"Chicago Med" What You See Isn't Always What You Get

ID13208145
Movie Name"Chicago Med" What You See Isn't Always What You Get
Release Name Chicago.Med.S08E16.What.You.See.Isn.39;t.Always.What.You.Get.tr
Year2023
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID26755289
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,881 --> 00:00:08,926 Bana özel bir diyet verdi ve o da işe yaramazsa... 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,844 Diyaliz mi? 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,387 Çok üzüldüm. 4 00:00:11,846 --> 00:00:16,225 <i>Göçmenlik durumumdan pek bahsetmiyorum</i> <i>ama ben kayıt dışıyım.</i> 5 00:00:16,308 --> 00:00:18,853 Geleceğim hep belirsiz. 6 00:00:19,520 --> 00:00:21,230 -Maaşlara zam! -Maaşlara zam! 7 00:00:21,313 --> 00:00:22,732 Olmazsak olmaz! 8 00:00:23,149 --> 00:00:24,358 Sen de mi grevdesin? 9 00:00:24,442 --> 00:00:27,653 Liliana'nın arkasında olduğumu hissetmesi önemli. 10 00:00:27,737 --> 00:00:29,447 Arkadaşlarımla kutlamaya gidiyoruz. 11 00:00:29,530 --> 00:00:33,325 -Yok, siz... -Gel. Sen erkek arkadaşımsın. 12 00:00:39,081 --> 00:00:40,040 Lil! 13 00:00:40,499 --> 00:00:42,710 Daniel. Zaman akmış. 14 00:00:42,793 --> 00:00:44,420 Fark etmemişim. 15 00:00:45,004 --> 00:00:46,964 {\an8}Neredeyse bitti. 16 00:00:47,047 --> 00:00:49,633 {\an8}Genelde sen gelmeden bitiriyorum. Affedersin. 17 00:00:49,717 --> 00:00:52,386 Hayır. Dur, ben şunları alayım. Sen affedersin... 18 00:00:52,470 --> 00:00:53,721 {\an8}-Sorun yok. -Hayır, hayır. 19 00:00:53,804 --> 00:00:58,058 {\an8}Dün akşam stajyerlerle pizza yedik ve sonra da beni davet ettiler 20 00:00:58,142 --> 00:01:00,186 {\an8}-ve öylece çıkıverdik. -Sorun yok, hallettim. 21 00:01:00,269 --> 00:01:01,687 Dağınıklık için özür dilerim. 22 00:01:01,771 --> 00:01:05,274 {\an8}Yapma. Diğer ofislere kıyasla o kadar kötü değil. 23 00:01:10,696 --> 00:01:13,741 -Daniel, iyi günler. -Sana da. 24 00:01:20,915 --> 00:01:23,042 Sanırım bu sana ait. 25 00:01:23,375 --> 00:01:25,461 Kesinlikle öyle. Nerede buldun? 26 00:01:25,544 --> 00:01:28,214 {\an8}Bu sefer bekleme odasındaydı. Otomatın üstünde. 27 00:01:28,297 --> 00:01:32,927 {\an8}Bilirsin, belki de buna kırmızı beyaz çizgili bir tişört giydirip 28 00:01:33,010 --> 00:01:35,805 {\an8}üstüne de bir bere takmalıyım, siyah gözlükler. 29 00:01:35,888 --> 00:01:38,432 {\an8}Adı da "Su Şişesi Nerede" olsun? 30 00:01:38,516 --> 00:01:39,642 {\an8}Anladın mı? 31 00:01:40,476 --> 00:01:43,437 {\an8}Anladım. Susuz kalmamalısın. 32 00:01:44,396 --> 00:01:45,981 Teşekkürler anne. 33 00:01:49,401 --> 00:01:52,696 {\an8}-Doktor Cuevas. -Bayan Goodwin, günaydın. 34 00:01:52,780 --> 00:01:56,951 {\an8}Günaydın. DACA belgesi yenilemeniz için görüşebilir miyiz acaba? 35 00:01:58,494 --> 00:01:59,453 {\an8}Şimdi mi? 36 00:01:59,537 --> 00:02:02,456 {\an8}Evrakların teslimine daha birkaç ay var 37 00:02:02,540 --> 00:02:07,211 {\an8}ama beklenmedik bir değişiklik olur diye her şeyi önceden hazırlamak istiyorum. 38 00:02:07,294 --> 00:02:09,964 {\an8}Doğru, tabii. Çok sağ olun. 39 00:02:10,047 --> 00:02:12,883 {\an8}Ben tam da gececilerin raporlarına bakacaktım. 40 00:02:12,967 --> 00:02:16,679 {\an8}Anlaşıldı. Gün sonunda buluşalım mı, olur mu? 41 00:02:16,762 --> 00:02:21,183 {\an8}Evet, tabii, olur. O zaman görüşürüz. 42 00:02:24,186 --> 00:02:27,565 -Doktor Asher, hastanız. -Evet. Bu taraftan. 43 00:02:28,065 --> 00:02:30,109 -Merhaba, ben Doktor Asher. -Leah? 44 00:02:31,360 --> 00:02:34,071 -Neler oluyor? -Bir kız, annesi ve babası. 45 00:02:34,154 --> 00:02:37,575 Biraz önce geldiler. Çok korkmuşlar. Beni bile korkuttular. 46 00:02:38,284 --> 00:02:40,744 -İkinci oda. -Tam anlayamadım. Size geldim. 47 00:02:40,828 --> 00:02:43,539 Affedersiniz doktor. Yardım lazım. Kızımız. 48 00:02:43,622 --> 00:02:46,834 Pekâlâ. Merhaba. Ben Doktor Halstead. Adın nedir? 49 00:02:48,335 --> 00:02:50,588 Maria. Adı Maria. Çok hasta. 50 00:02:56,844 --> 00:03:00,264 Üzgünüm, İspanyolca bilmiyorum. Doktor Cuevas'ı çağır. 51 00:03:00,973 --> 00:03:02,933 Boğazına bir bakacağım, tamam mı? 52 00:03:05,394 --> 00:03:06,437 Acıyor mu? 53 00:03:06,854 --> 00:03:08,355 <i>Malo?</i> Kötü mü? 54 00:03:10,000 --> 00:03:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 55 00:03:18,324 --> 00:03:19,533 Ne diyorlar? 56 00:03:19,617 --> 00:03:23,412 O hastalıktan varmış ve yardım etmezsen ölecekmiş. 57 00:03:41,513 --> 00:03:42,890 {\an8}Teşekkür ederim. 58 00:03:44,141 --> 00:03:45,476 {\an8}Maria nasıl? 59 00:03:45,559 --> 00:03:48,228 {\an8}Hâlâ biraz hâlsiz ama sorulara anlaşılır yanıt veriyor. 60 00:03:48,312 --> 00:03:51,941 {\an8}-Her neyse seyrek görülen bir şey. -Tahminin var mı? 61 00:03:52,024 --> 00:03:55,819 {\an8}Bilemiyorum, belki bulaşıcı ensefalittir ama değerleri normal. 62 00:03:55,903 --> 00:03:58,697 {\an8}Umarım testlerden bir şey anlarız. Ailesi ne diyor? 63 00:03:58,781 --> 00:04:01,992 {\an8}O hastalık diye bahsettikleri şey, abisi Hugo'da çıkmış. 64 00:04:02,076 --> 00:04:04,495 {\an8}Bir ay kadar önce çok hastalanmış. 65 00:04:04,578 --> 00:04:08,374 {\an8}Oakview Devlet Hastanesi'ne yatırmışlar ve birkaç gün sonra ölmüş. 66 00:04:08,457 --> 00:04:10,250 {\an8}-Tanrım. -Evet ve daha da kötüsü 67 00:04:10,334 --> 00:04:12,336 {\an8}hastane teşhis koyamamış. 68 00:04:12,419 --> 00:04:16,382 {\an8}Neden bize geldiklerini açıklıyor. Aynı hastalığın olmasından korkuyorlar. 69 00:04:16,465 --> 00:04:22,179 {\an8}Ailede bir ölüm yaşanmış, sebep yok ama aynı hastalıktan duyulan korku da var. 70 00:04:22,262 --> 00:04:26,642 {\an8}Hiçbir şey bulamadık, bence duygularının fiziksel bir yansıması olabilir. 71 00:04:26,725 --> 00:04:29,687 {\an8}Konuşup psikolojik bir açıklama var mı bakayım. 72 00:04:29,770 --> 00:04:33,357 {\an8}Pekâlâ, ben de hastaneden Hugo'nun belgelerini isteyeceğim. 73 00:04:33,440 --> 00:04:36,193 {\an8}-Maria'da da aynı durum varsa anlaşılır. -Tamam. 74 00:04:37,403 --> 00:04:41,115 Pekâlâ, Layla, yedi santim açılmışsın. Doğum başlamış. 75 00:04:41,198 --> 00:04:42,741 Suyun ne zaman geldi? 76 00:04:42,825 --> 00:04:45,327 Bir saat önce miydi? Bir saat... 77 00:04:47,121 --> 00:04:48,872 07.02'ydi, sanıyorum. 78 00:04:48,956 --> 00:04:51,208 Bebek yan bir şekilde geliyor. 79 00:04:51,291 --> 00:04:54,837 Hayır. Sana öyle geliyor. Fetüs ters, yani kafası yukarıda. 80 00:04:54,920 --> 00:04:56,005 Bir sorun mu var? 81 00:04:56,088 --> 00:04:59,299 Hayır, kımıldıyor ve çıkmaya hazır olduğunu söylüyor. 82 00:04:59,383 --> 00:05:04,096 -Doğum bölümüne haber vereyim. -Aman tanrım, Quentin. Oğlumuz geliyor. 83 00:05:04,179 --> 00:05:06,098 Bugün bir anne olacağım. 84 00:05:06,181 --> 00:05:09,393 Evden çıkmadan önce fırını kapattım mı bilmiyorum. 85 00:05:09,476 --> 00:05:12,688 Quentin, günlerdir pişirmedik. Fırın kapalı. 86 00:05:12,771 --> 00:05:15,232 -Eve gidip bakacağım. -Quentin? Hayır. 87 00:05:15,315 --> 00:05:16,734 -Bay Bell, lütfen. -Ben... 88 00:05:16,817 --> 00:05:19,486 Belki de bir komşudan rica edebilirsiniz. 89 00:05:19,570 --> 00:05:21,947 Belki heyecandan öyle geldi sanıyorsunuz. 90 00:05:22,031 --> 00:05:26,160 -Evet, ben pek kendimde değilim. -Anlıyorum. Büyük bir gün. 91 00:05:26,243 --> 00:05:32,291 Pek çok deneyimi aynı anda yaşıyorsunuz ama Quentin, benim için yeni değil. 92 00:05:32,374 --> 00:05:36,628 Bunu pek çok kez yaptım ve nasıl yardım edeceğimi iyi biliyorum. 93 00:05:37,796 --> 00:05:38,797 Teşekkür ederiz. 94 00:05:40,299 --> 00:05:43,010 Üzgünüm Lay. Bir an kendimi kaybettim. 95 00:05:45,304 --> 00:05:46,930 İyi kurtardınız. 96 00:05:49,600 --> 00:05:52,936 Merhaba Sam. Kendisi Doktor Tanaka-Reed. 97 00:05:53,020 --> 00:05:55,856 {\an8}Ameliyata o da girecek. Cerrahi stajyerlerden biri. 98 00:05:55,939 --> 00:05:58,942 Teknik olarak stajyerim ama acemi değilim. 99 00:05:59,026 --> 00:06:00,027 Pekâlâ. 100 00:06:00,110 --> 00:06:03,572 Neyse. Konuştuğumuz gibi apandisitini alacağız. 101 00:06:03,655 --> 00:06:07,242 {\an8}Biraz ağrın olur ama bir iki hafta içinde normale dönersin. 102 00:06:07,326 --> 00:06:08,994 {\an8}Mükemmel. 103 00:06:09,078 --> 00:06:12,498 {\an8}Çünkü spor salonuna dönmeliyim. Bu yaz, Rugged Maniac var. 104 00:06:12,581 --> 00:06:14,833 O nedir? Şu macera yarışı mı? 105 00:06:14,917 --> 00:06:16,752 -Biliyor musunuz? -Sayılır. 106 00:06:16,835 --> 00:06:20,798 {\an8}-Ekipten birkaç kişi, takım kuruyor. -Ekip derken? Doktorlar mı? 107 00:06:22,132 --> 00:06:25,344 {\an8}Hayır. Crossfit. Kalsu grubumdan. 108 00:06:25,427 --> 00:06:28,180 {\an8}Kalsu yaptığımız bir egzersiz. Jimnastiğe benziyor. 109 00:06:28,263 --> 00:06:31,058 {\an8}Neyse, biz işimize bakalım. Hazırsan hazırız. 110 00:06:32,351 --> 00:06:34,353 {\an8}-Hadi o zaman. -Harika. 111 00:06:34,436 --> 00:06:37,606 Hemşire seni hazırlayacak. Sonra anesteziye alınırsın. 112 00:06:37,689 --> 00:06:40,275 -Tamamdır doktor. -Orada görüşürüz, tamam mı? 113 00:06:42,528 --> 00:06:47,407 {\an8}-Apandisit alınacak. Bayağı basit. -Yeterince hasta olmadığı için üzgünüm. 114 00:06:47,491 --> 00:06:50,911 {\an8}Sen beni anladın. 2.0, Ferrari gibi. Şık ameliyatlar. 115 00:06:50,994 --> 00:06:52,996 {\an8}Ancak bunlar kamyonet gibi. 116 00:06:53,080 --> 00:06:54,665 {\an8}Bugün o bile sayılmaz. 117 00:06:54,748 --> 00:06:57,751 Sam'e 18 ay önce sigmoid rezeksiyon yapılmış. 118 00:06:57,835 --> 00:07:01,505 Adezyonlar olmalı. O yüzden açık apendektomi yapacağız. 119 00:07:01,588 --> 00:07:04,049 Sağ alt kadrandan gireceğiz. Tamam mı? 120 00:07:04,133 --> 00:07:07,511 Eski usul. Tanrım, umarım bu işi başarabilirim. 121 00:07:08,262 --> 00:07:12,141 {\an8}Bir stajyere göre kendini beğenmiş biri. Hiç sevmiyorum. 122 00:07:15,352 --> 00:07:16,770 Hugo gitti. 123 00:07:18,772 --> 00:07:21,066 Artık en büyük benim. Güçlü olmalıyım. 124 00:07:23,152 --> 00:07:24,987 Bütün kardeşlerim için. 125 00:07:26,488 --> 00:07:27,656 Ebeveynlerim için. 126 00:07:31,034 --> 00:07:33,078 Hugo'nun ölümü onları mahvetti. 127 00:07:34,955 --> 00:07:37,791 Uyuyamıyorlar, yiyemiyorlar. 128 00:07:38,584 --> 00:07:41,461 Şimdi de onları yine üzüyorum. 129 00:07:43,172 --> 00:07:44,590 Bende de var. 130 00:07:44,673 --> 00:07:46,842 Hayır, bunu bilmiyoruz. 131 00:07:47,551 --> 00:07:50,888 Doktor Halstead, bütün testler normal çıkmış, dedi. 132 00:07:51,388 --> 00:07:53,473 O zaman neyim var? 133 00:07:54,975 --> 00:07:57,853 Bazı durumlarda yas ve korku, 134 00:07:57,936 --> 00:08:01,023 fiziksel belirtilerin ortaya çıkmasına neden olabiliyorlar. 135 00:08:01,857 --> 00:08:03,567 Hayır, bu hayal değil. 136 00:08:03,650 --> 00:08:07,404 Hayır, öyle değil. Belirtiler son derece gerçek. 137 00:08:08,780 --> 00:08:10,866 Çok ciddi bir kayıp yaşadın. 138 00:08:11,867 --> 00:08:13,076 Bir travma. 139 00:08:16,163 --> 00:08:18,040 Hugo'nun testleri normaldi. 140 00:08:21,418 --> 00:08:22,628 Sonra da öldü. 141 00:08:27,382 --> 00:08:29,468 Bence psikolojik bir durum değil. 142 00:08:29,551 --> 00:08:33,263 Hastalar hislerini Maria kadar iyi ifade edemezler. 143 00:08:33,347 --> 00:08:35,349 Ama durumun farkındalığı, 144 00:08:35,432 --> 00:08:38,560 korkunun farkında olması, buna hiç uymuyor. 145 00:08:38,644 --> 00:08:41,605 Kesinlikle fiziksel bir sorun var. 146 00:08:41,688 --> 00:08:42,522 Keşke bilseydim. 147 00:08:42,606 --> 00:08:46,443 Doktoru, beyin anevrizmasından öldüğünü söyledi. Sebebi bilmiyor. 148 00:08:46,526 --> 00:08:47,694 İşin kötü yanı, 149 00:08:47,778 --> 00:08:50,447 Hugo hastaneye yatırıldıktan üç gün sonra ölmüş. 150 00:08:50,906 --> 00:08:53,951 Pekâlâ, bu her neyse çok hızlı ilerliyor. 151 00:08:57,621 --> 00:08:58,747 Bence orada sıkıştı! 152 00:08:58,830 --> 00:09:00,958 Hayır, sadece koca kafalı, o kadar. 153 00:09:02,793 --> 00:09:04,419 Aman tanrım. Çıkabilecek mi? 154 00:09:04,503 --> 00:09:06,922 Çıkacak ama doğum kanalını genişletmeliyiz. 155 00:09:07,005 --> 00:09:09,883 -McRoberts? -Evet. Nöbetçi doğum uzmanını çağırın. 156 00:09:09,967 --> 00:09:12,177 Pozisyonunu biraz değiştireceğiz. 157 00:09:12,261 --> 00:09:14,763 -Böylece bebek daha kolay çıkacak. -Tamam. 158 00:09:14,846 --> 00:09:16,265 Ben buradayım. 159 00:09:16,348 --> 00:09:19,935 Quentin, yerini arkadaşa bırakır mısın? Basınç istiyorum. 160 00:09:20,018 --> 00:09:21,478 Ben buradayım. 161 00:09:22,145 --> 00:09:25,524 Pekâlâ, bir sonraki kasılmada en iyisini istiyorum. 162 00:09:25,607 --> 00:09:26,984 -Tüm gücünle ıkın. -Tamam. 163 00:09:27,067 --> 00:09:28,193 -Pekâlâ. -Yapabilirim. 164 00:09:28,277 --> 00:09:29,945 -Yapabilirsin. -Halledeceksin. 165 00:09:30,028 --> 00:09:32,572 -Yapabilirsin. -Tamam. 166 00:09:36,743 --> 00:09:39,913 Kafası çıktı. Omuzlar. 167 00:09:41,623 --> 00:09:43,125 İşte geldi! 168 00:09:43,208 --> 00:09:45,335 İşte geldi. Bebeğiniz burada. 169 00:09:46,044 --> 00:09:47,087 Burada. 170 00:09:48,714 --> 00:09:50,382 -İşte burada. -Aman tanrım. 171 00:09:51,049 --> 00:09:52,342 Aman tanrım. 172 00:09:53,176 --> 00:09:56,972 Anne oldum. Bebeğim çok güzel. 173 00:09:57,848 --> 00:09:59,141 Mükemmel. 174 00:09:59,224 --> 00:10:01,476 Babası, kordonu kesmek ister misin? 175 00:10:03,603 --> 00:10:06,565 Pekâlâ, tam şuradan, ortadan, tamam mı? 176 00:10:11,987 --> 00:10:14,197 Bu benim oğlum değil. 177 00:10:15,824 --> 00:10:16,867 Ne? 178 00:10:18,410 --> 00:10:19,911 Layla, babası kim? 179 00:10:20,704 --> 00:10:22,581 Sensin Quentin. 180 00:10:22,664 --> 00:10:24,291 Sensin! Bu bizim bebeğimiz. 181 00:10:24,374 --> 00:10:26,209 Yalan söylüyorsun! 182 00:10:26,293 --> 00:10:28,879 Quentin, tamam, halledeceğiz, tamam mı? 183 00:10:28,962 --> 00:10:29,921 Benim oğlum değil! 184 00:10:30,005 --> 00:10:31,965 O bizim bebeğimiz! Tabii ki senin! 185 00:10:32,049 --> 00:10:33,300 -Geri çekilin! -Senin! 186 00:10:33,383 --> 00:10:35,177 -O senin bebeğin! -Buradan çıkmam lazım. 187 00:10:35,260 --> 00:10:36,470 Çıkmam lazım. 188 00:10:36,553 --> 00:10:38,388 Derin nefes al, tamam mı Quentin? 189 00:10:38,472 --> 00:10:40,057 -Nefes al. -Buradan çıkmalıyım! 190 00:10:40,140 --> 00:10:41,933 -Gitme! -Güvenliği arayın! 191 00:10:42,017 --> 00:10:45,145 -Yardım edin! -Tanrım. Neler oluyor böyle? 192 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 Dur! 193 00:10:47,647 --> 00:10:49,691 Güvenlik! Quentin! Dur! 194 00:10:51,735 --> 00:10:53,612 Neden peşimdesiniz? Bırakın beni! 195 00:10:53,695 --> 00:10:56,114 Beni rahat bırakın! Geri çekilin! 196 00:10:56,198 --> 00:10:57,199 Geri çekilin! 197 00:10:57,282 --> 00:10:59,576 Tamam. Sorun yok. Derin nefes al. 198 00:10:59,659 --> 00:11:01,411 Lütfen nefes al. 199 00:11:01,495 --> 00:11:03,372 Buradan çıkmalıyım! 200 00:11:03,455 --> 00:11:04,581 Buradan çıkmam lazım! 201 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 Hayır! Dur! Yapma! 202 00:11:11,463 --> 00:11:14,216 Pekâlâ, Quentin. Sorun yok. 203 00:11:17,010 --> 00:11:19,805 Aman tanrım. Makas hareket ediyor. 204 00:11:19,888 --> 00:11:21,640 Şahdamarına saplandı. 205 00:11:21,723 --> 00:11:23,683 -Makineyi kapattıracağım. -Hayır! 206 00:11:23,767 --> 00:11:26,603 Makas da dahil her şeyi mıknatıs tutuyor. 207 00:11:26,686 --> 00:11:31,733 Yer çekimiyle her şey yere düşecek ve 20 saniyede kan kaybından ölecek. 208 00:11:32,234 --> 00:11:33,944 Doktor Archer'ı çağır. 209 00:11:34,027 --> 00:11:35,654 -Doktor Charles'ı da. -Tamam. 210 00:11:37,739 --> 00:11:40,117 Makasa sakın dokunma. 211 00:11:40,534 --> 00:11:42,494 Tamam mı? Yanındayız. 212 00:11:43,453 --> 00:11:45,163 Her şey yoluna girecek. 213 00:11:50,919 --> 00:11:52,921 Ekip geliyor. İzninizle. 214 00:11:53,630 --> 00:11:55,966 -Geldiğiniz için sağ olun. -Ne demek. 215 00:11:56,633 --> 00:11:58,718 -Merhaba çocuklar. -Doktor. 216 00:12:01,179 --> 00:12:03,849 Bilinci açık ve sakin ama kendinde değil gibi. 217 00:12:03,932 --> 00:12:06,643 Ayrıca nefes alabiliyor. Ama acısı var tabii. 218 00:12:06,726 --> 00:12:09,104 Pekâlâ. 50 fentanil verelim. 219 00:12:09,187 --> 00:12:13,233 Şırınga plastik olsun, iğne de MR'da kullanılabilenlerden. 220 00:12:13,316 --> 00:12:16,987 Tamam, getiriyorum. Doktor Asher, eşi Layla'nın yanına döndü. 221 00:12:17,070 --> 00:12:18,989 -Hâlâ doğumhanede. -Tamam. 222 00:12:19,072 --> 00:12:20,740 Bu bir kurtarma durumu. 223 00:12:20,824 --> 00:12:23,326 Nereden başlamalı? Aletlerimizde metal var. 224 00:12:23,410 --> 00:12:27,038 MR çalışır hâldeyken aletlerden hiçbirini kullanamayız. 225 00:12:27,122 --> 00:12:30,292 Pekâlâ, o zaman MR'ı kapattığımızı düşünelim. 226 00:12:30,375 --> 00:12:33,545 Her şey yere düşer. Sadece yatak birkaç yüz kilodur. 227 00:12:33,628 --> 00:12:37,382 İki adam koyup yatağı aldırabilirim ve siz Quentin'e ulaşırsınız. 228 00:12:37,466 --> 00:12:39,676 Boğazındaki makas da metal. 229 00:12:39,759 --> 00:12:42,596 O düşer ve Quentin hızla kan kaybeder. 230 00:12:42,679 --> 00:12:47,225 Eğer damarı klipsler ve akışı durdurursak bize zaman kazandırır mı? 231 00:12:47,309 --> 00:12:49,978 Yeterince değil. Kurtulma şansı yüzde 10'dan az. 232 00:12:50,061 --> 00:12:54,316 Seçeneklerimizi değerlendiriyorum ve cihazı kapatmak en kötü sonuç. 233 00:12:54,399 --> 00:12:56,318 O zaman en iyisi nedir? 234 00:12:56,401 --> 00:13:00,989 İtfaiye, Quentin'i iyice bağlayıp yatakla düşmemesini sağlar 235 00:13:01,072 --> 00:13:05,118 ve Doktor Archer, cihazı kapamadan yarayı stabilize edebilirse 236 00:13:05,202 --> 00:13:07,829 yaşama şansı yüzde 61 olur. 237 00:13:07,913 --> 00:13:10,207 Pekâlâ, planımız hazır. Uygulanabilir mi? 238 00:13:10,874 --> 00:13:15,629 Hastayı sabit tutmanın en güvenli yolu, halatlarla bağlamak olabilir. 239 00:13:15,712 --> 00:13:20,175 Cihazın üstünden halat geçiririz ve adamlarımız da diğer taraftan tutar. 240 00:13:20,258 --> 00:13:22,719 Tamam ama cihaz kapanınca yatak düşecek. 241 00:13:22,802 --> 00:13:25,430 O zaman Quentin'i nasıl tutabiliriz? 242 00:13:25,514 --> 00:13:27,557 Tahta aparatlar ve hava yastıklarıyla 243 00:13:27,641 --> 00:13:30,393 yatakla arasında bir tampon bölge yaratabiliriz. 244 00:13:30,477 --> 00:13:33,688 Hava yastıklarını hortumlarla bağlar ve buradan şişiririz. 245 00:13:33,772 --> 00:13:36,274 Pekâlâ, yarısını hallettik. Doktor Archer? 246 00:13:36,358 --> 00:13:39,903 Kanamayı kontrol etmek için klips takmam lazım. 247 00:13:39,986 --> 00:13:44,491 O zaman makası çıkarabilirim ama asıl sorun aletlerde. 248 00:13:44,574 --> 00:13:47,827 Plastikten yapabilirim. 3D yazıcılarla. Dört tane var. 249 00:13:47,911 --> 00:13:52,207 Pekâlâ, hadi. Yanına yardım için de 2.0 mühendisi al. 250 00:13:52,290 --> 00:13:54,334 -Biz de başlayalım. -Güzel. 251 00:13:55,335 --> 00:13:56,711 Pekâlâ, harikasın. 252 00:13:56,795 --> 00:13:59,589 Ufak bir iğne yapacağım. Ağrı kesici, olur mu? 253 00:13:59,673 --> 00:14:02,634 Seni biraz daha rahat ettirmek için, tamam mı? 254 00:14:02,717 --> 00:14:04,678 Ufak bir iğne. 255 00:14:09,391 --> 00:14:10,600 Pekâlâ. 256 00:14:12,185 --> 00:14:13,436 Daniel? 257 00:14:14,980 --> 00:14:19,442 Meslektaşımla konuşacağım ama hiçbir yere gitmiyorum, tamam mı? 258 00:14:22,862 --> 00:14:24,197 Durumu nasıl? 259 00:14:25,282 --> 00:14:29,286 Anlayacağın MR cihazına yapışmış durumda. 260 00:14:29,369 --> 00:14:32,372 Sinir krizine neden olan şeyle ilgili bir fikrin var mı? 261 00:14:32,455 --> 00:14:34,958 Onu sakinleştirmeye odaklanmış durumdayım 262 00:14:35,041 --> 00:14:37,502 ama onu aşağı indirme planı ne durumda? 263 00:14:37,586 --> 00:14:39,879 Bir plan yaptık ama işe yaramayabilir. 264 00:14:39,963 --> 00:14:44,342 Doktor Asher'dan Quentin'in eşini buraya getirmesini istedim 265 00:14:44,426 --> 00:14:46,678 çünkü bu son görüşmeleri olabilir. 266 00:14:47,429 --> 00:14:48,888 Pekâlâ, teşekkürler. 267 00:14:51,683 --> 00:14:53,727 Tamam, kesiyorum. 268 00:14:55,395 --> 00:14:56,813 Tamam. 269 00:14:58,523 --> 00:14:59,649 Tamam. 270 00:15:00,150 --> 00:15:01,610 Yavaşça. 271 00:15:03,403 --> 00:15:04,529 Ped alalım. 272 00:15:09,409 --> 00:15:13,288 Evet, kesinlikle burada adezyon var. 273 00:15:13,371 --> 00:15:16,374 Anlaşıldı, açık ameliyat doğru kararmış. 274 00:15:16,458 --> 00:15:18,501 Hadi. "Ben demiştim" de. 275 00:15:18,585 --> 00:15:20,170 Belki sonra. 276 00:15:20,253 --> 00:15:23,298 Gel de eski usul bir alıştırma yap bakalım. 277 00:15:23,381 --> 00:15:24,799 Buraya gel. 278 00:15:27,594 --> 00:15:29,262 Tamam. Hazır mı? 279 00:15:29,346 --> 00:15:30,805 -Evet. -Pekâlâ. 280 00:15:30,889 --> 00:15:31,973 Klemp. 281 00:15:39,606 --> 00:15:40,899 İyi misin? 282 00:15:41,399 --> 00:15:43,485 Evet, biraz midem yandı. 283 00:15:43,568 --> 00:15:44,903 İyiyim. 284 00:15:50,867 --> 00:15:52,994 Tanrım, affedersiniz, özür dilerim. 285 00:15:53,078 --> 00:15:55,580 Kes şunu. Kes. 286 00:15:56,247 --> 00:15:57,457 Sorun değil. 287 00:15:57,540 --> 00:15:59,042 Olur böyle şeyler. 288 00:15:59,751 --> 00:16:01,336 Sen önüne bak. 289 00:16:02,921 --> 00:16:04,130 Odaklan. 290 00:16:07,467 --> 00:16:08,885 Bir tane daha geliyor. 291 00:16:09,761 --> 00:16:11,179 Kai. 292 00:16:11,262 --> 00:16:14,057 Kai, konuşsana. Dostum? 293 00:16:14,140 --> 00:16:16,643 Angel? Angel, baksana. 294 00:16:18,311 --> 00:16:19,437 Nabız var. 295 00:16:19,521 --> 00:16:21,981 Pekâlâ, şu aleti bana verin lütfen. 296 00:16:22,065 --> 00:16:23,233 -Maria! -Yardım lazım! 297 00:16:23,316 --> 00:16:24,859 Maria! Maria! 298 00:16:25,485 --> 00:16:27,654 Tuvalete götürüyordum ve nöbet başladı. 299 00:16:27,737 --> 00:16:29,280 Pekâlâ, dört mg Ativan. 300 00:16:30,782 --> 00:16:32,367 Lütfen yardım edin. 301 00:16:35,620 --> 00:16:37,288 Pekâlâ, Ativan yapıldı. 302 00:16:42,127 --> 00:16:44,671 Bir süre uyuyacaktır. Sonda takın. 303 00:16:44,754 --> 00:16:47,590 Tuvalet için bile kalkmasını istemiyorum. 304 00:16:55,432 --> 00:16:58,351 Nöbet, olasılıkları 10 kat arttırdı. Geniş düşünelim. 305 00:16:58,435 --> 00:17:02,397 Tomografi, beyin MR'ı, otoimmün testleri ve nöroloji muayenesi. 306 00:17:02,480 --> 00:17:06,276 -Bayan Goodwin, "Tedaviyi durdurun" dedi. -Ne? Ne diyorsun? 307 00:17:06,359 --> 00:17:09,154 Kendisi MR odasında, gelecekmiş. Tamam mı? 308 00:17:13,158 --> 00:17:14,284 İyi misin? 309 00:17:14,367 --> 00:17:16,911 Abartıyoruz. Muhtemelen bozuk yulaftan oldu. 310 00:17:16,995 --> 00:17:20,039 Evet. Bozuk yulaf, insanı ameliyatta bayıltmaz. 311 00:17:20,373 --> 00:17:23,001 Yani müsaade et de muayene edeyim. 312 00:17:25,628 --> 00:17:27,422 Sam nasıl? Apendektomi iyi geçti mi? 313 00:17:27,505 --> 00:17:29,883 Evet, her şey yolunda. Sonlandırıyorlar. 314 00:17:29,966 --> 00:17:32,552 En azından apendektomiydi, bir şey kaçırmadım. 315 00:17:36,139 --> 00:17:38,057 Göğsüme ağrı saplandı. 316 00:17:41,060 --> 00:17:42,687 Tanrım. Affedersin. 317 00:17:44,439 --> 00:17:45,690 Bu tuhaftı. 318 00:17:46,149 --> 00:17:49,194 Nabzın yükseldi ama gaz çıkarınca normale döndü. 319 00:17:49,694 --> 00:17:51,279 Oturur musun? 320 00:17:54,324 --> 00:17:55,533 Derin bir nefes al. 321 00:17:58,161 --> 00:18:02,040 Pekâlâ, tekrar yat. Mike, bir röntgen alalım. 322 00:18:02,123 --> 00:18:03,958 Ne? Hırıltı mı duydun? 323 00:18:04,042 --> 00:18:06,711 -Emin değilim. -Şaka yapıyorsun, değil mi? 324 00:18:06,795 --> 00:18:09,339 Mide ekşimesi hep var mıydı? 325 00:18:09,422 --> 00:18:10,924 Yani hep oluyor. 326 00:18:11,007 --> 00:18:13,927 Çocukluğumdan beri ama hiç sorun yaratmamıştı. 327 00:18:15,637 --> 00:18:17,806 Röntgen hazır. Açılın. 328 00:18:23,978 --> 00:18:26,189 Bu da ne? O benim bağırsağım. 329 00:18:26,606 --> 00:18:29,859 -Göğsümde olmamalıydı. -Hayır, olmamalı. 330 00:18:32,487 --> 00:18:34,906 Kardeşi Hugo Oakview'a götürülmüş. 331 00:18:34,989 --> 00:18:39,202 Maria da dün ambulansla oraya götürülmüş. 332 00:18:39,285 --> 00:18:43,581 Bu sabah, ailesi oradan çıkmış. Öylece çıkmışlar. Hiçbir şey söylemeden. 333 00:18:43,665 --> 00:18:46,167 Kardeşi orada ölmüş. Açıklama yapılmamış. 334 00:18:46,251 --> 00:18:48,628 Korkuyorlar. Kalmak istememeleri normal. 335 00:18:48,711 --> 00:18:49,587 Bakın, katılıyorum. 336 00:18:49,671 --> 00:18:52,757 Çekip gitmek, tıbbi tavsiyeye uymamak demek. 337 00:18:52,841 --> 00:18:56,845 Ailenin sigortasıyla ilgili ciddi sorun yaratmış. 338 00:18:56,928 --> 00:19:00,598 Maria, sigortanın tercih ettiği hastaneye yatırılmadığı sürece 339 00:19:00,682 --> 00:19:03,601 ödeme yapmayacaklar 340 00:19:03,685 --> 00:19:07,021 -ve orası da Oakview. -Şaka mı bu? Orası devlet hastanesi. 341 00:19:07,105 --> 00:19:09,315 İhtiyacı olan testleri yapamıyorlar. 342 00:19:09,399 --> 00:19:12,485 Oradaki hasta hizmetleri müdürüyle konuştum 343 00:19:12,569 --> 00:19:15,655 ve "Elimizden geleni yapacağız" dedi. 344 00:19:15,738 --> 00:19:17,282 Ellerinden gelenin en iyisi mi? 345 00:19:17,365 --> 00:19:20,451 Sigorta şirketiyle de bir konuşsanız. 346 00:19:20,535 --> 00:19:24,122 Amaçları onları kandırmak değil, kızlarının hayatını kurtarmak. 347 00:19:24,205 --> 00:19:27,625 Biliyorum ve endişenizi anlıyorum ama onların... 348 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 Hayır. Sigortanın ne dediği umurumda değil. 349 00:19:30,044 --> 00:19:34,090 İhtiyacı olan tedaviyi yapabileceklerini garanti etmeden göndermem. 350 00:19:34,173 --> 00:19:38,595 Doktor Halstead, istediğiniz testler 10 binlerce dolar tutacak 351 00:19:38,678 --> 00:19:40,847 ve sizin cebinizden çıkmayacak. 352 00:19:41,180 --> 00:19:44,100 Ne yapacaklarına ailesi karar verecek. 353 00:19:54,944 --> 00:19:56,821 Pekâlâ. Quentin, dinle. 354 00:19:56,905 --> 00:20:00,950 Cihaz hâlâ açıkken seni cihaza halatlarla iyice bağlayacağız. 355 00:20:01,034 --> 00:20:04,913 Sonra müthiş bir cerrah olan Doktor Archer, devreye girecek 356 00:20:04,996 --> 00:20:09,375 ve boynundaki yarayı tutup makası çekebilecekler, tamam mı? 357 00:20:09,459 --> 00:20:10,752 Sonra cihazı kapatacağız. 358 00:20:10,835 --> 00:20:15,924 Yatak yere düşecek ama sen yerinde kalacaksın. 359 00:20:16,007 --> 00:20:17,258 Tamam mıyız? Anlaştık mı? 360 00:20:18,301 --> 00:20:21,137 Harika. Bir de seni sedyeye yatırıp 361 00:20:21,220 --> 00:20:24,057 acile götürecek ve yaranı tedavi edeceğiz. 362 00:20:24,641 --> 00:20:25,808 Ne diyorsun? 363 00:20:37,195 --> 00:20:38,488 Ölecek miyim? 364 00:20:38,571 --> 00:20:43,451 Bu zor bir durum ama bu planı yetenekli insanlar yaptı 365 00:20:43,534 --> 00:20:45,662 ve elimizdeki en iyi seçenek bu. 366 00:20:45,745 --> 00:20:51,000 Yapman gereken, nefes alıp vermek ve kımıldamamaya çalışmak. 367 00:20:51,084 --> 00:20:53,336 Tamam mı? Pekâlâ. 368 00:20:54,629 --> 00:20:56,506 İstediğin kadar vaktin var. 369 00:20:58,967 --> 00:21:01,177 Çalışmayı durdurun. Herkes dışarı. 370 00:21:09,435 --> 00:21:10,937 Sen benim her şeyimsin. 371 00:21:12,271 --> 00:21:16,109 Sana âşık olduğumu ilk randevumuzda anlamıştım. 372 00:21:16,192 --> 00:21:17,610 Anne ve baba olduk. 373 00:21:22,865 --> 00:21:24,867 Hemşire fotoğraf çekmiş. 374 00:21:27,870 --> 00:21:32,625 Adını Trevor koydum. Babanın adı. Bence hoşuna giderdi. 375 00:21:34,502 --> 00:21:37,255 Trevor'a onu sevdiğimi söyle. 376 00:21:37,338 --> 00:21:39,424 Kendin söyleyeceksin. 377 00:21:40,341 --> 00:21:42,468 Harika bir anne olacaksın. 378 00:21:44,637 --> 00:21:46,139 Seni seviyorum Quentin. 379 00:21:46,764 --> 00:21:49,058 Seni tekrar göreceğim, duydun mu? 380 00:21:49,892 --> 00:21:51,561 Seni tekrar göreceğim. 381 00:21:58,568 --> 00:22:00,695 DİKKAT MANYETİK ALAN 382 00:22:06,909 --> 00:22:10,079 Üzgünüm, ne diyeceğimi bilemedim. 383 00:22:11,622 --> 00:22:14,208 Böyle bir durumda insan ne diyebilir... 384 00:22:14,292 --> 00:22:15,585 Haklısın. 385 00:22:16,544 --> 00:22:19,088 Birbirinize olan sevginiz hissediliyordu. 386 00:22:19,172 --> 00:22:23,009 Anlayamıyorum. Çünkü o benim dayanağımdır. 387 00:22:23,384 --> 00:22:27,346 İçerideki adamı tanımıyorum ben resmen. 388 00:22:28,473 --> 00:22:32,643 Bir anda dağıldı. Böyle bir şey bir anda nasıl olur? 389 00:22:32,727 --> 00:22:34,312 Genelde belirtileri vardır. 390 00:22:34,395 --> 00:22:38,274 Duyguların aşırı bir şekilde ifade edilmesi, 391 00:22:38,357 --> 00:22:41,486 endişe, kızgınlık, şaşkınlık. Ani öfkelenmeler? 392 00:22:41,569 --> 00:22:45,031 Quentin'de son zamanlarda böyle şeyler oldu mu? 393 00:22:45,114 --> 00:22:46,699 Hiç sanmıyorum. 394 00:22:46,783 --> 00:22:48,034 Fiziksel değişimler? 395 00:22:48,117 --> 00:22:51,662 Boynunun arkasında yumrular fark ettim. Sizce onlar nedir? 396 00:22:51,746 --> 00:22:54,707 Yumru mu? Bilmiyorum. 397 00:22:56,000 --> 00:23:00,213 Ben bugün gelsin ve bebeğimiz olsun diye bakıyordum. 398 00:23:00,296 --> 00:23:04,717 Hamilelikle o kadar meşguldüm ki hiçbir şey fark etmedim. 399 00:23:05,885 --> 00:23:07,595 Quentin. 400 00:23:13,518 --> 00:23:15,228 Spellman'a ver. 401 00:23:15,311 --> 00:23:18,356 Teşekkürler Lori. Gizem çözüldü. Göğüs tomografin. 402 00:23:18,439 --> 00:23:19,482 Mide fıtığı. 403 00:23:19,565 --> 00:23:20,942 Hayır, diyafram. 404 00:23:21,025 --> 00:23:23,653 O kadar büyük ki bağırsağın göğsüne çıkmış. 405 00:23:24,320 --> 00:23:29,117 İçinden geçen gaz sinire baskı yapıyor ve nabzını düşürüyor. 406 00:23:29,200 --> 00:23:31,828 Gaz, basıncı azaltıyor ve nabız normale dönüyor. 407 00:23:31,911 --> 00:23:35,081 Çocukluğundan beri sorunmuş. Muhtemelen bundan. 408 00:23:35,164 --> 00:23:39,043 Tanısı konmamış asemptomatik konjenital diyafram hernisi. 409 00:23:39,127 --> 00:23:40,503 Daha önce hiç bayılmamıştım. 410 00:23:40,586 --> 00:23:43,297 Sanırım zaman içinde genişlemiş. 411 00:23:43,381 --> 00:23:45,091 Crossfit falan yapıyorsun ya. 412 00:23:45,174 --> 00:23:48,886 Bütün o zorlamalar durumu alevlendirmiş olabilir. 413 00:23:48,970 --> 00:23:52,056 -Bugüne geldik. -Evet, kabul ediyorum. 414 00:23:52,140 --> 00:23:55,143 Bir daha bayılma riskini alamam, tedavi edelim. 415 00:23:55,226 --> 00:24:00,064 Biliiyorsun birkaç seçeneğin var. Açık. 416 00:24:00,148 --> 00:24:03,860 Hayır. Kocaman kesik olur. Haftalarca yoğun bakımda kalırım. 417 00:24:03,943 --> 00:24:08,698 O zaman laparoskopi. Daha çok kesik olur ama diğerinden az... 418 00:24:08,781 --> 00:24:13,244 Eski usul istemiyorum. 2.0'da istiyorum. Kısa dönem. 419 00:24:15,538 --> 00:24:17,123 Bu bitsin gitsin istiyorum. 420 00:24:17,540 --> 00:24:19,876 Tamam. Ben hazırlanayım. 421 00:24:19,959 --> 00:24:21,252 Görüşürüz, tamam mı? 422 00:24:26,757 --> 00:24:28,801 Tanrım, şuranın hâline bak. 423 00:24:28,885 --> 00:24:31,429 Siz burada 2050'de yaşıyorsunuz. 424 00:24:31,512 --> 00:24:33,347 Hiçbir şeye dokunmayın. 425 00:24:33,431 --> 00:24:35,224 Cerrahi aletler ne durumda? 426 00:24:35,308 --> 00:24:37,393 Neredeyse bitti. Neşter oldu bile. 427 00:24:37,476 --> 00:24:41,939 Klipslerin de iki tanesi bitti. Bunlardan biri de bitti, bir tane kaldı. 428 00:24:42,023 --> 00:24:43,149 Gerçek gibiler. 429 00:24:43,232 --> 00:24:44,817 Gerçek zaten. Sadece plastik. 430 00:24:45,401 --> 00:24:47,278 Bu aletler işe yarayacak. 431 00:24:47,361 --> 00:24:50,239 Yaramak zorunda, onlara mecburuz. 432 00:24:56,537 --> 00:25:00,416 Gitmeyi hiç istememişler ama ambulans onları yine de götürmüş. 433 00:25:00,499 --> 00:25:04,587 Maria'nın özel bir sorunu olmadığı için en yakın yere götürmüşler. 434 00:25:14,555 --> 00:25:17,308 Bu duruma düştüğünüz için çok üzgünüm. 435 00:25:17,391 --> 00:25:22,897 Maria'nın tedavisine devam edebiliriz ama sigorta, masraflarınızı ödemeyecek. 436 00:25:33,324 --> 00:25:35,201 Arabasını satacakmış. 437 00:25:35,284 --> 00:25:39,497 Bir işe daha girecekmiş, en büyük oğlu da çalışırmış. 438 00:25:43,459 --> 00:25:44,418 Oraya döneceğim. 439 00:26:17,660 --> 00:26:19,537 Belki de Oakview bu işi çözecektir. 440 00:26:25,293 --> 00:26:28,796 Pekâlâ... Transferi ayarlıyorum. 441 00:26:36,554 --> 00:26:38,681 Maria az önce ne dedi? 442 00:26:38,764 --> 00:26:42,101 Hastane yüzünden iflas etmelerine müsaade ederse 443 00:26:42,184 --> 00:26:46,814 sağlamaya çalıştıkları fırsatlar ellerinden kayıp gidecek. 444 00:26:47,356 --> 00:26:48,774 Hayatını riske atıyor. 445 00:26:48,858 --> 00:26:52,153 Hayır, hayatını feda ediyor. 446 00:26:52,737 --> 00:26:55,573 Bu çok kötü. 447 00:26:56,741 --> 00:26:58,492 Ama anlıyorum. 448 00:27:08,419 --> 00:27:10,546 Şişirmeye hazır mıyız? 449 00:27:12,465 --> 00:27:14,133 Maviyi aç! 450 00:27:15,885 --> 00:27:16,886 Dur. 451 00:27:18,346 --> 00:27:19,555 Kırmızıyı aç! 452 00:27:25,728 --> 00:27:27,104 Dur. 453 00:27:31,776 --> 00:27:33,944 Layla ne durumda? 454 00:27:34,028 --> 00:27:35,738 Şokta. Çok üzgün. 455 00:27:35,821 --> 00:27:39,575 Bir yandan da yeni anne, bu çok fazla. 456 00:27:39,658 --> 00:27:41,243 Psikiyatrist yanında. 457 00:27:43,079 --> 00:27:45,956 Peki ya sen? Sen nasılsın? 458 00:27:47,583 --> 00:27:50,336 Açıkçası, bunu beklemiyordum. 459 00:27:50,419 --> 00:27:54,006 Quentin'in her gün gördüğüm babalar gibi 460 00:27:54,090 --> 00:27:56,467 ilk kez baba olma heyecanı yaşadığını düşündüm. 461 00:27:56,550 --> 00:27:58,386 Akıl hastalığı beklemiyordum. 462 00:27:58,469 --> 00:28:00,304 Biliyor musun? Pek de emin değilim. 463 00:28:00,388 --> 00:28:03,265 Boynunun arkasındaki yumrular var ya? 464 00:28:03,349 --> 00:28:05,226 Onların, ani psikoza neden olan 465 00:28:05,309 --> 00:28:09,355 fiziksel bir sorunun göstergesi olabileceğine dair bir his var. 466 00:28:09,438 --> 00:28:11,357 Yani fiziksel. Psikolojik değil mi? 467 00:28:11,440 --> 00:28:15,611 Evet, öyle sanıyorum. Test yapmadan kesin emin olamayız. 468 00:28:27,957 --> 00:28:31,210 Maria, bu diskte notlarımızla birlikte test sonuçların var. 469 00:28:31,293 --> 00:28:33,671 Oraya gider gitmez doktorlara ver. 470 00:28:34,672 --> 00:28:35,881 Teşekkür ederim. 471 00:28:39,844 --> 00:28:41,846 Pekâlâ. Sondasını boşaltın. 472 00:28:50,146 --> 00:28:51,564 Sorun yok anne. 473 00:28:54,817 --> 00:28:56,193 Bir saniye. 474 00:28:57,945 --> 00:28:58,988 Will? 475 00:29:03,200 --> 00:29:04,326 Kokuyu aldın mı? 476 00:29:11,459 --> 00:29:14,712 Bir test daha yapacağız. Gerekirse ben ödeyeceğim. 477 00:29:20,384 --> 00:29:21,552 Korkuyorum. 478 00:29:22,011 --> 00:29:24,472 Görmezsen az korkarsın. 479 00:29:24,555 --> 00:29:27,349 Yüzünü örteceğim, tamam mı? 480 00:29:30,102 --> 00:29:31,479 Evet, al bakalım. 481 00:29:32,730 --> 00:29:34,273 İşte oldu, dikkat. 482 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 Tamamdır. Pekâlâ. 483 00:29:39,320 --> 00:29:40,779 Pekâlâ. 484 00:29:40,863 --> 00:29:43,199 10'luk lidokain lütfen. 485 00:29:46,160 --> 00:29:47,536 Pekâlâ. 486 00:29:57,379 --> 00:29:59,548 Tamam. Neşter. 487 00:30:01,675 --> 00:30:05,930 Makası çekelim. Kesiklerden sonra düşmesini istemiyorum. 488 00:30:09,475 --> 00:30:10,768 Hadi bakalım. 489 00:30:16,106 --> 00:30:17,358 Tamam. 490 00:30:18,651 --> 00:30:20,986 Pekâlâ. Kıskaçlar. 491 00:30:26,408 --> 00:30:28,077 Parmaklara dikkat. 492 00:30:28,953 --> 00:30:31,455 İşte bu. Kımıldama. Sakın. 493 00:30:31,539 --> 00:30:32,706 Kelepçe. 494 00:30:37,920 --> 00:30:39,255 Pekâlâ. 495 00:30:48,055 --> 00:30:48,973 Tamam. 496 00:30:49,890 --> 00:30:52,268 İşlem tamam. İtfaiye, sıra sizde. 497 00:30:52,726 --> 00:30:55,771 Yatağın yanına geçin. Düşer düşmez cihazdan uzaklaştıracağız. 498 00:30:55,854 --> 00:30:59,525 Pekâlâ, çok dikkatli olun. Anladınız mı? 499 00:30:59,608 --> 00:31:03,529 Bir harekette düşebilirler. O zaman çözemeyebiliriz. 500 00:31:04,530 --> 00:31:07,032 Pekâlâ. Üç deyince 501 00:31:07,116 --> 00:31:09,493 cihazı kapatacağız. Hazır mıyız? 502 00:31:09,577 --> 00:31:11,078 -Herkes hazır mı? -Hazırız. 503 00:31:11,161 --> 00:31:14,290 Bir, iki, üç! 504 00:31:18,836 --> 00:31:21,922 Pekâlâ, hepsi yerinde. Makası çekeceğim. 505 00:31:25,634 --> 00:31:28,846 Tamam, oldu. Evet, yatak. 506 00:31:28,929 --> 00:31:31,599 Hadi Quentin'i indirelim. 507 00:31:34,393 --> 00:31:35,686 Daha aşağı. Yavaşça. 508 00:31:35,769 --> 00:31:37,354 Bir, iki, üç. 509 00:31:39,064 --> 00:31:40,441 Dikkat! 510 00:31:42,109 --> 00:31:44,194 Pekâlâ, tamam. 511 00:31:45,487 --> 00:31:47,239 Evet, halatlar boşta. 512 00:31:50,034 --> 00:31:52,119 İnanılmaz doktor. Müthiştiniz. 513 00:31:52,202 --> 00:31:55,247 Teşekkürler. Biri bana su getirebilir mi? 514 00:31:55,331 --> 00:31:57,416 Doktor Archer, başardınız. 515 00:31:57,499 --> 00:31:58,959 Dean, iyi misin? 516 00:31:59,043 --> 00:32:01,670 Evet, ameliyathaneye gitmem lazım... 517 00:32:03,422 --> 00:32:06,175 Doktor Lannick'i arayın. Quentin'i o devralsın. 518 00:32:06,258 --> 00:32:08,177 -Biraz başım döndü. Hepsi bu. -Tamam. 519 00:32:16,477 --> 00:32:17,478 Halloldu mu? 520 00:32:17,561 --> 00:32:19,730 Bence çok iyi durumdasın. 521 00:32:19,813 --> 00:32:21,482 Evet, pek sayılmaz. 522 00:32:21,857 --> 00:32:25,194 -Osuruklu doktor oldum. Güzel lakap. -Hayır. 523 00:32:25,277 --> 00:32:28,322 Bugün olan şey, hastalıktan olan bir şeydi, tamam mı? 524 00:32:28,405 --> 00:32:31,283 Umursamazlar. Hatırladıkları osuruk olacak. 525 00:32:31,367 --> 00:32:33,452 Hadi ama. Eser geçer o. 526 00:32:35,037 --> 00:32:38,374 Affedersin, yanlış kelime seçimi oldu ama geçer yani. 527 00:32:38,999 --> 00:32:40,376 Şüpheliyim. 528 00:32:40,709 --> 00:32:43,629 Bak, birazdan yine gelirim, tamam mı? 529 00:32:43,712 --> 00:32:44,630 Pekâlâ. 530 00:32:46,507 --> 00:32:48,634 Yani boynu iyileşecek mi? 531 00:32:48,717 --> 00:32:51,845 Evet. Ameliyatı gayet iyi geçti. 532 00:32:51,929 --> 00:32:54,348 Peki ya ruhsal durumu? Çünkü öncesinde... 533 00:32:54,431 --> 00:32:57,893 Ona minik bir doz sakinleştirici verdim. 534 00:32:57,976 --> 00:33:00,562 Risperidon. Şu anda gayet kendinde. 535 00:33:00,646 --> 00:33:03,732 Sizce bu şekilde kalabilecek mi? 536 00:33:03,816 --> 00:33:07,069 Bugün olan şeyin psikolojik olduğunu sanmıyorum. 537 00:33:07,152 --> 00:33:10,447 Test sonuçları henüz çıkmadı ama bence 538 00:33:10,531 --> 00:33:14,201 Quentin'de Nörofibromatoz Tip 2 denilen genetik bir hastalık var. 539 00:33:14,284 --> 00:33:16,412 -Geçecek bir şey mi? -Hayır. 540 00:33:16,495 --> 00:33:20,833 Pek çok tedavi yöntemi var ve iyi haber, biraz da şansla 541 00:33:21,250 --> 00:33:23,794 Quentin, yeniden tanıdığın adam olacak. 542 00:33:23,877 --> 00:33:28,215 Genetik, hep vardı demek. Neden bugün bir anda ortaya çıktı? 543 00:33:28,298 --> 00:33:31,051 Nörofibromatoz Tip 2 inflamatuar bir hastalık. 544 00:33:31,135 --> 00:33:34,430 Muhtemelen çevresel etkenlerle tetikleniyor. 545 00:33:34,513 --> 00:33:39,268 Yaşam tarzı, diyet, aldığı ilaçlar gibi. 546 00:33:40,102 --> 00:33:41,311 Diyet mi? 547 00:33:43,480 --> 00:33:44,898 Aman tanrım. 548 00:33:44,982 --> 00:33:48,277 Hamile kalınca hormonlarım delirmişti. 549 00:33:48,819 --> 00:33:52,197 Kokuya hassastım. Quentin'in nefesi feciydi. 550 00:33:53,449 --> 00:33:55,951 Yediği her şey midemi bulandırıyordu. 551 00:33:56,368 --> 00:33:58,454 O da yediklerini değiştirdi. 552 00:33:58,537 --> 00:34:00,831 Meyveyi, sebzeyi, balığı kesti. 553 00:34:00,914 --> 00:34:05,252 Son dokuz aydır benim yüzümden tatsız tuzsuz, hazır gıdalar yiyor. 554 00:34:05,335 --> 00:34:08,589 Bayan Bell, Quentin sizi soruyor. 555 00:34:19,975 --> 00:34:21,310 Merhaba tatlım. 556 00:34:21,685 --> 00:34:22,728 Layla. 557 00:34:24,855 --> 00:34:28,817 Ne olduğunu ve neden olduğunu anlayamadım. 558 00:34:30,652 --> 00:34:33,489 Ama seni tehlikeye attığımı biliyorum. Üzgünüm. 559 00:34:33,572 --> 00:34:35,365 Hayır Quentin. 560 00:34:35,949 --> 00:34:41,038 Hamileliğimle o kadar ilgiliydim ki sana olanları fark etmedim. 561 00:34:41,121 --> 00:34:43,332 Belirtileri fark etmeliydim. 562 00:34:43,415 --> 00:34:44,416 Affet beni. 563 00:34:44,500 --> 00:34:47,294 Tatlım, affedilecek bir şey yok. 564 00:34:48,086 --> 00:34:50,881 -Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 565 00:34:52,466 --> 00:34:54,676 Sizi özleyen biri var çocuklar. 566 00:34:57,679 --> 00:34:58,764 Merhaba. 567 00:35:03,727 --> 00:35:05,062 Gel bakalım. 568 00:35:07,564 --> 00:35:10,108 Merhaba tatlım. Burada kim var? 569 00:35:10,984 --> 00:35:13,821 Merhaba, ben babanım. 570 00:35:15,781 --> 00:35:17,199 Seni seviyorum. 571 00:35:20,911 --> 00:35:22,412 -Canım benim. -Merhaba. 572 00:35:22,496 --> 00:35:24,540 Metabolik bir sorun mu? 573 00:35:24,623 --> 00:35:27,501 Evet. Akçaağaç Şurubu İdrar Hastalığı deniyor. 574 00:35:27,584 --> 00:35:30,420 Vücudun aminoasitleri parçalamada güçlük yaşadığı 575 00:35:30,504 --> 00:35:31,922 nadir bir hastalık. 576 00:35:33,048 --> 00:35:36,760 En önemli belirtisi, idrardan gelen akçaağaç şurubu kokusu. 577 00:35:36,844 --> 00:35:42,474 Genelde çocukken çıkar ve senin yaşında neredeyse hiç görülmez. 578 00:35:43,141 --> 00:35:46,854 Ya da Hugo'nun yaşında. Muhtemelen o da buydu. 579 00:35:46,937 --> 00:35:50,607 Sanırım diğer hastanede o yüzden teşhis koyamadılar. 580 00:35:50,691 --> 00:35:54,611 Nöbet geçirmedi, sonda takılmadı. Doktorların işini zorlaştırmış. 581 00:35:54,695 --> 00:35:58,740 Bir saniye. Bu hastalık Hugo'yu öldürdü, yani... 582 00:35:58,824 --> 00:36:01,827 Hayır. Sen iyileşeceksin. 583 00:36:01,910 --> 00:36:07,416 Protein seviyelerinin takibiyle halledilebilecek bir hâli var. 584 00:36:07,499 --> 00:36:10,752 Tedaviyi görüşmek için uzman doktoru aradık bile. 585 00:36:36,236 --> 00:36:37,821 Merhaba Daniel. 586 00:36:39,531 --> 00:36:41,909 Merhaba. Biraz erken geldin. 587 00:36:41,992 --> 00:36:44,286 Seni görmek için sabırsızlanıyordum. 588 00:36:44,870 --> 00:36:47,581 Ne yapıyorsun? Ofisini temizlemişsin. 589 00:36:47,664 --> 00:36:48,749 Temizlemedim. 590 00:36:50,208 --> 00:36:52,252 Birazcık topladım. 591 00:36:52,336 --> 00:36:53,420 Neden? 592 00:36:56,256 --> 00:36:58,216 Bu sabahki durumdan çok utandım. 593 00:36:59,384 --> 00:37:01,053 Bir de... 594 00:37:01,762 --> 00:37:04,139 Aslında yaptığın işi 595 00:37:04,222 --> 00:37:09,144 önemsiz bir iş gibi gördüğümü hissetmeni istemem. 596 00:37:09,686 --> 00:37:13,273 Ya da işinin ne kadar zor olduğunu bilmediğimi. 597 00:37:13,357 --> 00:37:16,568 -Bunu asla istemem. -Çok tatlısın. 598 00:37:18,445 --> 00:37:20,447 Ben de seni önemsiyorum Daniel. 599 00:37:21,239 --> 00:37:22,824 Hem de çok. 600 00:37:23,450 --> 00:37:24,743 Öyle mi? 601 00:37:36,296 --> 00:37:37,631 -Merhaba. -Merhaba. 602 00:37:39,549 --> 00:37:41,593 -Nerede buldun? -Hemşire odasında. 603 00:37:41,677 --> 00:37:42,970 Mantıklı. 604 00:37:43,053 --> 00:37:45,430 Quentin için aradıklarında oradaydım. 605 00:37:45,514 --> 00:37:47,140 Evet, kesinlikle anlıyorum. 606 00:37:47,224 --> 00:37:49,643 Ben de olsam koşmuş ve bunu unutmuştum 607 00:37:49,726 --> 00:37:53,355 ama benim böbreklerim biraz susuzluğu kaldırabilir. 608 00:37:53,438 --> 00:37:55,315 -Seninkiler yapamaz. -Evet, tamam. 609 00:37:55,399 --> 00:37:59,069 Yarın da acil bir durum olacağına eminim. 610 00:37:59,152 --> 00:38:03,782 Sonraki gün de. O yüzden sana bir şey vereceğim. 611 00:38:04,950 --> 00:38:06,868 Bu bir izleme cihazı. 612 00:38:07,202 --> 00:38:11,373 Uygulamayla telefona bağlanıyor ve aldığımdan beri anahtar kaybetmedim. 613 00:38:11,456 --> 00:38:14,376 Hiç verme. Su şişesini geçtik. 614 00:38:15,210 --> 00:38:17,087 Doktor şimdi çıktı. 615 00:38:17,796 --> 00:38:20,090 Böbreklerim kötüye gidiyor. 616 00:38:25,387 --> 00:38:26,680 Diyaliz mi dedi? 617 00:38:36,565 --> 00:38:39,443 Bugün fazlasıyla iyiydin. 618 00:38:39,526 --> 00:38:41,653 O aileyi resmen kurtardın. 619 00:38:42,362 --> 00:38:43,405 Evet. 620 00:38:45,323 --> 00:38:50,245 DACA yenilememi konuşma zamanımız. Günlerdir erteliyorum. 621 00:38:50,328 --> 00:38:53,373 Uzun bir gündü. Sabah da konuşabiliriz. 622 00:38:53,457 --> 00:38:55,542 Hayır, ben hazırım. 623 00:38:55,625 --> 00:38:57,711 Öyle mi? Pekâlâ. 624 00:39:01,465 --> 00:39:04,509 8Gerçek şu ki Med'den ayrılmayı düşünüyorum. 625 00:39:04,593 --> 00:39:05,886 Gerçekten mi? 626 00:39:06,511 --> 00:39:13,060 Hep okuyordum ya da stajyerdim. Göçmenlik durumum da stabildi. 627 00:39:13,435 --> 00:39:14,770 Ancak ebeveynlerim, 628 00:39:14,853 --> 00:39:18,482 çalışıyor olmalarına rağmen bunu çözemediler. 629 00:39:18,565 --> 00:39:20,776 Kanada'ya taşındılar. 630 00:39:22,486 --> 00:39:25,489 Beni ziyaret etmek için ülkeye giremiyorlar 631 00:39:26,573 --> 00:39:29,951 ve ben onlara gidersem geri giremeyebilirim. 632 00:39:30,494 --> 00:39:31,661 Yani... 633 00:39:33,622 --> 00:39:36,666 Annemle babama 10 yıldır sarılamadım. 634 00:39:38,752 --> 00:39:41,588 Bu çok üzücü. 635 00:39:41,671 --> 00:39:45,175 Bugün Maria'nın cesareti, 636 00:39:45,258 --> 00:39:48,553 ailesi için feda etmeye hazır olduğu şey, 637 00:39:50,305 --> 00:39:51,765 bana şunu hatırlattı. 638 00:39:53,183 --> 00:39:58,814 "Okyanus daha güvenli olmasa kimse çocuğunu bota bindirmez." 639 00:39:58,897 --> 00:40:00,941 Warsan Shire. 640 00:40:01,608 --> 00:40:04,194 Çok güzel bir şiir o. 641 00:40:05,987 --> 00:40:06,947 Yani 642 00:40:07,614 --> 00:40:10,992 ailem beni bu bota koymak için 643 00:40:12,035 --> 00:40:13,370 fedakârlık yaptılar. 644 00:40:15,455 --> 00:40:17,707 Bu yüzden kalmam lazım. 645 00:40:19,167 --> 00:40:20,794 Doktor Cuevas, 646 00:40:21,378 --> 00:40:27,509 ailenizi görmenin bir yolunu bulacağınıza oldukça eminim. 647 00:40:28,468 --> 00:40:30,303 Ama o güne dek, 648 00:40:31,012 --> 00:40:35,475 lütfen Med'de bir aileniz olduğunu bilin. 649 00:40:36,101 --> 00:40:37,727 Teşekkür ederim. 650 00:41:22,939 --> 00:41:25,859 Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul 651 00:41:26,305 --> 00:42:26,592 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.