283
00:14:42,966 --> 00:14:46,303
Tiffany iyi mi acaba?
284
00:14:47,345 --> 00:14:48,388
Tiffany mi?
285
00:14:49,389 --> 00:14:53,476
Eşim. Onu da buraya getirdiler mi?
286
00:14:53,560 --> 00:14:55,645
-Anlamadım.
-O da mı araçtaydı?
287
00:14:56,730 --> 00:14:58,898
Evet. Hamile.
288
00:14:59,774 --> 00:15:01,067
Doğurmak üzere.
289
00:15:03,528 --> 00:15:04,988
Nerede o?
290
00:15:11,870 --> 00:15:14,289
Olay yerindeki yerel itfaiyeye konuştum.
291
00:15:14,372 --> 00:15:16,791
Korkarım bulunan başka kimse yok.
292
00:15:16,875 --> 00:15:17,959
Ne?
293
00:15:18,710 --> 00:15:20,545
Olamaz. Ne diyorsunuz?
294
00:15:20,629 --> 00:15:23,965
Brandon, olanları
yanlış hatırlamadığına emin misin?
295
00:15:24,049 --> 00:15:26,885
Uydurmuyorum. Yanımda oturuyordu.
296
00:15:26,968 --> 00:15:29,888
İspat edebilirim. Şey... Telefonum nerede?
297
00:15:32,307 --> 00:15:33,933
Pekâlâ.
298
00:15:36,102 --> 00:15:39,105
Bakın. Haritadaki bu nokta,
onun cep telefonu.
299
00:15:39,189 --> 00:15:40,899
Tam otobanın kenarı.
300
00:15:40,982 --> 00:15:42,692
Kaza yaptığım yer burası.
301
00:15:42,776 --> 00:15:44,402
Gerekirse gidip bakacağım.
302
00:15:44,486 --> 00:15:46,821
Brandon, bu durumda hastaneden çıkamazsın.
303
00:15:46,905 --> 00:15:48,531
Biz hallederiz. Sen burada kal.
304
00:15:51,826 --> 00:15:53,161
Lütfen.
305
00:15:56,539 --> 00:15:58,792
İşte fotoğrafı burada.
306
00:15:58,875 --> 00:16:01,419
Bulmak için elimizden geleni yapacağız.
307
00:16:05,006 --> 00:16:10,261
Eyalet Polisi'ni ve yerel polisi arayıp
muhtemel mevki belirteceğimizi söyleyin.
308
00:16:10,887 --> 00:16:12,389
Gidip yardım etmeliyim.
309
00:16:12,472 --> 00:16:14,641
Arama kurtarma deneyimim var.
310
00:16:14,724 --> 00:16:16,976
Evet ama başka insanlar var.
311
00:16:17,060 --> 00:16:20,355
Bakın, Colorado'da
kaybolan yürüyüşçüler olurdu.
312
00:16:20,438 --> 00:16:24,693
Bir Acil Durum Amiri
ve ellerinde helikopterler, araçlar
313
00:16:24,776 --> 00:16:27,570
ve telsizler olan ekiplerimiz olurdu.
314
00:16:27,654 --> 00:16:30,407
Oradaki şerifin
bu tür olanakları olmayabilir.
315
00:16:30,490 --> 00:16:33,118
Belki bunların yokluğunu
telafi edebilirim.
316
00:16:33,201 --> 00:16:34,494
Sen helikopter değilsin.
317
00:16:34,577 --> 00:16:36,663
Ama bugüne dek 63 kişiyi kurtardım.
318
00:16:37,414 --> 00:16:41,042
Tiffany ve bebeğinin kurtulması için
orada olmalıyım.
319
00:16:42,293 --> 00:16:44,421
Hastaneyi onun ayağına götürebilirim.
320
00:16:47,632 --> 00:16:49,175
Doktor Asher.
321
00:16:50,218 --> 00:16:51,553
Efendim?
322
00:16:51,636 --> 00:16:54,931
Ormanda kaybolmuş hamile bir kadın var.
Doktor Lieu,
323
00:16:55,014 --> 00:16:58,518
kurtarma ekiplerine
katılmak zorunda olduğunu düşünüyor.
324
00:16:58,601 --> 00:17:01,730
Gitmeni istiyorum. Kadın doğurmak üzere.
325
00:17:03,189 --> 00:17:05,150
63 kurtarma demek.
326
00:17:05,483 --> 00:17:07,277
Tiffany de 64 olsun.
327
00:17:10,488 --> 00:17:14,451
Midesi, yemek borusu yapmak için
çok zedelenmiş.
328
00:17:14,534 --> 00:17:16,911
Peki ya kolonik konumlandırma?
329
00:17:16,995 --> 00:17:19,122
Kalın bağırsak olur mu?
330
00:17:19,664 --> 00:17:21,291
Bağırsakta pek çok dikiş var.
331
00:17:21,374 --> 00:17:24,419
Burada görünmeyen şeyleri
söylemiyorum bile.
332
00:17:24,502 --> 00:17:28,214
Bunu ben de istiyorum.
Roy'un acı çekmesi beni de üzüyor.
333
00:17:28,298 --> 00:17:30,425
Ama düzgün bir planım olmadan
334
00:17:30,508 --> 00:17:33,344
bağırsaklarını daha fazla riske sokmam,
tamam mı?
335
00:17:34,888 --> 00:17:37,640
Belki de daha iyi bir açı yardımcı olur.
336
00:17:38,475 --> 00:17:42,437
2.0, bize Roy Tooley'nin
dijital ikizini göster.
337
00:17:42,520 --> 00:17:43,772
<i>Yükleniyor.</i>
338
00:17:50,069 --> 00:17:52,155
Roy'un verilerine göre 2.0,
339
00:17:52,238 --> 00:17:55,658
anatomik olarak eş olan
bu ikizini yarattı.
340
00:17:56,743 --> 00:17:59,037
İstediğin gibi dokunabilirsin.
341
00:17:59,788 --> 00:18:01,122
Ne demek istiyorsun?
342
00:18:01,206 --> 00:18:02,749
Duyarlı eldivenlerle
343
00:18:02,832 --> 00:18:05,418
istediğin gibi oynayabileceğin
fonksiyonu açtım.
344
00:18:05,502 --> 00:18:07,003
Al. Dene.
345
00:18:08,296 --> 00:18:09,714
Pekâlâ.
346
00:18:19,557 --> 00:18:20,975
Tamam.
347
00:18:21,518 --> 00:18:22,435
Hadi bakalım.
348
00:18:25,730 --> 00:18:29,150
<i>Bağırsak bölgesinde</i>
<i>önceden kalma anastomoz var.</i>
349
00:18:30,360 --> 00:18:31,569
İyi numara.
350
00:18:32,362 --> 00:18:34,155
Bu sadece bir hologram.
351
00:18:34,239 --> 00:18:38,284
Roy'un vücudunun nasıl tepki vereceğini
bilemeyiz.
352
00:18:38,368 --> 00:18:40,161
Cerrahi verilerden oluşan
353
00:18:40,245 --> 00:18:44,833
kapsamlı bir veri tabanından beslenerek
gerçek hayatı simüle edebilir.
354
00:18:44,916 --> 00:18:49,128
Bu arada Roy'un kişisel verileri de
sürekli güncellenerek eklenir.
355
00:18:51,464 --> 00:18:52,549
Bak.
356
00:18:53,383 --> 00:18:56,094
2.0'ın senin dikiş tekniğini sorguladığı
357
00:18:56,177 --> 00:18:58,888
küçük hata yüzünden endişeliysen
bir daha olmayacak.
358
00:18:58,972 --> 00:19:01,850
Yardımcı olmak için var, köstek değil.
359
00:19:01,933 --> 00:19:04,269
Simülasyonda çalışmanın bir zararı yok.
360
00:19:08,064 --> 00:19:09,482
Pekâlâ, hazır mıyız?
361
00:19:13,653 --> 00:19:15,363
Tamam, şimdilik her şey normal.
362
00:19:15,446 --> 00:19:18,324
İlk test gibi. Şimdi ilacı ver.
363
00:19:27,709 --> 00:19:30,587
Her atıştan sonra görülen
eğik çizgi var ya?
364
00:19:31,379 --> 00:19:32,630
Ben farklı hissetmiyorum.
365
00:19:32,714 --> 00:19:33,882
Zaten hissedilmez.
366
00:19:33,965 --> 00:19:38,094
Bu ilaç sadece hastalığa sahipsen
EKG okumasını değiştirir.
367
00:19:38,177 --> 00:19:40,847
-Yani, Sophia'da var, öyle mi?
-Korkarım ki evet.
368
00:19:42,056 --> 00:19:44,559
Bir kardiyolog bilgi verecek ama Sophia,
369
00:19:44,642 --> 00:19:48,187
sana bir kardiyoverter defibrilatör
takılacak.
370
00:19:48,271 --> 00:19:50,148
-Takip için.
-Nedir o?
371
00:19:50,231 --> 00:19:52,358
Kalp atışlarını izleyen bir cihaz.
372
00:19:52,442 --> 00:19:54,903
Kalbini durduran bir aritmi yaşarsan
373
00:19:54,986 --> 00:19:58,865
cihaz normal ritmi yeniden sağlamak için
küçük bir şok verecek.
374
00:19:58,948 --> 00:20:01,409
Normalde küçük bir ameliyatla takılıyor.
375
00:20:01,492 --> 00:20:05,163
Sophia, dört ila altı haftaya
normal aktivitelerine dönebilir.
376
00:20:05,246 --> 00:20:06,748
-Buna yüzme de dahil.
-Bir saniye.
377
00:20:06,831 --> 00:20:09,334
O zamana dek yüzemeyecek miyim yani?
378
00:20:09,417 --> 00:20:10,919
Bir ara vermen gerekecek.
379
00:20:11,961 --> 00:20:14,130
Yarışlar için sorun olur bu.
380
00:20:14,213 --> 00:20:16,841
Sophia, iki hafta sonraki yarışa
katılamazsa
381
00:20:16,925 --> 00:20:19,010
sonraki yarışlara da katılamaz.
382
00:20:19,093 --> 00:20:21,429
Eyalet çapındaki yarışa giremem yani.
383
00:20:21,512 --> 00:20:24,265
Bu ameliyatı erteleyemez miyiz?
384
00:20:24,349 --> 00:20:25,683
Bu beni endişelendirir.
385
00:20:25,767 --> 00:20:28,353
Katılıyorum.
En iyisi bunu hemen halletmek.
386
00:20:28,436 --> 00:20:30,229
Pekâlâ. Yapacağız.
387
00:20:30,313 --> 00:20:31,439
Baba.
388
00:20:31,522 --> 00:20:33,191
Doktor, kalbi durabilir, dedi.
389
00:20:33,274 --> 00:20:35,318
Beni anlamıyorsun baba.
390
00:20:35,401 --> 00:20:37,737
Genelde yoksun
ve toplantılara gelmiyorsun.
391
00:20:37,820 --> 00:20:42,158
Eyalet yarışına katılamazsam
sonraki Olimpiyatlar'a da katılamam.
392
00:20:42,241 --> 00:20:43,785
Üzgünüm tatlım, çok riskli.
393
00:20:43,868 --> 00:20:46,746
Gelecekte yarışman için fırsat çıkacaktır.
394
00:20:47,664 --> 00:20:50,249
Evet, ben bir kardiyolog çağıracağım.
395
00:20:53,211 --> 00:20:55,838
Çok teşekkür ederim. Çok yardımcı oldunuz.
396
00:20:58,549 --> 00:21:01,177
Belediye'dekiler böyle durumlar için
397
00:21:01,260 --> 00:21:03,471
özel ihtiyaçları olan yetişkinlerde
398
00:21:03,554 --> 00:21:06,933
deneyimli ve
kısa dönem vasilik edecek birini önerdi.
399
00:21:07,016 --> 00:21:08,142
Bu çok iyi.
400
00:21:08,226 --> 00:21:10,436
Evet. Umarım Martha bunu onaylar.
401
00:21:10,520 --> 00:21:11,896
Yardım lazım!
402
00:21:11,980 --> 00:21:14,565
Alexander! Yardım edin!
403
00:21:15,149 --> 00:21:16,317
Neler oluyor?
404
00:21:20,029 --> 00:21:22,657
Pekâlâ, tepki yok ve nefes almıyor.
405
00:21:22,740 --> 00:21:24,492
Tanrım!
406
00:21:24,575 --> 00:21:26,077
Dudakları da morarıyor.
407
00:21:28,371 --> 00:21:31,207
Göz bebekleri.
Bir şey mi aldı? Aşırı doz gibi.
408
00:21:31,290 --> 00:21:32,500
Bir şeyler yapın! Lütfen!
409
00:21:32,583 --> 00:21:34,085
Narcan.
410
00:21:41,676 --> 00:21:44,178
Alexander, iyi misin? İyi misin?
411
00:21:44,595 --> 00:21:45,805
Ne oldu?
412
00:21:45,888 --> 00:21:48,266
İyisin bebeğim. İyisin.
413
00:21:48,349 --> 00:21:49,642
İyi hissetmiyorum.
414
00:21:49,726 --> 00:21:51,978
İyi olacaksın, endişelenme.
415
00:21:59,861 --> 00:22:04,282
Araba buradaki çite çarpıp yoldan çıkmış.
416
00:22:04,365 --> 00:22:07,660
Sonra da meşe ağacına çarpana dek
hızla yol almış.
417
00:22:07,744 --> 00:22:10,496
Başkasından hiç iz yoktu
ve arabayı çektirdik.
418
00:22:11,289 --> 00:22:14,250
Şerif. Bunları yüz metre doğuda buldum.
419
00:22:14,333 --> 00:22:15,168
KANIT
420
00:22:15,251 --> 00:22:17,420
Bunlar Tiffany'nin.
Brandon aynı resmi gösterdi.
421
00:22:17,503 --> 00:22:19,797
Memur Russell,
Doktor Lieu ve Doktor Asher.
422
00:22:19,881 --> 00:22:22,925
Şoföre Şikago Med'de bakıyorlar.
Brix'i getirin.
423
00:22:23,593 --> 00:22:25,720
Daha önce arama kurtarmada çalıştı mı?
424
00:22:25,803 --> 00:22:28,723
Hayır ama 12 kilo yasaklı madde bulmuştu.
425
00:22:28,806 --> 00:22:31,184
Umarım hamile bir kadını da
bulmayı başarır.
426
00:22:31,267 --> 00:22:35,271
İlk ekiple çıkmak istiyoruz.
Acil tıbbi destek sunabiliriz.
427
00:22:35,354 --> 00:22:38,357
-Bana uyar.
-İlk ekip, başlayın. Hadi.
428
00:22:38,441 --> 00:22:39,817
Eşyalarımızı alalım.
429
00:22:44,405 --> 00:22:45,782
Burası?
430
00:22:45,865 --> 00:22:48,159
<i>Vasküler pedikül çok kısa.</i>
431
00:22:48,659 --> 00:22:50,411
Burası iyi gibi.
432
00:22:50,495 --> 00:22:52,455
Sol bağırsak splenik fleksuraya çok yakın.
433
00:22:52,538 --> 00:22:54,457
<i>Doku son derece hassas.</i>
434
00:22:54,540 --> 00:22:57,335
<i>Adezyonlar, kolayca yırtılabilir.</i>
435
00:22:57,418 --> 00:22:59,879
2.0 bütün seçeneklerimi
değerlendirdi bence.
436
00:22:59,962 --> 00:23:04,092
Bağırsağın neresini alabileceğimi
söylediği kısma geçelim mi?
437
00:23:04,175 --> 00:23:05,676
2.0 tavsiyen nedir?
438
00:23:05,760 --> 00:23:09,013
<i>-Özofagus yenilemesi yapılmamalıdır.</i>
-Şaka mı bu?
439
00:23:09,097 --> 00:23:12,225
<i>Gastrik tüp takın ve sıvı beslenme yapın.</i>
440
00:23:12,308 --> 00:23:15,353
Roy zaten öyle yapıyor.
Peki bunun anlamı neydi?
441
00:23:15,436 --> 00:23:20,483
Bir saniye. 2.0, bu hastaya
bu prosedürün faydalı olma ihtimali nedir?
442
00:23:20,566 --> 00:23:22,777
<i>Başarılı olma şansı yüzde 48.</i>
443
00:23:22,860 --> 00:23:25,613
Yüzde 48 mi? Bu ciddi bir oran.
444
00:23:25,696 --> 00:23:27,573
2.0 neden yapmayın diyor ki?
445
00:23:27,657 --> 00:23:29,617
2.0 standart ayarında,
446
00:23:29,700 --> 00:23:33,955
başarı şansı yüzde 50'nin altındaki
işlemleri reddeder
447
00:23:34,038 --> 00:23:36,290
ama ben bu eşiği düşüreceğim.
448
00:23:36,374 --> 00:23:38,251
Şimdi deneyebilirsin.
449
00:23:39,585 --> 00:23:40,920
Pekâlâ.
450
00:23:42,964 --> 00:23:44,006
Hadi bakalım.
451
00:23:44,715 --> 00:23:46,843
Baştan başlıyoruz 2.0.
452
00:23:46,926 --> 00:23:49,720
<i>Sol kalın bağırsak en uygun görünen yer.</i>
453
00:23:49,804 --> 00:23:51,180
Evet. Görüyorum.
454
00:23:51,806 --> 00:23:53,724
Bayağı iyi görünüyor.
455
00:23:58,479 --> 00:24:00,898
Evet, bu yeterince uzun gibi.
456
00:24:00,982 --> 00:24:02,984
İyi bir kan akışı da var gibi.
457
00:24:03,693 --> 00:24:05,695
Sanırım bu işe yarayabilir.
458
00:24:06,571 --> 00:24:08,156
Evet.
459
00:24:08,698 --> 00:24:11,284
Önce bir iki deneme yapalım da
460
00:24:11,868 --> 00:24:14,078
sonra gerçek Roy'u getiririz.
461
00:24:15,288 --> 00:24:17,331
Pekâlâ, baştan. Hadi.
462
00:24:22,378 --> 00:24:24,255
Alexander, nasılsın?
463
00:24:24,338 --> 00:24:26,507
-Büyükannemi görebilir miyim?
-Birazdan.
464
00:24:26,591 --> 00:24:29,093
Serumun tamamen bitmesi lazım.
465
00:24:29,177 --> 00:24:31,721
O kolundaki tüp biraz daha duracak.
466
00:24:31,804 --> 00:24:33,139
İyi olmalısın.
467
00:24:33,222 --> 00:24:37,185
Bu arada olanları anlamamıza
yardımcı olmanı umuyoruz.
468
00:24:37,518 --> 00:24:38,936
Sanırım bayıldım.
469
00:24:39,020 --> 00:24:41,022
Sence bunun nedeni ne olabilir?
470
00:24:43,107 --> 00:24:47,528
Normalde yediğinden
farklı bir şey yedin mi?
471
00:24:47,612 --> 00:24:49,697
-Herhangi bir şey?
-Hayır.
472
00:24:49,780 --> 00:24:53,618
İyice bir düşün Alexander.
Yardımcı olmak istiyoruz.
473
00:24:53,701 --> 00:24:55,286
Biliyorum.
474
00:24:55,369 --> 00:24:58,372
Alexander, şekerleme sever misin?
475
00:24:58,456 --> 00:25:01,209
-Şeker sever misin?
-Evet.
476
00:25:01,292 --> 00:25:04,378
Acaba büyükannenin çantasına bakmış
477
00:25:04,462 --> 00:25:08,424
ve oradaki kırmızı ve mavi hapları görüp
şeker sanmış olabilir misin?
478
00:25:08,507 --> 00:25:12,637
Büyükannemden izinsiz hiçbir şey yemem.
Sormak zorundayım.
479
00:25:13,304 --> 00:25:16,265
Tıpkı, bu sabah otomattan aldığın
gazoz gibi.
480
00:25:17,725 --> 00:25:20,436
Ona izin verdi. Kutuyu da o açtı.
481
00:25:23,648 --> 00:25:25,816
Sanırım fikrimin bir önemi yok.
482
00:25:25,900 --> 00:25:28,611
Çok üzgünüz Bay Eastman.
483
00:25:30,738 --> 00:25:31,906
Neler oluyor?
484
00:25:31,989 --> 00:25:35,159
Sophia, yüzmeyi
tamamen bırakmayı reddediyor.
485
00:25:35,785 --> 00:25:39,455
Cihazın sonra takılması için
bir yargıca dilekçe vermiş.
486
00:25:39,538 --> 00:25:42,750
Bu nasıl olabilir?
Babası onayladı ve reşit değil.
487
00:25:42,833 --> 00:25:45,169
Kişisel yetki için başvuru yapmış.
488
00:25:45,253 --> 00:25:48,339
Ne? Bunun için de rızası gerekir
ama değil mi?
489
00:25:48,422 --> 00:25:49,423
Pek çok durumda evet.
490
00:25:49,507 --> 00:25:52,176
Ama son birkaç senedir yüzme bursuyla
491
00:25:52,260 --> 00:25:55,513
kendi başına yatılı okulda yaşıyor
492
00:25:55,596 --> 00:26:00,059
ve mahkeme babasının istediğinden
bağımsız olarak ona yetki hakkı verebilir.
493
00:26:00,142 --> 00:26:01,686
Kalp hastalığı var.
494
00:26:01,769 --> 00:26:04,897
Bir hâkim bunu görmezden mi gelecek?
495
00:26:04,981 --> 00:26:07,400
-Artık bizden çıktı.
-Üzgünüm.
496
00:26:11,279 --> 00:26:12,822
Harika. Evet. Görüşürüz.
497
00:26:13,864 --> 00:26:18,744
Yanımızda otomatik bir defibrilatör
hazır bulunursa yarışabilirmişsin.
498
00:26:18,828 --> 00:26:21,163
Başka bir doktorla mı görüşüyordunuz?
499
00:26:21,247 --> 00:26:24,875
Eyaletin Yarış Komitesi'yle
bağlantısı olan bir arkadaş.
500
00:26:25,793 --> 00:26:27,962
Sophia, farkındasın, değil mi?
501
00:26:28,045 --> 00:26:30,464
Kendini zorladıkça
tekrarlama olasılığı artar.
502
00:26:30,548 --> 00:26:33,217
Biz de ameliyatsız önlemleri
değerlendiriyoruz.
503
00:26:33,301 --> 00:26:34,719
Öyle bir şey yok.
504
00:26:34,802 --> 00:26:38,472
Hayatım boyunca bu iş için çalıştım
ve bir kere bayıldım diye
505
00:26:38,556 --> 00:26:40,016
emeklerimi çöpe atamam.
506
00:26:40,099 --> 00:26:44,270
Sophia, bir aritmi daha olursa
Olimpiyatlar'a gidemeyebilirsin.
507
00:26:44,353 --> 00:26:46,147
Doktor Halstead.
508
00:26:47,773 --> 00:26:48,774
Ölebilirsin.
509
00:26:48,858 --> 00:26:50,359
Konuşabilir miyiz?
510
00:26:53,821 --> 00:26:56,699
Bayan Goodwin,
yüzme koçundan tıbbi tavsiye alıyor.
511
00:26:56,782 --> 00:26:58,200
Bu kızı rahat bırakmalısın.
512
00:26:58,284 --> 00:27:01,704
Benim de hoşuma gitmiyor
ama geri çekilme zamanı.
513
00:27:14,467 --> 00:27:16,135
Alexander iyi mi?
514
00:27:16,218 --> 00:27:18,888
Olacak ama aslında Martha,
515
00:27:19,513 --> 00:27:23,809
kanında ciddi miktarda uyuşturucu bulduk.
516
00:27:23,893 --> 00:27:27,980
Biraz düşündüm de
517
00:27:28,064 --> 00:27:32,485
dördüncü evre kanser ağrıları düşünülürse
yanında sürekli
518
00:27:33,527 --> 00:27:38,908
pek çok güçlü ağrı kesici taşıyor olman
çok normal, değil mi?
519
00:27:38,991 --> 00:27:41,452
İlk başta belki de
520
00:27:41,535 --> 00:27:45,915
Alexander'ın çantanı karıştırdığını
düşündüm. Bilemiyorum.
521
00:27:46,916 --> 00:27:51,921
İlacı şeker sanıp içmiş olabilir dedim.
522
00:27:52,004 --> 00:27:58,469
Ama bana senden izinsiz
kesinlikle hiçbir şey yemediğini söyledi.
523
00:27:59,929 --> 00:28:02,390
O yüzden sormak zorundayım.
524
00:28:03,849 --> 00:28:06,519
Sen bu sabah onun gazozuna hap mı koydun?
525
00:28:10,689 --> 00:28:12,566
Başka ne yapacağımı bilemedim.
526
00:28:13,734 --> 00:28:16,028
İlk tanı konduğunda
527
00:28:17,279 --> 00:28:19,740
biraz daha dayanırsam
528
00:28:20,908 --> 00:28:22,993
belki o sırada o da biraz büyür
529
00:28:23,369 --> 00:28:26,038
ve başının çaresine bakabilir diye
düşündüm.
530
00:28:27,790 --> 00:28:30,584
Ama sonra anladım ki bu asla olmayacak.
531
00:28:32,545 --> 00:28:35,381
Başka seçenekler var ama Martha.
532
00:28:35,464 --> 00:28:36,674
Hepsini denedim.
533
00:28:36,757 --> 00:28:40,177
Alexander'ı pek çok
farklı bakımevine verdim.
534
00:28:41,720 --> 00:28:44,849
Yemek yemedi, uyumadı.
535
00:28:46,225 --> 00:28:48,144
Durmadan ağladı ve...
536
00:28:48,227 --> 00:28:51,230
Elleri kanayana dek yerleri yumrukladı.
537
00:28:51,814 --> 00:28:53,816
Her seferinde tam bir faciaydı.
538
00:28:54,608 --> 00:28:56,610
Sen de ölmesinin
539
00:28:58,237 --> 00:29:00,156
daha iyi olacağını mı düşündün?
540
00:29:01,031 --> 00:29:03,784
Alexander'ı
hayatta her şeyden çok seviyorum.
541
00:29:03,868 --> 00:29:06,162
Bu sabah düştüğümden beri,
542
00:29:06,245 --> 00:29:09,665
ben yokken
ne yapacağını düşünmeden edemiyorum.
543
00:29:15,212 --> 00:29:16,881
Üzgünüm.
544
00:29:16,964 --> 00:29:20,009
Çok ama çok üzgünüm.
545
00:29:22,845 --> 00:29:25,723
<i>İkinci ekip konum bildirmelisiniz.</i>
<i>Haber bekliyoruz. Tamam.</i>
546
00:29:25,806 --> 00:29:27,391
Buradan geçmek istiyor gibi.
547
00:29:28,934 --> 00:29:30,102
Ayrılalım.
548
00:29:30,186 --> 00:29:34,440
Siz geçin, Doktor Asher
ve ben bu tarafta kalalım.
549
00:29:34,523 --> 00:29:36,609
-Daha fazla alan tararız.
-Tamamdır.
550
00:29:41,864 --> 00:29:43,365
Neden öyle dedin?
551
00:29:43,449 --> 00:29:46,869
Brix, uyuşturucu bulmak için
eğitilmiş bir köpek.
552
00:29:46,952 --> 00:29:51,123
Kayıp birini aramak
tamamen farklı bir şey.
553
00:29:51,207 --> 00:29:55,169
Tiffany'nin o durumda
nehri geçmiş olacağını sanmıyorum.
554
00:29:58,464 --> 00:30:00,007
-Pekâlâ, şunu gördün mü?
-Evet.
555
00:30:00,090 --> 00:30:02,343
Kırılmış, bel hizasından.
556
00:30:02,676 --> 00:30:04,428
Sence Tiffany mi kırdı?
557
00:30:05,221 --> 00:30:07,473
Bu kadar yüksekse insan işidir.
558
00:30:12,770 --> 00:30:13,979
Şuna bak.
559
00:30:17,358 --> 00:30:19,568
-Taze kan gibi.
-Tiffany'nin olabilir.
560
00:30:22,154 --> 00:30:23,447
Şerif, ben Doktor Lieu.
561
00:30:23,531 --> 00:30:27,535
D bölgesinde kan izleri bulduk.
562
00:30:27,618 --> 00:30:29,161
Burayı işaretliyoruz.
563
00:30:29,245 --> 00:30:30,746
<i>Anlaşıldı, tamam.</i>
564
00:30:30,829 --> 00:30:33,082
Yakınlarda olmalı. Hadi.
565
00:30:39,547 --> 00:30:44,009
Pekâlâ. Sol bağırsağı,
kolik arterin ortasına çekiyorum.
566
00:30:44,093 --> 00:30:46,845
<i>Doku iyi görünüyor. Kan akışı gayet iyi.</i>
567
00:30:46,929 --> 00:30:48,180
Pekâlâ, güzel.
568
00:30:48,264 --> 00:30:50,307
Kesiyorum. Cerrahi zımba lütfen.
569
00:30:50,391 --> 00:30:51,809
Teşekkür ederim.
570
00:30:57,898 --> 00:30:59,858
Bir sorun mu var?
571
00:30:59,942 --> 00:31:03,320
Bu iyi görünüyor
ama ince bağırsak daha iyi.
572
00:31:03,404 --> 00:31:07,408
Vasküler pedikülü iyi
ve daha rahat bir yerde.
573
00:31:07,491 --> 00:31:08,951
Operasyon için daha iyi olabilir.
574
00:31:09,034 --> 00:31:12,830
<i>İnce bağırsağa müdahale tavsiye edilmiyor.</i>
575
00:31:12,913 --> 00:31:15,124
-Nedenmiş?
-Rehberlik için veri yok.
576
00:31:15,207 --> 00:31:18,127
Veriye ihtiyacım yok benim,
iyi bir bağırsak lazım.
577
00:31:18,877 --> 00:31:21,714
Pekâlâ, ama önce yemek borusunu alalım.
578
00:31:22,298 --> 00:31:25,259
Yemek borusunu aldıktan sonra
geri dönüşün yok.
579
00:31:26,844 --> 00:31:28,220
Neşter lütfen.
580
00:31:36,604 --> 00:31:39,064
-Bay Dayton.
-Merhaba. Will Halstead.
581
00:31:39,148 --> 00:31:41,734
-Acil doktorlarınızdan.
-Bay Dayton çok yoğun.
582
00:31:41,817 --> 00:31:45,487
Anlıyorum ama hastam var.
Kalp rahatsızlığı olan bir genç kız.
583
00:31:45,571 --> 00:31:47,281
Ameliyat olması lazım
584
00:31:47,364 --> 00:31:50,200
ama yarışlara engel olacak diye
reddediyor.
585
00:31:50,284 --> 00:31:52,202
Siz, fikrini değiştirebilirsiniz.
586
00:31:52,286 --> 00:31:55,039
-Beni neden dinlesin ki?
-Bilgisayarla ilgili.
587
00:31:55,122 --> 00:31:56,749
Hem size saygı duyuyor.
588
00:31:56,832 --> 00:32:00,252
-Yoksa sormazdım zaten.
-20.00'de San Francisco'dasınız.
589
00:32:00,336 --> 00:32:02,421
Önemli bir toplantım var, katılmalıyım.
590
00:32:02,504 --> 00:32:03,922
Tek istediğim birkaç dakika.
591
00:32:04,006 --> 00:32:06,508
Onu ameliyata ikna etmek
hayatını kurtarabilir.
592
00:32:06,592 --> 00:32:09,720
İlginizi takdir ediyorum
ama gerçekten gitmem lazım.
593
00:32:09,803 --> 00:32:12,348
Hastaları umursamamak için mi
hastane aldınız?
594
00:32:12,431 --> 00:32:13,474
Efendim?
595
00:32:13,557 --> 00:32:17,186
İnsanlara yardım etme arzunuz olduğunu
sanmıştım.
596
00:32:17,269 --> 00:32:19,021
Ama açıkçası çok safmışım.
597
00:32:19,104 --> 00:32:20,981
Bir önemimiz yok.
598
00:32:21,065 --> 00:32:23,609
Sadece bir oyuncak daha. İyi uçuşlar.
599
00:32:28,530 --> 00:32:30,449
Orada. Tiffany!
600
00:32:32,034 --> 00:32:34,370
Tiffany, biz doktoruz. Yardım edeceğiz.
601
00:32:34,453 --> 00:32:36,914
-Neler oluyor?
-Kaza geçirdiniz.
602
00:32:37,706 --> 00:32:40,959
Oldukça üşümüş.
Altına bir mat koyacağız, tamam mı?
603
00:32:42,795 --> 00:32:44,213
İşte oldu.
604
00:32:44,296 --> 00:32:47,132
Birazcık kalk. Harika, tamam.
605
00:32:47,675 --> 00:32:50,594
Tamam. Şimdi ceketini çıkarıp
606
00:32:50,678 --> 00:32:52,346
ısıtıcı battaniyeyi koyalım.
607
00:32:55,224 --> 00:32:59,353
Şerif, ben Doktor Lieu.
Tiffany'yi C'de bulduk.
608
00:32:59,436 --> 00:33:01,355
Turuncu işaretleri takip edin.
609
00:33:01,438 --> 00:33:03,482
<i>Anlaşıldı. Geliyoruz.</i>
610
00:33:04,274 --> 00:33:06,985
Seni muayene edeceğim, tamam mı?
611
00:33:07,319 --> 00:33:09,488
-Kanamam mı var?
-Doğum başlamış.
612
00:33:09,571 --> 00:33:13,742
Tam kendinde değil.
Başını vurmuş olabilir ya da hipotermiden.
613
00:33:14,284 --> 00:33:15,994
Karnı taş gibi sert.
614
00:33:16,078 --> 00:33:19,915
Muhtemelen plasenta yırtıldı.
Bebek yeterli kan ya da oksijen almıyor.
615
00:33:19,998 --> 00:33:22,584
Nabız 110. Tansiyon 9'a 4.
616
00:33:22,668 --> 00:33:23,794
Fetal dopleri ver.
617
00:33:23,877 --> 00:33:24,920
Yardım edin.
618
00:33:25,003 --> 00:33:26,380
Her şey yoluna girecek.
619
00:33:26,463 --> 00:33:28,424
Uğraşıyoruz. Tamam mı? Dayan.
620
00:33:34,096 --> 00:33:36,014
Bebeğin nabzı 80'e düşmüş.
621
00:33:42,855 --> 00:33:45,899
-Tamamen açılmış.
-Pekâlâ, dayan Tiffany.
622
00:33:45,983 --> 00:33:48,277
Bebeği burada doğurtmamız lazım.
623
00:33:48,360 --> 00:33:50,863
Ben hadi deyince kuvvetlice it, tamam mı?
624
00:33:56,577 --> 00:33:57,911
Gelebilir miyiz?
625
00:33:58,912 --> 00:34:00,205
İyi misin büyükanne?
626
00:34:00,289 --> 00:34:01,749
Olacağım canım.
627
00:34:03,083 --> 00:34:04,209
Peki ya sen?
628
00:34:04,918 --> 00:34:05,961
Ben...
629
00:34:06,670 --> 00:34:07,921
Şimdi daha iyiyim.
630
00:34:08,338 --> 00:34:09,548
Eve gidebilir miyiz?
631
00:34:13,552 --> 00:34:15,262
Alexander, ben...
632
00:34:16,096 --> 00:34:17,848
Ben eve gidemem.
633
00:34:18,640 --> 00:34:21,226
Gitmek zorundasın. Orada yaşıyorsun.
634
00:34:21,310 --> 00:34:24,772
Biliyorum ama çok hastayım.
635
00:34:24,855 --> 00:34:26,440
Ben seni iyileştiririm.
636
00:34:26,523 --> 00:34:28,817
Bebeğim, keşke yapabilsen.
637
00:34:29,193 --> 00:34:32,279
Ama hiç iyileşmeyecek bir hastalığım var.
638
00:34:32,654 --> 00:34:34,448
O zaman yanında kalırım.
639
00:34:34,531 --> 00:34:35,407
Olmaz.
640
00:34:36,742 --> 00:34:38,952
Neden? Yanlış bir şey mi yaptım?
641
00:34:39,036 --> 00:34:41,830
Hayır, hiçbir şey yapmadın.
642
00:34:41,914 --> 00:34:46,335
Bu senin suçun değil.
Artık sana bakabilecek durumda değilim.
643
00:34:46,710 --> 00:34:50,088
Alexander, sana bakacak birini bulacağız,
tamam mı?
644
00:34:50,172 --> 00:34:51,924
Siz bu işe karışmayın. Ben...
645
00:34:52,007 --> 00:34:54,384
Alexander, hayır. Dinle beni lütfen.
646
00:34:54,468 --> 00:34:56,428
Doktor Charles'a güvenmelisin.
647
00:34:56,512 --> 00:34:59,389
Benim sağlayamayacağım desteği sağlayacak.
648
00:34:59,473 --> 00:35:01,433
Ama ben seni istiyorum büyükanne.
649
00:35:02,226 --> 00:35:04,394
Alexander.
650
00:35:04,478 --> 00:35:08,816
Sen çok özelsin ve her şeyin en iyisini
hak ediyorsun canım.
651
00:35:09,775 --> 00:35:11,944
Ben artık sana bunları sağlayamam.
652
00:35:13,070 --> 00:35:14,446
Ancak başkası yapabilir.
653
00:35:16,240 --> 00:35:19,368
Onlara müsaade etmeni istiyorum.
654
00:35:19,451 --> 00:35:21,745
Bunu yapabilir misin?
655
00:35:23,872 --> 00:35:25,666
Seni seviyorum büyükanne.
656
00:35:27,376 --> 00:35:30,462
Bebeğim, ben de seni çok seviyorum.
657
00:35:31,505 --> 00:35:33,924
Seni bütün kalbimle seviyorum.
658
00:35:39,388 --> 00:35:41,640
Pekâlâ Tiffany. Tekrar. Hazır mısın?
659
00:35:41,723 --> 00:35:42,766
Ikın!
660
00:35:42,850 --> 00:35:44,101
İşte böyle!
661
00:35:44,184 --> 00:35:46,979
-Çok iyi gidiyor!
-Harikasın Tiffany! Hadi ıkın.
662
00:35:47,062 --> 00:35:48,564
Yapamayacağım.
663
00:35:48,647 --> 00:35:52,067
Evet, yapabilirsin.
Neredeyse bitti, söz. Hadi bir daha.
664
00:35:52,150 --> 00:35:53,485
Ikın!
665
00:35:56,405 --> 00:35:58,240
Evet.
666
00:35:59,575 --> 00:36:01,410
Bir kızın oldu.
667
00:36:02,077 --> 00:36:03,912
Küçük bir kızın oldu.
668
00:36:12,421 --> 00:36:14,548
Sophia, taburcu belgelerin hazır.
669
00:36:16,008 --> 00:36:17,259
Gidebilirsin.
670
00:36:17,342 --> 00:36:20,095
Affedersiniz, doğru yere mi geldim?
671
00:36:21,471 --> 00:36:23,181
Jack Dayton'sınız.
672
00:36:23,265 --> 00:36:24,850
Sen de Sophia olmalısın.
673
00:36:24,933 --> 00:36:27,394
Doktor Halstead,
"Müthiş bir yüzücüdür" dedi.
674
00:36:27,477 --> 00:36:28,604
Öyle.
675
00:36:28,687 --> 00:36:29,938
Ayrıca sizin hayranınız.
676
00:36:30,022 --> 00:36:31,523
Ne kadar naziksiniz.
677
00:36:31,607 --> 00:36:34,359
Bir hastaneye sahip olmanın
iyi yanlarından biri,
678
00:36:34,443 --> 00:36:38,572
hastalarla tanışabilmek.
Gelip bir merhaba diyeyim dedim.
679
00:36:39,031 --> 00:36:40,490
-Merhaba.
-Merhaba.
680
00:36:41,158 --> 00:36:45,746
Yüzmeyi seviyorsun ama bilgisayarlarla da
ilgileniyormuşsun, öyle mi?
681
00:36:45,829 --> 00:36:47,205
Anlatsana.
682
00:36:47,289 --> 00:36:48,832
Ben sizi yalnız bırakayım.
683
00:36:49,833 --> 00:36:51,126
Nelerle uğraşıyorsun?
684
00:36:59,426 --> 00:37:01,678
Pekâlâ. Buradan sonrası bizde.
685
00:37:04,556 --> 00:37:05,766
Teşekkür ederim.
686
00:37:09,061 --> 00:37:10,729
Çok iyi iş çıkardınız.
687
00:37:19,029 --> 00:37:21,156
Alexander'la iyi bir başlangıç yaptı.
688
00:37:22,032 --> 00:37:23,367
Evet.
689
00:37:24,242 --> 00:37:25,619
Tanrıya şükürler olsun.
690
00:37:27,079 --> 00:37:28,372
-Evet.
-Teşekkür ederim.
691
00:37:28,455 --> 00:37:30,916
Geldiğiniz için sağ olun Bay Dayton.
692
00:37:30,999 --> 00:37:32,542
Sophia akıllı bir kız.
693
00:37:32,626 --> 00:37:35,170
Ameliyatla ilgili fikrini değiştirmesine
sevindim.
694
00:37:35,253 --> 00:37:36,880
Evet, merak ettim de...
695
00:37:38,465 --> 00:37:39,925
ikna etmek için ne dediniz?
696
00:37:41,635 --> 00:37:43,553
Ortak yönümüz olduğunu gördüm.
697
00:37:43,637 --> 00:37:46,682
Benim de sporcu olduğumu anlattım.
Basketbolcuydum.
698
00:37:47,349 --> 00:37:49,434
Bilgisayarlara da bayılırdım.
699
00:37:49,518 --> 00:37:53,271
Sırtımı incitince bir süre oynayamadım
ama bilgisayarlarım vardı.
700
00:37:53,355 --> 00:37:54,606
Bence sonuç iyi oldu.
701
00:37:54,690 --> 00:37:57,317
Evet, yeni bir bakış açısı sunmuş oldum.
702
00:37:57,818 --> 00:38:00,612
Bakın, önceden söylediklerim.
703
00:38:00,696 --> 00:38:02,948
Kimse benimle öyle konuşmaz.
704
00:38:03,657 --> 00:38:05,450
-Özür dilemek isterim.
-Kalsın.
705
00:38:06,284 --> 00:38:08,036
Açık sözlü insanlara saygım var.
706
00:38:08,120 --> 00:38:10,622
Hele de hastalarına
kendini adanmış birine.
707
00:38:12,332 --> 00:38:14,918
Ekibimde olduğunuz için mutluyum Doktor.
708
00:38:15,002 --> 00:38:17,546
Şimdi müsaadenizle, uçağı yakalamalıyım.
709
00:38:26,304 --> 00:38:28,724
Bu hafta testi iyi gider de
710
00:38:31,852 --> 00:38:35,313
Roy, üç ay sonra
ilk kez gerçek yemek yiyecek.
711
00:38:37,149 --> 00:38:39,109
Buna çok sevinecek.
712
00:38:42,821 --> 00:38:44,698
Size bir teşekkür borçlu.
713
00:38:45,198 --> 00:38:48,535
Ben bu ameliyatı yapmayacaktım.
714
00:38:48,994 --> 00:38:52,998
Sen 2.0'da ısrar etmeseydin bu iş olmazdı.
715
00:38:53,081 --> 00:38:57,044
Yapay zekâ henüz mükemmel değil
ama gelişiyor.
716
00:38:58,628 --> 00:39:00,589
Umarım ben de gelişirim.
717
00:39:26,865 --> 00:39:28,658
Ne güzel bir aile.
718
00:39:29,284 --> 00:39:30,660
Evet.
719
00:39:31,828 --> 00:39:34,790
Birbirlerine kavuştukları için şanslılar.
720
00:39:37,667 --> 00:39:38,960
Maggie.
721
00:39:41,588 --> 00:39:43,298
Önce Vanessa gitti.
722
00:39:45,759 --> 00:39:47,427
Şimdi de Ben yok.
723
00:39:52,265 --> 00:39:53,725
<i>Tanrım.</i>
724
00:39:53,809 --> 00:39:56,561
Bu <i>zrazy </i>cidden müthişti.
725
00:39:56,937 --> 00:39:59,731
Büyükannen ne yaptığını biliyormuş.
726
00:40:00,065 --> 00:40:03,276
Öyleydi. Beğenmene çok sevindim.
727
00:40:03,860 --> 00:40:05,070
Dinle lütfen.
728
00:40:05,153 --> 00:40:08,657
Bu akşam biraz suratsız olduğum için
özür dilerim.
729
00:40:08,740 --> 00:40:11,201
Çok zor bir gündü.
730
00:40:11,284 --> 00:40:14,955
-Ben...
-Bütün gün insanlara yardım ediyorsun.
731
00:40:15,038 --> 00:40:19,543
Arada sırada bu dertler,
eve de yansır tabii ki.
732
00:40:20,460 --> 00:40:22,254
-Evet.
-Evet.
733
00:40:26,383 --> 00:40:28,593
Misafirimsin. Sen otur.
734
00:40:30,220 --> 00:40:32,430
Tamam. Teşekkür ederim.
735
00:41:39,122 --> 00:41:41,124
{\an8}Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul
736
00:41:42,305 --> 00:42:42,464
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm