"Chicago Med" It Is What It Is, Until It Isn't
ID | 13208140 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Med" It Is What It Is, Until It Isn't |
Release Name | Chicago.Med.S08E11.It.Is.What.It.Is,.Until.It.Isn.39;t.tr |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 24904296 |
Format | srt |
1
00:00:05,381 --> 00:00:07,341
<i>Kaza geçirdiğini söylemedin.</i>
2
00:00:07,425 --> 00:00:08,676
Öyle bir şey değil.
3
00:00:08,759 --> 00:00:10,261
Sana nasıl inanacağım?
4
00:00:12,138 --> 00:00:14,557
Kahve sohbetimiz çok güzel geçti.
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,810
Acaba diyorum, akşam yemeği de yesek mi?
6
00:00:17,893 --> 00:00:19,979
Saat sekizde bende o zaman?
7
00:00:24,191 --> 00:00:26,444
Cook İlçesinden bir mahkûm gelmiş
diye duydum.
8
00:00:26,527 --> 00:00:28,279
Evet, boynundan bıçaklanmış.
9
00:00:28,362 --> 00:00:29,822
Soyadı Archer.
10
00:00:30,489 --> 00:00:31,323
Baba!
11
00:00:31,866 --> 00:00:33,534
Hepsi geçecek, oğlum.
12
00:00:37,788 --> 00:00:38,998
Bu taraftan.
13
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
14
00:00:48,466 --> 00:00:51,635
<i>Sean, sorun ne? Bir şeyin var mı?</i>
<i>Başın mı dertte?</i>
15
00:00:51,719 --> 00:00:53,345
<i>Baba, derin nefes al.</i>
16
00:00:53,429 --> 00:00:56,015
<i>-Bir de aranınca...</i>
<i>-Çünkü bir şey oldu.</i>
17
00:00:58,100 --> 00:00:59,560
<i>Serbest kalıyorum.</i>
18
00:01:03,022 --> 00:01:06,150
<i>Serbest mi kalacaksın?</i>
19
00:01:06,233 --> 00:01:07,735
Gerçekten mi? Ne zaman?
20
00:01:07,818 --> 00:01:09,528
<i>Yarın.</i>
21
00:01:13,699 --> 00:01:17,912
<i>Bitti mi yani? Cezanın bitmesine</i>
<i>daha 14 ay vardı.</i>
22
00:01:17,995 --> 00:01:23,667
<i>Biliyorum. Sanırım İyi hâl,</i>
<i>şartlı tahliye, aşırı kalabalık...</i>
23
00:01:23,751 --> 00:01:26,754
<i>Kimin umurunda? Çıkıyorsun.</i>
24
00:01:32,843 --> 00:01:36,055
<i>Peki şimdi ne yapacaksın?</i>
25
00:01:36,138 --> 00:01:38,724
<i>Okula geri mi döneceksin?</i>
<i>İş mi bulacaksın?</i>
26
00:01:39,975 --> 00:01:42,812
<i>Şu an sadece yarının gelmesini bekliyorum.</i>
27
00:01:47,483 --> 00:01:49,401
<i>Gerçekten çok sevindim.</i>
28
00:01:54,114 --> 00:01:56,867
{\an8}Liliana? Harika bir aşçı.
29
00:01:56,951 --> 00:01:58,953
{\an8}Dün gece bana bir yemek yaptı.
30
00:02:00,037 --> 00:02:02,873
{\an8}Klaskie? Klaskie Şuluski? Klaskie Sluski.
31
00:02:02,957 --> 00:02:05,042
{\an8}Daha telaffuz bile edemiyorsun.
32
00:02:05,125 --> 00:02:06,126
{\an8}Hiçbir fikrim yok.
33
00:02:06,210 --> 00:02:09,338
{\an8}Benim için yaptığı yemeklerin
hiçbirini telaffuz edemiyorum.
34
00:02:09,421 --> 00:02:12,466
{\an8}Bekle! Yemekler derken? Kaç kere?
35
00:02:12,550 --> 00:02:15,636
{\an8}Akşam yemeği için iki kez evine gittim,
üçüncüsü yolda.
36
00:02:15,719 --> 00:02:18,889
{\an8}Gerçekten harika.
Daniel senin için çok mutluyum.
37
00:02:18,973 --> 00:02:22,101
{\an8}Gerçekten çok teşekkür ederim.
Nasılsın? İşler nasıl?
38
00:02:22,184 --> 00:02:26,146
{\an8}Arada sırada hâlâ tedarik sıkıntısı
yaşanıyor ama büyük bir sorun değil.
39
00:02:26,230 --> 00:02:28,190
{\an8}Muhtemelen uğursuzluk getirmişimdir.
40
00:02:29,233 --> 00:02:32,611
{\an8}Bilirsin, bugün bir şey olmaması
yarın da olmayacağı anlamına gelmez.
41
00:02:32,695 --> 00:02:33,779
Bir de bana sor.
42
00:02:33,863 --> 00:02:35,990
Böyle devam et!
43
00:02:36,073 --> 00:02:39,034
{\an8}-Maggie?
-Günaydın.
44
00:02:39,118 --> 00:02:42,454
{\an8}Günaydın. Bir fikrim var.
Gelirken trende aklıma geldi.
45
00:02:43,163 --> 00:02:45,457
{\an8}-Balderdash.
-Balder ne?
46
00:02:45,541 --> 00:02:47,668
{\an8}Dash... parti oyunu.
47
00:02:47,751 --> 00:02:51,130
{\an8}Bir sonraki oyun gecesi senin evinde.
Sana gelmeyeli çok oldu.
48
00:02:51,213 --> 00:02:53,549
{\an8}Evet. Yine oynanacağından emin değilim.
49
00:02:53,632 --> 00:02:58,095
{\an8}Endişelenme. İstekte bulunacağım.
Eşitliği sağlamayı umuyorum.
50
00:02:58,178 --> 00:02:59,680
Balderdash tek kişilik bir oyun.
51
00:02:59,763 --> 00:03:01,849
Yani sen ve Ben güçlerinizi birleştirip
52
00:03:01,932 --> 00:03:04,018
Heads up'taki gibi
kalanımızı yenemezsiniz.
53
00:03:09,231 --> 00:03:10,399
İyi gidiyorsun!
54
00:03:11,358 --> 00:03:13,611
Betaya devam. Dans edermiş gibi.
55
00:03:13,694 --> 00:03:15,779
Bunların ne anlama geldiğini bilmiyorum.
56
00:03:18,616 --> 00:03:19,450
Tamam.
57
00:03:21,243 --> 00:03:22,494
Mahsur kaldım!
58
00:03:22,578 --> 00:03:23,621
Hayır, iyisin.
59
00:03:23,704 --> 00:03:26,165
-Sağ bacağını bir sonrakine at.
-Tamam!
60
00:03:27,750 --> 00:03:29,501
Sol elin yukarı.
61
00:03:30,252 --> 00:03:31,712
Evet.
62
00:03:31,795 --> 00:03:33,213
İşte böyle Asher. Devam.
63
00:03:36,800 --> 00:03:38,802
Vay canına. Harika.
64
00:03:49,605 --> 00:03:52,149
5.13, bravo Omar!
65
00:03:52,232 --> 00:03:55,235
-Tekrar denemeye ne dersin?
-Çok yaklaşmıştım.
66
00:03:55,319 --> 00:03:58,364
Zirve çanını çaldığında
daha da değerli oluyor.
67
00:04:00,282 --> 00:04:02,076
Omar, iyi misin dostum?
68
00:04:03,661 --> 00:04:05,537
İpte kimse yok. Omar, klipsi taktın mı?
69
00:04:06,997 --> 00:04:07,957
İyi mi?
70
00:04:08,040 --> 00:04:10,042
Hiç sanmıyorum. Klipsi tak!
71
00:04:12,336 --> 00:04:13,462
Klipsi tak!
72
00:04:20,469 --> 00:04:22,721
Aman Tanrım! 911’i arıyorum.
73
00:04:23,847 --> 00:04:24,974
Dayan dostum.
74
00:04:25,057 --> 00:04:26,433
Dayan.
75
00:04:29,144 --> 00:04:31,313
Ben Doktor Hannah Asher,
76
00:04:31,397 --> 00:04:33,941
Kaya tırmanışı salonuna
ambulans gerekiyor.
77
00:04:44,952 --> 00:04:46,036
Durumu ne?
78
00:04:46,620 --> 00:04:47,913
Omar Thomas, 34,
79
00:04:47,997 --> 00:04:51,917
{\an8}kapalı kaya tırmanışı sırasında yüksekten,
eksenel yükle topuklarının üzerine düşmüş.
80
00:04:52,001 --> 00:04:55,629
{\an8}Bilinç kaybı yok.
Nabız 120, tansiyon 14’e 9.
81
00:04:55,713 --> 00:04:58,382
Ambulansta dört miligram morfin verdim
ama hâlâ acı çekiyor.
82
00:04:58,465 --> 00:05:00,426
-Senin arkadaşın mı?
-Spor salonundan.
83
00:05:00,509 --> 00:05:03,178
Pekâlâ Omar, sana iyi bakacağız, tamam mı?
84
00:05:03,637 --> 00:05:05,139
Üç dediğimde yavaşça.
85
00:05:05,222 --> 00:05:06,932
Bir, iki, üç.
86
00:05:08,183 --> 00:05:10,227
Ağrı kesici olarak yüzlük fentanil.
87
00:05:12,438 --> 00:05:14,106
Pekâlâ. Akciğerler temiz.
88
00:05:19,570 --> 00:05:21,530
Karnı şiş. Nefesinde alkol kokusu var.
89
00:05:21,613 --> 00:05:23,240
Evet, biz de aldık. Sanırım bira.
90
00:05:23,323 --> 00:05:25,284
Klipsi takmamış, aşağıda da kimse yoktu.
91
00:05:25,367 --> 00:05:27,953
Bilinci olmadığı sürece
bu tür hatalar yapmaz.
92
00:05:28,037 --> 00:05:32,666
Pekâlâ Kathleen göğüs, pelvis, kalça, diz
ve ayak bileklerine röntgen çekelim.
93
00:05:32,750 --> 00:05:34,585
Mindy, beyin tomografisi,
94
00:05:34,668 --> 00:05:38,172
karına ve pelvik bölgesine
CTLS standart travma taramalarını yapalım.
95
00:05:38,255 --> 00:05:39,631
Ellerini göreyim.
96
00:05:43,385 --> 00:05:45,679
-İp yanığı kötü görünüyor.
-Sorun değil.
97
00:05:46,263 --> 00:05:48,724
{\an8}Doktor Asher,
Leah sizi Bekleme Odasına çağırıyor.
98
00:05:48,807 --> 00:05:50,059
{\an8}Önce üstümü değiştireyim.
99
00:05:50,142 --> 00:05:54,063
{\an8}Soğuk suyla yıka ve krem sür.
Bana da haber ver, tamam mı?
100
00:05:54,146 --> 00:05:55,439
{\an8}-Teşekkürler.
-Ne demek!
101
00:06:01,153 --> 00:06:03,155
{\an8}Leah. Beni çağırmışsın.
102
00:06:04,531 --> 00:06:06,075
{\an8}Adı Jodie Dunner.
103
00:06:06,158 --> 00:06:08,619
{\an8}Endometriozis olduğunu söylüyor.
104
00:06:08,702 --> 00:06:11,580
{\an8}Buraya geldiğinden beri ağlıyor.
105
00:06:11,663 --> 00:06:13,332
Teşekkür ederim.
106
00:06:14,166 --> 00:06:16,418
Bayan Dunner, ben Doktor Asher.
107
00:06:18,045 --> 00:06:19,838
Canım çok yanıyor.
108
00:06:19,922 --> 00:06:23,509
Endometriozis acımasızdır.
109
00:06:24,301 --> 00:06:28,097
{\an8}Yoga öğretmeniyim
sabırlı olmayı öğretiyorum ama
110
00:06:28,180 --> 00:06:30,474
{\an8}bu acı, bu...
111
00:06:30,557 --> 00:06:33,060
{\an8}Hadi, seni muayene odasına götüreyim.
112
00:06:34,311 --> 00:06:35,854
{\an8}Bana sıra geldi mi?
113
00:06:35,938 --> 00:06:39,650
{\an8}Triyaj sistemi.
Ağrın yüzünden öne geçebiliyorsun.
114
00:06:39,733 --> 00:06:40,776
{\an8}Gel.
115
00:06:44,530 --> 00:06:46,240
Dikkat edin. Hemen geleceğim.
116
00:06:46,740 --> 00:06:48,158
Omar nasıl?
117
00:06:48,242 --> 00:06:50,452
Tibiotalar eklemleri çıkmış.
118
00:06:50,536 --> 00:06:52,704
{\an8}Omurga, pelvis ya da
119
00:06:52,788 --> 00:06:54,414
{\an8}uyluk kemiğinde kırık yok.
120
00:06:54,498 --> 00:06:56,583
{\an8}Karaciğer ve dalak hâlâ sağlam.
121
00:06:56,667 --> 00:06:58,418
{\an8}İyi haber değil mi?
122
00:06:58,502 --> 00:07:03,590
{\an8}Öyle. Omar’ın vücudunda
çok düşük bir miktarda alkol çıktı.
123
00:07:03,674 --> 00:07:05,759
Yani iki bira kadar.
124
00:07:05,843 --> 00:07:07,761
Sarhoş değildi, peki neden düştü?
125
00:07:07,845 --> 00:07:09,847
Belki de yanlışlıkla oldu.
126
00:07:09,930 --> 00:07:13,725
Doktor Marsel, Doktor Lieu?
Bay Thomas’ın durumunda bir terslik var.
127
00:07:16,770 --> 00:07:19,648
-Bay Thomas?
-Bacaklarıma ne oldu?
128
00:07:21,608 --> 00:07:22,609
Justin?
129
00:07:22,693 --> 00:07:24,111
Evet Omar, benim.
130
00:07:24,194 --> 00:07:26,113
Bu sabah spor salonunda bir kaza geçirdin.
131
00:07:26,196 --> 00:07:28,866
Düştün. İki bileğin de yerinden çıktı.
132
00:07:29,449 --> 00:07:31,160
Ne? Nasıl?
133
00:07:35,247 --> 00:07:38,876
Neredeyim ben? Bacaklarıma ne oldu?
134
00:07:38,959 --> 00:07:43,005
Bir kaza geçirdiniz, Bay Thomas.
Düştünüz. Bileklerinizi incittiniz.
135
00:07:48,594 --> 00:07:49,553
Justin?
136
00:07:52,055 --> 00:07:54,474
Pekâlâ, biraz bekleyin Bay Thomas.
137
00:07:54,558 --> 00:07:56,185
Doktor Lieu. Doris.
138
00:08:00,439 --> 00:08:03,150
Bir çeşit hafıza kaybı mı yaşıyor?
139
00:08:03,233 --> 00:08:05,611
Boyun incinmesi ya da beyin sarsıntısı mı?
140
00:08:05,694 --> 00:08:09,406
Yere düştüğünde kafasını ben yakaladım.
Başını bir yere vurmadı.
141
00:08:10,199 --> 00:08:12,868
Zirve çanı. Sürekli çalıyordu.
142
00:08:13,285 --> 00:08:16,872
Şu an yaptığı gibi
aynı türden bir döngüdeydi.
143
00:08:16,955 --> 00:08:20,167
Ama düşmeden önceydi.
Pekâlâ, öncelikle bileklerine bakalım.
144
00:08:20,250 --> 00:08:23,795
Bu iş biter bitmez Doktor Charles'ı
çağıralım, tamam mı?
145
00:08:24,922 --> 00:08:28,884
{\an8}Bilin diye söylüyorum, bana resmi olarak
endometriozis teşhisi konmadı.
146
00:08:28,967 --> 00:08:30,552
{\an8}Evet, raporlarında fark ettim.
147
00:08:31,261 --> 00:08:33,805
{\an8}Ama kız kardeşimde var.
148
00:08:34,431 --> 00:08:36,183
{\an8}Birbirimize benziyoruz.
149
00:08:38,977 --> 00:08:41,772
{\an8}-Ağrı var mı?
-Evet, sırtımda.
150
00:08:41,855 --> 00:08:43,649
{\an8}Sırtında mı? Gerçekten mi?
151
00:08:43,732 --> 00:08:46,443
{\an8}Endo ağrısı öncelikle
pelvik bölgesine vurur.
152
00:08:47,069 --> 00:08:52,491
{\an8}Bilmiyorum, sanırım yayılıyor.
Regl olacağım, belki de bu yüzdendir.
153
00:08:52,574 --> 00:08:55,410
{\an8}Birkaç test ve bimanuel muayene
yapmak istiyorum.
154
00:08:55,494 --> 00:08:56,870
{\an8}-Sonra da ultrason.
-Tabii.
155
00:08:56,954 --> 00:08:59,623
{\an8}Sadece daha iyi hissetmek istiyorum.
156
00:09:00,499 --> 00:09:03,752
Acaba ilaç vermeniz mümkün mü?
157
00:09:03,835 --> 00:09:05,212
Ağrım için.
158
00:09:05,963 --> 00:09:07,214
Taylenol olur mu?
159
00:09:07,297 --> 00:09:09,424
Eğer geçireceğini düşünüyorsanız.
160
00:09:13,804 --> 00:09:15,597
{\an8}Bin miligram parasetamol.
161
00:09:15,681 --> 00:09:17,766
{\an8}Böyle bir acı için sadece bu mu?
162
00:09:17,849 --> 00:09:20,477
{\an8}Evet, daha güçlü bir şeyi
vermek istemiyorum. Şimdilik.
163
00:09:25,274 --> 00:09:27,067
Doktor Halstead, beş numaradasınız.
164
00:09:27,150 --> 00:09:28,902
Cesar, anlat.
165
00:09:28,986 --> 00:09:30,988
Aaron Curtis, 22. Şiddetli karın ağrısı.
166
00:09:31,071 --> 00:09:32,823
İş yerinde rafları dizerken düşmüş.
167
00:09:32,906 --> 00:09:36,618
Tansiyon 13’e 8, nabız 99.
Saturasyon yüzde 100.
168
00:09:36,702 --> 00:09:38,203
İki morfin verildi.
169
00:09:38,287 --> 00:09:39,621
Tüm bunlara gerek yok.
170
00:09:39,705 --> 00:09:42,624
Belki. Ama buradasın,
o yüzden kontrol edelim.
171
00:09:43,458 --> 00:09:46,545
{\an8}Üç dediğimde. Bir, iki, üç!
172
00:09:48,130 --> 00:09:49,298
Teşekkürler.
173
00:09:49,798 --> 00:09:54,094
{\an8}Bakın, mağaza müdürüm,
ambulansı arayan oydu.
174
00:09:54,177 --> 00:09:56,722
{\an8}Sadece aşırı tepki veriyor. Bu kadar.
175
00:09:56,805 --> 00:09:58,890
Üzgünüm, sözünüze güvenemeyiz.
176
00:10:01,310 --> 00:10:05,480
{\an8}Aaron, mide ağrın bu sabah mı başladı
yoksa bir süredir mi hissediyorsun?
177
00:10:05,564 --> 00:10:07,107
Bilmiyorum, birkaç gündür.
178
00:10:07,190 --> 00:10:08,483
Bize anlatabilir misin?
179
00:10:09,359 --> 00:10:11,862
Az mı? Şiddetli mi? Arada mı?
180
00:10:15,282 --> 00:10:16,575
Pekâlâ, şiddetli.
181
00:10:16,658 --> 00:10:19,661
Böbrek, üreter ve mesane için
röntgen çekelim.
182
00:10:19,745 --> 00:10:22,998
Rahatsız olduğunu biliyorum
ama kıpırdama, tamam mı?
183
00:10:23,498 --> 00:10:26,626
Lütfen, beni buradan çıkartın.
184
00:10:32,674 --> 00:10:34,343
Röntgen hazır. Açılın.
185
00:10:36,595 --> 00:10:38,263
Kurşun var, Aaron.
186
00:10:38,347 --> 00:10:39,639
Vuruldun mu?
187
00:10:41,808 --> 00:10:43,560
Onu çevirelim.
188
00:10:43,643 --> 00:10:44,811
Dikkatli olun.
189
00:10:48,398 --> 00:10:49,983
İşte burada.
190
00:10:50,067 --> 00:10:52,694
Sol kısmında kısmen iyileşmiş
giriş yarası.
191
00:10:52,778 --> 00:10:54,738
Birkaç günlük olduğunu tahmin ediyorum.
192
00:10:54,821 --> 00:10:56,365
Ne oldu Aaron?
193
00:10:59,159 --> 00:11:00,285
Aaron?
194
00:11:01,036 --> 00:11:04,247
Bilgisayarlı tomografi çekin.
Belki bir işimize yarar.
195
00:11:17,427 --> 00:11:19,012
Bir şey öğrenebildin mi?
196
00:11:19,096 --> 00:11:22,808
Hayır. Ne zaman, ne şekilde
ve neden vurulduğunu paylaşmıyor.
197
00:11:23,767 --> 00:11:25,769
Şüpheli bir şeyler olduğu kesin.
198
00:11:27,062 --> 00:11:29,648
Aaron, işte burada.
199
00:11:30,190 --> 00:11:33,944
Kurşun pankreasının
hemen üzerinde duruyor.
200
00:11:35,070 --> 00:11:36,655
Ameliyata ihtiyacım var mı?
201
00:11:36,738 --> 00:11:38,573
Travma cerrahı öyle düşünmüyor.
202
00:11:38,657 --> 00:11:40,367
Gidebilir miyim?
203
00:11:40,867 --> 00:11:42,577
Pankreas zor iyileşir.
204
00:11:42,661 --> 00:11:45,122
Durumunun stabil olması
iyi olduğun anlamına gelmez.
205
00:11:46,873 --> 00:11:48,500
Bir şey daha var.
206
00:11:49,751 --> 00:11:53,422
Yasaya göre, silah yaralanmalarının
polise bildirilmesi gerekiyor.
207
00:11:54,840 --> 00:11:55,841
Aaron...
208
00:11:58,176 --> 00:12:01,179
başın dertteyse yardım edebiliriz.
209
00:12:02,347 --> 00:12:04,224
Sadece bizimle konuşmalısın.
210
00:12:09,896 --> 00:12:11,731
Ne dediğimin önemi yok ki.
211
00:12:19,489 --> 00:12:21,908
Portabella mantarlı vegan kuru et.
212
00:12:21,992 --> 00:12:25,287
Evet, sodyum oranı düşük. Tatsız tuzsuz.
213
00:12:25,370 --> 00:12:27,122
Böbreklerin minnettar.
214
00:12:27,205 --> 00:12:28,790
Öyle olsa iyi olur. Naber?
215
00:12:28,874 --> 00:12:32,085
OpioHealth, bir hastanın ilaç bağımlılığı
riskini değerlendirmek için
216
00:12:32,169 --> 00:12:34,421
test edilen yeni yapay zekâ programı.
217
00:12:34,504 --> 00:12:38,008
Sürekli doktora gidenler için
yeni teknolojilerden biri, değil mi?
218
00:12:38,091 --> 00:12:42,304
Evet, endometriozis şüphesiyle gelen
hastaya baktım, Jodie Dunner.
219
00:12:42,387 --> 00:12:45,849
-Kırmızıyla işaretlenmiş.
-Pekâlâ. Nedenini anlayabiliyorum.
220
00:12:45,932 --> 00:12:48,393
Uzun reçete geçmişi.
221
00:12:48,477 --> 00:12:51,396
Opioidler ve farklı sakinleştiriciler...
222
00:12:51,480 --> 00:12:53,565
Evet, ilaç bağımlısı olduğu anlaşılıyor.
223
00:12:53,648 --> 00:12:56,776
Ve birincil şikâyeti sırt ağrısı
olduğu için öyle sandım.
224
00:12:57,986 --> 00:12:59,863
Şimdi o kadar emin değilim.
225
00:12:59,946 --> 00:13:02,115
Pekâlâ. Neye ihtiyacın var?
226
00:13:02,199 --> 00:13:03,408
İkinci bir görüşe.
227
00:13:03,492 --> 00:13:06,453
Yapay zekâ programı
onu yüksek riskli olarak etiketledi.
228
00:13:06,536 --> 00:13:09,581
Yani hastaysa ona ilaç yazamam...
229
00:13:09,664 --> 00:13:12,417
Ben OpioHealth programını
geçersiz kılabilirim.
230
00:13:12,501 --> 00:13:15,879
Evet. Dean, geçmişimi biliyorsun.
231
00:13:15,962 --> 00:13:18,673
Birini önce tanımak gerekir ama Jodie...
232
00:13:19,841 --> 00:13:21,760
Ondan o havayı alamıyorum
233
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
Maggie?
234
00:13:34,981 --> 00:13:36,233
Maggie?
235
00:13:37,651 --> 00:13:39,402
Üzgünüm. Neye ihtiyacın var?
236
00:13:39,486 --> 00:13:41,905
Yedinci oda temizlendi ve teslim edildi.
237
00:13:42,489 --> 00:13:44,824
-İyi misin?
-Evet, tabii ki.
238
00:13:45,242 --> 00:13:46,576
Pekâlâ.
239
00:13:47,202 --> 00:13:48,411
Evet, bitti.
240
00:13:48,495 --> 00:13:51,081
-Ne düşünüyorsun?
-Bence de.
241
00:13:51,790 --> 00:13:53,458
Size ne olduğunu anlattı mı?
242
00:13:53,542 --> 00:13:56,044
Hayır.
Muhtemelen olayın büyümesini istemiyor.
243
00:13:56,127 --> 00:13:58,046
Bu ne anlama geliyor?
244
00:13:58,505 --> 00:14:00,215
Soygun ve Cinayet Masası,
245
00:14:00,298 --> 00:14:02,300
geçen haftadan kalma
bir dava üzerinde çalışıyor.
246
00:14:02,384 --> 00:14:04,010
Bir markette oldu.
247
00:14:04,094 --> 00:14:07,097
Çalışan silah çekti. Göğsüne kurşun girdi.
248
00:14:07,180 --> 00:14:08,181
Kurtulamadı.
249
00:14:08,265 --> 00:14:09,474
Size Aaron, o adam mı?
250
00:14:09,558 --> 00:14:11,726
Saldırgan hakkında aldığımız tarif...
251
00:14:11,810 --> 00:14:15,564
Erkek, siyahi, orta boylu,
orta yapılı, kapşonlu...
252
00:14:15,647 --> 00:14:17,941
Çalışan, yere düşmeden önce
bir el ateş etmiş.
253
00:14:18,024 --> 00:14:21,069
Olay yerindeki bulgulara göre
birini vurmuş.
254
00:14:21,152 --> 00:14:23,613
Olayla ilgilenen dedektif yolda.
255
00:14:23,697 --> 00:14:25,532
O gelene kadar odada oturacağız.
256
00:14:26,700 --> 00:14:27,909
Pekâlâ, teşekkür ederiz.
257
00:14:29,077 --> 00:14:30,704
Dikkat, şüphelinin yanındayız.
258
00:14:30,787 --> 00:14:33,081
Sadece ipuçlarını kovaladıklarını
biliyorum ama...
259
00:14:33,164 --> 00:14:35,875
Erkek, siyahi,
orta boylu ve orta yapılı...
260
00:14:35,959 --> 00:14:37,752
Bu birçok insan olabilir, Will.
261
00:14:37,836 --> 00:14:40,922
Evet ve vurulması suçlu olduğu
anlamına gelmez.
262
00:14:41,006 --> 00:14:47,178
Yani Aaron'ın girişte elimi tutması,
gözlerimin içine bakışı...
263
00:14:47,721 --> 00:14:49,514
Ben de hissettim.
264
00:14:49,598 --> 00:14:52,892
Yani, onun yapıp yapmadığını bilmiyorum
265
00:14:52,976 --> 00:14:55,395
ama eminim çoktan kararlarını vermişler.
266
00:15:00,692 --> 00:15:04,070
Tırmanış yaparken düştüm...
267
00:15:04,779 --> 00:15:09,743
İki ayak bileğimi de çıkardım
ama şimdi düzeldiler.
268
00:15:09,826 --> 00:15:13,079
-Bunlar da onun için takıldı.
-Aynen öyle.
269
00:15:13,163 --> 00:15:17,334
Ve sonraki adımlardan bahsediyorduk.
Söylediklerimizi hatırlıyor musun?
270
00:15:17,417 --> 00:15:20,086
Doğru. Evet, şeydi...
271
00:15:21,004 --> 00:15:22,130
Şey...
272
00:15:23,423 --> 00:15:25,675
Kahretsin! Bilmiyorum, bilmiyorum!
273
00:15:25,759 --> 00:15:28,053
Endişelenme.
Kötü düştün, kendine yüklenme.
274
00:15:28,136 --> 00:15:31,681
Hiç iyi değil! Neden hatırlayamıyorum?
Bana ne oluyor?
275
00:15:32,599 --> 00:15:34,726
Omar, tansiyonun biraz yükseliyor,
276
00:15:34,809 --> 00:15:37,312
bu yüzden düşmesi için
sana ilaç veriyoruz.
277
00:15:37,395 --> 00:15:38,688
Burnundan nefes al.
278
00:15:40,148 --> 00:15:41,483
Ağzından ver.
279
00:15:42,525 --> 00:15:43,777
Burnundan al.
280
00:15:44,903 --> 00:15:45,987
Şimdi ağzından ver.
281
00:15:46,446 --> 00:15:47,322
Pekâlâ.
282
00:15:48,073 --> 00:15:50,492
Ben seni bırakayım da dinlen
283
00:15:50,575 --> 00:15:53,119
ama bu sorunu çözeceğimizden eminim.
284
00:15:53,203 --> 00:15:56,331
Bu arada sana bir sandviç daha
ısmarlayayım mı?
285
00:15:56,414 --> 00:15:57,916
Bunu biraz sevmiş gibisin.
286
00:15:58,667 --> 00:16:00,210
Hayır mı? Tamam.
287
00:16:00,293 --> 00:16:02,504
Biraz sonra tekrar kontrole geleceğim.
288
00:16:06,132 --> 00:16:08,968
Belli ki bir tür
kısa süreli hafıza sorunu var.
289
00:16:09,052 --> 00:16:12,305
Bu da anlaşılır bir şekilde
onu biraz strese sokuyor.
290
00:16:12,389 --> 00:16:15,266
Yani, Omar'ı tanıyorsun, değil mi?
Bana ondan bahseder misin?
291
00:16:15,350 --> 00:16:18,728
Sadece birkaç yıldır tırmanıyor
ama spor salonunda bir yıldız.
292
00:16:18,812 --> 00:16:21,106
Sıkı çalışıyor,
disiplinli, motivasyonu yüksek.
293
00:16:21,189 --> 00:16:23,066
Yani, A Tipi kişilik.
294
00:16:23,149 --> 00:16:27,112
Kendini çok zorlamaktan zihinsel bir
kırılma yaşadığını mı düşünüyorsun?
295
00:16:27,195 --> 00:16:30,740
Hafıza kaybı bir dizi
psikiyatrik durumun sonucu olabilir.
296
00:16:30,824 --> 00:16:32,450
Ancak nörolojik de olabilir.
297
00:16:32,534 --> 00:16:35,787
Aslında bir besin değeri analizi
yaptırmak istiyorum,
298
00:16:35,870 --> 00:16:37,706
-bakalım ne elde edeceğiz.
-Tamam.
299
00:16:37,789 --> 00:16:39,040
Teşekkürler.
300
00:16:42,877 --> 00:16:45,213
-Herhangi bir ağrı var mı?
-Biraz.
301
00:16:45,964 --> 00:16:49,008
Daha açık olabilir misin?
Nasıl hissettiriyor?
302
00:16:51,344 --> 00:16:52,220
Sanırım...
303
00:16:52,929 --> 00:16:54,264
Baskı.
304
00:16:54,347 --> 00:16:57,016
Baskı mı? Karnına bastırıyormuşum gibi mi?
305
00:16:57,100 --> 00:16:59,936
Evet, üzgünüm, tarif etmesi çok zor.
306
00:17:00,019 --> 00:17:03,648
Tamam, şimdi daha da yukarıya,
diyaframına bastırıyorum.
307
00:17:03,732 --> 00:17:05,358
Nasıl hissediyorsun?
308
00:17:05,442 --> 00:17:07,527
Aynı sanırım.
309
00:17:08,611 --> 00:17:09,946
Tamam.
310
00:17:10,947 --> 00:17:12,907
Bıçak sokuyor gibi keskin mi?
311
00:17:14,075 --> 00:17:17,370
Hayır. Sanki baskı gibi.
312
00:17:17,454 --> 00:17:19,748
Pekâlâ Jodie.
Endometriozis olduğunu düşünmüyorum.
313
00:17:19,831 --> 00:17:22,083
Emin olmak için testler yapacağım.
314
00:17:22,167 --> 00:17:24,335
Tomografi, MR, laparoskopi.
315
00:17:24,419 --> 00:17:25,712
Laparoskopi? O ne?
316
00:17:25,795 --> 00:17:30,341
Yani karnınıza bir alet yerleştirip
neler olduğunu kontrol edeceğiz.
317
00:17:30,759 --> 00:17:32,427
-Ameliyat mı?
-Evet.
318
00:17:32,510 --> 00:17:35,263
Ve ne yazık ki
sonuçları etkileyebileceği için
319
00:17:35,346 --> 00:17:37,265
size önceden ağrı kesici veremeyeceğiz.
320
00:17:37,348 --> 00:17:39,476
Tamam. Anladım.
321
00:17:41,936 --> 00:17:43,229
Sorun olmayacak.
322
00:17:48,526 --> 00:17:51,613
Gözbebekleri çok küçülmüş
ve belirgin bir durgunluk var.
323
00:17:51,696 --> 00:17:53,531
Evet, kullandığı belli.
324
00:17:53,615 --> 00:17:56,242
Toksin analizi büyük ihtimalle
yanlış sonuç verdi.
325
00:17:56,326 --> 00:17:59,662
Muhtemelen idrar örneği için
gelmeden önce su içmiştir.
326
00:17:59,746 --> 00:18:02,415
Evet. Epey test yaptıracağını
tahmin etmiştir
327
00:18:02,499 --> 00:18:04,501
ama bunlar bana sahte gelmedi.
328
00:18:04,584 --> 00:18:05,919
Tahminime göre şu anda
329
00:18:06,002 --> 00:18:09,589
herhangi bir sosyal hizmet uzmanı
olaya karışmadan kaçışını planlıyor.
330
00:18:09,672 --> 00:18:11,508
Ona inandım.
331
00:18:12,217 --> 00:18:16,387
Ya da belki sadece ona inanmak istedim.
332
00:18:16,471 --> 00:18:20,058
Bak, Jodie'nin acı çektiğini düşündün,
değil mi?
333
00:18:20,141 --> 00:18:23,520
Ne tür olduğunu umursamadan
sadece yardım etmek istedin.
334
00:18:29,692 --> 00:18:31,736
Dedektif ne zamandır yanında?
335
00:18:31,820 --> 00:18:33,738
Yaklaşık 10 dakikadır.
336
00:18:33,822 --> 00:18:35,615
Onunla da konuşmuyor.
337
00:18:39,494 --> 00:18:42,831
Orada oturuyordu, sonra gözleri kapandı
ve öylece yığıldı.
338
00:18:42,914 --> 00:18:44,207
Aaron?
339
00:18:46,626 --> 00:18:47,877
Aaron?
340
00:18:47,961 --> 00:18:49,254
Solunum.
341
00:18:49,337 --> 00:18:51,881
-Tansiyonu kötü. 8’e 5 ve düşüyor.
-Çevirin.
342
00:18:51,965 --> 00:18:54,259
Yüksek miktarda melena,
sindirim yolu kanıyor.
343
00:18:55,885 --> 00:18:58,513
-İki ünite kan, kan naklediciye.
-Tamam.
344
00:18:59,305 --> 00:19:00,431
Adımınıza dikkat edin.
345
00:19:00,515 --> 00:19:02,183
Pekâlâ, hadi. Tomografiye.
346
00:19:04,978 --> 00:19:06,354
Gidelim hadi, hadi.
347
00:19:10,567 --> 00:19:13,903
-Ameliyata ihtiyacım olmadığını söyledin.
-O zaman öyleydi.
348
00:19:13,987 --> 00:19:15,780
Durumun kötüleşti.
349
00:19:15,864 --> 00:19:18,992
Mermi pankreasın başını aşındırmış.
350
00:19:20,118 --> 00:19:22,287
Organa dokunduğu anlamına geliyor.
351
00:19:22,370 --> 00:19:24,998
Pankreas, bağırsaklarını boşaltan
tüpe kanıyor.
352
00:19:25,081 --> 00:19:26,165
Kendiliğinden durmaz mı?
353
00:19:26,624 --> 00:19:29,544
Durabilir. Ama durmayabilir de.
354
00:19:29,627 --> 00:19:32,380
En güvenli seçenek
ameliyatla mermiyi almak
355
00:19:32,463 --> 00:19:34,257
ve hasarlı bölgeyi çıkarmak.
356
00:19:34,340 --> 00:19:36,509
Hayır. Ameliyat olmaz. Hayır.
357
00:19:38,261 --> 00:19:42,765
Bak Aaron, kan basıncın dengesiz,
çok kan kaybetmişsin.
358
00:19:42,849 --> 00:19:45,435
Ameliyat, kurşunu
onun alması anlamına gelir.
359
00:19:45,518 --> 00:19:46,853
Neler olacağını biliyorum.
360
00:19:48,021 --> 00:19:50,523
Beni soygunla ilişkilendirmek için
kullanacak.
361
00:19:50,607 --> 00:19:52,650
Orada olduğunu mu söylüyorsun?
362
00:19:54,068 --> 00:19:58,364
Oradaydım ama kimseyi soymadım.
Kesinlikle kimseyi vurmadım.
363
00:20:00,116 --> 00:20:03,077
İşe giderken sandviç alıyordum.
364
00:20:03,870 --> 00:20:09,500
Ödeme yapmak için kasaya gittiğimde
bir adamın orayı soyduğunu gördüm.
365
00:20:10,293 --> 00:20:13,421
Silahı vardı... Çalışanda da silah vardı.
366
00:20:14,213 --> 00:20:15,381
Ateş ediyorlardı.
367
00:20:15,465 --> 00:20:20,970
Koştum ve vurulduğumu hissettim
ama koşmaya devam ettim.
368
00:20:23,222 --> 00:20:26,142
Bir hafta olmasına rağmen
neden olanları anlatmadın?
369
00:20:26,225 --> 00:20:29,103
Polise ya da ilk geldiğinde
bize söyleyebilirdin.
370
00:20:29,187 --> 00:20:32,106
Çünkü güven çift taraflı olmalıdır.
371
00:20:34,817 --> 00:20:39,072
Bakın, koruyucu aile yanında
ev ev dolaşarak büyüdüm.
372
00:20:39,739 --> 00:20:42,283
Sokakta yaşadığım zamanlar da oldu.
373
00:20:43,159 --> 00:20:44,994
Benim gibilere gelince,
374
00:20:46,204 --> 00:20:48,498
gerçekte ne olduğu önemli değildir.
375
00:20:48,581 --> 00:20:49,916
Yine de biz suçlanırız.
376
00:20:53,086 --> 00:20:55,922
Ben o adam değilim. Yemin ederim.
377
00:20:56,965 --> 00:20:59,342
Bak, Aaron pankreasın kanıyor.
378
00:20:59,425 --> 00:21:02,595
Ameliyat olmadan
hayatın tehlikeye girebilir.
379
00:21:02,679 --> 00:21:05,723
Olursam hayatım sona erebilir.
380
00:21:06,474 --> 00:21:10,728
Mahkûm edilen ve sonsuza dek
hapishanelerde çürüyen insanlar gördüm.
381
00:21:10,812 --> 00:21:12,563
Onlar da masumdu.
382
00:21:15,274 --> 00:21:17,527
Kaderimi onun ellerine teslim etmektense,
383
00:21:17,610 --> 00:21:20,405
kanamanın kendi kendine durması için
şansımı denerim.
384
00:21:21,906 --> 00:21:23,574
Ameliyat olmaz.
385
00:21:26,244 --> 00:21:27,495
Pekâlâ.
386
00:21:30,790 --> 00:21:31,958
Nöbet geçiriyor.
387
00:21:32,291 --> 00:21:33,793
Dört miligram ativan.
388
00:21:34,252 --> 00:21:36,754
Antikonvülzan hazır olsun. Aşırı doz mu?
389
00:21:36,838 --> 00:21:38,256
Öyle gibi. Ona bakıyordu.
390
00:21:38,339 --> 00:21:41,926
Danışman gelmeden kaçmasın diye
onu şahin gibi izliyordum.
391
00:21:42,010 --> 00:21:44,429
-Yakında hiç kullanmadı mı?
-Hiç şansı yok.
392
00:21:47,056 --> 00:21:51,519
Tamam. Aşırı doz değilse,
belki yoksunluktur?
393
00:21:51,602 --> 00:21:52,895
Hayır, sanmam.
394
00:21:52,979 --> 00:21:55,314
Tüm belirgin semptomları göstermiyor:
395
00:21:55,398 --> 00:21:58,568
gerginlik, burun akıntısı,
sulu gözler, büyümüş gözbebekleri.
396
00:21:59,444 --> 00:22:01,404
Endometriozis nöbetleri tetiklemez.
397
00:22:01,487 --> 00:22:03,322
Aşırı doz ve yoksunluk değilse ne?
398
00:22:03,406 --> 00:22:05,950
Beyin ve göğüs tomografisi çekelim.
Bu sefer gerçekten.
399
00:22:10,204 --> 00:22:12,832
Omar'ın besin değeri analizi
sonuçlarını aldım.
400
00:22:12,915 --> 00:22:15,293
Ciddi B vitamini eksikliği var.
401
00:22:15,376 --> 00:22:18,379
Vücut B vitamini üretemez,
sadece yiyeceklerden alırız.
402
00:22:18,463 --> 00:22:20,798
Yani Omar, yeterince yemek yemiyor.
403
00:22:20,882 --> 00:22:23,885
Muhtemelen bir süredir
yetersiz besleniyor.
404
00:22:23,968 --> 00:22:26,471
Kaya tırmanışı camiasında
yeme bozuklukları yaygındır.
405
00:22:26,554 --> 00:22:29,390
-Öyle mi?
-Parmak uçlarla savaşıyorsunuz.
406
00:22:29,474 --> 00:22:31,350
Ne kadar hafif o kadar iyi.
407
00:22:31,434 --> 00:22:34,437
Yani B vitamini bakımından
zengin yiyecekler tükettiğinde
408
00:22:34,520 --> 00:22:36,814
hafıza sorunu da ortadan kalkar.
409
00:22:36,898 --> 00:22:37,857
Evet.
410
00:22:49,035 --> 00:22:50,953
Will, burada.
411
00:22:55,792 --> 00:22:57,627
Geldiğiniz için sağ olun.
412
00:22:58,336 --> 00:23:01,756
Marketteki güvenlik kamerası görüntülerine
baktım.
413
00:23:01,839 --> 00:23:03,716
-Evet.
-Kamera kalitesi ve açısı çok kötü.
414
00:23:03,800 --> 00:23:05,760
Kimin ne yaptığı görülmüyor.
415
00:23:05,843 --> 00:23:07,970
-Tanıkların ifadeleri?
-İşe yaramaz.
416
00:23:08,054 --> 00:23:12,016
Suçlunun Aaron olduğuna dair
bir kanıt yok ama olmadığına dair de yok.
417
00:23:12,100 --> 00:23:15,144
Evet. Rafları dizdiği marketin
müdürüyle konuştuk.
418
00:23:15,228 --> 00:23:17,480
Her zaman erken geldiğini,
geç gittiğini söyledi.
419
00:23:17,563 --> 00:23:19,899
"Aaron harika biri Herkes öyle olsa" dedi.
420
00:23:19,982 --> 00:23:22,360
Daha önce başı belaya girmiş mi?
421
00:23:22,443 --> 00:23:24,779
Polise gitmemiş, sabıkası temiz.
Kartvizit yok.
422
00:23:24,862 --> 00:23:27,323
-Çeteyle bağlantısı yok.
-Peki ne düşünüyorsun Kevin?
423
00:23:27,406 --> 00:23:30,576
Bu benim davam değil, Maggie.
424
00:23:31,285 --> 00:23:33,496
Bak, bunun seninle alakası yok
425
00:23:33,579 --> 00:23:37,250
ama Aaron ameliyat olmamak için direniyor.
Buna ihtiyacı var.
426
00:23:37,333 --> 00:23:41,546
Biliyorsunuz, her zaman kim olduğunu
sormak yerine neden olduğunu sorarım.
427
00:23:41,629 --> 00:23:44,048
Aaron için neden diye sormama gerek yok.
428
00:23:44,132 --> 00:23:47,677
Bunu yapacak biri olduğuna inanmıyorum.
Ama bu benim düşüncem.
429
00:23:47,760 --> 00:23:52,140
Yaklaşan bir seçim nedeniyle
eyalet savcısı durumu farklı düşünebilir.
430
00:23:52,849 --> 00:23:54,642
-Haklısın.
-Teşekkür ederim.
431
00:23:54,725 --> 00:23:56,394
Her zaman. İhtiyacınız olursa arayın.
432
00:23:56,477 --> 00:23:57,937
Seni görmek güzeldi.
433
00:24:00,314 --> 00:24:02,984
-Pekâlâ Jodie, sanırım bulduk
-Evet.
434
00:24:03,067 --> 00:24:07,530
Sırt ağrın endometriyozdan değil.
Bir pancoast tümöründen.
435
00:24:08,406 --> 00:24:10,616
-Tümör mü?
-Evet.
436
00:24:10,700 --> 00:24:13,452
Nadir görülen bir akciğer kanseridir.
437
00:24:13,536 --> 00:24:15,955
Vücudunun buna verdiği tepki yüzünden
438
00:24:16,038 --> 00:24:19,792
göz bebeklerin küçüldü ve
sonunda da nöbet geçirmene neden oldu.
439
00:24:20,209 --> 00:24:22,670
Bak işte tam burada.
440
00:24:23,045 --> 00:24:24,714
Aman Tanrım.
441
00:24:25,131 --> 00:24:26,632
Bu içimde mi?
442
00:24:26,716 --> 00:24:29,343
Öyle ama metastaz yapmış gibi görünmüyor.
443
00:24:29,969 --> 00:24:32,930
Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun?
444
00:24:34,390 --> 00:24:35,808
Emin değilim.
445
00:24:35,892 --> 00:24:37,977
Kanserin yayılmadığı anlamına geliyor.
446
00:24:38,060 --> 00:24:41,189
Bu, tedaviyi kolaylaştıracak
ve tümör ameliyatla alınabilecek.
447
00:24:41,272 --> 00:24:44,525
Buna rezeksiyon denir. Anlıyor musun?
448
00:24:45,359 --> 00:24:46,485
Ben...
449
00:24:47,987 --> 00:24:49,780
Sanırım anladım.
450
00:24:50,615 --> 00:24:53,201
Pekâlâ Jodie,
Doktor Archer ve ben dışarı çıkacağız.
451
00:24:53,284 --> 00:24:54,493
Hemen döneriz, tamam mı?
452
00:24:59,540 --> 00:25:03,461
Aldığımız bir onay değildi.
Postiktal sendromu mu?
453
00:25:03,544 --> 00:25:06,714
Tümörün başka bir komplikasyonu da
olabilir.
454
00:25:06,797 --> 00:25:09,342
Yine de anladığına dair işaretler vardı.
455
00:25:09,425 --> 00:25:11,969
Evet. Fikir almak için
psikiyatriyi arayacağım.
456
00:25:12,053 --> 00:25:13,137
Tamam.
457
00:25:18,726 --> 00:25:21,270
65, 58.
458
00:25:21,812 --> 00:25:23,981
51, devam mı?
459
00:25:24,065 --> 00:25:28,027
Hayır, yeterli. Sana verdiğim
kelime dizisini denemeye ne dersin?
460
00:25:28,110 --> 00:25:31,489
San Antonio... Sakız...
461
00:25:31,572 --> 00:25:35,368
Ayakkabı bağı, buz pateni, zımba.
462
00:25:35,451 --> 00:25:38,287
Mükemmel. Görünüşe göre
hafızan kesinlikle geri geliyor.
463
00:25:39,497 --> 00:25:43,459
Justin, dostum,
sana bunları yaşattığım için üzgünüm.
464
00:25:43,542 --> 00:25:46,003
Sınırları zorlama eğilimim var.
465
00:25:46,087 --> 00:25:50,675
Aslında seninle bunu konuşmak istiyordum.
Belki yeme alışkanlığını konuşabiliriz.
466
00:25:51,342 --> 00:25:54,720
Evet. Nasıl göründüğünü şimdi anlıyorum.
467
00:25:57,181 --> 00:25:59,684
Covid yüzünden
dünya kapandıktan hemen sonra,
468
00:25:59,767 --> 00:26:01,852
baş ağrılarım başladı ve
469
00:26:01,936 --> 00:26:05,648
internette günde iki bardak bira içmenin
işe yaradığını okudum.
470
00:26:05,731 --> 00:26:08,317
Böylece günde iki bardak içmeye başladım.
471
00:26:09,402 --> 00:26:10,611
Ama işe yaramadı.
472
00:26:10,695 --> 00:26:12,405
Bu yüzden egzersiz ekledim.
473
00:26:12,488 --> 00:26:15,616
Kaya tırmanışı mükemmeldi
çünkü dışarıdaydı,
474
00:26:15,700 --> 00:26:17,827
sosyal açıdan uzaktı ve zorluydu.
475
00:26:17,910 --> 00:26:22,581
Ama şimdi, bira göbeğim yüzünden
spor yapıyorum, bu yüzden diyete başladım.
476
00:26:22,665 --> 00:26:27,461
Ve sandviçin içinden sadece
domates ve marulu yediğini fark ettim.
477
00:26:27,545 --> 00:26:29,755
Yani sanıyorum ki vejetaryensin?
478
00:26:29,839 --> 00:26:31,632
Ve ketojenik besleniyorum.
479
00:26:31,716 --> 00:26:33,217
-Ketojenik mi?
-Evet.
480
00:26:33,301 --> 00:26:34,802
Vay canına, tamam.
481
00:26:34,885 --> 00:26:38,097
Her şeyin baş ağrısıyla başladığından
bahsetmiştin, değil mi?
482
00:26:38,180 --> 00:26:39,557
Hâlâ oluyor mu?
483
00:26:39,640 --> 00:26:41,350
Aslında, yani, evet.
484
00:26:41,434 --> 00:26:42,977
-Hâlâ oluyor.
-Tamam.
485
00:26:43,060 --> 00:26:44,770
Benim için bir şey yapmanı istiyorum.
486
00:26:44,854 --> 00:26:47,732
Başını hareket ettirmeden
sadece gözlerinle
487
00:26:47,815 --> 00:26:51,694
parmağımı takip etmeni istiyorum.
Tamam mı?
488
00:26:56,490 --> 00:26:59,076
Neler oluyor?
Gözlerimi hareket ettiremiyorum.
489
00:26:59,160 --> 00:27:01,495
-Sorun yok.
-Gözlerimi oynatamıyorum.
490
00:27:01,579 --> 00:27:05,458
-Sorun değil. Gözlerini kapat.
-Ne oluyor? Oynatamıyorum!
491
00:27:05,541 --> 00:27:07,918
Tamam, gözlerini kapat. MR çekin!
492
00:27:08,002 --> 00:27:09,170
Korkuyorum!
493
00:27:10,296 --> 00:27:12,298
Gerçekten korkuyorum.
494
00:27:12,381 --> 00:27:14,842
Pekâlâ, Omar. Kapalı tut, tamam mı?
495
00:27:23,559 --> 00:27:25,436
-Gelişme var mı?
-Yok.
496
00:27:25,895 --> 00:27:28,564
Kan vermeye edip en iyisini umacağız.
497
00:27:29,273 --> 00:27:31,817
Doktor Halstead, Hemşire Lockwood.
498
00:27:32,234 --> 00:27:35,237
Aaron'ın tedavi odasına bırakılan
bezlerdeki kanla
499
00:27:35,321 --> 00:27:37,656
olay mahallindeki kan eşleşti.
500
00:27:37,740 --> 00:27:39,325
Bezler mi?
501
00:27:39,408 --> 00:27:42,828
Melena. Onu tomografiye götürdük.
502
00:27:42,912 --> 00:27:45,790
Yere atılan her şey döküntüydü.
Kanıt için kullanılabildi.
503
00:27:45,873 --> 00:27:47,875
Kan, Aaron'ı olay mahalline bağlıyor.
504
00:27:47,958 --> 00:27:50,544
Ve içindeki kurşun
onu çalışana bağlayacak.
505
00:27:50,628 --> 00:27:53,381
Bu sadece çalışanın
Aaron'ı vurduğunu kanıtlar.
506
00:27:53,464 --> 00:27:55,007
Suçlu olduğunu kanıtlamaz.
507
00:27:55,091 --> 00:27:57,051
Böyle bir ayrım yapılmaz.
508
00:27:57,134 --> 00:28:00,304
Anladığım kadarıyla
Aaron'ın ameliyat olması gerekiyor.
509
00:28:01,055 --> 00:28:03,265
Kurşun için izin belgesi.
510
00:28:03,349 --> 00:28:05,142
Tedaviyi reddetti, şansınız yok.
511
00:28:05,226 --> 00:28:09,939
-Yasa gereği onu zorlayamayız.
-Doğru ama Aaron reşit değil.
512
00:28:10,022 --> 00:28:13,943
İş bulmak, daire kiralamak için
kullandığı “kimlik” sahte.
513
00:28:14,026 --> 00:28:16,695
Birkaç ay önce
en son koruyucu ailesinden kaçmış.
514
00:28:16,779 --> 00:28:20,157
İzini saklamak için
reşitmiş gibi davranıyor.
515
00:28:20,241 --> 00:28:22,576
Aaron'ın aile evrakları burada.
516
00:28:24,078 --> 00:28:28,457
Daha yalnızca 17 yaşında.
Devlet ameliyatı zorunlu kılabilir
517
00:28:28,541 --> 00:28:30,584
ve biz de o kurşunu istiyoruz.
518
00:28:39,093 --> 00:28:41,846
Omar'ın sadece gözleri yerine
519
00:28:41,929 --> 00:28:45,099
tüm kafasını hareket ettirdiğini
nasıl fark etmediğini düşünüyorum.
520
00:28:45,182 --> 00:28:47,768
Sonra bir çığ kazazedesini hatırladım.
521
00:28:47,852 --> 00:28:50,229
Oraya vardığımızda
dışarı çıkmayı başarmıştı.
522
00:28:50,312 --> 00:28:52,231
Elleri simsiyah olmuştu
523
00:28:52,314 --> 00:28:55,109
ama biz söyleyene dek fark etmedi.
524
00:28:55,192 --> 00:28:59,738
Beynimizin sorunları bizden
çok önce fark etmesi çılgınca.
525
00:28:59,822 --> 00:29:02,575
-İçgüdüsel olarak bunu yapıyor.
-Sonuç ekranda.
526
00:29:03,993 --> 00:29:05,828
Tamam, bak.
527
00:29:05,911 --> 00:29:09,790
Tam burada. Gene,
o bölümü yakınlaştırabilir misin?
528
00:29:10,666 --> 00:29:13,586
Hipofiz bezine baskı yapan
mikroadenom var.
529
00:29:13,669 --> 00:29:15,754
O kadar da büyük değil,
530
00:29:15,838 --> 00:29:18,799
muhtemelen bu yüzden
sabahki tomografide görünmedi.
531
00:29:18,883 --> 00:29:21,385
Beyin lezyonu
Omar'ın baş ağrısını açıklıyor.
532
00:29:21,469 --> 00:29:22,928
Ama gözünün kilitlenmesi?
533
00:29:23,012 --> 00:29:24,805
Buradaki difüzyonu görüyor musun?
534
00:29:24,889 --> 00:29:27,266
Bunun bir kanama olduğundan
oldukça eminim.
535
00:29:27,349 --> 00:29:30,019
Bu kesinlikle kafa sinirlerine
baskı yapar ve
536
00:29:30,102 --> 00:29:31,645
kilitlenmeye neden olabilir.
537
00:29:31,729 --> 00:29:36,066
Omar'ın baş ağrıları
neredeyse üç yıl önce başlamış.
538
00:29:36,150 --> 00:29:38,569
Göz kilitlenmesi
sadece 30 dakika önce başladı.
539
00:29:38,652 --> 00:29:41,322
Bu da kanamanın
burada başlamış olduğu anlamına gelir.
540
00:29:41,405 --> 00:29:45,367
Sanırım bu sabah
onunla ilk konuştuğumda olmuş olabilir.
541
00:29:45,451 --> 00:29:46,535
Tansiyonu çıktığında.
542
00:29:46,619 --> 00:29:50,331
Böyle bir durum
kesinlikle bir kanamayı tetikleyebilir.
543
00:29:50,414 --> 00:29:52,875
Yani lezyon,
Omar'ın tüm sorunlarının kilit noktası.
544
00:29:52,958 --> 00:29:54,001
Nasıl düzeltebiliriz?
545
00:29:54,084 --> 00:29:56,253
Biz yapamayız ama nöroşirürji yapabilir.
546
00:30:03,677 --> 00:30:07,431
Jodie'nin düşünce sürecinde
bir yavaşlık var, bu çok açık.
547
00:30:07,515 --> 00:30:11,894
Ama hasta olduğunu, tümörü olduğunu,
alınmasını önerdiğimizi ve
548
00:30:11,977 --> 00:30:15,981
ameliyat olmazsa sonuçlarının
ne olacağını anlamış durumda.
549
00:30:16,065 --> 00:30:19,193
Yani dörtte dört.
Rıza verebilecek gibi görünüyor.
550
00:30:19,276 --> 00:30:22,613
Bu yüzden izin alacağım,
sonra ameliyathaneye götüreceğim.
551
00:30:25,282 --> 00:30:28,327
Yapay zekâ Jodie'yi uyuşturucu kullanan
biri olarak belirledi.
552
00:30:28,410 --> 00:30:30,871
Algoritma yüzünden
neredeyse onu gönderecektik.
553
00:30:30,955 --> 00:30:35,125
Uyuşturucuları çözecek araçlar yapıyorum.
554
00:30:35,209 --> 00:30:37,253
Evet ama yanlış sonuçlar çıkıyor.
555
00:30:37,336 --> 00:30:39,755
-Neyse ki bugün olmadı.
-Hayır
556
00:30:41,131 --> 00:30:42,758
ama yarın için endişeliyim.
557
00:30:48,097 --> 00:30:51,100
Yani, bu bir izin belgesi.
Başka şansımız var mı?
558
00:30:51,517 --> 00:30:52,434
Belki.
559
00:30:52,518 --> 00:30:54,645
Yasal olarak Med, yalnızca
560
00:30:54,728 --> 00:30:57,606
Aaron'ın hayatı tehlikedeyse
ameliyat etmek zorunda.
561
00:30:57,690 --> 00:31:00,276
-Öyle mi?
-Tansiyonu düşük. Hâlâ kanıyor.
562
00:31:00,359 --> 00:31:03,070
Ameliyat olmadan
durumu daha da kötüleşecek.
563
00:31:03,153 --> 00:31:06,532
Pekâlâ. çıkartılmazsa
teslim edilecek bir mermi de olmaz.
564
00:31:06,615 --> 00:31:10,077
Yani, Doktor Marcel,
kurşunu çıkarmadan ameliyat edip
565
00:31:10,160 --> 00:31:12,830
Aaron'un kanamasını durdurmanın
bir yolu var mı?
566
00:31:12,913 --> 00:31:14,623
Ben de bunu düşünüyordum.
567
00:31:15,416 --> 00:31:17,668
Kurşun korkunç bir pozisyonda.
568
00:31:17,751 --> 00:31:20,087
Sağ pankreasın başında.
569
00:31:20,421 --> 00:31:23,340
Tüm hasar doğrudan onun altında.
570
00:31:23,424 --> 00:31:26,719
-Pekâlâ, o zaman alınması gerekiyor?
-Öyle demedim.
571
00:31:26,802 --> 00:31:27,845
Kafam karıştı.
572
00:31:27,928 --> 00:31:28,929
Kurşun orada kalırsa,
573
00:31:29,013 --> 00:31:31,724
pankreasın hasarlı bölgesine
nasıl müdahale edeceksin?
574
00:31:31,807 --> 00:31:33,892
Etrafından dolanacağım.
575
00:31:39,315 --> 00:31:41,817
İlaçların kötüye kullanımını
engellemeliyiz
576
00:31:41,900 --> 00:31:44,069
ama yapay zekâ kusurlu.
577
00:31:44,153 --> 00:31:46,280
Program hatalı ve Med bunu kullanmamalı.
578
00:31:46,363 --> 00:31:48,324
Bakın. Bir hastanın opioidleri
579
00:31:48,407 --> 00:31:50,409
kötüye kullanma riskini
belirleyen analizler
580
00:31:50,492 --> 00:31:51,827
sorumluluğumuzu korur.
581
00:31:51,910 --> 00:31:54,246
Bu programı kesinlikle kullanmalıyız.
582
00:31:54,330 --> 00:31:56,790
Önemli olan bu mu? Peki ya hasta bakımı?
583
00:31:56,874 --> 00:32:00,961
Kastettiğim bu değil.
Doktorun yerine geçmeyi amaçlamıyor.
584
00:32:01,045 --> 00:32:03,797
Ama geçiyor. Güvensizlik tohumları ekiyor.
585
00:32:03,881 --> 00:32:05,966
Bugünkü hastam,
586
00:32:06,050 --> 00:32:08,594
dosyasındaki yazılar,
onu kırmızı olarak işaretleyenler,
587
00:32:08,677 --> 00:32:10,179
yaşlanan kedisi içinmiş.
588
00:32:10,262 --> 00:32:11,972
Veteriner onun adına koymuş.
589
00:32:12,056 --> 00:32:16,560
Üzgünüm ama herhangi bir programı
dikkatli incelersen istisnalar bulursun.
590
00:32:16,644 --> 00:32:18,771
Gece vardiyasında birkaç hafta önce
591
00:32:18,854 --> 00:32:21,440
reçete yazdırdığı için
işaretlenen bir hasta görüldü.
592
00:32:21,523 --> 00:32:25,027
Pilot olduğu anlaşıldı.
Eczaneleri hangi rotada uçtuğuna bağlı.
593
00:32:25,110 --> 00:32:29,615
Evet, birkaç sorunu var.
Ama sorun algoritmalar değil.
594
00:32:29,698 --> 00:32:32,701
Hangi hastanın
fayda görme olasılığının yüksek olduğunu
595
00:32:32,785 --> 00:32:33,911
tahmin edebilirler.
596
00:32:33,994 --> 00:32:36,080
Yoğun bakımda olasılıklarını
tahmin edebilir,
597
00:32:36,163 --> 00:32:39,500
hastanın durumu kötüleşecek mi
yoksa ölecek mi...
598
00:32:39,583 --> 00:32:41,543
Peter, anlıyorum. Sen inanan taraftasın.
599
00:32:41,627 --> 00:32:44,672
Ancak Doktor Asher'ın sorunu
yapay zekâ ile değil,
600
00:32:44,755 --> 00:32:47,466
bu özel programla ilgili.
601
00:32:47,549 --> 00:32:50,803
Ve açıkçası,
onunla aynı endişeleri paylaşıyorum.
602
00:32:51,720 --> 00:32:55,724
Kurul, OpioHealth'in
test edilmesini onaylar onaylamaz,
603
00:32:55,808 --> 00:32:57,685
verileri nasıl topladıklarını ve
604
00:32:57,768 --> 00:33:01,063
yorumladıklarını netleştirmek için
ana şirketlerine ulaştım.
605
00:33:01,146 --> 00:33:05,401
Henüz herhangi bir bilgi paylaşmadılar ve
606
00:33:05,484 --> 00:33:11,240
bunun kendi özel algoritmalarını
ihlal edeceğini iddia ediyorlar.
607
00:33:11,573 --> 00:33:14,618
Bak, eğer OpioHealth,
608
00:33:14,702 --> 00:33:18,622
programlarının nasıl çalıştığını
paylaşmak konusunda rahat değilse,
609
00:33:18,706 --> 00:33:22,334
ben de onu kullanmak
konusunda rahat değilim.
610
00:33:22,418 --> 00:33:26,630
Artan hatalı vaka sayısı
göz önüne alındığında,
611
00:33:26,714 --> 00:33:29,508
programın hastane genelinde
kaldırılması için
612
00:33:29,591 --> 00:33:31,260
kurula dilekçe vereceğim.
613
00:33:31,343 --> 00:33:32,761
Tartışmaya neden olacaksın.
614
00:33:32,845 --> 00:33:35,556
Ve sadece Yönetim Kurulu ile değil,
Jack Dayton ile de.
615
00:33:35,639 --> 00:33:37,474
Yapacak bir şey yok.
616
00:33:43,397 --> 00:33:46,567
Tamam, papilla burada. Kanül sokacağım.
617
00:33:50,112 --> 00:33:51,697
Pankreas kanalına ilerliyorum.
618
00:33:53,949 --> 00:33:56,577
2.0, pankreas girişini görselleştir.
619
00:33:56,660 --> 00:33:58,620
<i>Yükleniyor...</i>
620
00:34:01,540 --> 00:34:03,584
Merminin net görüntüsü. Tam üzerinde.
621
00:34:06,503 --> 00:34:08,130
Etrafından dolan.
622
00:34:11,008 --> 00:34:12,676
Tamam, stenti yerleştir.
623
00:34:17,639 --> 00:34:19,183
İyi görünüyor.
624
00:34:22,895 --> 00:34:25,063
Mermi stent tarafından
tamamen dışları atıldı.
625
00:34:25,147 --> 00:34:27,316
Artık kanalı aşındırmıyor.
626
00:34:27,733 --> 00:34:31,653
Evet, bu kanamayı durdurur.
627
00:34:31,737 --> 00:34:32,863
Pekâlâ.
628
00:34:38,452 --> 00:34:40,496
Omar, nasıl hissediyorsun?
629
00:34:42,372 --> 00:34:44,249
Gözlerim hareket ediyor.
630
00:34:44,333 --> 00:34:47,669
Baş ağrım geçti, bu iyi bir şey.
631
00:34:48,337 --> 00:34:51,423
Bugün yaşananlardan oldukça utandım.
632
00:34:51,507 --> 00:34:54,551
Utanma. Sonuçta herkesin başına gelebilir.
633
00:34:54,635 --> 00:34:58,013
Söz veriyorum, bu bir daha asla olmayacak.
634
00:34:58,096 --> 00:34:59,556
Bacaklarımı iyileştireceğim,
635
00:34:59,640 --> 00:35:02,518
yeni bir diyete başlayacağım
ve yoga, meditasyon,
636
00:35:02,601 --> 00:35:05,145
-yeni uyku düzenimi ekleyeceğim..
-Yavaş ol!
637
00:35:05,229 --> 00:35:08,857
Ne derler bilirsin:
Aşırı özgüven insanı kör eder.
638
00:35:10,192 --> 00:35:12,820
Önce iyileş,
sonra spor salonunda görüşürüz.
639
00:35:17,825 --> 00:35:22,037
“Aşırı özgüven insanı kör eder.”
Bu söz hoşuma gitti.
640
00:35:22,830 --> 00:35:27,960
Dağcı değilim ve gelecekte herhangi bir
duvara tırmandığımı göremiyorum.
641
00:35:28,043 --> 00:35:33,674
Bu yüzden bu sözü ara sıra kullansam
çalıntı olarak kabul edilir mi?
642
00:35:34,258 --> 00:35:37,511
Hayır sayılmaz. Herkes için geçerli.
643
00:35:41,765 --> 00:35:43,100
İşte buradasın!
644
00:35:43,767 --> 00:35:45,060
Güzel!
645
00:35:45,143 --> 00:35:47,604
Ben ameliyattayken
konuyu konuştuğunu duydum.
646
00:35:47,688 --> 00:35:50,566
Güzel. Elveda OpioHealth.
647
00:35:50,649 --> 00:35:52,985
Ama bu sadece Med'de geçerli.
648
00:35:53,068 --> 00:35:55,362
Program hâlâ bütün hastanelerde geçerli.
649
00:35:56,029 --> 00:35:58,782
Haksız yere etiketlenebilecek
birçok hasta var.
650
00:35:59,533 --> 00:36:00,909
O kişi ben bile olabilirim.
651
00:36:02,744 --> 00:36:04,413
İsmimi sisteme girdim.
652
00:36:04,496 --> 00:36:05,998
Öyle mi?
653
00:36:06,081 --> 00:36:08,375
Hemen kırmızı olarak işaretledi.
654
00:36:09,877 --> 00:36:13,672
Yani, ne kadar süredir
ayık olduğum önemli değil,
655
00:36:13,755 --> 00:36:16,842
o algoritma beni sonsuza dek damgaladı.
656
00:36:22,723 --> 00:36:25,267
Olasılıkların sınırsız olduğunu
söylemeliyim.
657
00:36:25,350 --> 00:36:28,937
Evet. Bana 10 dakika ver.
Ameliyattan sonra görüşürüz.
658
00:36:30,314 --> 00:36:33,901
Bugün Aaron'ın hayatını kurtardınız,
birden fazla yolla.
659
00:36:34,568 --> 00:36:36,194
Geçen dokuz yılda,
660
00:36:36,278 --> 00:36:39,948
2.0’ın bir gün hem tıp hem de
adaleti sağlamak için kullanılacağını
661
00:36:40,032 --> 00:36:41,199
hiç düşünmezdim.
662
00:36:42,534 --> 00:36:43,869
Güzel bir gün.
663
00:36:54,796 --> 00:36:56,256
Hey, Dean!
664
00:36:57,591 --> 00:37:00,302
Masanın çekmecesinde
bir şişe tutuyormuşsun.
665
00:37:00,385 --> 00:37:01,929
Bunu kim söyledi?
666
00:37:03,096 --> 00:37:04,932
Kapıyı kapat.
667
00:37:10,270 --> 00:37:12,230
Yani...
668
00:37:13,482 --> 00:37:16,068
Sean yarın şartlı tahliye ediliyor.
669
00:37:16,151 --> 00:37:17,569
Bu harika.
670
00:37:18,570 --> 00:37:19,613
Evet.
671
00:37:19,696 --> 00:37:21,657
-Değil mi?
-Öyle.
672
00:37:22,658 --> 00:37:26,411
Ben sadece, adil bir şeyler yapmasını
istiyorum.
673
00:37:27,412 --> 00:37:28,747
Neden olmasın?
674
00:37:30,332 --> 00:37:36,213
Bu günlerde hepimiz yapay zekanın
analizi için veri noktalarından ibaretiz.
675
00:37:36,964 --> 00:37:42,135
Bugünkü hastam,
reçete geçmişi yüzünden damgalandı.
676
00:37:43,095 --> 00:37:46,598
Evet. Ve yarın, bir başkasının
başına aynı şey gelebilir.
677
00:37:46,682 --> 00:37:51,061
Bilirsin, banka bilgileri,
sabıka kaydı gibi.
678
00:37:52,312 --> 00:37:54,356
Sözde yeterince sıkı çalışınca,
679
00:37:55,148 --> 00:37:56,858
istediğin her şey olabilir.
680
00:37:58,026 --> 00:38:00,529
Ama Sean dışarı çıkarsa ve
681
00:38:01,029 --> 00:38:04,116
bir bilgisayar programı
ona geçmişini söylerse...
682
00:38:04,199 --> 00:38:06,994
Yani, şunu söyleyebilirim ki
karakter de önemlidir.
683
00:38:07,077 --> 00:38:10,080
Hâlâ böyle düşünen tek kişinin
ben olduğumu sanmıyorum.
684
00:38:10,163 --> 00:38:12,374
Umarım değildir.
685
00:38:24,344 --> 00:38:25,512
İşte buradasın.
686
00:38:28,181 --> 00:38:31,518
Polis, soygun ve cinayetle ilgili olarak
birini tutukladı.
687
00:38:31,601 --> 00:38:33,437
Aaron artık baş şüphelileri değil.
688
00:38:33,520 --> 00:38:34,980
Evet, Kevin ile konuştum.
689
00:38:35,063 --> 00:38:38,233
Temize çıkacak gibi görünüyor.
Mutlu sona doğru ilerliyor.
690
00:38:38,316 --> 00:38:39,693
Neyse ki.
691
00:38:40,861 --> 00:38:44,406
Gerçeğe rağmen
Aaron neredeyse her şeyini kaybedecekti.
692
00:38:51,621 --> 00:38:53,457
Mags, iyi misin?
693
00:38:55,083 --> 00:38:56,877
Ben'le ayrıldık.
694
00:38:59,921 --> 00:39:04,551
Ve tekrar bir araya gelme yolunda mıyız
yoksa...
695
00:39:07,679 --> 00:39:10,307
-boşanma yolunda mıyız bilmiyorum.
-Mags.
696
00:39:10,390 --> 00:39:11,683
Çok üzgünüm.
697
00:39:14,102 --> 00:39:15,896
Ben'i tüm kalbimle seviyorum ve
698
00:39:16,938 --> 00:39:18,940
bu gerçeğe rağmen, ben...
699
00:39:22,652 --> 00:39:24,654
her şeyimi kaybedebilirim.
700
00:39:51,890 --> 00:39:54,351
Dünkü konuşmamızı düşünüyordum.
701
00:39:55,227 --> 00:39:56,770
Sırada ne var?
702
00:39:57,437 --> 00:39:58,605
Evet.
703
00:39:59,523 --> 00:40:01,608
Evet okul, iş.
704
00:40:02,275 --> 00:40:03,485
Hepsine evet.
705
00:40:05,654 --> 00:40:08,198
Bu sefer doğru olanı yapmak istiyorum,
baba.
706
00:40:09,741 --> 00:40:11,451
Yardım eder misin?
707
00:40:19,334 --> 00:40:21,128
Ne pahasına olursa olsun.
708
00:40:24,881 --> 00:40:25,924
Ne pahasına olursa.
709
00:41:13,305 --> 00:41:16,224
Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul
710
00:41:17,305 --> 00:42:17,677
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm