"Chicago Med" A Little Change Might Do You Some Good

ID13208139
Movie Name"Chicago Med" A Little Change Might Do You Some Good
Release Name Chicago.Med.S08E10.A.Little.Change.Might.Do.You.Some.Good.tr
Year2023
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID23468856
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,216 --> 00:00:10,219 {\an8}<i>Bu işe balayımızdan sonra</i> <i>başlamak istiyoruz.</i> 2 00:00:10,302 --> 00:00:12,179 Doktor Choi, ayrılacak mısınız? 3 00:00:12,263 --> 00:00:13,222 Evet, efendim. 4 00:00:16,058 --> 00:00:17,268 <i>Dean, neler oluyor?</i> 5 00:00:17,351 --> 00:00:18,602 Ne yapabilirim? 6 00:00:18,686 --> 00:00:20,020 Kimseye söyleme. 7 00:00:20,646 --> 00:00:21,897 <i>Justin Lieu.</i> 8 00:00:22,481 --> 00:00:25,484 Tıp fakültesine girmeden önce 10 sene Arama ve Kurtarma'daydım. 9 00:00:26,569 --> 00:00:29,447 Ben Liliana. Ofisinizi temizliyorum. 10 00:00:29,530 --> 00:00:31,282 Benimle kahve içmek ister misin? 11 00:00:31,365 --> 00:00:32,199 Şimdi nasıl olur? 12 00:00:33,576 --> 00:00:34,660 İlişkiniz mi var? 13 00:00:34,744 --> 00:00:36,203 Hayır. Asla. 14 00:00:36,287 --> 00:00:38,164 Ayrı kalmamız gerektiğini düşünüyor. 15 00:00:38,706 --> 00:00:41,876 Bay Dayton'ın cömertliği sayesinde Şikago Med, 16 00:00:41,959 --> 00:00:45,546 <i>hastalarına mümkün olan</i> <i>en iyi tedaviyi sağlayabilmektedir.</i> 17 00:00:46,213 --> 00:00:48,841 Teknolojiyi biliyorum. Hayal kırıklığına uğramayacaksın. 18 00:00:48,924 --> 00:00:50,593 Ama cerrahiyi değil. 19 00:00:50,676 --> 00:00:54,930 Jack Dayton, Gaffney Medikal Grup'un çoğunluk hissesini satın almış. 20 00:00:55,014 --> 00:00:57,808 Bu da demek oluyor ki kontrol artık onda. 21 00:01:03,147 --> 00:01:05,900 KARŞINIZDA OR 2.0 22 00:01:09,695 --> 00:01:13,282 2.0 reklamları her yerde. Keşke ameliyat olmam gerekse diyorum. 23 00:01:13,365 --> 00:01:15,868 {\an8}Evet. Çok fazla reklam astılar. 24 00:01:15,951 --> 00:01:18,621 {\an8}Jack Dayton'ın halkla ilişkilerce desteklenmesi 25 00:01:18,704 --> 00:01:20,080 {\an8}o kadar da fena olamaz. 26 00:01:20,164 --> 00:01:25,961 {\an8}Malzeme sıkıntısı yaşamadığımız sürece hiç de şikâyetçi değilim. 27 00:01:26,045 --> 00:01:29,215 {\an8}Biliyor musun? Düşündüm de tedarikçilerden tonla malzeme geldi. 28 00:01:29,298 --> 00:01:31,926 {\an8}Seninle sonra konuşuruz. 29 00:01:32,009 --> 00:01:35,262 {\an8}-Merhaba Maggie. -Merhaba Sharon. 30 00:01:35,346 --> 00:01:38,015 {\an8}-Nasıl gidiyor? -İyi gidiyor. 31 00:01:40,059 --> 00:01:42,686 Kahvaltımı her sabah Ben hazırlardı. 32 00:01:42,770 --> 00:01:44,563 Hâlâ konuşmuyorsunuz, öyle mi? 33 00:01:45,606 --> 00:01:48,526 Bu durumun senin için çok zor olduğunu biliyorum. 34 00:01:48,609 --> 00:01:51,737 Konuşmak istersen her zaman buradayım. 35 00:01:51,821 --> 00:01:53,656 Biliyorum. Teşekkür ederim. 36 00:02:00,371 --> 00:02:02,873 {\an8}-Liliana. -Günaydın Daniel. 37 00:02:02,957 --> 00:02:04,583 {\an8}Güne böyle başlamak ne güzel. 38 00:02:04,667 --> 00:02:08,587 {\an8}Teşekkür ederim ama mesaim bitti. Çıkmak üzereydim. 39 00:02:08,671 --> 00:02:10,130 {\an8}Ne diyorum biliyor musun? 40 00:02:10,214 --> 00:02:13,884 {\an8}Kahve sohbetimiz çok güzel geçti. Acaba diyorum, 41 00:02:13,968 --> 00:02:16,512 {\an8}akşam yemeği de yesek mi? 42 00:02:16,595 --> 00:02:18,305 {\an8}Tabii. Olur. 43 00:02:18,389 --> 00:02:20,015 {\an8}Restoranı sen mi seçersin, ben mi? 44 00:02:20,099 --> 00:02:23,519 {\an8}Daha iyi bir fikrim var. Ben sana <i>zrazy </i>yapayım. 45 00:02:23,602 --> 00:02:26,480 {\an8}Zrazy. Müthiş. Nedir o? 46 00:02:26,564 --> 00:02:28,732 {\an8}Bir Polonya yemeği. Büyükannemin tarifiydi. 47 00:02:28,816 --> 00:02:30,484 {\an8}Tamam. 48 00:02:30,568 --> 00:02:32,570 {\an8}-Saat 20.00'de, bende? -Harika. 49 00:02:32,653 --> 00:02:35,364 {\an8}-Adresimi mesaj atarım. -Görüşmek üzere. 50 00:02:39,827 --> 00:02:40,744 Ne olmuş? 51 00:02:40,828 --> 00:02:43,956 Martha Kittle, 75 yaşında. Mutfakta kayıp düşmüş. 52 00:02:44,039 --> 00:02:46,375 Hemen bakalım Martha. Oda beşe röntgen lütfen! 53 00:02:46,458 --> 00:02:48,043 Büyükanne! 54 00:02:48,127 --> 00:02:49,962 Seni duyuyorum Alexander. 55 00:02:50,045 --> 00:02:52,339 Geliyorum büyükanne! Onu nereye götürüyorlar? 56 00:02:52,423 --> 00:02:54,842 Kontrol edecekler. İsterseniz girebilirsiniz. 57 00:02:54,925 --> 00:02:57,386 -O da ne? -Röntgen cihazı. 58 00:02:57,469 --> 00:02:59,096 -Canını yakacak mı? -Hayır. 59 00:02:59,179 --> 00:03:02,975 Büyükannenize yardım edebilmesi için gerekli. 60 00:03:04,602 --> 00:03:06,478 Her şey yolunda mı? -Evet. 61 00:03:06,562 --> 00:03:07,980 Çocuğun adı Alexander. 62 00:03:08,063 --> 00:03:10,149 Bana otizme spektrumunda gibi göründü. 63 00:03:10,232 --> 00:03:12,776 Büyükannesine olanları anlamakta zorlanıyor. 64 00:03:12,860 --> 00:03:14,612 Onu rahat bırakın! 65 00:03:14,695 --> 00:03:16,530 Dokunmayın ona! 66 00:03:16,614 --> 00:03:19,074 -Tek röntgen çekilecek. -Alexander, sorun yok. 67 00:03:19,158 --> 00:03:20,868 Onu incitmenize izin vermem. 68 00:03:20,951 --> 00:03:23,454 Alexander, sizi biraz yalnız bırakalım, olur mu? 69 00:03:23,537 --> 00:03:25,873 Hadi nefes alsınlar. Teşekkür ederim. 70 00:03:25,956 --> 00:03:29,168 -Eve gidelim büyükanne. -Alexander. Lütfen, yapma. 71 00:03:29,251 --> 00:03:30,502 Eve gidelim. 72 00:03:30,586 --> 00:03:33,172 Burada olmam lazım ve sen de sakin olmalısın. 73 00:03:33,255 --> 00:03:34,506 Lütfen. 74 00:03:34,590 --> 00:03:36,717 Bunlar iyi insanlar. 75 00:03:36,800 --> 00:03:38,093 Bana yardım edecekler. 76 00:03:39,178 --> 00:03:40,387 Özür dilerim. 77 00:03:41,388 --> 00:03:42,723 Ben... 78 00:03:44,000 --> 00:03:50,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 79 00:04:00,240 --> 00:04:02,117 -Yine mi? -Evet. 80 00:04:02,201 --> 00:04:05,245 {\an8}Jack Dayton, bize her gün taze donut mı alacak? 81 00:04:07,665 --> 00:04:10,209 {\an8}Sanırım diyetinde bunlara izin yok. Üzgünüm. 82 00:04:10,292 --> 00:04:11,293 {\an8}Üzülme. 83 00:04:11,377 --> 00:04:14,296 {\an8}Esas sen benim kızılcık suyumu kaçırıyorsun. 84 00:04:16,548 --> 00:04:18,217 {\an8}Yeni bir espresso makinesi mi? 85 00:04:18,300 --> 00:04:21,345 {\an8}Evet. Jack Dayton'dan cömert bir hediye. 86 00:04:21,428 --> 00:04:24,848 {\an8}Umarım bu gelişmeler, hasta bakımında da olur. 87 00:04:24,932 --> 00:04:26,767 {\an8}Evet, sen öyle san dostum. 88 00:04:26,850 --> 00:04:30,562 {\an8}Dean, yeni ışıltılı oyuncaklardan ve tatlılardan etkilenmiyor. 89 00:04:30,646 --> 00:04:32,940 {\an8}Hansel ve Gretel'i hatırlıyorsunuz, değil mi? 90 00:04:33,023 --> 00:04:35,150 {\an8}Cadı, onları şişmanlatıyordu. 91 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 {\an8}Jack Dayton, bizi yemek mi istiyor? 92 00:04:37,111 --> 00:04:39,279 {\an8}Adamın iştahı yerinde gibi. 93 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 -Doktor Lieu, bugün benimlesiniz. -Tabii Doktor Archer. 94 00:04:45,160 --> 00:04:47,538 Helikopterle getirilen bir hasta geliyor. 95 00:04:47,621 --> 00:04:49,581 Bağdat'a geçin. 96 00:04:51,000 --> 00:04:52,001 Anlat bakalım. 97 00:04:52,084 --> 00:04:55,045 Brandon Thompson. 34 yaşında, erkek. Trafik kazası. 98 00:04:55,129 --> 00:04:58,465 Yolda entübe etmişler. Olay yerinde 500'lük serum verilmiş. 99 00:04:58,549 --> 00:05:01,010 Nabız 120. Tansiyon 13'e 8, stabil. 100 00:05:01,093 --> 00:05:02,469 -Nasıl olmuş? -Yoldan çıkmış. 101 00:05:02,553 --> 00:05:05,180 Hızla ormana girmiş, bir ağaca çarpıp durmuş. 102 00:05:05,264 --> 00:05:07,683 Pekâlâ. Üç deyince. Hazır mıyız? 103 00:05:07,766 --> 00:05:09,810 Bir, iki, üç. 104 00:05:16,316 --> 00:05:17,651 Tamam, ciğerler temiz. 105 00:05:17,735 --> 00:05:19,486 Nefes sesleri yerinde. 106 00:05:23,115 --> 00:05:27,619 Göz bebekleri eş ve reaktif. Kontrol et. 107 00:05:31,415 --> 00:05:32,458 Karında sıvı yok. 108 00:05:32,541 --> 00:05:34,543 Damar yolu açmanızı istiyorum. 109 00:05:34,626 --> 00:05:38,672 Doris, göğüs ve pelvis röntgeni istiyorum. Ayrıca EKG ve tomografi. 110 00:05:38,756 --> 00:05:39,798 Tamamdır. 111 00:05:39,882 --> 00:05:42,426 Aracın kontrolünü kaybetmiştir, acaba neden? 112 00:05:42,509 --> 00:05:44,887 Umarım kendine gelip anlatır. 113 00:05:50,517 --> 00:05:52,811 Affedersiniz, az önce kendimizi tanıtamadık. 114 00:05:52,895 --> 00:05:54,938 Bu Doktor Cuevas, ben Doktor Charles. 115 00:05:55,022 --> 00:05:57,274 {\an8}-Gelebilir miyiz? -Tabii. 116 00:05:58,901 --> 00:06:00,694 {\an8}Hadi bakalım Alexander. 117 00:06:01,028 --> 00:06:02,321 {\an8}Ne diyecektin? 118 00:06:03,572 --> 00:06:05,115 {\an8}Üzgünüm. 119 00:06:06,241 --> 00:06:07,868 {\an8}Ben yanılmışım. 120 00:06:08,410 --> 00:06:10,662 {\an8}Neler olduğunu anlayamamıştım. 121 00:06:10,746 --> 00:06:13,540 {\an8}Alexander, burası kafa karıştırıcı olabiliyor. 122 00:06:13,624 --> 00:06:15,542 {\an8}Endişelenecek bir şey yok. 123 00:06:16,418 --> 00:06:17,920 {\an8}Büyükannem iyi olacak mı? 124 00:06:18,003 --> 00:06:20,214 Elimizden geleni yapacağız. 125 00:06:21,006 --> 00:06:23,509 {\an8}Martha, röntgenlerini değerlendirelim. 126 00:06:24,760 --> 00:06:28,430 {\an8}Alexander, istersen gidip atıştırmalık bir şeyler al. 127 00:06:28,514 --> 00:06:31,809 {\an8}Bekleme odasında otomatlar var. Seni götürebilirim. 128 00:06:31,892 --> 00:06:33,894 {\an8}Çantamda biraz para olacaktı. 129 00:06:47,366 --> 00:06:49,993 {\an8}Alexander'ın yanında konuşmadığınız için sağ olun. 130 00:06:50,869 --> 00:06:52,746 {\an8}Acı çekmem ona zor geliyor. 131 00:06:54,414 --> 00:06:56,041 Bayan Kittle, 132 00:06:56,125 --> 00:06:59,878 düştüğünüzde intertrokanterik bir kırık oluşmuş. 133 00:06:59,962 --> 00:07:01,380 Kalçanızı kırmışsınız. 134 00:07:01,463 --> 00:07:05,300 Daha endişe verici olan ise kemiklerinizde litik lezyonlar. 135 00:07:05,384 --> 00:07:07,678 Bazı yerleri çok güçsüzleştirmiş. 136 00:07:07,761 --> 00:07:10,305 Bunun sebebi kanser olmalı. 137 00:07:10,389 --> 00:07:14,059 Dördüncü evre lenfoma. Kemiklerime sıçradı. 138 00:07:14,143 --> 00:07:16,436 Bunu duyduğuma üzüldüm. 139 00:07:16,520 --> 00:07:17,938 Yapacak bir şey yok. 140 00:07:18,021 --> 00:07:21,817 Tedavi almamaya karar verdim ama ağrılar için ilaç alıyorum. 141 00:07:21,900 --> 00:07:24,736 Doktorlar, birkaç ayımın kaldığını söylüyorlar. 142 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 Alexander bunu biliyor mu? 143 00:07:27,573 --> 00:07:30,492 Söylemenin doğru bir yolunu düşünüyorum. 144 00:07:30,576 --> 00:07:31,952 Anlıyorum. 145 00:07:32,327 --> 00:07:36,248 Bak, Martha, ameliyat olman gerekecek. 146 00:07:36,331 --> 00:07:37,666 Ama şunu bilmeni isteriz ki 147 00:07:37,749 --> 00:07:40,419 bu süreçte Alexander'a yardım etmeye çalışacağız. 148 00:07:40,502 --> 00:07:41,879 Ameliyat mı? 149 00:07:41,962 --> 00:07:43,463 Kırıklara müdahale edilecek. 150 00:07:44,131 --> 00:07:45,632 İyileşmesi ne kadar sürer? 151 00:07:45,716 --> 00:07:48,468 En az bir ay ama daha uzun olabilir. 152 00:07:48,552 --> 00:07:50,929 Bir ortopedi cerrahı daha net konuşabilir. 153 00:07:51,013 --> 00:07:53,098 Ortopedistimize söyleyeceğim. 154 00:07:53,182 --> 00:07:57,477 Hayır, lütfen. Böyle bir ameliyatı olamam. Alexander'a kim bakacak? 155 00:07:57,561 --> 00:08:00,564 Size yardımcı olabilecek bir akrabanız yok mu? 156 00:08:00,647 --> 00:08:04,443 Hayır. Bebekliğinden beri yok. Başından beri sadece ikimizdik. 157 00:08:04,526 --> 00:08:07,571 Pekâlâ. Yanında rahat hissettiği bir dost... 158 00:08:07,654 --> 00:08:09,489 Daha önce nasıldı gördünüz. 159 00:08:09,573 --> 00:08:12,034 Böyle sinir krizleri günde en az bir kez olur. 160 00:08:12,117 --> 00:08:13,702 Kimse üstüne almak istemez. 161 00:08:13,785 --> 00:08:16,163 Kısa süreli vasi tayin ettirebiliriz. 162 00:08:16,246 --> 00:08:18,540 Benden başka kimseyi dinlemez. 163 00:08:18,624 --> 00:08:22,669 Onu sadece ben sakinleştirebilirim. Yani ameliyat istemiyorum! 164 00:08:22,753 --> 00:08:24,796 Büyükanne? 165 00:08:24,880 --> 00:08:27,466 Bak. İçebilir miyim? 166 00:08:28,592 --> 00:08:30,510 Tabii ama öğle yemeğinden sonra. 167 00:08:38,518 --> 00:08:40,729 Merhaba Sophia. Ben Doktor Halstead. 168 00:08:41,146 --> 00:08:43,565 -Annesi misiniz? -Yüzme koçuyum Cindy. 169 00:08:43,649 --> 00:08:46,652 Babası birazdan gelir, birkaç saatlik mesafede yaşıyor. 170 00:08:46,735 --> 00:08:49,363 Sophia, şehirdeki okula gidiyor. 171 00:08:49,446 --> 00:08:51,114 -Yatılı okul, öyle mi? -Evet. 172 00:08:51,198 --> 00:08:53,367 Pekâlâ. Sorun nedir, Sophia? 173 00:08:53,450 --> 00:08:56,703 Açıkçası bilmiyorum. Çok tuhaftı. 174 00:08:56,787 --> 00:09:01,041 Sophia ve arkadaşları bireysel yarışlar için antrenmandaydı 175 00:09:01,124 --> 00:09:05,170 ve Sophia tam son turuna geçmişti ki diğerlerinden geri kaldı. 176 00:09:05,254 --> 00:09:07,005 Sonra da yüzmeyi tamamen bıraktı. 177 00:09:07,089 --> 00:09:10,717 {\an8}Göğsümde bir şey hissettim ama sonra bayılmışım. 178 00:09:10,801 --> 00:09:13,637 {\an8}Pekâlâ, dinleyebilir miyim? 179 00:09:13,720 --> 00:09:18,183 {\an8}Çok korkunçtu. Havuzda yüzüstü öylece kalakaldı. 180 00:09:18,517 --> 00:09:21,728 {\an8}Onu başka bir koçun yardımıyla çıkardık 181 00:09:21,812 --> 00:09:26,525 {\an8}ve ilk başta bilinci kapalıydı ama sonra birkaç saniye içinde ayıldı. 182 00:09:26,984 --> 00:09:30,279 {\an8}-Böyle bir şey daha önce oldu mu? -Hayır. Hiç. 183 00:09:30,362 --> 00:09:32,197 {\an8}Sophia, müthiş bir yüzücüdür. 184 00:09:32,281 --> 00:09:35,409 {\an8}Geçen sene 200 metre kurbağalama rekorunu kırdım. 185 00:09:36,368 --> 00:09:37,244 {\an8}Etkileyici. 186 00:09:37,327 --> 00:09:39,246 {\an8}Pekâlâ, göğüs röntgeni alalım. 187 00:09:39,329 --> 00:09:41,999 {\an8}Tam kan sayımı, metabolik panel, EKG. 188 00:09:42,082 --> 00:09:44,126 Sophia'ya önlük giydirelim, olur mu? 189 00:09:44,209 --> 00:09:46,962 Jack Dayton'ın aldığı hastane mi? 190 00:09:47,045 --> 00:09:48,505 Evet. 191 00:09:48,588 --> 00:09:50,132 Onu görme şansım olur mu? 192 00:09:51,049 --> 00:09:53,427 16 yaşındasın ve Jack Dayton'ı tanıyorsun? 193 00:09:53,510 --> 00:09:58,682 O, 16 yaşındayken bugünkü sitenin beta versiyonunu yaratmıştı bile. 194 00:09:58,765 --> 00:10:00,183 Onu iyi tanıyorsun yani. 195 00:10:00,267 --> 00:10:01,977 Tabii ki, onlardanım. 196 00:10:02,060 --> 00:10:03,979 -Nasıl yani? -Yazılımcılık. 197 00:10:04,062 --> 00:10:06,565 Jack Dayton gibi birine saygı duymamak zor. 198 00:10:06,648 --> 00:10:09,276 Ne yazık ki Jack'in burada olacağını sanmıyorum. 199 00:10:09,359 --> 00:10:11,194 Oldukça meşgul. Üzgünüm. 200 00:10:11,278 --> 00:10:13,238 Testlerini yapıp duruma bakalım. 201 00:10:13,322 --> 00:10:14,698 Tamam mı? 202 00:10:14,781 --> 00:10:15,907 Evet. 203 00:10:21,079 --> 00:10:25,500 Yemin ediyorum, Tanrı bu hastalığı düşmanıma bile vermesin. 204 00:10:25,584 --> 00:10:28,754 Mide sondası tıkanmış. Bilmişsin Roy. 205 00:10:28,837 --> 00:10:31,381 Son üç ayda bu dördüncü oluşu. 206 00:10:32,132 --> 00:10:33,842 Peki temizliyor musun? 207 00:10:33,925 --> 00:10:35,719 Ilık suyla temizledim. 208 00:10:35,802 --> 00:10:38,138 Maden suyuyla, sodayla. 209 00:10:38,764 --> 00:10:40,349 Her şeyi denedim. 210 00:10:40,432 --> 00:10:42,976 Pekâlâ, o zaman daha geniş bir tüp takalım. 211 00:10:43,060 --> 00:10:45,896 Hadi ama Doktor Marcel. Bu geçici bir çözüm. 212 00:10:46,271 --> 00:10:49,358 Bu tüplerden daha iyi bir çözüm mutlaka vardır. 213 00:10:49,441 --> 00:10:53,445 Bundan bıkmanı anlıyorum Roy ama bir şekilde beslenmen lazım. 214 00:10:53,528 --> 00:10:54,863 Anlamıyorsunuz. 215 00:10:55,280 --> 00:10:56,656 Buna katlanamam. 216 00:10:57,407 --> 00:10:58,950 Bir şeyler yemem lazım. 217 00:11:00,077 --> 00:11:04,873 Bak, ne yazık ki yemek borusu yüzünden bu mümkün değil. 218 00:11:04,956 --> 00:11:06,917 Yiyecekler aşağı inmiyor. 219 00:11:07,000 --> 00:11:08,627 Peki cerrahi seçenekler? 220 00:11:08,960 --> 00:11:13,548 Onu alıp yenisini takabileceğinizi okudum. Öyle bir şeyler yapamaz mıyız? 221 00:11:13,632 --> 00:11:16,802 Öyle bir şey için mide ya da bağırsağının bir kısmından 222 00:11:16,885 --> 00:11:20,180 bir yemek borusu yapıp eskisinin yerine koymam lazım 223 00:11:20,263 --> 00:11:23,058 ama bu karmaşık, özellikle de senin için. 224 00:11:23,141 --> 00:11:25,685 Bak, yıllar içinde çok ameliyat geçirdin. 225 00:11:25,769 --> 00:11:28,230 Bunlar dokularını hassaslaştırdı. 226 00:11:28,313 --> 00:11:30,941 Yani işe yarar bağırsak parçası bulmak çok zor. 227 00:11:31,024 --> 00:11:32,234 Deneyebilirsiniz. 228 00:11:32,317 --> 00:11:33,985 Pek çok şey ters gidebilir. 229 00:11:34,069 --> 00:11:35,695 Daha kötü ne olabilir ki? 230 00:11:36,822 --> 00:11:38,407 Öldürmekten mi korktunuz? 231 00:11:39,741 --> 00:11:42,619 Bu şekilde yaşamak zorunda olmaya dayanamıyorum. 232 00:11:43,453 --> 00:11:44,871 Ciddiyim. 233 00:11:47,457 --> 00:11:49,835 Ne kadar devam edebilirim, bilmiyorum. 234 00:11:50,961 --> 00:11:52,337 Seni anlıyorum Roy. 235 00:11:53,088 --> 00:11:54,297 Pekâlâ. 236 00:11:54,965 --> 00:11:56,675 Bir düşüneyim, olur mu? 237 00:12:01,096 --> 00:12:03,473 Doktor Dupre. Günaydın. Şunu girer misiniz? 238 00:12:04,599 --> 00:12:07,144 Doktor Marcel, istemeden kulak misafiri oldum. 239 00:12:07,227 --> 00:12:11,690 Bir Kron hastasına Ivor Lewis ameliyatı yapılması gerekiyor anlaşılan. 240 00:12:11,773 --> 00:12:13,525 Doğru mu duymuşum? 241 00:12:13,608 --> 00:12:16,736 -Hep böyle dinler misiniz? -Hayır, kasten değildi. 242 00:12:16,820 --> 00:12:20,532 Bakın, 2.0 bu ameliyatta işinize yarayabilir. 243 00:12:20,615 --> 00:12:23,869 Teşekkürler ama hastama yapamayacağımızı söyledim. 244 00:12:23,952 --> 00:12:27,038 Roy'un hastalığı ve önceki ameliyatların getirdikleri 245 00:12:27,122 --> 00:12:29,541 bu ameliyatı çok riskli hâle getiriyor. 246 00:12:29,624 --> 00:12:33,044 Bence 2.0'dan faydalanmak için mükemmel bir vaka. 247 00:12:33,128 --> 00:12:35,964 Cerrahide bir devrim yaratacaksa 248 00:12:36,047 --> 00:12:38,592 işte tam da bu tip vakalarda işe yarayacak. 249 00:12:38,675 --> 00:12:43,763 Roy'un durumu oldukça hassas ve 2.0'ın fark yaratacağını sanmam. 250 00:12:43,847 --> 00:12:48,477 Çekincelerinizi anlıyorum ama denemeye değmez mi sizce? 251 00:12:57,736 --> 00:12:59,154 Sophia'nın babası mısınız? 252 00:12:59,237 --> 00:13:02,449 Glen Eastman. Üzgünüm, geciktim. Duyar duymaz geldim. 253 00:13:02,532 --> 00:13:05,494 İyi ki geldiniz. Ben Doktor Halstead. Sonuçlar çıktı. 254 00:13:05,577 --> 00:13:07,120 Ben dışarı çıkayım. 255 00:13:07,204 --> 00:13:09,080 Hayır, Koç. Lütfen kalın. 256 00:13:09,164 --> 00:13:10,749 Sen aileden sayılırsın Cindy. 257 00:13:10,832 --> 00:13:13,710 Birkaç yıldır Sophia'nın hayatında büyük yeri var. 258 00:13:13,793 --> 00:13:16,796 -Özellikle de uzakta yaşadığım için. -Pekâlâ. 259 00:13:16,880 --> 00:13:20,926 İyi haber şu ki testler ve EKG sonucu normal çıktı. 260 00:13:21,009 --> 00:13:23,261 -Neden olmuş peki? -Belli değil. 261 00:13:23,345 --> 00:13:26,223 Brugada Sendromu için de test yapmak istiyorum. 262 00:13:26,306 --> 00:13:30,143 Çok nadirdir ve aritmiye, düzensiz kalp atışlarına neden olur. 263 00:13:30,227 --> 00:13:34,564 Özellikle de bugün yüzerken yaptığın gibi kendini zorlayanlarda. 264 00:13:34,648 --> 00:13:36,233 Ciddi bir şeye benziyor. 265 00:13:36,316 --> 00:13:39,861 En kötü durumlarda kalbin tamamen durmasına neden olabilir. 266 00:13:39,945 --> 00:13:42,447 Bunu engelleyecek tedaviler mevcut. 267 00:13:42,531 --> 00:13:44,950 Bu yüzden bir EKG daha istiyorum. 268 00:13:45,033 --> 00:13:48,286 Bu sefer, Prokainamid diye bir ilaç verip çekeceğiz. 269 00:13:48,370 --> 00:13:53,208 Brugada Sendromu varsa bu ilaçlı kontrolde görünecek. 270 00:13:54,668 --> 00:13:56,503 Yapmak zorundayız, değil mi? 271 00:13:57,462 --> 00:13:58,755 Ne olduğunu anlayalım. 272 00:14:01,049 --> 00:14:03,593 Evet. Bir hemşire gelip seni hazırlayacak. 273 00:14:06,513 --> 00:14:10,642 Tomografi sonucu geldi. Dalakta ikinci derece zedelenme. 274 00:14:10,725 --> 00:14:12,060 Pekâlâ, buna önerin nedir? 275 00:14:12,143 --> 00:14:14,938 24 saat boyunca hemoglobinini takip edelim. 276 00:14:15,021 --> 00:14:17,941 Stabil olduğu sürece ameliyata gerek görmüyorum. 277 00:14:18,024 --> 00:14:22,070 -Ayrıca nefes testi sonucu da iyi. -Güzel. Solunumdan çıkaralım. 278 00:14:22,821 --> 00:14:24,030 Hadi bakalım. 279 00:14:24,114 --> 00:14:27,450 Brandon? Boğazındaki tüpü çıkaracağız, tamam mı? 280 00:14:27,534 --> 00:14:30,704 Pekâlâ, Brandon. Şunu gevşeteceğim. 281 00:14:33,999 --> 00:14:36,042 İşte böyle, acele etme. Nefes al. 282 00:14:37,377 --> 00:14:38,545 Aferin. 283 00:14:42,966 --> 00:14:46,303 Tiffany iyi mi acaba? 284 00:14:47,345 --> 00:14:48,388 Tiffany mi? 285 00:14:49,389 --> 00:14:53,476 Eşim. Onu da buraya getirdiler mi? 286 00:14:53,560 --> 00:14:55,645 -Anlamadım. -O da mı araçtaydı? 287 00:14:56,730 --> 00:14:58,898 Evet. Hamile. 288 00:14:59,774 --> 00:15:01,067 Doğurmak üzere. 289 00:15:03,528 --> 00:15:04,988 Nerede o? 290 00:15:11,870 --> 00:15:14,289 Olay yerindeki yerel itfaiyeye konuştum. 291 00:15:14,372 --> 00:15:16,791 Korkarım bulunan başka kimse yok. 292 00:15:16,875 --> 00:15:17,959 Ne? 293 00:15:18,710 --> 00:15:20,545 Olamaz. Ne diyorsunuz? 294 00:15:20,629 --> 00:15:23,965 Brandon, olanları yanlış hatırlamadığına emin misin? 295 00:15:24,049 --> 00:15:26,885 Uydurmuyorum. Yanımda oturuyordu. 296 00:15:26,968 --> 00:15:29,888 İspat edebilirim. Şey... Telefonum nerede? 297 00:15:32,307 --> 00:15:33,933 Pekâlâ. 298 00:15:36,102 --> 00:15:39,105 Bakın. Haritadaki bu nokta, onun cep telefonu. 299 00:15:39,189 --> 00:15:40,899 Tam otobanın kenarı. 300 00:15:40,982 --> 00:15:42,692 Kaza yaptığım yer burası. 301 00:15:42,776 --> 00:15:44,402 Gerekirse gidip bakacağım. 302 00:15:44,486 --> 00:15:46,821 Brandon, bu durumda hastaneden çıkamazsın. 303 00:15:46,905 --> 00:15:48,531 Biz hallederiz. Sen burada kal. 304 00:15:51,826 --> 00:15:53,161 Lütfen. 305 00:15:56,539 --> 00:15:58,792 İşte fotoğrafı burada. 306 00:15:58,875 --> 00:16:01,419 Bulmak için elimizden geleni yapacağız. 307 00:16:05,006 --> 00:16:10,261 Eyalet Polisi'ni ve yerel polisi arayıp muhtemel mevki belirteceğimizi söyleyin. 308 00:16:10,887 --> 00:16:12,389 Gidip yardım etmeliyim. 309 00:16:12,472 --> 00:16:14,641 Arama kurtarma deneyimim var. 310 00:16:14,724 --> 00:16:16,976 Evet ama başka insanlar var. 311 00:16:17,060 --> 00:16:20,355 Bakın, Colorado'da kaybolan yürüyüşçüler olurdu. 312 00:16:20,438 --> 00:16:24,693 Bir Acil Durum Amiri ve ellerinde helikopterler, araçlar 313 00:16:24,776 --> 00:16:27,570 ve telsizler olan ekiplerimiz olurdu. 314 00:16:27,654 --> 00:16:30,407 Oradaki şerifin bu tür olanakları olmayabilir. 315 00:16:30,490 --> 00:16:33,118 Belki bunların yokluğunu telafi edebilirim. 316 00:16:33,201 --> 00:16:34,494 Sen helikopter değilsin. 317 00:16:34,577 --> 00:16:36,663 Ama bugüne dek 63 kişiyi kurtardım. 318 00:16:37,414 --> 00:16:41,042 Tiffany ve bebeğinin kurtulması için orada olmalıyım. 319 00:16:42,293 --> 00:16:44,421 Hastaneyi onun ayağına götürebilirim. 320 00:16:47,632 --> 00:16:49,175 Doktor Asher. 321 00:16:50,218 --> 00:16:51,553 Efendim? 322 00:16:51,636 --> 00:16:54,931 Ormanda kaybolmuş hamile bir kadın var. Doktor Lieu, 323 00:16:55,014 --> 00:16:58,518 kurtarma ekiplerine katılmak zorunda olduğunu düşünüyor. 324 00:16:58,601 --> 00:17:01,730 Gitmeni istiyorum. Kadın doğurmak üzere. 325 00:17:03,189 --> 00:17:05,150 63 kurtarma demek. 326 00:17:05,483 --> 00:17:07,277 Tiffany de 64 olsun. 327 00:17:10,488 --> 00:17:14,451 Midesi, yemek borusu yapmak için çok zedelenmiş. 328 00:17:14,534 --> 00:17:16,911 Peki ya kolonik konumlandırma? 329 00:17:16,995 --> 00:17:19,122 Kalın bağırsak olur mu? 330 00:17:19,664 --> 00:17:21,291 Bağırsakta pek çok dikiş var. 331 00:17:21,374 --> 00:17:24,419 Burada görünmeyen şeyleri söylemiyorum bile. 332 00:17:24,502 --> 00:17:28,214 Bunu ben de istiyorum. Roy'un acı çekmesi beni de üzüyor. 333 00:17:28,298 --> 00:17:30,425 Ama düzgün bir planım olmadan 334 00:17:30,508 --> 00:17:33,344 bağırsaklarını daha fazla riske sokmam, tamam mı? 335 00:17:34,888 --> 00:17:37,640 Belki de daha iyi bir açı yardımcı olur. 336 00:17:38,475 --> 00:17:42,437 2.0, bize Roy Tooley'nin dijital ikizini göster. 337 00:17:42,520 --> 00:17:43,772 <i>Yükleniyor.</i> 338 00:17:50,069 --> 00:17:52,155 Roy'un verilerine göre 2.0, 339 00:17:52,238 --> 00:17:55,658 anatomik olarak eş olan bu ikizini yarattı. 340 00:17:56,743 --> 00:17:59,037 İstediğin gibi dokunabilirsin. 341 00:17:59,788 --> 00:18:01,122 Ne demek istiyorsun? 342 00:18:01,206 --> 00:18:02,749 Duyarlı eldivenlerle 343 00:18:02,832 --> 00:18:05,418 istediğin gibi oynayabileceğin fonksiyonu açtım. 344 00:18:05,502 --> 00:18:07,003 Al. Dene. 345 00:18:08,296 --> 00:18:09,714 Pekâlâ. 346 00:18:19,557 --> 00:18:20,975 Tamam. 347 00:18:21,518 --> 00:18:22,435 Hadi bakalım. 348 00:18:25,730 --> 00:18:29,150 <i>Bağırsak bölgesinde</i> <i>önceden kalma anastomoz var.</i> 349 00:18:30,360 --> 00:18:31,569 İyi numara. 350 00:18:32,362 --> 00:18:34,155 Bu sadece bir hologram. 351 00:18:34,239 --> 00:18:38,284 Roy'un vücudunun nasıl tepki vereceğini bilemeyiz. 352 00:18:38,368 --> 00:18:40,161 Cerrahi verilerden oluşan 353 00:18:40,245 --> 00:18:44,833 kapsamlı bir veri tabanından beslenerek gerçek hayatı simüle edebilir. 354 00:18:44,916 --> 00:18:49,128 Bu arada Roy'un kişisel verileri de sürekli güncellenerek eklenir. 355 00:18:51,464 --> 00:18:52,549 Bak. 356 00:18:53,383 --> 00:18:56,094 2.0'ın senin dikiş tekniğini sorguladığı 357 00:18:56,177 --> 00:18:58,888 küçük hata yüzünden endişeliysen bir daha olmayacak. 358 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 Yardımcı olmak için var, köstek değil. 359 00:19:01,933 --> 00:19:04,269 Simülasyonda çalışmanın bir zararı yok. 360 00:19:08,064 --> 00:19:09,482 Pekâlâ, hazır mıyız? 361 00:19:13,653 --> 00:19:15,363 Tamam, şimdilik her şey normal. 362 00:19:15,446 --> 00:19:18,324 İlk test gibi. Şimdi ilacı ver. 363 00:19:27,709 --> 00:19:30,587 Her atıştan sonra görülen eğik çizgi var ya? 364 00:19:31,379 --> 00:19:32,630 Ben farklı hissetmiyorum. 365 00:19:32,714 --> 00:19:33,882 Zaten hissedilmez. 366 00:19:33,965 --> 00:19:38,094 Bu ilaç sadece hastalığa sahipsen EKG okumasını değiştirir. 367 00:19:38,177 --> 00:19:40,847 -Yani, Sophia'da var, öyle mi? -Korkarım ki evet. 368 00:19:42,056 --> 00:19:44,559 Bir kardiyolog bilgi verecek ama Sophia, 369 00:19:44,642 --> 00:19:48,187 sana bir kardiyoverter defibrilatör takılacak. 370 00:19:48,271 --> 00:19:50,148 -Takip için. -Nedir o? 371 00:19:50,231 --> 00:19:52,358 Kalp atışlarını izleyen bir cihaz. 372 00:19:52,442 --> 00:19:54,903 Kalbini durduran bir aritmi yaşarsan 373 00:19:54,986 --> 00:19:58,865 cihaz normal ritmi yeniden sağlamak için küçük bir şok verecek. 374 00:19:58,948 --> 00:20:01,409 Normalde küçük bir ameliyatla takılıyor. 375 00:20:01,492 --> 00:20:05,163 Sophia, dört ila altı haftaya normal aktivitelerine dönebilir. 376 00:20:05,246 --> 00:20:06,748 -Buna yüzme de dahil. -Bir saniye. 377 00:20:06,831 --> 00:20:09,334 O zamana dek yüzemeyecek miyim yani? 378 00:20:09,417 --> 00:20:10,919 Bir ara vermen gerekecek. 379 00:20:11,961 --> 00:20:14,130 Yarışlar için sorun olur bu. 380 00:20:14,213 --> 00:20:16,841 Sophia, iki hafta sonraki yarışa katılamazsa 381 00:20:16,925 --> 00:20:19,010 sonraki yarışlara da katılamaz. 382 00:20:19,093 --> 00:20:21,429 Eyalet çapındaki yarışa giremem yani. 383 00:20:21,512 --> 00:20:24,265 Bu ameliyatı erteleyemez miyiz? 384 00:20:24,349 --> 00:20:25,683 Bu beni endişelendirir. 385 00:20:25,767 --> 00:20:28,353 Katılıyorum. En iyisi bunu hemen halletmek. 386 00:20:28,436 --> 00:20:30,229 Pekâlâ. Yapacağız. 387 00:20:30,313 --> 00:20:31,439 Baba. 388 00:20:31,522 --> 00:20:33,191 Doktor, kalbi durabilir, dedi. 389 00:20:33,274 --> 00:20:35,318 Beni anlamıyorsun baba. 390 00:20:35,401 --> 00:20:37,737 Genelde yoksun ve toplantılara gelmiyorsun. 391 00:20:37,820 --> 00:20:42,158 Eyalet yarışına katılamazsam sonraki Olimpiyatlar'a da katılamam. 392 00:20:42,241 --> 00:20:43,785 Üzgünüm tatlım, çok riskli. 393 00:20:43,868 --> 00:20:46,746 Gelecekte yarışman için fırsat çıkacaktır. 394 00:20:47,664 --> 00:20:50,249 Evet, ben bir kardiyolog çağıracağım. 395 00:20:53,211 --> 00:20:55,838 Çok teşekkür ederim. Çok yardımcı oldunuz. 396 00:20:58,549 --> 00:21:01,177 Belediye'dekiler böyle durumlar için 397 00:21:01,260 --> 00:21:03,471 özel ihtiyaçları olan yetişkinlerde 398 00:21:03,554 --> 00:21:06,933 deneyimli ve kısa dönem vasilik edecek birini önerdi. 399 00:21:07,016 --> 00:21:08,142 Bu çok iyi. 400 00:21:08,226 --> 00:21:10,436 Evet. Umarım Martha bunu onaylar. 401 00:21:10,520 --> 00:21:11,896 Yardım lazım! 402 00:21:11,980 --> 00:21:14,565 Alexander! Yardım edin! 403 00:21:15,149 --> 00:21:16,317 Neler oluyor? 404 00:21:20,029 --> 00:21:22,657 Pekâlâ, tepki yok ve nefes almıyor. 405 00:21:22,740 --> 00:21:24,492 Tanrım! 406 00:21:24,575 --> 00:21:26,077 Dudakları da morarıyor. 407 00:21:28,371 --> 00:21:31,207 Göz bebekleri. Bir şey mi aldı? Aşırı doz gibi. 408 00:21:31,290 --> 00:21:32,500 Bir şeyler yapın! Lütfen! 409 00:21:32,583 --> 00:21:34,085 Narcan. 410 00:21:41,676 --> 00:21:44,178 Alexander, iyi misin? İyi misin? 411 00:21:44,595 --> 00:21:45,805 Ne oldu? 412 00:21:45,888 --> 00:21:48,266 İyisin bebeğim. İyisin. 413 00:21:48,349 --> 00:21:49,642 İyi hissetmiyorum. 414 00:21:49,726 --> 00:21:51,978 İyi olacaksın, endişelenme. 415 00:21:59,861 --> 00:22:04,282 Araba buradaki çite çarpıp yoldan çıkmış. 416 00:22:04,365 --> 00:22:07,660 Sonra da meşe ağacına çarpana dek hızla yol almış. 417 00:22:07,744 --> 00:22:10,496 Başkasından hiç iz yoktu ve arabayı çektirdik. 418 00:22:11,289 --> 00:22:14,250 Şerif. Bunları yüz metre doğuda buldum. 419 00:22:14,333 --> 00:22:15,168 KANIT 420 00:22:15,251 --> 00:22:17,420 Bunlar Tiffany'nin. Brandon aynı resmi gösterdi. 421 00:22:17,503 --> 00:22:19,797 Memur Russell, Doktor Lieu ve Doktor Asher. 422 00:22:19,881 --> 00:22:22,925 Şoföre Şikago Med'de bakıyorlar. Brix'i getirin. 423 00:22:23,593 --> 00:22:25,720 Daha önce arama kurtarmada çalıştı mı? 424 00:22:25,803 --> 00:22:28,723 Hayır ama 12 kilo yasaklı madde bulmuştu. 425 00:22:28,806 --> 00:22:31,184 Umarım hamile bir kadını da bulmayı başarır. 426 00:22:31,267 --> 00:22:35,271 İlk ekiple çıkmak istiyoruz. Acil tıbbi destek sunabiliriz. 427 00:22:35,354 --> 00:22:38,357 -Bana uyar. -İlk ekip, başlayın. Hadi. 428 00:22:38,441 --> 00:22:39,817 Eşyalarımızı alalım. 429 00:22:44,405 --> 00:22:45,782 Burası? 430 00:22:45,865 --> 00:22:48,159 <i>Vasküler pedikül çok kısa.</i> 431 00:22:48,659 --> 00:22:50,411 Burası iyi gibi. 432 00:22:50,495 --> 00:22:52,455 Sol bağırsak splenik fleksuraya çok yakın. 433 00:22:52,538 --> 00:22:54,457 <i>Doku son derece hassas.</i> 434 00:22:54,540 --> 00:22:57,335 <i>Adezyonlar, kolayca yırtılabilir.</i> 435 00:22:57,418 --> 00:22:59,879 2.0 bütün seçeneklerimi değerlendirdi bence. 436 00:22:59,962 --> 00:23:04,092 Bağırsağın neresini alabileceğimi söylediği kısma geçelim mi? 437 00:23:04,175 --> 00:23:05,676 2.0 tavsiyen nedir? 438 00:23:05,760 --> 00:23:09,013 <i>-Özofagus yenilemesi yapılmamalıdır.</i> -Şaka mı bu? 439 00:23:09,097 --> 00:23:12,225 <i>Gastrik tüp takın ve sıvı beslenme yapın.</i> 440 00:23:12,308 --> 00:23:15,353 Roy zaten öyle yapıyor. Peki bunun anlamı neydi? 441 00:23:15,436 --> 00:23:20,483 Bir saniye. 2.0, bu hastaya bu prosedürün faydalı olma ihtimali nedir? 442 00:23:20,566 --> 00:23:22,777 <i>Başarılı olma şansı yüzde 48.</i> 443 00:23:22,860 --> 00:23:25,613 Yüzde 48 mi? Bu ciddi bir oran. 444 00:23:25,696 --> 00:23:27,573 2.0 neden yapmayın diyor ki? 445 00:23:27,657 --> 00:23:29,617 2.0 standart ayarında, 446 00:23:29,700 --> 00:23:33,955 başarı şansı yüzde 50'nin altındaki işlemleri reddeder 447 00:23:34,038 --> 00:23:36,290 ama ben bu eşiği düşüreceğim. 448 00:23:36,374 --> 00:23:38,251 Şimdi deneyebilirsin. 449 00:23:39,585 --> 00:23:40,920 Pekâlâ. 450 00:23:42,964 --> 00:23:44,006 Hadi bakalım. 451 00:23:44,715 --> 00:23:46,843 Baştan başlıyoruz 2.0. 452 00:23:46,926 --> 00:23:49,720 <i>Sol kalın bağırsak en uygun görünen yer.</i> 453 00:23:49,804 --> 00:23:51,180 Evet. Görüyorum. 454 00:23:51,806 --> 00:23:53,724 Bayağı iyi görünüyor. 455 00:23:58,479 --> 00:24:00,898 Evet, bu yeterince uzun gibi. 456 00:24:00,982 --> 00:24:02,984 İyi bir kan akışı da var gibi. 457 00:24:03,693 --> 00:24:05,695 Sanırım bu işe yarayabilir. 458 00:24:06,571 --> 00:24:08,156 Evet. 459 00:24:08,698 --> 00:24:11,284 Önce bir iki deneme yapalım da 460 00:24:11,868 --> 00:24:14,078 sonra gerçek Roy'u getiririz. 461 00:24:15,288 --> 00:24:17,331 Pekâlâ, baştan. Hadi. 462 00:24:22,378 --> 00:24:24,255 Alexander, nasılsın? 463 00:24:24,338 --> 00:24:26,507 -Büyükannemi görebilir miyim? -Birazdan. 464 00:24:26,591 --> 00:24:29,093 Serumun tamamen bitmesi lazım. 465 00:24:29,177 --> 00:24:31,721 O kolundaki tüp biraz daha duracak. 466 00:24:31,804 --> 00:24:33,139 İyi olmalısın. 467 00:24:33,222 --> 00:24:37,185 Bu arada olanları anlamamıza yardımcı olmanı umuyoruz. 468 00:24:37,518 --> 00:24:38,936 Sanırım bayıldım. 469 00:24:39,020 --> 00:24:41,022 Sence bunun nedeni ne olabilir? 470 00:24:43,107 --> 00:24:47,528 Normalde yediğinden farklı bir şey yedin mi? 471 00:24:47,612 --> 00:24:49,697 -Herhangi bir şey? -Hayır. 472 00:24:49,780 --> 00:24:53,618 İyice bir düşün Alexander. Yardımcı olmak istiyoruz. 473 00:24:53,701 --> 00:24:55,286 Biliyorum. 474 00:24:55,369 --> 00:24:58,372 Alexander, şekerleme sever misin? 475 00:24:58,456 --> 00:25:01,209 -Şeker sever misin? -Evet. 476 00:25:01,292 --> 00:25:04,378 Acaba büyükannenin çantasına bakmış 477 00:25:04,462 --> 00:25:08,424 ve oradaki kırmızı ve mavi hapları görüp şeker sanmış olabilir misin? 478 00:25:08,507 --> 00:25:12,637 Büyükannemden izinsiz hiçbir şey yemem. Sormak zorundayım. 479 00:25:13,304 --> 00:25:16,265 Tıpkı, bu sabah otomattan aldığın gazoz gibi. 480 00:25:17,725 --> 00:25:20,436 Ona izin verdi. Kutuyu da o açtı. 481 00:25:23,648 --> 00:25:25,816 Sanırım fikrimin bir önemi yok. 482 00:25:25,900 --> 00:25:28,611 Çok üzgünüz Bay Eastman. 483 00:25:30,738 --> 00:25:31,906 Neler oluyor? 484 00:25:31,989 --> 00:25:35,159 Sophia, yüzmeyi tamamen bırakmayı reddediyor. 485 00:25:35,785 --> 00:25:39,455 Cihazın sonra takılması için bir yargıca dilekçe vermiş. 486 00:25:39,538 --> 00:25:42,750 Bu nasıl olabilir? Babası onayladı ve reşit değil. 487 00:25:42,833 --> 00:25:45,169 Kişisel yetki için başvuru yapmış. 488 00:25:45,253 --> 00:25:48,339 Ne? Bunun için de rızası gerekir ama değil mi? 489 00:25:48,422 --> 00:25:49,423 Pek çok durumda evet. 490 00:25:49,507 --> 00:25:52,176 Ama son birkaç senedir yüzme bursuyla 491 00:25:52,260 --> 00:25:55,513 kendi başına yatılı okulda yaşıyor 492 00:25:55,596 --> 00:26:00,059 ve mahkeme babasının istediğinden bağımsız olarak ona yetki hakkı verebilir. 493 00:26:00,142 --> 00:26:01,686 Kalp hastalığı var. 494 00:26:01,769 --> 00:26:04,897 Bir hâkim bunu görmezden mi gelecek? 495 00:26:04,981 --> 00:26:07,400 -Artık bizden çıktı. -Üzgünüm. 496 00:26:11,279 --> 00:26:12,822 Harika. Evet. Görüşürüz. 497 00:26:13,864 --> 00:26:18,744 Yanımızda otomatik bir defibrilatör hazır bulunursa yarışabilirmişsin. 498 00:26:18,828 --> 00:26:21,163 Başka bir doktorla mı görüşüyordunuz? 499 00:26:21,247 --> 00:26:24,875 Eyaletin Yarış Komitesi'yle bağlantısı olan bir arkadaş. 500 00:26:25,793 --> 00:26:27,962 Sophia, farkındasın, değil mi? 501 00:26:28,045 --> 00:26:30,464 Kendini zorladıkça tekrarlama olasılığı artar. 502 00:26:30,548 --> 00:26:33,217 Biz de ameliyatsız önlemleri değerlendiriyoruz. 503 00:26:33,301 --> 00:26:34,719 Öyle bir şey yok. 504 00:26:34,802 --> 00:26:38,472 Hayatım boyunca bu iş için çalıştım ve bir kere bayıldım diye 505 00:26:38,556 --> 00:26:40,016 emeklerimi çöpe atamam. 506 00:26:40,099 --> 00:26:44,270 Sophia, bir aritmi daha olursa Olimpiyatlar'a gidemeyebilirsin. 507 00:26:44,353 --> 00:26:46,147 Doktor Halstead. 508 00:26:47,773 --> 00:26:48,774 Ölebilirsin. 509 00:26:48,858 --> 00:26:50,359 Konuşabilir miyiz? 510 00:26:53,821 --> 00:26:56,699 Bayan Goodwin, yüzme koçundan tıbbi tavsiye alıyor. 511 00:26:56,782 --> 00:26:58,200 Bu kızı rahat bırakmalısın. 512 00:26:58,284 --> 00:27:01,704 Benim de hoşuma gitmiyor ama geri çekilme zamanı. 513 00:27:14,467 --> 00:27:16,135 Alexander iyi mi? 514 00:27:16,218 --> 00:27:18,888 Olacak ama aslında Martha, 515 00:27:19,513 --> 00:27:23,809 kanında ciddi miktarda uyuşturucu bulduk. 516 00:27:23,893 --> 00:27:27,980 Biraz düşündüm de 517 00:27:28,064 --> 00:27:32,485 dördüncü evre kanser ağrıları düşünülürse yanında sürekli 518 00:27:33,527 --> 00:27:38,908 pek çok güçlü ağrı kesici taşıyor olman çok normal, değil mi? 519 00:27:38,991 --> 00:27:41,452 İlk başta belki de 520 00:27:41,535 --> 00:27:45,915 Alexander'ın çantanı karıştırdığını düşündüm. Bilemiyorum. 521 00:27:46,916 --> 00:27:51,921 İlacı şeker sanıp içmiş olabilir dedim. 522 00:27:52,004 --> 00:27:58,469 Ama bana senden izinsiz kesinlikle hiçbir şey yemediğini söyledi. 523 00:27:59,929 --> 00:28:02,390 O yüzden sormak zorundayım. 524 00:28:03,849 --> 00:28:06,519 Sen bu sabah onun gazozuna hap mı koydun? 525 00:28:10,689 --> 00:28:12,566 Başka ne yapacağımı bilemedim. 526 00:28:13,734 --> 00:28:16,028 İlk tanı konduğunda 527 00:28:17,279 --> 00:28:19,740 biraz daha dayanırsam 528 00:28:20,908 --> 00:28:22,993 belki o sırada o da biraz büyür 529 00:28:23,369 --> 00:28:26,038 ve başının çaresine bakabilir diye düşündüm. 530 00:28:27,790 --> 00:28:30,584 Ama sonra anladım ki bu asla olmayacak. 531 00:28:32,545 --> 00:28:35,381 Başka seçenekler var ama Martha. 532 00:28:35,464 --> 00:28:36,674 Hepsini denedim. 533 00:28:36,757 --> 00:28:40,177 Alexander'ı pek çok farklı bakımevine verdim. 534 00:28:41,720 --> 00:28:44,849 Yemek yemedi, uyumadı. 535 00:28:46,225 --> 00:28:48,144 Durmadan ağladı ve... 536 00:28:48,227 --> 00:28:51,230 Elleri kanayana dek yerleri yumrukladı. 537 00:28:51,814 --> 00:28:53,816 Her seferinde tam bir faciaydı. 538 00:28:54,608 --> 00:28:56,610 Sen de ölmesinin 539 00:28:58,237 --> 00:29:00,156 daha iyi olacağını mı düşündün? 540 00:29:01,031 --> 00:29:03,784 Alexander'ı hayatta her şeyden çok seviyorum. 541 00:29:03,868 --> 00:29:06,162 Bu sabah düştüğümden beri, 542 00:29:06,245 --> 00:29:09,665 ben yokken ne yapacağını düşünmeden edemiyorum. 543 00:29:15,212 --> 00:29:16,881 Üzgünüm. 544 00:29:16,964 --> 00:29:20,009 Çok ama çok üzgünüm. 545 00:29:22,845 --> 00:29:25,723 <i>İkinci ekip konum bildirmelisiniz.</i> <i>Haber bekliyoruz. Tamam.</i> 546 00:29:25,806 --> 00:29:27,391 Buradan geçmek istiyor gibi. 547 00:29:28,934 --> 00:29:30,102 Ayrılalım. 548 00:29:30,186 --> 00:29:34,440 Siz geçin, Doktor Asher ve ben bu tarafta kalalım. 549 00:29:34,523 --> 00:29:36,609 -Daha fazla alan tararız. -Tamamdır. 550 00:29:41,864 --> 00:29:43,365 Neden öyle dedin? 551 00:29:43,449 --> 00:29:46,869 Brix, uyuşturucu bulmak için eğitilmiş bir köpek. 552 00:29:46,952 --> 00:29:51,123 Kayıp birini aramak tamamen farklı bir şey. 553 00:29:51,207 --> 00:29:55,169 Tiffany'nin o durumda nehri geçmiş olacağını sanmıyorum. 554 00:29:58,464 --> 00:30:00,007 -Pekâlâ, şunu gördün mü? -Evet. 555 00:30:00,090 --> 00:30:02,343 Kırılmış, bel hizasından. 556 00:30:02,676 --> 00:30:04,428 Sence Tiffany mi kırdı? 557 00:30:05,221 --> 00:30:07,473 Bu kadar yüksekse insan işidir. 558 00:30:12,770 --> 00:30:13,979 Şuna bak. 559 00:30:17,358 --> 00:30:19,568 -Taze kan gibi. -Tiffany'nin olabilir. 560 00:30:22,154 --> 00:30:23,447 Şerif, ben Doktor Lieu. 561 00:30:23,531 --> 00:30:27,535 D bölgesinde kan izleri bulduk. 562 00:30:27,618 --> 00:30:29,161 Burayı işaretliyoruz. 563 00:30:29,245 --> 00:30:30,746 <i>Anlaşıldı, tamam.</i> 564 00:30:30,829 --> 00:30:33,082 Yakınlarda olmalı. Hadi. 565 00:30:39,547 --> 00:30:44,009 Pekâlâ. Sol bağırsağı, kolik arterin ortasına çekiyorum. 566 00:30:44,093 --> 00:30:46,845 <i>Doku iyi görünüyor. Kan akışı gayet iyi.</i> 567 00:30:46,929 --> 00:30:48,180 Pekâlâ, güzel. 568 00:30:48,264 --> 00:30:50,307 Kesiyorum. Cerrahi zımba lütfen. 569 00:30:50,391 --> 00:30:51,809 Teşekkür ederim. 570 00:30:57,898 --> 00:30:59,858 Bir sorun mu var? 571 00:30:59,942 --> 00:31:03,320 Bu iyi görünüyor ama ince bağırsak daha iyi. 572 00:31:03,404 --> 00:31:07,408 Vasküler pedikülü iyi ve daha rahat bir yerde. 573 00:31:07,491 --> 00:31:08,951 Operasyon için daha iyi olabilir. 574 00:31:09,034 --> 00:31:12,830 <i>İnce bağırsağa müdahale tavsiye edilmiyor.</i> 575 00:31:12,913 --> 00:31:15,124 -Nedenmiş? -Rehberlik için veri yok. 576 00:31:15,207 --> 00:31:18,127 Veriye ihtiyacım yok benim, iyi bir bağırsak lazım. 577 00:31:18,877 --> 00:31:21,714 Pekâlâ, ama önce yemek borusunu alalım. 578 00:31:22,298 --> 00:31:25,259 Yemek borusunu aldıktan sonra geri dönüşün yok. 579 00:31:26,844 --> 00:31:28,220 Neşter lütfen. 580 00:31:36,604 --> 00:31:39,064 -Bay Dayton. -Merhaba. Will Halstead. 581 00:31:39,148 --> 00:31:41,734 -Acil doktorlarınızdan. -Bay Dayton çok yoğun. 582 00:31:41,817 --> 00:31:45,487 Anlıyorum ama hastam var. Kalp rahatsızlığı olan bir genç kız. 583 00:31:45,571 --> 00:31:47,281 Ameliyat olması lazım 584 00:31:47,364 --> 00:31:50,200 ama yarışlara engel olacak diye reddediyor. 585 00:31:50,284 --> 00:31:52,202 Siz, fikrini değiştirebilirsiniz. 586 00:31:52,286 --> 00:31:55,039 -Beni neden dinlesin ki? -Bilgisayarla ilgili. 587 00:31:55,122 --> 00:31:56,749 Hem size saygı duyuyor. 588 00:31:56,832 --> 00:32:00,252 -Yoksa sormazdım zaten. -20.00'de San Francisco'dasınız. 589 00:32:00,336 --> 00:32:02,421 Önemli bir toplantım var, katılmalıyım. 590 00:32:02,504 --> 00:32:03,922 Tek istediğim birkaç dakika. 591 00:32:04,006 --> 00:32:06,508 Onu ameliyata ikna etmek hayatını kurtarabilir. 592 00:32:06,592 --> 00:32:09,720 İlginizi takdir ediyorum ama gerçekten gitmem lazım. 593 00:32:09,803 --> 00:32:12,348 Hastaları umursamamak için mi hastane aldınız? 594 00:32:12,431 --> 00:32:13,474 Efendim? 595 00:32:13,557 --> 00:32:17,186 İnsanlara yardım etme arzunuz olduğunu sanmıştım. 596 00:32:17,269 --> 00:32:19,021 Ama açıkçası çok safmışım. 597 00:32:19,104 --> 00:32:20,981 Bir önemimiz yok. 598 00:32:21,065 --> 00:32:23,609 Sadece bir oyuncak daha. İyi uçuşlar. 599 00:32:28,530 --> 00:32:30,449 Orada. Tiffany! 600 00:32:32,034 --> 00:32:34,370 Tiffany, biz doktoruz. Yardım edeceğiz. 601 00:32:34,453 --> 00:32:36,914 -Neler oluyor? -Kaza geçirdiniz. 602 00:32:37,706 --> 00:32:40,959 Oldukça üşümüş. Altına bir mat koyacağız, tamam mı? 603 00:32:42,795 --> 00:32:44,213 İşte oldu. 604 00:32:44,296 --> 00:32:47,132 Birazcık kalk. Harika, tamam. 605 00:32:47,675 --> 00:32:50,594 Tamam. Şimdi ceketini çıkarıp 606 00:32:50,678 --> 00:32:52,346 ısıtıcı battaniyeyi koyalım. 607 00:32:55,224 --> 00:32:59,353 Şerif, ben Doktor Lieu. Tiffany'yi C'de bulduk. 608 00:32:59,436 --> 00:33:01,355 Turuncu işaretleri takip edin. 609 00:33:01,438 --> 00:33:03,482 <i>Anlaşıldı. Geliyoruz.</i> 610 00:33:04,274 --> 00:33:06,985 Seni muayene edeceğim, tamam mı? 611 00:33:07,319 --> 00:33:09,488 -Kanamam mı var? -Doğum başlamış. 612 00:33:09,571 --> 00:33:13,742 Tam kendinde değil. Başını vurmuş olabilir ya da hipotermiden. 613 00:33:14,284 --> 00:33:15,994 Karnı taş gibi sert. 614 00:33:16,078 --> 00:33:19,915 Muhtemelen plasenta yırtıldı. Bebek yeterli kan ya da oksijen almıyor. 615 00:33:19,998 --> 00:33:22,584 Nabız 110. Tansiyon 9'a 4. 616 00:33:22,668 --> 00:33:23,794 Fetal dopleri ver. 617 00:33:23,877 --> 00:33:24,920 Yardım edin. 618 00:33:25,003 --> 00:33:26,380 Her şey yoluna girecek. 619 00:33:26,463 --> 00:33:28,424 Uğraşıyoruz. Tamam mı? Dayan. 620 00:33:34,096 --> 00:33:36,014 Bebeğin nabzı 80'e düşmüş. 621 00:33:42,855 --> 00:33:45,899 -Tamamen açılmış. -Pekâlâ, dayan Tiffany. 622 00:33:45,983 --> 00:33:48,277 Bebeği burada doğurtmamız lazım. 623 00:33:48,360 --> 00:33:50,863 Ben hadi deyince kuvvetlice it, tamam mı? 624 00:33:56,577 --> 00:33:57,911 Gelebilir miyiz? 625 00:33:58,912 --> 00:34:00,205 İyi misin büyükanne? 626 00:34:00,289 --> 00:34:01,749 Olacağım canım. 627 00:34:03,083 --> 00:34:04,209 Peki ya sen? 628 00:34:04,918 --> 00:34:05,961 Ben... 629 00:34:06,670 --> 00:34:07,921 Şimdi daha iyiyim. 630 00:34:08,338 --> 00:34:09,548 Eve gidebilir miyiz? 631 00:34:13,552 --> 00:34:15,262 Alexander, ben... 632 00:34:16,096 --> 00:34:17,848 Ben eve gidemem. 633 00:34:18,640 --> 00:34:21,226 Gitmek zorundasın. Orada yaşıyorsun. 634 00:34:21,310 --> 00:34:24,772 Biliyorum ama çok hastayım. 635 00:34:24,855 --> 00:34:26,440 Ben seni iyileştiririm. 636 00:34:26,523 --> 00:34:28,817 Bebeğim, keşke yapabilsen. 637 00:34:29,193 --> 00:34:32,279 Ama hiç iyileşmeyecek bir hastalığım var. 638 00:34:32,654 --> 00:34:34,448 O zaman yanında kalırım. 639 00:34:34,531 --> 00:34:35,407 Olmaz. 640 00:34:36,742 --> 00:34:38,952 Neden? Yanlış bir şey mi yaptım? 641 00:34:39,036 --> 00:34:41,830 Hayır, hiçbir şey yapmadın. 642 00:34:41,914 --> 00:34:46,335 Bu senin suçun değil. Artık sana bakabilecek durumda değilim. 643 00:34:46,710 --> 00:34:50,088 Alexander, sana bakacak birini bulacağız, tamam mı? 644 00:34:50,172 --> 00:34:51,924 Siz bu işe karışmayın. Ben... 645 00:34:52,007 --> 00:34:54,384 Alexander, hayır. Dinle beni lütfen. 646 00:34:54,468 --> 00:34:56,428 Doktor Charles'a güvenmelisin. 647 00:34:56,512 --> 00:34:59,389 Benim sağlayamayacağım desteği sağlayacak. 648 00:34:59,473 --> 00:35:01,433 Ama ben seni istiyorum büyükanne. 649 00:35:02,226 --> 00:35:04,394 Alexander. 650 00:35:04,478 --> 00:35:08,816 Sen çok özelsin ve her şeyin en iyisini hak ediyorsun canım. 651 00:35:09,775 --> 00:35:11,944 Ben artık sana bunları sağlayamam. 652 00:35:13,070 --> 00:35:14,446 Ancak başkası yapabilir. 653 00:35:16,240 --> 00:35:19,368 Onlara müsaade etmeni istiyorum. 654 00:35:19,451 --> 00:35:21,745 Bunu yapabilir misin? 655 00:35:23,872 --> 00:35:25,666 Seni seviyorum büyükanne. 656 00:35:27,376 --> 00:35:30,462 Bebeğim, ben de seni çok seviyorum. 657 00:35:31,505 --> 00:35:33,924 Seni bütün kalbimle seviyorum. 658 00:35:39,388 --> 00:35:41,640 Pekâlâ Tiffany. Tekrar. Hazır mısın? 659 00:35:41,723 --> 00:35:42,766 Ikın! 660 00:35:42,850 --> 00:35:44,101 İşte böyle! 661 00:35:44,184 --> 00:35:46,979 -Çok iyi gidiyor! -Harikasın Tiffany! Hadi ıkın. 662 00:35:47,062 --> 00:35:48,564 Yapamayacağım. 663 00:35:48,647 --> 00:35:52,067 Evet, yapabilirsin. Neredeyse bitti, söz. Hadi bir daha. 664 00:35:52,150 --> 00:35:53,485 Ikın! 665 00:35:56,405 --> 00:35:58,240 Evet. 666 00:35:59,575 --> 00:36:01,410 Bir kızın oldu. 667 00:36:02,077 --> 00:36:03,912 Küçük bir kızın oldu. 668 00:36:12,421 --> 00:36:14,548 Sophia, taburcu belgelerin hazır. 669 00:36:16,008 --> 00:36:17,259 Gidebilirsin. 670 00:36:17,342 --> 00:36:20,095 Affedersiniz, doğru yere mi geldim? 671 00:36:21,471 --> 00:36:23,181 Jack Dayton'sınız. 672 00:36:23,265 --> 00:36:24,850 Sen de Sophia olmalısın. 673 00:36:24,933 --> 00:36:27,394 Doktor Halstead, "Müthiş bir yüzücüdür" dedi. 674 00:36:27,477 --> 00:36:28,604 Öyle. 675 00:36:28,687 --> 00:36:29,938 Ayrıca sizin hayranınız. 676 00:36:30,022 --> 00:36:31,523 Ne kadar naziksiniz. 677 00:36:31,607 --> 00:36:34,359 Bir hastaneye sahip olmanın iyi yanlarından biri, 678 00:36:34,443 --> 00:36:38,572 hastalarla tanışabilmek. Gelip bir merhaba diyeyim dedim. 679 00:36:39,031 --> 00:36:40,490 -Merhaba. -Merhaba. 680 00:36:41,158 --> 00:36:45,746 Yüzmeyi seviyorsun ama bilgisayarlarla da ilgileniyormuşsun, öyle mi? 681 00:36:45,829 --> 00:36:47,205 Anlatsana. 682 00:36:47,289 --> 00:36:48,832 Ben sizi yalnız bırakayım. 683 00:36:49,833 --> 00:36:51,126 Nelerle uğraşıyorsun? 684 00:36:59,426 --> 00:37:01,678 Pekâlâ. Buradan sonrası bizde. 685 00:37:04,556 --> 00:37:05,766 Teşekkür ederim. 686 00:37:09,061 --> 00:37:10,729 Çok iyi iş çıkardınız. 687 00:37:19,029 --> 00:37:21,156 Alexander'la iyi bir başlangıç yaptı. 688 00:37:22,032 --> 00:37:23,367 Evet. 689 00:37:24,242 --> 00:37:25,619 Tanrıya şükürler olsun. 690 00:37:27,079 --> 00:37:28,372 -Evet. -Teşekkür ederim. 691 00:37:28,455 --> 00:37:30,916 Geldiğiniz için sağ olun Bay Dayton. 692 00:37:30,999 --> 00:37:32,542 Sophia akıllı bir kız. 693 00:37:32,626 --> 00:37:35,170 Ameliyatla ilgili fikrini değiştirmesine sevindim. 694 00:37:35,253 --> 00:37:36,880 Evet, merak ettim de... 695 00:37:38,465 --> 00:37:39,925 ikna etmek için ne dediniz? 696 00:37:41,635 --> 00:37:43,553 Ortak yönümüz olduğunu gördüm. 697 00:37:43,637 --> 00:37:46,682 Benim de sporcu olduğumu anlattım. Basketbolcuydum. 698 00:37:47,349 --> 00:37:49,434 Bilgisayarlara da bayılırdım. 699 00:37:49,518 --> 00:37:53,271 Sırtımı incitince bir süre oynayamadım ama bilgisayarlarım vardı. 700 00:37:53,355 --> 00:37:54,606 Bence sonuç iyi oldu. 701 00:37:54,690 --> 00:37:57,317 Evet, yeni bir bakış açısı sunmuş oldum. 702 00:37:57,818 --> 00:38:00,612 Bakın, önceden söylediklerim. 703 00:38:00,696 --> 00:38:02,948 Kimse benimle öyle konuşmaz. 704 00:38:03,657 --> 00:38:05,450 -Özür dilemek isterim. -Kalsın. 705 00:38:06,284 --> 00:38:08,036 Açık sözlü insanlara saygım var. 706 00:38:08,120 --> 00:38:10,622 Hele de hastalarına kendini adanmış birine. 707 00:38:12,332 --> 00:38:14,918 Ekibimde olduğunuz için mutluyum Doktor. 708 00:38:15,002 --> 00:38:17,546 Şimdi müsaadenizle, uçağı yakalamalıyım. 709 00:38:26,304 --> 00:38:28,724 Bu hafta testi iyi gider de 710 00:38:31,852 --> 00:38:35,313 Roy, üç ay sonra ilk kez gerçek yemek yiyecek. 711 00:38:37,149 --> 00:38:39,109 Buna çok sevinecek. 712 00:38:42,821 --> 00:38:44,698 Size bir teşekkür borçlu. 713 00:38:45,198 --> 00:38:48,535 Ben bu ameliyatı yapmayacaktım. 714 00:38:48,994 --> 00:38:52,998 Sen 2.0'da ısrar etmeseydin bu iş olmazdı. 715 00:38:53,081 --> 00:38:57,044 Yapay zekâ henüz mükemmel değil ama gelişiyor. 716 00:38:58,628 --> 00:39:00,589 Umarım ben de gelişirim. 717 00:39:26,865 --> 00:39:28,658 Ne güzel bir aile. 718 00:39:29,284 --> 00:39:30,660 Evet. 719 00:39:31,828 --> 00:39:34,790 Birbirlerine kavuştukları için şanslılar. 720 00:39:37,667 --> 00:39:38,960 Maggie. 721 00:39:41,588 --> 00:39:43,298 Önce Vanessa gitti. 722 00:39:45,759 --> 00:39:47,427 Şimdi de Ben yok. 723 00:39:52,265 --> 00:39:53,725 <i>Tanrım.</i> 724 00:39:53,809 --> 00:39:56,561 Bu <i>zrazy </i>cidden müthişti. 725 00:39:56,937 --> 00:39:59,731 Büyükannen ne yaptığını biliyormuş. 726 00:40:00,065 --> 00:40:03,276 Öyleydi. Beğenmene çok sevindim. 727 00:40:03,860 --> 00:40:05,070 Dinle lütfen. 728 00:40:05,153 --> 00:40:08,657 Bu akşam biraz suratsız olduğum için özür dilerim. 729 00:40:08,740 --> 00:40:11,201 Çok zor bir gündü. 730 00:40:11,284 --> 00:40:14,955 -Ben... -Bütün gün insanlara yardım ediyorsun. 731 00:40:15,038 --> 00:40:19,543 Arada sırada bu dertler, eve de yansır tabii ki. 732 00:40:20,460 --> 00:40:22,254 -Evet. -Evet. 733 00:40:26,383 --> 00:40:28,593 Misafirimsin. Sen otur. 734 00:40:30,220 --> 00:40:32,430 Tamam. Teşekkür ederim. 735 00:41:39,122 --> 00:41:41,124 {\an8}Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul 736 00:41:42,305 --> 00:42:42,464 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm