"Chicago Med" On Days Like Today... Silver Linings Become Lifelines
ID | 13208143 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Med" On Days Like Today... Silver Linings Become Lifelines |
Release Name | Chicago.Med.S08E14.On.Days.Like.Today.Silver.Linings.Become.Lifelines.tr |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 26672286 |
Format | srt |
1
00:00:04,505 --> 00:00:06,882
2.0'la çok uyumlu çalıştığınızı duydum.
2
00:00:06,966 --> 00:00:08,676
Muazzam bir gelişme.
3
00:00:09,343 --> 00:00:11,554
-Hazırlansınlar.
-2.0 müsait.
4
00:00:11,637 --> 00:00:12,888
Görüntüleme daha iyi.
5
00:00:12,972 --> 00:00:15,474
Acil bir travma bu, oyun zamanı değil.
6
00:00:17,768 --> 00:00:20,688
<i>Ben'le aramız pek iyi değil aslında.</i>
7
00:00:21,188 --> 00:00:23,941
Bu durumun senin için
çok zor olduğunu biliyorum.
8
00:00:24,024 --> 00:00:25,109
Ben?
9
00:00:25,192 --> 00:00:27,027
Bu kadar sürdüğü için üzgünüm.
10
00:00:29,363 --> 00:00:34,618
İlk üç ayımda muhtemelen
altı kere falan kullandım.
11
00:00:34,702 --> 00:00:36,537
Bir anda bitirmek zordur.
12
00:00:36,620 --> 00:00:39,832
Bebeğimin elimden alınmasını istemiyorum.
13
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
14
00:00:50,384 --> 00:00:51,719
Alo?
15
00:00:52,595 --> 00:00:54,054
Hayır.
16
00:00:54,597 --> 00:00:57,558
Ne demiştim sana?
Gece, gündüz. Hiç fark etmez.
17
00:00:57,641 --> 00:00:58,809
Neler oluyor?
18
00:00:59,643 --> 00:01:01,854
Kendini tutmakta zorlanıyor musun?
19
00:01:05,775 --> 00:01:08,903
Tamam, hastaneye gelebilir misin?
Ben de alabilirim.
20
00:01:08,986 --> 00:01:10,279
Tamam, harika.
21
00:01:10,988 --> 00:01:13,324
Tamam, acilde görüşürüz.
22
00:01:14,700 --> 00:01:17,203
{\an8}Yani Ben eve geri döndü demek?
23
00:01:17,953 --> 00:01:21,791
{\an8}-Geçen hafta sonu.
-Buna çok sevindim.
24
00:01:22,166 --> 00:01:25,127
{\an8}Sırtımdan koca bir yük kalkmış gibi
hissediyorum.
25
00:01:25,211 --> 00:01:28,297
-Buna eminim.
-Bana destek olduğun için sağ ol.
26
00:01:28,380 --> 00:01:29,465
Her zaman.
27
00:01:29,548 --> 00:01:32,843
<i>10 seneden fazla süren çalışma</i>
<i>ve denemelerin sonucu</i>
28
00:01:32,927 --> 00:01:34,929
<i>2.0, Gaffney Şikago Tıp Merkezi'nde.</i>
29
00:01:35,012 --> 00:01:36,889
Bunun için reklam mı çektiler?
30
00:01:36,972 --> 00:01:38,891
Jack Dayton ısrar etti.
31
00:01:39,266 --> 00:01:43,103
Ama benim katılmam gereken
bir toplantım var.
32
00:01:43,187 --> 00:01:46,106
-Sana keyifli seyirler.
-Teşekkürler.
33
00:01:46,190 --> 00:01:48,734
<i>Komplikasyonları gerçekleşmeden</i>
<i>tahmin etme.</i>
34
00:01:48,818 --> 00:01:52,738
<i>Gerçek zamanlı doğru görüntüleme sağlama.</i>
35
00:01:53,656 --> 00:01:58,327
<i>GPS seyahat için neyse</i>
<i>2.0 da ameliyathane için odur.</i>
36
00:01:59,620 --> 00:02:00,830
{\an8}Nitrazin çubuğu.
37
00:02:00,913 --> 00:02:05,876
{\an8}Akıntım fazlalaştı ve bebek de
pek hareket etmiyor sanki.
38
00:02:05,960 --> 00:02:08,337
Genelde acayip tekmeler.
39
00:02:08,420 --> 00:02:12,007
{\an8}Hannah'ya Flamenko dansçısı olacağını
düşündüğümü söylemiştim.
40
00:02:12,091 --> 00:02:14,260
Yani siz tanışıyorsunuz?
41
00:02:14,343 --> 00:02:16,720
Evet. Aynı spor salonundayız.
42
00:02:19,265 --> 00:02:23,018
Pekâlâ, suyun gelmiş Liza.
43
00:02:23,102 --> 00:02:26,397
Ne? Ama daha bir haftam vardı.
44
00:02:26,480 --> 00:02:30,276
Bak? Bu amniyon sıvısına değince
maviye dönüyor.
45
00:02:30,359 --> 00:02:33,696
Ayrıca hareketin azalmasının nedeni de bu.
46
00:02:33,779 --> 00:02:36,740
Su gelince
bebeğin hareket edecek yeri azalır.
47
00:02:38,325 --> 00:02:40,202
-İyi ama değil mi?
-Evet.
48
00:02:40,286 --> 00:02:42,246
Şimdi seni yukarı alacağız
49
00:02:42,329 --> 00:02:44,665
ve doğumu tetikleyecek ilaç vereceğiz.
50
00:02:44,748 --> 00:02:47,960
-Doğumhaneye geldiğini haber ver.
-Tabii.
51
00:02:48,043 --> 00:02:50,588
-Sağ ol.
-Doktor Patchefsky mi?
52
00:02:50,963 --> 00:02:53,257
Hayır, ben seni istiyorum.
53
00:02:54,258 --> 00:02:56,802
Liza, üzgünüm ama...
54
00:02:56,886 --> 00:02:59,263
Ne yazık ki benim acilde olmam gerek.
55
00:02:59,346 --> 00:03:02,808
Doktor Patchefsky
sana ve bebeğine çok iyi bakacak.
56
00:03:02,892 --> 00:03:05,895
Beni tanıyorsun Hannah.
Geçmişimi biliyorsun.
57
00:03:05,978 --> 00:03:08,439
Başka biriyle rahat edemem.
58
00:03:09,940 --> 00:03:13,235
Lütfen, bunu sensiz yapamam.
59
00:03:14,278 --> 00:03:15,404
Pekâlâ.
60
00:03:18,699 --> 00:03:20,326
Ayarlamaya çalışacağım.
61
00:03:21,118 --> 00:03:23,495
-Doktor Marcel?
-Evet?
62
00:03:23,579 --> 00:03:24,997
İşte film yıldızımız.
63
00:03:25,080 --> 00:03:26,498
Yok canım artık.
64
00:03:26,582 --> 00:03:28,667
İmzanızı alabilir miyim? Rica etsem.
65
00:03:28,751 --> 00:03:30,210
-Jack'in zoruyla yaptım.
-Tabii.
66
00:03:30,294 --> 00:03:32,171
Buraya yardım lazım!
67
00:03:33,172 --> 00:03:34,715
Tamamdır. Ne oldu?
68
00:03:35,799 --> 00:03:38,052
Adı Rob. Daire testereyle çalışıyordu...
69
00:03:38,135 --> 00:03:40,763
-Metal plaka keserken kendini kesti.
-Gelin.
70
00:03:40,846 --> 00:03:42,431
Üç numaraya geçelim.
71
00:03:42,514 --> 00:03:45,142
-Tam ne zaman oldu?
-Pek emin değiliz.
72
00:03:45,225 --> 00:03:47,686
20 dakika önce makinenin başında buldum.
73
00:03:47,770 --> 00:03:50,272
-Kendi kanında yatıyordu.
-Şöyle alalım.
74
00:03:50,356 --> 00:03:51,982
Buraya yakın bir şantiyedeyiz.
75
00:03:52,066 --> 00:03:54,109
Kendimiz getirsek hızlı olur dedik.
76
00:03:54,193 --> 00:03:57,029
-Pekâlâ Maggie.
-Sizi bekleme odasına alayım.
77
00:03:57,112 --> 00:04:00,699
-Doktor Marcel, bilgilendirecek.
-Bir saniye. Bunu ne yapalım?
78
00:04:00,783 --> 00:04:02,576
-Doktor Marcel.
-Evet?
79
00:04:05,579 --> 00:04:07,498
Doğru yapmışız değil mi?
80
00:04:07,581 --> 00:04:09,708
Buza koymak gerek diye düşündük?
81
00:04:09,792 --> 00:04:11,627
Evet, doğru yapmışsınız.
82
00:04:11,710 --> 00:04:13,128
Teşekkür ederiz.
83
00:04:13,879 --> 00:04:16,924
-Teşekkürler beyler.
-Tamam. Emin ellerdesin.
84
00:04:33,148 --> 00:04:35,317
{\an8}Liza'nın sürekli bir jinekoloğu yok
85
00:04:35,401 --> 00:04:38,112
{\an8}ama hamileliği boyunca
birkaç kere görmüştüm.
86
00:04:38,195 --> 00:04:41,865
{\an8}Doris. Yedide şeytan tırnağı olan
bir hastalık hastası var.
87
00:04:41,949 --> 00:04:43,784
-Bir asistan göndereyim mi?
-Evet.
88
00:04:43,867 --> 00:04:45,577
Doktor Hudgins, yediye.
89
00:04:45,661 --> 00:04:48,998
{\an8}-Ne diyordun?
-Hastam Liza Martin, jinekoloğu yok.
90
00:04:49,081 --> 00:04:50,749
Anladım. Benden ne istiyorsun?
91
00:04:50,833 --> 00:04:52,626
Onu yukarı, doğuma almak.
92
00:04:52,710 --> 00:04:56,964
{\an8}-Acildeki tek jinekolog sensin...
-Doğum başlamadan inip çıkarım.
93
00:04:57,047 --> 00:05:00,259
{\an8}Acil bir şey olursa sonuçta
bir asansörlük mesafedeyim
94
00:05:00,342 --> 00:05:02,636
{\an8}ve Liza'nın tek doktoru benim.
95
00:05:02,720 --> 00:05:06,974
{\an8}Bilirsin, benimle rahat hissediyor.
Eskiden tanışıyoruz.
96
00:05:08,142 --> 00:05:10,352
-Peki, git o zaman.
-Gerçekten mi?
97
00:05:10,436 --> 00:05:11,854
Evet ama oyalanma.
98
00:05:11,937 --> 00:05:13,397
Tamamdır efendim.
99
00:05:13,480 --> 00:05:15,983
Bildiğin gibi Kurul'da bir yer boşalıyor.
100
00:05:16,442 --> 00:05:20,988
{\an8}Evet, adayımı inceleme fırsatın oldu mu?
Öz geçmişini göndermiştim.
101
00:05:21,071 --> 00:05:24,491
{\an8}-Affedersin, kimdi hatırlatır mısın?
-Gloria Jeffers.
102
00:05:24,575 --> 00:05:27,703
{\an8}Sekiz senedir
bağış toplama komitesini yönetiyor.
103
00:05:27,786 --> 00:05:29,872
Burada da düzenli gönüllüdür.
104
00:05:29,955 --> 00:05:32,249
{\an8}Med'e pek çok bağışçı bulmuştur.
105
00:05:32,332 --> 00:05:36,045
{\an8}-Evet, güçlü bir adaya benziyor.
-Öyle.
106
00:05:36,128 --> 00:05:38,589
Doktor George Thomas'ı tanır mısınız?
107
00:05:38,672 --> 00:05:42,968
{\an8}İsmi tanıdık geldi ama tam hatırlayamadım.
108
00:05:43,052 --> 00:05:45,012
{\an8}George yakın bir dostum.
109
00:05:45,095 --> 00:05:48,724
{\an8}Ünlü bir ürolog ve Wisconsin'in
eski eyalet meclisi üyelerinden.
110
00:05:48,807 --> 00:05:53,103
{\an8}Emekli oldu ama yarı zamanlı
biyoteknoloji şirketlerinde çalışıyor.
111
00:05:53,854 --> 00:05:57,316
{\an8}Bence bağlantıları bizim için
avantajlı olabilir.
112
00:05:57,399 --> 00:06:02,863
{\an8}Benim adayımsa sadece sadık bir gönüllü.
113
00:06:02,946 --> 00:06:06,366
{\an8}Bak, Sharon, prensiplerinden
vazgeçmeni istemeyeceğim
114
00:06:06,450 --> 00:06:08,494
{\an8}ama George'la bir yemek yeseniz?
115
00:06:12,247 --> 00:06:13,165
{\an8}Tabii.
116
00:06:14,083 --> 00:06:18,545
{\an8}Bilgilerini asistanıma verirsen
bir buluşma ayarlarız.
117
00:06:18,629 --> 00:06:22,424
{\an8}Umarım sakıncası yoktur ama
zaten asistanınla konuştum
118
00:06:22,508 --> 00:06:23,967
{\an8}anlaşılan bugün müsaitsin.
119
00:06:24,051 --> 00:06:25,344
Ne demek istiyorsun?
120
00:06:25,427 --> 00:06:27,805
Ne şanslıyız ki George da müsaitmiş.
121
00:06:27,888 --> 00:06:30,891
-Öyle mi?
-Saat 13.00'de. Yönetici yemek salonunda.
122
00:06:30,974 --> 00:06:33,352
Sen de geleceksin sanırım.
123
00:06:33,435 --> 00:06:36,355
{\an8}Keşke gelebilseydim
ama bugün tonla toplantım var.
124
00:06:36,438 --> 00:06:38,565
Ama daha sonra bilgi alırım.
125
00:06:39,525 --> 00:06:42,820
Sharon,
bence ikiniz çok iyi anlaşacaksınız.
126
00:06:48,242 --> 00:06:51,328
Merak etmeyin,
en kısa zamanda bilgilendireceğim.
127
00:06:51,787 --> 00:06:52,996
Pekâlâ.
128
00:06:56,166 --> 00:06:59,962
Rob'ın eşi Louisa. Ona durumu anlattım.
129
00:07:00,045 --> 00:07:04,049
{\an8}-Elini kurtarabilme şansımız nedir?
-Pek yok gibi.
130
00:07:04,133 --> 00:07:06,552
{\an8}Hemen replantasyon yapmak mümkün değil.
131
00:07:06,635 --> 00:07:08,137
{\an8}Kontaminasyon çok mu?
132
00:07:08,220 --> 00:07:11,431
{\an8}Evet, proksimal kökün
temizlenebilmesi için
133
00:07:11,515 --> 00:07:15,269
{\an8}en az bir hafta günlük işlem gerekiyor.
Gerçekten çok yazık.
134
00:07:15,352 --> 00:07:16,311
{\an8}Nasıl yani?
135
00:07:16,395 --> 00:07:19,648
{\an8}Çünkü her şeye rağmen
el aslında iyi durumda.
136
00:07:19,731 --> 00:07:20,899
{\an8}Kurtarılabilirdi.
137
00:07:20,983 --> 00:07:24,862
{\an8}-Kan akışsız en fazla altı saat durabilir.
-El ölecek.
138
00:07:24,945 --> 00:07:26,363
Evet.
139
00:07:27,156 --> 00:07:29,533
Eli perfüzyon pompasına koysanız.
140
00:07:29,616 --> 00:07:31,827
Kalp ve ciğerlere yaptığınız gibi.
141
00:07:31,910 --> 00:07:35,747
{\an8}İyi bir fikir
ama bize en fazla bir gün kazandırır.
142
00:07:35,831 --> 00:07:39,710
Uzun süreli perfüze etmenin
bir yolunu bulabilseydik keşke.
143
00:07:40,085 --> 00:07:42,045
Dediğin gibi çok yazık.
144
00:07:49,261 --> 00:07:53,390
-Jackie, dördüncü odaya.
-Isaac Collins. 53 yaşında, erkek.
145
00:07:53,473 --> 00:07:54,975
Motorlu araç kazası.
146
00:07:55,058 --> 00:07:57,561
Kendindeydi ve boyunluk takmayı reddetti.
147
00:07:57,644 --> 00:07:59,521
{\an8}-Arkadan çarpmışlar.
-Benim hatamdı.
148
00:07:59,605 --> 00:08:03,650
{\an8}-Airbag kaynaklı ufak morluklar.
-Sinyal vermeden şerit değiştirdim.
149
00:08:03,734 --> 00:08:06,320
Dönmek için frene bastım.
Salakça hareketti.
150
00:08:06,403 --> 00:08:07,988
Neyse ki diğer şoför de iyi.
151
00:08:08,071 --> 00:08:10,532
Buna sevindim.
Bu arada ben Doktor Halstead.
152
00:08:10,616 --> 00:08:13,660
-Hayati değerler?
-Tansiyon biraz yüksek, 15'e 9.
153
00:08:13,744 --> 00:08:17,122
Hep yüksektir zaten.
Özellikle de diyaliz günlerimde.
154
00:08:17,206 --> 00:08:19,249
Son evre böbrek hastasıyım.
155
00:08:19,333 --> 00:08:22,794
Söylediğin için teşekkürler.
Üç deyince. Bir, iki, üç.
156
00:08:24,880 --> 00:08:26,256
Teşekkür ederim.
157
00:08:28,634 --> 00:08:32,304
-Damar yolun açık.
-Şimdiye dek birkaç tane oldu.
158
00:08:32,387 --> 00:08:34,932
Beş senedir diyalize geliyorum.
159
00:08:35,015 --> 00:08:36,558
-Doktor Cuevas.
-Isaac.
160
00:08:36,642 --> 00:08:39,186
Doktor Jones, bana güzel haberi verdi.
161
00:08:39,269 --> 00:08:42,022
Seni bugün görmeyi umuyordum
ama acilde değil.
162
00:08:42,105 --> 00:08:44,858
-Ne oldu?
-Psikiyatristim.
163
00:08:46,235 --> 00:08:47,861
Aslında değilim Isaac.
164
00:08:47,945 --> 00:08:50,739
Müsaadenle
nereden tanıştığımızı söyleyeyim mi?
165
00:08:50,822 --> 00:08:54,326
Eşim Samantha ve ben,
doktorun destek grubundayız.
166
00:08:54,409 --> 00:08:56,620
Kronik hastalıklarla yaşayanlar için.
167
00:08:56,703 --> 00:08:59,248
Yarın artık onlardan biri olmayacağız.
168
00:08:59,331 --> 00:09:02,876
İşte tam da bu yüzden
arabayı deli gibi sürüyordum.
169
00:09:02,960 --> 00:09:05,837
Sonunda aradılar.
Yeni böbreğime kavuşuyorum.
170
00:09:05,921 --> 00:09:07,464
Tebrik ederim.
171
00:09:07,547 --> 00:09:11,218
Neyse, gördüğünüz gibi
hastaneye gelmek için sabırsızlanıyordum.
172
00:09:12,094 --> 00:09:15,055
Ama iyiyim.
Acil ekibe de söyledim, kırık yok.
173
00:09:15,138 --> 00:09:18,725
Kırık hissetmiyorsun
ama acıyan bir yerin var mı?
174
00:09:18,809 --> 00:09:20,477
Yok, iyiyim. Gerçekten.
175
00:09:21,687 --> 00:09:24,815
Isaac, Doktor Jones'la konuştuk
176
00:09:24,898 --> 00:09:28,902
ve organın gelmesine
daha birkaç saat olduğunu söyledi.
177
00:09:29,444 --> 00:09:31,029
O yüzden acele etme.
178
00:09:31,113 --> 00:09:33,991
Müsaade et de
Doktor Halstead, seni muayene etsin.
179
00:09:35,701 --> 00:09:37,411
Boynum ve sırtım biraz acıyor.
180
00:09:37,494 --> 00:09:39,204
Ama o kadar da kötü değil.
181
00:09:39,871 --> 00:09:42,749
Hiçbir şeyin ameliyatıma
engel olmasını istemiyorum.
182
00:09:42,833 --> 00:09:44,960
Burkulma ya da ufak çatlak olsa bile
183
00:09:45,043 --> 00:09:47,713
bunlar nakil ameliyatında sorun yaratmaz.
184
00:09:47,796 --> 00:09:50,465
Doktor Jones ve ekibine
bildirmekte de fayda var.
185
00:09:50,549 --> 00:09:53,468
Böylece o kısma dikkat ederek çalışırlar.
186
00:09:54,219 --> 00:09:57,681
Pekâlâ, tamam. Mantıklı.
187
00:09:58,682 --> 00:10:00,892
Omurganın tomografisini çekelim.
188
00:10:06,023 --> 00:10:07,441
{\an8}Beklettiğim için üzgünüm.
189
00:10:07,524 --> 00:10:09,484
{\an8}Arkadaşımla konuşuyorduk.
190
00:10:09,568 --> 00:10:12,237
{\an8}Sorun değil. Papatya çayı.
191
00:10:12,321 --> 00:10:14,614
Yaban mersinli kek, çikolatalı kruvasan.
192
00:10:14,698 --> 00:10:18,410
{\an8}Çok tatlısın ama yiyemeyeceğim.
193
00:10:18,493 --> 00:10:20,245
{\an8}Midem düğüm düğüm.
194
00:10:20,329 --> 00:10:21,663
Ne oldu ki?
195
00:10:21,747 --> 00:10:25,208
Arkadaşım çok yakında
işten çıkarılabileceğimizi düşünüyor.
196
00:10:25,292 --> 00:10:26,168
Ne?
197
00:10:26,668 --> 00:10:29,588
Bu sendikanın hastaneyle yaptığı
pazarlıkla mı ilgili?
198
00:10:29,671 --> 00:10:31,965
{\an8}-Evet.
-Yeni bir sözleşmeyi biliyordum
199
00:10:32,049 --> 00:10:34,176
{\an8}ama açıkçası yakından takip etmiyordum.
200
00:10:34,259 --> 00:10:36,219
Görüşmelerin tıkandığını söyledi.
201
00:10:36,303 --> 00:10:40,265
İki taraf da geri adım atmıyor
ve sendika oylama yapabilir.
202
00:10:40,349 --> 00:10:42,434
Grev onayı oylaması mı?
203
00:10:42,934 --> 00:10:48,482
Birkaç hafta, hatta birkaç gün
çalışamazsam çok kötü olur.
204
00:10:48,565 --> 00:10:50,734
Memleketime, annemlere para yolluyorum.
205
00:10:50,817 --> 00:10:54,488
Grev kararı alınsa bile
grev yapacakları anlamına gelmez.
206
00:10:54,571 --> 00:10:57,741
Sadece masaya geri dönmeden
ellerini güçlendirir.
207
00:10:57,824 --> 00:11:02,579
Bu tip şeyler zaman alır, biliyorsun.
Bir dur bakalım.
208
00:11:03,372 --> 00:11:06,583
Anlaşmaya varacaklarını tahmin ediyorum.
209
00:11:07,042 --> 00:11:08,585
Bence hallolacak.
210
00:11:17,260 --> 00:11:22,474
Tetanik kasılmalarla birlikte
fetüsün kalp atışında düşüş başladı.
211
00:11:22,557 --> 00:11:25,560
-Pitocin'i düşürdüm.
-Hannah, çok acıyor.
212
00:11:25,644 --> 00:11:29,356
Pitocin'i durdur.
Ikınma zamanı geldi mi diye bir bakacağız.
213
00:11:29,439 --> 00:11:31,441
Dizlerini karnına çek. Muayene edeyim.
214
00:11:33,485 --> 00:11:35,654
Pekâlâ. Sadece altı santim açılmışsın.
215
00:11:35,737 --> 00:11:37,364
-Ne?
-Seni ellerinin
216
00:11:37,447 --> 00:11:39,616
ve dizlerinin üzerine döndürelim.
217
00:11:39,699 --> 00:11:41,326
Neler oluyor? Sorun ne?
218
00:11:41,410 --> 00:11:43,036
Göbek bağı bir yere sıkışmış.
219
00:11:43,120 --> 00:11:45,831
Bebeğin kalp atışı bu yüzden düşük.
220
00:11:46,289 --> 00:11:49,084
Pozisyon değiştirmek
o baskıyı azaltabilir.
221
00:11:51,002 --> 00:11:52,379
Biliyorum, biliyorum.
222
00:11:53,004 --> 00:11:54,881
Pekâlâ, şimdi bir bakalım.
223
00:11:55,382 --> 00:11:57,175
Rahim hâlâ taş gibi sert.
224
00:11:57,259 --> 00:12:02,180
Gevşetici verelim.
Liza, şimdi sırtüstü yatar mısın?
225
00:12:02,597 --> 00:12:04,433
Yavaşça.
226
00:12:05,600 --> 00:12:07,853
Rahim gevşetici yapıyoruz.
227
00:12:07,936 --> 00:12:11,606
İşe yaramazsa
bebeğini sezaryenle almak zorundayım.
228
00:12:11,690 --> 00:12:13,775
-Ameliyathaneyi hazırla.
-İstemiyorum.
229
00:12:13,859 --> 00:12:15,652
Pekâlâ, gözlemleyeceğiz.
230
00:12:15,735 --> 00:12:18,113
İlaç işe yarayacak mı görelim, tamam mı?
231
00:12:20,824 --> 00:12:23,076
Bebeğin kalp atışı yükseliyor.
232
00:12:24,494 --> 00:12:26,163
Bu çok iyi.
233
00:12:31,293 --> 00:12:34,212
Yarım saat bekleyelim
ve Pitocin'e tekrar başlayalım.
234
00:12:34,296 --> 00:12:35,672
Ameliyathane hazır olsun.
235
00:12:35,755 --> 00:12:39,092
Bebeğin kalp atışı yine düşerse
acilen sezaryene alacağım.
236
00:12:47,309 --> 00:12:51,688
Rob'ın elini ameliyatla
bacağına mı dikeceksiniz?
237
00:12:51,771 --> 00:12:53,648
Buna ektopik nakil deniyor.
238
00:12:54,483 --> 00:12:59,362
Elin yaşaması için
devamlı kan akışı olması gerekiyor.
239
00:12:59,446 --> 00:13:01,698
Bacak bunu sağlayabilir mi?
240
00:13:01,781 --> 00:13:04,242
Arka tibial atardamarı sağlayabilir.
241
00:13:04,326 --> 00:13:08,288
Bu damar alt bacağın arkasında bulunuyor.
242
00:13:08,371 --> 00:13:14,628
Yani elim bir hafta kadar
bacağıma mı bağlı olacak?
243
00:13:14,711 --> 00:13:16,338
Aynen öyle.
244
00:13:16,421 --> 00:13:18,089
Sonra koluma mı dikeceksiniz?
245
00:13:18,173 --> 00:13:19,674
Dikmekten fazlası olacak.
246
00:13:19,758 --> 00:13:25,889
2.0 sayesinde fonksiyon ve hisler,
ciddi oranda yeniden sağlanacak.
247
00:13:25,972 --> 00:13:27,641
İnşaatta çalışabilecek miyim?
248
00:13:27,724 --> 00:13:28,767
Evet.
249
00:13:29,100 --> 00:13:32,729
Çünkü his kaybı olursa
şantiyede bir işe yaramam.
250
00:13:32,812 --> 00:13:34,439
Evet, tabii ki.
251
00:13:34,523 --> 00:13:36,316
Pekâlâ, evet...
252
00:13:37,067 --> 00:13:40,487
2.0'ın akıllı modelleme özelliği,
253
00:13:41,696 --> 00:13:46,660
elindeki hissin yüzde 85 oranında
geri geleceğini tahmin ediyor.
254
00:13:47,202 --> 00:13:50,205
Tabii aylar boyunca sürecek olan
255
00:13:50,288 --> 00:13:54,376
fizik tedavi ve rehabilitasyonla.
Değil mi, Doktor Marcel?
256
00:13:54,751 --> 00:13:56,670
Maggie haklı.
257
00:13:56,753 --> 00:13:59,005
Önümüzde kesinlikle uzun bir yol var.
258
00:13:59,089 --> 00:14:01,675
Tabii ameliyat olmaya karar verirseniz.
259
00:14:02,092 --> 00:14:04,427
Başka seçenekleriniz de var tabii.
260
00:14:04,511 --> 00:14:08,098
Protezlerde de inanılmaz gelişmeler var.
261
00:14:08,181 --> 00:14:10,475
Ona bu nakil işi olmazsa mı bakacağız?
262
00:14:11,142 --> 00:14:13,186
Protezi o zaman konuşuruz.
263
00:14:14,688 --> 00:14:17,274
Ben bunu denemek istiyorum.
264
00:14:25,323 --> 00:14:27,576
Çok iyi gidiyorsun Liza! Devam et!
265
00:14:27,659 --> 00:14:30,078
Neden çıkmıyor?
266
00:14:30,161 --> 00:14:33,331
-Sezaryen yap. Artık çok geç.
-Lütfen.
267
00:14:33,415 --> 00:14:36,042
Yorulduğunu biliyorum
ama bitmek üzere, Liza.
268
00:14:36,126 --> 00:14:39,504
Üç deyince bütün gücünle ıkın, tamam mı?
269
00:14:39,588 --> 00:14:40,755
Bitecek. Bana bak.
270
00:14:40,839 --> 00:14:43,758
Bir, iki, üç.
271
00:14:49,180 --> 00:14:51,725
Evet. Başardın Liza.
272
00:14:54,978 --> 00:14:56,229
İyi mi?
273
00:14:56,313 --> 00:14:57,522
Evet.
274
00:15:03,194 --> 00:15:04,112
Merhaba.
275
00:15:05,071 --> 00:15:06,573
Çok güzel değil mi?
276
00:15:06,656 --> 00:15:07,907
Mükemmel.
277
00:15:09,242 --> 00:15:13,413
Bence bir sorun var, bir daha bakar mısın?
278
00:15:13,496 --> 00:15:14,706
Hayır, gayet iyi.
279
00:15:15,790 --> 00:15:16,750
Tamam.
280
00:15:16,833 --> 00:15:19,336
Ağlayarak
ciğerlerindeki sıvıyı dışarı atıyor.
281
00:15:19,419 --> 00:15:21,254
Ama susmuyor.
282
00:15:21,588 --> 00:15:24,215
Sorun yok. Göğsünde tuttukça sakinleşecek.
283
00:15:24,299 --> 00:15:26,051
Lütfen alır mısın?
284
00:15:26,134 --> 00:15:28,094
-Aslında bence...
-Lütfen al şunu.
285
00:15:28,178 --> 00:15:29,095
Tamam.
286
00:15:32,182 --> 00:15:34,309
İşte oldu. Tamam.
287
00:15:37,812 --> 00:15:41,858
Özür dilerim. Sadece çok yorgunum.
288
00:15:41,941 --> 00:15:44,402
Tabii ki. Maraton koşmuş gibisin.
289
00:15:45,570 --> 00:15:49,658
Pekâlâ. Bebeği, odasına alalım,
sen de biraz uyu, olur mu?
290
00:15:50,158 --> 00:15:51,576
Hepsi geçecek.
291
00:15:57,123 --> 00:15:58,917
Biraz dinlen, tamam mı?
292
00:16:04,839 --> 00:16:08,426
Isaac'ın tomografisi geldi.
Lumbar vertebrada çatlak var.
293
00:16:09,052 --> 00:16:13,515
Çok yazık ama dediğin gibi
nakil için engel teşkil etmiyor.
294
00:16:13,598 --> 00:16:15,016
-Değil mi?
-Bir baksana.
295
00:16:15,100 --> 00:16:16,434
Yanılıyor olabilirim
296
00:16:16,518 --> 00:16:20,021
ama çatlağın etrafındaki kemik
litik görünüyor.
297
00:16:20,105 --> 00:16:21,856
Sence Isaac kanser mi?
298
00:16:21,940 --> 00:16:23,191
Bence olası.
299
00:16:23,274 --> 00:16:26,277
Litik lezyonlar genelde
metastazlarda görülür.
300
00:16:26,361 --> 00:16:28,863
Kemik zaten kanserden hasar görmüşse
301
00:16:28,947 --> 00:16:30,865
ufak çarpma bile kırığa yol açar.
302
00:16:30,949 --> 00:16:36,037
Litik olduğundan emin değilsin, değil mi?
Çatlak olma olasılığı var mı?
303
00:16:36,121 --> 00:16:39,708
Bu yüzden MR isteyeceğim.
Başka lezyonlar varsa görebiliriz
304
00:16:39,791 --> 00:16:43,086
ve travmatik mi patolojik mi
anlayabiliriz.
305
00:16:43,962 --> 00:16:46,005
Patolojikse
306
00:16:46,089 --> 00:16:51,010
biyopsi lazım
ve Isaac bugün böbrek nakli olamaz.
307
00:16:51,094 --> 00:16:52,137
Doğru.
308
00:16:54,389 --> 00:16:57,684
Keşke Samantha burada olsaydı. Eşi.
309
00:16:57,767 --> 00:16:59,060
Nerede peki?
310
00:16:59,144 --> 00:17:02,105
Torununun ilk doğum günü için
Seattle'a uçtu.
311
00:17:02,188 --> 00:17:06,443
Isaac özel günleri
ikisinin de kaçırmasından bıkmıştı.
312
00:17:06,526 --> 00:17:10,905
Ama, kadıncağız gider gitmez
telefon geldi.
313
00:17:10,989 --> 00:17:12,991
Bilgi verirken yanımda olur musun?
314
00:17:13,074 --> 00:17:16,119
Eşi yokken tanıdık bir yüz
rahatlatıcı olabilir.
315
00:17:17,203 --> 00:17:19,456
-Evet, tabii.
-Tamam.
316
00:17:22,417 --> 00:17:24,377
-Merhaba.
-Merhaba.
317
00:17:24,461 --> 00:17:25,920
Müsait misin?
318
00:17:26,004 --> 00:17:27,213
Tabii.
319
00:17:27,630 --> 00:17:28,840
Pekâlâ...
320
00:17:29,466 --> 00:17:32,135
sence bu ameliyat riske değer mi?
321
00:17:33,553 --> 00:17:36,222
Ele ya da ayağa kan akışında sorun olursa
322
00:17:36,306 --> 00:17:39,809
Rob enfeksiyon kapıp
kan zehirlenmesi yaşayabilir.
323
00:17:39,893 --> 00:17:42,937
2.0, ameliyat boyunca
kan akışını denetleyecek.
324
00:17:43,021 --> 00:17:46,191
Ameliyat sonrası perfüzyonun
durumunu da tahmin edecek.
325
00:17:46,941 --> 00:17:49,861
Pekâlâ, bu teknolojiyi çok iyi bildiğin
ortada.
326
00:17:49,944 --> 00:17:53,907
Ama bu tip bir operasyon için
daha önce hiç kullanılmadı.
327
00:17:54,574 --> 00:17:56,451
Ne demek istiyorsun?
328
00:17:56,534 --> 00:17:58,244
Rob'a çok şey mi vaat ettim?
329
00:17:59,120 --> 00:18:02,832
Hayır ama bence 2.0'a fazla güveniyorsun.
330
00:18:03,166 --> 00:18:05,585
Belki kullanmak için
baskı da hissediyorsun.
331
00:18:05,668 --> 00:18:09,464
Hava atmak için
bir hastanın hayatıyla oynamam Maggie.
332
00:18:09,547 --> 00:18:12,509
-Tabii ki hayır ama diyorum ki...
-Crockett!
333
00:18:12,592 --> 00:18:13,927
İşte aradığım adam.
334
00:18:15,762 --> 00:18:16,763
Ne diyordun?
335
00:18:19,766 --> 00:18:21,768
Hemşire Lockwood'u kaçıramazdım.
336
00:18:21,851 --> 00:18:24,312
Acile dönmesi gerekiyordu. Ne vardı?
337
00:18:24,395 --> 00:18:26,815
Doktor Song,
şu ektopik nakil işini anlattı.
338
00:18:26,898 --> 00:18:28,483
-Çok etkileyici.
-Evet.
339
00:18:28,566 --> 00:18:32,070
Kameramanım kayda alacak.
Belgeleyip tanıtımını yapacağız.
340
00:18:32,153 --> 00:18:36,199
Karmaşık bir ameliyatın ortasında
fotoğraf çeken insanlar istemiyorum.
341
00:18:36,282 --> 00:18:38,743
Orada olduğunu fark etmeyeceksin bile.
342
00:18:42,664 --> 00:18:46,668
Ayağının altından uzak tutacağım.
Söz. Amfitiyatroda görüşürüz.
343
00:18:46,751 --> 00:18:48,586
Tamam, geliyorum.
344
00:18:52,215 --> 00:18:53,299
Merhaba.
345
00:18:54,217 --> 00:18:56,553
Merhaba. Umarım fazla acelen yoktur.
346
00:18:56,636 --> 00:18:59,138
Asansörler bugün acayip geç geliyor.
347
00:18:59,222 --> 00:19:02,851
Hayır yok. Gideceğim yere varmak için
çok da istekli değilim.
348
00:19:02,934 --> 00:19:07,814
Jack'in bir arkadaşıyla görüşeceğim
ama kurula gireceği şimdiden kesin.
349
00:19:07,897 --> 00:19:10,066
Hastane politikaları. İğrenç!
350
00:19:11,317 --> 00:19:15,196
Şu hademeler sendikasıyla
pazarlıklar nasıl gidiyor?
351
00:19:15,280 --> 00:19:18,533
Bilgin var mı?
Liliana, işlerin gerildiğini düşünüyor.
352
00:19:18,616 --> 00:19:21,452
Aramızda kalsın. Bence grev falan olmaz.
353
00:19:21,536 --> 00:19:22,787
-Ben de öyle dedim.
-Evet.
354
00:19:22,871 --> 00:19:26,291
Grev, hastanenin sistemini alt üst eder.
355
00:19:26,374 --> 00:19:27,500
Ama söylemem lazım.
356
00:19:27,584 --> 00:19:30,587
Peki neden
en düşük maaşla çalışan insanlara
357
00:19:30,670 --> 00:19:32,130
yüzde altı zam yapamıyoruz?
358
00:19:33,756 --> 00:19:39,304
Çünkü emsal oluşturur
ve diğer sendikalarla başa çıkamayız.
359
00:19:39,387 --> 00:19:43,474
Bu sendikayla pazarlığı bitirince
360
00:19:43,558 --> 00:19:47,645
<hemşirelerin sendikasıyla
masaya oturacağız.
361
00:19:47,729 --> 00:19:53,318
Sonra da tesisatçılar,
yani anlıyorsun, değil mi?
362
00:20:06,664 --> 00:20:08,458
Kör noktaya baksaydım.
363
00:20:10,543 --> 00:20:13,546
Şu anda MR'dan bahsetmiyor olacaktık.
364
00:20:13,630 --> 00:20:16,174
Akşamki ameliyat için
hazırlanıyor olacaktım.
365
00:20:16,257 --> 00:20:18,468
Bu hâlâ mümkün.
366
00:20:19,427 --> 00:20:20,762
Evet, üzgünüm Isaac.
367
00:20:20,845 --> 00:20:23,056
Tomografinin sonucunu bilemezdim.
368
00:20:24,140 --> 00:20:27,644
Doktor Halstead, böbrek beklerken
beş korkunç sene geçirdim.
369
00:20:28,895 --> 00:20:33,441
O kadar çok damarım hasar gördü ki
artık diyalizi yapacak yer bulamıyorlar.
370
00:20:34,984 --> 00:20:37,445
Eğer çatlak kazadan kaynaklanmış gibiyse.
371
00:20:37,528 --> 00:20:38,947
Evet, bu hâlâ mümkün...
372
00:20:39,030 --> 00:20:40,573
Bu benim için yeterli.
373
00:20:42,200 --> 00:20:45,495
Daha fazla test yapmadığınız için
sizi suçlamayacağım.
374
00:20:45,578 --> 00:20:48,373
Kimse de suçlamayacak.
375
00:20:50,041 --> 00:20:51,751
Lütfen, yalvarıyorum.
376
00:20:56,047 --> 00:20:58,091
-Hastanı doğurttun mu?
-Evet, bitti.
377
00:20:58,174 --> 00:21:01,427
Neden hâlâ buradasın?
Acile kadın doğum uzmanı gerek.
378
00:21:01,511 --> 00:21:04,555
Hemen geliyorum.
Müsaade et, Liza'ya söyleyeyim.
379
00:21:04,639 --> 00:21:05,890
Tamam.
380
00:21:10,979 --> 00:21:12,313
Merhaba.
381
00:21:12,397 --> 00:21:14,065
Liza nerede?
382
00:21:14,148 --> 00:21:16,567
Evet, banyoya girdi.
383
00:21:18,111 --> 00:21:20,405
Ben Mike. Erkek arkadaşıyım.
384
00:21:20,488 --> 00:21:23,449
Banyoyu tek başına kullanması
güvenli değil.
385
00:21:23,533 --> 00:21:24,826
Bence iyi görünüyordu.
386
00:21:25,451 --> 00:21:26,786
Liza, ben Hannah. İyi misin?
387
00:21:26,869 --> 00:21:27,954
Biraz rahat bırak!
388
00:21:28,037 --> 00:21:29,789
Çek ellerini üstümden. Çek!
389
00:21:30,957 --> 00:21:31,958
Onu duydun.
390
00:21:42,885 --> 00:21:44,470
Liza!
391
00:21:52,729 --> 00:21:54,063
Yatağa yatıralım mı?
392
00:21:56,065 --> 00:21:57,650
Boynuna dikkat.
393
00:21:58,151 --> 00:21:59,986
Başına dikkat, tuttuk.
394
00:22:03,573 --> 00:22:06,159
Liza'nın ne çok uğraştığını bilemezsin.
395
00:22:06,242 --> 00:22:08,286
-Hiçbir fikrin yok.
-Şüphem yok
396
00:22:08,369 --> 00:22:09,912
amaonu kolunda eroinle bulduk.
397
00:22:09,996 --> 00:22:14,208
Zor bir doğumdan sonra bitkindi
ve ciddi bir yanlış yaptı.
398
00:22:14,292 --> 00:22:17,128
-Ama yeniden deneyebilir.
-Bir saniye.
399
00:22:17,211 --> 00:22:20,757
Bebeği o kadınla
eve göndermeyeceksin, değil mi?
400
00:22:20,840 --> 00:22:23,426
Hayır. Liza için
temiz bir yaşam alanı bulalım.
401
00:22:23,509 --> 00:22:26,387
Tedavi olup
bebeğinin yanında olabileceği bir yer.
402
00:22:26,471 --> 00:22:28,014
Yetkini aşıyorsun Hannah.
403
00:22:28,097 --> 00:22:32,018
Bu olayı rapor etmen gerektiğinden
bahsetmiyorum bile.
404
00:22:32,101 --> 00:22:34,187
-Henüz olmaz.
-Olur. Haber vermelisin.
405
00:22:34,270 --> 00:22:36,522
İkisini korumanın yolunu bulmadan olmaz.
406
00:22:36,606 --> 00:22:38,941
O zaman bırak da
Aile Hizmetleri ilgilensin.
407
00:22:39,025 --> 00:22:41,652
-Onlar daha yetkin.
-Ya yapamazlarsa?
408
00:22:41,736 --> 00:22:44,614
Liza'nın bu bölgede bir ailesi yok.
Bebeği kim alacak?
409
00:22:44,697 --> 00:22:47,742
Belli ki onu çok önemsiyorsun.
410
00:22:47,825 --> 00:22:49,368
Çünkü o benim.
411
00:22:49,452 --> 00:22:52,872
Ben oydum ve şu anda
bu durumda olmanın tek nedeni,
412
00:22:52,955 --> 00:22:55,625
insanların benden
ümitlerini kesmemiş olmaları.
413
00:22:55,708 --> 00:22:58,169
Ben de Liza'yı bırakmayacağım.
414
00:23:01,380 --> 00:23:03,508
Gün sonuna kadar vaktin var.
415
00:23:03,591 --> 00:23:04,592
Tamam.
416
00:23:11,974 --> 00:23:15,019
Doktor Song, anastomoz tavsiyesi nedir?
417
00:23:15,478 --> 00:23:17,355
Planda sapma var mı?
418
00:23:17,438 --> 00:23:22,193
<i>Ulnardan arka tibial atardamara</i>
<i>uç uca bağlantı.</i>
419
00:23:22,902 --> 00:23:24,987
Pekâlâ, venöz drenajı ne durumda?
420
00:23:25,071 --> 00:23:28,658
<i>Ana damarı safenlere bağlayın.</i>
421
00:23:28,741 --> 00:23:29,700
Pekâlâ, harika.
422
00:23:33,496 --> 00:23:36,457
Bu kimin telefonuysa derhal kapatsın.
423
00:23:36,541 --> 00:23:39,085
Affedersin, benim. Sıradaki toplantım.
424
00:23:39,168 --> 00:23:40,586
Merhaba Jack Dayton.
425
00:23:41,671 --> 00:23:43,589
Azıcık sağa kayabilir misiniz?
426
00:23:43,673 --> 00:23:45,424
Öyle daha net çekebileceğim.
427
00:23:45,508 --> 00:23:47,802
Hayır, orada durması gerekiyor.
428
00:23:47,885 --> 00:23:50,930
Şimdi herkes sessiz olsun.
429
00:23:52,014 --> 00:23:53,641
Hız ve verimlilik olarak,
430
00:23:53,724 --> 00:23:57,145
zaten tahminlerinin üzerinde
performans sergiliyorsunuz.
431
00:23:57,228 --> 00:23:58,396
İyi gidiyoruz.
432
00:23:58,479 --> 00:23:59,772
Pekâlâ.
433
00:24:03,317 --> 00:24:06,654
Diyelim ki MR çekmedik. Nakil yapıldı.
434
00:24:06,737 --> 00:24:09,115
Kanser olduğu ortaya çıkarsa
435
00:24:09,198 --> 00:24:12,451
bağışıklık baskılayıcı ilaçlar
tedaviyle uyuşmayabilir.
436
00:24:12,535 --> 00:24:15,329
Tedavinin kendi yeni böbreği mahvedebilir.
437
00:24:15,413 --> 00:24:17,331
Makûl endişeler, evet.
438
00:24:17,415 --> 00:24:20,877
Ama her türlü nakil için
kontrendikasyon teşkil eder.
439
00:24:20,960 --> 00:24:22,420
Listeden çıkarılır.
440
00:24:22,503 --> 00:24:25,339
Doğru. Bu da...
441
00:24:25,423 --> 00:24:27,133
Görmezden mi gelmeliyiz?
442
00:24:31,888 --> 00:24:34,974
Etik ve yasal olarak
bu bulguyu bildirmem lazım.
443
00:24:35,057 --> 00:24:38,853
Bunu yapmazsam
nakil yapan kurumu riske atarım.
444
00:24:38,936 --> 00:24:41,022
Riskli olduğunu biliyorum
445
00:24:41,772 --> 00:24:43,232
ama Will,
446
00:24:43,858 --> 00:24:46,736
bu Isaac'in nakil için tek şansı olabilir.
447
00:24:47,361 --> 00:24:49,530
Anlıyorum, haklısın.
448
00:24:50,114 --> 00:24:55,161
Daha fazla bilgimiz olmadan
nakli onaylamak sorumsuzca olur.
449
00:24:56,662 --> 00:24:58,456
Üzgünüm Neli.
450
00:25:05,713 --> 00:25:08,674
Jack, benimle yemek yemeniz için
baskı mı yaptı?
451
00:25:08,758 --> 00:25:11,844
Ne? Hayır. Kesinlikle hayır.
452
00:25:11,928 --> 00:25:13,763
Jack, iyi bir arkadaştır.
453
00:25:13,846 --> 00:25:16,891
Ama bir şey istediğinde
asla peşini bırakmaz.
454
00:25:16,974 --> 00:25:19,644
Evet, şu ana dek benim izlenimim de o.
455
00:25:19,727 --> 00:25:22,813
Evet
ama bana bir iyilik yapmaya çalışıyor.
456
00:25:22,897 --> 00:25:26,734
Med'in kuruluna girmeyi
çok istediğimi biliyor.
457
00:25:26,817 --> 00:25:32,740
Merak ediyorum,
eski bir vekilsiniz ve lobici.
458
00:25:32,823 --> 00:25:34,242
-Peki neden...
-Ne yaptı?
459
00:25:34,325 --> 00:25:36,744
Size çevirdiğim bütün işleri anlattı mı?
460
00:25:36,827 --> 00:25:39,538
Kızım diğer işlerime böyle diyor.
461
00:25:39,622 --> 00:25:41,040
Bakın.
462
00:25:41,123 --> 00:25:46,170
Bu işi, herhangi bir özel menfaat grubunun
sözcüsü olmak için istemiyorum.
463
00:25:46,254 --> 00:25:48,965
Peki neden kurula girmek istiyorsunuz?
464
00:25:49,048 --> 00:25:54,553
Öncelikle ben burada doğdum.
465
00:25:54,637 --> 00:25:56,597
Hadi canım. Şaka yapıyorsunuz.
466
00:25:56,681 --> 00:25:57,890
Hayır, efendim.
467
00:25:57,974 --> 00:26:02,853
Dürüst olmam gerekirse
ilk kol kırığımda burada tedavi edilmişti.
468
00:26:02,937 --> 00:26:06,190
Yani bu, bir çeşit eve dönüş.
469
00:26:06,274 --> 00:26:11,612
Eski eşim Milwaukee'deki
Wisconsin Üniversitesi'nde profesördü.
470
00:26:11,696 --> 00:26:13,614
Hayatımızı orada kurmuştuk.
471
00:26:14,407 --> 00:26:16,284
Ama Şikago benim evim.
472
00:26:17,994 --> 00:26:22,915
Bu hastanenin kalbimde
her zaman özel bir yeri olmuştur.
473
00:26:24,542 --> 00:26:27,086
Geleceğinin bir parçası olmayı
çok isterim.
474
00:26:27,169 --> 00:26:28,504
Ama sizi uyarmalıyım,
475
00:26:28,587 --> 00:26:31,257
ben o sadece şık partilerde boy gösterip,
476
00:26:31,340 --> 00:26:36,137
çekini kesip, bir daha görmediğiniz
kurul üyelerinden olmam.
477
00:26:36,220 --> 00:26:39,098
Evet, öylelerini de biliyorum.
478
00:26:39,849 --> 00:26:41,976
Benim çok vaktim var.
479
00:26:44,145 --> 00:26:46,188
Ayrıca pek çok fikrim de var.
480
00:26:47,648 --> 00:26:49,191
Dinliyorum.
481
00:26:56,782 --> 00:26:58,534
Hannah. İyi ki sana rastladım.
482
00:26:58,617 --> 00:27:00,786
Bana şu hastanın odasını söyler misin?
483
00:27:00,870 --> 00:27:03,789
Şey, Liza. Affedersin.
484
00:27:04,749 --> 00:27:08,627
Sanırım bir yanlışlık oldu.
Ben Sosyal Hizmetleri aramadım.
485
00:27:08,711 --> 00:27:12,131
Kimin aradığı bana söylenmedi
ama değerlendirme istendi.
486
00:27:12,214 --> 00:27:15,551
-Pekâlâ, kesinlikle bir hata var.
-Tamam.
487
00:27:15,634 --> 00:27:17,094
Buraya kadar yorulmuşsun.
488
00:27:17,178 --> 00:27:19,972
Doktoru benim
ve değerlendirmeye gerek yok.
489
00:27:20,056 --> 00:27:25,644
-Tamam. O zaman ben ofisime döneyim.
-Tamam.
490
00:27:31,150 --> 00:27:33,361
Geldiğinde hastanın değerleri nasıldı?
491
00:27:33,444 --> 00:27:36,030
-Bir bakayım.
-Ezbere biliyor olman lazım.
492
00:27:37,114 --> 00:27:40,493
Halledeceğimi söylemiştim.
Onları aramaya hakkın yoktu.
493
00:27:40,576 --> 00:27:41,786
Müsaade eder misin?
494
00:27:41,869 --> 00:27:44,413
Birazdan gelirim, tamam.
495
00:27:46,624 --> 00:27:51,253
Pekâlâ, bir daha beni asla fırçalama.
Özellikle de bir asistanın önünde.
496
00:27:51,879 --> 00:27:55,049
Tekrar ediyorum, buna hakkın yoktu.
497
00:27:55,132 --> 00:27:57,635
-Nasıl yani?
-Sosyal Hizmetleri aramışsın.
498
00:27:57,718 --> 00:27:59,553
Hayır, ben aramadım.
499
00:27:59,637 --> 00:28:01,680
Hannah. Ciddiyim.
500
00:28:01,764 --> 00:28:03,307
O zaman kim aradı?
501
00:28:10,731 --> 00:28:13,359
Pekâlâ. Klempi çıkaracağım.
502
00:28:15,194 --> 00:28:16,862
Yavaş yavaş.
503
00:28:19,740 --> 00:28:21,450
Tampon.
504
00:28:24,245 --> 00:28:27,331
Evet, ulnar tarafından iyi bir akış var
505
00:28:27,415 --> 00:28:30,751
ama palmer tarafında sirkülasyon yetersiz.
506
00:28:30,835 --> 00:28:33,379
Radyal bölgeyi tam göremiyorum.
507
00:28:33,462 --> 00:28:37,216
Acaba radyal damara bağlayabilir miydik?
Oradan akış olsun.
508
00:28:37,299 --> 00:28:40,219
2.0'a yeniden gözden geçirteceğim.
509
00:28:44,432 --> 00:28:47,643
Birtakım değişkenlere bakıyor.
Zamana ihtiyacı var.
510
00:28:47,726 --> 00:28:50,104
<i>Yeterli bilgi yok.</i>
511
00:28:50,187 --> 00:28:52,690
<i>Güvenilirlik aralığı çok düşük.</i>
512
00:28:52,773 --> 00:28:56,610
Sanırım radyal damarı
ve palmer damarı daha iyi görmesi lazım.
513
00:28:56,694 --> 00:28:59,029
Görüntüyü düzelteceğim.
514
00:29:01,198 --> 00:29:05,369
<i>Yeterli bilgi yok.</i>
<i>Güvenilirlik aralığı çok düşük.</i>
515
00:29:05,953 --> 00:29:09,832
Ne yazık ki
gerçek zamanlı veri yetersiz...
516
00:29:11,542 --> 00:29:13,252
Görüntüleme de yetersiz.
517
00:29:13,335 --> 00:29:15,963
Radyale bağlamak için
hangi damarı kullanacağım?
518
00:29:16,046 --> 00:29:18,382
Yeterli kan dolaşımı olmazsa
eli kaybederiz.
519
00:29:18,466 --> 00:29:21,594
Korkarım 2.0'ın
tavsiye vermeye yetecek verisi yok.
520
00:29:21,677 --> 00:29:25,055
Çekebileceği yeterli yayın yok.
521
00:29:27,349 --> 00:29:29,435
Peki şimdi ne yapacağım?
522
00:29:29,894 --> 00:29:32,480
Kendi tıbbi görüşünüzü uygulayın.
523
00:29:36,275 --> 00:29:37,443
Tabii.
524
00:29:39,403 --> 00:29:41,363
MR yaptırmayacağım.
525
00:29:42,364 --> 00:29:44,366
Nakil olana dek hayır.
526
00:29:44,950 --> 00:29:46,869
Ne diyorsunuz? Reddediyorum.
527
00:29:46,952 --> 00:29:51,749
Doktor Jones, MR sonuçlarını görmeden
ameliyatı yapmayacak.
528
00:29:51,832 --> 00:29:53,375
Ona söylememeliydiniz.
529
00:29:53,459 --> 00:29:57,630
Isaac, nakil cerrahını bilgilendirmek
etik görevimiz.
530
00:29:57,713 --> 00:30:01,926
Sesimi hiç çıkarmamalı
ve iyiyim demeliydim.
531
00:30:02,009 --> 00:30:05,596
-Ağrıdan bahsetmemeliydim.
-Sinir bozucu olduğunu biliyorum.
532
00:30:05,679 --> 00:30:08,015
Yapın o zaman şu lanet MR'ı!
533
00:30:08,891 --> 00:30:10,935
Ve Doktor Jones'u çağırın.
534
00:30:11,560 --> 00:30:14,480
Pekâlâ, birazdan geliyor. Emar yazıyorum.
535
00:30:25,199 --> 00:30:28,744
Sosyal Hizmetleri aramalarını
sen istedin demek.
536
00:30:32,748 --> 00:30:34,041
Liza, neden?
537
00:30:41,632 --> 00:30:44,885
Küçük kızımı kucağıma aldığımda
538
00:30:44,969 --> 00:30:48,556
bana ne kadar muhtaç olduğunu hissettim.
539
00:30:49,640 --> 00:30:52,768
Bana ihtiyacı var. Her şey için.
540
00:30:55,104 --> 00:30:58,065
Bunu kaldıramadım. Dağıldım.
541
00:30:59,024 --> 00:31:00,150
Liza.
542
00:31:01,402 --> 00:31:04,363
Bu son birkaç ay,
hayatımın en zor zamanıydı.
543
00:31:05,364 --> 00:31:08,325
Kullanmamak için elimden geleni yaptım.
544
00:31:08,409 --> 00:31:11,453
Ama yaptım, onun için.
545
00:31:13,622 --> 00:31:14,832
Ve şimdi...
546
00:31:16,208 --> 00:31:17,543
Ben sadece...
547
00:31:18,294 --> 00:31:20,796
Artık buna katlanamayacağım.
548
00:31:22,381 --> 00:31:24,008
Bunu ben de yaşadım.
549
00:31:25,718 --> 00:31:28,429
Ne zaman başka biri için temiz kalsam
550
00:31:28,512 --> 00:31:31,473
aileden biri,
bir sevgili, bir yıl sürüyordu.
551
00:31:31,557 --> 00:31:33,058
En fazla.
552
00:31:34,018 --> 00:31:36,437
Her seferinde yeniden kullanıyordum.
553
00:31:38,564 --> 00:31:42,359
Ne zaman kendim için yaptım
o zaman başardım.
554
00:32:04,548 --> 00:32:07,051
Tatlı alır mısınız? Kahve ya da espresso?
555
00:32:07,134 --> 00:32:09,428
-Hayır, sağ olun.
-Ben de istemem, sağ ol.
556
00:32:09,511 --> 00:32:12,514
Aman tanrım, neredeyse üç olmuş.
557
00:32:13,265 --> 00:32:16,810
Gerçekten devam etmek isterdim
ama ne yazık ki...
558
00:32:16,894 --> 00:32:18,604
Burası kendi kendini yönetemez.
559
00:32:18,687 --> 00:32:21,940
Henüz değil. Ama Jack bu konuda çalışıyor.
560
00:32:22,024 --> 00:32:24,610
Evet. Buna eminim.
561
00:32:24,693 --> 00:32:28,781
Bu çok verimli bir sohbet oldu.
562
00:32:28,864 --> 00:32:32,826
Yani, sohbetimize devam edebiliriz.
563
00:32:32,910 --> 00:32:35,954
Kurula girdiğinizde mi? Teşekkürler.
564
00:32:36,038 --> 00:32:39,249
Adaylığınızı destekleyip
desteklemeyeceğimi sormanın
565
00:32:39,333 --> 00:32:40,918
zekice bir yolu mu bu?
566
00:32:41,001 --> 00:32:44,672
Hayır. Bu akşam benimle bir şeyler
içer misiniz diye sormanın
567
00:32:45,089 --> 00:32:47,257
gayet beceriksizce bir yolu.
568
00:32:50,678 --> 00:32:56,475
Bu gerçekten çok çekici bir fikir ama...
569
00:32:56,934 --> 00:32:59,978
-Teklifinizi...
-Zarifçe reddedeceksiniz.
570
00:33:00,062 --> 00:33:02,314
-Evet zarifçe.
-Pekâlâ.
571
00:33:02,398 --> 00:33:05,109
Dikkate aldığınız için müteşekkirim.
572
00:33:05,192 --> 00:33:07,695
Umarım gününüzün geri kalanı
çok güzel geçer.
573
00:33:07,778 --> 00:33:09,655
Umarım sizinki de Doktor Thomas.
574
00:33:11,824 --> 00:33:14,243
-George.
-Sharon.
575
00:33:24,670 --> 00:33:26,714
-Geldin.
-Evet.
576
00:33:26,797 --> 00:33:29,925
Uzmanlığına ihtiyacım var.
577
00:33:30,008 --> 00:33:31,135
Anlat.
578
00:33:31,218 --> 00:33:33,137
Nasıl sakinleşebilirim?
579
00:33:33,220 --> 00:33:35,931
Hani insanın kalbi çok hızlı çarpıyorsa?
580
00:33:36,014 --> 00:33:39,101
Pekâlâ. İlk yapman gereken oturmak.
581
00:33:39,184 --> 00:33:45,774
Birkaç derin nefes al
ve neler olduğunu anlat.
582
00:33:46,400 --> 00:33:51,822
Gerginim çünkü yarın gazeteden
bir muhabirle konuşacağım.
583
00:33:51,905 --> 00:33:55,951
Sendika başkanımız Bay Wilson,
beni hazırlayacak.
584
00:33:56,034 --> 00:33:58,454
Vay canına. Bu da nereden çıktı?
585
00:33:58,537 --> 00:34:02,040
Sana bahsettiğim şu arkadaşım var ya.
Hani bu sabah.
586
00:34:02,124 --> 00:34:03,041
Evet.
587
00:34:03,125 --> 00:34:06,920
Bay Wilson'a benden bahsetmiş
588
00:34:07,004 --> 00:34:09,548
ve o da benden röportaj vermemi istedi.
589
00:34:09,631 --> 00:34:12,468
Gazete bizim pazarlığı haber yapacakmış.
590
00:34:12,551 --> 00:34:14,636
Bizim için önemini.
591
00:34:14,720 --> 00:34:17,973
Sendikanın böyle bir şey yapması
iyi bir fikir mi?
592
00:34:18,056 --> 00:34:21,769
Pazarlıklar devam ederken
basınla konuşmak?
593
00:34:21,852 --> 00:34:24,563
Güvensizlik ortamı yaratabilir.
594
00:34:24,646 --> 00:34:26,648
Açıkçası Liliana,
595
00:34:26,732 --> 00:34:30,527
senin için kişisel sonuçları olmasından
korkarım.
596
00:34:30,611 --> 00:34:34,031
Evet, ilk başta ben de onu düşündüm.
Ateşi körükler.
597
00:34:34,114 --> 00:34:36,283
-Yarardan çok zararı olur.
-Kesinlikle.
598
00:34:36,366 --> 00:34:39,286
Ama Bay Wilson arkadaşıma demiş ki
599
00:34:39,369 --> 00:34:44,333
hastane bizim yerimize başkalarını
işe almaya hazırlanıyormuş.
600
00:34:44,416 --> 00:34:46,043
Grev kırıcılar mı?
601
00:34:46,126 --> 00:34:48,921
Onları otellere yerleştirmeye başlamışlar.
602
00:34:49,546 --> 00:34:52,382
Ben de röportajı bu yüzden kabul ettim.
603
00:34:59,056 --> 00:35:00,808
-Sharon?
-Evet?
604
00:35:00,891 --> 00:35:03,018
George durmadan beni arıyor.
605
00:35:03,101 --> 00:35:07,189
Daha önce istekliydi
ama bu üyelik için her şeyi yapmaya hazır.
606
00:35:07,272 --> 00:35:10,108
Çok iyi bir aday olduğunu söylemeliyim.
607
00:35:10,192 --> 00:35:15,030
Bence hâlâ Gloria Jeffers,
eşsiz bir kurul üyesi olacaktır
608
00:35:15,113 --> 00:35:18,283
Doktor Thomas'la tanıştığıma da memnunum.
609
00:35:18,367 --> 00:35:19,910
Adaylığını destekleyeceksin.
610
00:35:19,993 --> 00:35:22,246
Karşı çıkmayacağım.
611
00:35:23,622 --> 00:35:26,375
Böbürlenmek gibi olmasın
ama demiştim, değil mi?
612
00:35:27,000 --> 00:35:29,503
Bence böbürlenmek gibi oldu.
613
00:35:36,426 --> 00:35:40,180
Sharon? Hastane,
korkutarak mı pazarlık yapıyor?
614
00:35:40,264 --> 00:35:41,390
Grev kırıcı mı buldular?
615
00:35:41,473 --> 00:35:46,103
Evet, bence de sevimsiz
ama aynı zamanda gerekli bir önlem.
616
00:35:46,186 --> 00:35:48,188
Bu sabah konuşurken bunu biliyor muydun?
617
00:35:48,272 --> 00:35:51,233
Pazarlığın iyi gittiğini söylemiştin hani?
618
00:35:51,316 --> 00:35:54,403
Hayır, sana grev olmayacağını
düşündüğümü söyledim.
619
00:35:54,486 --> 00:35:59,491
Ama yine de iş bırakma hâlinde
hazırlıklı olmak durumundayız Daniel.
620
00:35:59,575 --> 00:36:02,995
Aksini yapmak ihmalkarlık olur.
621
00:36:03,662 --> 00:36:06,915
Ben olsam bir hademe için yapılacak
yüzde altılık zammın,
622
00:36:06,999 --> 00:36:09,418
bir hemşireninkinin yanında
hiç kalır derdim.
623
00:36:09,501 --> 00:36:12,212
Ben sana
işini nasıl yapacağını söylemiyorum.
624
00:36:12,296 --> 00:36:13,213
Ben de sana.
625
00:36:13,297 --> 00:36:15,757
Ama insanlar korkuyorlar
çünkü zor durumdalar.
626
00:36:15,841 --> 00:36:17,718
Evet ve bunu asla istemem.
627
00:36:17,801 --> 00:36:22,055
Bu yüzden de greve gitmesinler diye
elimden geleni yapıyorum.
628
00:36:22,681 --> 00:36:24,766
Bütün detayları söyleyemem.
629
00:36:24,850 --> 00:36:29,104
Ama en azından senin
bana güvenmeni bekliyorum.
630
00:36:37,362 --> 00:36:38,614
MR geldi mi?
631
00:36:38,697 --> 00:36:42,284
Evet ve kırığın patolojik olduğu
ortaya çıktı.
632
00:36:44,411 --> 00:36:45,996
Biyopsi ne zaman?
633
00:36:46,079 --> 00:36:47,456
Yarın sabah.
634
00:36:47,539 --> 00:36:51,335
Doktor Jones, MR'ı görünce serum
ve idrar protein testi istedi
635
00:36:51,418 --> 00:36:53,670
ve iki kan testi de pozitif çıktı.
636
00:36:55,380 --> 00:36:56,465
Multiple miyelom.
637
00:36:56,548 --> 00:36:59,551
Büyük ihtimalle, evet.
638
00:36:59,635 --> 00:37:01,345
Isaac'a henüz söylenmedi.
639
00:37:01,428 --> 00:37:05,057
Doktor Jones biyopsiyle kesinleşene dek
beklemek istedi.
640
00:37:06,808 --> 00:37:10,562
Daha bu sabah Isaac,
şansının döndüğünden bahsediyordu.
641
00:37:10,646 --> 00:37:13,398
Sonunda yeni bir böbreğe
kavuşacaktı ve şu anda
642
00:37:13,982 --> 00:37:16,318
muhtemelen ölümcül bir kanser vakası.
643
00:37:17,611 --> 00:37:20,197
Ya da belki de değil.
644
00:37:21,114 --> 00:37:25,452
Belki de senin sayende
erken teşhis edildi.
645
00:37:26,119 --> 00:37:28,538
Belki de o MR hayatını kurtardı.
646
00:37:34,169 --> 00:37:35,128
Merhaba.
647
00:37:35,212 --> 00:37:36,630
Doktor Song'la konuştum.
648
00:37:36,713 --> 00:37:38,340
Ameliyatın iyi geçtiğini söyledi.
649
00:37:38,423 --> 00:37:41,969
Rob'ın elindeki kan akışı
ve venöz dönüşü çok iyiymiş.
650
00:37:42,052 --> 00:37:44,429
Evet, işler yolunda gibi.
651
00:37:47,641 --> 00:37:49,434
İçeride bir şey oldu.
652
00:37:52,187 --> 00:37:54,773
Sanki kendi muhakememe güvenemedim.
653
00:37:55,565 --> 00:38:00,696
Çünkü bir süredir ona ihtiyacım olmadı.
2.0'a soruveriyorum.
654
00:38:01,488 --> 00:38:05,784
Rahatlık ve kolaylık için
ödediğimiz bedel bu.
655
00:38:08,370 --> 00:38:09,579
Sanırım.
656
00:38:20,048 --> 00:38:23,385
Marilyn, beş seneden fazladır
yeni doğanlara bakıyor.
657
00:38:23,468 --> 00:38:24,720
Emekli olduğundan beri.
658
00:38:24,803 --> 00:38:27,597
Demek bu konuda çok deneyimlisiniz?
659
00:38:27,681 --> 00:38:28,724
Evet.
660
00:38:29,933 --> 00:38:32,060
Liza, konuştuğumuz gibi.
661
00:38:32,144 --> 00:38:34,396
Amacımız yeniden birleşme. Her zaman.
662
00:38:34,479 --> 00:38:38,275
Tedavin biter bitmez
meseleyi yeniden değerlendireceğiz.
663
00:38:39,443 --> 00:38:40,652
Tamam.
664
00:38:41,111 --> 00:38:42,070
Pekâlâ.
665
00:38:43,363 --> 00:38:45,490
İsim koydunuz mu?
666
00:38:45,574 --> 00:38:46,658
Evet.
667
00:38:47,617 --> 00:38:48,952
Hannah.
668
00:39:06,344 --> 00:39:07,763
Doktor Song!
669
00:39:08,972 --> 00:39:12,142
İyi ki yakaladım.
Sabah erken gelmene gerek yok.
670
00:39:12,517 --> 00:39:14,811
Saat 08.00'deki keşif ameliyatına ne oldu?
671
00:39:14,895 --> 00:39:17,731
Evet, hâlâ yapılacak
ama normal ameliyathanede.
672
00:39:17,814 --> 00:39:19,066
Olanlar yüzündense...
673
00:39:19,149 --> 00:39:22,527
Değil. Öyle ama 2.0'a güvenimi
kaybettiğimden değil.
674
00:39:22,611 --> 00:39:24,112
Pekâlâ.
675
00:39:26,114 --> 00:39:28,325
Araba kullanırken GPS'i kapatıyor musun?
676
00:39:28,408 --> 00:39:31,995
-Yolları bilip bilmediğini görmek için?
-Hayır. Asla.
677
00:39:32,079 --> 00:39:33,413
Mantıklı.
678
00:39:33,872 --> 00:39:34,998
Ama ben?
679
00:39:35,582 --> 00:39:37,918
Ara sıra bunu yapmak zorundayım.
680
00:39:39,002 --> 00:39:40,712
Öz güvenim için.
681
00:39:41,630 --> 00:39:45,342
Fikrini değiştirirsen
uyanmam için sert bir kahve yeterli.
682
00:39:45,801 --> 00:39:47,135
Anlaştık.
683
00:39:48,261 --> 00:39:49,846
-İyi geceler.
-İyi geceler.
684
00:39:54,935 --> 00:39:55,977
Bir saniye.
685
00:39:56,061 --> 00:39:57,521
Daniel, bekle.
686
00:39:57,604 --> 00:39:59,689
Hayır, hayır.
687
00:39:59,773 --> 00:40:01,399
Rahatsız etmeyeyim ben.
688
00:40:01,483 --> 00:40:04,694
Hayır. Yok, sorun değil.
Gelmen iyi oldu aslında.
689
00:40:04,778 --> 00:40:06,947
Peki şey, hazırlık nasıl gidiyor?
690
00:40:07,030 --> 00:40:09,407
Sanırım iyi.
691
00:40:09,491 --> 00:40:14,121
Bay Wilson,
bir doktor tanıyıp tanımadığımı soruyordu.
692
00:40:14,746 --> 00:40:16,081
Nasıl yani?
693
00:40:16,164 --> 00:40:18,708
Gazetedeki yazı için. Muhabirle yani.
694
00:40:18,792 --> 00:40:22,087
Bizi ve taleplerimizi
neden desteklediğini söylemen için.
695
00:40:23,922 --> 00:40:26,800
Mesele şu ki
bu benim iş sözleşmeme aykırı olur.
696
00:40:26,883 --> 00:40:30,971
Önce hastaneden izin almadan
basınla konuşmam yasak.
697
00:40:31,763 --> 00:40:34,975
Bay Wilson,
isim vermek zorunda olmadığımızı söyledi.
698
00:40:35,809 --> 00:40:39,813
Sadece bölümünü söyleyebiliriz.
Adını yazmazlar.
699
00:40:40,772 --> 00:40:45,443
Yardım etmeyi isterdim
ama ben olduğumu anlayacaklardır.
700
00:40:45,944 --> 00:40:48,029
Hem de hemen, değil mi?
701
00:40:49,406 --> 00:40:51,908
Anlıyorum. Sorun değil.
702
00:40:52,701 --> 00:40:53,952
-Gerçekten mi?
-Evet.
703
00:40:54,035 --> 00:40:57,205
-Seni desteklediğimi biliyorsun.
-Açıklamaya gerek yok.
704
00:40:57,914 --> 00:40:58,832
Pekâlâ.
705
00:40:59,332 --> 00:41:01,168
Sonra görüşür müyüz?
706
00:41:01,877 --> 00:41:03,545
Tabii. Olur.
707
00:41:53,178 --> 00:41:55,180
{\an8}Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul
708
00:41:56,305 --> 00:42:56,244
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.