"Chicago Med" What You See Isn't Always What You Get
ID | 13208145 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Med" What You See Isn't Always What You Get |
Release Name | Chicago.Med.S08E16.What.You.See.Isn.39;t.Always.What.You.Get.tr |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 26755289 |
Format | srt |
1
00:00:05,881 --> 00:00:08,926
Bana özel bir diyet verdi
ve o da işe yaramazsa...
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,844
Diyaliz mi?
3
00:00:09,927 --> 00:00:11,387
Çok üzüldüm.
4
00:00:11,846 --> 00:00:16,225
<i>Göçmenlik durumumdan pek bahsetmiyorum</i>
<i>ama ben kayıt dışıyım.</i>
5
00:00:16,308 --> 00:00:18,853
Geleceğim hep belirsiz.
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,230
-Maaşlara zam!
-Maaşlara zam!
7
00:00:21,313 --> 00:00:22,732
Olmazsak olmaz!
8
00:00:23,149 --> 00:00:24,358
Sen de mi grevdesin?
9
00:00:24,442 --> 00:00:27,653
Liliana'nın arkasında olduğumu
hissetmesi önemli.
10
00:00:27,737 --> 00:00:29,447
Arkadaşlarımla kutlamaya gidiyoruz.
11
00:00:29,530 --> 00:00:33,325
-Yok, siz...
-Gel. Sen erkek arkadaşımsın.
12
00:00:39,081 --> 00:00:40,040
Lil!
13
00:00:40,499 --> 00:00:42,710
Daniel. Zaman akmış.
14
00:00:42,793 --> 00:00:44,420
Fark etmemişim.
15
00:00:45,004 --> 00:00:46,964
{\an8}Neredeyse bitti.
16
00:00:47,047 --> 00:00:49,633
{\an8}Genelde sen gelmeden bitiriyorum.
Affedersin.
17
00:00:49,717 --> 00:00:52,386
Hayır. Dur, ben şunları alayım.
Sen affedersin...
18
00:00:52,470 --> 00:00:53,721
{\an8}-Sorun yok.
-Hayır, hayır.
19
00:00:53,804 --> 00:00:58,058
{\an8}Dün akşam stajyerlerle pizza yedik
ve sonra da beni davet ettiler
20
00:00:58,142 --> 00:01:00,186
{\an8}-ve öylece çıkıverdik.
-Sorun yok, hallettim.
21
00:01:00,269 --> 00:01:01,687
Dağınıklık için özür dilerim.
22
00:01:01,771 --> 00:01:05,274
{\an8}Yapma. Diğer ofislere kıyasla
o kadar kötü değil.
23
00:01:10,696 --> 00:01:13,741
-Daniel, iyi günler.
-Sana da.
24
00:01:20,915 --> 00:01:23,042
Sanırım bu sana ait.
25
00:01:23,375 --> 00:01:25,461
Kesinlikle öyle. Nerede buldun?
26
00:01:25,544 --> 00:01:28,214
{\an8}Bu sefer bekleme odasındaydı.
Otomatın üstünde.
27
00:01:28,297 --> 00:01:32,927
{\an8}Bilirsin, belki de buna
kırmızı beyaz çizgili bir tişört giydirip
28
00:01:33,010 --> 00:01:35,805
{\an8}üstüne de bir bere takmalıyım,
siyah gözlükler.
29
00:01:35,888 --> 00:01:38,432
{\an8}Adı da "Su Şişesi Nerede" olsun?
30
00:01:38,516 --> 00:01:39,642
{\an8}Anladın mı?
31
00:01:40,476 --> 00:01:43,437
{\an8}Anladım. Susuz kalmamalısın.
32
00:01:44,396 --> 00:01:45,981
Teşekkürler anne.
33
00:01:49,401 --> 00:01:52,696
{\an8}-Doktor Cuevas.
-Bayan Goodwin, günaydın.
34
00:01:52,780 --> 00:01:56,951
{\an8}Günaydın. DACA belgesi yenilemeniz için
görüşebilir miyiz acaba?
35
00:01:58,494 --> 00:01:59,453
{\an8}Şimdi mi?
36
00:01:59,537 --> 00:02:02,456
{\an8}Evrakların teslimine daha birkaç ay var
37
00:02:02,540 --> 00:02:07,211
{\an8}ama beklenmedik bir değişiklik olur diye
her şeyi önceden hazırlamak istiyorum.
38
00:02:07,294 --> 00:02:09,964
{\an8}Doğru, tabii. Çok sağ olun.
39
00:02:10,047 --> 00:02:12,883
{\an8}Ben tam da gececilerin raporlarına
bakacaktım.
40
00:02:12,967 --> 00:02:16,679
{\an8}Anlaşıldı. Gün sonunda buluşalım mı,
olur mu?
41
00:02:16,762 --> 00:02:21,183
{\an8}Evet, tabii, olur. O zaman görüşürüz.
42
00:02:24,186 --> 00:02:27,565
-Doktor Asher, hastanız.
-Evet. Bu taraftan.
43
00:02:28,065 --> 00:02:30,109
-Merhaba, ben Doktor Asher.
-Leah?
44
00:02:31,360 --> 00:02:34,071
-Neler oluyor?
-Bir kız, annesi ve babası.
45
00:02:34,154 --> 00:02:37,575
Biraz önce geldiler. Çok korkmuşlar.
Beni bile korkuttular.
46
00:02:38,284 --> 00:02:40,744
-İkinci oda.
-Tam anlayamadım. Size geldim.
47
00:02:40,828 --> 00:02:43,539
Affedersiniz doktor.
Yardım lazım. Kızımız.
48
00:02:43,622 --> 00:02:46,834
Pekâlâ. Merhaba.
Ben Doktor Halstead. Adın nedir?
49
00:02:48,335 --> 00:02:50,588
Maria. Adı Maria. Çok hasta.
50
00:02:56,844 --> 00:03:00,264
Üzgünüm, İspanyolca bilmiyorum.
Doktor Cuevas'ı çağır.
51
00:03:00,973 --> 00:03:02,933
Boğazına bir bakacağım, tamam mı?
52
00:03:05,394 --> 00:03:06,437
Acıyor mu?
53
00:03:06,854 --> 00:03:08,355
<i>Malo?</i> Kötü mü?
54
00:03:10,000 --> 00:03:16,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
55
00:03:18,324 --> 00:03:19,533
Ne diyorlar?
56
00:03:19,617 --> 00:03:23,412
O hastalıktan varmış
ve yardım etmezsen ölecekmiş.
57
00:03:41,513 --> 00:03:42,890
{\an8}Teşekkür ederim.
58
00:03:44,141 --> 00:03:45,476
{\an8}Maria nasıl?
59
00:03:45,559 --> 00:03:48,228
{\an8}Hâlâ biraz hâlsiz
ama sorulara anlaşılır yanıt veriyor.
60
00:03:48,312 --> 00:03:51,941
{\an8}-Her neyse seyrek görülen bir şey.
-Tahminin var mı?
61
00:03:52,024 --> 00:03:55,819
{\an8}Bilemiyorum, belki bulaşıcı ensefalittir
ama değerleri normal.
62
00:03:55,903 --> 00:03:58,697
{\an8}Umarım testlerden bir şey anlarız.
Ailesi ne diyor?
63
00:03:58,781 --> 00:04:01,992
{\an8}O hastalık diye bahsettikleri şey,
abisi Hugo'da çıkmış.
64
00:04:02,076 --> 00:04:04,495
{\an8}Bir ay kadar önce çok hastalanmış.
65
00:04:04,578 --> 00:04:08,374
{\an8}Oakview Devlet Hastanesi'ne yatırmışlar
ve birkaç gün sonra ölmüş.
66
00:04:08,457 --> 00:04:10,250
{\an8}-Tanrım.
-Evet ve daha da kötüsü
67
00:04:10,334 --> 00:04:12,336
{\an8}hastane teşhis koyamamış.
68
00:04:12,419 --> 00:04:16,382
{\an8}Neden bize geldiklerini açıklıyor.
Aynı hastalığın olmasından korkuyorlar.
69
00:04:16,465 --> 00:04:22,179
{\an8}Ailede bir ölüm yaşanmış, sebep yok
ama aynı hastalıktan duyulan korku da var.
70
00:04:22,262 --> 00:04:26,642
{\an8}Hiçbir şey bulamadık, bence duygularının
fiziksel bir yansıması olabilir.
71
00:04:26,725 --> 00:04:29,687
{\an8}Konuşup psikolojik bir açıklama
var mı bakayım.
72
00:04:29,770 --> 00:04:33,357
{\an8}Pekâlâ, ben de hastaneden
Hugo'nun belgelerini isteyeceğim.
73
00:04:33,440 --> 00:04:36,193
{\an8}-Maria'da da aynı durum varsa anlaşılır.
-Tamam.
74
00:04:37,403 --> 00:04:41,115
Pekâlâ, Layla, yedi santim açılmışsın.
Doğum başlamış.
75
00:04:41,198 --> 00:04:42,741
Suyun ne zaman geldi?
76
00:04:42,825 --> 00:04:45,327
Bir saat önce miydi? Bir saat...
77
00:04:47,121 --> 00:04:48,872
07.02'ydi, sanıyorum.
78
00:04:48,956 --> 00:04:51,208
Bebek yan bir şekilde geliyor.
79
00:04:51,291 --> 00:04:54,837
Hayır. Sana öyle geliyor.
Fetüs ters, yani kafası yukarıda.
80
00:04:54,920 --> 00:04:56,005
Bir sorun mu var?
81
00:04:56,088 --> 00:04:59,299
Hayır, kımıldıyor
ve çıkmaya hazır olduğunu söylüyor.
82
00:04:59,383 --> 00:05:04,096
-Doğum bölümüne haber vereyim.
-Aman tanrım, Quentin. Oğlumuz geliyor.
83
00:05:04,179 --> 00:05:06,098
Bugün bir anne olacağım.
84
00:05:06,181 --> 00:05:09,393
Evden çıkmadan önce
fırını kapattım mı bilmiyorum.
85
00:05:09,476 --> 00:05:12,688
Quentin, günlerdir pişirmedik.
Fırın kapalı.
86
00:05:12,771 --> 00:05:15,232
-Eve gidip bakacağım.
-Quentin? Hayır.
87
00:05:15,315 --> 00:05:16,734
-Bay Bell, lütfen.
-Ben...
88
00:05:16,817 --> 00:05:19,486
Belki de bir komşudan rica edebilirsiniz.
89
00:05:19,570 --> 00:05:21,947
Belki heyecandan öyle geldi sanıyorsunuz.
90
00:05:22,031 --> 00:05:26,160
-Evet, ben pek kendimde değilim.
-Anlıyorum. Büyük bir gün.
91
00:05:26,243 --> 00:05:32,291
Pek çok deneyimi aynı anda yaşıyorsunuz
ama Quentin, benim için yeni değil.
92
00:05:32,374 --> 00:05:36,628
Bunu pek çok kez yaptım
ve nasıl yardım edeceğimi iyi biliyorum.
93
00:05:37,796 --> 00:05:38,797
Teşekkür ederiz.
94
00:05:40,299 --> 00:05:43,010
Üzgünüm Lay. Bir an kendimi kaybettim.
95
00:05:45,304 --> 00:05:46,930
İyi kurtardınız.
96
00:05:49,600 --> 00:05:52,936
Merhaba Sam. Kendisi Doktor Tanaka-Reed.
97
00:05:53,020 --> 00:05:55,856
{\an8}Ameliyata o da girecek.
Cerrahi stajyerlerden biri.
98
00:05:55,939 --> 00:05:58,942
Teknik olarak stajyerim ama acemi değilim.
99
00:05:59,026 --> 00:06:00,027
Pekâlâ.
100
00:06:00,110 --> 00:06:03,572
Neyse. Konuştuğumuz gibi
apandisitini alacağız.
101
00:06:03,655 --> 00:06:07,242
{\an8}Biraz ağrın olur
ama bir iki hafta içinde normale dönersin.
102
00:06:07,326 --> 00:06:08,994
{\an8}Mükemmel.
103
00:06:09,078 --> 00:06:12,498
{\an8}Çünkü spor salonuna dönmeliyim.
Bu yaz, Rugged Maniac var.
104
00:06:12,581 --> 00:06:14,833
O nedir? Şu macera yarışı mı?
105
00:06:14,917 --> 00:06:16,752
-Biliyor musunuz?
-Sayılır.
106
00:06:16,835 --> 00:06:20,798
{\an8}-Ekipten birkaç kişi, takım kuruyor.
-Ekip derken? Doktorlar mı?
107
00:06:22,132 --> 00:06:25,344
{\an8}Hayır. Crossfit. Kalsu grubumdan.
108
00:06:25,427 --> 00:06:28,180
{\an8}Kalsu yaptığımız bir egzersiz.
Jimnastiğe benziyor.
109
00:06:28,263 --> 00:06:31,058
{\an8}Neyse, biz işimize bakalım.
Hazırsan hazırız.
110
00:06:32,351 --> 00:06:34,353
{\an8}-Hadi o zaman.
-Harika.
111
00:06:34,436 --> 00:06:37,606
Hemşire seni hazırlayacak.
Sonra anesteziye alınırsın.
112
00:06:37,689 --> 00:06:40,275
-Tamamdır doktor.
-Orada görüşürüz, tamam mı?
113
00:06:42,528 --> 00:06:47,407
{\an8}-Apandisit alınacak. Bayağı basit.
-Yeterince hasta olmadığı için üzgünüm.
114
00:06:47,491 --> 00:06:50,911
{\an8}Sen beni anladın. 2.0, Ferrari gibi.
Şık ameliyatlar.
115
00:06:50,994 --> 00:06:52,996
{\an8}Ancak bunlar kamyonet gibi.
116
00:06:53,080 --> 00:06:54,665
{\an8}Bugün o bile sayılmaz.
117
00:06:54,748 --> 00:06:57,751
Sam'e 18 ay önce
sigmoid rezeksiyon yapılmış.
118
00:06:57,835 --> 00:07:01,505
Adezyonlar olmalı.
O yüzden açık apendektomi yapacağız.
119
00:07:01,588 --> 00:07:04,049
Sağ alt kadrandan gireceğiz. Tamam mı?
120
00:07:04,133 --> 00:07:07,511
Eski usul.
Tanrım, umarım bu işi başarabilirim.
121
00:07:08,262 --> 00:07:12,141
{\an8}Bir stajyere göre kendini beğenmiş biri.
Hiç sevmiyorum.
122
00:07:15,352 --> 00:07:16,770
Hugo gitti.
123
00:07:18,772 --> 00:07:21,066
Artık en büyük benim. Güçlü olmalıyım.
124
00:07:23,152 --> 00:07:24,987
Bütün kardeşlerim için.
125
00:07:26,488 --> 00:07:27,656
Ebeveynlerim için.
126
00:07:31,034 --> 00:07:33,078
Hugo'nun ölümü onları mahvetti.
127
00:07:34,955 --> 00:07:37,791
Uyuyamıyorlar, yiyemiyorlar.
128
00:07:38,584 --> 00:07:41,461
Şimdi de onları yine üzüyorum.
129
00:07:43,172 --> 00:07:44,590
Bende de var.
130
00:07:44,673 --> 00:07:46,842
Hayır, bunu bilmiyoruz.
131
00:07:47,551 --> 00:07:50,888
Doktor Halstead,
bütün testler normal çıkmış, dedi.
132
00:07:51,388 --> 00:07:53,473
O zaman neyim var?
133
00:07:54,975 --> 00:07:57,853
Bazı durumlarda yas ve korku,
134
00:07:57,936 --> 00:08:01,023
fiziksel belirtilerin
ortaya çıkmasına neden olabiliyorlar.
135
00:08:01,857 --> 00:08:03,567
Hayır, bu hayal değil.
136
00:08:03,650 --> 00:08:07,404
Hayır, öyle değil.
Belirtiler son derece gerçek.
137
00:08:08,780 --> 00:08:10,866
Çok ciddi bir kayıp yaşadın.
138
00:08:11,867 --> 00:08:13,076
Bir travma.
139
00:08:16,163 --> 00:08:18,040
Hugo'nun testleri normaldi.
140
00:08:21,418 --> 00:08:22,628
Sonra da öldü.
141
00:08:27,382 --> 00:08:29,468
Bence psikolojik bir durum değil.
142
00:08:29,551 --> 00:08:33,263
Hastalar hislerini
Maria kadar iyi ifade edemezler.
143
00:08:33,347 --> 00:08:35,349
Ama durumun farkındalığı,
144
00:08:35,432 --> 00:08:38,560
korkunun farkında olması,
buna hiç uymuyor.
145
00:08:38,644 --> 00:08:41,605
Kesinlikle fiziksel bir sorun var.
146
00:08:41,688 --> 00:08:42,522
Keşke bilseydim.
147
00:08:42,606 --> 00:08:46,443
Doktoru, beyin anevrizmasından
öldüğünü söyledi. Sebebi bilmiyor.
148
00:08:46,526 --> 00:08:47,694
İşin kötü yanı,
149
00:08:47,778 --> 00:08:50,447
Hugo hastaneye yatırıldıktan
üç gün sonra ölmüş.
150
00:08:50,906 --> 00:08:53,951
Pekâlâ, bu her neyse çok hızlı ilerliyor.
151
00:08:57,621 --> 00:08:58,747
Bence orada sıkıştı!
152
00:08:58,830 --> 00:09:00,958
Hayır, sadece koca kafalı, o kadar.
153
00:09:02,793 --> 00:09:04,419
Aman tanrım. Çıkabilecek mi?
154
00:09:04,503 --> 00:09:06,922
Çıkacak
ama doğum kanalını genişletmeliyiz.
155
00:09:07,005 --> 00:09:09,883
-McRoberts?
-Evet. Nöbetçi doğum uzmanını çağırın.
156
00:09:09,967 --> 00:09:12,177
Pozisyonunu biraz değiştireceğiz.
157
00:09:12,261 --> 00:09:14,763
-Böylece bebek daha kolay çıkacak.
-Tamam.
158
00:09:14,846 --> 00:09:16,265
Ben buradayım.
159
00:09:16,348 --> 00:09:19,935
Quentin, yerini arkadaşa bırakır mısın?
Basınç istiyorum.
160
00:09:20,018 --> 00:09:21,478
Ben buradayım.
161
00:09:22,145 --> 00:09:25,524
Pekâlâ, bir sonraki kasılmada
en iyisini istiyorum.
162
00:09:25,607 --> 00:09:26,984
-Tüm gücünle ıkın.
-Tamam.
163
00:09:27,067 --> 00:09:28,193
-Pekâlâ.
-Yapabilirim.
164
00:09:28,277 --> 00:09:29,945
-Yapabilirsin.
-Halledeceksin.
165
00:09:30,028 --> 00:09:32,572
-Yapabilirsin.
-Tamam.
166
00:09:36,743 --> 00:09:39,913
Kafası çıktı. Omuzlar.
167
00:09:41,623 --> 00:09:43,125
İşte geldi!
168
00:09:43,208 --> 00:09:45,335
İşte geldi. Bebeğiniz burada.
169
00:09:46,044 --> 00:09:47,087
Burada.
170
00:09:48,714 --> 00:09:50,382
-İşte burada.
-Aman tanrım.
171
00:09:51,049 --> 00:09:52,342
Aman tanrım.
172
00:09:53,176 --> 00:09:56,972
Anne oldum. Bebeğim çok güzel.
173
00:09:57,848 --> 00:09:59,141
Mükemmel.
174
00:09:59,224 --> 00:10:01,476
Babası, kordonu kesmek ister misin?
175
00:10:03,603 --> 00:10:06,565
Pekâlâ, tam şuradan, ortadan, tamam mı?
176
00:10:11,987 --> 00:10:14,197
Bu benim oğlum değil.
177
00:10:15,824 --> 00:10:16,867
Ne?
178
00:10:18,410 --> 00:10:19,911
Layla, babası kim?
179
00:10:20,704 --> 00:10:22,581
Sensin Quentin.
180
00:10:22,664 --> 00:10:24,291
Sensin! Bu bizim bebeğimiz.
181
00:10:24,374 --> 00:10:26,209
Yalan söylüyorsun!
182
00:10:26,293 --> 00:10:28,879
Quentin, tamam, halledeceğiz, tamam mı?
183
00:10:28,962 --> 00:10:29,921
Benim oğlum değil!
184
00:10:30,005 --> 00:10:31,965
O bizim bebeğimiz! Tabii ki senin!
185
00:10:32,049 --> 00:10:33,300
-Geri çekilin!
-Senin!
186
00:10:33,383 --> 00:10:35,177
-O senin bebeğin!
-Buradan çıkmam lazım.
187
00:10:35,260 --> 00:10:36,470
Çıkmam lazım.
188
00:10:36,553 --> 00:10:38,388
Derin nefes al, tamam mı Quentin?
189
00:10:38,472 --> 00:10:40,057
-Nefes al.
-Buradan çıkmalıyım!
190
00:10:40,140 --> 00:10:41,933
-Gitme!
-Güvenliği arayın!
191
00:10:42,017 --> 00:10:45,145
-Yardım edin!
-Tanrım. Neler oluyor böyle?
192
00:10:46,188 --> 00:10:47,564
Dur!
193
00:10:47,647 --> 00:10:49,691
Güvenlik! Quentin! Dur!
194
00:10:51,735 --> 00:10:53,612
Neden peşimdesiniz? Bırakın beni!
195
00:10:53,695 --> 00:10:56,114
Beni rahat bırakın! Geri çekilin!
196
00:10:56,198 --> 00:10:57,199
Geri çekilin!
197
00:10:57,282 --> 00:10:59,576
Tamam. Sorun yok. Derin nefes al.
198
00:10:59,659 --> 00:11:01,411
Lütfen nefes al.
199
00:11:01,495 --> 00:11:03,372
Buradan çıkmalıyım!
200
00:11:03,455 --> 00:11:04,581
Buradan çıkmam lazım!
201
00:11:04,664 --> 00:11:05,499
Hayır! Dur! Yapma!
202
00:11:11,463 --> 00:11:14,216
Pekâlâ, Quentin. Sorun yok.
203
00:11:17,010 --> 00:11:19,805
Aman tanrım. Makas hareket ediyor.
204
00:11:19,888 --> 00:11:21,640
Şahdamarına saplandı.
205
00:11:21,723 --> 00:11:23,683
-Makineyi kapattıracağım.
-Hayır!
206
00:11:23,767 --> 00:11:26,603
Makas da dahil her şeyi mıknatıs tutuyor.
207
00:11:26,686 --> 00:11:31,733
Yer çekimiyle her şey yere düşecek
ve 20 saniyede kan kaybından ölecek.
208
00:11:32,234 --> 00:11:33,944
Doktor Archer'ı çağır.
209
00:11:34,027 --> 00:11:35,654
-Doktor Charles'ı da.
-Tamam.
210
00:11:37,739 --> 00:11:40,117
Makasa sakın dokunma.
211
00:11:40,534 --> 00:11:42,494
Tamam mı? Yanındayız.
212
00:11:43,453 --> 00:11:45,163
Her şey yoluna girecek.
213
00:11:50,919 --> 00:11:52,921
Ekip geliyor. İzninizle.
214
00:11:53,630 --> 00:11:55,966
-Geldiğiniz için sağ olun.
-Ne demek.
215
00:11:56,633 --> 00:11:58,718
-Merhaba çocuklar.
-Doktor.
216
00:12:01,179 --> 00:12:03,849
Bilinci açık ve sakin
ama kendinde değil gibi.
217
00:12:03,932 --> 00:12:06,643
Ayrıca nefes alabiliyor.
Ama acısı var tabii.
218
00:12:06,726 --> 00:12:09,104
Pekâlâ. 50 fentanil verelim.
219
00:12:09,187 --> 00:12:13,233
Şırınga plastik olsun,
iğne de MR'da kullanılabilenlerden.
220
00:12:13,316 --> 00:12:16,987
Tamam, getiriyorum.
Doktor Asher, eşi Layla'nın yanına döndü.
221
00:12:17,070 --> 00:12:18,989
-Hâlâ doğumhanede.
-Tamam.
222
00:12:19,072 --> 00:12:20,740
Bu bir kurtarma durumu.
223
00:12:20,824 --> 00:12:23,326
Nereden başlamalı?
Aletlerimizde metal var.
224
00:12:23,410 --> 00:12:27,038
MR çalışır hâldeyken
aletlerden hiçbirini kullanamayız.
225
00:12:27,122 --> 00:12:30,292
Pekâlâ, o zaman
MR'ı kapattığımızı düşünelim.
226
00:12:30,375 --> 00:12:33,545
Her şey yere düşer.
Sadece yatak birkaç yüz kilodur.
227
00:12:33,628 --> 00:12:37,382
İki adam koyup yatağı aldırabilirim
ve siz Quentin'e ulaşırsınız.
228
00:12:37,466 --> 00:12:39,676
Boğazındaki makas da metal.
229
00:12:39,759 --> 00:12:42,596
O düşer ve Quentin hızla kan kaybeder.
230
00:12:42,679 --> 00:12:47,225
Eğer damarı klipsler ve akışı durdurursak
bize zaman kazandırır mı?
231
00:12:47,309 --> 00:12:49,978
Yeterince değil.
Kurtulma şansı yüzde 10'dan az.
232
00:12:50,061 --> 00:12:54,316
Seçeneklerimizi değerlendiriyorum
ve cihazı kapatmak en kötü sonuç.
233
00:12:54,399 --> 00:12:56,318
O zaman en iyisi nedir?
234
00:12:56,401 --> 00:13:00,989
İtfaiye, Quentin'i iyice bağlayıp
yatakla düşmemesini sağlar
235
00:13:01,072 --> 00:13:05,118
ve Doktor Archer, cihazı kapamadan
yarayı stabilize edebilirse
236
00:13:05,202 --> 00:13:07,829
yaşama şansı yüzde 61 olur.
237
00:13:07,913 --> 00:13:10,207
Pekâlâ, planımız hazır. Uygulanabilir mi?
238
00:13:10,874 --> 00:13:15,629
Hastayı sabit tutmanın en güvenli yolu,
halatlarla bağlamak olabilir.
239
00:13:15,712 --> 00:13:20,175
Cihazın üstünden halat geçiririz
ve adamlarımız da diğer taraftan tutar.
240
00:13:20,258 --> 00:13:22,719
Tamam ama cihaz kapanınca yatak düşecek.
241
00:13:22,802 --> 00:13:25,430
O zaman Quentin'i nasıl tutabiliriz?
242
00:13:25,514 --> 00:13:27,557
Tahta aparatlar ve hava yastıklarıyla
243
00:13:27,641 --> 00:13:30,393
yatakla arasında
bir tampon bölge yaratabiliriz.
244
00:13:30,477 --> 00:13:33,688
Hava yastıklarını hortumlarla bağlar
ve buradan şişiririz.
245
00:13:33,772 --> 00:13:36,274
Pekâlâ, yarısını hallettik. Doktor Archer?
246
00:13:36,358 --> 00:13:39,903
Kanamayı kontrol etmek için
klips takmam lazım.
247
00:13:39,986 --> 00:13:44,491
O zaman makası çıkarabilirim
ama asıl sorun aletlerde.
248
00:13:44,574 --> 00:13:47,827
Plastikten yapabilirim.
3D yazıcılarla. Dört tane var.
249
00:13:47,911 --> 00:13:52,207
Pekâlâ, hadi. Yanına yardım için de
2.0 mühendisi al.
250
00:13:52,290 --> 00:13:54,334
-Biz de başlayalım.
-Güzel.
251
00:13:55,335 --> 00:13:56,711
Pekâlâ, harikasın.
252
00:13:56,795 --> 00:13:59,589
Ufak bir iğne yapacağım.
Ağrı kesici, olur mu?
253
00:13:59,673 --> 00:14:02,634
Seni biraz daha rahat ettirmek için,
tamam mı?
254
00:14:02,717 --> 00:14:04,678
Ufak bir iğne.
255
00:14:09,391 --> 00:14:10,600
Pekâlâ.
256
00:14:12,185 --> 00:14:13,436
Daniel?
257
00:14:14,980 --> 00:14:19,442
Meslektaşımla konuşacağım
ama hiçbir yere gitmiyorum, tamam mı?
258
00:14:22,862 --> 00:14:24,197
Durumu nasıl?
259
00:14:25,282 --> 00:14:29,286
Anlayacağın MR cihazına yapışmış durumda.
260
00:14:29,369 --> 00:14:32,372
Sinir krizine neden olan şeyle ilgili
bir fikrin var mı?
261
00:14:32,455 --> 00:14:34,958
Onu sakinleştirmeye odaklanmış durumdayım
262
00:14:35,041 --> 00:14:37,502
ama onu aşağı indirme planı ne durumda?
263
00:14:37,586 --> 00:14:39,879
Bir plan yaptık ama işe yaramayabilir.
264
00:14:39,963 --> 00:14:44,342
Doktor Asher'dan Quentin'in
eşini buraya getirmesini istedim
265
00:14:44,426 --> 00:14:46,678
çünkü bu son görüşmeleri olabilir.
266
00:14:47,429 --> 00:14:48,888
Pekâlâ, teşekkürler.
267
00:14:51,683 --> 00:14:53,727
Tamam, kesiyorum.
268
00:14:55,395 --> 00:14:56,813
Tamam.
269
00:14:58,523 --> 00:14:59,649
Tamam.
270
00:15:00,150 --> 00:15:01,610
Yavaşça.
271
00:15:03,403 --> 00:15:04,529
Ped alalım.
272
00:15:09,409 --> 00:15:13,288
Evet, kesinlikle burada adezyon var.
273
00:15:13,371 --> 00:15:16,374
Anlaşıldı, açık ameliyat doğru kararmış.
274
00:15:16,458 --> 00:15:18,501
Hadi. "Ben demiştim" de.
275
00:15:18,585 --> 00:15:20,170
Belki sonra.
276
00:15:20,253 --> 00:15:23,298
Gel de eski usul bir alıştırma yap
bakalım.
277
00:15:23,381 --> 00:15:24,799
Buraya gel.
278
00:15:27,594 --> 00:15:29,262
Tamam. Hazır mı?
279
00:15:29,346 --> 00:15:30,805
-Evet.
-Pekâlâ.
280
00:15:30,889 --> 00:15:31,973
Klemp.
281
00:15:39,606 --> 00:15:40,899
İyi misin?
282
00:15:41,399 --> 00:15:43,485
Evet, biraz midem yandı.
283
00:15:43,568 --> 00:15:44,903
İyiyim.
284
00:15:50,867 --> 00:15:52,994
Tanrım, affedersiniz, özür dilerim.
285
00:15:53,078 --> 00:15:55,580
Kes şunu. Kes.
286
00:15:56,247 --> 00:15:57,457
Sorun değil.
287
00:15:57,540 --> 00:15:59,042
Olur böyle şeyler.
288
00:15:59,751 --> 00:16:01,336
Sen önüne bak.
289
00:16:02,921 --> 00:16:04,130
Odaklan.
290
00:16:07,467 --> 00:16:08,885
Bir tane daha geliyor.
291
00:16:09,761 --> 00:16:11,179
Kai.
292
00:16:11,262 --> 00:16:14,057
Kai, konuşsana. Dostum?
293
00:16:14,140 --> 00:16:16,643
Angel? Angel, baksana.
294
00:16:18,311 --> 00:16:19,437
Nabız var.
295
00:16:19,521 --> 00:16:21,981
Pekâlâ, şu aleti bana verin lütfen.
296
00:16:22,065 --> 00:16:23,233
-Maria!
-Yardım lazım!
297
00:16:23,316 --> 00:16:24,859
Maria! Maria!
298
00:16:25,485 --> 00:16:27,654
Tuvalete götürüyordum ve nöbet başladı.
299
00:16:27,737 --> 00:16:29,280
Pekâlâ, dört mg Ativan.
300
00:16:30,782 --> 00:16:32,367
Lütfen yardım edin.
301
00:16:35,620 --> 00:16:37,288
Pekâlâ, Ativan yapıldı.
302
00:16:42,127 --> 00:16:44,671
Bir süre uyuyacaktır. Sonda takın.
303
00:16:44,754 --> 00:16:47,590
Tuvalet için bile kalkmasını istemiyorum.
304
00:16:55,432 --> 00:16:58,351
Nöbet, olasılıkları 10 kat arttırdı.
Geniş düşünelim.
305
00:16:58,435 --> 00:17:02,397
Tomografi, beyin MR'ı, otoimmün testleri
ve nöroloji muayenesi.
306
00:17:02,480 --> 00:17:06,276
-Bayan Goodwin, "Tedaviyi durdurun" dedi.
-Ne? Ne diyorsun?
307
00:17:06,359 --> 00:17:09,154
Kendisi MR odasında, gelecekmiş. Tamam mı?
308
00:17:13,158 --> 00:17:14,284
İyi misin?
309
00:17:14,367 --> 00:17:16,911
Abartıyoruz.
Muhtemelen bozuk yulaftan oldu.
310
00:17:16,995 --> 00:17:20,039
Evet. Bozuk yulaf,
insanı ameliyatta bayıltmaz.
311
00:17:20,373 --> 00:17:23,001
Yani müsaade et de muayene edeyim.
312
00:17:25,628 --> 00:17:27,422
Sam nasıl? Apendektomi iyi geçti mi?
313
00:17:27,505 --> 00:17:29,883
Evet, her şey yolunda. Sonlandırıyorlar.
314
00:17:29,966 --> 00:17:32,552
En azından apendektomiydi,
bir şey kaçırmadım.
315
00:17:36,139 --> 00:17:38,057
Göğsüme ağrı saplandı.
316
00:17:41,060 --> 00:17:42,687
Tanrım. Affedersin.
317
00:17:44,439 --> 00:17:45,690
Bu tuhaftı.
318
00:17:46,149 --> 00:17:49,194
Nabzın yükseldi
ama gaz çıkarınca normale döndü.
319
00:17:49,694 --> 00:17:51,279
Oturur musun?
320
00:17:54,324 --> 00:17:55,533
Derin bir nefes al.
321
00:17:58,161 --> 00:18:02,040
Pekâlâ, tekrar yat.
Mike, bir röntgen alalım.
322
00:18:02,123 --> 00:18:03,958
Ne? Hırıltı mı duydun?
323
00:18:04,042 --> 00:18:06,711
-Emin değilim.
-Şaka yapıyorsun, değil mi?
324
00:18:06,795 --> 00:18:09,339
Mide ekşimesi hep var mıydı?
325
00:18:09,422 --> 00:18:10,924
Yani hep oluyor.
326
00:18:11,007 --> 00:18:13,927
Çocukluğumdan beri
ama hiç sorun yaratmamıştı.
327
00:18:15,637 --> 00:18:17,806
Röntgen hazır. Açılın.
328
00:18:23,978 --> 00:18:26,189
Bu da ne? O benim bağırsağım.
329
00:18:26,606 --> 00:18:29,859
-Göğsümde olmamalıydı.
-Hayır, olmamalı.
330
00:18:32,487 --> 00:18:34,906
Kardeşi Hugo Oakview'a götürülmüş.
331
00:18:34,989 --> 00:18:39,202
Maria da dün ambulansla oraya götürülmüş.
332
00:18:39,285 --> 00:18:43,581
Bu sabah, ailesi oradan çıkmış.
Öylece çıkmışlar. Hiçbir şey söylemeden.
333
00:18:43,665 --> 00:18:46,167
Kardeşi orada ölmüş. Açıklama yapılmamış.
334
00:18:46,251 --> 00:18:48,628
Korkuyorlar. Kalmak istememeleri normal.
335
00:18:48,711 --> 00:18:49,587
Bakın, katılıyorum.
336
00:18:49,671 --> 00:18:52,757
Çekip gitmek,
tıbbi tavsiyeye uymamak demek.
337
00:18:52,841 --> 00:18:56,845
Ailenin sigortasıyla ilgili
ciddi sorun yaratmış.
338
00:18:56,928 --> 00:19:00,598
Maria, sigortanın tercih ettiği hastaneye
yatırılmadığı sürece
339
00:19:00,682 --> 00:19:03,601
ödeme yapmayacaklar
340
00:19:03,685 --> 00:19:07,021
-ve orası da Oakview.
-Şaka mı bu? Orası devlet hastanesi.
341
00:19:07,105 --> 00:19:09,315
İhtiyacı olan testleri yapamıyorlar.
342
00:19:09,399 --> 00:19:12,485
Oradaki hasta hizmetleri müdürüyle
konuştum
343
00:19:12,569 --> 00:19:15,655
ve "Elimizden geleni yapacağız" dedi.
344
00:19:15,738 --> 00:19:17,282
Ellerinden gelenin en iyisi mi?
345
00:19:17,365 --> 00:19:20,451
Sigorta şirketiyle de bir konuşsanız.
346
00:19:20,535 --> 00:19:24,122
Amaçları onları kandırmak değil,
kızlarının hayatını kurtarmak.
347
00:19:24,205 --> 00:19:27,625
Biliyorum ve endişenizi anlıyorum
ama onların...
348
00:19:27,709 --> 00:19:29,961
Hayır. Sigortanın ne dediği
umurumda değil.
349
00:19:30,044 --> 00:19:34,090
İhtiyacı olan tedaviyi yapabileceklerini
garanti etmeden göndermem.
350
00:19:34,173 --> 00:19:38,595
Doktor Halstead, istediğiniz testler
10 binlerce dolar tutacak
351
00:19:38,678 --> 00:19:40,847
ve sizin cebinizden çıkmayacak.
352
00:19:41,180 --> 00:19:44,100
Ne yapacaklarına ailesi karar verecek.
353
00:19:54,944 --> 00:19:56,821
Pekâlâ. Quentin, dinle.
354
00:19:56,905 --> 00:20:00,950
Cihaz hâlâ açıkken
seni cihaza halatlarla iyice bağlayacağız.
355
00:20:01,034 --> 00:20:04,913
Sonra müthiş bir cerrah olan
Doktor Archer, devreye girecek
356
00:20:04,996 --> 00:20:09,375
ve boynundaki yarayı tutup
makası çekebilecekler, tamam mı?
357
00:20:09,459 --> 00:20:10,752
Sonra cihazı kapatacağız.
358
00:20:10,835 --> 00:20:15,924
Yatak yere düşecek
ama sen yerinde kalacaksın.
359
00:20:16,007 --> 00:20:17,258
Tamam mıyız? Anlaştık mı?
360
00:20:18,301 --> 00:20:21,137
Harika. Bir de seni sedyeye yatırıp
361
00:20:21,220 --> 00:20:24,057
acile götürecek ve yaranı tedavi edeceğiz.
362
00:20:24,641 --> 00:20:25,808
Ne diyorsun?
363
00:20:37,195 --> 00:20:38,488
Ölecek miyim?
364
00:20:38,571 --> 00:20:43,451
Bu zor bir durum
ama bu planı yetenekli insanlar yaptı
365
00:20:43,534 --> 00:20:45,662
ve elimizdeki en iyi seçenek bu.
366
00:20:45,745 --> 00:20:51,000
Yapman gereken, nefes alıp vermek
ve kımıldamamaya çalışmak.
367
00:20:51,084 --> 00:20:53,336
Tamam mı? Pekâlâ.
368
00:20:54,629 --> 00:20:56,506
İstediğin kadar vaktin var.
369
00:20:58,967 --> 00:21:01,177
Çalışmayı durdurun. Herkes dışarı.
370
00:21:09,435 --> 00:21:10,937
Sen benim her şeyimsin.
371
00:21:12,271 --> 00:21:16,109
Sana âşık olduğumu
ilk randevumuzda anlamıştım.
372
00:21:16,192 --> 00:21:17,610
Anne ve baba olduk.
373
00:21:22,865 --> 00:21:24,867
Hemşire fotoğraf çekmiş.
374
00:21:27,870 --> 00:21:32,625
Adını Trevor koydum.
Babanın adı. Bence hoşuna giderdi.
375
00:21:34,502 --> 00:21:37,255
Trevor'a onu sevdiğimi söyle.
376
00:21:37,338 --> 00:21:39,424
Kendin söyleyeceksin.
377
00:21:40,341 --> 00:21:42,468
Harika bir anne olacaksın.
378
00:21:44,637 --> 00:21:46,139
Seni seviyorum Quentin.
379
00:21:46,764 --> 00:21:49,058
Seni tekrar göreceğim, duydun mu?
380
00:21:49,892 --> 00:21:51,561
Seni tekrar göreceğim.
381
00:21:58,568 --> 00:22:00,695
DİKKAT
MANYETİK ALAN
382
00:22:06,909 --> 00:22:10,079
Üzgünüm, ne diyeceğimi bilemedim.
383
00:22:11,622 --> 00:22:14,208
Böyle bir durumda insan ne diyebilir...
384
00:22:14,292 --> 00:22:15,585
Haklısın.
385
00:22:16,544 --> 00:22:19,088
Birbirinize olan sevginiz hissediliyordu.
386
00:22:19,172 --> 00:22:23,009
Anlayamıyorum. Çünkü o benim dayanağımdır.
387
00:22:23,384 --> 00:22:27,346
İçerideki adamı tanımıyorum ben resmen.
388
00:22:28,473 --> 00:22:32,643
Bir anda dağıldı.
Böyle bir şey bir anda nasıl olur?
389
00:22:32,727 --> 00:22:34,312
Genelde belirtileri vardır.
390
00:22:34,395 --> 00:22:38,274
Duyguların
aşırı bir şekilde ifade edilmesi,
391
00:22:38,357 --> 00:22:41,486
endişe, kızgınlık, şaşkınlık.
Ani öfkelenmeler?
392
00:22:41,569 --> 00:22:45,031
Quentin'de son zamanlarda
böyle şeyler oldu mu?
393
00:22:45,114 --> 00:22:46,699
Hiç sanmıyorum.
394
00:22:46,783 --> 00:22:48,034
Fiziksel değişimler?
395
00:22:48,117 --> 00:22:51,662
Boynunun arkasında yumrular fark ettim.
Sizce onlar nedir?
396
00:22:51,746 --> 00:22:54,707
Yumru mu? Bilmiyorum.
397
00:22:56,000 --> 00:23:00,213
Ben bugün gelsin
ve bebeğimiz olsun diye bakıyordum.
398
00:23:00,296 --> 00:23:04,717
Hamilelikle o kadar meşguldüm ki
hiçbir şey fark etmedim.
399
00:23:05,885 --> 00:23:07,595
Quentin.
400
00:23:13,518 --> 00:23:15,228
Spellman'a ver.
401
00:23:15,311 --> 00:23:18,356
Teşekkürler Lori. Gizem çözüldü.
Göğüs tomografin.
402
00:23:18,439 --> 00:23:19,482
Mide fıtığı.
403
00:23:19,565 --> 00:23:20,942
Hayır, diyafram.
404
00:23:21,025 --> 00:23:23,653
O kadar büyük ki
bağırsağın göğsüne çıkmış.
405
00:23:24,320 --> 00:23:29,117
İçinden geçen gaz sinire baskı yapıyor
ve nabzını düşürüyor.
406
00:23:29,200 --> 00:23:31,828
Gaz, basıncı azaltıyor
ve nabız normale dönüyor.
407
00:23:31,911 --> 00:23:35,081
Çocukluğundan beri sorunmuş.
Muhtemelen bundan.
408
00:23:35,164 --> 00:23:39,043
Tanısı konmamış
asemptomatik konjenital diyafram hernisi.
409
00:23:39,127 --> 00:23:40,503
Daha önce hiç bayılmamıştım.
410
00:23:40,586 --> 00:23:43,297
Sanırım zaman içinde genişlemiş.
411
00:23:43,381 --> 00:23:45,091
Crossfit falan yapıyorsun ya.
412
00:23:45,174 --> 00:23:48,886
Bütün o zorlamalar
durumu alevlendirmiş olabilir.
413
00:23:48,970 --> 00:23:52,056
-Bugüne geldik.
-Evet, kabul ediyorum.
414
00:23:52,140 --> 00:23:55,143
Bir daha bayılma riskini alamam,
tedavi edelim.
415
00:23:55,226 --> 00:24:00,064
Biliiyorsun birkaç seçeneğin var. Açık.
416
00:24:00,148 --> 00:24:03,860
Hayır. Kocaman kesik olur.
Haftalarca yoğun bakımda kalırım.
417
00:24:03,943 --> 00:24:08,698
O zaman laparoskopi.
Daha çok kesik olur ama diğerinden az...
418
00:24:08,781 --> 00:24:13,244
Eski usul istemiyorum.
2.0'da istiyorum. Kısa dönem.
419
00:24:15,538 --> 00:24:17,123
Bu bitsin gitsin istiyorum.
420
00:24:17,540 --> 00:24:19,876
Tamam. Ben hazırlanayım.
421
00:24:19,959 --> 00:24:21,252
Görüşürüz, tamam mı?
422
00:24:26,757 --> 00:24:28,801
Tanrım, şuranın hâline bak.
423
00:24:28,885 --> 00:24:31,429
Siz burada 2050'de yaşıyorsunuz.
424
00:24:31,512 --> 00:24:33,347
Hiçbir şeye dokunmayın.
425
00:24:33,431 --> 00:24:35,224
Cerrahi aletler ne durumda?
426
00:24:35,308 --> 00:24:37,393
Neredeyse bitti. Neşter oldu bile.
427
00:24:37,476 --> 00:24:41,939
Klipslerin de iki tanesi bitti.
Bunlardan biri de bitti, bir tane kaldı.
428
00:24:42,023 --> 00:24:43,149
Gerçek gibiler.
429
00:24:43,232 --> 00:24:44,817
Gerçek zaten. Sadece plastik.
430
00:24:45,401 --> 00:24:47,278
Bu aletler işe yarayacak.
431
00:24:47,361 --> 00:24:50,239
Yaramak zorunda, onlara mecburuz.
432
00:24:56,537 --> 00:25:00,416
Gitmeyi hiç istememişler
ama ambulans onları yine de götürmüş.
433
00:25:00,499 --> 00:25:04,587
Maria'nın özel bir sorunu olmadığı için
en yakın yere götürmüşler.
434
00:25:14,555 --> 00:25:17,308
Bu duruma düştüğünüz için çok üzgünüm.
435
00:25:17,391 --> 00:25:22,897
Maria'nın tedavisine devam edebiliriz
ama sigorta, masraflarınızı ödemeyecek.
436
00:25:33,324 --> 00:25:35,201
Arabasını satacakmış.
437
00:25:35,284 --> 00:25:39,497
Bir işe daha girecekmiş,
en büyük oğlu da çalışırmış.
438
00:25:43,459 --> 00:25:44,418
Oraya döneceğim.
439
00:26:17,660 --> 00:26:19,537
Belki de Oakview bu işi çözecektir.
440
00:26:25,293 --> 00:26:28,796
Pekâlâ... Transferi ayarlıyorum.
441
00:26:36,554 --> 00:26:38,681
Maria az önce ne dedi?
442
00:26:38,764 --> 00:26:42,101
Hastane yüzünden
iflas etmelerine müsaade ederse
443
00:26:42,184 --> 00:26:46,814
sağlamaya çalıştıkları fırsatlar
ellerinden kayıp gidecek.
444
00:26:47,356 --> 00:26:48,774
Hayatını riske atıyor.
445
00:26:48,858 --> 00:26:52,153
Hayır, hayatını feda ediyor.
446
00:26:52,737 --> 00:26:55,573
Bu çok kötü.
447
00:26:56,741 --> 00:26:58,492
Ama anlıyorum.
448
00:27:08,419 --> 00:27:10,546
Şişirmeye hazır mıyız?
449
00:27:12,465 --> 00:27:14,133
Maviyi aç!
450
00:27:15,885 --> 00:27:16,886
Dur.
451
00:27:18,346 --> 00:27:19,555
Kırmızıyı aç!
452
00:27:25,728 --> 00:27:27,104
Dur.
453
00:27:31,776 --> 00:27:33,944
Layla ne durumda?
454
00:27:34,028 --> 00:27:35,738
Şokta. Çok üzgün.
455
00:27:35,821 --> 00:27:39,575
Bir yandan da yeni anne, bu çok fazla.
456
00:27:39,658 --> 00:27:41,243
Psikiyatrist yanında.
457
00:27:43,079 --> 00:27:45,956
Peki ya sen? Sen nasılsın?
458
00:27:47,583 --> 00:27:50,336
Açıkçası, bunu beklemiyordum.
459
00:27:50,419 --> 00:27:54,006
Quentin'in her gün gördüğüm babalar gibi
460
00:27:54,090 --> 00:27:56,467
ilk kez baba olma heyecanı yaşadığını
düşündüm.
461
00:27:56,550 --> 00:27:58,386
Akıl hastalığı beklemiyordum.
462
00:27:58,469 --> 00:28:00,304
Biliyor musun? Pek de emin değilim.
463
00:28:00,388 --> 00:28:03,265
Boynunun arkasındaki yumrular var ya?
464
00:28:03,349 --> 00:28:05,226
Onların, ani psikoza neden olan
465
00:28:05,309 --> 00:28:09,355
fiziksel bir sorunun göstergesi
olabileceğine dair bir his var.
466
00:28:09,438 --> 00:28:11,357
Yani fiziksel. Psikolojik değil mi?
467
00:28:11,440 --> 00:28:15,611
Evet, öyle sanıyorum.
Test yapmadan kesin emin olamayız.
468
00:28:27,957 --> 00:28:31,210
Maria, bu diskte notlarımızla birlikte
test sonuçların var.
469
00:28:31,293 --> 00:28:33,671
Oraya gider gitmez doktorlara ver.
470
00:28:34,672 --> 00:28:35,881
Teşekkür ederim.
471
00:28:39,844 --> 00:28:41,846
Pekâlâ. Sondasını boşaltın.
472
00:28:50,146 --> 00:28:51,564
Sorun yok anne.
473
00:28:54,817 --> 00:28:56,193
Bir saniye.
474
00:28:57,945 --> 00:28:58,988
Will?
475
00:29:03,200 --> 00:29:04,326
Kokuyu aldın mı?
476
00:29:11,459 --> 00:29:14,712
Bir test daha yapacağız.
Gerekirse ben ödeyeceğim.
477
00:29:20,384 --> 00:29:21,552
Korkuyorum.
478
00:29:22,011 --> 00:29:24,472
Görmezsen az korkarsın.
479
00:29:24,555 --> 00:29:27,349
Yüzünü örteceğim, tamam mı?
480
00:29:30,102 --> 00:29:31,479
Evet, al bakalım.
481
00:29:32,730 --> 00:29:34,273
İşte oldu, dikkat.
482
00:29:36,025 --> 00:29:37,485
Tamamdır. Pekâlâ.
483
00:29:39,320 --> 00:29:40,779
Pekâlâ.
484
00:29:40,863 --> 00:29:43,199
10'luk lidokain lütfen.
485
00:29:46,160 --> 00:29:47,536
Pekâlâ.
486
00:29:57,379 --> 00:29:59,548
Tamam. Neşter.
487
00:30:01,675 --> 00:30:05,930
Makası çekelim.
Kesiklerden sonra düşmesini istemiyorum.
488
00:30:09,475 --> 00:30:10,768
Hadi bakalım.
489
00:30:16,106 --> 00:30:17,358
Tamam.
490
00:30:18,651 --> 00:30:20,986
Pekâlâ. Kıskaçlar.
491
00:30:26,408 --> 00:30:28,077
Parmaklara dikkat.
492
00:30:28,953 --> 00:30:31,455
İşte bu. Kımıldama. Sakın.
493
00:30:31,539 --> 00:30:32,706
Kelepçe.
494
00:30:37,920 --> 00:30:39,255
Pekâlâ.
495
00:30:48,055 --> 00:30:48,973
Tamam.
496
00:30:49,890 --> 00:30:52,268
İşlem tamam. İtfaiye, sıra sizde.
497
00:30:52,726 --> 00:30:55,771
Yatağın yanına geçin.
Düşer düşmez cihazdan uzaklaştıracağız.
498
00:30:55,854 --> 00:30:59,525
Pekâlâ, çok dikkatli olun. Anladınız mı?
499
00:30:59,608 --> 00:31:03,529
Bir harekette düşebilirler.
O zaman çözemeyebiliriz.
500
00:31:04,530 --> 00:31:07,032
Pekâlâ. Üç deyince
501
00:31:07,116 --> 00:31:09,493
cihazı kapatacağız. Hazır mıyız?
502
00:31:09,577 --> 00:31:11,078
-Herkes hazır mı?
-Hazırız.
503
00:31:11,161 --> 00:31:14,290
Bir, iki, üç!
504
00:31:18,836 --> 00:31:21,922
Pekâlâ, hepsi yerinde. Makası çekeceğim.
505
00:31:25,634 --> 00:31:28,846
Tamam, oldu. Evet, yatak.
506
00:31:28,929 --> 00:31:31,599
Hadi Quentin'i indirelim.
507
00:31:34,393 --> 00:31:35,686
Daha aşağı. Yavaşça.
508
00:31:35,769 --> 00:31:37,354
Bir, iki, üç.
509
00:31:39,064 --> 00:31:40,441
Dikkat!
510
00:31:42,109 --> 00:31:44,194
Pekâlâ, tamam.
511
00:31:45,487 --> 00:31:47,239
Evet, halatlar boşta.
512
00:31:50,034 --> 00:31:52,119
İnanılmaz doktor. Müthiştiniz.
513
00:31:52,202 --> 00:31:55,247
Teşekkürler. Biri bana su getirebilir mi?
514
00:31:55,331 --> 00:31:57,416
Doktor Archer, başardınız.
515
00:31:57,499 --> 00:31:58,959
Dean, iyi misin?
516
00:31:59,043 --> 00:32:01,670
Evet, ameliyathaneye gitmem lazım...
517
00:32:03,422 --> 00:32:06,175
Doktor Lannick'i arayın.
Quentin'i o devralsın.
518
00:32:06,258 --> 00:32:08,177
-Biraz başım döndü. Hepsi bu.
-Tamam.
519
00:32:16,477 --> 00:32:17,478
Halloldu mu?
520
00:32:17,561 --> 00:32:19,730
Bence çok iyi durumdasın.
521
00:32:19,813 --> 00:32:21,482
Evet, pek sayılmaz.
522
00:32:21,857 --> 00:32:25,194
-Osuruklu doktor oldum. Güzel lakap.
-Hayır.
523
00:32:25,277 --> 00:32:28,322
Bugün olan şey,
hastalıktan olan bir şeydi, tamam mı?
524
00:32:28,405 --> 00:32:31,283
Umursamazlar.
Hatırladıkları osuruk olacak.
525
00:32:31,367 --> 00:32:33,452
Hadi ama. Eser geçer o.
526
00:32:35,037 --> 00:32:38,374
Affedersin, yanlış kelime seçimi oldu
ama geçer yani.
527
00:32:38,999 --> 00:32:40,376
Şüpheliyim.
528
00:32:40,709 --> 00:32:43,629
Bak, birazdan yine gelirim, tamam mı?
529
00:32:43,712 --> 00:32:44,630
Pekâlâ.
530
00:32:46,507 --> 00:32:48,634
Yani boynu iyileşecek mi?
531
00:32:48,717 --> 00:32:51,845
Evet. Ameliyatı gayet iyi geçti.
532
00:32:51,929 --> 00:32:54,348
Peki ya ruhsal durumu? Çünkü öncesinde...
533
00:32:54,431 --> 00:32:57,893
Ona minik bir doz sakinleştirici verdim.
534
00:32:57,976 --> 00:33:00,562
Risperidon. Şu anda gayet kendinde.
535
00:33:00,646 --> 00:33:03,732
Sizce bu şekilde kalabilecek mi?
536
00:33:03,816 --> 00:33:07,069
Bugün olan şeyin psikolojik olduğunu
sanmıyorum.
537
00:33:07,152 --> 00:33:10,447
Test sonuçları henüz çıkmadı ama bence
538
00:33:10,531 --> 00:33:14,201
Quentin'de Nörofibromatoz Tip 2 denilen
genetik bir hastalık var.
539
00:33:14,284 --> 00:33:16,412
-Geçecek bir şey mi?
-Hayır.
540
00:33:16,495 --> 00:33:20,833
Pek çok tedavi yöntemi var
ve iyi haber, biraz da şansla
541
00:33:21,250 --> 00:33:23,794
Quentin, yeniden tanıdığın adam olacak.
542
00:33:23,877 --> 00:33:28,215
Genetik, hep vardı demek.
Neden bugün bir anda ortaya çıktı?
543
00:33:28,298 --> 00:33:31,051
Nörofibromatoz Tip 2
inflamatuar bir hastalık.
544
00:33:31,135 --> 00:33:34,430
Muhtemelen
çevresel etkenlerle tetikleniyor.
545
00:33:34,513 --> 00:33:39,268
Yaşam tarzı, diyet, aldığı ilaçlar gibi.
546
00:33:40,102 --> 00:33:41,311
Diyet mi?
547
00:33:43,480 --> 00:33:44,898
Aman tanrım.
548
00:33:44,982 --> 00:33:48,277
Hamile kalınca hormonlarım delirmişti.
549
00:33:48,819 --> 00:33:52,197
Kokuya hassastım.
Quentin'in nefesi feciydi.
550
00:33:53,449 --> 00:33:55,951
Yediği her şey midemi bulandırıyordu.
551
00:33:56,368 --> 00:33:58,454
O da yediklerini değiştirdi.
552
00:33:58,537 --> 00:34:00,831
Meyveyi, sebzeyi, balığı kesti.
553
00:34:00,914 --> 00:34:05,252
Son dokuz aydır benim yüzümden
tatsız tuzsuz, hazır gıdalar yiyor.
554
00:34:05,335 --> 00:34:08,589
Bayan Bell, Quentin sizi soruyor.
555
00:34:19,975 --> 00:34:21,310
Merhaba tatlım.
556
00:34:21,685 --> 00:34:22,728
Layla.
557
00:34:24,855 --> 00:34:28,817
Ne olduğunu ve neden olduğunu anlayamadım.
558
00:34:30,652 --> 00:34:33,489
Ama seni tehlikeye attığımı biliyorum.
Üzgünüm.
559
00:34:33,572 --> 00:34:35,365
Hayır Quentin.
560
00:34:35,949 --> 00:34:41,038
Hamileliğimle o kadar ilgiliydim ki
sana olanları fark etmedim.
561
00:34:41,121 --> 00:34:43,332
Belirtileri fark etmeliydim.
562
00:34:43,415 --> 00:34:44,416
Affet beni.
563
00:34:44,500 --> 00:34:47,294
Tatlım, affedilecek bir şey yok.
564
00:34:48,086 --> 00:34:50,881
-Seni seviyorum.
-Ben de seni seviyorum.
565
00:34:52,466 --> 00:34:54,676
Sizi özleyen biri var çocuklar.
566
00:34:57,679 --> 00:34:58,764
Merhaba.
567
00:35:03,727 --> 00:35:05,062
Gel bakalım.
568
00:35:07,564 --> 00:35:10,108
Merhaba tatlım. Burada kim var?
569
00:35:10,984 --> 00:35:13,821
Merhaba, ben babanım.
570
00:35:15,781 --> 00:35:17,199
Seni seviyorum.
571
00:35:20,911 --> 00:35:22,412
-Canım benim.
-Merhaba.
572
00:35:22,496 --> 00:35:24,540
Metabolik bir sorun mu?
573
00:35:24,623 --> 00:35:27,501
Evet. Akçaağaç Şurubu İdrar Hastalığı
deniyor.
574
00:35:27,584 --> 00:35:30,420
Vücudun aminoasitleri
parçalamada güçlük yaşadığı
575
00:35:30,504 --> 00:35:31,922
nadir bir hastalık.
576
00:35:33,048 --> 00:35:36,760
En önemli belirtisi,
idrardan gelen akçaağaç şurubu kokusu.
577
00:35:36,844 --> 00:35:42,474
Genelde çocukken çıkar
ve senin yaşında neredeyse hiç görülmez.
578
00:35:43,141 --> 00:35:46,854
Ya da Hugo'nun yaşında.
Muhtemelen o da buydu.
579
00:35:46,937 --> 00:35:50,607
Sanırım diğer hastanede
o yüzden teşhis koyamadılar.
580
00:35:50,691 --> 00:35:54,611
Nöbet geçirmedi, sonda takılmadı.
Doktorların işini zorlaştırmış.
581
00:35:54,695 --> 00:35:58,740
Bir saniye.
Bu hastalık Hugo'yu öldürdü, yani...
582
00:35:58,824 --> 00:36:01,827
Hayır. Sen iyileşeceksin.
583
00:36:01,910 --> 00:36:07,416
Protein seviyelerinin takibiyle
halledilebilecek bir hâli var.
584
00:36:07,499 --> 00:36:10,752
Tedaviyi görüşmek için
uzman doktoru aradık bile.
585
00:36:36,236 --> 00:36:37,821
Merhaba Daniel.
586
00:36:39,531 --> 00:36:41,909
Merhaba. Biraz erken geldin.
587
00:36:41,992 --> 00:36:44,286
Seni görmek için sabırsızlanıyordum.
588
00:36:44,870 --> 00:36:47,581
Ne yapıyorsun? Ofisini temizlemişsin.
589
00:36:47,664 --> 00:36:48,749
Temizlemedim.
590
00:36:50,208 --> 00:36:52,252
Birazcık topladım.
591
00:36:52,336 --> 00:36:53,420
Neden?
592
00:36:56,256 --> 00:36:58,216
Bu sabahki durumdan çok utandım.
593
00:36:59,384 --> 00:37:01,053
Bir de...
594
00:37:01,762 --> 00:37:04,139
Aslında yaptığın işi
595
00:37:04,222 --> 00:37:09,144
önemsiz bir iş gibi
gördüğümü hissetmeni istemem.
596
00:37:09,686 --> 00:37:13,273
Ya da işinin
ne kadar zor olduğunu bilmediğimi.
597
00:37:13,357 --> 00:37:16,568
-Bunu asla istemem.
-Çok tatlısın.
598
00:37:18,445 --> 00:37:20,447
Ben de seni önemsiyorum Daniel.
599
00:37:21,239 --> 00:37:22,824
Hem de çok.
600
00:37:23,450 --> 00:37:24,743
Öyle mi?
601
00:37:36,296 --> 00:37:37,631
-Merhaba.
-Merhaba.
602
00:37:39,549 --> 00:37:41,593
-Nerede buldun?
-Hemşire odasında.
603
00:37:41,677 --> 00:37:42,970
Mantıklı.
604
00:37:43,053 --> 00:37:45,430
Quentin için aradıklarında oradaydım.
605
00:37:45,514 --> 00:37:47,140
Evet, kesinlikle anlıyorum.
606
00:37:47,224 --> 00:37:49,643
Ben de olsam koşmuş ve bunu unutmuştum
607
00:37:49,726 --> 00:37:53,355
ama benim böbreklerim
biraz susuzluğu kaldırabilir.
608
00:37:53,438 --> 00:37:55,315
-Seninkiler yapamaz.
-Evet, tamam.
609
00:37:55,399 --> 00:37:59,069
Yarın da acil bir durum olacağına eminim.
610
00:37:59,152 --> 00:38:03,782
Sonraki gün de.
O yüzden sana bir şey vereceğim.
611
00:38:04,950 --> 00:38:06,868
Bu bir izleme cihazı.
612
00:38:07,202 --> 00:38:11,373
Uygulamayla telefona bağlanıyor
ve aldığımdan beri anahtar kaybetmedim.
613
00:38:11,456 --> 00:38:14,376
Hiç verme. Su şişesini geçtik.
614
00:38:15,210 --> 00:38:17,087
Doktor şimdi çıktı.
615
00:38:17,796 --> 00:38:20,090
Böbreklerim kötüye gidiyor.
616
00:38:25,387 --> 00:38:26,680
Diyaliz mi dedi?
617
00:38:36,565 --> 00:38:39,443
Bugün fazlasıyla iyiydin.
618
00:38:39,526 --> 00:38:41,653
O aileyi resmen kurtardın.
619
00:38:42,362 --> 00:38:43,405
Evet.
620
00:38:45,323 --> 00:38:50,245
DACA yenilememi konuşma zamanımız.
Günlerdir erteliyorum.
621
00:38:50,328 --> 00:38:53,373
Uzun bir gündü. Sabah da konuşabiliriz.
622
00:38:53,457 --> 00:38:55,542
Hayır, ben hazırım.
623
00:38:55,625 --> 00:38:57,711
Öyle mi? Pekâlâ.
624
00:39:01,465 --> 00:39:04,509
8Gerçek şu ki
Med'den ayrılmayı düşünüyorum.
625
00:39:04,593 --> 00:39:05,886
Gerçekten mi?
626
00:39:06,511 --> 00:39:13,060
Hep okuyordum ya da stajyerdim.
Göçmenlik durumum da stabildi.
627
00:39:13,435 --> 00:39:14,770
Ancak ebeveynlerim,
628
00:39:14,853 --> 00:39:18,482
çalışıyor olmalarına rağmen
bunu çözemediler.
629
00:39:18,565 --> 00:39:20,776
Kanada'ya taşındılar.
630
00:39:22,486 --> 00:39:25,489
Beni ziyaret etmek için
ülkeye giremiyorlar
631
00:39:26,573 --> 00:39:29,951
ve ben onlara gidersem
geri giremeyebilirim.
632
00:39:30,494 --> 00:39:31,661
Yani...
633
00:39:33,622 --> 00:39:36,666
Annemle babama 10 yıldır sarılamadım.
634
00:39:38,752 --> 00:39:41,588
Bu çok üzücü.
635
00:39:41,671 --> 00:39:45,175
Bugün Maria'nın cesareti,
636
00:39:45,258 --> 00:39:48,553
ailesi için feda etmeye hazır olduğu şey,
637
00:39:50,305 --> 00:39:51,765
bana şunu hatırlattı.
638
00:39:53,183 --> 00:39:58,814
"Okyanus daha güvenli olmasa
kimse çocuğunu bota bindirmez."
639
00:39:58,897 --> 00:40:00,941
Warsan Shire.
640
00:40:01,608 --> 00:40:04,194
Çok güzel bir şiir o.
641
00:40:05,987 --> 00:40:06,947
Yani
642
00:40:07,614 --> 00:40:10,992
ailem beni bu bota koymak için
643
00:40:12,035 --> 00:40:13,370
fedakârlık yaptılar.
644
00:40:15,455 --> 00:40:17,707
Bu yüzden kalmam lazım.
645
00:40:19,167 --> 00:40:20,794
Doktor Cuevas,
646
00:40:21,378 --> 00:40:27,509
ailenizi görmenin bir yolunu bulacağınıza
oldukça eminim.
647
00:40:28,468 --> 00:40:30,303
Ama o güne dek,
648
00:40:31,012 --> 00:40:35,475
lütfen Med'de bir aileniz olduğunu bilin.
649
00:40:36,101 --> 00:40:37,727
Teşekkür ederim.
650
00:41:22,939 --> 00:41:25,859
Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul
651
00:41:26,305 --> 00:42:26,592
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.