"Chicago Med" I Could See the Writing on the Wall
ID | 13208147 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Med" I Could See the Writing on the Wall |
Release Name | Chicago.Med.S08E18.I.Could.See.the.Writing.On.the.Wall.tr |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 27192403 |
Format | srt |
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,924
Diyalize ihtiyacım var dedim
ama o kadar işte.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,342
Söylemiş olman iyi.
3
00:00:08,426 --> 00:00:10,219
Sırf onun için de değil.
4
00:00:11,011 --> 00:00:12,680
Grace, buradayız.
5
00:00:13,180 --> 00:00:14,640
<i>Duyduğuma göre bekârmış.</i>
6
00:00:14,724 --> 00:00:16,642
Belki de sana kahve ısmarlayabilirim.
7
00:00:16,726 --> 00:00:18,102
İçkiye ne dersin?
8
00:00:20,062 --> 00:00:23,983
Jack'in vizyonu ve parasıyla
pek çok insana yardımcı olabiliriz.
9
00:00:24,066 --> 00:00:27,278
Artık 2.0, ödeme yapan
hastalar için kullanılacakmış.
10
00:00:27,778 --> 00:00:30,489
Jack, bir şey isterse
asla peşini bırakmaz.
11
00:00:30,573 --> 00:00:33,409
Benim de izlenimlerim o yönde.
12
00:00:37,580 --> 00:00:38,873
Çiçekler kimden?
13
00:00:45,838 --> 00:00:47,089
Tahmin et.
14
00:00:47,840 --> 00:00:51,385
{\an8}Pek de gizli olmayan hayranın
Doktor George Thomas.
15
00:00:52,803 --> 00:00:55,014
{\an8}Orkide. Adam çok zarif.
16
00:00:55,097 --> 00:00:57,600
{\an8}Hayır, adam ısrarcı.
17
00:00:59,852 --> 00:01:02,021
{\an8}Hadi ama. Azıcık bile hoşuna gitmiyor mu?
18
00:01:02,104 --> 00:01:03,814
{\an8}Ama biraz fazla, öyle değil mi?
19
00:01:03,898 --> 00:01:05,441
{\an8}George senden hoşlanıyor.
20
00:01:05,524 --> 00:01:07,443
{\an8}Bence artık anlamalı.
21
00:01:07,526 --> 00:01:10,279
{\an8}Bir şeyler içelim mi diye
yine çıkma teklif etti.
22
00:01:10,362 --> 00:01:11,989
Neden çıkmıyorsun ki?
23
00:01:12,072 --> 00:01:13,991
Adam kurul üyesi Maggie.
24
00:01:14,074 --> 00:01:16,118
Sen her gün buradasın.
25
00:01:16,202 --> 00:01:17,953
Başka nerede biriyle tanışacaksın?
26
00:01:18,037 --> 00:01:23,125
{\an8}Bence işle eğlenceyi
birbirine karıştırmamalı.
27
00:01:23,209 --> 00:01:26,212
{\an8}Pekâlâ, tamam ama bu mümkün oluyor mu?
28
00:01:26,295 --> 00:01:28,088
{\an8}Mesela acili düşünelim.
29
00:01:28,172 --> 00:01:29,924
{\an8}Ethan ve April vardı.
30
00:01:30,007 --> 00:01:33,636
{\an8}Sonra Will ve Natalie. Will ve Hannah.
31
00:01:33,719 --> 00:01:36,138
-Sonra da Will...
-Pekâlâ, tamam.
32
00:01:36,222 --> 00:01:39,600
Doktor Halstead'in aşk hayatını
dinlemek istemiyorum.
33
00:01:39,683 --> 00:01:40,893
-Şimdi de...
-İşinin başına.
34
00:01:40,976 --> 00:01:42,478
-Goodwin ve...
-Güle güle.
35
00:01:47,525 --> 00:01:51,320
{\an8}Bu sabah buraya gelecek cesareti
toplamana şaşırdım. 305'e 146.
36
00:01:51,403 --> 00:01:53,823
{\an8}Dünkü galibiyetinden
etkilenmemene sevindim.
37
00:01:53,906 --> 00:01:56,867
{\an8}-Puanlarımızı mı ezberledin?
-Sence rekor değil miydi?
38
00:01:56,951 --> 00:01:59,703
{\an8}Şu ana dek elde edilen en yüksek skor.
39
00:01:59,787 --> 00:02:01,789
{\an8}Birileri bu sabah alaycı.
40
00:02:01,872 --> 00:02:03,207
{\an8}Termosta ne var?
41
00:02:03,541 --> 00:02:06,043
{\an8}Dört tek espresso. Hepsini içtim.
42
00:02:06,126 --> 00:02:07,628
{\an8}Ne acelen vardı?
43
00:02:07,711 --> 00:02:10,089
{\an8}Pilot programım bugün başlıyor.
44
00:02:10,172 --> 00:02:12,675
{\an8}Doğru ya! Büyük günü unutmuşum.
45
00:02:12,758 --> 00:02:15,719
{\an8}Acile teknolojik iyileştirme yapılacak.
46
00:02:15,803 --> 00:02:20,224
{\an8}Yeni yazılım, tanı araçları,
geliştirilmiş sistemler.
47
00:02:22,017 --> 00:02:24,311
{\an8}Dürüst ol, bunları sevmeyecekler,
değil mi?
48
00:02:24,395 --> 00:02:26,397
{\an8}-Direneceklerdir.
-Tabii ki.
49
00:02:26,480 --> 00:02:28,899
{\an8}İlk başta ama bir kere deneyince...
50
00:02:28,983 --> 00:02:31,193
{\an8}Teknolojinin işlerine yarayacağını
51
00:02:31,277 --> 00:02:34,196
{\an8}ve onlara köstek değil,
destek olacağını görecekler.
52
00:02:34,280 --> 00:02:36,657
{\an8}Aç karnına dört espresso içtiğim belli.
53
00:02:36,740 --> 00:02:38,701
{\an8}Evet. Sana bir kek alalım.
54
00:02:38,784 --> 00:02:41,453
-Evet, bu...
-Yaban mersinli kek ve çay.
55
00:02:41,537 --> 00:02:43,038
Tabii, hemen.
56
00:02:43,122 --> 00:02:44,623
Grace.
57
00:02:44,707 --> 00:02:46,834
-Grace?
-Efendim?
58
00:02:49,837 --> 00:02:51,630
Teşekkür ederim, buraya gel.
59
00:02:52,298 --> 00:02:54,133
-Bak.
-Evet?
60
00:02:54,717 --> 00:02:57,094
Buraya geldiğinden beri
bana yardım ediyorsun.
61
00:02:57,177 --> 00:02:58,804
Bugün harika geçecek.
62
00:02:59,555 --> 00:03:00,973
Teşekkür ederim.
63
00:03:05,519 --> 00:03:07,313
Ben...
64
00:03:07,688 --> 00:03:09,440
Kendimi tutamadım.
65
00:03:09,815 --> 00:03:11,483
Gerek de yok.
66
00:03:13,652 --> 00:03:15,946
{\an8}-İyi sıyırdık.
-Çok teşekkür ederim.
67
00:03:16,030 --> 00:03:17,656
{\an8}-Hayatımı kurtardın.
-İyi günler.
68
00:03:19,033 --> 00:03:22,244
{\an8}-Artık özel valen de mi var?
-Oğlun hayatımı kurtardı.
69
00:03:22,328 --> 00:03:25,414
{\an8}Arabamı çekeceklermiş
ve haberdar edip yerini değiştirdi.
70
00:03:25,497 --> 00:03:26,874
{\an8}O kadar olacak.
71
00:03:26,957 --> 00:03:28,375
Nasıl yani?
72
00:03:28,459 --> 00:03:31,170
{\an8}Onu kolluyorsun. Ona sponsor buldun.
73
00:03:31,253 --> 00:03:33,589
{\an8}Bu vale işini ayarladın.
74
00:03:33,672 --> 00:03:35,132
Olumlu bir etkin oldu.
75
00:03:35,215 --> 00:03:38,385
Yeterince yalakalık yaptığıma göre
bir şey rica etsem?
76
00:03:38,469 --> 00:03:40,721
Tahmin etmiştim.
77
00:03:40,804 --> 00:03:44,767
Haftaya yapılacak bir toplantıya
yerime girecek bir doktor arıyorum.
78
00:03:44,850 --> 00:03:47,269
Burada güvenebileceğim tek kişi sensin.
79
00:03:47,353 --> 00:03:48,520
Neler oluyor?
80
00:03:48,604 --> 00:03:51,941
Nakil listesi için değerlendirileceğim.
81
00:03:52,024 --> 00:03:54,568
Doktor Cameron "Vakti geldi" dedi.
82
00:03:54,652 --> 00:03:58,197
Artık resmen son evre böbrek hastasıyım.
83
00:04:01,492 --> 00:04:04,161
-Dean, çok üzüldüm.
-En kötüsü de
84
00:04:04,244 --> 00:04:07,456
listeye girebilsem bile
işim pek kolay olmayacak.
85
00:04:07,539 --> 00:04:09,917
Reaktif antikorum çok yüksek.
86
00:04:11,001 --> 00:04:13,587
Peki ya Sean? Ona bakılmayacak mı?
87
00:04:13,671 --> 00:04:15,923
Hayır, hayır. Öyle bir şey olamaz.
88
00:04:16,006 --> 00:04:17,675
Ama uygun nakil adayı olacaktır.
89
00:04:17,758 --> 00:04:21,345
Ama Sean, kendi sağlığına odaklanmalı,
benimkine değil.
90
00:04:21,428 --> 00:04:24,223
Sean, bir senedir temiz.
Gerçekten iyi durumda.
91
00:04:24,306 --> 00:04:27,434
Böbreğini bağışlamak
onun için olumlu bile olabilir.
92
00:04:27,518 --> 00:04:29,269
Oğlumun böbreğini alamam.
93
00:04:29,353 --> 00:04:31,063
-Dean!
-Hasta geldi!
94
00:04:31,146 --> 00:04:34,149
-Doktor Archer, bekliyoruz.
-Tamam, geldim.
95
00:04:34,233 --> 00:04:37,528
Oğlun o senin.
Yardım etme imkânını vermelisin.
96
00:04:37,611 --> 00:04:40,114
Bilgiçlik taslamak istemem ama...
97
00:04:40,614 --> 00:04:43,200
Çocuğun olunca anlayacaksın.
98
00:04:45,744 --> 00:04:47,329
Travma üçe.
99
00:04:47,788 --> 00:04:49,581
Kurt Leger. 36 yaşında, erkek.
100
00:04:49,665 --> 00:04:52,084
Tekerlekli sandalyeden
merdivenlere düşmüş.
101
00:04:52,167 --> 00:04:53,002
Değerleri stabil.
102
00:04:53,085 --> 00:04:55,921
Tekerleğim takıldı ve resmen uçtum.
103
00:04:56,005 --> 00:04:58,757
Ama yine de iyiyim. Sadece biraz korktum.
104
00:04:58,841 --> 00:05:00,718
-Ne zamandır tekerlekli sandalyedesin?
-Ne?
105
00:05:00,801 --> 00:05:02,928
Ne zamandır tekerlekli sandalyedesin?
106
00:05:03,012 --> 00:05:04,763
T omurilik hasarı varmış.
107
00:05:04,847 --> 00:05:06,390
Lisedeyken attan düşmüş.
108
00:05:06,473 --> 00:05:09,518
Bütün vücudun mu Kurt?
Yoksa belden aşağısı mı?
109
00:05:09,601 --> 00:05:10,936
-Belden aşağısı.
-Pekâlâ.
110
00:05:11,020 --> 00:05:11,895
Üç deyince.
111
00:05:11,979 --> 00:05:13,981
Bir, iki, üç.
112
00:05:15,274 --> 00:05:16,316
Tanrım. Pekâlâ.
113
00:05:20,654 --> 00:05:22,072
Tamam.
114
00:05:24,950 --> 00:05:27,911
Pekâlâ, solunum iki tarafta da net.
115
00:05:27,995 --> 00:05:30,080
Pekâlâ, şu arkalığı alalım.
116
00:05:30,164 --> 00:05:32,666
Kurt, seni biraz yana döndüreceğiz,
tamam mı?
117
00:05:32,750 --> 00:05:33,625
Tamam.
118
00:05:34,793 --> 00:05:36,045
Pekâlâ.
119
00:05:44,428 --> 00:05:47,514
Servikal omura bakalım,
şimdi yüzlük fentanil verelim.
120
00:05:47,598 --> 00:05:50,809
Bu ağrını biraz hafifletir.
Birazdan geliyoruz.
121
00:05:53,103 --> 00:05:57,232
Omuriliğin altına fazla bastırdınız.
Onu nasıl hissetti ki?
122
00:05:57,316 --> 00:06:00,736
Bilmiyorum. Görüntülemeleri görünce
ne olduğunu anlayacağız.
123
00:06:00,819 --> 00:06:03,989
Travmanın kalıcı felci
iyileştirmesi mümkün mü?
124
00:06:04,073 --> 00:06:07,284
Ne? Bütün omurilik hasar görmüşken mi?
Asla, olamaz.
125
00:06:09,000 --> 00:06:15,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
126
00:06:22,299 --> 00:06:23,592
Merhaba.
127
00:06:23,675 --> 00:06:25,302
{\an8}-Günaydın.
-Merhaba.
128
00:06:25,385 --> 00:06:27,304
{\an8}Merhaba. Lütfen. Otur.
129
00:06:28,138 --> 00:06:29,973
{\an8}-Otur.
-Tamam.
130
00:06:30,474 --> 00:06:32,643
{\an8}Haberlerim var. Müthiş haberler.
131
00:06:32,726 --> 00:06:34,144
{\an8}Çok heyecanlı.
132
00:06:34,478 --> 00:06:36,688
{\an8}İş arkadaşım Vanna.
133
00:06:36,772 --> 00:06:38,482
Kızıyla Florida'ya taşınan.
134
00:06:38,565 --> 00:06:41,026
-Evet. Hatırlıyorsun. Güzel.
-Evet.
135
00:06:41,110 --> 00:06:43,904
{\an8}Şey, onun evini alabilirim.
136
00:06:45,114 --> 00:06:46,198
{\an8}Vay canına.
137
00:06:46,782 --> 00:06:48,450
{\an8}-Evet.
-Pekâlâ.
138
00:06:48,534 --> 00:06:53,122
{\an8}Küçük. Ama zaten tek başımayım.
Yani mükemmel olacak.
139
00:06:54,998 --> 00:06:56,834
{\an8}Bu harika.
140
00:06:56,917 --> 00:07:00,045
-Evet.
-Peki paran yetiyor yani? Belli ki.
141
00:07:00,129 --> 00:07:04,800
Peşinat için bütün birikimimi
vermek gerekecek
142
00:07:04,883 --> 00:07:07,761
ve kredi de çekeceğim ama yapabilirim.
143
00:07:07,845 --> 00:07:12,182
Vanna da çok uygun bir fiyata satacak.
144
00:07:12,266 --> 00:07:13,684
Çok heyecan verici.
145
00:07:13,767 --> 00:07:17,688
Peki bölgedeki diğer evlerle
mukayese ettin, değil mi?
146
00:07:17,771 --> 00:07:19,773
-Mukayese mi?
-Karşılaştırdın yani.
147
00:07:19,857 --> 00:07:23,986
Mukayese, evet.
Hayır, henüz etmedim ama edeceğim.
148
00:07:24,069 --> 00:07:26,238
-Etmedin demek.
-Vanna'ya güveniyorum.
149
00:07:28,574 --> 00:07:29,700
Evet.
150
00:07:30,534 --> 00:07:32,828
Hata yaptığımı düşünüyorsun.
151
00:07:32,911 --> 00:07:35,205
Öyle bir izlenim vermek istemedim.
152
00:07:35,289 --> 00:07:36,665
-Gerçekten.
-Pekâlâ.
153
00:07:36,748 --> 00:07:39,042
Bilirsin, böyle büyük kararlar alırken
154
00:07:39,126 --> 00:07:43,672
iyi bir zaman mı diye düşünmek lazım,
değil mi?
155
00:07:43,755 --> 00:07:47,050
Peşinat için
bütün birikimini kullanacaksan
156
00:07:47,134 --> 00:07:50,262
tamirat işleri çıkacaktır
ya da tadilat yapmak istersin.
157
00:07:50,345 --> 00:07:53,390
-Evet.
-Bak, moralini bozmak istemiyorum.
158
00:07:53,473 --> 00:07:55,142
-Gerçekten.
-Sorun değil.
159
00:07:55,225 --> 00:07:57,644
-Özür dilerim.
-Düşünecek çok şey var.
160
00:07:57,728 --> 00:08:01,190
-Hâlâ düşünüyorum zaten.
-Pekâlâ. Bir yere gidip konuşalım mı?
161
00:08:01,273 --> 00:08:03,400
Çünkü ben de kahve içmedim henüz.
162
00:08:03,483 --> 00:08:05,986
-İstediğin yere...
-Olmaz. Benim işlerim var.
163
00:08:06,069 --> 00:08:08,739
-Sonra görüşürüz Daniel.
-Tamam.
164
00:08:09,448 --> 00:08:10,657
Tebrikler.
165
00:08:11,825 --> 00:08:13,076
Tebrikler.
166
00:08:15,579 --> 00:08:20,417
{\an8}Yeni sistem boş odaları
ve doktorların atandığını gösteriyor.
167
00:08:20,500 --> 00:08:23,503
{\an8}Maggie, "Nereye gidiyorum?" diye
sormayacaklar.
168
00:08:23,587 --> 00:08:24,671
{\an8}Yine de soracaklar.
169
00:08:24,755 --> 00:08:26,798
{\an8}Pekâlâ, iş başına. Çok teşekkür ederiz.
170
00:08:26,882 --> 00:08:29,468
{\an8}Hayır, sormayacaklar
çünkü ekrandan görecekler.
171
00:08:29,551 --> 00:08:31,637
{\an8}Onu anladım ama bakacaklar mı?
172
00:08:31,720 --> 00:08:33,722
{\an8}Alışmışlar bir kere.
173
00:08:33,805 --> 00:08:36,683
{\an8}Zamanla buna da alışacaklar.
174
00:08:36,767 --> 00:08:41,688
Pekâlâ, bana şu ışıkları anlatır mısın?
Oda triyaj sisteminin bir parçası mı?
175
00:08:41,772 --> 00:08:44,441
Hayır, bunlar gürültü sensörleri.
176
00:08:44,524 --> 00:08:47,152
Ses seviyesini kontrol ediyorlar.
177
00:08:47,236 --> 00:08:49,321
Çok gürültü olunca yanıp sönüyor.
178
00:08:49,404 --> 00:08:51,573
Öyle olunca ne oluyor?
179
00:08:51,657 --> 00:08:53,742
Gürültü polisi mi geliyor?
180
00:08:53,825 --> 00:08:59,456
Hayır, insanlara kibarca seslerini
alçaltmalarını hatırlatacağını umuyoruz.
181
00:08:59,873 --> 00:09:02,000
-Evet.
-Araştırmalara göre
182
00:09:02,084 --> 00:09:06,838
acildeki gürültü hastaları geriyor
ve kortizol seviyelerini arttırıyor.
183
00:09:06,922 --> 00:09:12,261
Herkese gereksiz yere gürültü
yapmamalarını hatırlatan kişi benim.
184
00:09:12,970 --> 00:09:14,554
Her gün yaptığım bir şey.
185
00:09:14,638 --> 00:09:17,641
Buna gerek olmamalı.
Yeterince işin var Maggie.
186
00:09:17,724 --> 00:09:21,478
Yetişkinler basit bir görsel uyarıyı
takip edebilir, değil mi?
187
00:09:22,354 --> 00:09:24,648
Sanırım Grace. Göreceğiz.
188
00:09:28,193 --> 00:09:30,570
-Merhaba Bayan Palmer.
-Alicia, lütfen.
189
00:09:30,654 --> 00:09:33,282
Merhaba Alicia. Ben Doktor Halstead.
190
00:09:33,365 --> 00:09:35,617
Son günlerde sık sık baş ağrın oluyormuş.
191
00:09:35,701 --> 00:09:37,703
Evet, bu ay haftada iki ila üç kere.
192
00:09:37,786 --> 00:09:41,540
Bu, en uzun süren ağrım,
29 saattir çekiyorum.
193
00:09:42,082 --> 00:09:45,419
Hepsi yazıyor.
Hemşireye atakların listesini verdim.
194
00:09:45,502 --> 00:09:46,545
Evet, görüyorum.
195
00:09:46,628 --> 00:09:51,049
Bu belirtileri içeren hastalıkların
listesini de.
196
00:09:51,133 --> 00:09:53,885
Doktor değilim
ve hakaret olarak algılamayın.
197
00:09:53,969 --> 00:09:55,387
Hiç sorun değil.
198
00:09:55,470 --> 00:09:59,016
Her yıl acillerde pek çok
yanlış teşhis konduğunu okudum.
199
00:09:59,099 --> 00:10:02,477
Şöyle diyelim,
hastanın belirtileri sıra dışı olduğunda
200
00:10:02,561 --> 00:10:04,771
yanlış teşhisler konabiliyor.
201
00:10:04,855 --> 00:10:06,606
Evet. Makalede de öyle diyordu.
202
00:10:06,690 --> 00:10:09,276
Ama Med'de artık son model,
203
00:10:09,359 --> 00:10:14,072
yapay zeka tabanlı bir teşhis aracımız var
ve hiçbir şeyi gözden kaçırmıyoruz.
204
00:10:14,156 --> 00:10:15,949
Pek çok özelliği var ama kısaca,
205
00:10:16,033 --> 00:10:18,618
doktora kıyaslaması için
diferansiyel sağlıyor.
206
00:10:18,702 --> 00:10:21,830
Diferansiyel,
başka hastalıklar demek, değil mi?
207
00:10:21,913 --> 00:10:25,917
Teşhisinizi kontrol eden
bir meslektaş gibi mi?
208
00:10:26,001 --> 00:10:30,422
Veri tabanlarını
ve makalelerini tarayan bir meslektaş.
209
00:10:30,505 --> 00:10:33,216
Pekâlâ, evet.
Kesinlikle robotu kullanalım.
210
00:10:33,300 --> 00:10:36,553
Hâlâ deneme aşamasındayız,
rıza formunu imzalamalısın.
211
00:10:36,636 --> 00:10:38,221
-Hemen gidip getireyim.
-Olur.
212
00:10:38,305 --> 00:10:39,681
Pekâlâ.
213
00:10:41,266 --> 00:10:44,186
Gerekliydi
ama önlük giymediğim için üzgünüm.
214
00:10:44,269 --> 00:10:47,189
Ama bayağı vaktimi alacaktı.
215
00:10:47,981 --> 00:10:49,399
Bir istisna yapalım.
216
00:10:49,483 --> 00:10:50,942
Umarım uzun sürmez.
217
00:10:51,026 --> 00:10:53,987
Ryan'ın okula devamlılığı mükemmel de.
218
00:10:54,071 --> 00:10:56,281
Benim de devamlılığım mükemmeldi,
219
00:10:56,365 --> 00:10:58,700
sizi en kısa zamanda çıkartmaya
çalışacağım.
220
00:10:59,618 --> 00:11:02,829
Pekâlâ, Sarah,
araba sürerken başın mı döndü?
221
00:11:02,913 --> 00:11:03,955
Birkaç saniye.
222
00:11:04,039 --> 00:11:07,959
Arabayı kenara çektim
ve bir an durdum ve sonra geçti.
223
00:11:08,043 --> 00:11:12,506
Ama bu evhamlı minik gelmemiz için
resmen yalvardı.
224
00:11:12,589 --> 00:11:15,675
Çok sık başı dönüyor.
Bazen nefes nefese kalıyor.
225
00:11:15,759 --> 00:11:17,594
Sokağa park ediyorum.
226
00:11:17,677 --> 00:11:21,556
Bazen eve yürürken
biraz nefes nefese kalıyorum.
227
00:11:21,640 --> 00:11:22,641
Her gün.
228
00:11:23,183 --> 00:11:25,894
Ryan'a, bunun normal olduğunu anlattım.
229
00:11:25,977 --> 00:11:31,858
Bilekleriniz de şişmiş. Nefesiniz,
dinlenme hâlinde bile hızlı.
230
00:11:31,942 --> 00:11:35,987
Hamileyken de bileklerim şişmişti.
Sürekli nefes nefese kalıyordum.
231
00:11:36,071 --> 00:11:37,030
Eski sevgilime sorun.
232
00:11:37,114 --> 00:11:38,740
Bir saniye, artık ayrıldık.
233
00:11:39,699 --> 00:11:43,912
Bunlar üçünü trimesterde olabiliyor,
katılıyorum.
234
00:11:43,995 --> 00:11:46,123
Ama tedbir amaçlı tam tarama yapalım.
235
00:11:46,206 --> 00:11:47,958
Pazartesi jinekolog randevum var.
236
00:11:48,041 --> 00:11:50,127
Mümkünse şimdi bakalım.
237
00:11:50,210 --> 00:11:53,296
Anne, bak Bayan Goto bir mesaj göndermiş.
238
00:11:53,380 --> 00:11:56,007
Öğleden önce gelirsem
239
00:11:56,091 --> 00:11:57,717
devamsızlık yazılmayacakmış.
240
00:11:57,801 --> 00:12:01,513
Yani bırak da
doktor testleri yapsın. Lütfen.
241
00:12:02,764 --> 00:12:06,226
Tamam, peki. Bütün testleri yapın.
242
00:12:07,269 --> 00:12:08,895
Ben iyiyim.
243
00:12:08,979 --> 00:12:12,107
Kardeşinin de iyi olduğundan emin olalım,
oldu mu?
244
00:12:12,983 --> 00:12:15,694
Doktor Archer? Kurt Leger'in ultrasonları.
245
00:12:18,238 --> 00:12:22,868
Bugünkü düşme yüzünden T12'de kırık var.
246
00:12:22,951 --> 00:12:24,327
Ne?
247
00:12:25,829 --> 00:12:28,957
T10'un altını hissetmesi
tıbbi bir mucize değil.
248
00:12:29,040 --> 00:12:30,625
Nasıl yani?
249
00:12:31,460 --> 00:12:34,337
Vertebrada daha önceki bir travmanın
izi yok.
250
00:12:38,800 --> 00:12:40,552
Evet.
251
00:12:40,635 --> 00:12:42,304
Bu adam felçli değil.
252
00:12:42,929 --> 00:12:44,264
Kurt.
253
00:12:44,973 --> 00:12:46,725
Ultrasonlarını inceledim.
254
00:12:53,648 --> 00:12:57,110
Öncelikle, omuriliğinde hasar yok.
255
00:12:59,321 --> 00:13:01,865
Sanırım bunu biliyorsun.
256
00:13:03,158 --> 00:13:04,659
Söylememe gerek yok mu?
257
00:13:04,743 --> 00:13:06,328
-Ultrasonda görüneceği...
-Ne?
258
00:13:06,411 --> 00:13:07,704
Foyan ortada!
259
00:13:08,538 --> 00:13:10,707
Pekâlâ, ama kötü yanı...
260
00:13:10,790 --> 00:13:13,502
Engelli haklarından
faydalanmaya çalışmıyorum.
261
00:13:13,585 --> 00:13:16,254
-Tabii, tabii. Evet.
-Öyle düşünmenizi istemem.
262
00:13:16,922 --> 00:13:18,548
Benim ne düşündüğüm önemsiz.
263
00:13:18,632 --> 00:13:20,300
Önemli olan şu.
264
00:13:20,383 --> 00:13:24,513
Bugünkü düşüşün,
T10 omurunda kötü bir kırığa neden oldu.
265
00:13:24,596 --> 00:13:27,766
Ameliyat olman gerekecek.
266
00:13:27,849 --> 00:13:29,184
Peki olmazsam?
267
00:13:29,267 --> 00:13:31,520
Başka seçeneğin yok.
268
00:13:31,603 --> 00:13:33,188
Kırık stabil olsaydı
269
00:13:33,271 --> 00:13:34,648
alçıyı deneyebilirdik.
270
00:13:34,731 --> 00:13:37,317
Hayır, diğer seçenekleri sormuyorum.
271
00:13:38,527 --> 00:13:41,154
Bunu tedavi ettirmezsem ne olacak?
272
00:13:41,238 --> 00:13:44,324
Tekerlekli sandalye kullanman gerekecek.
273
00:13:44,407 --> 00:13:46,368
Haftalarca yatacaksın.
274
00:13:46,451 --> 00:13:47,869
Kronik bel ağrısı.
275
00:13:47,953 --> 00:13:50,622
Tek ya da iki bacağında güçsüzlük.
Uyuşmalar.
276
00:13:52,165 --> 00:13:53,583
Hatta felç.
277
00:13:59,130 --> 00:14:00,549
Ameliyat olmayacağım.
278
00:14:07,514 --> 00:14:10,725
Psikiyatrik geçmişine bakmama
izin verdiğin için sağ ol.
279
00:14:10,809 --> 00:14:12,060
-Çok yardımı oldu.
-Ne demek.
280
00:14:12,143 --> 00:14:14,896
Şimdi istersen sana
ne anladığımı anlatayım.
281
00:14:14,980 --> 00:14:17,148
Kaçırdığım bir şey varsa söylersin.
282
00:14:17,232 --> 00:14:18,441
Olur mu?
283
00:14:20,068 --> 00:14:24,990
Sekiz sene önce vücut bütünlüğüne bağlı
kişilik bozukluğu geçirmişsin
284
00:14:25,448 --> 00:14:28,952
ama çocukluktan beri böylesin.
285
00:14:29,035 --> 00:14:30,954
Beş yaşımdan beri, evet.
286
00:14:31,037 --> 00:14:34,207
Bu hastalık sende felç olmaya dair
287
00:14:34,291 --> 00:14:37,210
duyduğun yoğun bir arzu
şeklinde görülüyor.
288
00:14:37,961 --> 00:14:39,462
Aklımdaki tek şey bu.
289
00:14:40,255 --> 00:14:43,425
Her açıdan hayatımı kontrol ediyor.
290
00:14:43,925 --> 00:14:48,221
Ama tekerlekli sandalyede
kendini iyi hissettin.
291
00:14:48,305 --> 00:14:51,891
Biraz ama yine de
bacaklarımı hissediyorum.
292
00:14:51,975 --> 00:14:55,687
Bilmiyorum neden
ama bu son derece rahatsız edici.
293
00:14:56,896 --> 00:14:59,774
Terapistler çocukluk travması,
294
00:14:59,858 --> 00:15:03,945
nörologlar da
beyin zarında bir sorun olabilir, dediler.
295
00:15:04,029 --> 00:15:06,865
Bir medyum, geçmiş hayatınla ilgili, dedi.
296
00:15:07,866 --> 00:15:13,163
Evet. Anladım. Tedavi olmak için
pek çok farklı yöntem denemişsin
297
00:15:13,246 --> 00:15:17,709
ve bilişsel davranışsal terapi,
antidepresanlar, kas gevşeticiler.
298
00:15:17,792 --> 00:15:19,669
Hatta hipnoz.
299
00:15:20,629 --> 00:15:22,172
Fayda etmedi.
300
00:15:22,881 --> 00:15:25,925
Keşke bir şey önerebilseydim
301
00:15:26,009 --> 00:15:30,305
ama açıkçası ben de zaten
bunları tavsiye edecektim.
302
00:15:31,014 --> 00:15:33,183
Çok sinir bozucu olmalı.
303
00:15:34,017 --> 00:15:35,310
Evet.
304
00:15:36,061 --> 00:15:37,771
Ve açıkçası,
305
00:15:37,854 --> 00:15:41,024
uzun zamandır bu kadar umutlu olmamıştım.
306
00:15:44,944 --> 00:15:46,363
Testleri istiyorum.
307
00:15:47,906 --> 00:15:49,032
Tamam.
308
00:15:52,118 --> 00:15:55,246
-Grace, bakar mısın?
-Evet.
309
00:15:55,955 --> 00:15:59,459
Deneme süreci için bir tavsiye kutusu
var mı, bilmiyorum.
310
00:15:59,542 --> 00:16:01,586
Tavsiye kutusu benim. Ne oldu?
311
00:16:01,670 --> 00:16:06,174
Yeni yazılım, hastamın diferansiyeline
dev hücreli arterit eklemiş.
312
00:16:06,257 --> 00:16:08,426
-Baş ağrısı olan mı?
-Kesinlikle.
313
00:16:08,510 --> 00:16:10,261
Çok nadir görülür ama.
314
00:16:10,929 --> 00:16:13,556
10 bin kişide beş vaka diye biliyorum.
315
00:16:13,640 --> 00:16:16,851
Ve tanısı için pahalı testler gerekiyor.
316
00:16:16,935 --> 00:16:21,189
Hastanın sigortası ödeyecek
ama lüzumsuz test istemeyeceğim.
317
00:16:21,272 --> 00:16:23,400
Önce daha makul şeyleri elemek isterim...
318
00:16:23,483 --> 00:16:25,819
Tabii ki ama
testleri yaptırman şart değil.
319
00:16:25,902 --> 00:16:27,821
İstediğin önerileri yükleyebilirsin.
320
00:16:27,904 --> 00:16:30,240
Evet ama bunu yapamadan,
321
00:16:30,323 --> 00:16:32,951
otomatik olarak
hastanın sayfasına gidiyor.
322
00:16:33,034 --> 00:16:36,955
Ve hasta da bizzat
portala girip görebiliyor.
323
00:16:37,038 --> 00:16:38,331
Ki hastam da böyle yapmış.
324
00:16:38,415 --> 00:16:41,960
Ve şimdi bu lüzumsuz testlerde
ısrar ediyor.
325
00:16:42,043 --> 00:16:44,462
Otomatik yüklemeyi kaldıralım mı?
326
00:16:44,546 --> 00:16:46,047
Bunu yapamayız.
327
00:16:46,131 --> 00:16:49,843
Çünkü hastanın rıza formunda
her şeye sınırsız erişim hakkı var.
328
00:16:51,511 --> 00:16:52,762
Anladım.
329
00:16:54,472 --> 00:16:57,642
Şey, tedbirli olmak daha iyi.
330
00:16:57,726 --> 00:16:59,102
-Değil mi?
-Öyle mi?
331
00:16:59,185 --> 00:17:02,105
Kesinlikle ve hasta da rahatlamış olur.
332
00:17:02,188 --> 00:17:03,773
Sonucu bana da bildir.
333
00:17:08,653 --> 00:17:11,114
Merhaba, Baylin. Hatırladın mı?
Ben Maggie.
334
00:17:11,740 --> 00:17:14,617
Baylin, acile kendi gelmiş,
kalbi çok hızlı atıyormuş.
335
00:17:14,701 --> 00:17:17,328
Buna çok üzüldüm. Biraz yürüyelim mi?
336
00:17:17,412 --> 00:17:19,581
Üçe geçelim. Teşekkür ederim Leah.
337
00:17:21,332 --> 00:17:24,586
CIA peşimde.
Birini bekleme salonunda gördüm.
338
00:17:24,669 --> 00:17:27,130
Emin olamıyorum. Görünüşünü değiştiriyor.
339
00:17:27,213 --> 00:17:29,924
Pekâlâ, odana kimsenin girmesine
izin vermeyeceğim.
340
00:17:30,008 --> 00:17:32,594
Hemşiremiz Trini sana yardım edecek.
341
00:17:32,677 --> 00:17:36,014
Merhaba Baylin.
Sen yatağa otur. Ben önlük alayım.
342
00:17:38,892 --> 00:17:40,518
-Trini?
-Evet.
343
00:17:41,144 --> 00:17:42,520
Baylin sık sık gelir.
344
00:17:42,604 --> 00:17:45,982
Şizofreni ve TSSB'si var.
Psikiyatriye haber verildi.
345
00:17:46,065 --> 00:17:47,275
Tamam.
346
00:17:47,358 --> 00:17:49,986
-Birazcık yanında kalabilir misin?
-Tabii ki.
347
00:17:50,069 --> 00:17:51,488
Teşekkür ederim.
348
00:17:53,990 --> 00:17:56,409
Merhaba, Sarah. Ben Doktor Marcel.
349
00:17:56,493 --> 00:17:58,578
-Merhaba.
-Merhaba, Sarah.
350
00:17:59,162 --> 00:18:03,458
Önlüğünüzde "cerrah" yazıyor,
Doktor Marcel, ve bu beni korkuttu.
351
00:18:03,541 --> 00:18:05,126
Böyle bir etki bırakabiliyorum.
352
00:18:06,085 --> 00:18:11,466
Sarah, sonuçlarına bakmadan önce,
acaba Ryan oyun odasına gitmek ister mi?
353
00:18:11,549 --> 00:18:14,427
Orada video oyunları
ve atıştırmalıklar var.
354
00:18:14,511 --> 00:18:16,888
Evet, harika bir fikir.
İstersen bir bak, evlat.
355
00:18:16,971 --> 00:18:18,598
Hayır, burada kalacağım.
356
00:18:18,681 --> 00:18:21,559
Ryan ama büyükler konuşacak.
357
00:18:21,643 --> 00:18:23,228
Sessiz olurum, söz.
358
00:18:25,396 --> 00:18:26,856
İkimiz kaldık.
359
00:18:26,940 --> 00:18:29,317
Bir şey saklayamam zaten.
360
00:18:29,400 --> 00:18:30,401
Anlatın.
361
00:18:32,612 --> 00:18:35,740
Pekâlâ, Doktor Marcel'e danışmak istedim
362
00:18:35,824 --> 00:18:38,743
çünkü ekokardiyonda
bir durumla karşılaştık.
363
00:18:38,827 --> 00:18:42,455
Adı “peripartum kardiyomiyopati”
ya da PPCM.
364
00:18:42,539 --> 00:18:47,252
Genellikle atlanır çünkü belirtileri
hamilelikle benzerdir.
365
00:18:47,627 --> 00:18:50,547
Ryan, iyi ki anneni getirmişsin.
366
00:18:50,630 --> 00:18:51,798
Aferin sana, dostum.
367
00:18:51,881 --> 00:18:53,925
Kalp hastalığı, değil mi?
368
00:18:54,008 --> 00:18:56,469
Evet. Seninki hamileliğin sonunda ya da
369
00:18:56,553 --> 00:19:00,306
hemen doğum sonrası görülen
çok nadir bir biçimi.
370
00:19:00,390 --> 00:19:04,644
Ekona Doktor Asher'la baktık
ve ilaçla tedavi edebiliriz.
371
00:19:04,727 --> 00:19:06,187
Şükürler olsun.
372
00:19:06,271 --> 00:19:07,772
Bu gece kalacaksın.
373
00:19:07,856 --> 00:19:09,232
Ne? Hastanede mi?
374
00:19:09,315 --> 00:19:14,445
Kalbinin için ilaçlara başlayacağız
ve rahatsız eden sıvı olursa alacağız.
375
00:19:14,529 --> 00:19:16,906
Sadece ilaç alacaksam evde alayım.
376
00:19:16,990 --> 00:19:21,160
İzlenebilmen ve dinlenmen için kalmalısın.
377
00:19:21,244 --> 00:19:23,162
En azından akut belirtiler geçene dek.
378
00:19:23,246 --> 00:19:24,455
Kalamam.
379
00:19:24,539 --> 00:19:27,458
Ryan'a bakacak kimsem yok ve
380
00:19:28,251 --> 00:19:30,211
hastaneye param da yetmez.
381
00:19:30,295 --> 00:19:33,006
Seneye Ryan'ı özel okulu için
birikim yapıyorum.
382
00:19:33,089 --> 00:19:35,800
Okul demişken,
evlat, seni okula götürmeliyim!
383
00:19:35,884 --> 00:19:37,719
Öğlen molan birazdan bitecek.
384
00:19:37,802 --> 00:19:39,012
Anne, umurumda değil.
385
00:19:39,095 --> 00:19:40,305
O da ne demek öyle?
386
00:19:40,388 --> 00:19:42,056
Hiç devamsızlığı yok.
387
00:19:42,140 --> 00:19:45,101
Böyle giderse sene sonunda ödül alacak.
388
00:19:45,184 --> 00:19:48,187
Kes şunu, anne! Aptal ödül umurumda değil.
389
00:19:48,271 --> 00:19:49,772
Laflarını dikkat et!
390
00:19:51,316 --> 00:19:53,693
Reçetemi yazın da çıkayım.
391
00:19:54,485 --> 00:19:56,613
-Bunu tavsiye etmiyorum.
-Anlıyorum.
392
00:19:57,280 --> 00:19:59,908
Lütfen reçetemi yazın.
393
00:20:05,246 --> 00:20:10,209
Bu konuda daha önce de tartıştık
ama bu çok bariz.
394
00:20:10,293 --> 00:20:13,630
Adam felç olmak istiyor.
Karar verme yetisi yok!
395
00:20:13,713 --> 00:20:16,215
Vücut bütünlüğüne bağlı
kişilik bozukluğu olanlar,
396
00:20:16,299 --> 00:20:17,967
her şeyin farkındadır.
397
00:20:18,051 --> 00:20:21,596
Ameliyatın risklerinin farkında
ve alternatiflerinin de.
398
00:20:21,679 --> 00:20:23,765
-Aklı yerinde.
-Yerinde mi?
399
00:20:23,848 --> 00:20:26,601
Peki ya kendini merdivenden atması?
400
00:20:26,684 --> 00:20:28,394
Kasten olduğuna dair delil yok.
401
00:20:28,478 --> 00:20:31,356
Yapma, dostum. Nasıl olmaz?
402
00:20:31,439 --> 00:20:34,400
Görgü tanıkları olayın
kaza olduğunu söylemiş.
403
00:20:34,484 --> 00:20:39,447
Ayrıca kendine zarar vermemiş,
dikkatsiz davranmamış.
404
00:20:39,530 --> 00:20:44,077
Ve psikiyatristi de kendini felç etmeyi
asla düşünmediğine dair beni temin etti.
405
00:20:44,160 --> 00:20:45,912
Belki de ona söylememiştir.
406
00:20:45,995 --> 00:20:47,080
-Dean.
-Evet?
407
00:20:47,163 --> 00:20:50,375
Bilerek düşmüş olsa bile
onu ameliyata zorlayamayız.
408
00:20:50,458 --> 00:20:52,377
Mahkeme kararıyla zorlarız.
409
00:20:52,460 --> 00:20:55,338
Böyle bir dilekçe veremeyiz
çünkü aklı başında.
410
00:20:55,421 --> 00:20:57,382
Benim de hoşuma gitmiyor ama
411
00:20:57,465 --> 00:20:59,258
ameliyatı reddetme hakkı var.
412
00:20:59,342 --> 00:21:04,222
Ve yine, hastalarımın
tedaviyi almasını engelliyorsun.
413
00:21:06,891 --> 00:21:08,893
Neler oluyor?
414
00:21:08,977 --> 00:21:11,145
Neden bahsediyorsun?
415
00:21:11,229 --> 00:21:13,898
Ajandana eklenen
acil toplantıyı görmedin mi?
416
00:21:14,816 --> 00:21:17,610
Neyle ilgili biliyor musun?
417
00:21:17,694 --> 00:21:20,029
Öyle bir şeyden haberim yok.
418
00:21:20,113 --> 00:21:24,075
Pekâlâ, bütün kurulun ve de
üst düzey yöneticilerin dahil olacak.
419
00:21:24,158 --> 00:21:25,827
İyi bir şey olamaz.
420
00:21:26,494 --> 00:21:30,665
Bak, bu benim de hoşuma gitmedi
ama hemen telaş etme.
421
00:21:30,748 --> 00:21:35,420
Evet, Jack'le konuştum ve
hiçbir detay vermedi ama o da aynını dedi.
422
00:21:35,503 --> 00:21:36,879
Endişeleniyorum.
423
00:21:36,963 --> 00:21:40,133
Onun avukatlarıyla temas halindesin,
değil mi?
424
00:21:40,216 --> 00:21:44,137
Bir bakalım
bariz bir işle ilgileniyorlar mı ve
425
00:21:44,220 --> 00:21:48,307
ben de George'u bir arayayım.
Belki bilgisi vardır.
426
00:21:48,391 --> 00:21:50,143
-George mu?
-Evet,
427
00:21:50,226 --> 00:21:53,146
Doktor Thomas. Yeni kurul üyemiz.
428
00:21:53,229 --> 00:21:56,357
George'la samimi olduğunuzu bilmiyordum.
429
00:21:59,277 --> 00:22:02,363
Burnumu sokacak başka işler bulayım ben.
430
00:22:08,244 --> 00:22:10,788
Kırmızı ışık, işte,
431
00:22:10,872 --> 00:22:13,916
CIA beni buldu. Sinyal veriyorlar.
432
00:22:14,000 --> 00:22:17,170
-Sorun yok. Hadi yatalım.
-Her an gelebilirler. Hayır.
433
00:22:17,253 --> 00:22:20,173
Kırmızı ışıklar yandı,
buraya dalmak üzereler!
434
00:22:20,256 --> 00:22:21,716
-Maggie! Yardım lazım.
-Hayır.
435
00:22:21,799 --> 00:22:24,385
Baylin? Baylin, sakin olmalısın, nefes al.
436
00:22:24,469 --> 00:22:26,846
Nefes al. Nefes almanı istiyorum.
437
00:22:26,929 --> 00:22:28,848
Işıkları söndürüyorum. Hemen kapattık.
438
00:22:28,931 --> 00:22:30,641
Evet, üzgünüm, gitmeliyim.
439
00:22:30,725 --> 00:22:32,518
-Beni öldürecekler!
-Baylin? Güvenlik!
440
00:22:32,602 --> 00:22:34,270
-Gitmem lazım!
-Durdurun onu!
441
00:22:34,604 --> 00:22:36,105
Doktor Charles'ı arayın!
442
00:22:36,189 --> 00:22:37,940
Bırakın beni! Bırakın!
443
00:22:38,024 --> 00:22:42,320
Bırakın beni! Lütfen!
444
00:22:46,115 --> 00:22:48,117
Görünüşe göre dostumuz Baylin,
445
00:22:48,201 --> 00:22:50,036
birkaç hafta önce ilaçlarını bırakmış.
446
00:22:50,119 --> 00:22:51,370
İyi haber şu ki;
447
00:22:51,454 --> 00:22:54,624
ilaç düzenine dönene dek birkaç günlüğüne
yatış yapmayı kabul etti.
448
00:22:54,707 --> 00:22:56,793
-Harika.
-Bu ışıklar mı tetikledi?
449
00:22:57,376 --> 00:22:58,503
Niye takılmıştı bunlar?
450
00:22:58,586 --> 00:23:00,213
Hastaları rahat ettirmek için.
451
00:23:00,296 --> 00:23:02,256
Jack Dayton'ın dehası.
452
00:23:02,340 --> 00:23:03,508
Sökülmeleri lazım.
453
00:23:07,386 --> 00:23:08,930
Maggie, olanları duydum.
454
00:23:09,013 --> 00:23:11,682
Işıkların kaldırılmasını
neden istediğimi anladın.
455
00:23:11,766 --> 00:23:13,351
Kırmızı kötü bir seçim oldu.
456
00:23:13,434 --> 00:23:15,812
Işıkları daha doğal bir tona
ayarlayacağım.
457
00:23:16,229 --> 00:23:20,358
Sökülesini istiyorum, Grace.
Ayarlama. Sökün gitsin.
458
00:23:20,441 --> 00:23:24,195
Acildeki ses seviyesinin
izlenmesi gerektiğine katılıyorsun.
459
00:23:24,278 --> 00:23:25,655
O işi çok iyi yapıyorum.
460
00:23:25,738 --> 00:23:27,240
Ben yapmıyorsun demiyorum ki.
461
00:23:27,323 --> 00:23:28,908
Yardıma ihtiyacım yok.
462
00:23:32,703 --> 00:23:35,540
Pekâlâ, iyi haber, test sonuçların normal.
463
00:23:35,623 --> 00:23:39,252
ESR'n biraz yüksek ama
o da endişe edilecek bir şey değil.
464
00:23:39,335 --> 00:23:41,087
ESR nedir? Neyin testi o?
465
00:23:41,170 --> 00:23:42,755
Eritrosit sedimantasyon hızı.
466
00:23:42,839 --> 00:23:45,174
İltihaba yol açan aktiviteleri ölçer.
467
00:23:45,258 --> 00:23:47,677
-Ve benimki yüksek mi?
-Biraz.
468
00:23:47,760 --> 00:23:49,595
Ve pek çok nedenden yükselmiş olabilir.
469
00:23:49,679 --> 00:23:51,681
Parmağını çarpmak bile yükseltir.
470
00:23:51,764 --> 00:23:54,809
Peki ya, neydi o şeyin adı? Dev hücreli.
471
00:23:54,892 --> 00:23:58,396
-Arterit.
-Evet. ESR o zaman da yükselir mi?
472
00:23:58,479 --> 00:24:00,064
Evet ama çok yüksek olur.
473
00:24:00,148 --> 00:24:01,399
Ne kadar?
474
00:24:01,482 --> 00:24:04,360
Yani kabaca, 50 ya da üzeri olmalı.
475
00:24:04,443 --> 00:24:06,696
-Ve benimki 31.
-Doğru.
476
00:24:06,779 --> 00:24:10,616
Ve siz ESR'si 50'nin altında kimsede
dev hücreli arterit görmediniz.
477
00:24:10,700 --> 00:24:12,160
Bazı vakalar oldu,
478
00:24:12,243 --> 00:24:15,788
benzer, ama o hastalarda
sende olmayan başka belirtiler vardı.
479
00:24:15,872 --> 00:24:19,125
Muhtemelen sadece baş ağrısı.
480
00:24:19,208 --> 00:24:21,002
Migren ya da küme tipi baş ağrısı.
481
00:24:21,085 --> 00:24:23,004
Seni bir uzmana yönlendirmek istiyorum.
482
00:24:23,087 --> 00:24:26,883
Dev hücreli arteritse görme kaybı
ya da inme olmasın diye,
483
00:24:26,966 --> 00:24:28,885
hemen tedavi edilmeliymiş.
484
00:24:28,968 --> 00:24:31,470
Uzmanla görüşmem haftalar alabilir.
485
00:24:31,554 --> 00:24:34,432
Alicia, dev hücreli arteriti
teşhis etmenin en iyi yolu,
486
00:24:34,515 --> 00:24:36,142
temporal damar biyopsisidir.
487
00:24:36,225 --> 00:24:40,062
Cerrah başında bir kesik açar
ve damardan bir parça alır.
488
00:24:40,146 --> 00:24:41,189
Cerrah mı?
489
00:24:41,272 --> 00:24:43,691
Evet, ciddi bir prosedür.
490
00:24:43,774 --> 00:24:45,902
Baygın olacağım. Beni bayıltacaksınız.
491
00:24:45,985 --> 00:24:49,197
Hayır. Lokal anestezi ve
sakinleştiriciyle yapılır.
492
00:24:49,280 --> 00:24:50,406
Uyanık olursun.
493
00:24:52,200 --> 00:24:56,245
Bak, baş ağrıları çok sinir bozucudur,
biliyorum ama ağrı kesiciyle başlayalım.
494
00:24:56,913 --> 00:24:58,998
Sana bir ilaç vereceğim. Bu ilaç...
495
00:24:59,081 --> 00:25:03,502
Bunun dev hücreli arterit olup olmadığını
öğrenmeden rahat etmeyeceğim.
496
00:25:04,712 --> 00:25:07,215
Alicia, o kadar az belirti uyuyor ki.
497
00:25:07,298 --> 00:25:10,760
Belirtiler sıra dışı olunca
yanlış teşhis oluyor dediniz.
498
00:25:11,260 --> 00:25:13,429
Biyopsi istiyorum.
499
00:25:16,849 --> 00:25:18,768
Sarah, yatma işini bir daha düşünseydin.
500
00:25:18,851 --> 00:25:22,146
Onu okula bırakayım.
Tekrar ederse, hemen geleceğim.
501
00:25:23,397 --> 00:25:25,316
Bir saniye. Suyum mu geldi?
502
00:25:25,399 --> 00:25:26,484
Bir bakayım.
503
00:25:28,110 --> 00:25:30,446
Evet, gelmiş. Pekâlâ, vakti geldi.
504
00:25:30,529 --> 00:25:31,614
Ne? Ama erken.
505
00:25:31,697 --> 00:25:34,075
-38. Haftadasın.
-Ryan iki hafta gecikti.
506
00:25:34,158 --> 00:25:36,827
Her bebek farklıdır.
Hemen doğumhaneye alalım.
507
00:25:36,911 --> 00:25:37,912
Ryan ne olacak?
508
00:25:37,995 --> 00:25:40,873
Kız kardeşim Michigan'da.
Buraya gelmesi altı saat sürer.
509
00:25:40,957 --> 00:25:43,459
-Anne, yanında olmak istiyorum.
-Hayır, olmaz.
510
00:25:43,542 --> 00:25:45,586
Orası 11 yaşında bir çocuğa göre değil.
511
00:25:45,670 --> 00:25:47,338
Hayatın boyunca travma olur.
512
00:25:47,421 --> 00:25:50,007
Ryan için uygunsa,
biz birlikte hastanede takılabiliriz.
513
00:25:50,091 --> 00:25:51,509
Ben buradayım sonuçta.
514
00:25:51,592 --> 00:25:53,636
-Sizden bunu isteyemem.
-İstemedin ki.
515
00:25:53,719 --> 00:25:55,263
Ben teklif ettim.
516
00:25:55,346 --> 00:25:57,014
-Teşekkür ederim.
-Ne demek.
517
00:25:57,098 --> 00:25:59,475
Doktor Marcel'in sözünden çıkma, oldu mu?
518
00:25:59,976 --> 00:26:01,894
-Tamam, hazır mıyız?
-Evet.
519
00:26:03,271 --> 00:26:05,022
Pekâlâ, dostum..
520
00:26:08,567 --> 00:26:10,027
Hadi bakalım.
521
00:26:14,448 --> 00:26:15,825
Doktor Archer, merhaba.
522
00:26:16,659 --> 00:26:18,786
Bana düşmez biliyorum.
523
00:26:21,580 --> 00:26:25,209
Bir daha geri alamayacağın bir şeyden
vazgeçiyorsun.
524
00:26:25,293 --> 00:26:26,877
Bunu anlıyorum.
525
00:26:26,961 --> 00:26:28,754
Sonradan fikir değiştirirsen...
526
00:26:28,838 --> 00:26:30,631
Değiştirmeyeceğim.
527
00:26:32,300 --> 00:26:35,469
İdrarını kontrol edemeyince
başka türlü hissedeceksin.
528
00:26:35,553 --> 00:26:38,931
Saygısızlık etmek istemem
ama Doktor Charles'la konuştuk
529
00:26:39,015 --> 00:26:40,391
ve o da tatmin oldu.
530
00:26:40,474 --> 00:26:42,435
Çünkü ona duyması gereken şeyleri
söyledin.
531
00:26:42,518 --> 00:26:46,480
-Efendim?
-Bence bugün bu işi kasten yaptın sen.
532
00:26:46,564 --> 00:26:48,274
Doktor Archer.
533
00:26:49,775 --> 00:26:50,693
Konuşabilir miyiz?
534
00:27:00,036 --> 00:27:02,204
Hastam beni kandırsa anlamaz mıyım?
535
00:27:02,288 --> 00:27:05,041
-Senin yeteneğinle ilgili değil bu.
-Ne yapıyorsun, dostum?
536
00:27:05,124 --> 00:27:08,336
Hatırlatayım,
bir hastayı böyle taciz etmek,
537
00:27:08,419 --> 00:27:09,795
başını feci belaya sokabilir.
538
00:27:09,879 --> 00:27:11,964
Aklı başına gelmeliydi,
539
00:27:12,048 --> 00:27:13,632
bak bu görülmemiş bir şey.
540
00:27:13,716 --> 00:27:15,843
-Hayır, değil.
-Kesinlikle öyle.
541
00:27:15,926 --> 00:27:18,804
-Başka fikirler alalım.
-Başka psikiyatrist mi baksın?
542
00:27:18,888 --> 00:27:20,348
-Akıllıca olur.
-Harika fikir.
543
00:27:20,431 --> 00:27:22,683
Yasal olarak kendimizi güvenceye alırız.
544
00:27:22,767 --> 00:27:24,185
Çok bağırıyorsunuz.
545
00:27:24,268 --> 00:27:25,561
Doktor Kwon nöbetçi.
546
00:27:25,644 --> 00:27:26,979
Selam söyle.
547
00:27:33,778 --> 00:27:37,281
Pekâlâ, Lidokain ve bir gram cefazolin.
Teşekkür ederim.
548
00:27:37,365 --> 00:27:38,741
O ne içindi?
549
00:27:38,824 --> 00:27:41,744
Ameliyat sonrası enfeksiyonu önlemek için.
550
00:27:41,827 --> 00:27:42,995
Neşter.
551
00:27:43,579 --> 00:27:44,663
Pekâlâ Alicia.
552
00:27:44,747 --> 00:27:46,582
Keserken basınç hissedeceksin.
553
00:27:46,665 --> 00:27:47,875
Sadece nefes al.
554
00:27:51,796 --> 00:27:53,130
Nasılsın, Alicia?
555
00:27:53,506 --> 00:27:55,132
Tuhaf bir his ama iyiyim.
556
00:27:57,009 --> 00:27:59,220
Pekâlâ, az kaldı, Alicia.
557
00:27:59,303 --> 00:28:00,930
Neredeyse damardayım.
558
00:28:01,013 --> 00:28:02,473
Harikasın.
559
00:28:03,265 --> 00:28:05,101
Biyopsi bitmek üzere.
560
00:28:05,184 --> 00:28:06,811
Doktor Halstead.
561
00:28:07,603 --> 00:28:09,563
Yutkunamıyorum.
562
00:28:10,940 --> 00:28:12,691
Anesteziden mi?
563
00:28:13,109 --> 00:28:14,985
Hayır, alakası yok.
564
00:28:15,069 --> 00:28:17,113
Belki gerilmişsindir. Derin nefes al.
565
00:28:17,988 --> 00:28:20,616
Alamıyorum. Kapanıyor.
566
00:28:22,034 --> 00:28:23,369
Değerler yüzde 86'ya düştü.
567
00:28:23,452 --> 00:28:25,579
Bir mg. epi, seruma 1.25 solumedrol.
568
00:28:25,663 --> 00:28:27,081
Nefes alamıyorum.
569
00:28:27,164 --> 00:28:29,375
Alicia, bir şeye alerjik reaksiyon
gösteriyorsun.
570
00:28:29,458 --> 00:28:31,210
Belgelerinde yazmıyordu, değil mi?
571
00:28:31,293 --> 00:28:33,212
Hiç. Alerjiden bahsedilmemişti.
572
00:28:36,674 --> 00:28:37,591
Bunu sakın çekme.
573
00:28:38,634 --> 00:28:40,010
Epi nerede kaldı?
574
00:28:40,678 --> 00:28:41,720
Yapıyorum.
575
00:28:43,347 --> 00:28:45,891
Pekâlâ, Alicia, dayan. İyi olacaksın.
576
00:28:46,642 --> 00:28:48,018
İyi olacaksın.
577
00:28:55,276 --> 00:28:56,652
-Merhaba.
-Merhaba.
578
00:28:56,735 --> 00:29:00,197
-Mesajını aldım. Bebeği sıkıştı mı?
-Evet, az önce baktım.
579
00:29:00,281 --> 00:29:04,118
Normal doğuma devam edip
başını çekmek için de forseps kullanırım.
580
00:29:04,201 --> 00:29:07,079
Ama tahmin edeyim.
Sarah, sezaryen istiyor. Daha iyiymiş.
581
00:29:07,163 --> 00:29:09,832
Ama Sarah için daha riskli,
kalp hastalığı var.
582
00:29:09,915 --> 00:29:12,835
Çağırdığım için kusura bakma
ama yardım gerek.
583
00:29:12,918 --> 00:29:15,045
Evet. Ne demek.
Hemen hazırlanıp geliyorum.
584
00:29:15,129 --> 00:29:16,255
Harika.
585
00:29:17,673 --> 00:29:19,425
Öyle konuşmamalıydım.
586
00:29:21,343 --> 00:29:26,515
Anneler içimizden geçeni
tuhaf bir şekilde bilirler.
587
00:29:27,766 --> 00:29:29,518
Söylemediğimizde bile.
588
00:29:30,102 --> 00:29:32,938
Ya da kastetmediğimiz bir şey
söylediğimizde.
589
00:29:33,647 --> 00:29:34,982
Onlar bilir.
590
00:29:35,065 --> 00:29:39,028
Doktor Marcel, sizce annemi
ben mi strese soktum?
591
00:29:40,154 --> 00:29:42,823
Hep bir şeyler yapıyor.
592
00:29:43,324 --> 00:29:45,284
Belki de o yüzden hastalandı.
593
00:29:45,367 --> 00:29:47,328
Mümkün değil.
594
00:29:47,995 --> 00:29:49,205
Bak Ryan.
595
00:29:49,288 --> 00:29:52,750
Tıpta emin olduğumuz fazla şey yoktur.
596
00:29:52,833 --> 00:29:55,002
Şunu kesinlikle söyleyebilirim ki
597
00:29:55,085 --> 00:29:57,254
hastalığının seninle alakası yok.
598
00:30:02,218 --> 00:30:06,138
Bak, şuradaki hediye dükkânından
bir şeyler alalım mı?
599
00:30:06,514 --> 00:30:08,224
Annen ve kardeşin için.
600
00:30:09,600 --> 00:30:13,103
Annem, ona bir özür kartı yazmamı ister.
601
00:30:14,772 --> 00:30:16,774
Tamam o zaman. Hadi gel, gidelim.
602
00:30:18,317 --> 00:30:20,986
Cefazolin'e alerjin varmış.
603
00:30:21,070 --> 00:30:24,323
Artık kayıtlara geçti ama yine de,
sen de bilmelisin.
604
00:30:24,406 --> 00:30:26,116
Cefazolin. Cefazolin.
605
00:30:26,200 --> 00:30:27,409
Nasıl yazılıyor?
606
00:30:27,493 --> 00:30:29,078
Kodlayayım. Hazır olunca söyle.
607
00:30:32,289 --> 00:30:34,291
Biliyor musunuz? Boş verin.
608
00:30:34,375 --> 00:30:39,088
Belki de araştırmamalıyım.
En iyi kararları yol açmadığı ortada.
609
00:30:39,630 --> 00:30:43,133
Bilgilenmek istemende yanlış bir şey yok.
En iyi avukatın sensin.
610
00:30:44,426 --> 00:30:47,054
Sanırım baş ağrım durdu.
611
00:30:47,137 --> 00:30:48,472
İlaç işe yaradı.
612
00:30:48,556 --> 00:30:50,432
-Harika bir haber.
-Evet.
613
00:30:50,516 --> 00:30:51,475
Hadi sen biraz dinlen.
614
00:30:51,559 --> 00:30:54,770
Teşekkür ederim Doktor Halstead.
Her şey için.
615
00:30:59,066 --> 00:31:00,192
Merhaba.
616
00:31:00,276 --> 00:31:02,278
-Ne haber?
-Olanları duydum.
617
00:31:02,361 --> 00:31:05,406
-Hastan iyi mi?
-Evet, iyileşecek.
618
00:31:05,489 --> 00:31:07,074
Ya biyopsi?
619
00:31:07,157 --> 00:31:09,201
Patoloji, sonuçları bir güne yollar.
620
00:31:09,285 --> 00:31:11,620
Doktor Gordon,
"Damar gayet sağlıklıydı" dedi.
621
00:31:11,704 --> 00:31:13,831
Zaman ve kaynak israfı.
622
00:31:13,914 --> 00:31:17,042
Gelmek istersen, Goodwin'e gidiyorum.
623
00:31:17,835 --> 00:31:19,378
Nasıl yani? Neden?
624
00:31:19,461 --> 00:31:23,924
Deneme süresi bitmeden bu yeni şeylerin
nasıl bir felaket olduğunu anlatacağım.
625
00:31:24,008 --> 00:31:27,094
Mags, yapma.
Goodwin'e giderek abartmıyor musun?
626
00:31:27,177 --> 00:31:31,140
Will, bugün bu yüzden
birkaç hasta sorun yaşadı.
627
00:31:31,223 --> 00:31:32,349
Kasten değil ki.
628
00:31:32,433 --> 00:31:34,977
Grace, hâlâ ayarlamalar yapıyor.
629
00:31:35,060 --> 00:31:37,146
Niyetim Grace'in emeğini
sabote etmek değil.
630
00:31:37,229 --> 00:31:41,317
Ama Dayton'ın hepimizi işimizden etmesine
seyirci kalamayacağım.
631
00:31:47,698 --> 00:31:50,284
-Girin.
-Evet...
632
00:31:51,410 --> 00:31:54,246
Doktor Kwon da
Kurt'ün karar yetisi var, dedi.
633
00:31:54,330 --> 00:31:55,497
Anladım.
634
00:31:55,581 --> 00:31:59,543
Şu anda çıkış için belgeleri imzalıyor.
635
00:31:59,627 --> 00:32:01,045
Bilgi için sağ ol.
636
00:32:04,131 --> 00:32:09,470
Pekâlâ, pek çok gece diyalize bağlıyım
637
00:32:09,553 --> 00:32:13,265
ve nakil listesi için değerlendiriliyorum.
638
00:32:18,062 --> 00:32:19,438
Bilmiyordum, yani o kadar...
639
00:32:19,521 --> 00:32:22,316
O kadar ilerlediğini mi? Evet, ben de.
640
00:32:22,399 --> 00:32:25,027
Evet ve listeye alınınca da
641
00:32:25,110 --> 00:32:28,822
sürekli hastanenin civarında
olmam gerekecek.
642
00:32:31,116 --> 00:32:32,242
Ama...
643
00:32:33,535 --> 00:32:36,664
bir anda hayatım ve planlarım
sağlığımın esiri oldu.
644
00:32:36,747 --> 00:32:39,750
O gayet sağlıklı genç adamın
645
00:32:40,334 --> 00:32:42,419
vazgeçiyor olmasını
646
00:32:43,337 --> 00:32:44,421
kişisel algıladım.
647
00:32:45,547 --> 00:32:50,511
Muhtemelen sen zaten farkındaydın
çünkü işinde çok iyisin Dan.
648
00:32:52,054 --> 00:32:53,806
Aksini ima etmemeliydim.
649
00:32:56,058 --> 00:32:57,434
Tamam.
650
00:33:05,275 --> 00:33:06,360
Merhaba.
651
00:33:06,443 --> 00:33:07,903
Merhaba.
652
00:33:10,906 --> 00:33:13,659
Asistanın içeri aldı ama sakıncası var mı?
653
00:33:13,742 --> 00:33:14,827
Hayır, yok tabii
654
00:33:14,910 --> 00:33:17,413
ve çiçekler için tekrar sağ ol.
Çok güzeller
655
00:33:17,496 --> 00:33:19,665
ama gerçekten gerek yoktu.
656
00:33:19,748 --> 00:33:21,291
-Buyur.
-Teşekkür ederim.
657
00:33:27,131 --> 00:33:29,633
Sesli mesajını aldım.
658
00:33:30,008 --> 00:33:33,679
Arasan da olurdu. Hiç zahmet etmeseydin.
659
00:33:33,762 --> 00:33:35,264
Evet.
660
00:33:36,056 --> 00:33:39,476
Mesajını dinleyince Jack'i aradım.
661
00:33:40,269 --> 00:33:44,064
Bu sürpriz toplantının ne olduğunu sordum.
662
00:33:44,606 --> 00:33:46,233
Pekâlâ.
663
00:33:48,819 --> 00:33:53,699
Jack, Med'in geleceğini
tamamen değiştirecek bir şey
664
00:33:55,242 --> 00:33:56,994
önermek üzere.
665
00:34:04,585 --> 00:34:05,461
Pekâlâ.
666
00:34:06,545 --> 00:34:07,755
İlk kol çıktı.
667
00:34:07,838 --> 00:34:09,298
Havlu.
668
00:34:11,550 --> 00:34:14,052
İşte geliyor.
669
00:34:14,428 --> 00:34:16,513
İşte geldi.
670
00:34:21,351 --> 00:34:25,689
Pekâlâ, çok güzel bir kızın oldu Sarah.
671
00:34:25,773 --> 00:34:29,860
Annesiyle tanışmak için sabırsızlanıyor.
672
00:34:33,697 --> 00:34:34,865
Nabız alamıyorum.
673
00:34:34,948 --> 00:34:35,908
Kalbi durdu.
674
00:34:35,991 --> 00:34:38,410
Karnını kapatın. Kalp masajı yapıyorum.
675
00:34:39,995 --> 00:34:41,455
Hadi Sarah.
676
00:34:41,538 --> 00:34:43,165
Bizimle kal.
677
00:34:44,041 --> 00:34:45,167
200'e yükleyin!
678
00:34:46,460 --> 00:34:47,669
Hadi Sarah.
679
00:34:51,048 --> 00:34:52,216
Hadi.
680
00:35:22,329 --> 00:35:23,872
Aman tanrım.
681
00:35:31,964 --> 00:35:33,173
Ryan'ın teyzesi nasıl?
682
00:35:33,257 --> 00:35:35,717
Bebeğin yanında kalmak istedi.
683
00:35:36,176 --> 00:35:37,344
Ryan nasıl?
684
00:35:37,427 --> 00:35:39,429
Evet, bildiğin gibi.
685
00:35:40,180 --> 00:35:41,723
Zavallı çocuk.
686
00:35:42,474 --> 00:35:44,977
Teyzesi ve eniştesi
iyi insanlara benziyorlar.
687
00:35:45,060 --> 00:35:47,187
Kuzenleriyle de anlaşıyor.
688
00:35:47,271 --> 00:35:50,524
Evet, Ryan ve kardeşi çok sevilecek.
689
00:35:51,233 --> 00:35:52,860
Teyzesinin hâlinden belli.
690
00:35:55,571 --> 00:35:57,322
Gel, yürüyelim.
691
00:35:59,575 --> 00:36:02,369
-Sen elinden geleni yaptın.
-Evet.
692
00:36:02,703 --> 00:36:05,205
Sarah'nın kalbi
sandığımızdan kötü durumdaymış.
693
00:36:05,289 --> 00:36:07,374
Bunu değiştirmen mümkün değildi.
694
00:36:08,709 --> 00:36:12,588
Acı gerçek şu ki
bunu tek şey değiştirebilirdi.
695
00:36:13,130 --> 00:36:14,715
Daha erken gelmesi.
696
00:36:16,174 --> 00:36:18,260
Belirtileri ilk gösterdiğinde.
697
00:36:22,055 --> 00:36:24,266
Kız kardeşim, Elizabet, Lizzy yani...
698
00:36:24,766 --> 00:36:25,893
O...
699
00:36:27,853 --> 00:36:30,689
Annemiz öldüğünde Ryan'ın yaşındaydı.
700
00:36:30,772 --> 00:36:33,525
Anneni çocukken kaybettiğini bilmiyordum.
701
00:36:33,609 --> 00:36:36,111
Lizzy ve Matt o da
702
00:36:36,862 --> 00:36:38,071
erkek kardeşim.
703
00:36:39,990 --> 00:36:41,533
Onlar için daha zor oldu.
704
00:36:43,744 --> 00:36:45,454
Onlar annemi hatırlıyorlardı.
705
00:36:46,788 --> 00:36:50,083
Ben onunla hiç tanışmadım.
706
00:36:51,668 --> 00:36:53,754
Beni doğururken ölmüş.
707
00:36:55,714 --> 00:36:57,799
Aort darlığı.
708
00:36:57,883 --> 00:36:59,217
Teşhis edilmemiş.
709
00:37:00,719 --> 00:37:02,095
Çok üzüldüm.
710
00:37:02,554 --> 00:37:06,350
Doktora göre
hamileliği boyunca belirtiler varmış
711
00:37:06,433 --> 00:37:08,393
ama o görmezden gelmiş.
712
00:37:09,519 --> 00:37:13,273
Sarah gibi
çok iyi bir anne olmak istiyordu.
713
00:37:14,691 --> 00:37:19,154
Çocuklarına kendinden fazla değer verirdi.
714
00:37:20,781 --> 00:37:22,908
Çocuklarına yük olmamak için
715
00:37:23,951 --> 00:37:26,995
her türlü acıya
ve rahatsızlığa katlanırdı.
716
00:37:28,246 --> 00:37:31,583
Ben bu yüzden ona hâlâ kızgınım.
717
00:37:33,752 --> 00:37:37,089
Çok kızgınım çünkü benim annem olmadı.
718
00:37:38,048 --> 00:37:40,258
Onu hatırlamıyorum bile.
719
00:37:42,761 --> 00:37:44,596
Tamam.
720
00:37:45,806 --> 00:37:47,099
Geçti.
721
00:37:48,892 --> 00:37:50,227
Geçti.
722
00:37:54,064 --> 00:37:55,440
Lil!
723
00:37:55,983 --> 00:37:57,776
Liliana!
724
00:37:58,402 --> 00:38:00,028
-Çıkmamışsın.
-Evet.
725
00:38:00,112 --> 00:38:04,241
Aslında acaba seni görebilir miyim
diye bekliyordum.
726
00:38:05,117 --> 00:38:07,369
-Günün nasıl geçti?
-İyi.
727
00:38:09,496 --> 00:38:13,333
Vanna'nın eviyle ilgili düşünebildin mi?
728
00:38:13,417 --> 00:38:16,378
Evet, belki de iyi bir fikir değildi.
729
00:38:16,461 --> 00:38:18,088
Neden, benim yüzünden mi?
730
00:38:18,171 --> 00:38:20,215
-Doğru şeyler söyledin.
-Hayır.
731
00:38:20,882 --> 00:38:24,052
Hayır, Lil. Bencilce şeyler söyledim.
732
00:38:24,136 --> 00:38:26,388
Nasıl yani? Bencilce derken?
733
00:38:27,180 --> 00:38:28,640
Bu sabah
734
00:38:28,724 --> 00:38:32,978
buraya bulduğun güzel evle ilgili
heyecan içinde geldin.
735
00:38:33,061 --> 00:38:34,604
Değil mi? Hayallerinin evi.
736
00:38:34,688 --> 00:38:38,191
Ben bundan,
737
00:38:38,275 --> 00:38:44,156
belki de içinde benim olmadığım
bir gelecek planladığını çıkardım.
738
00:38:45,282 --> 00:38:46,491
Yani...
739
00:38:47,159 --> 00:38:52,456
Kendi evimi almayı
uzun zamandır istiyorum.
740
00:38:53,165 --> 00:38:57,586
Artık bunu yapmak için
741
00:38:59,379 --> 00:39:02,132
gözümü karartmamın suçlusu sensin Daniel.
742
00:39:03,091 --> 00:39:08,805
Artık Şikago'ya yerleşmek istememin
nedeni sensin.
743
00:39:10,348 --> 00:39:13,268
Korkunç kışlarına rağmen.
744
00:39:14,227 --> 00:39:17,064
Polonyalı olduğumu unutma.
745
00:39:18,231 --> 00:39:19,441
Evet.
746
00:39:32,287 --> 00:39:34,498
Evet, ben Sharon Goodwin.
747
00:39:34,581 --> 00:39:39,294
Bana bu akşam dönebilirse çok sevinirim.
748
00:39:39,377 --> 00:39:42,547
Evet. Geç saat de arayabilir.
Teşekkür ederim.
749
00:39:42,631 --> 00:39:43,548
Neler oluyor?
750
00:39:43,632 --> 00:39:47,094
Jack ulaşmadan önce
kurul üyelerine ulaşmaya çalışıyoruz.
751
00:39:47,177 --> 00:39:52,724
Med'i tamamen özel bir hastane yapacakmış.
Yatırımcılara açacak.
752
00:39:52,808 --> 00:39:54,142
Bunu yapabilir mi?
753
00:39:54,226 --> 00:39:55,727
Deneyebilir.
754
00:39:55,811 --> 00:39:57,729
Kurul'da oylama yapmak istiyor.
755
00:39:58,855 --> 00:40:01,233
Jack başarırsa bildiğimiz Med yok olacak.
756
00:40:01,316 --> 00:40:03,610
Yeterince gelir getirmeyen
hayati birimler.
757
00:40:03,693 --> 00:40:06,488
Kapanacak. Ödeme yapamayan hastaları
reddedeceğiz.
758
00:40:06,571 --> 00:40:07,405
Evet, biliyorum.
759
00:40:07,489 --> 00:40:11,451
Biz de bunu yapamasın diye
elimizden geleni yapıyoruz.
760
00:40:11,535 --> 00:40:15,122
Yine bir arama yapmalıyım.
Bir şey mi isteyecektin?
761
00:40:15,205 --> 00:40:16,873
-Hayır. Acil değil.
-Emin misin?
762
00:40:16,957 --> 00:40:18,041
-Evet.
-Pekâlâ, tamam.
763
00:40:21,044 --> 00:40:22,671
<i>Alo?</i>
764
00:40:27,425 --> 00:40:29,594
-Geldiğin için sağ ol.
-Ne demek.
765
00:40:33,223 --> 00:40:34,516
Zor bir gün müydü?
766
00:40:34,599 --> 00:40:36,935
Evet. Zordu.
767
00:40:37,477 --> 00:40:38,645
Neler oluyor?
768
00:40:41,356 --> 00:40:42,357
Benim...
769
00:40:45,152 --> 00:40:47,237
Sana bir şey söylemem lazım.
770
00:40:48,196 --> 00:40:49,197
Pekâlâ.
771
00:40:50,740 --> 00:40:53,160
Babanla ilgili
772
00:40:53,243 --> 00:40:55,912
ve bunu benden duyduğunu bilmesin.
773
00:40:58,123 --> 00:41:01,001
Benim ebeveynim olsa bilmek isterdim.
O yüzden...
774
00:41:02,377 --> 00:41:03,295
Nedir?
775
00:41:05,922 --> 00:41:07,591
Hannah, lütfen.
776
00:41:09,676 --> 00:41:11,928
Sağlığı kötüye gidiyor.
777
00:41:54,137 --> 00:41:57,057
Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul
778
00:41:58,305 --> 00:42:58,262
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-