"Chicago Med" It Is What It Is, Until It Isn't

ID13208140
Movie Name"Chicago Med" It Is What It Is, Until It Isn't
Release Name Chicago.Med.S08E11.It.Is.What.It.Is,.Until.It.Isn.39;t.tr
Year2023
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID24904296
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,381 --> 00:00:07,341 <i>Kaza geçirdiğini söylemedin.</i> 2 00:00:07,425 --> 00:00:08,676 Öyle bir şey değil. 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,261 Sana nasıl inanacağım? 4 00:00:12,138 --> 00:00:14,557 Kahve sohbetimiz çok güzel geçti. 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,810 Acaba diyorum, akşam yemeği de yesek mi? 6 00:00:17,893 --> 00:00:19,979 Saat sekizde bende o zaman? 7 00:00:24,191 --> 00:00:26,444 Cook İlçesinden bir mahkûm gelmiş diye duydum. 8 00:00:26,527 --> 00:00:28,279 Evet, boynundan bıçaklanmış. 9 00:00:28,362 --> 00:00:29,822 Soyadı Archer. 10 00:00:30,489 --> 00:00:31,323 Baba! 11 00:00:31,866 --> 00:00:33,534 Hepsi geçecek, oğlum. 12 00:00:37,788 --> 00:00:38,998 Bu taraftan. 13 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 14 00:00:48,466 --> 00:00:51,635 <i>Sean, sorun ne? Bir şeyin var mı?</i> <i>Başın mı dertte?</i> 15 00:00:51,719 --> 00:00:53,345 <i>Baba, derin nefes al.</i> 16 00:00:53,429 --> 00:00:56,015 <i>-Bir de aranınca...</i> <i>-Çünkü bir şey oldu.</i> 17 00:00:58,100 --> 00:00:59,560 <i>Serbest kalıyorum.</i> 18 00:01:03,022 --> 00:01:06,150 <i>Serbest mi kalacaksın?</i> 19 00:01:06,233 --> 00:01:07,735 Gerçekten mi? Ne zaman? 20 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 <i>Yarın.</i> 21 00:01:13,699 --> 00:01:17,912 <i>Bitti mi yani? Cezanın bitmesine</i> <i>daha 14 ay vardı.</i> 22 00:01:17,995 --> 00:01:23,667 <i>Biliyorum. Sanırım İyi hâl,</i> <i>şartlı tahliye, aşırı kalabalık...</i> 23 00:01:23,751 --> 00:01:26,754 <i>Kimin umurunda? Çıkıyorsun.</i> 24 00:01:32,843 --> 00:01:36,055 <i>Peki şimdi ne yapacaksın?</i> 25 00:01:36,138 --> 00:01:38,724 <i>Okula geri mi döneceksin?</i> <i>İş mi bulacaksın?</i> 26 00:01:39,975 --> 00:01:42,812 <i>Şu an sadece yarının gelmesini bekliyorum.</i> 27 00:01:47,483 --> 00:01:49,401 <i>Gerçekten çok sevindim.</i> 28 00:01:54,114 --> 00:01:56,867 {\an8}Liliana? Harika bir aşçı. 29 00:01:56,951 --> 00:01:58,953 {\an8}Dün gece bana bir yemek yaptı. 30 00:02:00,037 --> 00:02:02,873 {\an8}Klaskie? Klaskie Şuluski? Klaskie Sluski. 31 00:02:02,957 --> 00:02:05,042 {\an8}Daha telaffuz bile edemiyorsun. 32 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 {\an8}Hiçbir fikrim yok. 33 00:02:06,210 --> 00:02:09,338 {\an8}Benim için yaptığı yemeklerin hiçbirini telaffuz edemiyorum. 34 00:02:09,421 --> 00:02:12,466 {\an8}Bekle! Yemekler derken? Kaç kere? 35 00:02:12,550 --> 00:02:15,636 {\an8}Akşam yemeği için iki kez evine gittim, üçüncüsü yolda. 36 00:02:15,719 --> 00:02:18,889 {\an8}Gerçekten harika. Daniel senin için çok mutluyum. 37 00:02:18,973 --> 00:02:22,101 {\an8}Gerçekten çok teşekkür ederim. Nasılsın? İşler nasıl? 38 00:02:22,184 --> 00:02:26,146 {\an8}Arada sırada hâlâ tedarik sıkıntısı yaşanıyor ama büyük bir sorun değil. 39 00:02:26,230 --> 00:02:28,190 {\an8}Muhtemelen uğursuzluk getirmişimdir. 40 00:02:29,233 --> 00:02:32,611 {\an8}Bilirsin, bugün bir şey olmaması yarın da olmayacağı anlamına gelmez. 41 00:02:32,695 --> 00:02:33,779 Bir de bana sor. 42 00:02:33,863 --> 00:02:35,990 Böyle devam et! 43 00:02:36,073 --> 00:02:39,034 {\an8}-Maggie? -Günaydın. 44 00:02:39,118 --> 00:02:42,454 {\an8}Günaydın. Bir fikrim var. Gelirken trende aklıma geldi. 45 00:02:43,163 --> 00:02:45,457 {\an8}-Balderdash. -Balder ne? 46 00:02:45,541 --> 00:02:47,668 {\an8}Dash... parti oyunu. 47 00:02:47,751 --> 00:02:51,130 {\an8}Bir sonraki oyun gecesi senin evinde. Sana gelmeyeli çok oldu. 48 00:02:51,213 --> 00:02:53,549 {\an8}Evet. Yine oynanacağından emin değilim. 49 00:02:53,632 --> 00:02:58,095 {\an8}Endişelenme. İstekte bulunacağım. Eşitliği sağlamayı umuyorum. 50 00:02:58,178 --> 00:02:59,680 Balderdash tek kişilik bir oyun. 51 00:02:59,763 --> 00:03:01,849 Yani sen ve Ben güçlerinizi birleştirip 52 00:03:01,932 --> 00:03:04,018 Heads up'taki gibi kalanımızı yenemezsiniz. 53 00:03:09,231 --> 00:03:10,399 İyi gidiyorsun! 54 00:03:11,358 --> 00:03:13,611 Betaya devam. Dans edermiş gibi. 55 00:03:13,694 --> 00:03:15,779 Bunların ne anlama geldiğini bilmiyorum. 56 00:03:18,616 --> 00:03:19,450 Tamam. 57 00:03:21,243 --> 00:03:22,494 Mahsur kaldım! 58 00:03:22,578 --> 00:03:23,621 Hayır, iyisin. 59 00:03:23,704 --> 00:03:26,165 -Sağ bacağını bir sonrakine at. -Tamam! 60 00:03:27,750 --> 00:03:29,501 Sol elin yukarı. 61 00:03:30,252 --> 00:03:31,712 Evet. 62 00:03:31,795 --> 00:03:33,213 İşte böyle Asher. Devam. 63 00:03:36,800 --> 00:03:38,802 Vay canına. Harika. 64 00:03:49,605 --> 00:03:52,149 5.13, bravo Omar! 65 00:03:52,232 --> 00:03:55,235 -Tekrar denemeye ne dersin? -Çok yaklaşmıştım. 66 00:03:55,319 --> 00:03:58,364 Zirve çanını çaldığında daha da değerli oluyor. 67 00:04:00,282 --> 00:04:02,076 Omar, iyi misin dostum? 68 00:04:03,661 --> 00:04:05,537 İpte kimse yok. Omar, klipsi taktın mı? 69 00:04:06,997 --> 00:04:07,957 İyi mi? 70 00:04:08,040 --> 00:04:10,042 Hiç sanmıyorum. Klipsi tak! 71 00:04:12,336 --> 00:04:13,462 Klipsi tak! 72 00:04:20,469 --> 00:04:22,721 Aman Tanrım! 911’i arıyorum. 73 00:04:23,847 --> 00:04:24,974 Dayan dostum. 74 00:04:25,057 --> 00:04:26,433 Dayan. 75 00:04:29,144 --> 00:04:31,313 Ben Doktor Hannah Asher, 76 00:04:31,397 --> 00:04:33,941 Kaya tırmanışı salonuna ambulans gerekiyor. 77 00:04:44,952 --> 00:04:46,036 Durumu ne? 78 00:04:46,620 --> 00:04:47,913 Omar Thomas, 34, 79 00:04:47,997 --> 00:04:51,917 {\an8}kapalı kaya tırmanışı sırasında yüksekten, eksenel yükle topuklarının üzerine düşmüş. 80 00:04:52,001 --> 00:04:55,629 {\an8}Bilinç kaybı yok. Nabız 120, tansiyon 14’e 9. 81 00:04:55,713 --> 00:04:58,382 Ambulansta dört miligram morfin verdim ama hâlâ acı çekiyor. 82 00:04:58,465 --> 00:05:00,426 -Senin arkadaşın mı? -Spor salonundan. 83 00:05:00,509 --> 00:05:03,178 Pekâlâ Omar, sana iyi bakacağız, tamam mı? 84 00:05:03,637 --> 00:05:05,139 Üç dediğimde yavaşça. 85 00:05:05,222 --> 00:05:06,932 Bir, iki, üç. 86 00:05:08,183 --> 00:05:10,227 Ağrı kesici olarak yüzlük fentanil. 87 00:05:12,438 --> 00:05:14,106 Pekâlâ. Akciğerler temiz. 88 00:05:19,570 --> 00:05:21,530 Karnı şiş. Nefesinde alkol kokusu var. 89 00:05:21,613 --> 00:05:23,240 Evet, biz de aldık. Sanırım bira. 90 00:05:23,323 --> 00:05:25,284 Klipsi takmamış, aşağıda da kimse yoktu. 91 00:05:25,367 --> 00:05:27,953 Bilinci olmadığı sürece bu tür hatalar yapmaz. 92 00:05:28,037 --> 00:05:32,666 Pekâlâ Kathleen göğüs, pelvis, kalça, diz ve ayak bileklerine röntgen çekelim. 93 00:05:32,750 --> 00:05:34,585 Mindy, beyin tomografisi, 94 00:05:34,668 --> 00:05:38,172 karına ve pelvik bölgesine CTLS standart travma taramalarını yapalım. 95 00:05:38,255 --> 00:05:39,631 Ellerini göreyim. 96 00:05:43,385 --> 00:05:45,679 -İp yanığı kötü görünüyor. -Sorun değil. 97 00:05:46,263 --> 00:05:48,724 {\an8}Doktor Asher, Leah sizi Bekleme Odasına çağırıyor. 98 00:05:48,807 --> 00:05:50,059 {\an8}Önce üstümü değiştireyim. 99 00:05:50,142 --> 00:05:54,063 {\an8}Soğuk suyla yıka ve krem sür. Bana da haber ver, tamam mı? 100 00:05:54,146 --> 00:05:55,439 {\an8}-Teşekkürler. -Ne demek! 101 00:06:01,153 --> 00:06:03,155 {\an8}Leah. Beni çağırmışsın. 102 00:06:04,531 --> 00:06:06,075 {\an8}Adı Jodie Dunner. 103 00:06:06,158 --> 00:06:08,619 {\an8}Endometriozis olduğunu söylüyor. 104 00:06:08,702 --> 00:06:11,580 {\an8}Buraya geldiğinden beri ağlıyor. 105 00:06:11,663 --> 00:06:13,332 Teşekkür ederim. 106 00:06:14,166 --> 00:06:16,418 Bayan Dunner, ben Doktor Asher. 107 00:06:18,045 --> 00:06:19,838 Canım çok yanıyor. 108 00:06:19,922 --> 00:06:23,509 Endometriozis acımasızdır. 109 00:06:24,301 --> 00:06:28,097 {\an8}Yoga öğretmeniyim sabırlı olmayı öğretiyorum ama 110 00:06:28,180 --> 00:06:30,474 {\an8}bu acı, bu... 111 00:06:30,557 --> 00:06:33,060 {\an8}Hadi, seni muayene odasına götüreyim. 112 00:06:34,311 --> 00:06:35,854 {\an8}Bana sıra geldi mi? 113 00:06:35,938 --> 00:06:39,650 {\an8}Triyaj sistemi. Ağrın yüzünden öne geçebiliyorsun. 114 00:06:39,733 --> 00:06:40,776 {\an8}Gel. 115 00:06:44,530 --> 00:06:46,240 Dikkat edin. Hemen geleceğim. 116 00:06:46,740 --> 00:06:48,158 Omar nasıl? 117 00:06:48,242 --> 00:06:50,452 Tibiotalar eklemleri çıkmış. 118 00:06:50,536 --> 00:06:52,704 {\an8}Omurga, pelvis ya da 119 00:06:52,788 --> 00:06:54,414 {\an8}uyluk kemiğinde kırık yok. 120 00:06:54,498 --> 00:06:56,583 {\an8}Karaciğer ve dalak hâlâ sağlam. 121 00:06:56,667 --> 00:06:58,418 {\an8}İyi haber değil mi? 122 00:06:58,502 --> 00:07:03,590 {\an8}Öyle. Omar’ın vücudunda çok düşük bir miktarda alkol çıktı. 123 00:07:03,674 --> 00:07:05,759 Yani iki bira kadar. 124 00:07:05,843 --> 00:07:07,761 Sarhoş değildi, peki neden düştü? 125 00:07:07,845 --> 00:07:09,847 Belki de yanlışlıkla oldu. 126 00:07:09,930 --> 00:07:13,725 Doktor Marsel, Doktor Lieu? Bay Thomas’ın durumunda bir terslik var. 127 00:07:16,770 --> 00:07:19,648 -Bay Thomas? -Bacaklarıma ne oldu? 128 00:07:21,608 --> 00:07:22,609 Justin? 129 00:07:22,693 --> 00:07:24,111 Evet Omar, benim. 130 00:07:24,194 --> 00:07:26,113 Bu sabah spor salonunda bir kaza geçirdin. 131 00:07:26,196 --> 00:07:28,866 Düştün. İki bileğin de yerinden çıktı. 132 00:07:29,449 --> 00:07:31,160 Ne? Nasıl? 133 00:07:35,247 --> 00:07:38,876 Neredeyim ben? Bacaklarıma ne oldu? 134 00:07:38,959 --> 00:07:43,005 Bir kaza geçirdiniz, Bay Thomas. Düştünüz. Bileklerinizi incittiniz. 135 00:07:48,594 --> 00:07:49,553 Justin? 136 00:07:52,055 --> 00:07:54,474 Pekâlâ, biraz bekleyin Bay Thomas. 137 00:07:54,558 --> 00:07:56,185 Doktor Lieu. Doris. 138 00:08:00,439 --> 00:08:03,150 Bir çeşit hafıza kaybı mı yaşıyor? 139 00:08:03,233 --> 00:08:05,611 Boyun incinmesi ya da beyin sarsıntısı mı? 140 00:08:05,694 --> 00:08:09,406 Yere düştüğünde kafasını ben yakaladım. Başını bir yere vurmadı. 141 00:08:10,199 --> 00:08:12,868 Zirve çanı. Sürekli çalıyordu. 142 00:08:13,285 --> 00:08:16,872 Şu an yaptığı gibi aynı türden bir döngüdeydi. 143 00:08:16,955 --> 00:08:20,167 Ama düşmeden önceydi. Pekâlâ, öncelikle bileklerine bakalım. 144 00:08:20,250 --> 00:08:23,795 Bu iş biter bitmez Doktor Charles'ı çağıralım, tamam mı? 145 00:08:24,922 --> 00:08:28,884 {\an8}Bilin diye söylüyorum, bana resmi olarak endometriozis teşhisi konmadı. 146 00:08:28,967 --> 00:08:30,552 {\an8}Evet, raporlarında fark ettim. 147 00:08:31,261 --> 00:08:33,805 {\an8}Ama kız kardeşimde var. 148 00:08:34,431 --> 00:08:36,183 {\an8}Birbirimize benziyoruz. 149 00:08:38,977 --> 00:08:41,772 {\an8}-Ağrı var mı? -Evet, sırtımda. 150 00:08:41,855 --> 00:08:43,649 {\an8}Sırtında mı? Gerçekten mi? 151 00:08:43,732 --> 00:08:46,443 {\an8}Endo ağrısı öncelikle pelvik bölgesine vurur. 152 00:08:47,069 --> 00:08:52,491 {\an8}Bilmiyorum, sanırım yayılıyor. Regl olacağım, belki de bu yüzdendir. 153 00:08:52,574 --> 00:08:55,410 {\an8}Birkaç test ve bimanuel muayene yapmak istiyorum. 154 00:08:55,494 --> 00:08:56,870 {\an8}-Sonra da ultrason. -Tabii. 155 00:08:56,954 --> 00:08:59,623 {\an8}Sadece daha iyi hissetmek istiyorum. 156 00:09:00,499 --> 00:09:03,752 Acaba ilaç vermeniz mümkün mü? 157 00:09:03,835 --> 00:09:05,212 Ağrım için. 158 00:09:05,963 --> 00:09:07,214 Taylenol olur mu? 159 00:09:07,297 --> 00:09:09,424 Eğer geçireceğini düşünüyorsanız. 160 00:09:13,804 --> 00:09:15,597 {\an8}Bin miligram parasetamol. 161 00:09:15,681 --> 00:09:17,766 {\an8}Böyle bir acı için sadece bu mu? 162 00:09:17,849 --> 00:09:20,477 {\an8}Evet, daha güçlü bir şeyi vermek istemiyorum. Şimdilik. 163 00:09:25,274 --> 00:09:27,067 Doktor Halstead, beş numaradasınız. 164 00:09:27,150 --> 00:09:28,902 Cesar, anlat. 165 00:09:28,986 --> 00:09:30,988 Aaron Curtis, 22. Şiddetli karın ağrısı. 166 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 İş yerinde rafları dizerken düşmüş. 167 00:09:32,906 --> 00:09:36,618 Tansiyon 13’e 8, nabız 99. Saturasyon yüzde 100. 168 00:09:36,702 --> 00:09:38,203 İki morfin verildi. 169 00:09:38,287 --> 00:09:39,621 Tüm bunlara gerek yok. 170 00:09:39,705 --> 00:09:42,624 Belki. Ama buradasın, o yüzden kontrol edelim. 171 00:09:43,458 --> 00:09:46,545 {\an8}Üç dediğimde. Bir, iki, üç! 172 00:09:48,130 --> 00:09:49,298 Teşekkürler. 173 00:09:49,798 --> 00:09:54,094 {\an8}Bakın, mağaza müdürüm, ambulansı arayan oydu. 174 00:09:54,177 --> 00:09:56,722 {\an8}Sadece aşırı tepki veriyor. Bu kadar. 175 00:09:56,805 --> 00:09:58,890 Üzgünüm, sözünüze güvenemeyiz. 176 00:10:01,310 --> 00:10:05,480 {\an8}Aaron, mide ağrın bu sabah mı başladı yoksa bir süredir mi hissediyorsun? 177 00:10:05,564 --> 00:10:07,107 Bilmiyorum, birkaç gündür. 178 00:10:07,190 --> 00:10:08,483 Bize anlatabilir misin? 179 00:10:09,359 --> 00:10:11,862 Az mı? Şiddetli mi? Arada mı? 180 00:10:15,282 --> 00:10:16,575 Pekâlâ, şiddetli. 181 00:10:16,658 --> 00:10:19,661 Böbrek, üreter ve mesane için röntgen çekelim. 182 00:10:19,745 --> 00:10:22,998 Rahatsız olduğunu biliyorum ama kıpırdama, tamam mı? 183 00:10:23,498 --> 00:10:26,626 Lütfen, beni buradan çıkartın. 184 00:10:32,674 --> 00:10:34,343 Röntgen hazır. Açılın. 185 00:10:36,595 --> 00:10:38,263 Kurşun var, Aaron. 186 00:10:38,347 --> 00:10:39,639 Vuruldun mu? 187 00:10:41,808 --> 00:10:43,560 Onu çevirelim. 188 00:10:43,643 --> 00:10:44,811 Dikkatli olun. 189 00:10:48,398 --> 00:10:49,983 İşte burada. 190 00:10:50,067 --> 00:10:52,694 Sol kısmında kısmen iyileşmiş giriş yarası. 191 00:10:52,778 --> 00:10:54,738 Birkaç günlük olduğunu tahmin ediyorum. 192 00:10:54,821 --> 00:10:56,365 Ne oldu Aaron? 193 00:10:59,159 --> 00:11:00,285 Aaron? 194 00:11:01,036 --> 00:11:04,247 Bilgisayarlı tomografi çekin. Belki bir işimize yarar. 195 00:11:17,427 --> 00:11:19,012 Bir şey öğrenebildin mi? 196 00:11:19,096 --> 00:11:22,808 Hayır. Ne zaman, ne şekilde ve neden vurulduğunu paylaşmıyor. 197 00:11:23,767 --> 00:11:25,769 Şüpheli bir şeyler olduğu kesin. 198 00:11:27,062 --> 00:11:29,648 Aaron, işte burada. 199 00:11:30,190 --> 00:11:33,944 Kurşun pankreasının hemen üzerinde duruyor. 200 00:11:35,070 --> 00:11:36,655 Ameliyata ihtiyacım var mı? 201 00:11:36,738 --> 00:11:38,573 Travma cerrahı öyle düşünmüyor. 202 00:11:38,657 --> 00:11:40,367 Gidebilir miyim? 203 00:11:40,867 --> 00:11:42,577 Pankreas zor iyileşir. 204 00:11:42,661 --> 00:11:45,122 Durumunun stabil olması iyi olduğun anlamına gelmez. 205 00:11:46,873 --> 00:11:48,500 Bir şey daha var. 206 00:11:49,751 --> 00:11:53,422 Yasaya göre, silah yaralanmalarının polise bildirilmesi gerekiyor. 207 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 Aaron... 208 00:11:58,176 --> 00:12:01,179 başın dertteyse yardım edebiliriz. 209 00:12:02,347 --> 00:12:04,224 Sadece bizimle konuşmalısın. 210 00:12:09,896 --> 00:12:11,731 Ne dediğimin önemi yok ki. 211 00:12:19,489 --> 00:12:21,908 Portabella mantarlı vegan kuru et. 212 00:12:21,992 --> 00:12:25,287 Evet, sodyum oranı düşük. Tatsız tuzsuz. 213 00:12:25,370 --> 00:12:27,122 Böbreklerin minnettar. 214 00:12:27,205 --> 00:12:28,790 Öyle olsa iyi olur. Naber? 215 00:12:28,874 --> 00:12:32,085 OpioHealth, bir hastanın ilaç bağımlılığı riskini değerlendirmek için 216 00:12:32,169 --> 00:12:34,421 test edilen yeni yapay zekâ programı. 217 00:12:34,504 --> 00:12:38,008 Sürekli doktora gidenler için yeni teknolojilerden biri, değil mi? 218 00:12:38,091 --> 00:12:42,304 Evet, endometriozis şüphesiyle gelen hastaya baktım, Jodie Dunner. 219 00:12:42,387 --> 00:12:45,849 -Kırmızıyla işaretlenmiş. -Pekâlâ. Nedenini anlayabiliyorum. 220 00:12:45,932 --> 00:12:48,393 Uzun reçete geçmişi. 221 00:12:48,477 --> 00:12:51,396 Opioidler ve farklı sakinleştiriciler... 222 00:12:51,480 --> 00:12:53,565 Evet, ilaç bağımlısı olduğu anlaşılıyor. 223 00:12:53,648 --> 00:12:56,776 Ve birincil şikâyeti sırt ağrısı olduğu için öyle sandım. 224 00:12:57,986 --> 00:12:59,863 Şimdi o kadar emin değilim. 225 00:12:59,946 --> 00:13:02,115 Pekâlâ. Neye ihtiyacın var? 226 00:13:02,199 --> 00:13:03,408 İkinci bir görüşe. 227 00:13:03,492 --> 00:13:06,453 Yapay zekâ programı onu yüksek riskli olarak etiketledi. 228 00:13:06,536 --> 00:13:09,581 Yani hastaysa ona ilaç yazamam... 229 00:13:09,664 --> 00:13:12,417 Ben OpioHealth programını geçersiz kılabilirim. 230 00:13:12,501 --> 00:13:15,879 Evet. Dean, geçmişimi biliyorsun. 231 00:13:15,962 --> 00:13:18,673 Birini önce tanımak gerekir ama Jodie... 232 00:13:19,841 --> 00:13:21,760 Ondan o havayı alamıyorum 233 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 Maggie? 234 00:13:34,981 --> 00:13:36,233 Maggie? 235 00:13:37,651 --> 00:13:39,402 Üzgünüm. Neye ihtiyacın var? 236 00:13:39,486 --> 00:13:41,905 Yedinci oda temizlendi ve teslim edildi. 237 00:13:42,489 --> 00:13:44,824 -İyi misin? -Evet, tabii ki. 238 00:13:45,242 --> 00:13:46,576 Pekâlâ. 239 00:13:47,202 --> 00:13:48,411 Evet, bitti. 240 00:13:48,495 --> 00:13:51,081 -Ne düşünüyorsun? -Bence de. 241 00:13:51,790 --> 00:13:53,458 Size ne olduğunu anlattı mı? 242 00:13:53,542 --> 00:13:56,044 Hayır. Muhtemelen olayın büyümesini istemiyor. 243 00:13:56,127 --> 00:13:58,046 Bu ne anlama geliyor? 244 00:13:58,505 --> 00:14:00,215 Soygun ve Cinayet Masası, 245 00:14:00,298 --> 00:14:02,300 geçen haftadan kalma bir dava üzerinde çalışıyor. 246 00:14:02,384 --> 00:14:04,010 Bir markette oldu. 247 00:14:04,094 --> 00:14:07,097 Çalışan silah çekti. Göğsüne kurşun girdi. 248 00:14:07,180 --> 00:14:08,181 Kurtulamadı. 249 00:14:08,265 --> 00:14:09,474 Size Aaron, o adam mı? 250 00:14:09,558 --> 00:14:11,726 Saldırgan hakkında aldığımız tarif... 251 00:14:11,810 --> 00:14:15,564 Erkek, siyahi, orta boylu, orta yapılı, kapşonlu... 252 00:14:15,647 --> 00:14:17,941 Çalışan, yere düşmeden önce bir el ateş etmiş. 253 00:14:18,024 --> 00:14:21,069 Olay yerindeki bulgulara göre birini vurmuş. 254 00:14:21,152 --> 00:14:23,613 Olayla ilgilenen dedektif yolda. 255 00:14:23,697 --> 00:14:25,532 O gelene kadar odada oturacağız. 256 00:14:26,700 --> 00:14:27,909 Pekâlâ, teşekkür ederiz. 257 00:14:29,077 --> 00:14:30,704 Dikkat, şüphelinin yanındayız. 258 00:14:30,787 --> 00:14:33,081 Sadece ipuçlarını kovaladıklarını biliyorum ama... 259 00:14:33,164 --> 00:14:35,875 Erkek, siyahi, orta boylu ve orta yapılı... 260 00:14:35,959 --> 00:14:37,752 Bu birçok insan olabilir, Will. 261 00:14:37,836 --> 00:14:40,922 Evet ve vurulması suçlu olduğu anlamına gelmez. 262 00:14:41,006 --> 00:14:47,178 Yani Aaron'ın girişte elimi tutması, gözlerimin içine bakışı... 263 00:14:47,721 --> 00:14:49,514 Ben de hissettim. 264 00:14:49,598 --> 00:14:52,892 Yani, onun yapıp yapmadığını bilmiyorum 265 00:14:52,976 --> 00:14:55,395 ama eminim çoktan kararlarını vermişler. 266 00:15:00,692 --> 00:15:04,070 Tırmanış yaparken düştüm... 267 00:15:04,779 --> 00:15:09,743 İki ayak bileğimi de çıkardım ama şimdi düzeldiler. 268 00:15:09,826 --> 00:15:13,079 -Bunlar da onun için takıldı. -Aynen öyle. 269 00:15:13,163 --> 00:15:17,334 Ve sonraki adımlardan bahsediyorduk. Söylediklerimizi hatırlıyor musun? 270 00:15:17,417 --> 00:15:20,086 Doğru. Evet, şeydi... 271 00:15:21,004 --> 00:15:22,130 Şey... 272 00:15:23,423 --> 00:15:25,675 Kahretsin! Bilmiyorum, bilmiyorum! 273 00:15:25,759 --> 00:15:28,053 Endişelenme. Kötü düştün, kendine yüklenme. 274 00:15:28,136 --> 00:15:31,681 Hiç iyi değil! Neden hatırlayamıyorum? Bana ne oluyor? 275 00:15:32,599 --> 00:15:34,726 Omar, tansiyonun biraz yükseliyor, 276 00:15:34,809 --> 00:15:37,312 bu yüzden düşmesi için sana ilaç veriyoruz. 277 00:15:37,395 --> 00:15:38,688 Burnundan nefes al. 278 00:15:40,148 --> 00:15:41,483 Ağzından ver. 279 00:15:42,525 --> 00:15:43,777 Burnundan al. 280 00:15:44,903 --> 00:15:45,987 Şimdi ağzından ver. 281 00:15:46,446 --> 00:15:47,322 Pekâlâ. 282 00:15:48,073 --> 00:15:50,492 Ben seni bırakayım da dinlen 283 00:15:50,575 --> 00:15:53,119 ama bu sorunu çözeceğimizden eminim. 284 00:15:53,203 --> 00:15:56,331 Bu arada sana bir sandviç daha ısmarlayayım mı? 285 00:15:56,414 --> 00:15:57,916 Bunu biraz sevmiş gibisin. 286 00:15:58,667 --> 00:16:00,210 Hayır mı? Tamam. 287 00:16:00,293 --> 00:16:02,504 Biraz sonra tekrar kontrole geleceğim. 288 00:16:06,132 --> 00:16:08,968 Belli ki bir tür kısa süreli hafıza sorunu var. 289 00:16:09,052 --> 00:16:12,305 Bu da anlaşılır bir şekilde onu biraz strese sokuyor. 290 00:16:12,389 --> 00:16:15,266 Yani, Omar'ı tanıyorsun, değil mi? Bana ondan bahseder misin? 291 00:16:15,350 --> 00:16:18,728 Sadece birkaç yıldır tırmanıyor ama spor salonunda bir yıldız. 292 00:16:18,812 --> 00:16:21,106 Sıkı çalışıyor, disiplinli, motivasyonu yüksek. 293 00:16:21,189 --> 00:16:23,066 Yani, A Tipi kişilik. 294 00:16:23,149 --> 00:16:27,112 Kendini çok zorlamaktan zihinsel bir kırılma yaşadığını mı düşünüyorsun? 295 00:16:27,195 --> 00:16:30,740 Hafıza kaybı bir dizi psikiyatrik durumun sonucu olabilir. 296 00:16:30,824 --> 00:16:32,450 Ancak nörolojik de olabilir. 297 00:16:32,534 --> 00:16:35,787 Aslında bir besin değeri analizi yaptırmak istiyorum, 298 00:16:35,870 --> 00:16:37,706 -bakalım ne elde edeceğiz. -Tamam. 299 00:16:37,789 --> 00:16:39,040 Teşekkürler. 300 00:16:42,877 --> 00:16:45,213 -Herhangi bir ağrı var mı? -Biraz. 301 00:16:45,964 --> 00:16:49,008 Daha açık olabilir misin? Nasıl hissettiriyor? 302 00:16:51,344 --> 00:16:52,220 Sanırım... 303 00:16:52,929 --> 00:16:54,264 Baskı. 304 00:16:54,347 --> 00:16:57,016 Baskı mı? Karnına bastırıyormuşum gibi mi? 305 00:16:57,100 --> 00:16:59,936 Evet, üzgünüm, tarif etmesi çok zor. 306 00:17:00,019 --> 00:17:03,648 Tamam, şimdi daha da yukarıya, diyaframına bastırıyorum. 307 00:17:03,732 --> 00:17:05,358 Nasıl hissediyorsun? 308 00:17:05,442 --> 00:17:07,527 Aynı sanırım. 309 00:17:08,611 --> 00:17:09,946 Tamam. 310 00:17:10,947 --> 00:17:12,907 Bıçak sokuyor gibi keskin mi? 311 00:17:14,075 --> 00:17:17,370 Hayır. Sanki baskı gibi. 312 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 Pekâlâ Jodie. Endometriozis olduğunu düşünmüyorum. 313 00:17:19,831 --> 00:17:22,083 Emin olmak için testler yapacağım. 314 00:17:22,167 --> 00:17:24,335 Tomografi, MR, laparoskopi. 315 00:17:24,419 --> 00:17:25,712 Laparoskopi? O ne? 316 00:17:25,795 --> 00:17:30,341 Yani karnınıza bir alet yerleştirip neler olduğunu kontrol edeceğiz. 317 00:17:30,759 --> 00:17:32,427 -Ameliyat mı? -Evet. 318 00:17:32,510 --> 00:17:35,263 Ve ne yazık ki sonuçları etkileyebileceği için 319 00:17:35,346 --> 00:17:37,265 size önceden ağrı kesici veremeyeceğiz. 320 00:17:37,348 --> 00:17:39,476 Tamam. Anladım. 321 00:17:41,936 --> 00:17:43,229 Sorun olmayacak. 322 00:17:48,526 --> 00:17:51,613 Gözbebekleri çok küçülmüş ve belirgin bir durgunluk var. 323 00:17:51,696 --> 00:17:53,531 Evet, kullandığı belli. 324 00:17:53,615 --> 00:17:56,242 Toksin analizi büyük ihtimalle yanlış sonuç verdi. 325 00:17:56,326 --> 00:17:59,662 Muhtemelen idrar örneği için gelmeden önce su içmiştir. 326 00:17:59,746 --> 00:18:02,415 Evet. Epey test yaptıracağını tahmin etmiştir 327 00:18:02,499 --> 00:18:04,501 ama bunlar bana sahte gelmedi. 328 00:18:04,584 --> 00:18:05,919 Tahminime göre şu anda 329 00:18:06,002 --> 00:18:09,589 herhangi bir sosyal hizmet uzmanı olaya karışmadan kaçışını planlıyor. 330 00:18:09,672 --> 00:18:11,508 Ona inandım. 331 00:18:12,217 --> 00:18:16,387 Ya da belki sadece ona inanmak istedim. 332 00:18:16,471 --> 00:18:20,058 Bak, Jodie'nin acı çektiğini düşündün, değil mi? 333 00:18:20,141 --> 00:18:23,520 Ne tür olduğunu umursamadan sadece yardım etmek istedin. 334 00:18:29,692 --> 00:18:31,736 Dedektif ne zamandır yanında? 335 00:18:31,820 --> 00:18:33,738 Yaklaşık 10 dakikadır. 336 00:18:33,822 --> 00:18:35,615 Onunla da konuşmuyor. 337 00:18:39,494 --> 00:18:42,831 Orada oturuyordu, sonra gözleri kapandı ve öylece yığıldı. 338 00:18:42,914 --> 00:18:44,207 Aaron? 339 00:18:46,626 --> 00:18:47,877 Aaron? 340 00:18:47,961 --> 00:18:49,254 Solunum. 341 00:18:49,337 --> 00:18:51,881 -Tansiyonu kötü. 8’e 5 ve düşüyor. -Çevirin. 342 00:18:51,965 --> 00:18:54,259 Yüksek miktarda melena, sindirim yolu kanıyor. 343 00:18:55,885 --> 00:18:58,513 -İki ünite kan, kan naklediciye. -Tamam. 344 00:18:59,305 --> 00:19:00,431 Adımınıza dikkat edin. 345 00:19:00,515 --> 00:19:02,183 Pekâlâ, hadi. Tomografiye. 346 00:19:04,978 --> 00:19:06,354 Gidelim hadi, hadi. 347 00:19:10,567 --> 00:19:13,903 -Ameliyata ihtiyacım olmadığını söyledin. -O zaman öyleydi. 348 00:19:13,987 --> 00:19:15,780 Durumun kötüleşti. 349 00:19:15,864 --> 00:19:18,992 Mermi pankreasın başını aşındırmış. 350 00:19:20,118 --> 00:19:22,287 Organa dokunduğu anlamına geliyor. 351 00:19:22,370 --> 00:19:24,998 Pankreas, bağırsaklarını boşaltan tüpe kanıyor. 352 00:19:25,081 --> 00:19:26,165 Kendiliğinden durmaz mı? 353 00:19:26,624 --> 00:19:29,544 Durabilir. Ama durmayabilir de. 354 00:19:29,627 --> 00:19:32,380 En güvenli seçenek ameliyatla mermiyi almak 355 00:19:32,463 --> 00:19:34,257 ve hasarlı bölgeyi çıkarmak. 356 00:19:34,340 --> 00:19:36,509 Hayır. Ameliyat olmaz. Hayır. 357 00:19:38,261 --> 00:19:42,765 Bak Aaron, kan basıncın dengesiz, çok kan kaybetmişsin. 358 00:19:42,849 --> 00:19:45,435 Ameliyat, kurşunu onun alması anlamına gelir. 359 00:19:45,518 --> 00:19:46,853 Neler olacağını biliyorum. 360 00:19:48,021 --> 00:19:50,523 Beni soygunla ilişkilendirmek için kullanacak. 361 00:19:50,607 --> 00:19:52,650 Orada olduğunu mu söylüyorsun? 362 00:19:54,068 --> 00:19:58,364 Oradaydım ama kimseyi soymadım. Kesinlikle kimseyi vurmadım. 363 00:20:00,116 --> 00:20:03,077 İşe giderken sandviç alıyordum. 364 00:20:03,870 --> 00:20:09,500 Ödeme yapmak için kasaya gittiğimde bir adamın orayı soyduğunu gördüm. 365 00:20:10,293 --> 00:20:13,421 Silahı vardı... Çalışanda da silah vardı. 366 00:20:14,213 --> 00:20:15,381 Ateş ediyorlardı. 367 00:20:15,465 --> 00:20:20,970 Koştum ve vurulduğumu hissettim ama koşmaya devam ettim. 368 00:20:23,222 --> 00:20:26,142 Bir hafta olmasına rağmen neden olanları anlatmadın? 369 00:20:26,225 --> 00:20:29,103 Polise ya da ilk geldiğinde bize söyleyebilirdin. 370 00:20:29,187 --> 00:20:32,106 Çünkü güven çift taraflı olmalıdır. 371 00:20:34,817 --> 00:20:39,072 Bakın, koruyucu aile yanında ev ev dolaşarak büyüdüm. 372 00:20:39,739 --> 00:20:42,283 Sokakta yaşadığım zamanlar da oldu. 373 00:20:43,159 --> 00:20:44,994 Benim gibilere gelince, 374 00:20:46,204 --> 00:20:48,498 gerçekte ne olduğu önemli değildir. 375 00:20:48,581 --> 00:20:49,916 Yine de biz suçlanırız. 376 00:20:53,086 --> 00:20:55,922 Ben o adam değilim. Yemin ederim. 377 00:20:56,965 --> 00:20:59,342 Bak, Aaron pankreasın kanıyor. 378 00:20:59,425 --> 00:21:02,595 Ameliyat olmadan hayatın tehlikeye girebilir. 379 00:21:02,679 --> 00:21:05,723 Olursam hayatım sona erebilir. 380 00:21:06,474 --> 00:21:10,728 Mahkûm edilen ve sonsuza dek hapishanelerde çürüyen insanlar gördüm. 381 00:21:10,812 --> 00:21:12,563 Onlar da masumdu. 382 00:21:15,274 --> 00:21:17,527 Kaderimi onun ellerine teslim etmektense, 383 00:21:17,610 --> 00:21:20,405 kanamanın kendi kendine durması için şansımı denerim. 384 00:21:21,906 --> 00:21:23,574 Ameliyat olmaz. 385 00:21:26,244 --> 00:21:27,495 Pekâlâ. 386 00:21:30,790 --> 00:21:31,958 Nöbet geçiriyor. 387 00:21:32,291 --> 00:21:33,793 Dört miligram ativan. 388 00:21:34,252 --> 00:21:36,754 Antikonvülzan hazır olsun. Aşırı doz mu? 389 00:21:36,838 --> 00:21:38,256 Öyle gibi. Ona bakıyordu. 390 00:21:38,339 --> 00:21:41,926 Danışman gelmeden kaçmasın diye onu şahin gibi izliyordum. 391 00:21:42,010 --> 00:21:44,429 -Yakında hiç kullanmadı mı? -Hiç şansı yok. 392 00:21:47,056 --> 00:21:51,519 Tamam. Aşırı doz değilse, belki yoksunluktur? 393 00:21:51,602 --> 00:21:52,895 Hayır, sanmam. 394 00:21:52,979 --> 00:21:55,314 Tüm belirgin semptomları göstermiyor: 395 00:21:55,398 --> 00:21:58,568 gerginlik, burun akıntısı, sulu gözler, büyümüş gözbebekleri. 396 00:21:59,444 --> 00:22:01,404 Endometriozis nöbetleri tetiklemez. 397 00:22:01,487 --> 00:22:03,322 Aşırı doz ve yoksunluk değilse ne? 398 00:22:03,406 --> 00:22:05,950 Beyin ve göğüs tomografisi çekelim. Bu sefer gerçekten. 399 00:22:10,204 --> 00:22:12,832 Omar'ın besin değeri analizi sonuçlarını aldım. 400 00:22:12,915 --> 00:22:15,293 Ciddi B vitamini eksikliği var. 401 00:22:15,376 --> 00:22:18,379 Vücut B vitamini üretemez, sadece yiyeceklerden alırız. 402 00:22:18,463 --> 00:22:20,798 Yani Omar, yeterince yemek yemiyor. 403 00:22:20,882 --> 00:22:23,885 Muhtemelen bir süredir yetersiz besleniyor. 404 00:22:23,968 --> 00:22:26,471 Kaya tırmanışı camiasında yeme bozuklukları yaygındır. 405 00:22:26,554 --> 00:22:29,390 -Öyle mi? -Parmak uçlarla savaşıyorsunuz. 406 00:22:29,474 --> 00:22:31,350 Ne kadar hafif o kadar iyi. 407 00:22:31,434 --> 00:22:34,437 Yani B vitamini bakımından zengin yiyecekler tükettiğinde 408 00:22:34,520 --> 00:22:36,814 hafıza sorunu da ortadan kalkar. 409 00:22:36,898 --> 00:22:37,857 Evet. 410 00:22:49,035 --> 00:22:50,953 Will, burada. 411 00:22:55,792 --> 00:22:57,627 Geldiğiniz için sağ olun. 412 00:22:58,336 --> 00:23:01,756 Marketteki güvenlik kamerası görüntülerine baktım. 413 00:23:01,839 --> 00:23:03,716 -Evet. -Kamera kalitesi ve açısı çok kötü. 414 00:23:03,800 --> 00:23:05,760 Kimin ne yaptığı görülmüyor. 415 00:23:05,843 --> 00:23:07,970 -Tanıkların ifadeleri? -İşe yaramaz. 416 00:23:08,054 --> 00:23:12,016 Suçlunun Aaron olduğuna dair bir kanıt yok ama olmadığına dair de yok. 417 00:23:12,100 --> 00:23:15,144 Evet. Rafları dizdiği marketin müdürüyle konuştuk. 418 00:23:15,228 --> 00:23:17,480 Her zaman erken geldiğini, geç gittiğini söyledi. 419 00:23:17,563 --> 00:23:19,899 "Aaron harika biri Herkes öyle olsa" dedi. 420 00:23:19,982 --> 00:23:22,360 Daha önce başı belaya girmiş mi? 421 00:23:22,443 --> 00:23:24,779 Polise gitmemiş, sabıkası temiz. Kartvizit yok. 422 00:23:24,862 --> 00:23:27,323 -Çeteyle bağlantısı yok. -Peki ne düşünüyorsun Kevin? 423 00:23:27,406 --> 00:23:30,576 Bu benim davam değil, Maggie. 424 00:23:31,285 --> 00:23:33,496 Bak, bunun seninle alakası yok 425 00:23:33,579 --> 00:23:37,250 ama Aaron ameliyat olmamak için direniyor. Buna ihtiyacı var. 426 00:23:37,333 --> 00:23:41,546 Biliyorsunuz, her zaman kim olduğunu sormak yerine neden olduğunu sorarım. 427 00:23:41,629 --> 00:23:44,048 Aaron için neden diye sormama gerek yok. 428 00:23:44,132 --> 00:23:47,677 Bunu yapacak biri olduğuna inanmıyorum. Ama bu benim düşüncem. 429 00:23:47,760 --> 00:23:52,140 Yaklaşan bir seçim nedeniyle eyalet savcısı durumu farklı düşünebilir. 430 00:23:52,849 --> 00:23:54,642 -Haklısın. -Teşekkür ederim. 431 00:23:54,725 --> 00:23:56,394 Her zaman. İhtiyacınız olursa arayın. 432 00:23:56,477 --> 00:23:57,937 Seni görmek güzeldi. 433 00:24:00,314 --> 00:24:02,984 -Pekâlâ Jodie, sanırım bulduk -Evet. 434 00:24:03,067 --> 00:24:07,530 Sırt ağrın endometriyozdan değil. Bir pancoast tümöründen. 435 00:24:08,406 --> 00:24:10,616 -Tümör mü? -Evet. 436 00:24:10,700 --> 00:24:13,452 Nadir görülen bir akciğer kanseridir. 437 00:24:13,536 --> 00:24:15,955 Vücudunun buna verdiği tepki yüzünden 438 00:24:16,038 --> 00:24:19,792 göz bebeklerin küçüldü ve sonunda da nöbet geçirmene neden oldu. 439 00:24:20,209 --> 00:24:22,670 Bak işte tam burada. 440 00:24:23,045 --> 00:24:24,714 Aman Tanrım. 441 00:24:25,131 --> 00:24:26,632 Bu içimde mi? 442 00:24:26,716 --> 00:24:29,343 Öyle ama metastaz yapmış gibi görünmüyor. 443 00:24:29,969 --> 00:24:32,930 Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun? 444 00:24:34,390 --> 00:24:35,808 Emin değilim. 445 00:24:35,892 --> 00:24:37,977 Kanserin yayılmadığı anlamına geliyor. 446 00:24:38,060 --> 00:24:41,189 Bu, tedaviyi kolaylaştıracak ve tümör ameliyatla alınabilecek. 447 00:24:41,272 --> 00:24:44,525 Buna rezeksiyon denir. Anlıyor musun? 448 00:24:45,359 --> 00:24:46,485 Ben... 449 00:24:47,987 --> 00:24:49,780 Sanırım anladım. 450 00:24:50,615 --> 00:24:53,201 Pekâlâ Jodie, Doktor Archer ve ben dışarı çıkacağız. 451 00:24:53,284 --> 00:24:54,493 Hemen döneriz, tamam mı? 452 00:24:59,540 --> 00:25:03,461 Aldığımız bir onay değildi. Postiktal sendromu mu? 453 00:25:03,544 --> 00:25:06,714 Tümörün başka bir komplikasyonu da olabilir. 454 00:25:06,797 --> 00:25:09,342 Yine de anladığına dair işaretler vardı. 455 00:25:09,425 --> 00:25:11,969 Evet. Fikir almak için psikiyatriyi arayacağım. 456 00:25:12,053 --> 00:25:13,137 Tamam. 457 00:25:18,726 --> 00:25:21,270 65, 58. 458 00:25:21,812 --> 00:25:23,981 51, devam mı? 459 00:25:24,065 --> 00:25:28,027 Hayır, yeterli. Sana verdiğim kelime dizisini denemeye ne dersin? 460 00:25:28,110 --> 00:25:31,489 San Antonio... Sakız... 461 00:25:31,572 --> 00:25:35,368 Ayakkabı bağı, buz pateni, zımba. 462 00:25:35,451 --> 00:25:38,287 Mükemmel. Görünüşe göre hafızan kesinlikle geri geliyor. 463 00:25:39,497 --> 00:25:43,459 Justin, dostum, sana bunları yaşattığım için üzgünüm. 464 00:25:43,542 --> 00:25:46,003 Sınırları zorlama eğilimim var. 465 00:25:46,087 --> 00:25:50,675 Aslında seninle bunu konuşmak istiyordum. Belki yeme alışkanlığını konuşabiliriz. 466 00:25:51,342 --> 00:25:54,720 Evet. Nasıl göründüğünü şimdi anlıyorum. 467 00:25:57,181 --> 00:25:59,684 Covid yüzünden dünya kapandıktan hemen sonra, 468 00:25:59,767 --> 00:26:01,852 baş ağrılarım başladı ve 469 00:26:01,936 --> 00:26:05,648 internette günde iki bardak bira içmenin işe yaradığını okudum. 470 00:26:05,731 --> 00:26:08,317 Böylece günde iki bardak içmeye başladım. 471 00:26:09,402 --> 00:26:10,611 Ama işe yaramadı. 472 00:26:10,695 --> 00:26:12,405 Bu yüzden egzersiz ekledim. 473 00:26:12,488 --> 00:26:15,616 Kaya tırmanışı mükemmeldi çünkü dışarıdaydı, 474 00:26:15,700 --> 00:26:17,827 sosyal açıdan uzaktı ve zorluydu. 475 00:26:17,910 --> 00:26:22,581 Ama şimdi, bira göbeğim yüzünden spor yapıyorum, bu yüzden diyete başladım. 476 00:26:22,665 --> 00:26:27,461 Ve sandviçin içinden sadece domates ve marulu yediğini fark ettim. 477 00:26:27,545 --> 00:26:29,755 Yani sanıyorum ki vejetaryensin? 478 00:26:29,839 --> 00:26:31,632 Ve ketojenik besleniyorum. 479 00:26:31,716 --> 00:26:33,217 -Ketojenik mi? -Evet. 480 00:26:33,301 --> 00:26:34,802 Vay canına, tamam. 481 00:26:34,885 --> 00:26:38,097 Her şeyin baş ağrısıyla başladığından bahsetmiştin, değil mi? 482 00:26:38,180 --> 00:26:39,557 Hâlâ oluyor mu? 483 00:26:39,640 --> 00:26:41,350 Aslında, yani, evet. 484 00:26:41,434 --> 00:26:42,977 -Hâlâ oluyor. -Tamam. 485 00:26:43,060 --> 00:26:44,770 Benim için bir şey yapmanı istiyorum. 486 00:26:44,854 --> 00:26:47,732 Başını hareket ettirmeden sadece gözlerinle 487 00:26:47,815 --> 00:26:51,694 parmağımı takip etmeni istiyorum. Tamam mı? 488 00:26:56,490 --> 00:26:59,076 Neler oluyor? Gözlerimi hareket ettiremiyorum. 489 00:26:59,160 --> 00:27:01,495 -Sorun yok. -Gözlerimi oynatamıyorum. 490 00:27:01,579 --> 00:27:05,458 -Sorun değil. Gözlerini kapat. -Ne oluyor? Oynatamıyorum! 491 00:27:05,541 --> 00:27:07,918 Tamam, gözlerini kapat. MR çekin! 492 00:27:08,002 --> 00:27:09,170 Korkuyorum! 493 00:27:10,296 --> 00:27:12,298 Gerçekten korkuyorum. 494 00:27:12,381 --> 00:27:14,842 Pekâlâ, Omar. Kapalı tut, tamam mı? 495 00:27:23,559 --> 00:27:25,436 -Gelişme var mı? -Yok. 496 00:27:25,895 --> 00:27:28,564 Kan vermeye edip en iyisini umacağız. 497 00:27:29,273 --> 00:27:31,817 Doktor Halstead, Hemşire Lockwood. 498 00:27:32,234 --> 00:27:35,237 Aaron'ın tedavi odasına bırakılan bezlerdeki kanla 499 00:27:35,321 --> 00:27:37,656 olay mahallindeki kan eşleşti. 500 00:27:37,740 --> 00:27:39,325 Bezler mi? 501 00:27:39,408 --> 00:27:42,828 Melena. Onu tomografiye götürdük. 502 00:27:42,912 --> 00:27:45,790 Yere atılan her şey döküntüydü. Kanıt için kullanılabildi. 503 00:27:45,873 --> 00:27:47,875 Kan, Aaron'ı olay mahalline bağlıyor. 504 00:27:47,958 --> 00:27:50,544 Ve içindeki kurşun onu çalışana bağlayacak. 505 00:27:50,628 --> 00:27:53,381 Bu sadece çalışanın Aaron'ı vurduğunu kanıtlar. 506 00:27:53,464 --> 00:27:55,007 Suçlu olduğunu kanıtlamaz. 507 00:27:55,091 --> 00:27:57,051 Böyle bir ayrım yapılmaz. 508 00:27:57,134 --> 00:28:00,304 Anladığım kadarıyla Aaron'ın ameliyat olması gerekiyor. 509 00:28:01,055 --> 00:28:03,265 Kurşun için izin belgesi. 510 00:28:03,349 --> 00:28:05,142 Tedaviyi reddetti, şansınız yok. 511 00:28:05,226 --> 00:28:09,939 -Yasa gereği onu zorlayamayız. -Doğru ama Aaron reşit değil. 512 00:28:10,022 --> 00:28:13,943 İş bulmak, daire kiralamak için kullandığı “kimlik” sahte. 513 00:28:14,026 --> 00:28:16,695 Birkaç ay önce en son koruyucu ailesinden kaçmış. 514 00:28:16,779 --> 00:28:20,157 İzini saklamak için reşitmiş gibi davranıyor. 515 00:28:20,241 --> 00:28:22,576 Aaron'ın aile evrakları burada. 516 00:28:24,078 --> 00:28:28,457 Daha yalnızca 17 yaşında. Devlet ameliyatı zorunlu kılabilir 517 00:28:28,541 --> 00:28:30,584 ve biz de o kurşunu istiyoruz. 518 00:28:39,093 --> 00:28:41,846 Omar'ın sadece gözleri yerine 519 00:28:41,929 --> 00:28:45,099 tüm kafasını hareket ettirdiğini nasıl fark etmediğini düşünüyorum. 520 00:28:45,182 --> 00:28:47,768 Sonra bir çığ kazazedesini hatırladım. 521 00:28:47,852 --> 00:28:50,229 Oraya vardığımızda dışarı çıkmayı başarmıştı. 522 00:28:50,312 --> 00:28:52,231 Elleri simsiyah olmuştu 523 00:28:52,314 --> 00:28:55,109 ama biz söyleyene dek fark etmedi. 524 00:28:55,192 --> 00:28:59,738 Beynimizin sorunları bizden çok önce fark etmesi çılgınca. 525 00:28:59,822 --> 00:29:02,575 -İçgüdüsel olarak bunu yapıyor. -Sonuç ekranda. 526 00:29:03,993 --> 00:29:05,828 Tamam, bak. 527 00:29:05,911 --> 00:29:09,790 Tam burada. Gene, o bölümü yakınlaştırabilir misin? 528 00:29:10,666 --> 00:29:13,586 Hipofiz bezine baskı yapan mikroadenom var. 529 00:29:13,669 --> 00:29:15,754 O kadar da büyük değil, 530 00:29:15,838 --> 00:29:18,799 muhtemelen bu yüzden sabahki tomografide görünmedi. 531 00:29:18,883 --> 00:29:21,385 Beyin lezyonu Omar'ın baş ağrısını açıklıyor. 532 00:29:21,469 --> 00:29:22,928 Ama gözünün kilitlenmesi? 533 00:29:23,012 --> 00:29:24,805 Buradaki difüzyonu görüyor musun? 534 00:29:24,889 --> 00:29:27,266 Bunun bir kanama olduğundan oldukça eminim. 535 00:29:27,349 --> 00:29:30,019 Bu kesinlikle kafa sinirlerine baskı yapar ve 536 00:29:30,102 --> 00:29:31,645 kilitlenmeye neden olabilir. 537 00:29:31,729 --> 00:29:36,066 Omar'ın baş ağrıları neredeyse üç yıl önce başlamış. 538 00:29:36,150 --> 00:29:38,569 Göz kilitlenmesi sadece 30 dakika önce başladı. 539 00:29:38,652 --> 00:29:41,322 Bu da kanamanın burada başlamış olduğu anlamına gelir. 540 00:29:41,405 --> 00:29:45,367 Sanırım bu sabah onunla ilk konuştuğumda olmuş olabilir. 541 00:29:45,451 --> 00:29:46,535 Tansiyonu çıktığında. 542 00:29:46,619 --> 00:29:50,331 Böyle bir durum kesinlikle bir kanamayı tetikleyebilir. 543 00:29:50,414 --> 00:29:52,875 Yani lezyon, Omar'ın tüm sorunlarının kilit noktası. 544 00:29:52,958 --> 00:29:54,001 Nasıl düzeltebiliriz? 545 00:29:54,084 --> 00:29:56,253 Biz yapamayız ama nöroşirürji yapabilir. 546 00:30:03,677 --> 00:30:07,431 Jodie'nin düşünce sürecinde bir yavaşlık var, bu çok açık. 547 00:30:07,515 --> 00:30:11,894 Ama hasta olduğunu, tümörü olduğunu, alınmasını önerdiğimizi ve 548 00:30:11,977 --> 00:30:15,981 ameliyat olmazsa sonuçlarının ne olacağını anlamış durumda. 549 00:30:16,065 --> 00:30:19,193 Yani dörtte dört. Rıza verebilecek gibi görünüyor. 550 00:30:19,276 --> 00:30:22,613 Bu yüzden izin alacağım, sonra ameliyathaneye götüreceğim. 551 00:30:25,282 --> 00:30:28,327 Yapay zekâ Jodie'yi uyuşturucu kullanan biri olarak belirledi. 552 00:30:28,410 --> 00:30:30,871 Algoritma yüzünden neredeyse onu gönderecektik. 553 00:30:30,955 --> 00:30:35,125 Uyuşturucuları çözecek araçlar yapıyorum. 554 00:30:35,209 --> 00:30:37,253 Evet ama yanlış sonuçlar çıkıyor. 555 00:30:37,336 --> 00:30:39,755 -Neyse ki bugün olmadı. -Hayır 556 00:30:41,131 --> 00:30:42,758 ama yarın için endişeliyim. 557 00:30:48,097 --> 00:30:51,100 Yani, bu bir izin belgesi. Başka şansımız var mı? 558 00:30:51,517 --> 00:30:52,434 Belki. 559 00:30:52,518 --> 00:30:54,645 Yasal olarak Med, yalnızca 560 00:30:54,728 --> 00:30:57,606 Aaron'ın hayatı tehlikedeyse ameliyat etmek zorunda. 561 00:30:57,690 --> 00:31:00,276 -Öyle mi? -Tansiyonu düşük. Hâlâ kanıyor. 562 00:31:00,359 --> 00:31:03,070 Ameliyat olmadan durumu daha da kötüleşecek. 563 00:31:03,153 --> 00:31:06,532 Pekâlâ. çıkartılmazsa teslim edilecek bir mermi de olmaz. 564 00:31:06,615 --> 00:31:10,077 Yani, Doktor Marcel, kurşunu çıkarmadan ameliyat edip 565 00:31:10,160 --> 00:31:12,830 Aaron'un kanamasını durdurmanın bir yolu var mı? 566 00:31:12,913 --> 00:31:14,623 Ben de bunu düşünüyordum. 567 00:31:15,416 --> 00:31:17,668 Kurşun korkunç bir pozisyonda. 568 00:31:17,751 --> 00:31:20,087 Sağ pankreasın başında. 569 00:31:20,421 --> 00:31:23,340 Tüm hasar doğrudan onun altında. 570 00:31:23,424 --> 00:31:26,719 -Pekâlâ, o zaman alınması gerekiyor? -Öyle demedim. 571 00:31:26,802 --> 00:31:27,845 Kafam karıştı. 572 00:31:27,928 --> 00:31:28,929 Kurşun orada kalırsa, 573 00:31:29,013 --> 00:31:31,724 pankreasın hasarlı bölgesine nasıl müdahale edeceksin? 574 00:31:31,807 --> 00:31:33,892 Etrafından dolanacağım. 575 00:31:39,315 --> 00:31:41,817 İlaçların kötüye kullanımını engellemeliyiz 576 00:31:41,900 --> 00:31:44,069 ama yapay zekâ kusurlu. 577 00:31:44,153 --> 00:31:46,280 Program hatalı ve Med bunu kullanmamalı. 578 00:31:46,363 --> 00:31:48,324 Bakın. Bir hastanın opioidleri 579 00:31:48,407 --> 00:31:50,409 kötüye kullanma riskini belirleyen analizler 580 00:31:50,492 --> 00:31:51,827 sorumluluğumuzu korur. 581 00:31:51,910 --> 00:31:54,246 Bu programı kesinlikle kullanmalıyız. 582 00:31:54,330 --> 00:31:56,790 Önemli olan bu mu? Peki ya hasta bakımı? 583 00:31:56,874 --> 00:32:00,961 Kastettiğim bu değil. Doktorun yerine geçmeyi amaçlamıyor. 584 00:32:01,045 --> 00:32:03,797 Ama geçiyor. Güvensizlik tohumları ekiyor. 585 00:32:03,881 --> 00:32:05,966 Bugünkü hastam, 586 00:32:06,050 --> 00:32:08,594 dosyasındaki yazılar, onu kırmızı olarak işaretleyenler, 587 00:32:08,677 --> 00:32:10,179 yaşlanan kedisi içinmiş. 588 00:32:10,262 --> 00:32:11,972 Veteriner onun adına koymuş. 589 00:32:12,056 --> 00:32:16,560 Üzgünüm ama herhangi bir programı dikkatli incelersen istisnalar bulursun. 590 00:32:16,644 --> 00:32:18,771 Gece vardiyasında birkaç hafta önce 591 00:32:18,854 --> 00:32:21,440 reçete yazdırdığı için işaretlenen bir hasta görüldü. 592 00:32:21,523 --> 00:32:25,027 Pilot olduğu anlaşıldı. Eczaneleri hangi rotada uçtuğuna bağlı. 593 00:32:25,110 --> 00:32:29,615 Evet, birkaç sorunu var. Ama sorun algoritmalar değil. 594 00:32:29,698 --> 00:32:32,701 Hangi hastanın fayda görme olasılığının yüksek olduğunu 595 00:32:32,785 --> 00:32:33,911 tahmin edebilirler. 596 00:32:33,994 --> 00:32:36,080 Yoğun bakımda olasılıklarını tahmin edebilir, 597 00:32:36,163 --> 00:32:39,500 hastanın durumu kötüleşecek mi yoksa ölecek mi... 598 00:32:39,583 --> 00:32:41,543 Peter, anlıyorum. Sen inanan taraftasın. 599 00:32:41,627 --> 00:32:44,672 Ancak Doktor Asher'ın sorunu yapay zekâ ile değil, 600 00:32:44,755 --> 00:32:47,466 bu özel programla ilgili. 601 00:32:47,549 --> 00:32:50,803 Ve açıkçası, onunla aynı endişeleri paylaşıyorum. 602 00:32:51,720 --> 00:32:55,724 Kurul, OpioHealth'in test edilmesini onaylar onaylamaz, 603 00:32:55,808 --> 00:32:57,685 verileri nasıl topladıklarını ve 604 00:32:57,768 --> 00:33:01,063 yorumladıklarını netleştirmek için ana şirketlerine ulaştım. 605 00:33:01,146 --> 00:33:05,401 Henüz herhangi bir bilgi paylaşmadılar ve 606 00:33:05,484 --> 00:33:11,240 bunun kendi özel algoritmalarını ihlal edeceğini iddia ediyorlar. 607 00:33:11,573 --> 00:33:14,618 Bak, eğer OpioHealth, 608 00:33:14,702 --> 00:33:18,622 programlarının nasıl çalıştığını paylaşmak konusunda rahat değilse, 609 00:33:18,706 --> 00:33:22,334 ben de onu kullanmak konusunda rahat değilim. 610 00:33:22,418 --> 00:33:26,630 Artan hatalı vaka sayısı göz önüne alındığında, 611 00:33:26,714 --> 00:33:29,508 programın hastane genelinde kaldırılması için 612 00:33:29,591 --> 00:33:31,260 kurula dilekçe vereceğim. 613 00:33:31,343 --> 00:33:32,761 Tartışmaya neden olacaksın. 614 00:33:32,845 --> 00:33:35,556 Ve sadece Yönetim Kurulu ile değil, Jack Dayton ile de. 615 00:33:35,639 --> 00:33:37,474 Yapacak bir şey yok. 616 00:33:43,397 --> 00:33:46,567 Tamam, papilla burada. Kanül sokacağım. 617 00:33:50,112 --> 00:33:51,697 Pankreas kanalına ilerliyorum. 618 00:33:53,949 --> 00:33:56,577 2.0, pankreas girişini görselleştir. 619 00:33:56,660 --> 00:33:58,620 <i>Yükleniyor...</i> 620 00:34:01,540 --> 00:34:03,584 Merminin net görüntüsü. Tam üzerinde. 621 00:34:06,503 --> 00:34:08,130 Etrafından dolan. 622 00:34:11,008 --> 00:34:12,676 Tamam, stenti yerleştir. 623 00:34:17,639 --> 00:34:19,183 İyi görünüyor. 624 00:34:22,895 --> 00:34:25,063 Mermi stent tarafından tamamen dışları atıldı. 625 00:34:25,147 --> 00:34:27,316 Artık kanalı aşındırmıyor. 626 00:34:27,733 --> 00:34:31,653 Evet, bu kanamayı durdurur. 627 00:34:31,737 --> 00:34:32,863 Pekâlâ. 628 00:34:38,452 --> 00:34:40,496 Omar, nasıl hissediyorsun? 629 00:34:42,372 --> 00:34:44,249 Gözlerim hareket ediyor. 630 00:34:44,333 --> 00:34:47,669 Baş ağrım geçti, bu iyi bir şey. 631 00:34:48,337 --> 00:34:51,423 Bugün yaşananlardan oldukça utandım. 632 00:34:51,507 --> 00:34:54,551 Utanma. Sonuçta herkesin başına gelebilir. 633 00:34:54,635 --> 00:34:58,013 Söz veriyorum, bu bir daha asla olmayacak. 634 00:34:58,096 --> 00:34:59,556 Bacaklarımı iyileştireceğim, 635 00:34:59,640 --> 00:35:02,518 yeni bir diyete başlayacağım ve yoga, meditasyon, 636 00:35:02,601 --> 00:35:05,145 -yeni uyku düzenimi ekleyeceğim.. -Yavaş ol! 637 00:35:05,229 --> 00:35:08,857 Ne derler bilirsin: Aşırı özgüven insanı kör eder. 638 00:35:10,192 --> 00:35:12,820 Önce iyileş, sonra spor salonunda görüşürüz. 639 00:35:17,825 --> 00:35:22,037 “Aşırı özgüven insanı kör eder.” Bu söz hoşuma gitti. 640 00:35:22,830 --> 00:35:27,960 Dağcı değilim ve gelecekte herhangi bir duvara tırmandığımı göremiyorum. 641 00:35:28,043 --> 00:35:33,674 Bu yüzden bu sözü ara sıra kullansam çalıntı olarak kabul edilir mi? 642 00:35:34,258 --> 00:35:37,511 Hayır sayılmaz. Herkes için geçerli. 643 00:35:41,765 --> 00:35:43,100 İşte buradasın! 644 00:35:43,767 --> 00:35:45,060 Güzel! 645 00:35:45,143 --> 00:35:47,604 Ben ameliyattayken konuyu konuştuğunu duydum. 646 00:35:47,688 --> 00:35:50,566 Güzel. Elveda OpioHealth. 647 00:35:50,649 --> 00:35:52,985 Ama bu sadece Med'de geçerli. 648 00:35:53,068 --> 00:35:55,362 Program hâlâ bütün hastanelerde geçerli. 649 00:35:56,029 --> 00:35:58,782 Haksız yere etiketlenebilecek birçok hasta var. 650 00:35:59,533 --> 00:36:00,909 O kişi ben bile olabilirim. 651 00:36:02,744 --> 00:36:04,413 İsmimi sisteme girdim. 652 00:36:04,496 --> 00:36:05,998 Öyle mi? 653 00:36:06,081 --> 00:36:08,375 Hemen kırmızı olarak işaretledi. 654 00:36:09,877 --> 00:36:13,672 Yani, ne kadar süredir ayık olduğum önemli değil, 655 00:36:13,755 --> 00:36:16,842 o algoritma beni sonsuza dek damgaladı. 656 00:36:22,723 --> 00:36:25,267 Olasılıkların sınırsız olduğunu söylemeliyim. 657 00:36:25,350 --> 00:36:28,937 Evet. Bana 10 dakika ver. Ameliyattan sonra görüşürüz. 658 00:36:30,314 --> 00:36:33,901 Bugün Aaron'ın hayatını kurtardınız, birden fazla yolla. 659 00:36:34,568 --> 00:36:36,194 Geçen dokuz yılda, 660 00:36:36,278 --> 00:36:39,948 2.0’ın bir gün hem tıp hem de adaleti sağlamak için kullanılacağını 661 00:36:40,032 --> 00:36:41,199 hiç düşünmezdim. 662 00:36:42,534 --> 00:36:43,869 Güzel bir gün. 663 00:36:54,796 --> 00:36:56,256 Hey, Dean! 664 00:36:57,591 --> 00:37:00,302 Masanın çekmecesinde bir şişe tutuyormuşsun. 665 00:37:00,385 --> 00:37:01,929 Bunu kim söyledi? 666 00:37:03,096 --> 00:37:04,932 Kapıyı kapat. 667 00:37:10,270 --> 00:37:12,230 Yani... 668 00:37:13,482 --> 00:37:16,068 Sean yarın şartlı tahliye ediliyor. 669 00:37:16,151 --> 00:37:17,569 Bu harika. 670 00:37:18,570 --> 00:37:19,613 Evet. 671 00:37:19,696 --> 00:37:21,657 -Değil mi? -Öyle. 672 00:37:22,658 --> 00:37:26,411 Ben sadece, adil bir şeyler yapmasını istiyorum. 673 00:37:27,412 --> 00:37:28,747 Neden olmasın? 674 00:37:30,332 --> 00:37:36,213 Bu günlerde hepimiz yapay zekanın analizi için veri noktalarından ibaretiz. 675 00:37:36,964 --> 00:37:42,135 Bugünkü hastam, reçete geçmişi yüzünden damgalandı. 676 00:37:43,095 --> 00:37:46,598 Evet. Ve yarın, bir başkasının başına aynı şey gelebilir. 677 00:37:46,682 --> 00:37:51,061 Bilirsin, banka bilgileri, sabıka kaydı gibi. 678 00:37:52,312 --> 00:37:54,356 Sözde yeterince sıkı çalışınca, 679 00:37:55,148 --> 00:37:56,858 istediğin her şey olabilir. 680 00:37:58,026 --> 00:38:00,529 Ama Sean dışarı çıkarsa ve 681 00:38:01,029 --> 00:38:04,116 bir bilgisayar programı ona geçmişini söylerse... 682 00:38:04,199 --> 00:38:06,994 Yani, şunu söyleyebilirim ki karakter de önemlidir. 683 00:38:07,077 --> 00:38:10,080 Hâlâ böyle düşünen tek kişinin ben olduğumu sanmıyorum. 684 00:38:10,163 --> 00:38:12,374 Umarım değildir. 685 00:38:24,344 --> 00:38:25,512 İşte buradasın. 686 00:38:28,181 --> 00:38:31,518 Polis, soygun ve cinayetle ilgili olarak birini tutukladı. 687 00:38:31,601 --> 00:38:33,437 Aaron artık baş şüphelileri değil. 688 00:38:33,520 --> 00:38:34,980 Evet, Kevin ile konuştum. 689 00:38:35,063 --> 00:38:38,233 Temize çıkacak gibi görünüyor. Mutlu sona doğru ilerliyor. 690 00:38:38,316 --> 00:38:39,693 Neyse ki. 691 00:38:40,861 --> 00:38:44,406 Gerçeğe rağmen Aaron neredeyse her şeyini kaybedecekti. 692 00:38:51,621 --> 00:38:53,457 Mags, iyi misin? 693 00:38:55,083 --> 00:38:56,877 Ben'le ayrıldık. 694 00:38:59,921 --> 00:39:04,551 Ve tekrar bir araya gelme yolunda mıyız yoksa... 695 00:39:07,679 --> 00:39:10,307 -boşanma yolunda mıyız bilmiyorum. -Mags. 696 00:39:10,390 --> 00:39:11,683 Çok üzgünüm. 697 00:39:14,102 --> 00:39:15,896 Ben'i tüm kalbimle seviyorum ve 698 00:39:16,938 --> 00:39:18,940 bu gerçeğe rağmen, ben... 699 00:39:22,652 --> 00:39:24,654 her şeyimi kaybedebilirim. 700 00:39:51,890 --> 00:39:54,351 Dünkü konuşmamızı düşünüyordum. 701 00:39:55,227 --> 00:39:56,770 Sırada ne var? 702 00:39:57,437 --> 00:39:58,605 Evet. 703 00:39:59,523 --> 00:40:01,608 Evet okul, iş. 704 00:40:02,275 --> 00:40:03,485 Hepsine evet. 705 00:40:05,654 --> 00:40:08,198 Bu sefer doğru olanı yapmak istiyorum, baba. 706 00:40:09,741 --> 00:40:11,451 Yardım eder misin? 707 00:40:19,334 --> 00:40:21,128 Ne pahasına olursa olsun. 708 00:40:24,881 --> 00:40:25,924 Ne pahasına olursa. 709 00:41:13,305 --> 00:41:16,224 Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul 710 00:41:17,305 --> 00:42:17,677 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm