"Chicago Med" On Days Like Today... Silver Linings Become Lifelines

ID13208143
Movie Name"Chicago Med" On Days Like Today... Silver Linings Become Lifelines
Release Name Chicago.Med.S08E14.On.Days.Like.Today.Silver.Linings.Become.Lifelines.tr
Year2023
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID26672286
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,505 --> 00:00:06,882 2.0'la çok uyumlu çalıştığınızı duydum. 2 00:00:06,966 --> 00:00:08,676 Muazzam bir gelişme. 3 00:00:09,343 --> 00:00:11,554 -Hazırlansınlar. -2.0 müsait. 4 00:00:11,637 --> 00:00:12,888 Görüntüleme daha iyi. 5 00:00:12,972 --> 00:00:15,474 Acil bir travma bu, oyun zamanı değil. 6 00:00:17,768 --> 00:00:20,688 <i>Ben'le aramız pek iyi değil aslında.</i> 7 00:00:21,188 --> 00:00:23,941 Bu durumun senin için çok zor olduğunu biliyorum. 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,109 Ben? 9 00:00:25,192 --> 00:00:27,027 Bu kadar sürdüğü için üzgünüm. 10 00:00:29,363 --> 00:00:34,618 İlk üç ayımda muhtemelen altı kere falan kullandım. 11 00:00:34,702 --> 00:00:36,537 Bir anda bitirmek zordur. 12 00:00:36,620 --> 00:00:39,832 Bebeğimin elimden alınmasını istemiyorum. 13 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 14 00:00:50,384 --> 00:00:51,719 Alo? 15 00:00:52,595 --> 00:00:54,054 Hayır. 16 00:00:54,597 --> 00:00:57,558 Ne demiştim sana? Gece, gündüz. Hiç fark etmez. 17 00:00:57,641 --> 00:00:58,809 Neler oluyor? 18 00:00:59,643 --> 00:01:01,854 Kendini tutmakta zorlanıyor musun? 19 00:01:05,775 --> 00:01:08,903 Tamam, hastaneye gelebilir misin? Ben de alabilirim. 20 00:01:08,986 --> 00:01:10,279 Tamam, harika. 21 00:01:10,988 --> 00:01:13,324 Tamam, acilde görüşürüz. 22 00:01:14,700 --> 00:01:17,203 {\an8}Yani Ben eve geri döndü demek? 23 00:01:17,953 --> 00:01:21,791 {\an8}-Geçen hafta sonu. -Buna çok sevindim. 24 00:01:22,166 --> 00:01:25,127 {\an8}Sırtımdan koca bir yük kalkmış gibi hissediyorum. 25 00:01:25,211 --> 00:01:28,297 -Buna eminim. -Bana destek olduğun için sağ ol. 26 00:01:28,380 --> 00:01:29,465 Her zaman. 27 00:01:29,548 --> 00:01:32,843 <i>10 seneden fazla süren çalışma</i> <i>ve denemelerin sonucu</i> 28 00:01:32,927 --> 00:01:34,929 <i>2.0, Gaffney Şikago Tıp Merkezi'nde.</i> 29 00:01:35,012 --> 00:01:36,889 Bunun için reklam mı çektiler? 30 00:01:36,972 --> 00:01:38,891 Jack Dayton ısrar etti. 31 00:01:39,266 --> 00:01:43,103 Ama benim katılmam gereken bir toplantım var. 32 00:01:43,187 --> 00:01:46,106 -Sana keyifli seyirler. -Teşekkürler. 33 00:01:46,190 --> 00:01:48,734 <i>Komplikasyonları gerçekleşmeden</i> <i>tahmin etme.</i> 34 00:01:48,818 --> 00:01:52,738 <i>Gerçek zamanlı doğru görüntüleme sağlama.</i> 35 00:01:53,656 --> 00:01:58,327 <i>GPS seyahat için neyse</i> <i>2.0 da ameliyathane için odur.</i> 36 00:01:59,620 --> 00:02:00,830 {\an8}Nitrazin çubuğu. 37 00:02:00,913 --> 00:02:05,876 {\an8}Akıntım fazlalaştı ve bebek de pek hareket etmiyor sanki. 38 00:02:05,960 --> 00:02:08,337 Genelde acayip tekmeler. 39 00:02:08,420 --> 00:02:12,007 {\an8}Hannah'ya Flamenko dansçısı olacağını düşündüğümü söylemiştim. 40 00:02:12,091 --> 00:02:14,260 Yani siz tanışıyorsunuz? 41 00:02:14,343 --> 00:02:16,720 Evet. Aynı spor salonundayız. 42 00:02:19,265 --> 00:02:23,018 Pekâlâ, suyun gelmiş Liza. 43 00:02:23,102 --> 00:02:26,397 Ne? Ama daha bir haftam vardı. 44 00:02:26,480 --> 00:02:30,276 Bak? Bu amniyon sıvısına değince maviye dönüyor. 45 00:02:30,359 --> 00:02:33,696 Ayrıca hareketin azalmasının nedeni de bu. 46 00:02:33,779 --> 00:02:36,740 Su gelince bebeğin hareket edecek yeri azalır. 47 00:02:38,325 --> 00:02:40,202 -İyi ama değil mi? -Evet. 48 00:02:40,286 --> 00:02:42,246 Şimdi seni yukarı alacağız 49 00:02:42,329 --> 00:02:44,665 ve doğumu tetikleyecek ilaç vereceğiz. 50 00:02:44,748 --> 00:02:47,960 -Doğumhaneye geldiğini haber ver. -Tabii. 51 00:02:48,043 --> 00:02:50,588 -Sağ ol. -Doktor Patchefsky mi? 52 00:02:50,963 --> 00:02:53,257 Hayır, ben seni istiyorum. 53 00:02:54,258 --> 00:02:56,802 Liza, üzgünüm ama... 54 00:02:56,886 --> 00:02:59,263 Ne yazık ki benim acilde olmam gerek. 55 00:02:59,346 --> 00:03:02,808 Doktor Patchefsky sana ve bebeğine çok iyi bakacak. 56 00:03:02,892 --> 00:03:05,895 Beni tanıyorsun Hannah. Geçmişimi biliyorsun. 57 00:03:05,978 --> 00:03:08,439 Başka biriyle rahat edemem. 58 00:03:09,940 --> 00:03:13,235 Lütfen, bunu sensiz yapamam. 59 00:03:14,278 --> 00:03:15,404 Pekâlâ. 60 00:03:18,699 --> 00:03:20,326 Ayarlamaya çalışacağım. 61 00:03:21,118 --> 00:03:23,495 -Doktor Marcel? -Evet? 62 00:03:23,579 --> 00:03:24,997 İşte film yıldızımız. 63 00:03:25,080 --> 00:03:26,498 Yok canım artık. 64 00:03:26,582 --> 00:03:28,667 İmzanızı alabilir miyim? Rica etsem. 65 00:03:28,751 --> 00:03:30,210 -Jack'in zoruyla yaptım. -Tabii. 66 00:03:30,294 --> 00:03:32,171 Buraya yardım lazım! 67 00:03:33,172 --> 00:03:34,715 Tamamdır. Ne oldu? 68 00:03:35,799 --> 00:03:38,052 Adı Rob. Daire testereyle çalışıyordu... 69 00:03:38,135 --> 00:03:40,763 -Metal plaka keserken kendini kesti. -Gelin. 70 00:03:40,846 --> 00:03:42,431 Üç numaraya geçelim. 71 00:03:42,514 --> 00:03:45,142 -Tam ne zaman oldu? -Pek emin değiliz. 72 00:03:45,225 --> 00:03:47,686 20 dakika önce makinenin başında buldum. 73 00:03:47,770 --> 00:03:50,272 -Kendi kanında yatıyordu. -Şöyle alalım. 74 00:03:50,356 --> 00:03:51,982 Buraya yakın bir şantiyedeyiz. 75 00:03:52,066 --> 00:03:54,109 Kendimiz getirsek hızlı olur dedik. 76 00:03:54,193 --> 00:03:57,029 -Pekâlâ Maggie. -Sizi bekleme odasına alayım. 77 00:03:57,112 --> 00:04:00,699 -Doktor Marcel, bilgilendirecek. -Bir saniye. Bunu ne yapalım? 78 00:04:00,783 --> 00:04:02,576 -Doktor Marcel. -Evet? 79 00:04:05,579 --> 00:04:07,498 Doğru yapmışız değil mi? 80 00:04:07,581 --> 00:04:09,708 Buza koymak gerek diye düşündük? 81 00:04:09,792 --> 00:04:11,627 Evet, doğru yapmışsınız. 82 00:04:11,710 --> 00:04:13,128 Teşekkür ederiz. 83 00:04:13,879 --> 00:04:16,924 -Teşekkürler beyler. -Tamam. Emin ellerdesin. 84 00:04:33,148 --> 00:04:35,317 {\an8}Liza'nın sürekli bir jinekoloğu yok 85 00:04:35,401 --> 00:04:38,112 {\an8}ama hamileliği boyunca birkaç kere görmüştüm. 86 00:04:38,195 --> 00:04:41,865 {\an8}Doris. Yedide şeytan tırnağı olan bir hastalık hastası var. 87 00:04:41,949 --> 00:04:43,784 -Bir asistan göndereyim mi? -Evet. 88 00:04:43,867 --> 00:04:45,577 Doktor Hudgins, yediye. 89 00:04:45,661 --> 00:04:48,998 {\an8}-Ne diyordun? -Hastam Liza Martin, jinekoloğu yok. 90 00:04:49,081 --> 00:04:50,749 Anladım. Benden ne istiyorsun? 91 00:04:50,833 --> 00:04:52,626 Onu yukarı, doğuma almak. 92 00:04:52,710 --> 00:04:56,964 {\an8}-Acildeki tek jinekolog sensin... -Doğum başlamadan inip çıkarım. 93 00:04:57,047 --> 00:05:00,259 {\an8}Acil bir şey olursa sonuçta bir asansörlük mesafedeyim 94 00:05:00,342 --> 00:05:02,636 {\an8}ve Liza'nın tek doktoru benim. 95 00:05:02,720 --> 00:05:06,974 {\an8}Bilirsin, benimle rahat hissediyor. Eskiden tanışıyoruz. 96 00:05:08,142 --> 00:05:10,352 -Peki, git o zaman. -Gerçekten mi? 97 00:05:10,436 --> 00:05:11,854 Evet ama oyalanma. 98 00:05:11,937 --> 00:05:13,397 Tamamdır efendim. 99 00:05:13,480 --> 00:05:15,983 Bildiğin gibi Kurul'da bir yer boşalıyor. 100 00:05:16,442 --> 00:05:20,988 {\an8}Evet, adayımı inceleme fırsatın oldu mu? Öz geçmişini göndermiştim. 101 00:05:21,071 --> 00:05:24,491 {\an8}-Affedersin, kimdi hatırlatır mısın? -Gloria Jeffers. 102 00:05:24,575 --> 00:05:27,703 {\an8}Sekiz senedir bağış toplama komitesini yönetiyor. 103 00:05:27,786 --> 00:05:29,872 Burada da düzenli gönüllüdür. 104 00:05:29,955 --> 00:05:32,249 {\an8}Med'e pek çok bağışçı bulmuştur. 105 00:05:32,332 --> 00:05:36,045 {\an8}-Evet, güçlü bir adaya benziyor. -Öyle. 106 00:05:36,128 --> 00:05:38,589 Doktor George Thomas'ı tanır mısınız? 107 00:05:38,672 --> 00:05:42,968 {\an8}İsmi tanıdık geldi ama tam hatırlayamadım. 108 00:05:43,052 --> 00:05:45,012 {\an8}George yakın bir dostum. 109 00:05:45,095 --> 00:05:48,724 {\an8}Ünlü bir ürolog ve Wisconsin'in eski eyalet meclisi üyelerinden. 110 00:05:48,807 --> 00:05:53,103 {\an8}Emekli oldu ama yarı zamanlı biyoteknoloji şirketlerinde çalışıyor. 111 00:05:53,854 --> 00:05:57,316 {\an8}Bence bağlantıları bizim için avantajlı olabilir. 112 00:05:57,399 --> 00:06:02,863 {\an8}Benim adayımsa sadece sadık bir gönüllü. 113 00:06:02,946 --> 00:06:06,366 {\an8}Bak, Sharon, prensiplerinden vazgeçmeni istemeyeceğim 114 00:06:06,450 --> 00:06:08,494 {\an8}ama George'la bir yemek yeseniz? 115 00:06:12,247 --> 00:06:13,165 {\an8}Tabii. 116 00:06:14,083 --> 00:06:18,545 {\an8}Bilgilerini asistanıma verirsen bir buluşma ayarlarız. 117 00:06:18,629 --> 00:06:22,424 {\an8}Umarım sakıncası yoktur ama zaten asistanınla konuştum 118 00:06:22,508 --> 00:06:23,967 {\an8}anlaşılan bugün müsaitsin. 119 00:06:24,051 --> 00:06:25,344 Ne demek istiyorsun? 120 00:06:25,427 --> 00:06:27,805 Ne şanslıyız ki George da müsaitmiş. 121 00:06:27,888 --> 00:06:30,891 -Öyle mi? -Saat 13.00'de. Yönetici yemek salonunda. 122 00:06:30,974 --> 00:06:33,352 Sen de geleceksin sanırım. 123 00:06:33,435 --> 00:06:36,355 {\an8}Keşke gelebilseydim ama bugün tonla toplantım var. 124 00:06:36,438 --> 00:06:38,565 Ama daha sonra bilgi alırım. 125 00:06:39,525 --> 00:06:42,820 Sharon, bence ikiniz çok iyi anlaşacaksınız. 126 00:06:48,242 --> 00:06:51,328 Merak etmeyin, en kısa zamanda bilgilendireceğim. 127 00:06:51,787 --> 00:06:52,996 Pekâlâ. 128 00:06:56,166 --> 00:06:59,962 Rob'ın eşi Louisa. Ona durumu anlattım. 129 00:07:00,045 --> 00:07:04,049 {\an8}-Elini kurtarabilme şansımız nedir? -Pek yok gibi. 130 00:07:04,133 --> 00:07:06,552 {\an8}Hemen replantasyon yapmak mümkün değil. 131 00:07:06,635 --> 00:07:08,137 {\an8}Kontaminasyon çok mu? 132 00:07:08,220 --> 00:07:11,431 {\an8}Evet, proksimal kökün temizlenebilmesi için 133 00:07:11,515 --> 00:07:15,269 {\an8}en az bir hafta günlük işlem gerekiyor. Gerçekten çok yazık. 134 00:07:15,352 --> 00:07:16,311 {\an8}Nasıl yani? 135 00:07:16,395 --> 00:07:19,648 {\an8}Çünkü her şeye rağmen el aslında iyi durumda. 136 00:07:19,731 --> 00:07:20,899 {\an8}Kurtarılabilirdi. 137 00:07:20,983 --> 00:07:24,862 {\an8}-Kan akışsız en fazla altı saat durabilir. -El ölecek. 138 00:07:24,945 --> 00:07:26,363 Evet. 139 00:07:27,156 --> 00:07:29,533 Eli perfüzyon pompasına koysanız. 140 00:07:29,616 --> 00:07:31,827 Kalp ve ciğerlere yaptığınız gibi. 141 00:07:31,910 --> 00:07:35,747 {\an8}İyi bir fikir ama bize en fazla bir gün kazandırır. 142 00:07:35,831 --> 00:07:39,710 Uzun süreli perfüze etmenin bir yolunu bulabilseydik keşke. 143 00:07:40,085 --> 00:07:42,045 Dediğin gibi çok yazık. 144 00:07:49,261 --> 00:07:53,390 -Jackie, dördüncü odaya. -Isaac Collins. 53 yaşında, erkek. 145 00:07:53,473 --> 00:07:54,975 Motorlu araç kazası. 146 00:07:55,058 --> 00:07:57,561 Kendindeydi ve boyunluk takmayı reddetti. 147 00:07:57,644 --> 00:07:59,521 {\an8}-Arkadan çarpmışlar. -Benim hatamdı. 148 00:07:59,605 --> 00:08:03,650 {\an8}-Airbag kaynaklı ufak morluklar. -Sinyal vermeden şerit değiştirdim. 149 00:08:03,734 --> 00:08:06,320 Dönmek için frene bastım. Salakça hareketti. 150 00:08:06,403 --> 00:08:07,988 Neyse ki diğer şoför de iyi. 151 00:08:08,071 --> 00:08:10,532 Buna sevindim. Bu arada ben Doktor Halstead. 152 00:08:10,616 --> 00:08:13,660 -Hayati değerler? -Tansiyon biraz yüksek, 15'e 9. 153 00:08:13,744 --> 00:08:17,122 Hep yüksektir zaten. Özellikle de diyaliz günlerimde. 154 00:08:17,206 --> 00:08:19,249 Son evre böbrek hastasıyım. 155 00:08:19,333 --> 00:08:22,794 Söylediğin için teşekkürler. Üç deyince. Bir, iki, üç. 156 00:08:24,880 --> 00:08:26,256 Teşekkür ederim. 157 00:08:28,634 --> 00:08:32,304 -Damar yolun açık. -Şimdiye dek birkaç tane oldu. 158 00:08:32,387 --> 00:08:34,932 Beş senedir diyalize geliyorum. 159 00:08:35,015 --> 00:08:36,558 -Doktor Cuevas. -Isaac. 160 00:08:36,642 --> 00:08:39,186 Doktor Jones, bana güzel haberi verdi. 161 00:08:39,269 --> 00:08:42,022 Seni bugün görmeyi umuyordum ama acilde değil. 162 00:08:42,105 --> 00:08:44,858 -Ne oldu? -Psikiyatristim. 163 00:08:46,235 --> 00:08:47,861 Aslında değilim Isaac. 164 00:08:47,945 --> 00:08:50,739 Müsaadenle nereden tanıştığımızı söyleyeyim mi? 165 00:08:50,822 --> 00:08:54,326 Eşim Samantha ve ben, doktorun destek grubundayız. 166 00:08:54,409 --> 00:08:56,620 Kronik hastalıklarla yaşayanlar için. 167 00:08:56,703 --> 00:08:59,248 Yarın artık onlardan biri olmayacağız. 168 00:08:59,331 --> 00:09:02,876 İşte tam da bu yüzden arabayı deli gibi sürüyordum. 169 00:09:02,960 --> 00:09:05,837 Sonunda aradılar. Yeni böbreğime kavuşuyorum. 170 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 Tebrik ederim. 171 00:09:07,547 --> 00:09:11,218 Neyse, gördüğünüz gibi hastaneye gelmek için sabırsızlanıyordum. 172 00:09:12,094 --> 00:09:15,055 Ama iyiyim. Acil ekibe de söyledim, kırık yok. 173 00:09:15,138 --> 00:09:18,725 Kırık hissetmiyorsun ama acıyan bir yerin var mı? 174 00:09:18,809 --> 00:09:20,477 Yok, iyiyim. Gerçekten. 175 00:09:21,687 --> 00:09:24,815 Isaac, Doktor Jones'la konuştuk 176 00:09:24,898 --> 00:09:28,902 ve organın gelmesine daha birkaç saat olduğunu söyledi. 177 00:09:29,444 --> 00:09:31,029 O yüzden acele etme. 178 00:09:31,113 --> 00:09:33,991 Müsaade et de Doktor Halstead, seni muayene etsin. 179 00:09:35,701 --> 00:09:37,411 Boynum ve sırtım biraz acıyor. 180 00:09:37,494 --> 00:09:39,204 Ama o kadar da kötü değil. 181 00:09:39,871 --> 00:09:42,749 Hiçbir şeyin ameliyatıma engel olmasını istemiyorum. 182 00:09:42,833 --> 00:09:44,960 Burkulma ya da ufak çatlak olsa bile 183 00:09:45,043 --> 00:09:47,713 bunlar nakil ameliyatında sorun yaratmaz. 184 00:09:47,796 --> 00:09:50,465 Doktor Jones ve ekibine bildirmekte de fayda var. 185 00:09:50,549 --> 00:09:53,468 Böylece o kısma dikkat ederek çalışırlar. 186 00:09:54,219 --> 00:09:57,681 Pekâlâ, tamam. Mantıklı. 187 00:09:58,682 --> 00:10:00,892 Omurganın tomografisini çekelim. 188 00:10:06,023 --> 00:10:07,441 {\an8}Beklettiğim için üzgünüm. 189 00:10:07,524 --> 00:10:09,484 {\an8}Arkadaşımla konuşuyorduk. 190 00:10:09,568 --> 00:10:12,237 {\an8}Sorun değil. Papatya çayı. 191 00:10:12,321 --> 00:10:14,614 Yaban mersinli kek, çikolatalı kruvasan. 192 00:10:14,698 --> 00:10:18,410 {\an8}Çok tatlısın ama yiyemeyeceğim. 193 00:10:18,493 --> 00:10:20,245 {\an8}Midem düğüm düğüm. 194 00:10:20,329 --> 00:10:21,663 Ne oldu ki? 195 00:10:21,747 --> 00:10:25,208 Arkadaşım çok yakında işten çıkarılabileceğimizi düşünüyor. 196 00:10:25,292 --> 00:10:26,168 Ne? 197 00:10:26,668 --> 00:10:29,588 Bu sendikanın hastaneyle yaptığı pazarlıkla mı ilgili? 198 00:10:29,671 --> 00:10:31,965 {\an8}-Evet. -Yeni bir sözleşmeyi biliyordum 199 00:10:32,049 --> 00:10:34,176 {\an8}ama açıkçası yakından takip etmiyordum. 200 00:10:34,259 --> 00:10:36,219 Görüşmelerin tıkandığını söyledi. 201 00:10:36,303 --> 00:10:40,265 İki taraf da geri adım atmıyor ve sendika oylama yapabilir. 202 00:10:40,349 --> 00:10:42,434 Grev onayı oylaması mı? 203 00:10:42,934 --> 00:10:48,482 Birkaç hafta, hatta birkaç gün çalışamazsam çok kötü olur. 204 00:10:48,565 --> 00:10:50,734 Memleketime, annemlere para yolluyorum. 205 00:10:50,817 --> 00:10:54,488 Grev kararı alınsa bile grev yapacakları anlamına gelmez. 206 00:10:54,571 --> 00:10:57,741 Sadece masaya geri dönmeden ellerini güçlendirir. 207 00:10:57,824 --> 00:11:02,579 Bu tip şeyler zaman alır, biliyorsun. Bir dur bakalım. 208 00:11:03,372 --> 00:11:06,583 Anlaşmaya varacaklarını tahmin ediyorum. 209 00:11:07,042 --> 00:11:08,585 Bence hallolacak. 210 00:11:17,260 --> 00:11:22,474 Tetanik kasılmalarla birlikte fetüsün kalp atışında düşüş başladı. 211 00:11:22,557 --> 00:11:25,560 -Pitocin'i düşürdüm. -Hannah, çok acıyor. 212 00:11:25,644 --> 00:11:29,356 Pitocin'i durdur. Ikınma zamanı geldi mi diye bir bakacağız. 213 00:11:29,439 --> 00:11:31,441 Dizlerini karnına çek. Muayene edeyim. 214 00:11:33,485 --> 00:11:35,654 Pekâlâ. Sadece altı santim açılmışsın. 215 00:11:35,737 --> 00:11:37,364 -Ne? -Seni ellerinin 216 00:11:37,447 --> 00:11:39,616 ve dizlerinin üzerine döndürelim. 217 00:11:39,699 --> 00:11:41,326 Neler oluyor? Sorun ne? 218 00:11:41,410 --> 00:11:43,036 Göbek bağı bir yere sıkışmış. 219 00:11:43,120 --> 00:11:45,831 Bebeğin kalp atışı bu yüzden düşük. 220 00:11:46,289 --> 00:11:49,084 Pozisyon değiştirmek o baskıyı azaltabilir. 221 00:11:51,002 --> 00:11:52,379 Biliyorum, biliyorum. 222 00:11:53,004 --> 00:11:54,881 Pekâlâ, şimdi bir bakalım. 223 00:11:55,382 --> 00:11:57,175 Rahim hâlâ taş gibi sert. 224 00:11:57,259 --> 00:12:02,180 Gevşetici verelim. Liza, şimdi sırtüstü yatar mısın? 225 00:12:02,597 --> 00:12:04,433 Yavaşça. 226 00:12:05,600 --> 00:12:07,853 Rahim gevşetici yapıyoruz. 227 00:12:07,936 --> 00:12:11,606 İşe yaramazsa bebeğini sezaryenle almak zorundayım. 228 00:12:11,690 --> 00:12:13,775 -Ameliyathaneyi hazırla. -İstemiyorum. 229 00:12:13,859 --> 00:12:15,652 Pekâlâ, gözlemleyeceğiz. 230 00:12:15,735 --> 00:12:18,113 İlaç işe yarayacak mı görelim, tamam mı? 231 00:12:20,824 --> 00:12:23,076 Bebeğin kalp atışı yükseliyor. 232 00:12:24,494 --> 00:12:26,163 Bu çok iyi. 233 00:12:31,293 --> 00:12:34,212 Yarım saat bekleyelim ve Pitocin'e tekrar başlayalım. 234 00:12:34,296 --> 00:12:35,672 Ameliyathane hazır olsun. 235 00:12:35,755 --> 00:12:39,092 Bebeğin kalp atışı yine düşerse acilen sezaryene alacağım. 236 00:12:47,309 --> 00:12:51,688 Rob'ın elini ameliyatla bacağına mı dikeceksiniz? 237 00:12:51,771 --> 00:12:53,648 Buna ektopik nakil deniyor. 238 00:12:54,483 --> 00:12:59,362 Elin yaşaması için devamlı kan akışı olması gerekiyor. 239 00:12:59,446 --> 00:13:01,698 Bacak bunu sağlayabilir mi? 240 00:13:01,781 --> 00:13:04,242 Arka tibial atardamarı sağlayabilir. 241 00:13:04,326 --> 00:13:08,288 Bu damar alt bacağın arkasında bulunuyor. 242 00:13:08,371 --> 00:13:14,628 Yani elim bir hafta kadar bacağıma mı bağlı olacak? 243 00:13:14,711 --> 00:13:16,338 Aynen öyle. 244 00:13:16,421 --> 00:13:18,089 Sonra koluma mı dikeceksiniz? 245 00:13:18,173 --> 00:13:19,674 Dikmekten fazlası olacak. 246 00:13:19,758 --> 00:13:25,889 2.0 sayesinde fonksiyon ve hisler, ciddi oranda yeniden sağlanacak. 247 00:13:25,972 --> 00:13:27,641 İnşaatta çalışabilecek miyim? 248 00:13:27,724 --> 00:13:28,767 Evet. 249 00:13:29,100 --> 00:13:32,729 Çünkü his kaybı olursa şantiyede bir işe yaramam. 250 00:13:32,812 --> 00:13:34,439 Evet, tabii ki. 251 00:13:34,523 --> 00:13:36,316 Pekâlâ, evet... 252 00:13:37,067 --> 00:13:40,487 2.0'ın akıllı modelleme özelliği, 253 00:13:41,696 --> 00:13:46,660 elindeki hissin yüzde 85 oranında geri geleceğini tahmin ediyor. 254 00:13:47,202 --> 00:13:50,205 Tabii aylar boyunca sürecek olan 255 00:13:50,288 --> 00:13:54,376 fizik tedavi ve rehabilitasyonla. Değil mi, Doktor Marcel? 256 00:13:54,751 --> 00:13:56,670 Maggie haklı. 257 00:13:56,753 --> 00:13:59,005 Önümüzde kesinlikle uzun bir yol var. 258 00:13:59,089 --> 00:14:01,675 Tabii ameliyat olmaya karar verirseniz. 259 00:14:02,092 --> 00:14:04,427 Başka seçenekleriniz de var tabii. 260 00:14:04,511 --> 00:14:08,098 Protezlerde de inanılmaz gelişmeler var. 261 00:14:08,181 --> 00:14:10,475 Ona bu nakil işi olmazsa mı bakacağız? 262 00:14:11,142 --> 00:14:13,186 Protezi o zaman konuşuruz. 263 00:14:14,688 --> 00:14:17,274 Ben bunu denemek istiyorum. 264 00:14:25,323 --> 00:14:27,576 Çok iyi gidiyorsun Liza! Devam et! 265 00:14:27,659 --> 00:14:30,078 Neden çıkmıyor? 266 00:14:30,161 --> 00:14:33,331 -Sezaryen yap. Artık çok geç. -Lütfen. 267 00:14:33,415 --> 00:14:36,042 Yorulduğunu biliyorum ama bitmek üzere, Liza. 268 00:14:36,126 --> 00:14:39,504 Üç deyince bütün gücünle ıkın, tamam mı? 269 00:14:39,588 --> 00:14:40,755 Bitecek. Bana bak. 270 00:14:40,839 --> 00:14:43,758 Bir, iki, üç. 271 00:14:49,180 --> 00:14:51,725 Evet. Başardın Liza. 272 00:14:54,978 --> 00:14:56,229 İyi mi? 273 00:14:56,313 --> 00:14:57,522 Evet. 274 00:15:03,194 --> 00:15:04,112 Merhaba. 275 00:15:05,071 --> 00:15:06,573 Çok güzel değil mi? 276 00:15:06,656 --> 00:15:07,907 Mükemmel. 277 00:15:09,242 --> 00:15:13,413 Bence bir sorun var, bir daha bakar mısın? 278 00:15:13,496 --> 00:15:14,706 Hayır, gayet iyi. 279 00:15:15,790 --> 00:15:16,750 Tamam. 280 00:15:16,833 --> 00:15:19,336 Ağlayarak ciğerlerindeki sıvıyı dışarı atıyor. 281 00:15:19,419 --> 00:15:21,254 Ama susmuyor. 282 00:15:21,588 --> 00:15:24,215 Sorun yok. Göğsünde tuttukça sakinleşecek. 283 00:15:24,299 --> 00:15:26,051 Lütfen alır mısın? 284 00:15:26,134 --> 00:15:28,094 -Aslında bence... -Lütfen al şunu. 285 00:15:28,178 --> 00:15:29,095 Tamam. 286 00:15:32,182 --> 00:15:34,309 İşte oldu. Tamam. 287 00:15:37,812 --> 00:15:41,858 Özür dilerim. Sadece çok yorgunum. 288 00:15:41,941 --> 00:15:44,402 Tabii ki. Maraton koşmuş gibisin. 289 00:15:45,570 --> 00:15:49,658 Pekâlâ. Bebeği, odasına alalım, sen de biraz uyu, olur mu? 290 00:15:50,158 --> 00:15:51,576 Hepsi geçecek. 291 00:15:57,123 --> 00:15:58,917 Biraz dinlen, tamam mı? 292 00:16:04,839 --> 00:16:08,426 Isaac'ın tomografisi geldi. Lumbar vertebrada çatlak var. 293 00:16:09,052 --> 00:16:13,515 Çok yazık ama dediğin gibi nakil için engel teşkil etmiyor. 294 00:16:13,598 --> 00:16:15,016 -Değil mi? -Bir baksana. 295 00:16:15,100 --> 00:16:16,434 Yanılıyor olabilirim 296 00:16:16,518 --> 00:16:20,021 ama çatlağın etrafındaki kemik litik görünüyor. 297 00:16:20,105 --> 00:16:21,856 Sence Isaac kanser mi? 298 00:16:21,940 --> 00:16:23,191 Bence olası. 299 00:16:23,274 --> 00:16:26,277 Litik lezyonlar genelde metastazlarda görülür. 300 00:16:26,361 --> 00:16:28,863 Kemik zaten kanserden hasar görmüşse 301 00:16:28,947 --> 00:16:30,865 ufak çarpma bile kırığa yol açar. 302 00:16:30,949 --> 00:16:36,037 Litik olduğundan emin değilsin, değil mi? Çatlak olma olasılığı var mı? 303 00:16:36,121 --> 00:16:39,708 Bu yüzden MR isteyeceğim. Başka lezyonlar varsa görebiliriz 304 00:16:39,791 --> 00:16:43,086 ve travmatik mi patolojik mi anlayabiliriz. 305 00:16:43,962 --> 00:16:46,005 Patolojikse 306 00:16:46,089 --> 00:16:51,010 biyopsi lazım ve Isaac bugün böbrek nakli olamaz. 307 00:16:51,094 --> 00:16:52,137 Doğru. 308 00:16:54,389 --> 00:16:57,684 Keşke Samantha burada olsaydı. Eşi. 309 00:16:57,767 --> 00:16:59,060 Nerede peki? 310 00:16:59,144 --> 00:17:02,105 Torununun ilk doğum günü için Seattle'a uçtu. 311 00:17:02,188 --> 00:17:06,443 Isaac özel günleri ikisinin de kaçırmasından bıkmıştı. 312 00:17:06,526 --> 00:17:10,905 Ama, kadıncağız gider gitmez telefon geldi. 313 00:17:10,989 --> 00:17:12,991 Bilgi verirken yanımda olur musun? 314 00:17:13,074 --> 00:17:16,119 Eşi yokken tanıdık bir yüz rahatlatıcı olabilir. 315 00:17:17,203 --> 00:17:19,456 -Evet, tabii. -Tamam. 316 00:17:22,417 --> 00:17:24,377 -Merhaba. -Merhaba. 317 00:17:24,461 --> 00:17:25,920 Müsait misin? 318 00:17:26,004 --> 00:17:27,213 Tabii. 319 00:17:27,630 --> 00:17:28,840 Pekâlâ... 320 00:17:29,466 --> 00:17:32,135 sence bu ameliyat riske değer mi? 321 00:17:33,553 --> 00:17:36,222 Ele ya da ayağa kan akışında sorun olursa 322 00:17:36,306 --> 00:17:39,809 Rob enfeksiyon kapıp kan zehirlenmesi yaşayabilir. 323 00:17:39,893 --> 00:17:42,937 2.0, ameliyat boyunca kan akışını denetleyecek. 324 00:17:43,021 --> 00:17:46,191 Ameliyat sonrası perfüzyonun durumunu da tahmin edecek. 325 00:17:46,941 --> 00:17:49,861 Pekâlâ, bu teknolojiyi çok iyi bildiğin ortada. 326 00:17:49,944 --> 00:17:53,907 Ama bu tip bir operasyon için daha önce hiç kullanılmadı. 327 00:17:54,574 --> 00:17:56,451 Ne demek istiyorsun? 328 00:17:56,534 --> 00:17:58,244 Rob'a çok şey mi vaat ettim? 329 00:17:59,120 --> 00:18:02,832 Hayır ama bence 2.0'a fazla güveniyorsun. 330 00:18:03,166 --> 00:18:05,585 Belki kullanmak için baskı da hissediyorsun. 331 00:18:05,668 --> 00:18:09,464 Hava atmak için bir hastanın hayatıyla oynamam Maggie. 332 00:18:09,547 --> 00:18:12,509 -Tabii ki hayır ama diyorum ki... -Crockett! 333 00:18:12,592 --> 00:18:13,927 İşte aradığım adam. 334 00:18:15,762 --> 00:18:16,763 Ne diyordun? 335 00:18:19,766 --> 00:18:21,768 Hemşire Lockwood'u kaçıramazdım. 336 00:18:21,851 --> 00:18:24,312 Acile dönmesi gerekiyordu. Ne vardı? 337 00:18:24,395 --> 00:18:26,815 Doktor Song, şu ektopik nakil işini anlattı. 338 00:18:26,898 --> 00:18:28,483 -Çok etkileyici. -Evet. 339 00:18:28,566 --> 00:18:32,070 Kameramanım kayda alacak. Belgeleyip tanıtımını yapacağız. 340 00:18:32,153 --> 00:18:36,199 Karmaşık bir ameliyatın ortasında fotoğraf çeken insanlar istemiyorum. 341 00:18:36,282 --> 00:18:38,743 Orada olduğunu fark etmeyeceksin bile. 342 00:18:42,664 --> 00:18:46,668 Ayağının altından uzak tutacağım. Söz. Amfitiyatroda görüşürüz. 343 00:18:46,751 --> 00:18:48,586 Tamam, geliyorum. 344 00:18:52,215 --> 00:18:53,299 Merhaba. 345 00:18:54,217 --> 00:18:56,553 Merhaba. Umarım fazla acelen yoktur. 346 00:18:56,636 --> 00:18:59,138 Asansörler bugün acayip geç geliyor. 347 00:18:59,222 --> 00:19:02,851 Hayır yok. Gideceğim yere varmak için çok da istekli değilim. 348 00:19:02,934 --> 00:19:07,814 Jack'in bir arkadaşıyla görüşeceğim ama kurula gireceği şimdiden kesin. 349 00:19:07,897 --> 00:19:10,066 Hastane politikaları. İğrenç! 350 00:19:11,317 --> 00:19:15,196 Şu hademeler sendikasıyla pazarlıklar nasıl gidiyor? 351 00:19:15,280 --> 00:19:18,533 Bilgin var mı? Liliana, işlerin gerildiğini düşünüyor. 352 00:19:18,616 --> 00:19:21,452 Aramızda kalsın. Bence grev falan olmaz. 353 00:19:21,536 --> 00:19:22,787 -Ben de öyle dedim. -Evet. 354 00:19:22,871 --> 00:19:26,291 Grev, hastanenin sistemini alt üst eder. 355 00:19:26,374 --> 00:19:27,500 Ama söylemem lazım. 356 00:19:27,584 --> 00:19:30,587 Peki neden en düşük maaşla çalışan insanlara 357 00:19:30,670 --> 00:19:32,130 yüzde altı zam yapamıyoruz? 358 00:19:33,756 --> 00:19:39,304 Çünkü emsal oluşturur ve diğer sendikalarla başa çıkamayız. 359 00:19:39,387 --> 00:19:43,474 Bu sendikayla pazarlığı bitirince 360 00:19:43,558 --> 00:19:47,645 <hemşirelerin sendikasıyla masaya oturacağız. 361 00:19:47,729 --> 00:19:53,318 Sonra da tesisatçılar, yani anlıyorsun, değil mi? 362 00:20:06,664 --> 00:20:08,458 Kör noktaya baksaydım. 363 00:20:10,543 --> 00:20:13,546 Şu anda MR'dan bahsetmiyor olacaktık. 364 00:20:13,630 --> 00:20:16,174 Akşamki ameliyat için hazırlanıyor olacaktım. 365 00:20:16,257 --> 00:20:18,468 Bu hâlâ mümkün. 366 00:20:19,427 --> 00:20:20,762 Evet, üzgünüm Isaac. 367 00:20:20,845 --> 00:20:23,056 Tomografinin sonucunu bilemezdim. 368 00:20:24,140 --> 00:20:27,644 Doktor Halstead, böbrek beklerken beş korkunç sene geçirdim. 369 00:20:28,895 --> 00:20:33,441 O kadar çok damarım hasar gördü ki artık diyalizi yapacak yer bulamıyorlar. 370 00:20:34,984 --> 00:20:37,445 Eğer çatlak kazadan kaynaklanmış gibiyse. 371 00:20:37,528 --> 00:20:38,947 Evet, bu hâlâ mümkün... 372 00:20:39,030 --> 00:20:40,573 Bu benim için yeterli. 373 00:20:42,200 --> 00:20:45,495 Daha fazla test yapmadığınız için sizi suçlamayacağım. 374 00:20:45,578 --> 00:20:48,373 Kimse de suçlamayacak. 375 00:20:50,041 --> 00:20:51,751 Lütfen, yalvarıyorum. 376 00:20:56,047 --> 00:20:58,091 -Hastanı doğurttun mu? -Evet, bitti. 377 00:20:58,174 --> 00:21:01,427 Neden hâlâ buradasın? Acile kadın doğum uzmanı gerek. 378 00:21:01,511 --> 00:21:04,555 Hemen geliyorum. Müsaade et, Liza'ya söyleyeyim. 379 00:21:04,639 --> 00:21:05,890 Tamam. 380 00:21:10,979 --> 00:21:12,313 Merhaba. 381 00:21:12,397 --> 00:21:14,065 Liza nerede? 382 00:21:14,148 --> 00:21:16,567 Evet, banyoya girdi. 383 00:21:18,111 --> 00:21:20,405 Ben Mike. Erkek arkadaşıyım. 384 00:21:20,488 --> 00:21:23,449 Banyoyu tek başına kullanması güvenli değil. 385 00:21:23,533 --> 00:21:24,826 Bence iyi görünüyordu. 386 00:21:25,451 --> 00:21:26,786 Liza, ben Hannah. İyi misin? 387 00:21:26,869 --> 00:21:27,954 Biraz rahat bırak! 388 00:21:28,037 --> 00:21:29,789 Çek ellerini üstümden. Çek! 389 00:21:30,957 --> 00:21:31,958 Onu duydun. 390 00:21:42,885 --> 00:21:44,470 Liza! 391 00:21:52,729 --> 00:21:54,063 Yatağa yatıralım mı? 392 00:21:56,065 --> 00:21:57,650 Boynuna dikkat. 393 00:21:58,151 --> 00:21:59,986 Başına dikkat, tuttuk. 394 00:22:03,573 --> 00:22:06,159 Liza'nın ne çok uğraştığını bilemezsin. 395 00:22:06,242 --> 00:22:08,286 -Hiçbir fikrin yok. -Şüphem yok 396 00:22:08,369 --> 00:22:09,912 amaonu kolunda eroinle bulduk. 397 00:22:09,996 --> 00:22:14,208 Zor bir doğumdan sonra bitkindi ve ciddi bir yanlış yaptı. 398 00:22:14,292 --> 00:22:17,128 -Ama yeniden deneyebilir. -Bir saniye. 399 00:22:17,211 --> 00:22:20,757 Bebeği o kadınla eve göndermeyeceksin, değil mi? 400 00:22:20,840 --> 00:22:23,426 Hayır. Liza için temiz bir yaşam alanı bulalım. 401 00:22:23,509 --> 00:22:26,387 Tedavi olup bebeğinin yanında olabileceği bir yer. 402 00:22:26,471 --> 00:22:28,014 Yetkini aşıyorsun Hannah. 403 00:22:28,097 --> 00:22:32,018 Bu olayı rapor etmen gerektiğinden bahsetmiyorum bile. 404 00:22:32,101 --> 00:22:34,187 -Henüz olmaz. -Olur. Haber vermelisin. 405 00:22:34,270 --> 00:22:36,522 İkisini korumanın yolunu bulmadan olmaz. 406 00:22:36,606 --> 00:22:38,941 O zaman bırak da Aile Hizmetleri ilgilensin. 407 00:22:39,025 --> 00:22:41,652 -Onlar daha yetkin. -Ya yapamazlarsa? 408 00:22:41,736 --> 00:22:44,614 Liza'nın bu bölgede bir ailesi yok. Bebeği kim alacak? 409 00:22:44,697 --> 00:22:47,742 Belli ki onu çok önemsiyorsun. 410 00:22:47,825 --> 00:22:49,368 Çünkü o benim. 411 00:22:49,452 --> 00:22:52,872 Ben oydum ve şu anda bu durumda olmanın tek nedeni, 412 00:22:52,955 --> 00:22:55,625 insanların benden ümitlerini kesmemiş olmaları. 413 00:22:55,708 --> 00:22:58,169 Ben de Liza'yı bırakmayacağım. 414 00:23:01,380 --> 00:23:03,508 Gün sonuna kadar vaktin var. 415 00:23:03,591 --> 00:23:04,592 Tamam. 416 00:23:11,974 --> 00:23:15,019 Doktor Song, anastomoz tavsiyesi nedir? 417 00:23:15,478 --> 00:23:17,355 Planda sapma var mı? 418 00:23:17,438 --> 00:23:22,193 <i>Ulnardan arka tibial atardamara</i> <i>uç uca bağlantı.</i> 419 00:23:22,902 --> 00:23:24,987 Pekâlâ, venöz drenajı ne durumda? 420 00:23:25,071 --> 00:23:28,658 <i>Ana damarı safenlere bağlayın.</i> 421 00:23:28,741 --> 00:23:29,700 Pekâlâ, harika. 422 00:23:33,496 --> 00:23:36,457 Bu kimin telefonuysa derhal kapatsın. 423 00:23:36,541 --> 00:23:39,085 Affedersin, benim. Sıradaki toplantım. 424 00:23:39,168 --> 00:23:40,586 Merhaba Jack Dayton. 425 00:23:41,671 --> 00:23:43,589 Azıcık sağa kayabilir misiniz? 426 00:23:43,673 --> 00:23:45,424 Öyle daha net çekebileceğim. 427 00:23:45,508 --> 00:23:47,802 Hayır, orada durması gerekiyor. 428 00:23:47,885 --> 00:23:50,930 Şimdi herkes sessiz olsun. 429 00:23:52,014 --> 00:23:53,641 Hız ve verimlilik olarak, 430 00:23:53,724 --> 00:23:57,145 zaten tahminlerinin üzerinde performans sergiliyorsunuz. 431 00:23:57,228 --> 00:23:58,396 İyi gidiyoruz. 432 00:23:58,479 --> 00:23:59,772 Pekâlâ. 433 00:24:03,317 --> 00:24:06,654 Diyelim ki MR çekmedik. Nakil yapıldı. 434 00:24:06,737 --> 00:24:09,115 Kanser olduğu ortaya çıkarsa 435 00:24:09,198 --> 00:24:12,451 bağışıklık baskılayıcı ilaçlar tedaviyle uyuşmayabilir. 436 00:24:12,535 --> 00:24:15,329 Tedavinin kendi yeni böbreği mahvedebilir. 437 00:24:15,413 --> 00:24:17,331 Makûl endişeler, evet. 438 00:24:17,415 --> 00:24:20,877 Ama her türlü nakil için kontrendikasyon teşkil eder. 439 00:24:20,960 --> 00:24:22,420 Listeden çıkarılır. 440 00:24:22,503 --> 00:24:25,339 Doğru. Bu da... 441 00:24:25,423 --> 00:24:27,133 Görmezden mi gelmeliyiz? 442 00:24:31,888 --> 00:24:34,974 Etik ve yasal olarak bu bulguyu bildirmem lazım. 443 00:24:35,057 --> 00:24:38,853 Bunu yapmazsam nakil yapan kurumu riske atarım. 444 00:24:38,936 --> 00:24:41,022 Riskli olduğunu biliyorum 445 00:24:41,772 --> 00:24:43,232 ama Will, 446 00:24:43,858 --> 00:24:46,736 bu Isaac'in nakil için tek şansı olabilir. 447 00:24:47,361 --> 00:24:49,530 Anlıyorum, haklısın. 448 00:24:50,114 --> 00:24:55,161 Daha fazla bilgimiz olmadan nakli onaylamak sorumsuzca olur. 449 00:24:56,662 --> 00:24:58,456 Üzgünüm Neli. 450 00:25:05,713 --> 00:25:08,674 Jack, benimle yemek yemeniz için baskı mı yaptı? 451 00:25:08,758 --> 00:25:11,844 Ne? Hayır. Kesinlikle hayır. 452 00:25:11,928 --> 00:25:13,763 Jack, iyi bir arkadaştır. 453 00:25:13,846 --> 00:25:16,891 Ama bir şey istediğinde asla peşini bırakmaz. 454 00:25:16,974 --> 00:25:19,644 Evet, şu ana dek benim izlenimim de o. 455 00:25:19,727 --> 00:25:22,813 Evet ama bana bir iyilik yapmaya çalışıyor. 456 00:25:22,897 --> 00:25:26,734 Med'in kuruluna girmeyi çok istediğimi biliyor. 457 00:25:26,817 --> 00:25:32,740 Merak ediyorum, eski bir vekilsiniz ve lobici. 458 00:25:32,823 --> 00:25:34,242 -Peki neden... -Ne yaptı? 459 00:25:34,325 --> 00:25:36,744 Size çevirdiğim bütün işleri anlattı mı? 460 00:25:36,827 --> 00:25:39,538 Kızım diğer işlerime böyle diyor. 461 00:25:39,622 --> 00:25:41,040 Bakın. 462 00:25:41,123 --> 00:25:46,170 Bu işi, herhangi bir özel menfaat grubunun sözcüsü olmak için istemiyorum. 463 00:25:46,254 --> 00:25:48,965 Peki neden kurula girmek istiyorsunuz? 464 00:25:49,048 --> 00:25:54,553 Öncelikle ben burada doğdum. 465 00:25:54,637 --> 00:25:56,597 Hadi canım. Şaka yapıyorsunuz. 466 00:25:56,681 --> 00:25:57,890 Hayır, efendim. 467 00:25:57,974 --> 00:26:02,853 Dürüst olmam gerekirse ilk kol kırığımda burada tedavi edilmişti. 468 00:26:02,937 --> 00:26:06,190 Yani bu, bir çeşit eve dönüş. 469 00:26:06,274 --> 00:26:11,612 Eski eşim Milwaukee'deki Wisconsin Üniversitesi'nde profesördü. 470 00:26:11,696 --> 00:26:13,614 Hayatımızı orada kurmuştuk. 471 00:26:14,407 --> 00:26:16,284 Ama Şikago benim evim. 472 00:26:17,994 --> 00:26:22,915 Bu hastanenin kalbimde her zaman özel bir yeri olmuştur. 473 00:26:24,542 --> 00:26:27,086 Geleceğinin bir parçası olmayı çok isterim. 474 00:26:27,169 --> 00:26:28,504 Ama sizi uyarmalıyım, 475 00:26:28,587 --> 00:26:31,257 ben o sadece şık partilerde boy gösterip, 476 00:26:31,340 --> 00:26:36,137 çekini kesip, bir daha görmediğiniz kurul üyelerinden olmam. 477 00:26:36,220 --> 00:26:39,098 Evet, öylelerini de biliyorum. 478 00:26:39,849 --> 00:26:41,976 Benim çok vaktim var. 479 00:26:44,145 --> 00:26:46,188 Ayrıca pek çok fikrim de var. 480 00:26:47,648 --> 00:26:49,191 Dinliyorum. 481 00:26:56,782 --> 00:26:58,534 Hannah. İyi ki sana rastladım. 482 00:26:58,617 --> 00:27:00,786 Bana şu hastanın odasını söyler misin? 483 00:27:00,870 --> 00:27:03,789 Şey, Liza. Affedersin. 484 00:27:04,749 --> 00:27:08,627 Sanırım bir yanlışlık oldu. Ben Sosyal Hizmetleri aramadım. 485 00:27:08,711 --> 00:27:12,131 Kimin aradığı bana söylenmedi ama değerlendirme istendi. 486 00:27:12,214 --> 00:27:15,551 -Pekâlâ, kesinlikle bir hata var. -Tamam. 487 00:27:15,634 --> 00:27:17,094 Buraya kadar yorulmuşsun. 488 00:27:17,178 --> 00:27:19,972 Doktoru benim ve değerlendirmeye gerek yok. 489 00:27:20,056 --> 00:27:25,644 -Tamam. O zaman ben ofisime döneyim. -Tamam. 490 00:27:31,150 --> 00:27:33,361 Geldiğinde hastanın değerleri nasıldı? 491 00:27:33,444 --> 00:27:36,030 -Bir bakayım. -Ezbere biliyor olman lazım. 492 00:27:37,114 --> 00:27:40,493 Halledeceğimi söylemiştim. Onları aramaya hakkın yoktu. 493 00:27:40,576 --> 00:27:41,786 Müsaade eder misin? 494 00:27:41,869 --> 00:27:44,413 Birazdan gelirim, tamam. 495 00:27:46,624 --> 00:27:51,253 Pekâlâ, bir daha beni asla fırçalama. Özellikle de bir asistanın önünde. 496 00:27:51,879 --> 00:27:55,049 Tekrar ediyorum, buna hakkın yoktu. 497 00:27:55,132 --> 00:27:57,635 -Nasıl yani? -Sosyal Hizmetleri aramışsın. 498 00:27:57,718 --> 00:27:59,553 Hayır, ben aramadım. 499 00:27:59,637 --> 00:28:01,680 Hannah. Ciddiyim. 500 00:28:01,764 --> 00:28:03,307 O zaman kim aradı? 501 00:28:10,731 --> 00:28:13,359 Pekâlâ. Klempi çıkaracağım. 502 00:28:15,194 --> 00:28:16,862 Yavaş yavaş. 503 00:28:19,740 --> 00:28:21,450 Tampon. 504 00:28:24,245 --> 00:28:27,331 Evet, ulnar tarafından iyi bir akış var 505 00:28:27,415 --> 00:28:30,751 ama palmer tarafında sirkülasyon yetersiz. 506 00:28:30,835 --> 00:28:33,379 Radyal bölgeyi tam göremiyorum. 507 00:28:33,462 --> 00:28:37,216 Acaba radyal damara bağlayabilir miydik? Oradan akış olsun. 508 00:28:37,299 --> 00:28:40,219 2.0'a yeniden gözden geçirteceğim. 509 00:28:44,432 --> 00:28:47,643 Birtakım değişkenlere bakıyor. Zamana ihtiyacı var. 510 00:28:47,726 --> 00:28:50,104 <i>Yeterli bilgi yok.</i> 511 00:28:50,187 --> 00:28:52,690 <i>Güvenilirlik aralığı çok düşük.</i> 512 00:28:52,773 --> 00:28:56,610 Sanırım radyal damarı ve palmer damarı daha iyi görmesi lazım. 513 00:28:56,694 --> 00:28:59,029 Görüntüyü düzelteceğim. 514 00:29:01,198 --> 00:29:05,369 <i>Yeterli bilgi yok.</i> <i>Güvenilirlik aralığı çok düşük.</i> 515 00:29:05,953 --> 00:29:09,832 Ne yazık ki gerçek zamanlı veri yetersiz... 516 00:29:11,542 --> 00:29:13,252 Görüntüleme de yetersiz. 517 00:29:13,335 --> 00:29:15,963 Radyale bağlamak için hangi damarı kullanacağım? 518 00:29:16,046 --> 00:29:18,382 Yeterli kan dolaşımı olmazsa eli kaybederiz. 519 00:29:18,466 --> 00:29:21,594 Korkarım 2.0'ın tavsiye vermeye yetecek verisi yok. 520 00:29:21,677 --> 00:29:25,055 Çekebileceği yeterli yayın yok. 521 00:29:27,349 --> 00:29:29,435 Peki şimdi ne yapacağım? 522 00:29:29,894 --> 00:29:32,480 Kendi tıbbi görüşünüzü uygulayın. 523 00:29:36,275 --> 00:29:37,443 Tabii. 524 00:29:39,403 --> 00:29:41,363 MR yaptırmayacağım. 525 00:29:42,364 --> 00:29:44,366 Nakil olana dek hayır. 526 00:29:44,950 --> 00:29:46,869 Ne diyorsunuz? Reddediyorum. 527 00:29:46,952 --> 00:29:51,749 Doktor Jones, MR sonuçlarını görmeden ameliyatı yapmayacak. 528 00:29:51,832 --> 00:29:53,375 Ona söylememeliydiniz. 529 00:29:53,459 --> 00:29:57,630 Isaac, nakil cerrahını bilgilendirmek etik görevimiz. 530 00:29:57,713 --> 00:30:01,926 Sesimi hiç çıkarmamalı ve iyiyim demeliydim. 531 00:30:02,009 --> 00:30:05,596 -Ağrıdan bahsetmemeliydim. -Sinir bozucu olduğunu biliyorum. 532 00:30:05,679 --> 00:30:08,015 Yapın o zaman şu lanet MR'ı! 533 00:30:08,891 --> 00:30:10,935 Ve Doktor Jones'u çağırın. 534 00:30:11,560 --> 00:30:14,480 Pekâlâ, birazdan geliyor. Emar yazıyorum. 535 00:30:25,199 --> 00:30:28,744 Sosyal Hizmetleri aramalarını sen istedin demek. 536 00:30:32,748 --> 00:30:34,041 Liza, neden? 537 00:30:41,632 --> 00:30:44,885 Küçük kızımı kucağıma aldığımda 538 00:30:44,969 --> 00:30:48,556 bana ne kadar muhtaç olduğunu hissettim. 539 00:30:49,640 --> 00:30:52,768 Bana ihtiyacı var. Her şey için. 540 00:30:55,104 --> 00:30:58,065 Bunu kaldıramadım. Dağıldım. 541 00:30:59,024 --> 00:31:00,150 Liza. 542 00:31:01,402 --> 00:31:04,363 Bu son birkaç ay, hayatımın en zor zamanıydı. 543 00:31:05,364 --> 00:31:08,325 Kullanmamak için elimden geleni yaptım. 544 00:31:08,409 --> 00:31:11,453 Ama yaptım, onun için. 545 00:31:13,622 --> 00:31:14,832 Ve şimdi... 546 00:31:16,208 --> 00:31:17,543 Ben sadece... 547 00:31:18,294 --> 00:31:20,796 Artık buna katlanamayacağım. 548 00:31:22,381 --> 00:31:24,008 Bunu ben de yaşadım. 549 00:31:25,718 --> 00:31:28,429 Ne zaman başka biri için temiz kalsam 550 00:31:28,512 --> 00:31:31,473 aileden biri, bir sevgili, bir yıl sürüyordu. 551 00:31:31,557 --> 00:31:33,058 En fazla. 552 00:31:34,018 --> 00:31:36,437 Her seferinde yeniden kullanıyordum. 553 00:31:38,564 --> 00:31:42,359 Ne zaman kendim için yaptım o zaman başardım. 554 00:32:04,548 --> 00:32:07,051 Tatlı alır mısınız? Kahve ya da espresso? 555 00:32:07,134 --> 00:32:09,428 -Hayır, sağ olun. -Ben de istemem, sağ ol. 556 00:32:09,511 --> 00:32:12,514 Aman tanrım, neredeyse üç olmuş. 557 00:32:13,265 --> 00:32:16,810 Gerçekten devam etmek isterdim ama ne yazık ki... 558 00:32:16,894 --> 00:32:18,604 Burası kendi kendini yönetemez. 559 00:32:18,687 --> 00:32:21,940 Henüz değil. Ama Jack bu konuda çalışıyor. 560 00:32:22,024 --> 00:32:24,610 Evet. Buna eminim. 561 00:32:24,693 --> 00:32:28,781 Bu çok verimli bir sohbet oldu. 562 00:32:28,864 --> 00:32:32,826 Yani, sohbetimize devam edebiliriz. 563 00:32:32,910 --> 00:32:35,954 Kurula girdiğinizde mi? Teşekkürler. 564 00:32:36,038 --> 00:32:39,249 Adaylığınızı destekleyip desteklemeyeceğimi sormanın 565 00:32:39,333 --> 00:32:40,918 zekice bir yolu mu bu? 566 00:32:41,001 --> 00:32:44,672 Hayır. Bu akşam benimle bir şeyler içer misiniz diye sormanın 567 00:32:45,089 --> 00:32:47,257 gayet beceriksizce bir yolu. 568 00:32:50,678 --> 00:32:56,475 Bu gerçekten çok çekici bir fikir ama... 569 00:32:56,934 --> 00:32:59,978 -Teklifinizi... -Zarifçe reddedeceksiniz. 570 00:33:00,062 --> 00:33:02,314 -Evet zarifçe. -Pekâlâ. 571 00:33:02,398 --> 00:33:05,109 Dikkate aldığınız için müteşekkirim. 572 00:33:05,192 --> 00:33:07,695 Umarım gününüzün geri kalanı çok güzel geçer. 573 00:33:07,778 --> 00:33:09,655 Umarım sizinki de Doktor Thomas. 574 00:33:11,824 --> 00:33:14,243 -George. -Sharon. 575 00:33:24,670 --> 00:33:26,714 -Geldin. -Evet. 576 00:33:26,797 --> 00:33:29,925 Uzmanlığına ihtiyacım var. 577 00:33:30,008 --> 00:33:31,135 Anlat. 578 00:33:31,218 --> 00:33:33,137 Nasıl sakinleşebilirim? 579 00:33:33,220 --> 00:33:35,931 Hani insanın kalbi çok hızlı çarpıyorsa? 580 00:33:36,014 --> 00:33:39,101 Pekâlâ. İlk yapman gereken oturmak. 581 00:33:39,184 --> 00:33:45,774 Birkaç derin nefes al ve neler olduğunu anlat. 582 00:33:46,400 --> 00:33:51,822 Gerginim çünkü yarın gazeteden bir muhabirle konuşacağım. 583 00:33:51,905 --> 00:33:55,951 Sendika başkanımız Bay Wilson, beni hazırlayacak. 584 00:33:56,034 --> 00:33:58,454 Vay canına. Bu da nereden çıktı? 585 00:33:58,537 --> 00:34:02,040 Sana bahsettiğim şu arkadaşım var ya. Hani bu sabah. 586 00:34:02,124 --> 00:34:03,041 Evet. 587 00:34:03,125 --> 00:34:06,920 Bay Wilson'a benden bahsetmiş 588 00:34:07,004 --> 00:34:09,548 ve o da benden röportaj vermemi istedi. 589 00:34:09,631 --> 00:34:12,468 Gazete bizim pazarlığı haber yapacakmış. 590 00:34:12,551 --> 00:34:14,636 Bizim için önemini. 591 00:34:14,720 --> 00:34:17,973 Sendikanın böyle bir şey yapması iyi bir fikir mi? 592 00:34:18,056 --> 00:34:21,769 Pazarlıklar devam ederken basınla konuşmak? 593 00:34:21,852 --> 00:34:24,563 Güvensizlik ortamı yaratabilir. 594 00:34:24,646 --> 00:34:26,648 Açıkçası Liliana, 595 00:34:26,732 --> 00:34:30,527 senin için kişisel sonuçları olmasından korkarım. 596 00:34:30,611 --> 00:34:34,031 Evet, ilk başta ben de onu düşündüm. Ateşi körükler. 597 00:34:34,114 --> 00:34:36,283 -Yarardan çok zararı olur. -Kesinlikle. 598 00:34:36,366 --> 00:34:39,286 Ama Bay Wilson arkadaşıma demiş ki 599 00:34:39,369 --> 00:34:44,333 hastane bizim yerimize başkalarını işe almaya hazırlanıyormuş. 600 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 Grev kırıcılar mı? 601 00:34:46,126 --> 00:34:48,921 Onları otellere yerleştirmeye başlamışlar. 602 00:34:49,546 --> 00:34:52,382 Ben de röportajı bu yüzden kabul ettim. 603 00:34:59,056 --> 00:35:00,808 -Sharon? -Evet? 604 00:35:00,891 --> 00:35:03,018 George durmadan beni arıyor. 605 00:35:03,101 --> 00:35:07,189 Daha önce istekliydi ama bu üyelik için her şeyi yapmaya hazır. 606 00:35:07,272 --> 00:35:10,108 Çok iyi bir aday olduğunu söylemeliyim. 607 00:35:10,192 --> 00:35:15,030 Bence hâlâ Gloria Jeffers, eşsiz bir kurul üyesi olacaktır 608 00:35:15,113 --> 00:35:18,283 Doktor Thomas'la tanıştığıma da memnunum. 609 00:35:18,367 --> 00:35:19,910 Adaylığını destekleyeceksin. 610 00:35:19,993 --> 00:35:22,246 Karşı çıkmayacağım. 611 00:35:23,622 --> 00:35:26,375 Böbürlenmek gibi olmasın ama demiştim, değil mi? 612 00:35:27,000 --> 00:35:29,503 Bence böbürlenmek gibi oldu. 613 00:35:36,426 --> 00:35:40,180 Sharon? Hastane, korkutarak mı pazarlık yapıyor? 614 00:35:40,264 --> 00:35:41,390 Grev kırıcı mı buldular? 615 00:35:41,473 --> 00:35:46,103 Evet, bence de sevimsiz ama aynı zamanda gerekli bir önlem. 616 00:35:46,186 --> 00:35:48,188 Bu sabah konuşurken bunu biliyor muydun? 617 00:35:48,272 --> 00:35:51,233 Pazarlığın iyi gittiğini söylemiştin hani? 618 00:35:51,316 --> 00:35:54,403 Hayır, sana grev olmayacağını düşündüğümü söyledim. 619 00:35:54,486 --> 00:35:59,491 Ama yine de iş bırakma hâlinde hazırlıklı olmak durumundayız Daniel. 620 00:35:59,575 --> 00:36:02,995 Aksini yapmak ihmalkarlık olur. 621 00:36:03,662 --> 00:36:06,915 Ben olsam bir hademe için yapılacak yüzde altılık zammın, 622 00:36:06,999 --> 00:36:09,418 bir hemşireninkinin yanında hiç kalır derdim. 623 00:36:09,501 --> 00:36:12,212 Ben sana işini nasıl yapacağını söylemiyorum. 624 00:36:12,296 --> 00:36:13,213 Ben de sana. 625 00:36:13,297 --> 00:36:15,757 Ama insanlar korkuyorlar çünkü zor durumdalar. 626 00:36:15,841 --> 00:36:17,718 Evet ve bunu asla istemem. 627 00:36:17,801 --> 00:36:22,055 Bu yüzden de greve gitmesinler diye elimden geleni yapıyorum. 628 00:36:22,681 --> 00:36:24,766 Bütün detayları söyleyemem. 629 00:36:24,850 --> 00:36:29,104 Ama en azından senin bana güvenmeni bekliyorum. 630 00:36:37,362 --> 00:36:38,614 MR geldi mi? 631 00:36:38,697 --> 00:36:42,284 Evet ve kırığın patolojik olduğu ortaya çıktı. 632 00:36:44,411 --> 00:36:45,996 Biyopsi ne zaman? 633 00:36:46,079 --> 00:36:47,456 Yarın sabah. 634 00:36:47,539 --> 00:36:51,335 Doktor Jones, MR'ı görünce serum ve idrar protein testi istedi 635 00:36:51,418 --> 00:36:53,670 ve iki kan testi de pozitif çıktı. 636 00:36:55,380 --> 00:36:56,465 Multiple miyelom. 637 00:36:56,548 --> 00:36:59,551 Büyük ihtimalle, evet. 638 00:36:59,635 --> 00:37:01,345 Isaac'a henüz söylenmedi. 639 00:37:01,428 --> 00:37:05,057 Doktor Jones biyopsiyle kesinleşene dek beklemek istedi. 640 00:37:06,808 --> 00:37:10,562 Daha bu sabah Isaac, şansının döndüğünden bahsediyordu. 641 00:37:10,646 --> 00:37:13,398 Sonunda yeni bir böbreğe kavuşacaktı ve şu anda 642 00:37:13,982 --> 00:37:16,318 muhtemelen ölümcül bir kanser vakası. 643 00:37:17,611 --> 00:37:20,197 Ya da belki de değil. 644 00:37:21,114 --> 00:37:25,452 Belki de senin sayende erken teşhis edildi. 645 00:37:26,119 --> 00:37:28,538 Belki de o MR hayatını kurtardı. 646 00:37:34,169 --> 00:37:35,128 Merhaba. 647 00:37:35,212 --> 00:37:36,630 Doktor Song'la konuştum. 648 00:37:36,713 --> 00:37:38,340 Ameliyatın iyi geçtiğini söyledi. 649 00:37:38,423 --> 00:37:41,969 Rob'ın elindeki kan akışı ve venöz dönüşü çok iyiymiş. 650 00:37:42,052 --> 00:37:44,429 Evet, işler yolunda gibi. 651 00:37:47,641 --> 00:37:49,434 İçeride bir şey oldu. 652 00:37:52,187 --> 00:37:54,773 Sanki kendi muhakememe güvenemedim. 653 00:37:55,565 --> 00:38:00,696 Çünkü bir süredir ona ihtiyacım olmadı. 2.0'a soruveriyorum. 654 00:38:01,488 --> 00:38:05,784 Rahatlık ve kolaylık için ödediğimiz bedel bu. 655 00:38:08,370 --> 00:38:09,579 Sanırım. 656 00:38:20,048 --> 00:38:23,385 Marilyn, beş seneden fazladır yeni doğanlara bakıyor. 657 00:38:23,468 --> 00:38:24,720 Emekli olduğundan beri. 658 00:38:24,803 --> 00:38:27,597 Demek bu konuda çok deneyimlisiniz? 659 00:38:27,681 --> 00:38:28,724 Evet. 660 00:38:29,933 --> 00:38:32,060 Liza, konuştuğumuz gibi. 661 00:38:32,144 --> 00:38:34,396 Amacımız yeniden birleşme. Her zaman. 662 00:38:34,479 --> 00:38:38,275 Tedavin biter bitmez meseleyi yeniden değerlendireceğiz. 663 00:38:39,443 --> 00:38:40,652 Tamam. 664 00:38:41,111 --> 00:38:42,070 Pekâlâ. 665 00:38:43,363 --> 00:38:45,490 İsim koydunuz mu? 666 00:38:45,574 --> 00:38:46,658 Evet. 667 00:38:47,617 --> 00:38:48,952 Hannah. 668 00:39:06,344 --> 00:39:07,763 Doktor Song! 669 00:39:08,972 --> 00:39:12,142 İyi ki yakaladım. Sabah erken gelmene gerek yok. 670 00:39:12,517 --> 00:39:14,811 Saat 08.00'deki keşif ameliyatına ne oldu? 671 00:39:14,895 --> 00:39:17,731 Evet, hâlâ yapılacak ama normal ameliyathanede. 672 00:39:17,814 --> 00:39:19,066 Olanlar yüzündense... 673 00:39:19,149 --> 00:39:22,527 Değil. Öyle ama 2.0'a güvenimi kaybettiğimden değil. 674 00:39:22,611 --> 00:39:24,112 Pekâlâ. 675 00:39:26,114 --> 00:39:28,325 Araba kullanırken GPS'i kapatıyor musun? 676 00:39:28,408 --> 00:39:31,995 -Yolları bilip bilmediğini görmek için? -Hayır. Asla. 677 00:39:32,079 --> 00:39:33,413 Mantıklı. 678 00:39:33,872 --> 00:39:34,998 Ama ben? 679 00:39:35,582 --> 00:39:37,918 Ara sıra bunu yapmak zorundayım. 680 00:39:39,002 --> 00:39:40,712 Öz güvenim için. 681 00:39:41,630 --> 00:39:45,342 Fikrini değiştirirsen uyanmam için sert bir kahve yeterli. 682 00:39:45,801 --> 00:39:47,135 Anlaştık. 683 00:39:48,261 --> 00:39:49,846 -İyi geceler. -İyi geceler. 684 00:39:54,935 --> 00:39:55,977 Bir saniye. 685 00:39:56,061 --> 00:39:57,521 Daniel, bekle. 686 00:39:57,604 --> 00:39:59,689 Hayır, hayır. 687 00:39:59,773 --> 00:40:01,399 Rahatsız etmeyeyim ben. 688 00:40:01,483 --> 00:40:04,694 Hayır. Yok, sorun değil. Gelmen iyi oldu aslında. 689 00:40:04,778 --> 00:40:06,947 Peki şey, hazırlık nasıl gidiyor? 690 00:40:07,030 --> 00:40:09,407 Sanırım iyi. 691 00:40:09,491 --> 00:40:14,121 Bay Wilson, bir doktor tanıyıp tanımadığımı soruyordu. 692 00:40:14,746 --> 00:40:16,081 Nasıl yani? 693 00:40:16,164 --> 00:40:18,708 Gazetedeki yazı için. Muhabirle yani. 694 00:40:18,792 --> 00:40:22,087 Bizi ve taleplerimizi neden desteklediğini söylemen için. 695 00:40:23,922 --> 00:40:26,800 Mesele şu ki bu benim iş sözleşmeme aykırı olur. 696 00:40:26,883 --> 00:40:30,971 Önce hastaneden izin almadan basınla konuşmam yasak. 697 00:40:31,763 --> 00:40:34,975 Bay Wilson, isim vermek zorunda olmadığımızı söyledi. 698 00:40:35,809 --> 00:40:39,813 Sadece bölümünü söyleyebiliriz. Adını yazmazlar. 699 00:40:40,772 --> 00:40:45,443 Yardım etmeyi isterdim ama ben olduğumu anlayacaklardır. 700 00:40:45,944 --> 00:40:48,029 Hem de hemen, değil mi? 701 00:40:49,406 --> 00:40:51,908 Anlıyorum. Sorun değil. 702 00:40:52,701 --> 00:40:53,952 -Gerçekten mi? -Evet. 703 00:40:54,035 --> 00:40:57,205 -Seni desteklediğimi biliyorsun. -Açıklamaya gerek yok. 704 00:40:57,914 --> 00:40:58,832 Pekâlâ. 705 00:40:59,332 --> 00:41:01,168 Sonra görüşür müyüz? 706 00:41:01,877 --> 00:41:03,545 Tabii. Olur. 707 00:41:53,178 --> 00:41:55,180 {\an8}Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul 708 00:41:56,305 --> 00:42:56,244 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.