"Chicago Med" I Could See the Writing on the Wall

ID13208147
Movie Name"Chicago Med" I Could See the Writing on the Wall
Release Name Chicago.Med.S08E18.I.Could.See.the.Writing.On.the.Wall.tr
Year2023
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID27192403
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 Diyalize ihtiyacım var dedim ama o kadar işte. 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,342 Söylemiş olman iyi. 3 00:00:08,426 --> 00:00:10,219 Sırf onun için de değil. 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,680 Grace, buradayız. 5 00:00:13,180 --> 00:00:14,640 <i>Duyduğuma göre bekârmış.</i> 6 00:00:14,724 --> 00:00:16,642 Belki de sana kahve ısmarlayabilirim. 7 00:00:16,726 --> 00:00:18,102 İçkiye ne dersin? 8 00:00:20,062 --> 00:00:23,983 Jack'in vizyonu ve parasıyla pek çok insana yardımcı olabiliriz. 9 00:00:24,066 --> 00:00:27,278 Artık 2.0, ödeme yapan hastalar için kullanılacakmış. 10 00:00:27,778 --> 00:00:30,489 Jack, bir şey isterse asla peşini bırakmaz. 11 00:00:30,573 --> 00:00:33,409 Benim de izlenimlerim o yönde. 12 00:00:37,580 --> 00:00:38,873 Çiçekler kimden? 13 00:00:45,838 --> 00:00:47,089 Tahmin et. 14 00:00:47,840 --> 00:00:51,385 {\an8}Pek de gizli olmayan hayranın Doktor George Thomas. 15 00:00:52,803 --> 00:00:55,014 {\an8}Orkide. Adam çok zarif. 16 00:00:55,097 --> 00:00:57,600 {\an8}Hayır, adam ısrarcı. 17 00:00:59,852 --> 00:01:02,021 {\an8}Hadi ama. Azıcık bile hoşuna gitmiyor mu? 18 00:01:02,104 --> 00:01:03,814 {\an8}Ama biraz fazla, öyle değil mi? 19 00:01:03,898 --> 00:01:05,441 {\an8}George senden hoşlanıyor. 20 00:01:05,524 --> 00:01:07,443 {\an8}Bence artık anlamalı. 21 00:01:07,526 --> 00:01:10,279 {\an8}Bir şeyler içelim mi diye yine çıkma teklif etti. 22 00:01:10,362 --> 00:01:11,989 Neden çıkmıyorsun ki? 23 00:01:12,072 --> 00:01:13,991 Adam kurul üyesi Maggie. 24 00:01:14,074 --> 00:01:16,118 Sen her gün buradasın. 25 00:01:16,202 --> 00:01:17,953 Başka nerede biriyle tanışacaksın? 26 00:01:18,037 --> 00:01:23,125 {\an8}Bence işle eğlenceyi birbirine karıştırmamalı. 27 00:01:23,209 --> 00:01:26,212 {\an8}Pekâlâ, tamam ama bu mümkün oluyor mu? 28 00:01:26,295 --> 00:01:28,088 {\an8}Mesela acili düşünelim. 29 00:01:28,172 --> 00:01:29,924 {\an8}Ethan ve April vardı. 30 00:01:30,007 --> 00:01:33,636 {\an8}Sonra Will ve Natalie. Will ve Hannah. 31 00:01:33,719 --> 00:01:36,138 -Sonra da Will... -Pekâlâ, tamam. 32 00:01:36,222 --> 00:01:39,600 Doktor Halstead'in aşk hayatını dinlemek istemiyorum. 33 00:01:39,683 --> 00:01:40,893 -Şimdi de... -İşinin başına. 34 00:01:40,976 --> 00:01:42,478 -Goodwin ve... -Güle güle. 35 00:01:47,525 --> 00:01:51,320 {\an8}Bu sabah buraya gelecek cesareti toplamana şaşırdım. 305'e 146. 36 00:01:51,403 --> 00:01:53,823 {\an8}Dünkü galibiyetinden etkilenmemene sevindim. 37 00:01:53,906 --> 00:01:56,867 {\an8}-Puanlarımızı mı ezberledin? -Sence rekor değil miydi? 38 00:01:56,951 --> 00:01:59,703 {\an8}Şu ana dek elde edilen en yüksek skor. 39 00:01:59,787 --> 00:02:01,789 {\an8}Birileri bu sabah alaycı. 40 00:02:01,872 --> 00:02:03,207 {\an8}Termosta ne var? 41 00:02:03,541 --> 00:02:06,043 {\an8}Dört tek espresso. Hepsini içtim. 42 00:02:06,126 --> 00:02:07,628 {\an8}Ne acelen vardı? 43 00:02:07,711 --> 00:02:10,089 {\an8}Pilot programım bugün başlıyor. 44 00:02:10,172 --> 00:02:12,675 {\an8}Doğru ya! Büyük günü unutmuşum. 45 00:02:12,758 --> 00:02:15,719 {\an8}Acile teknolojik iyileştirme yapılacak. 46 00:02:15,803 --> 00:02:20,224 {\an8}Yeni yazılım, tanı araçları, geliştirilmiş sistemler. 47 00:02:22,017 --> 00:02:24,311 {\an8}Dürüst ol, bunları sevmeyecekler, değil mi? 48 00:02:24,395 --> 00:02:26,397 {\an8}-Direneceklerdir. -Tabii ki. 49 00:02:26,480 --> 00:02:28,899 {\an8}İlk başta ama bir kere deneyince... 50 00:02:28,983 --> 00:02:31,193 {\an8}Teknolojinin işlerine yarayacağını 51 00:02:31,277 --> 00:02:34,196 {\an8}ve onlara köstek değil, destek olacağını görecekler. 52 00:02:34,280 --> 00:02:36,657 {\an8}Aç karnına dört espresso içtiğim belli. 53 00:02:36,740 --> 00:02:38,701 {\an8}Evet. Sana bir kek alalım. 54 00:02:38,784 --> 00:02:41,453 -Evet, bu... -Yaban mersinli kek ve çay. 55 00:02:41,537 --> 00:02:43,038 Tabii, hemen. 56 00:02:43,122 --> 00:02:44,623 Grace. 57 00:02:44,707 --> 00:02:46,834 -Grace? -Efendim? 58 00:02:49,837 --> 00:02:51,630 Teşekkür ederim, buraya gel. 59 00:02:52,298 --> 00:02:54,133 -Bak. -Evet? 60 00:02:54,717 --> 00:02:57,094 Buraya geldiğinden beri bana yardım ediyorsun. 61 00:02:57,177 --> 00:02:58,804 Bugün harika geçecek. 62 00:02:59,555 --> 00:03:00,973 Teşekkür ederim. 63 00:03:05,519 --> 00:03:07,313 Ben... 64 00:03:07,688 --> 00:03:09,440 Kendimi tutamadım. 65 00:03:09,815 --> 00:03:11,483 Gerek de yok. 66 00:03:13,652 --> 00:03:15,946 {\an8}-İyi sıyırdık. -Çok teşekkür ederim. 67 00:03:16,030 --> 00:03:17,656 {\an8}-Hayatımı kurtardın. -İyi günler. 68 00:03:19,033 --> 00:03:22,244 {\an8}-Artık özel valen de mi var? -Oğlun hayatımı kurtardı. 69 00:03:22,328 --> 00:03:25,414 {\an8}Arabamı çekeceklermiş ve haberdar edip yerini değiştirdi. 70 00:03:25,497 --> 00:03:26,874 {\an8}O kadar olacak. 71 00:03:26,957 --> 00:03:28,375 Nasıl yani? 72 00:03:28,459 --> 00:03:31,170 {\an8}Onu kolluyorsun. Ona sponsor buldun. 73 00:03:31,253 --> 00:03:33,589 {\an8}Bu vale işini ayarladın. 74 00:03:33,672 --> 00:03:35,132 Olumlu bir etkin oldu. 75 00:03:35,215 --> 00:03:38,385 Yeterince yalakalık yaptığıma göre bir şey rica etsem? 76 00:03:38,469 --> 00:03:40,721 Tahmin etmiştim. 77 00:03:40,804 --> 00:03:44,767 Haftaya yapılacak bir toplantıya yerime girecek bir doktor arıyorum. 78 00:03:44,850 --> 00:03:47,269 Burada güvenebileceğim tek kişi sensin. 79 00:03:47,353 --> 00:03:48,520 Neler oluyor? 80 00:03:48,604 --> 00:03:51,941 Nakil listesi için değerlendirileceğim. 81 00:03:52,024 --> 00:03:54,568 Doktor Cameron "Vakti geldi" dedi. 82 00:03:54,652 --> 00:03:58,197 Artık resmen son evre böbrek hastasıyım. 83 00:04:01,492 --> 00:04:04,161 -Dean, çok üzüldüm. -En kötüsü de 84 00:04:04,244 --> 00:04:07,456 listeye girebilsem bile işim pek kolay olmayacak. 85 00:04:07,539 --> 00:04:09,917 Reaktif antikorum çok yüksek. 86 00:04:11,001 --> 00:04:13,587 Peki ya Sean? Ona bakılmayacak mı? 87 00:04:13,671 --> 00:04:15,923 Hayır, hayır. Öyle bir şey olamaz. 88 00:04:16,006 --> 00:04:17,675 Ama uygun nakil adayı olacaktır. 89 00:04:17,758 --> 00:04:21,345 Ama Sean, kendi sağlığına odaklanmalı, benimkine değil. 90 00:04:21,428 --> 00:04:24,223 Sean, bir senedir temiz. Gerçekten iyi durumda. 91 00:04:24,306 --> 00:04:27,434 Böbreğini bağışlamak onun için olumlu bile olabilir. 92 00:04:27,518 --> 00:04:29,269 Oğlumun böbreğini alamam. 93 00:04:29,353 --> 00:04:31,063 -Dean! -Hasta geldi! 94 00:04:31,146 --> 00:04:34,149 -Doktor Archer, bekliyoruz. -Tamam, geldim. 95 00:04:34,233 --> 00:04:37,528 Oğlun o senin. Yardım etme imkânını vermelisin. 96 00:04:37,611 --> 00:04:40,114 Bilgiçlik taslamak istemem ama... 97 00:04:40,614 --> 00:04:43,200 Çocuğun olunca anlayacaksın. 98 00:04:45,744 --> 00:04:47,329 Travma üçe. 99 00:04:47,788 --> 00:04:49,581 Kurt Leger. 36 yaşında, erkek. 100 00:04:49,665 --> 00:04:52,084 Tekerlekli sandalyeden merdivenlere düşmüş. 101 00:04:52,167 --> 00:04:53,002 Değerleri stabil. 102 00:04:53,085 --> 00:04:55,921 Tekerleğim takıldı ve resmen uçtum. 103 00:04:56,005 --> 00:04:58,757 Ama yine de iyiyim. Sadece biraz korktum. 104 00:04:58,841 --> 00:05:00,718 -Ne zamandır tekerlekli sandalyedesin? -Ne? 105 00:05:00,801 --> 00:05:02,928 Ne zamandır tekerlekli sandalyedesin? 106 00:05:03,012 --> 00:05:04,763 T omurilik hasarı varmış. 107 00:05:04,847 --> 00:05:06,390 Lisedeyken attan düşmüş. 108 00:05:06,473 --> 00:05:09,518 Bütün vücudun mu Kurt? Yoksa belden aşağısı mı? 109 00:05:09,601 --> 00:05:10,936 -Belden aşağısı. -Pekâlâ. 110 00:05:11,020 --> 00:05:11,895 Üç deyince. 111 00:05:11,979 --> 00:05:13,981 Bir, iki, üç. 112 00:05:15,274 --> 00:05:16,316 Tanrım. Pekâlâ. 113 00:05:20,654 --> 00:05:22,072 Tamam. 114 00:05:24,950 --> 00:05:27,911 Pekâlâ, solunum iki tarafta da net. 115 00:05:27,995 --> 00:05:30,080 Pekâlâ, şu arkalığı alalım. 116 00:05:30,164 --> 00:05:32,666 Kurt, seni biraz yana döndüreceğiz, tamam mı? 117 00:05:32,750 --> 00:05:33,625 Tamam. 118 00:05:34,793 --> 00:05:36,045 Pekâlâ. 119 00:05:44,428 --> 00:05:47,514 Servikal omura bakalım, şimdi yüzlük fentanil verelim. 120 00:05:47,598 --> 00:05:50,809 Bu ağrını biraz hafifletir. Birazdan geliyoruz. 121 00:05:53,103 --> 00:05:57,232 Omuriliğin altına fazla bastırdınız. Onu nasıl hissetti ki? 122 00:05:57,316 --> 00:06:00,736 Bilmiyorum. Görüntülemeleri görünce ne olduğunu anlayacağız. 123 00:06:00,819 --> 00:06:03,989 Travmanın kalıcı felci iyileştirmesi mümkün mü? 124 00:06:04,073 --> 00:06:07,284 Ne? Bütün omurilik hasar görmüşken mi? Asla, olamaz. 125 00:06:09,000 --> 00:06:15,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 126 00:06:22,299 --> 00:06:23,592 Merhaba. 127 00:06:23,675 --> 00:06:25,302 {\an8}-Günaydın. -Merhaba. 128 00:06:25,385 --> 00:06:27,304 {\an8}Merhaba. Lütfen. Otur. 129 00:06:28,138 --> 00:06:29,973 {\an8}-Otur. -Tamam. 130 00:06:30,474 --> 00:06:32,643 {\an8}Haberlerim var. Müthiş haberler. 131 00:06:32,726 --> 00:06:34,144 {\an8}Çok heyecanlı. 132 00:06:34,478 --> 00:06:36,688 {\an8}İş arkadaşım Vanna. 133 00:06:36,772 --> 00:06:38,482 Kızıyla Florida'ya taşınan. 134 00:06:38,565 --> 00:06:41,026 -Evet. Hatırlıyorsun. Güzel. -Evet. 135 00:06:41,110 --> 00:06:43,904 {\an8}Şey, onun evini alabilirim. 136 00:06:45,114 --> 00:06:46,198 {\an8}Vay canına. 137 00:06:46,782 --> 00:06:48,450 {\an8}-Evet. -Pekâlâ. 138 00:06:48,534 --> 00:06:53,122 {\an8}Küçük. Ama zaten tek başımayım. Yani mükemmel olacak. 139 00:06:54,998 --> 00:06:56,834 {\an8}Bu harika. 140 00:06:56,917 --> 00:07:00,045 -Evet. -Peki paran yetiyor yani? Belli ki. 141 00:07:00,129 --> 00:07:04,800 Peşinat için bütün birikimimi vermek gerekecek 142 00:07:04,883 --> 00:07:07,761 ve kredi de çekeceğim ama yapabilirim. 143 00:07:07,845 --> 00:07:12,182 Vanna da çok uygun bir fiyata satacak. 144 00:07:12,266 --> 00:07:13,684 Çok heyecan verici. 145 00:07:13,767 --> 00:07:17,688 Peki bölgedeki diğer evlerle mukayese ettin, değil mi? 146 00:07:17,771 --> 00:07:19,773 -Mukayese mi? -Karşılaştırdın yani. 147 00:07:19,857 --> 00:07:23,986 Mukayese, evet. Hayır, henüz etmedim ama edeceğim. 148 00:07:24,069 --> 00:07:26,238 -Etmedin demek. -Vanna'ya güveniyorum. 149 00:07:28,574 --> 00:07:29,700 Evet. 150 00:07:30,534 --> 00:07:32,828 Hata yaptığımı düşünüyorsun. 151 00:07:32,911 --> 00:07:35,205 Öyle bir izlenim vermek istemedim. 152 00:07:35,289 --> 00:07:36,665 -Gerçekten. -Pekâlâ. 153 00:07:36,748 --> 00:07:39,042 Bilirsin, böyle büyük kararlar alırken 154 00:07:39,126 --> 00:07:43,672 iyi bir zaman mı diye düşünmek lazım, değil mi? 155 00:07:43,755 --> 00:07:47,050 Peşinat için bütün birikimini kullanacaksan 156 00:07:47,134 --> 00:07:50,262 tamirat işleri çıkacaktır ya da tadilat yapmak istersin. 157 00:07:50,345 --> 00:07:53,390 -Evet. -Bak, moralini bozmak istemiyorum. 158 00:07:53,473 --> 00:07:55,142 -Gerçekten. -Sorun değil. 159 00:07:55,225 --> 00:07:57,644 -Özür dilerim. -Düşünecek çok şey var. 160 00:07:57,728 --> 00:08:01,190 -Hâlâ düşünüyorum zaten. -Pekâlâ. Bir yere gidip konuşalım mı? 161 00:08:01,273 --> 00:08:03,400 Çünkü ben de kahve içmedim henüz. 162 00:08:03,483 --> 00:08:05,986 -İstediğin yere... -Olmaz. Benim işlerim var. 163 00:08:06,069 --> 00:08:08,739 -Sonra görüşürüz Daniel. -Tamam. 164 00:08:09,448 --> 00:08:10,657 Tebrikler. 165 00:08:11,825 --> 00:08:13,076 Tebrikler. 166 00:08:15,579 --> 00:08:20,417 {\an8}Yeni sistem boş odaları ve doktorların atandığını gösteriyor. 167 00:08:20,500 --> 00:08:23,503 {\an8}Maggie, "Nereye gidiyorum?" diye sormayacaklar. 168 00:08:23,587 --> 00:08:24,671 {\an8}Yine de soracaklar. 169 00:08:24,755 --> 00:08:26,798 {\an8}Pekâlâ, iş başına. Çok teşekkür ederiz. 170 00:08:26,882 --> 00:08:29,468 {\an8}Hayır, sormayacaklar çünkü ekrandan görecekler. 171 00:08:29,551 --> 00:08:31,637 {\an8}Onu anladım ama bakacaklar mı? 172 00:08:31,720 --> 00:08:33,722 {\an8}Alışmışlar bir kere. 173 00:08:33,805 --> 00:08:36,683 {\an8}Zamanla buna da alışacaklar. 174 00:08:36,767 --> 00:08:41,688 Pekâlâ, bana şu ışıkları anlatır mısın? Oda triyaj sisteminin bir parçası mı? 175 00:08:41,772 --> 00:08:44,441 Hayır, bunlar gürültü sensörleri. 176 00:08:44,524 --> 00:08:47,152 Ses seviyesini kontrol ediyorlar. 177 00:08:47,236 --> 00:08:49,321 Çok gürültü olunca yanıp sönüyor. 178 00:08:49,404 --> 00:08:51,573 Öyle olunca ne oluyor? 179 00:08:51,657 --> 00:08:53,742 Gürültü polisi mi geliyor? 180 00:08:53,825 --> 00:08:59,456 Hayır, insanlara kibarca seslerini alçaltmalarını hatırlatacağını umuyoruz. 181 00:08:59,873 --> 00:09:02,000 -Evet. -Araştırmalara göre 182 00:09:02,084 --> 00:09:06,838 acildeki gürültü hastaları geriyor ve kortizol seviyelerini arttırıyor. 183 00:09:06,922 --> 00:09:12,261 Herkese gereksiz yere gürültü yapmamalarını hatırlatan kişi benim. 184 00:09:12,970 --> 00:09:14,554 Her gün yaptığım bir şey. 185 00:09:14,638 --> 00:09:17,641 Buna gerek olmamalı. Yeterince işin var Maggie. 186 00:09:17,724 --> 00:09:21,478 Yetişkinler basit bir görsel uyarıyı takip edebilir, değil mi? 187 00:09:22,354 --> 00:09:24,648 Sanırım Grace. Göreceğiz. 188 00:09:28,193 --> 00:09:30,570 -Merhaba Bayan Palmer. -Alicia, lütfen. 189 00:09:30,654 --> 00:09:33,282 Merhaba Alicia. Ben Doktor Halstead. 190 00:09:33,365 --> 00:09:35,617 Son günlerde sık sık baş ağrın oluyormuş. 191 00:09:35,701 --> 00:09:37,703 Evet, bu ay haftada iki ila üç kere. 192 00:09:37,786 --> 00:09:41,540 Bu, en uzun süren ağrım, 29 saattir çekiyorum. 193 00:09:42,082 --> 00:09:45,419 Hepsi yazıyor. Hemşireye atakların listesini verdim. 194 00:09:45,502 --> 00:09:46,545 Evet, görüyorum. 195 00:09:46,628 --> 00:09:51,049 Bu belirtileri içeren hastalıkların listesini de. 196 00:09:51,133 --> 00:09:53,885 Doktor değilim ve hakaret olarak algılamayın. 197 00:09:53,969 --> 00:09:55,387 Hiç sorun değil. 198 00:09:55,470 --> 00:09:59,016 Her yıl acillerde pek çok yanlış teşhis konduğunu okudum. 199 00:09:59,099 --> 00:10:02,477 Şöyle diyelim, hastanın belirtileri sıra dışı olduğunda 200 00:10:02,561 --> 00:10:04,771 yanlış teşhisler konabiliyor. 201 00:10:04,855 --> 00:10:06,606 Evet. Makalede de öyle diyordu. 202 00:10:06,690 --> 00:10:09,276 Ama Med'de artık son model, 203 00:10:09,359 --> 00:10:14,072 yapay zeka tabanlı bir teşhis aracımız var ve hiçbir şeyi gözden kaçırmıyoruz. 204 00:10:14,156 --> 00:10:15,949 Pek çok özelliği var ama kısaca, 205 00:10:16,033 --> 00:10:18,618 doktora kıyaslaması için diferansiyel sağlıyor. 206 00:10:18,702 --> 00:10:21,830 Diferansiyel, başka hastalıklar demek, değil mi? 207 00:10:21,913 --> 00:10:25,917 Teşhisinizi kontrol eden bir meslektaş gibi mi? 208 00:10:26,001 --> 00:10:30,422 Veri tabanlarını ve makalelerini tarayan bir meslektaş. 209 00:10:30,505 --> 00:10:33,216 Pekâlâ, evet. Kesinlikle robotu kullanalım. 210 00:10:33,300 --> 00:10:36,553 Hâlâ deneme aşamasındayız, rıza formunu imzalamalısın. 211 00:10:36,636 --> 00:10:38,221 -Hemen gidip getireyim. -Olur. 212 00:10:38,305 --> 00:10:39,681 Pekâlâ. 213 00:10:41,266 --> 00:10:44,186 Gerekliydi ama önlük giymediğim için üzgünüm. 214 00:10:44,269 --> 00:10:47,189 Ama bayağı vaktimi alacaktı. 215 00:10:47,981 --> 00:10:49,399 Bir istisna yapalım. 216 00:10:49,483 --> 00:10:50,942 Umarım uzun sürmez. 217 00:10:51,026 --> 00:10:53,987 Ryan'ın okula devamlılığı mükemmel de. 218 00:10:54,071 --> 00:10:56,281 Benim de devamlılığım mükemmeldi, 219 00:10:56,365 --> 00:10:58,700 sizi en kısa zamanda çıkartmaya çalışacağım. 220 00:10:59,618 --> 00:11:02,829 Pekâlâ, Sarah, araba sürerken başın mı döndü? 221 00:11:02,913 --> 00:11:03,955 Birkaç saniye. 222 00:11:04,039 --> 00:11:07,959 Arabayı kenara çektim ve bir an durdum ve sonra geçti. 223 00:11:08,043 --> 00:11:12,506 Ama bu evhamlı minik gelmemiz için resmen yalvardı. 224 00:11:12,589 --> 00:11:15,675 Çok sık başı dönüyor. Bazen nefes nefese kalıyor. 225 00:11:15,759 --> 00:11:17,594 Sokağa park ediyorum. 226 00:11:17,677 --> 00:11:21,556 Bazen eve yürürken biraz nefes nefese kalıyorum. 227 00:11:21,640 --> 00:11:22,641 Her gün. 228 00:11:23,183 --> 00:11:25,894 Ryan'a, bunun normal olduğunu anlattım. 229 00:11:25,977 --> 00:11:31,858 Bilekleriniz de şişmiş. Nefesiniz, dinlenme hâlinde bile hızlı. 230 00:11:31,942 --> 00:11:35,987 Hamileyken de bileklerim şişmişti. Sürekli nefes nefese kalıyordum. 231 00:11:36,071 --> 00:11:37,030 Eski sevgilime sorun. 232 00:11:37,114 --> 00:11:38,740 Bir saniye, artık ayrıldık. 233 00:11:39,699 --> 00:11:43,912 Bunlar üçünü trimesterde olabiliyor, katılıyorum. 234 00:11:43,995 --> 00:11:46,123 Ama tedbir amaçlı tam tarama yapalım. 235 00:11:46,206 --> 00:11:47,958 Pazartesi jinekolog randevum var. 236 00:11:48,041 --> 00:11:50,127 Mümkünse şimdi bakalım. 237 00:11:50,210 --> 00:11:53,296 Anne, bak Bayan Goto bir mesaj göndermiş. 238 00:11:53,380 --> 00:11:56,007 Öğleden önce gelirsem 239 00:11:56,091 --> 00:11:57,717 devamsızlık yazılmayacakmış. 240 00:11:57,801 --> 00:12:01,513 Yani bırak da doktor testleri yapsın. Lütfen. 241 00:12:02,764 --> 00:12:06,226 Tamam, peki. Bütün testleri yapın. 242 00:12:07,269 --> 00:12:08,895 Ben iyiyim. 243 00:12:08,979 --> 00:12:12,107 Kardeşinin de iyi olduğundan emin olalım, oldu mu? 244 00:12:12,983 --> 00:12:15,694 Doktor Archer? Kurt Leger'in ultrasonları. 245 00:12:18,238 --> 00:12:22,868 Bugünkü düşme yüzünden T12'de kırık var. 246 00:12:22,951 --> 00:12:24,327 Ne? 247 00:12:25,829 --> 00:12:28,957 T10'un altını hissetmesi tıbbi bir mucize değil. 248 00:12:29,040 --> 00:12:30,625 Nasıl yani? 249 00:12:31,460 --> 00:12:34,337 Vertebrada daha önceki bir travmanın izi yok. 250 00:12:38,800 --> 00:12:40,552 Evet. 251 00:12:40,635 --> 00:12:42,304 Bu adam felçli değil. 252 00:12:42,929 --> 00:12:44,264 Kurt. 253 00:12:44,973 --> 00:12:46,725 Ultrasonlarını inceledim. 254 00:12:53,648 --> 00:12:57,110 Öncelikle, omuriliğinde hasar yok. 255 00:12:59,321 --> 00:13:01,865 Sanırım bunu biliyorsun. 256 00:13:03,158 --> 00:13:04,659 Söylememe gerek yok mu? 257 00:13:04,743 --> 00:13:06,328 -Ultrasonda görüneceği... -Ne? 258 00:13:06,411 --> 00:13:07,704 Foyan ortada! 259 00:13:08,538 --> 00:13:10,707 Pekâlâ, ama kötü yanı... 260 00:13:10,790 --> 00:13:13,502 Engelli haklarından faydalanmaya çalışmıyorum. 261 00:13:13,585 --> 00:13:16,254 -Tabii, tabii. Evet. -Öyle düşünmenizi istemem. 262 00:13:16,922 --> 00:13:18,548 Benim ne düşündüğüm önemsiz. 263 00:13:18,632 --> 00:13:20,300 Önemli olan şu. 264 00:13:20,383 --> 00:13:24,513 Bugünkü düşüşün, T10 omurunda kötü bir kırığa neden oldu. 265 00:13:24,596 --> 00:13:27,766 Ameliyat olman gerekecek. 266 00:13:27,849 --> 00:13:29,184 Peki olmazsam? 267 00:13:29,267 --> 00:13:31,520 Başka seçeneğin yok. 268 00:13:31,603 --> 00:13:33,188 Kırık stabil olsaydı 269 00:13:33,271 --> 00:13:34,648 alçıyı deneyebilirdik. 270 00:13:34,731 --> 00:13:37,317 Hayır, diğer seçenekleri sormuyorum. 271 00:13:38,527 --> 00:13:41,154 Bunu tedavi ettirmezsem ne olacak? 272 00:13:41,238 --> 00:13:44,324 Tekerlekli sandalye kullanman gerekecek. 273 00:13:44,407 --> 00:13:46,368 Haftalarca yatacaksın. 274 00:13:46,451 --> 00:13:47,869 Kronik bel ağrısı. 275 00:13:47,953 --> 00:13:50,622 Tek ya da iki bacağında güçsüzlük. Uyuşmalar. 276 00:13:52,165 --> 00:13:53,583 Hatta felç. 277 00:13:59,130 --> 00:14:00,549 Ameliyat olmayacağım. 278 00:14:07,514 --> 00:14:10,725 Psikiyatrik geçmişine bakmama izin verdiğin için sağ ol. 279 00:14:10,809 --> 00:14:12,060 -Çok yardımı oldu. -Ne demek. 280 00:14:12,143 --> 00:14:14,896 Şimdi istersen sana ne anladığımı anlatayım. 281 00:14:14,980 --> 00:14:17,148 Kaçırdığım bir şey varsa söylersin. 282 00:14:17,232 --> 00:14:18,441 Olur mu? 283 00:14:20,068 --> 00:14:24,990 Sekiz sene önce vücut bütünlüğüne bağlı kişilik bozukluğu geçirmişsin 284 00:14:25,448 --> 00:14:28,952 ama çocukluktan beri böylesin. 285 00:14:29,035 --> 00:14:30,954 Beş yaşımdan beri, evet. 286 00:14:31,037 --> 00:14:34,207 Bu hastalık sende felç olmaya dair 287 00:14:34,291 --> 00:14:37,210 duyduğun yoğun bir arzu şeklinde görülüyor. 288 00:14:37,961 --> 00:14:39,462 Aklımdaki tek şey bu. 289 00:14:40,255 --> 00:14:43,425 Her açıdan hayatımı kontrol ediyor. 290 00:14:43,925 --> 00:14:48,221 Ama tekerlekli sandalyede kendini iyi hissettin. 291 00:14:48,305 --> 00:14:51,891 Biraz ama yine de bacaklarımı hissediyorum. 292 00:14:51,975 --> 00:14:55,687 Bilmiyorum neden ama bu son derece rahatsız edici. 293 00:14:56,896 --> 00:14:59,774 Terapistler çocukluk travması, 294 00:14:59,858 --> 00:15:03,945 nörologlar da beyin zarında bir sorun olabilir, dediler. 295 00:15:04,029 --> 00:15:06,865 Bir medyum, geçmiş hayatınla ilgili, dedi. 296 00:15:07,866 --> 00:15:13,163 Evet. Anladım. Tedavi olmak için pek çok farklı yöntem denemişsin 297 00:15:13,246 --> 00:15:17,709 ve bilişsel davranışsal terapi, antidepresanlar, kas gevşeticiler. 298 00:15:17,792 --> 00:15:19,669 Hatta hipnoz. 299 00:15:20,629 --> 00:15:22,172 Fayda etmedi. 300 00:15:22,881 --> 00:15:25,925 Keşke bir şey önerebilseydim 301 00:15:26,009 --> 00:15:30,305 ama açıkçası ben de zaten bunları tavsiye edecektim. 302 00:15:31,014 --> 00:15:33,183 Çok sinir bozucu olmalı. 303 00:15:34,017 --> 00:15:35,310 Evet. 304 00:15:36,061 --> 00:15:37,771 Ve açıkçası, 305 00:15:37,854 --> 00:15:41,024 uzun zamandır bu kadar umutlu olmamıştım. 306 00:15:44,944 --> 00:15:46,363 Testleri istiyorum. 307 00:15:47,906 --> 00:15:49,032 Tamam. 308 00:15:52,118 --> 00:15:55,246 -Grace, bakar mısın? -Evet. 309 00:15:55,955 --> 00:15:59,459 Deneme süreci için bir tavsiye kutusu var mı, bilmiyorum. 310 00:15:59,542 --> 00:16:01,586 Tavsiye kutusu benim. Ne oldu? 311 00:16:01,670 --> 00:16:06,174 Yeni yazılım, hastamın diferansiyeline dev hücreli arterit eklemiş. 312 00:16:06,257 --> 00:16:08,426 -Baş ağrısı olan mı? -Kesinlikle. 313 00:16:08,510 --> 00:16:10,261 Çok nadir görülür ama. 314 00:16:10,929 --> 00:16:13,556 10 bin kişide beş vaka diye biliyorum. 315 00:16:13,640 --> 00:16:16,851 Ve tanısı için pahalı testler gerekiyor. 316 00:16:16,935 --> 00:16:21,189 Hastanın sigortası ödeyecek ama lüzumsuz test istemeyeceğim. 317 00:16:21,272 --> 00:16:23,400 Önce daha makul şeyleri elemek isterim... 318 00:16:23,483 --> 00:16:25,819 Tabii ki ama testleri yaptırman şart değil. 319 00:16:25,902 --> 00:16:27,821 İstediğin önerileri yükleyebilirsin. 320 00:16:27,904 --> 00:16:30,240 Evet ama bunu yapamadan, 321 00:16:30,323 --> 00:16:32,951 otomatik olarak hastanın sayfasına gidiyor. 322 00:16:33,034 --> 00:16:36,955 Ve hasta da bizzat portala girip görebiliyor. 323 00:16:37,038 --> 00:16:38,331 Ki hastam da böyle yapmış. 324 00:16:38,415 --> 00:16:41,960 Ve şimdi bu lüzumsuz testlerde ısrar ediyor. 325 00:16:42,043 --> 00:16:44,462 Otomatik yüklemeyi kaldıralım mı? 326 00:16:44,546 --> 00:16:46,047 Bunu yapamayız. 327 00:16:46,131 --> 00:16:49,843 Çünkü hastanın rıza formunda her şeye sınırsız erişim hakkı var. 328 00:16:51,511 --> 00:16:52,762 Anladım. 329 00:16:54,472 --> 00:16:57,642 Şey, tedbirli olmak daha iyi. 330 00:16:57,726 --> 00:16:59,102 -Değil mi? -Öyle mi? 331 00:16:59,185 --> 00:17:02,105 Kesinlikle ve hasta da rahatlamış olur. 332 00:17:02,188 --> 00:17:03,773 Sonucu bana da bildir. 333 00:17:08,653 --> 00:17:11,114 Merhaba, Baylin. Hatırladın mı? Ben Maggie. 334 00:17:11,740 --> 00:17:14,617 Baylin, acile kendi gelmiş, kalbi çok hızlı atıyormuş. 335 00:17:14,701 --> 00:17:17,328 Buna çok üzüldüm. Biraz yürüyelim mi? 336 00:17:17,412 --> 00:17:19,581 Üçe geçelim. Teşekkür ederim Leah. 337 00:17:21,332 --> 00:17:24,586 CIA peşimde. Birini bekleme salonunda gördüm. 338 00:17:24,669 --> 00:17:27,130 Emin olamıyorum. Görünüşünü değiştiriyor. 339 00:17:27,213 --> 00:17:29,924 Pekâlâ, odana kimsenin girmesine izin vermeyeceğim. 340 00:17:30,008 --> 00:17:32,594 Hemşiremiz Trini sana yardım edecek. 341 00:17:32,677 --> 00:17:36,014 Merhaba Baylin. Sen yatağa otur. Ben önlük alayım. 342 00:17:38,892 --> 00:17:40,518 -Trini? -Evet. 343 00:17:41,144 --> 00:17:42,520 Baylin sık sık gelir. 344 00:17:42,604 --> 00:17:45,982 Şizofreni ve TSSB'si var. Psikiyatriye haber verildi. 345 00:17:46,065 --> 00:17:47,275 Tamam. 346 00:17:47,358 --> 00:17:49,986 -Birazcık yanında kalabilir misin? -Tabii ki. 347 00:17:50,069 --> 00:17:51,488 Teşekkür ederim. 348 00:17:53,990 --> 00:17:56,409 Merhaba, Sarah. Ben Doktor Marcel. 349 00:17:56,493 --> 00:17:58,578 -Merhaba. -Merhaba, Sarah. 350 00:17:59,162 --> 00:18:03,458 Önlüğünüzde "cerrah" yazıyor, Doktor Marcel, ve bu beni korkuttu. 351 00:18:03,541 --> 00:18:05,126 Böyle bir etki bırakabiliyorum. 352 00:18:06,085 --> 00:18:11,466 Sarah, sonuçlarına bakmadan önce, acaba Ryan oyun odasına gitmek ister mi? 353 00:18:11,549 --> 00:18:14,427 Orada video oyunları ve atıştırmalıklar var. 354 00:18:14,511 --> 00:18:16,888 Evet, harika bir fikir. İstersen bir bak, evlat. 355 00:18:16,971 --> 00:18:18,598 Hayır, burada kalacağım. 356 00:18:18,681 --> 00:18:21,559 Ryan ama büyükler konuşacak. 357 00:18:21,643 --> 00:18:23,228 Sessiz olurum, söz. 358 00:18:25,396 --> 00:18:26,856 İkimiz kaldık. 359 00:18:26,940 --> 00:18:29,317 Bir şey saklayamam zaten. 360 00:18:29,400 --> 00:18:30,401 Anlatın. 361 00:18:32,612 --> 00:18:35,740 Pekâlâ, Doktor Marcel'e danışmak istedim 362 00:18:35,824 --> 00:18:38,743 çünkü ekokardiyonda bir durumla karşılaştık. 363 00:18:38,827 --> 00:18:42,455 Adı “peripartum kardiyomiyopati” ya da PPCM. 364 00:18:42,539 --> 00:18:47,252 Genellikle atlanır çünkü belirtileri hamilelikle benzerdir. 365 00:18:47,627 --> 00:18:50,547 Ryan, iyi ki anneni getirmişsin. 366 00:18:50,630 --> 00:18:51,798 Aferin sana, dostum. 367 00:18:51,881 --> 00:18:53,925 Kalp hastalığı, değil mi? 368 00:18:54,008 --> 00:18:56,469 Evet. Seninki hamileliğin sonunda ya da 369 00:18:56,553 --> 00:19:00,306 hemen doğum sonrası görülen çok nadir bir biçimi. 370 00:19:00,390 --> 00:19:04,644 Ekona Doktor Asher'la baktık ve ilaçla tedavi edebiliriz. 371 00:19:04,727 --> 00:19:06,187 Şükürler olsun. 372 00:19:06,271 --> 00:19:07,772 Bu gece kalacaksın. 373 00:19:07,856 --> 00:19:09,232 Ne? Hastanede mi? 374 00:19:09,315 --> 00:19:14,445 Kalbinin için ilaçlara başlayacağız ve rahatsız eden sıvı olursa alacağız. 375 00:19:14,529 --> 00:19:16,906 Sadece ilaç alacaksam evde alayım. 376 00:19:16,990 --> 00:19:21,160 İzlenebilmen ve dinlenmen için kalmalısın. 377 00:19:21,244 --> 00:19:23,162 En azından akut belirtiler geçene dek. 378 00:19:23,246 --> 00:19:24,455 Kalamam. 379 00:19:24,539 --> 00:19:27,458 Ryan'a bakacak kimsem yok ve 380 00:19:28,251 --> 00:19:30,211 hastaneye param da yetmez. 381 00:19:30,295 --> 00:19:33,006 Seneye Ryan'ı özel okulu için birikim yapıyorum. 382 00:19:33,089 --> 00:19:35,800 Okul demişken, evlat, seni okula götürmeliyim! 383 00:19:35,884 --> 00:19:37,719 Öğlen molan birazdan bitecek. 384 00:19:37,802 --> 00:19:39,012 Anne, umurumda değil. 385 00:19:39,095 --> 00:19:40,305 O da ne demek öyle? 386 00:19:40,388 --> 00:19:42,056 Hiç devamsızlığı yok. 387 00:19:42,140 --> 00:19:45,101 Böyle giderse sene sonunda ödül alacak. 388 00:19:45,184 --> 00:19:48,187 Kes şunu, anne! Aptal ödül umurumda değil. 389 00:19:48,271 --> 00:19:49,772 Laflarını dikkat et! 390 00:19:51,316 --> 00:19:53,693 Reçetemi yazın da çıkayım. 391 00:19:54,485 --> 00:19:56,613 -Bunu tavsiye etmiyorum. -Anlıyorum. 392 00:19:57,280 --> 00:19:59,908 Lütfen reçetemi yazın. 393 00:20:05,246 --> 00:20:10,209 Bu konuda daha önce de tartıştık ama bu çok bariz. 394 00:20:10,293 --> 00:20:13,630 Adam felç olmak istiyor. Karar verme yetisi yok! 395 00:20:13,713 --> 00:20:16,215 Vücut bütünlüğüne bağlı kişilik bozukluğu olanlar, 396 00:20:16,299 --> 00:20:17,967 her şeyin farkındadır. 397 00:20:18,051 --> 00:20:21,596 Ameliyatın risklerinin farkında ve alternatiflerinin de. 398 00:20:21,679 --> 00:20:23,765 -Aklı yerinde. -Yerinde mi? 399 00:20:23,848 --> 00:20:26,601 Peki ya kendini merdivenden atması? 400 00:20:26,684 --> 00:20:28,394 Kasten olduğuna dair delil yok. 401 00:20:28,478 --> 00:20:31,356 Yapma, dostum. Nasıl olmaz? 402 00:20:31,439 --> 00:20:34,400 Görgü tanıkları olayın kaza olduğunu söylemiş. 403 00:20:34,484 --> 00:20:39,447 Ayrıca kendine zarar vermemiş, dikkatsiz davranmamış. 404 00:20:39,530 --> 00:20:44,077 Ve psikiyatristi de kendini felç etmeyi asla düşünmediğine dair beni temin etti. 405 00:20:44,160 --> 00:20:45,912 Belki de ona söylememiştir. 406 00:20:45,995 --> 00:20:47,080 -Dean. -Evet? 407 00:20:47,163 --> 00:20:50,375 Bilerek düşmüş olsa bile onu ameliyata zorlayamayız. 408 00:20:50,458 --> 00:20:52,377 Mahkeme kararıyla zorlarız. 409 00:20:52,460 --> 00:20:55,338 Böyle bir dilekçe veremeyiz çünkü aklı başında. 410 00:20:55,421 --> 00:20:57,382 Benim de hoşuma gitmiyor ama 411 00:20:57,465 --> 00:20:59,258 ameliyatı reddetme hakkı var. 412 00:20:59,342 --> 00:21:04,222 Ve yine, hastalarımın tedaviyi almasını engelliyorsun. 413 00:21:06,891 --> 00:21:08,893 Neler oluyor? 414 00:21:08,977 --> 00:21:11,145 Neden bahsediyorsun? 415 00:21:11,229 --> 00:21:13,898 Ajandana eklenen acil toplantıyı görmedin mi? 416 00:21:14,816 --> 00:21:17,610 Neyle ilgili biliyor musun? 417 00:21:17,694 --> 00:21:20,029 Öyle bir şeyden haberim yok. 418 00:21:20,113 --> 00:21:24,075 Pekâlâ, bütün kurulun ve de üst düzey yöneticilerin dahil olacak. 419 00:21:24,158 --> 00:21:25,827 İyi bir şey olamaz. 420 00:21:26,494 --> 00:21:30,665 Bak, bu benim de hoşuma gitmedi ama hemen telaş etme. 421 00:21:30,748 --> 00:21:35,420 Evet, Jack'le konuştum ve hiçbir detay vermedi ama o da aynını dedi. 422 00:21:35,503 --> 00:21:36,879 Endişeleniyorum. 423 00:21:36,963 --> 00:21:40,133 Onun avukatlarıyla temas halindesin, değil mi? 424 00:21:40,216 --> 00:21:44,137 Bir bakalım bariz bir işle ilgileniyorlar mı ve 425 00:21:44,220 --> 00:21:48,307 ben de George'u bir arayayım. Belki bilgisi vardır. 426 00:21:48,391 --> 00:21:50,143 -George mu? -Evet, 427 00:21:50,226 --> 00:21:53,146 Doktor Thomas. Yeni kurul üyemiz. 428 00:21:53,229 --> 00:21:56,357 George'la samimi olduğunuzu bilmiyordum. 429 00:21:59,277 --> 00:22:02,363 Burnumu sokacak başka işler bulayım ben. 430 00:22:08,244 --> 00:22:10,788 Kırmızı ışık, işte, 431 00:22:10,872 --> 00:22:13,916 CIA beni buldu. Sinyal veriyorlar. 432 00:22:14,000 --> 00:22:17,170 -Sorun yok. Hadi yatalım. -Her an gelebilirler. Hayır. 433 00:22:17,253 --> 00:22:20,173 Kırmızı ışıklar yandı, buraya dalmak üzereler! 434 00:22:20,256 --> 00:22:21,716 -Maggie! Yardım lazım. -Hayır. 435 00:22:21,799 --> 00:22:24,385 Baylin? Baylin, sakin olmalısın, nefes al. 436 00:22:24,469 --> 00:22:26,846 Nefes al. Nefes almanı istiyorum. 437 00:22:26,929 --> 00:22:28,848 Işıkları söndürüyorum. Hemen kapattık. 438 00:22:28,931 --> 00:22:30,641 Evet, üzgünüm, gitmeliyim. 439 00:22:30,725 --> 00:22:32,518 -Beni öldürecekler! -Baylin? Güvenlik! 440 00:22:32,602 --> 00:22:34,270 -Gitmem lazım! -Durdurun onu! 441 00:22:34,604 --> 00:22:36,105 Doktor Charles'ı arayın! 442 00:22:36,189 --> 00:22:37,940 Bırakın beni! Bırakın! 443 00:22:38,024 --> 00:22:42,320 Bırakın beni! Lütfen! 444 00:22:46,115 --> 00:22:48,117 Görünüşe göre dostumuz Baylin, 445 00:22:48,201 --> 00:22:50,036 birkaç hafta önce ilaçlarını bırakmış. 446 00:22:50,119 --> 00:22:51,370 İyi haber şu ki; 447 00:22:51,454 --> 00:22:54,624 ilaç düzenine dönene dek birkaç günlüğüne yatış yapmayı kabul etti. 448 00:22:54,707 --> 00:22:56,793 -Harika. -Bu ışıklar mı tetikledi? 449 00:22:57,376 --> 00:22:58,503 Niye takılmıştı bunlar? 450 00:22:58,586 --> 00:23:00,213 Hastaları rahat ettirmek için. 451 00:23:00,296 --> 00:23:02,256 Jack Dayton'ın dehası. 452 00:23:02,340 --> 00:23:03,508 Sökülmeleri lazım. 453 00:23:07,386 --> 00:23:08,930 Maggie, olanları duydum. 454 00:23:09,013 --> 00:23:11,682 Işıkların kaldırılmasını neden istediğimi anladın. 455 00:23:11,766 --> 00:23:13,351 Kırmızı kötü bir seçim oldu. 456 00:23:13,434 --> 00:23:15,812 Işıkları daha doğal bir tona ayarlayacağım. 457 00:23:16,229 --> 00:23:20,358 Sökülesini istiyorum, Grace. Ayarlama. Sökün gitsin. 458 00:23:20,441 --> 00:23:24,195 Acildeki ses seviyesinin izlenmesi gerektiğine katılıyorsun. 459 00:23:24,278 --> 00:23:25,655 O işi çok iyi yapıyorum. 460 00:23:25,738 --> 00:23:27,240 Ben yapmıyorsun demiyorum ki. 461 00:23:27,323 --> 00:23:28,908 Yardıma ihtiyacım yok. 462 00:23:32,703 --> 00:23:35,540 Pekâlâ, iyi haber, test sonuçların normal. 463 00:23:35,623 --> 00:23:39,252 ESR'n biraz yüksek ama o da endişe edilecek bir şey değil. 464 00:23:39,335 --> 00:23:41,087 ESR nedir? Neyin testi o? 465 00:23:41,170 --> 00:23:42,755 Eritrosit sedimantasyon hızı. 466 00:23:42,839 --> 00:23:45,174 İltihaba yol açan aktiviteleri ölçer. 467 00:23:45,258 --> 00:23:47,677 -Ve benimki yüksek mi? -Biraz. 468 00:23:47,760 --> 00:23:49,595 Ve pek çok nedenden yükselmiş olabilir. 469 00:23:49,679 --> 00:23:51,681 Parmağını çarpmak bile yükseltir. 470 00:23:51,764 --> 00:23:54,809 Peki ya, neydi o şeyin adı? Dev hücreli. 471 00:23:54,892 --> 00:23:58,396 -Arterit. -Evet. ESR o zaman da yükselir mi? 472 00:23:58,479 --> 00:24:00,064 Evet ama çok yüksek olur. 473 00:24:00,148 --> 00:24:01,399 Ne kadar? 474 00:24:01,482 --> 00:24:04,360 Yani kabaca, 50 ya da üzeri olmalı. 475 00:24:04,443 --> 00:24:06,696 -Ve benimki 31. -Doğru. 476 00:24:06,779 --> 00:24:10,616 Ve siz ESR'si 50'nin altında kimsede dev hücreli arterit görmediniz. 477 00:24:10,700 --> 00:24:12,160 Bazı vakalar oldu, 478 00:24:12,243 --> 00:24:15,788 benzer, ama o hastalarda sende olmayan başka belirtiler vardı. 479 00:24:15,872 --> 00:24:19,125 Muhtemelen sadece baş ağrısı. 480 00:24:19,208 --> 00:24:21,002 Migren ya da küme tipi baş ağrısı. 481 00:24:21,085 --> 00:24:23,004 Seni bir uzmana yönlendirmek istiyorum. 482 00:24:23,087 --> 00:24:26,883 Dev hücreli arteritse görme kaybı ya da inme olmasın diye, 483 00:24:26,966 --> 00:24:28,885 hemen tedavi edilmeliymiş. 484 00:24:28,968 --> 00:24:31,470 Uzmanla görüşmem haftalar alabilir. 485 00:24:31,554 --> 00:24:34,432 Alicia, dev hücreli arteriti teşhis etmenin en iyi yolu, 486 00:24:34,515 --> 00:24:36,142 temporal damar biyopsisidir. 487 00:24:36,225 --> 00:24:40,062 Cerrah başında bir kesik açar ve damardan bir parça alır. 488 00:24:40,146 --> 00:24:41,189 Cerrah mı? 489 00:24:41,272 --> 00:24:43,691 Evet, ciddi bir prosedür. 490 00:24:43,774 --> 00:24:45,902 Baygın olacağım. Beni bayıltacaksınız. 491 00:24:45,985 --> 00:24:49,197 Hayır. Lokal anestezi ve sakinleştiriciyle yapılır. 492 00:24:49,280 --> 00:24:50,406 Uyanık olursun. 493 00:24:52,200 --> 00:24:56,245 Bak, baş ağrıları çok sinir bozucudur, biliyorum ama ağrı kesiciyle başlayalım. 494 00:24:56,913 --> 00:24:58,998 Sana bir ilaç vereceğim. Bu ilaç... 495 00:24:59,081 --> 00:25:03,502 Bunun dev hücreli arterit olup olmadığını öğrenmeden rahat etmeyeceğim. 496 00:25:04,712 --> 00:25:07,215 Alicia, o kadar az belirti uyuyor ki. 497 00:25:07,298 --> 00:25:10,760 Belirtiler sıra dışı olunca yanlış teşhis oluyor dediniz. 498 00:25:11,260 --> 00:25:13,429 Biyopsi istiyorum. 499 00:25:16,849 --> 00:25:18,768 Sarah, yatma işini bir daha düşünseydin. 500 00:25:18,851 --> 00:25:22,146 Onu okula bırakayım. Tekrar ederse, hemen geleceğim. 501 00:25:23,397 --> 00:25:25,316 Bir saniye. Suyum mu geldi? 502 00:25:25,399 --> 00:25:26,484 Bir bakayım. 503 00:25:28,110 --> 00:25:30,446 Evet, gelmiş. Pekâlâ, vakti geldi. 504 00:25:30,529 --> 00:25:31,614 Ne? Ama erken. 505 00:25:31,697 --> 00:25:34,075 -38. Haftadasın. -Ryan iki hafta gecikti. 506 00:25:34,158 --> 00:25:36,827 Her bebek farklıdır. Hemen doğumhaneye alalım. 507 00:25:36,911 --> 00:25:37,912 Ryan ne olacak? 508 00:25:37,995 --> 00:25:40,873 Kız kardeşim Michigan'da. Buraya gelmesi altı saat sürer. 509 00:25:40,957 --> 00:25:43,459 -Anne, yanında olmak istiyorum. -Hayır, olmaz. 510 00:25:43,542 --> 00:25:45,586 Orası 11 yaşında bir çocuğa göre değil. 511 00:25:45,670 --> 00:25:47,338 Hayatın boyunca travma olur. 512 00:25:47,421 --> 00:25:50,007 Ryan için uygunsa, biz birlikte hastanede takılabiliriz. 513 00:25:50,091 --> 00:25:51,509 Ben buradayım sonuçta. 514 00:25:51,592 --> 00:25:53,636 -Sizden bunu isteyemem. -İstemedin ki. 515 00:25:53,719 --> 00:25:55,263 Ben teklif ettim. 516 00:25:55,346 --> 00:25:57,014 -Teşekkür ederim. -Ne demek. 517 00:25:57,098 --> 00:25:59,475 Doktor Marcel'in sözünden çıkma, oldu mu? 518 00:25:59,976 --> 00:26:01,894 -Tamam, hazır mıyız? -Evet. 519 00:26:03,271 --> 00:26:05,022 Pekâlâ, dostum.. 520 00:26:08,567 --> 00:26:10,027 Hadi bakalım. 521 00:26:14,448 --> 00:26:15,825 Doktor Archer, merhaba. 522 00:26:16,659 --> 00:26:18,786 Bana düşmez biliyorum. 523 00:26:21,580 --> 00:26:25,209 Bir daha geri alamayacağın bir şeyden vazgeçiyorsun. 524 00:26:25,293 --> 00:26:26,877 Bunu anlıyorum. 525 00:26:26,961 --> 00:26:28,754 Sonradan fikir değiştirirsen... 526 00:26:28,838 --> 00:26:30,631 Değiştirmeyeceğim. 527 00:26:32,300 --> 00:26:35,469 İdrarını kontrol edemeyince başka türlü hissedeceksin. 528 00:26:35,553 --> 00:26:38,931 Saygısızlık etmek istemem ama Doktor Charles'la konuştuk 529 00:26:39,015 --> 00:26:40,391 ve o da tatmin oldu. 530 00:26:40,474 --> 00:26:42,435 Çünkü ona duyması gereken şeyleri söyledin. 531 00:26:42,518 --> 00:26:46,480 -Efendim? -Bence bugün bu işi kasten yaptın sen. 532 00:26:46,564 --> 00:26:48,274 Doktor Archer. 533 00:26:49,775 --> 00:26:50,693 Konuşabilir miyiz? 534 00:27:00,036 --> 00:27:02,204 Hastam beni kandırsa anlamaz mıyım? 535 00:27:02,288 --> 00:27:05,041 -Senin yeteneğinle ilgili değil bu. -Ne yapıyorsun, dostum? 536 00:27:05,124 --> 00:27:08,336 Hatırlatayım, bir hastayı böyle taciz etmek, 537 00:27:08,419 --> 00:27:09,795 başını feci belaya sokabilir. 538 00:27:09,879 --> 00:27:11,964 Aklı başına gelmeliydi, 539 00:27:12,048 --> 00:27:13,632 bak bu görülmemiş bir şey. 540 00:27:13,716 --> 00:27:15,843 -Hayır, değil. -Kesinlikle öyle. 541 00:27:15,926 --> 00:27:18,804 -Başka fikirler alalım. -Başka psikiyatrist mi baksın? 542 00:27:18,888 --> 00:27:20,348 -Akıllıca olur. -Harika fikir. 543 00:27:20,431 --> 00:27:22,683 Yasal olarak kendimizi güvenceye alırız. 544 00:27:22,767 --> 00:27:24,185 Çok bağırıyorsunuz. 545 00:27:24,268 --> 00:27:25,561 Doktor Kwon nöbetçi. 546 00:27:25,644 --> 00:27:26,979 Selam söyle. 547 00:27:33,778 --> 00:27:37,281 Pekâlâ, Lidokain ve bir gram cefazolin. Teşekkür ederim. 548 00:27:37,365 --> 00:27:38,741 O ne içindi? 549 00:27:38,824 --> 00:27:41,744 Ameliyat sonrası enfeksiyonu önlemek için. 550 00:27:41,827 --> 00:27:42,995 Neşter. 551 00:27:43,579 --> 00:27:44,663 Pekâlâ Alicia. 552 00:27:44,747 --> 00:27:46,582 Keserken basınç hissedeceksin. 553 00:27:46,665 --> 00:27:47,875 Sadece nefes al. 554 00:27:51,796 --> 00:27:53,130 Nasılsın, Alicia? 555 00:27:53,506 --> 00:27:55,132 Tuhaf bir his ama iyiyim. 556 00:27:57,009 --> 00:27:59,220 Pekâlâ, az kaldı, Alicia. 557 00:27:59,303 --> 00:28:00,930 Neredeyse damardayım. 558 00:28:01,013 --> 00:28:02,473 Harikasın. 559 00:28:03,265 --> 00:28:05,101 Biyopsi bitmek üzere. 560 00:28:05,184 --> 00:28:06,811 Doktor Halstead. 561 00:28:07,603 --> 00:28:09,563 Yutkunamıyorum. 562 00:28:10,940 --> 00:28:12,691 Anesteziden mi? 563 00:28:13,109 --> 00:28:14,985 Hayır, alakası yok. 564 00:28:15,069 --> 00:28:17,113 Belki gerilmişsindir. Derin nefes al. 565 00:28:17,988 --> 00:28:20,616 Alamıyorum. Kapanıyor. 566 00:28:22,034 --> 00:28:23,369 Değerler yüzde 86'ya düştü. 567 00:28:23,452 --> 00:28:25,579 Bir mg. epi, seruma 1.25 solumedrol. 568 00:28:25,663 --> 00:28:27,081 Nefes alamıyorum. 569 00:28:27,164 --> 00:28:29,375 Alicia, bir şeye alerjik reaksiyon gösteriyorsun. 570 00:28:29,458 --> 00:28:31,210 Belgelerinde yazmıyordu, değil mi? 571 00:28:31,293 --> 00:28:33,212 Hiç. Alerjiden bahsedilmemişti. 572 00:28:36,674 --> 00:28:37,591 Bunu sakın çekme. 573 00:28:38,634 --> 00:28:40,010 Epi nerede kaldı? 574 00:28:40,678 --> 00:28:41,720 Yapıyorum. 575 00:28:43,347 --> 00:28:45,891 Pekâlâ, Alicia, dayan. İyi olacaksın. 576 00:28:46,642 --> 00:28:48,018 İyi olacaksın. 577 00:28:55,276 --> 00:28:56,652 -Merhaba. -Merhaba. 578 00:28:56,735 --> 00:29:00,197 -Mesajını aldım. Bebeği sıkıştı mı? -Evet, az önce baktım. 579 00:29:00,281 --> 00:29:04,118 Normal doğuma devam edip başını çekmek için de forseps kullanırım. 580 00:29:04,201 --> 00:29:07,079 Ama tahmin edeyim. Sarah, sezaryen istiyor. Daha iyiymiş. 581 00:29:07,163 --> 00:29:09,832 Ama Sarah için daha riskli, kalp hastalığı var. 582 00:29:09,915 --> 00:29:12,835 Çağırdığım için kusura bakma ama yardım gerek. 583 00:29:12,918 --> 00:29:15,045 Evet. Ne demek. Hemen hazırlanıp geliyorum. 584 00:29:15,129 --> 00:29:16,255 Harika. 585 00:29:17,673 --> 00:29:19,425 Öyle konuşmamalıydım. 586 00:29:21,343 --> 00:29:26,515 Anneler içimizden geçeni tuhaf bir şekilde bilirler. 587 00:29:27,766 --> 00:29:29,518 Söylemediğimizde bile. 588 00:29:30,102 --> 00:29:32,938 Ya da kastetmediğimiz bir şey söylediğimizde. 589 00:29:33,647 --> 00:29:34,982 Onlar bilir. 590 00:29:35,065 --> 00:29:39,028 Doktor Marcel, sizce annemi ben mi strese soktum? 591 00:29:40,154 --> 00:29:42,823 Hep bir şeyler yapıyor. 592 00:29:43,324 --> 00:29:45,284 Belki de o yüzden hastalandı. 593 00:29:45,367 --> 00:29:47,328 Mümkün değil. 594 00:29:47,995 --> 00:29:49,205 Bak Ryan. 595 00:29:49,288 --> 00:29:52,750 Tıpta emin olduğumuz fazla şey yoktur. 596 00:29:52,833 --> 00:29:55,002 Şunu kesinlikle söyleyebilirim ki 597 00:29:55,085 --> 00:29:57,254 hastalığının seninle alakası yok. 598 00:30:02,218 --> 00:30:06,138 Bak, şuradaki hediye dükkânından bir şeyler alalım mı? 599 00:30:06,514 --> 00:30:08,224 Annen ve kardeşin için. 600 00:30:09,600 --> 00:30:13,103 Annem, ona bir özür kartı yazmamı ister. 601 00:30:14,772 --> 00:30:16,774 Tamam o zaman. Hadi gel, gidelim. 602 00:30:18,317 --> 00:30:20,986 Cefazolin'e alerjin varmış. 603 00:30:21,070 --> 00:30:24,323 Artık kayıtlara geçti ama yine de, sen de bilmelisin. 604 00:30:24,406 --> 00:30:26,116 Cefazolin. Cefazolin. 605 00:30:26,200 --> 00:30:27,409 Nasıl yazılıyor? 606 00:30:27,493 --> 00:30:29,078 Kodlayayım. Hazır olunca söyle. 607 00:30:32,289 --> 00:30:34,291 Biliyor musunuz? Boş verin. 608 00:30:34,375 --> 00:30:39,088 Belki de araştırmamalıyım. En iyi kararları yol açmadığı ortada. 609 00:30:39,630 --> 00:30:43,133 Bilgilenmek istemende yanlış bir şey yok. En iyi avukatın sensin. 610 00:30:44,426 --> 00:30:47,054 Sanırım baş ağrım durdu. 611 00:30:47,137 --> 00:30:48,472 İlaç işe yaradı. 612 00:30:48,556 --> 00:30:50,432 -Harika bir haber. -Evet. 613 00:30:50,516 --> 00:30:51,475 Hadi sen biraz dinlen. 614 00:30:51,559 --> 00:30:54,770 Teşekkür ederim Doktor Halstead. Her şey için. 615 00:30:59,066 --> 00:31:00,192 Merhaba. 616 00:31:00,276 --> 00:31:02,278 -Ne haber? -Olanları duydum. 617 00:31:02,361 --> 00:31:05,406 -Hastan iyi mi? -Evet, iyileşecek. 618 00:31:05,489 --> 00:31:07,074 Ya biyopsi? 619 00:31:07,157 --> 00:31:09,201 Patoloji, sonuçları bir güne yollar. 620 00:31:09,285 --> 00:31:11,620 Doktor Gordon, "Damar gayet sağlıklıydı" dedi. 621 00:31:11,704 --> 00:31:13,831 Zaman ve kaynak israfı. 622 00:31:13,914 --> 00:31:17,042 Gelmek istersen, Goodwin'e gidiyorum. 623 00:31:17,835 --> 00:31:19,378 Nasıl yani? Neden? 624 00:31:19,461 --> 00:31:23,924 Deneme süresi bitmeden bu yeni şeylerin nasıl bir felaket olduğunu anlatacağım. 625 00:31:24,008 --> 00:31:27,094 Mags, yapma. Goodwin'e giderek abartmıyor musun? 626 00:31:27,177 --> 00:31:31,140 Will, bugün bu yüzden birkaç hasta sorun yaşadı. 627 00:31:31,223 --> 00:31:32,349 Kasten değil ki. 628 00:31:32,433 --> 00:31:34,977 Grace, hâlâ ayarlamalar yapıyor. 629 00:31:35,060 --> 00:31:37,146 Niyetim Grace'in emeğini sabote etmek değil. 630 00:31:37,229 --> 00:31:41,317 Ama Dayton'ın hepimizi işimizden etmesine seyirci kalamayacağım. 631 00:31:47,698 --> 00:31:50,284 -Girin. -Evet... 632 00:31:51,410 --> 00:31:54,246 Doktor Kwon da Kurt'ün karar yetisi var, dedi. 633 00:31:54,330 --> 00:31:55,497 Anladım. 634 00:31:55,581 --> 00:31:59,543 Şu anda çıkış için belgeleri imzalıyor. 635 00:31:59,627 --> 00:32:01,045 Bilgi için sağ ol. 636 00:32:04,131 --> 00:32:09,470 Pekâlâ, pek çok gece diyalize bağlıyım 637 00:32:09,553 --> 00:32:13,265 ve nakil listesi için değerlendiriliyorum. 638 00:32:18,062 --> 00:32:19,438 Bilmiyordum, yani o kadar... 639 00:32:19,521 --> 00:32:22,316 O kadar ilerlediğini mi? Evet, ben de. 640 00:32:22,399 --> 00:32:25,027 Evet ve listeye alınınca da 641 00:32:25,110 --> 00:32:28,822 sürekli hastanenin civarında olmam gerekecek. 642 00:32:31,116 --> 00:32:32,242 Ama... 643 00:32:33,535 --> 00:32:36,664 bir anda hayatım ve planlarım sağlığımın esiri oldu. 644 00:32:36,747 --> 00:32:39,750 O gayet sağlıklı genç adamın 645 00:32:40,334 --> 00:32:42,419 vazgeçiyor olmasını 646 00:32:43,337 --> 00:32:44,421 kişisel algıladım. 647 00:32:45,547 --> 00:32:50,511 Muhtemelen sen zaten farkındaydın çünkü işinde çok iyisin Dan. 648 00:32:52,054 --> 00:32:53,806 Aksini ima etmemeliydim. 649 00:32:56,058 --> 00:32:57,434 Tamam. 650 00:33:05,275 --> 00:33:06,360 Merhaba. 651 00:33:06,443 --> 00:33:07,903 Merhaba. 652 00:33:10,906 --> 00:33:13,659 Asistanın içeri aldı ama sakıncası var mı? 653 00:33:13,742 --> 00:33:14,827 Hayır, yok tabii 654 00:33:14,910 --> 00:33:17,413 ve çiçekler için tekrar sağ ol. Çok güzeller 655 00:33:17,496 --> 00:33:19,665 ama gerçekten gerek yoktu. 656 00:33:19,748 --> 00:33:21,291 -Buyur. -Teşekkür ederim. 657 00:33:27,131 --> 00:33:29,633 Sesli mesajını aldım. 658 00:33:30,008 --> 00:33:33,679 Arasan da olurdu. Hiç zahmet etmeseydin. 659 00:33:33,762 --> 00:33:35,264 Evet. 660 00:33:36,056 --> 00:33:39,476 Mesajını dinleyince Jack'i aradım. 661 00:33:40,269 --> 00:33:44,064 Bu sürpriz toplantının ne olduğunu sordum. 662 00:33:44,606 --> 00:33:46,233 Pekâlâ. 663 00:33:48,819 --> 00:33:53,699 Jack, Med'in geleceğini tamamen değiştirecek bir şey 664 00:33:55,242 --> 00:33:56,994 önermek üzere. 665 00:34:04,585 --> 00:34:05,461 Pekâlâ. 666 00:34:06,545 --> 00:34:07,755 İlk kol çıktı. 667 00:34:07,838 --> 00:34:09,298 Havlu. 668 00:34:11,550 --> 00:34:14,052 İşte geliyor. 669 00:34:14,428 --> 00:34:16,513 İşte geldi. 670 00:34:21,351 --> 00:34:25,689 Pekâlâ, çok güzel bir kızın oldu Sarah. 671 00:34:25,773 --> 00:34:29,860 Annesiyle tanışmak için sabırsızlanıyor. 672 00:34:33,697 --> 00:34:34,865 Nabız alamıyorum. 673 00:34:34,948 --> 00:34:35,908 Kalbi durdu. 674 00:34:35,991 --> 00:34:38,410 Karnını kapatın. Kalp masajı yapıyorum. 675 00:34:39,995 --> 00:34:41,455 Hadi Sarah. 676 00:34:41,538 --> 00:34:43,165 Bizimle kal. 677 00:34:44,041 --> 00:34:45,167 200'e yükleyin! 678 00:34:46,460 --> 00:34:47,669 Hadi Sarah. 679 00:34:51,048 --> 00:34:52,216 Hadi. 680 00:35:22,329 --> 00:35:23,872 Aman tanrım. 681 00:35:31,964 --> 00:35:33,173 Ryan'ın teyzesi nasıl? 682 00:35:33,257 --> 00:35:35,717 Bebeğin yanında kalmak istedi. 683 00:35:36,176 --> 00:35:37,344 Ryan nasıl? 684 00:35:37,427 --> 00:35:39,429 Evet, bildiğin gibi. 685 00:35:40,180 --> 00:35:41,723 Zavallı çocuk. 686 00:35:42,474 --> 00:35:44,977 Teyzesi ve eniştesi iyi insanlara benziyorlar. 687 00:35:45,060 --> 00:35:47,187 Kuzenleriyle de anlaşıyor. 688 00:35:47,271 --> 00:35:50,524 Evet, Ryan ve kardeşi çok sevilecek. 689 00:35:51,233 --> 00:35:52,860 Teyzesinin hâlinden belli. 690 00:35:55,571 --> 00:35:57,322 Gel, yürüyelim. 691 00:35:59,575 --> 00:36:02,369 -Sen elinden geleni yaptın. -Evet. 692 00:36:02,703 --> 00:36:05,205 Sarah'nın kalbi sandığımızdan kötü durumdaymış. 693 00:36:05,289 --> 00:36:07,374 Bunu değiştirmen mümkün değildi. 694 00:36:08,709 --> 00:36:12,588 Acı gerçek şu ki bunu tek şey değiştirebilirdi. 695 00:36:13,130 --> 00:36:14,715 Daha erken gelmesi. 696 00:36:16,174 --> 00:36:18,260 Belirtileri ilk gösterdiğinde. 697 00:36:22,055 --> 00:36:24,266 Kız kardeşim, Elizabet, Lizzy yani... 698 00:36:24,766 --> 00:36:25,893 O... 699 00:36:27,853 --> 00:36:30,689 Annemiz öldüğünde Ryan'ın yaşındaydı. 700 00:36:30,772 --> 00:36:33,525 Anneni çocukken kaybettiğini bilmiyordum. 701 00:36:33,609 --> 00:36:36,111 Lizzy ve Matt o da 702 00:36:36,862 --> 00:36:38,071 erkek kardeşim. 703 00:36:39,990 --> 00:36:41,533 Onlar için daha zor oldu. 704 00:36:43,744 --> 00:36:45,454 Onlar annemi hatırlıyorlardı. 705 00:36:46,788 --> 00:36:50,083 Ben onunla hiç tanışmadım. 706 00:36:51,668 --> 00:36:53,754 Beni doğururken ölmüş. 707 00:36:55,714 --> 00:36:57,799 Aort darlığı. 708 00:36:57,883 --> 00:36:59,217 Teşhis edilmemiş. 709 00:37:00,719 --> 00:37:02,095 Çok üzüldüm. 710 00:37:02,554 --> 00:37:06,350 Doktora göre hamileliği boyunca belirtiler varmış 711 00:37:06,433 --> 00:37:08,393 ama o görmezden gelmiş. 712 00:37:09,519 --> 00:37:13,273 Sarah gibi çok iyi bir anne olmak istiyordu. 713 00:37:14,691 --> 00:37:19,154 Çocuklarına kendinden fazla değer verirdi. 714 00:37:20,781 --> 00:37:22,908 Çocuklarına yük olmamak için 715 00:37:23,951 --> 00:37:26,995 her türlü acıya ve rahatsızlığa katlanırdı. 716 00:37:28,246 --> 00:37:31,583 Ben bu yüzden ona hâlâ kızgınım. 717 00:37:33,752 --> 00:37:37,089 Çok kızgınım çünkü benim annem olmadı. 718 00:37:38,048 --> 00:37:40,258 Onu hatırlamıyorum bile. 719 00:37:42,761 --> 00:37:44,596 Tamam. 720 00:37:45,806 --> 00:37:47,099 Geçti. 721 00:37:48,892 --> 00:37:50,227 Geçti. 722 00:37:54,064 --> 00:37:55,440 Lil! 723 00:37:55,983 --> 00:37:57,776 Liliana! 724 00:37:58,402 --> 00:38:00,028 -Çıkmamışsın. -Evet. 725 00:38:00,112 --> 00:38:04,241 Aslında acaba seni görebilir miyim diye bekliyordum. 726 00:38:05,117 --> 00:38:07,369 -Günün nasıl geçti? -İyi. 727 00:38:09,496 --> 00:38:13,333 Vanna'nın eviyle ilgili düşünebildin mi? 728 00:38:13,417 --> 00:38:16,378 Evet, belki de iyi bir fikir değildi. 729 00:38:16,461 --> 00:38:18,088 Neden, benim yüzünden mi? 730 00:38:18,171 --> 00:38:20,215 -Doğru şeyler söyledin. -Hayır. 731 00:38:20,882 --> 00:38:24,052 Hayır, Lil. Bencilce şeyler söyledim. 732 00:38:24,136 --> 00:38:26,388 Nasıl yani? Bencilce derken? 733 00:38:27,180 --> 00:38:28,640 Bu sabah 734 00:38:28,724 --> 00:38:32,978 buraya bulduğun güzel evle ilgili heyecan içinde geldin. 735 00:38:33,061 --> 00:38:34,604 Değil mi? Hayallerinin evi. 736 00:38:34,688 --> 00:38:38,191 Ben bundan, 737 00:38:38,275 --> 00:38:44,156 belki de içinde benim olmadığım bir gelecek planladığını çıkardım. 738 00:38:45,282 --> 00:38:46,491 Yani... 739 00:38:47,159 --> 00:38:52,456 Kendi evimi almayı uzun zamandır istiyorum. 740 00:38:53,165 --> 00:38:57,586 Artık bunu yapmak için 741 00:38:59,379 --> 00:39:02,132 gözümü karartmamın suçlusu sensin Daniel. 742 00:39:03,091 --> 00:39:08,805 Artık Şikago'ya yerleşmek istememin nedeni sensin. 743 00:39:10,348 --> 00:39:13,268 Korkunç kışlarına rağmen. 744 00:39:14,227 --> 00:39:17,064 Polonyalı olduğumu unutma. 745 00:39:18,231 --> 00:39:19,441 Evet. 746 00:39:32,287 --> 00:39:34,498 Evet, ben Sharon Goodwin. 747 00:39:34,581 --> 00:39:39,294 Bana bu akşam dönebilirse çok sevinirim. 748 00:39:39,377 --> 00:39:42,547 Evet. Geç saat de arayabilir. Teşekkür ederim. 749 00:39:42,631 --> 00:39:43,548 Neler oluyor? 750 00:39:43,632 --> 00:39:47,094 Jack ulaşmadan önce kurul üyelerine ulaşmaya çalışıyoruz. 751 00:39:47,177 --> 00:39:52,724 Med'i tamamen özel bir hastane yapacakmış. Yatırımcılara açacak. 752 00:39:52,808 --> 00:39:54,142 Bunu yapabilir mi? 753 00:39:54,226 --> 00:39:55,727 Deneyebilir. 754 00:39:55,811 --> 00:39:57,729 Kurul'da oylama yapmak istiyor. 755 00:39:58,855 --> 00:40:01,233 Jack başarırsa bildiğimiz Med yok olacak. 756 00:40:01,316 --> 00:40:03,610 Yeterince gelir getirmeyen hayati birimler. 757 00:40:03,693 --> 00:40:06,488 Kapanacak. Ödeme yapamayan hastaları reddedeceğiz. 758 00:40:06,571 --> 00:40:07,405 Evet, biliyorum. 759 00:40:07,489 --> 00:40:11,451 Biz de bunu yapamasın diye elimizden geleni yapıyoruz. 760 00:40:11,535 --> 00:40:15,122 Yine bir arama yapmalıyım. Bir şey mi isteyecektin? 761 00:40:15,205 --> 00:40:16,873 -Hayır. Acil değil. -Emin misin? 762 00:40:16,957 --> 00:40:18,041 -Evet. -Pekâlâ, tamam. 763 00:40:21,044 --> 00:40:22,671 <i>Alo?</i> 764 00:40:27,425 --> 00:40:29,594 -Geldiğin için sağ ol. -Ne demek. 765 00:40:33,223 --> 00:40:34,516 Zor bir gün müydü? 766 00:40:34,599 --> 00:40:36,935 Evet. Zordu. 767 00:40:37,477 --> 00:40:38,645 Neler oluyor? 768 00:40:41,356 --> 00:40:42,357 Benim... 769 00:40:45,152 --> 00:40:47,237 Sana bir şey söylemem lazım. 770 00:40:48,196 --> 00:40:49,197 Pekâlâ. 771 00:40:50,740 --> 00:40:53,160 Babanla ilgili 772 00:40:53,243 --> 00:40:55,912 ve bunu benden duyduğunu bilmesin. 773 00:40:58,123 --> 00:41:01,001 Benim ebeveynim olsa bilmek isterdim. O yüzden... 774 00:41:02,377 --> 00:41:03,295 Nedir? 775 00:41:05,922 --> 00:41:07,591 Hannah, lütfen. 776 00:41:09,676 --> 00:41:11,928 Sağlığı kötüye gidiyor. 777 00:41:54,137 --> 00:41:57,057 Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul 778 00:41:58,305 --> 00:42:58,262 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-