"Chicago Med" Look Closely and You Might Hear the Truth

ID13208148
Movie Name"Chicago Med" Look Closely and You Might Hear the Truth
Release Name Chicago.Med.S08E19.Look.Closely.and.You.Might.Hear.the.Truth.tr
Year2023
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID27424386
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,214 --> 00:00:07,174 Buraya geldiğinden beri yardım ediyorsun. 2 00:00:08,718 --> 00:00:09,844 Kendimi tutamadım. 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,137 Gerek de yok. 4 00:00:11,846 --> 00:00:14,223 Osuruklu doktor oldum. Güzel lakap. 5 00:00:14,306 --> 00:00:16,684 Bugün olan şey hastalıktan olan bir şeydi, tamam mı? 6 00:00:16,767 --> 00:00:18,811 İnsanlar bunu umursarmış gibi. 7 00:00:19,270 --> 00:00:22,940 Jack, Med'i tamamen özel bir hastane yapacakmış. 8 00:00:23,023 --> 00:00:25,234 Kurul'da oylama yapmak istiyor. 9 00:00:25,317 --> 00:00:28,112 Jack başarırsa bildiğimiz Med yok olacak. 10 00:00:28,863 --> 00:00:31,657 Artık resmen son evre böbrek hastasıyım. 11 00:00:31,741 --> 00:00:33,868 Sean uygun nakil adayı olacaktır. 12 00:00:33,951 --> 00:00:35,244 Öyle bir şey olamaz. 13 00:00:35,327 --> 00:00:37,580 Babanın sağlığı kötüleşiyor. 14 00:00:37,663 --> 00:00:39,915 Bunu benden duyduğunu bilmesin. 15 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 16 00:00:52,470 --> 00:00:53,679 -Merhaba. -Merhaba. 17 00:00:53,763 --> 00:00:55,556 -Ne arıyorsun burada? -Geçiyordum. 18 00:00:55,639 --> 00:00:57,391 -Bir uğrayayım dedim. -Pekâlâ. 19 00:00:58,058 --> 00:00:59,769 Gel bakalım. Aç mısın? 20 00:00:59,852 --> 00:01:02,021 -Biraz yulaf var. Koyayım mı? -Yok. Tokum. 21 00:01:02,104 --> 00:01:03,439 Sağ ol. 22 00:01:03,981 --> 00:01:05,566 -Peki. -Önlüğünü giymişsin. 23 00:01:05,649 --> 00:01:06,859 İşe mi gidiyorsun? 24 00:01:07,693 --> 00:01:09,320 Bugün çarşamba. 25 00:01:11,280 --> 00:01:12,239 Neler oluyor? 26 00:01:13,324 --> 00:01:14,658 Sen neden geldin bakayım? 27 00:01:17,453 --> 00:01:19,330 Biraz konuşabilir miyiz lütfen? 28 00:01:19,747 --> 00:01:22,500 Bir şey söylemen gerekiyormuş gibisin. Ne oldu? 29 00:01:22,583 --> 00:01:24,043 Bu sabah Sean uğradı. 30 00:01:24,126 --> 00:01:25,836 Bana böbreğini vermeyi teklif etti. 31 00:01:25,920 --> 00:01:27,671 Vay canına. 32 00:01:27,755 --> 00:01:29,673 Gerçekten çok cömertçe bir hediye. 33 00:01:29,757 --> 00:01:31,926 Evet, böyle bir şey yapmaya karar vermiş. 34 00:01:32,009 --> 00:01:35,262 Sean'ın durumunun kötü olduğunu bilmeye hakkı vardı. 35 00:01:35,346 --> 00:01:39,266 Neden? Kan bağımız var ve uygun bir bağışçı olabilir diye mi? 36 00:01:39,350 --> 00:01:41,060 Onu buna sen zorladın. 37 00:01:41,143 --> 00:01:42,895 Böbreğini vermek kendi fikriydi. 38 00:01:42,978 --> 00:01:47,316 -Yeterince düşünmemiş Hannah! -Babasını kaybetmenin acısını düşündü. 39 00:01:47,399 --> 00:01:49,985 Birine böbreğini vermenin anlamını bilmiyor. 40 00:01:50,069 --> 00:01:52,321 Öğrenmesini de istemiyorum zaten. 41 00:01:52,404 --> 00:01:53,906 -Doktor Archer? -Ne? 42 00:01:53,989 --> 00:01:56,534 Affedersiniz ama travma ikide hastanız var. 43 00:01:56,617 --> 00:01:57,993 Hemen geliyorum. 44 00:02:00,412 --> 00:02:02,998 Yapma dememe rağmen gidip Sean'a söyledin. 45 00:02:03,082 --> 00:02:05,918 -Yardım etmek istedim. -Yardım etmek mi istiyorsun? 46 00:02:06,001 --> 00:02:07,461 Peki. İşime karışma o zaman. 47 00:02:11,215 --> 00:02:16,011 Son birkaç gündür çok yorgunum ve bir sorun olduğunu hissediyorum. 48 00:02:17,638 --> 00:02:21,183 {\an8}İki sene önce, sınıflandırılamayan, 49 00:02:21,267 --> 00:02:23,769 {\an8}miyelodisplastik neoplazm teşhisi konmuştu. 50 00:02:23,853 --> 00:02:26,939 {\an8}Pekâlâ. Yanılmıyorsam bir kök hücre hastalığı. 51 00:02:27,022 --> 00:02:28,482 {\an8}Çok nadir görülür. 52 00:02:28,566 --> 00:02:33,487 {\an8}Ne yazık ki lösemiye çevirme ihtimali yüksekmiş. 53 00:02:35,531 --> 00:02:38,784 {\an8}Kyra, Doktor Archer'a dosyamı göster. 54 00:02:43,664 --> 00:02:46,125 Üzgünüm, arabada unuttum sanırım. 55 00:02:46,208 --> 00:02:48,502 Kyra, üç kere hatırlatmıştım. 56 00:02:48,586 --> 00:02:51,797 Sorun değil Kimberly. Dosyanda yeterince veri var. 57 00:02:51,881 --> 00:02:55,926 {\an8}Teşhis konduğundan beri steroid alıyormuşsun. 58 00:02:56,010 --> 00:02:59,263 {\an8}Hastalık için tek yapabildiğim bu. Şimdilik. 59 00:02:59,597 --> 00:03:02,516 {\an8}Bir kök hücre bağışçısı imdada yetişene dek. 60 00:03:02,600 --> 00:03:06,770 Ama henüz şansım pek yaver gitmedi. Uyması zor. 61 00:03:07,646 --> 00:03:09,356 Kyra? 62 00:03:10,608 --> 00:03:12,526 Kira? 63 00:03:12,610 --> 00:03:14,194 Başka bir odaya yatıralım. 64 00:03:21,410 --> 00:03:23,162 {\an8}Artık tamam. 65 00:03:23,245 --> 00:03:26,957 {\an8}Yeni evimin kredisi başladı. Biraz gerginim. 66 00:03:27,041 --> 00:03:30,294 {\an8}Yani olmasan garip olurdu. Önemli bir iş. 67 00:03:30,377 --> 00:03:33,088 {\an8}Kutlamamız gerek. Bu akşam dışarı çıkıyoruz. 68 00:03:33,172 --> 00:03:35,466 {\an8}Seni istediğin restorana götüreceğim. İstediğine. 69 00:03:35,549 --> 00:03:38,969 {\an8}Benim evimde. <i>Golumpki </i>yapacağım. 70 00:03:39,053 --> 00:03:41,221 {\an8}Hiç sorma. Bayılacaksın. 71 00:03:41,305 --> 00:03:43,557 {\an8}Ayrıca erkek kardeşim de gelecek. 72 00:03:43,641 --> 00:03:46,810 {\an8}Pawel. Tanışmanızı istiyorum. 73 00:03:46,894 --> 00:03:48,145 {\an8}Pawel mı? 74 00:03:48,228 --> 00:03:50,022 {\an8}<i>Golumpki? </i>Varım. 75 00:03:50,105 --> 00:03:51,231 {\an8}Tamam. 76 00:03:51,315 --> 00:03:52,900 {\an8}-Sekiz iyi mi? -19.30 diyelim. 77 00:03:52,983 --> 00:03:54,526 {\an8}-Tamam. -Yardım edersin. 78 00:03:54,610 --> 00:03:56,028 {\an8}-Görüşmek üzere. -Güzel. 79 00:03:59,698 --> 00:04:01,408 Doktor Charles, bir dakikanız var mı? 80 00:04:01,492 --> 00:04:02,785 Tabii. 81 00:04:02,868 --> 00:04:05,204 {\an8}Üçüncü odadaki hastam işitme engelli. 82 00:04:05,287 --> 00:04:08,207 {\an8}Yaya geçidinden geçerken bir motosiklet çarpmış. 83 00:04:08,290 --> 00:04:10,626 {\an8}-Omzu çıkmış. Mühim bir şey yok. -Pekâlâ. 84 00:04:10,709 --> 00:04:14,380 {\an8}Kız kardeşi yanında ve acilen psikiyatristle görüşmek istiyor. 85 00:04:14,463 --> 00:04:16,465 {\an8}İşaret dili çevirmeni istedim 86 00:04:16,548 --> 00:04:19,134 {\an8}ama Covid yüzünden izinliymiş, kardeşi çeviriyor. 87 00:04:19,218 --> 00:04:21,637 -Tamam. Teşekkürler. -Sağ olun. 88 00:04:25,599 --> 00:04:27,309 Günaydın. Ben Doktor Charles. 89 00:04:29,812 --> 00:04:32,022 Merhaba, ben Sandy. 90 00:04:32,398 --> 00:04:34,149 Bu da kardeşim Aiden. 91 00:04:34,942 --> 00:04:37,444 İkinizle de tanıştığıma çok memnun oldum. 92 00:04:37,528 --> 00:04:39,738 Neler oluyor bakalım? Ne yapabilirim? 93 00:04:42,157 --> 00:04:43,409 Bu. 94 00:04:44,284 --> 00:04:45,619 Olan bu işte. 95 00:04:46,078 --> 00:04:47,830 Aiden, sesler duyuyor. 96 00:05:02,386 --> 00:05:05,014 Pekâlâ Aiden, acaba... 97 00:05:05,764 --> 00:05:07,391 {\an8}Aiden, dudak okuyor mu? 98 00:05:07,474 --> 00:05:11,228 {\an8}Okur ama çok iyi değil. Genelde ben çevirirsem daha iyi oluyor. 99 00:05:11,895 --> 00:05:13,397 {\an8}-Tamamdır. -Aiden. 100 00:05:13,480 --> 00:05:15,107 {\an8}Aiden, 101 00:05:15,190 --> 00:05:17,609 {\an8}Doktor Charles'a bak. Sana yardım edecek. 102 00:05:18,485 --> 00:05:21,655 {\an8}Pekâlâ Aiden. Doğuştan beri mi işitme engellisin? 103 00:05:24,199 --> 00:05:26,452 {\an8}Hayır, ben... 104 00:05:27,411 --> 00:05:31,206 {\an8}Küçükken hastalandım ve ondan sonra işitme engelli oldum. 105 00:05:31,290 --> 00:05:34,877 {\an8}Dokuz yaşındayken menenjit geçirdi. 106 00:05:34,960 --> 00:05:38,172 Anladım. Bu duyduğun sesler... 107 00:05:38,255 --> 00:05:39,548 Yani neye benziyorlar? 108 00:05:39,631 --> 00:05:41,925 {\an8}Sana ne tür şeyler söylüyorlar? 109 00:05:43,260 --> 00:05:45,929 Evet, duyduğum sesler, 110 00:05:46,013 --> 00:05:47,681 nazik ve zarifler. 111 00:05:47,765 --> 00:05:50,142 Bir sürü soru soruyorlar. 112 00:05:50,225 --> 00:05:52,061 Bir şeyler söylüyorlar. 113 00:05:52,603 --> 00:05:56,065 Mesela bugün dışarı çık, dediler. 114 00:05:58,609 --> 00:06:00,402 Navy Pier'a git. 115 00:06:02,863 --> 00:06:05,074 Güneşin tadını çıkar. 116 00:06:05,157 --> 00:06:07,951 Kaza da orada oldu sanırım? 117 00:06:12,539 --> 00:06:15,751 Ben caddeyi geçiyordum 118 00:06:15,834 --> 00:06:19,463 ve motosikletin geldiğini görmedim. 119 00:06:20,005 --> 00:06:22,341 Bunun senin için ne kadar hoş ve hatta 120 00:06:23,258 --> 00:06:27,012 heyecan verici bir gelişme olduğunun farkındayım. Seni anlıyorum. 121 00:06:27,096 --> 00:06:29,139 Evet. 122 00:06:29,223 --> 00:06:31,350 Tekrar duyabiliyorum. 123 00:06:31,809 --> 00:06:33,102 Şöyle yapalım Aiden. 124 00:06:33,185 --> 00:06:35,270 Birkaç tahlil isteyeceğim. 125 00:06:35,354 --> 00:06:37,356 Belki son zamanlarda, 126 00:06:37,439 --> 00:06:41,360 nörolojik değişimler geçirmişsindir diye bir kontrol edelim. 127 00:06:41,443 --> 00:06:43,487 Duyduğu sesler gerçek olabilir mi yani? 128 00:06:43,570 --> 00:06:46,240 Ona sorular sorup Navy Pier'a götüren sesler. 129 00:06:46,323 --> 00:06:48,450 Herhangi bir şey yapmadan önce 130 00:06:48,534 --> 00:06:52,037 8fizyolojik değişimleri elememiz çok önemli. 131 00:06:53,747 --> 00:06:55,707 Pekâlâ. Tahlilleri yaptıralım. 132 00:06:55,791 --> 00:06:58,168 Kendisinin de izni gerekiyor. 133 00:07:03,882 --> 00:07:05,634 -Tamamdır. İzin verdi. -Pekâlâ. 134 00:07:05,717 --> 00:07:06,844 Harika. 135 00:07:10,848 --> 00:07:13,016 Merhaba Kyra. Ben Doktor Asher. 136 00:07:13,100 --> 00:07:14,768 Nasıl hissediyorsun? 137 00:07:14,852 --> 00:07:17,271 Daha iyi. Ne olduğunu anlamadım. 138 00:07:17,354 --> 00:07:21,483 Bayıldın. Kanında vücudunun susuz kaldığı çıktı. 139 00:07:22,776 --> 00:07:26,780 Ayrıca test sonucunda hamile olduğunu öğrendik. 140 00:07:28,907 --> 00:07:31,034 Bunu biliyor muydun Kyra? 141 00:07:33,620 --> 00:07:36,582 -Anneme söyleyecek misiniz? -İstemezsen söylemeyiz. 142 00:07:36,665 --> 00:07:38,625 Lütfen söylemeyin. Anlamayacaktır. 143 00:07:38,709 --> 00:07:40,294 Tamam. 144 00:07:41,295 --> 00:07:44,298 Acaba bir ultrason yapsak mı, ne dersin? 145 00:07:44,381 --> 00:07:46,550 Fetüs ne durumda? Bir bakalım mı? 146 00:07:47,050 --> 00:07:49,011 Olur mu? Tamam. Harika. 147 00:07:49,094 --> 00:07:50,804 Şunu kaldıracağım, oldu mu? 148 00:07:52,806 --> 00:07:56,268 Bunu daha önce yapmadım. Biraz gerildim. 149 00:07:56,351 --> 00:07:58,896 Merak etme. Hiç acımayacak, söz. 150 00:07:58,979 --> 00:08:01,356 Başlangıçta biraz soğuk gelebilir. 151 00:08:04,610 --> 00:08:06,361 Pekâlâ, işte oldu. 152 00:08:07,487 --> 00:08:09,114 Pekâlâ. 153 00:08:09,656 --> 00:08:12,451 İşte bu bebeğin kalp atışları. 154 00:08:12,534 --> 00:08:15,287 Boyutuna bakılırsa 20 haftalık gibi. 155 00:08:17,289 --> 00:08:18,707 Ne oldu? 156 00:08:18,790 --> 00:08:22,461 Genelde fetüs ve plasenta rahmin içine bağlıdır 157 00:08:22,544 --> 00:08:23,879 ama bu öyle değil gibi. 158 00:08:23,962 --> 00:08:25,464 Nasıl peki? 159 00:08:26,089 --> 00:08:27,633 Ne olduğundan tam emin değilim. 160 00:08:27,716 --> 00:08:31,553 Daha iyi görebilmek için seni bir MR'a göndereceğiz. 161 00:08:33,222 --> 00:08:35,182 -Kötü bir şey galiba. -Hayır, değil. 162 00:08:35,265 --> 00:08:37,476 Peşin hüküm vermeyelim, tamam mı? 163 00:08:38,602 --> 00:08:40,437 Ben hep yanında olacağım. 164 00:08:47,236 --> 00:08:49,363 {\an8}Kyra ayıldı. 165 00:08:49,446 --> 00:08:52,741 {\an8}Durumu iyi ve şu anda başında doktor var, kontrol ediyor. 166 00:08:52,824 --> 00:08:54,284 {\an8}Uyuşturucu, değil mi? 167 00:08:54,368 --> 00:08:56,912 {\an8}Son günlerde hiç kendinde değil. 168 00:08:56,995 --> 00:08:59,122 {\an8}Benden gizlenip duruyor. 169 00:08:59,206 --> 00:09:01,124 {\an8}Kyra'ya ne olduğunu birazdan anlarız. 170 00:09:01,208 --> 00:09:03,543 {\an8}Biz senin sonuçlarına bakalım. 171 00:09:03,627 --> 00:09:05,170 {\an8}Düşük bir ateş var. 172 00:09:05,254 --> 00:09:09,341 {\an8}Akyuvar sayın düşük, yani bağışıklık sistemin zayıf. 173 00:09:09,758 --> 00:09:13,095 {\an8}Göğüs röntgeninde, 174 00:09:13,178 --> 00:09:17,849 ciğerlerinde küçük infiltratlar görülüyor. Zatürre olmuş olabilirsin. 175 00:09:17,933 --> 00:09:19,768 Antibiyotik başlıyoruz. 176 00:09:19,851 --> 00:09:22,604 Tamam ama Kyra'ya ne olduğunu öğrenmeliyim. 177 00:09:22,688 --> 00:09:24,273 Bana bir şey söyleyin. 178 00:09:24,356 --> 00:09:25,816 Lütfen? 179 00:09:25,899 --> 00:09:28,151 Pekâlâ, biraz bekle. Ben bir bakayım. 180 00:09:33,740 --> 00:09:35,450 {\an8}Kyra Wray'in durumu nedir? 181 00:09:35,534 --> 00:09:38,036 {\an8}-Hâlâ bakıyorum. -Evet ama annesi bilgi istiyor. 182 00:09:38,120 --> 00:09:41,331 {\an8}Söyleyecek bir şey çıkınca ve Kyra da onaylarsa paylaşırım. 183 00:09:41,415 --> 00:09:43,583 Bir anda mahremiyete önem vermeye başladın. 184 00:09:44,418 --> 00:09:46,003 Kyra'nın reşit olmadığını 185 00:09:46,086 --> 00:09:48,714 {\an8}kızının sağlık durumunu bilmeye hakkı var. 186 00:09:48,797 --> 00:09:51,383 Hastamla ilgili bütün durumun farkındayım. 187 00:09:51,466 --> 00:09:52,718 Benim hastam sonuçta. 188 00:09:55,304 --> 00:09:57,556 Pekâlâ. Hasta dolaşma zamanı. 189 00:09:57,639 --> 00:09:59,808 {\an8}Yukarıdan başlayıp aşağıya inelim, oldu mu? 190 00:09:59,891 --> 00:10:03,562 {\an8}Ayrıca Doktor Tanaka-Reed'e yeniden hoş geldin diyelim. 191 00:10:04,438 --> 00:10:06,815 -İyileşmiş olmana çok sevindik. -Teşekkürler. 192 00:10:06,898 --> 00:10:08,942 {\an8}-Sağ olun -Pekâlâ. Hadi bakalım. 193 00:10:12,404 --> 00:10:15,782 {\an8}Tamam. Kendinize gelir misiniz? 194 00:10:15,866 --> 00:10:17,826 -Pardon. -Evet. 195 00:10:19,494 --> 00:10:21,204 Pekâlâ, hadi bakalım. Yürüyün. 196 00:10:26,126 --> 00:10:29,838 {\an8}Keşke anesteziyi seçseydin dostum. Gaz çıkarmayı iyi biliyorsun. 197 00:10:32,174 --> 00:10:35,385 {\an8}Sadece o kadar da kötü bir şey değil diyorum. 198 00:10:35,469 --> 00:10:37,971 {\an8}Biz hastaneyiz. İşimiz hayat kurtarmak. 199 00:10:38,055 --> 00:10:39,931 {\an8}Amacımız kâr etmek olmamalı. 200 00:10:40,015 --> 00:10:42,225 {\an8}İleri teknoloji pahalı bir şey Will. 201 00:10:42,309 --> 00:10:44,686 {\an8}Özel hastaneler daha iyi hizmet verebiliyor, 202 00:10:44,770 --> 00:10:46,480 {\an8}son teknoloji cihaz kullanıyor... 203 00:10:46,563 --> 00:10:49,900 {\an8}İhtiyacı röntgen ve antibiyotik olan vatandaşı kazıklıyorlar. 204 00:10:49,983 --> 00:10:53,653 Her derde deva demiyorum. Tüm kötülüklerin kaynağı para değil. 205 00:10:53,737 --> 00:10:57,657 Gordon Gekko'yla çıkıyorum gibi hissettim. Düşmanla mı yatıyorum? 206 00:10:57,741 --> 00:10:59,076 Bir ameliyatım var. 207 00:10:59,159 --> 00:11:00,786 Görüşürüz. 208 00:11:02,245 --> 00:11:04,081 Peki ya Abe ve Ginny? 209 00:11:05,248 --> 00:11:06,875 İkisi de Jack'i destekliyor. 210 00:11:06,958 --> 00:11:10,545 Med'i özel bir hastaneye çevirmek mi? Bu şaşırtıcı. 211 00:11:10,629 --> 00:11:12,422 Jack, çok ikna edici olabiliyor. 212 00:11:12,506 --> 00:11:13,715 Ayrıca bunu, 213 00:11:13,799 --> 00:11:16,218 Med'in teknolojik gelişimi takip edebilmesinin 214 00:11:16,301 --> 00:11:17,886 tek yolu olarak lanse ediyor. 215 00:11:17,969 --> 00:11:20,055 O.R 2.0 gibi. 216 00:11:20,138 --> 00:11:22,933 10 kişi destekliyor, beş kişi karşı. 217 00:11:23,016 --> 00:11:28,021 Bu statümüzü değiştirmek için Jack'in üçte ikiye ihtiyacı var. 218 00:11:28,105 --> 00:11:30,357 -Yani... -Anlaşılan kilit noktadayım. 219 00:11:30,440 --> 00:11:32,442 Sana güvenebileceğimizi umuyoruz. 220 00:11:32,526 --> 00:11:33,819 Evet. 221 00:11:33,902 --> 00:11:36,988 23 senedir bu kuruldayım ve bununla gurur duyuyorum. 222 00:11:37,072 --> 00:11:39,449 Bana kalırsa işleyen şeye tamir gerekmez. 223 00:11:39,533 --> 00:11:40,659 Evet. 224 00:11:40,742 --> 00:11:42,911 Ta ki ciddi şekilde bozulana dek. 225 00:11:42,994 --> 00:11:45,747 Teşekkür ederim Vernon. Emin ol, çok rahatladım. 226 00:11:45,831 --> 00:11:48,583 Evet, son dakika sürprizi olmayacağına göre 227 00:11:48,667 --> 00:11:52,129 artık rahat bir nefes alabiliriz. 228 00:11:52,212 --> 00:11:53,422 İyi misin? 229 00:11:53,505 --> 00:11:56,716 Evet. Bir türlü geçmeyen bir baş ağrısı. 230 00:11:56,800 --> 00:11:59,386 Bayağı sarsıldın sanki, dostum. 231 00:11:59,469 --> 00:12:01,096 İki aspirinle bir şey kalmaz. 232 00:12:01,930 --> 00:12:03,348 Vernon! 233 00:12:04,850 --> 00:12:07,561 Bir anda neden bu kadar başım döndü, anlamadım. 234 00:12:12,899 --> 00:12:16,445 Aiden'ın test sonuçları geldi, tamam mı? Hiçbir sorun yok. 235 00:12:16,528 --> 00:12:19,698 MR'da da bir şey yok, laboratuvarlar da temiz. 236 00:12:19,781 --> 00:12:22,242 -Bu demek oluyor ki... -Hâlâ duyamıyor yani. 237 00:12:22,325 --> 00:12:23,368 Doğru. 238 00:12:23,452 --> 00:12:26,663 O yüzden şu anda, muhtemelen şizofreni 239 00:12:26,746 --> 00:12:28,957 ya da şizoefektif bozukluğuyla 240 00:12:29,040 --> 00:12:31,418 karşı karşıya olduğumuzu düşünüyorum. 241 00:12:31,501 --> 00:12:35,130 Ne yapacağız? Bu sesler için alabileceği ilaçlar olmalı. 242 00:12:35,213 --> 00:12:37,674 Pek çok seçenek var. Tedavisi olan bir hastalık. 243 00:12:37,757 --> 00:12:40,844 Ama önce Aiden'ı da bu konuda bilgilendirmemiz gerek. 244 00:12:45,182 --> 00:12:49,227 Aiden, ses duymanın nesi kötü olabilir diye soruyor. 245 00:12:49,686 --> 00:12:53,231 Bak, senelerdir ilk kez bir şeyler duyuyorsun. 246 00:12:53,315 --> 00:12:57,068 Bu harika, değil mi? Bu sesler, nazik ve kibarlar. 247 00:12:57,152 --> 00:12:59,946 Sorun şu ki muhtemelen değişecekler. 248 00:13:00,030 --> 00:13:03,575 Büyük ihtimalle de can sıkıcı bir hâle gelecekler. 249 00:13:03,658 --> 00:13:07,537 Hatta senden sana zarar verecek şeyler yapmanı bile isteyebilirler. 250 00:13:09,247 --> 00:13:11,917 Aiden, ilaç tedavisi en iyisi mi diye soruyor. 251 00:13:12,000 --> 00:13:13,752 İlaç, mükemmel bir tedavi sağlayacak. 252 00:13:13,835 --> 00:13:18,089 Pekâlâ, ilaçtan büyük fayda görmüş sayısız hastam oldu. 253 00:13:23,678 --> 00:13:25,889 Sesler tamamen yok olacak mı? 254 00:13:25,972 --> 00:13:28,308 Bu konuda tam garanti veremem. 255 00:13:28,391 --> 00:13:32,812 Tamamen baskılanmasa da ciddi bir şekilde azalacaktır. 256 00:13:35,982 --> 00:13:38,735 O zaman tamam. İlacı istiyorum. 257 00:13:38,818 --> 00:13:41,029 -Hemen başlayabilir miyiz? -Kesinlikle. 258 00:13:41,112 --> 00:13:43,990 Tabii. Hemen başlayabiliriz. 259 00:13:44,616 --> 00:13:45,825 Tamam. 260 00:13:45,909 --> 00:13:47,452 -Harika. -Teşekkür ederiz. 261 00:13:47,536 --> 00:13:48,453 Harika. 262 00:13:48,537 --> 00:13:50,747 Çok iyi. Bu büyük bir adım. 263 00:13:50,830 --> 00:13:55,585 Hemşire birazdan yanınıza gelir ve ben de gün içinde uğrarım, tamam mı? 264 00:14:00,131 --> 00:14:02,926 Son günlerde baş ağrısı çektiğini söylemişsin. 265 00:14:03,009 --> 00:14:05,345 10 gündür ara ara ağrıyor. 266 00:14:05,971 --> 00:14:08,223 Pekâlâ, Vernon. Her ihtimale karşı 267 00:14:08,306 --> 00:14:12,102 bir tomografi alalım ama bu arada parmağımı takip et. 268 00:14:14,312 --> 00:14:15,564 Günaydın Tess. 269 00:14:16,189 --> 00:14:17,315 Vay canına. 270 00:14:17,399 --> 00:14:19,734 Kimin için süslendin bakayım? 271 00:14:19,818 --> 00:14:23,071 Kimin için mi? Ehliyetimi yeniletmeye gitmem gerekti de. 272 00:14:23,154 --> 00:14:25,282 Beş senedir yeniletmeye çalışıyorum. 273 00:14:25,365 --> 00:14:27,659 -Doğru. Şahanesin ama. -Teşekkür ederim. 274 00:14:27,742 --> 00:14:29,619 -Ben gidip değişeyim. -Pekâlâ. 275 00:14:32,872 --> 00:14:36,042 Nöbet geçiriyor. İki miligram Ativan. Acil! 276 00:14:37,043 --> 00:14:40,338 Tamam! Her şey yoluna girecek Vernon! 277 00:14:41,881 --> 00:14:43,091 Dayan! 278 00:14:48,555 --> 00:14:51,141 Anlamıyorum. Bu sabah gayet iyiydi 279 00:14:51,224 --> 00:14:53,768 ve şimdi bana beyninde tümör var diyorsunuz. 280 00:14:53,852 --> 00:14:57,439 İyi huylu bir tümör. Akustik nöroma, teknik bir tabir. 281 00:14:57,522 --> 00:15:00,108 Muhtemelen son birkaç aydır yavaş yavaş büyümüş 282 00:15:00,191 --> 00:15:03,236 beyin köküne basınç yapıp duyuşu ve dengeyi etkilemiş. 283 00:15:03,320 --> 00:15:04,904 Peki nasıl iyileştireceğiz? 284 00:15:04,988 --> 00:15:06,281 Açıp çıkaracağım. 285 00:15:06,364 --> 00:15:10,452 Ama bu açık beyin ameliyatı, değil mi? Riskleri nedir? 286 00:15:10,535 --> 00:15:13,496 Tümörün yeri nedeniyle çıkartması zor olabilir. 287 00:15:13,580 --> 00:15:15,790 Ameliyatta asimetrik felç riski var. 288 00:15:15,874 --> 00:15:17,542 Yüzünde mi? 289 00:15:17,626 --> 00:15:20,503 Phyllis, Doktor Abrams şehirdeki en iyi beyin cerrahıdır. 290 00:15:20,587 --> 00:15:21,421 Bu doğru. 291 00:15:25,300 --> 00:15:26,968 Başka seçenek var mı? 292 00:15:36,102 --> 00:15:37,854 -Değişiklik var mı? -Henüz yok. 293 00:15:37,937 --> 00:15:41,983 Bu gelişmeyle beraber, oylamanın iptal edilmesi gerekecek. 294 00:15:42,859 --> 00:15:46,154 Jack, ara vermeden devam etmek istiyor. 295 00:15:46,237 --> 00:15:48,490 -Şaka yapıyorsun. -Hayır. 296 00:15:48,573 --> 00:15:51,326 Bunu çabucak çözmek istiyor ki 297 00:15:51,409 --> 00:15:53,870 Vernon, toparlanırken diğer kurul üyeleri de 298 00:15:53,953 --> 00:15:55,163 tatil yapabilsinler. 299 00:15:55,246 --> 00:15:58,625 Evet, hem de bu şekilde üçte ikilik çoğunluğu alabilecek. 300 00:15:58,708 --> 00:16:02,587 Jack, bu serveti böyle fırsatları çöpe atarak yapmamıştır. 301 00:16:02,671 --> 00:16:06,341 Eşi ameliyatı onaylamadı ve yoğun olmayan radyoterapi alacak. 302 00:16:06,424 --> 00:16:08,843 Abrams, bunun tümörü küçülteceğini umuyor. 303 00:16:08,927 --> 00:16:11,012 Ne zaman kendine gelir? 304 00:16:11,096 --> 00:16:14,766 Bilmiyorum. Entübe hâldeyken bile nöbetleri zor kontrol ediyoruz. 305 00:16:16,935 --> 00:16:19,062 Ben şu oylama işine döneyim. 306 00:16:19,145 --> 00:16:21,356 Belki birinin fikrini değiştiririm. 307 00:16:22,440 --> 00:16:24,275 Oylamayı yine de yapacaklar mı? 308 00:16:24,359 --> 00:16:27,028 Siz bunları düşünmeyin Doktor Halstead. 309 00:16:27,112 --> 00:16:29,864 Vernon'ın en iyi tedaviyi almasını sağlayın. 310 00:16:33,868 --> 00:16:35,120 Evet, dinliyorum. 311 00:16:35,203 --> 00:16:39,416 35 yaşında Brendan Metz, soyguna engel olurken silahla yaralanmış. 312 00:16:39,499 --> 00:16:41,459 Sağ uylukta bir delik. Kanıyordu. 313 00:16:41,543 --> 00:16:45,130 Tansiyon stabil. Turnike yapana dek 500 mililitre kan kaybetmiş. 314 00:16:45,213 --> 00:16:46,548 Yolda 50'lik Fentanil yaptık. 315 00:16:46,631 --> 00:16:49,509 Merhaba Brendan. Şikago Med'desin. 316 00:16:49,592 --> 00:16:51,219 Sana çok iyi bakacağız, tamam mı? 317 00:16:51,302 --> 00:16:52,721 Biraz daha dayan dostum. 318 00:16:55,432 --> 00:16:57,600 Yavaşça alıyoruz. Üç deyince hadi. 319 00:16:57,684 --> 00:16:59,686 Bir, iki, üç. 320 00:17:01,438 --> 00:17:02,856 Teşekkürler Matt ve Juliette. 321 00:17:03,732 --> 00:17:06,359 Brendan, anlaşılan bir tür kahramansın. 322 00:17:06,443 --> 00:17:08,236 Daha ziyade aptal gibiyim. 323 00:17:08,319 --> 00:17:11,531 Dünyanın senin gibi aptallara ihtiyacı var. 324 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 Durum nedir? 325 00:17:13,074 --> 00:17:16,244 Birinci delik, göbekte sağ anteriyer aksiller hatta. 326 00:17:16,327 --> 00:17:18,788 İkinci, aynı hizada böğründe orta hatta. 327 00:17:18,872 --> 00:17:20,081 Pekâlâ, bağlılar mı? 328 00:17:20,832 --> 00:17:22,917 Evet, öyle galiba. 329 00:17:23,543 --> 00:17:24,753 Bir çubuk ver. 330 00:17:30,467 --> 00:17:33,261 Kesinlikle bağlılar ve yüzeysel bir delik. 331 00:17:33,344 --> 00:17:34,929 Peki ya bacak? Teşekkürler. 332 00:17:35,972 --> 00:17:37,932 Burada da iki delik var. 333 00:17:38,308 --> 00:17:40,810 Üçüncü delik, üst uylukta, 334 00:17:40,894 --> 00:17:42,562 dördüncü de orta uylukta. 335 00:17:42,645 --> 00:17:44,522 Turnike olduğu için kan akışı yok. 336 00:17:44,606 --> 00:17:46,649 Turnikeyi gevşetip bakalım. 337 00:17:46,733 --> 00:17:49,819 Hemen kan grubuna bakın, kan vermeye başlayalım. 338 00:17:55,283 --> 00:17:58,161 Kesinlikle arteriyal. Açıkça gördük. 339 00:17:58,244 --> 00:18:02,165 Turnikeyi yeniden sıkın. Bacağın ve gövdenin röntgenlerini çekin. 340 00:18:03,416 --> 00:18:04,876 Gel buraya. 341 00:18:06,002 --> 00:18:07,170 Neydi o? 342 00:18:07,253 --> 00:18:09,964 Çaylak hatası. Kendini resmen tehlikeye attın. 343 00:18:10,673 --> 00:18:12,884 Sanırım bugün pek iyi hissetmiyorum. 344 00:18:15,178 --> 00:18:17,555 Pekâlâ. Git üstünü değiş ve temizlen. 345 00:18:22,310 --> 00:18:23,478 Merhaba. 346 00:18:26,981 --> 00:18:28,066 Kyra... 347 00:18:29,484 --> 00:18:32,570 Ektopik gebelik diye bir şey duydun mu hiç? 348 00:18:34,697 --> 00:18:38,409 Döllenen yumurtanın rahim dışına tutunmasına deniyor. 349 00:18:38,493 --> 00:18:40,578 Bendeki durum bu mu? 350 00:18:42,121 --> 00:18:45,917 MR'da ekotopik gebeliğin nadir görülen bir türü olduğu ortaya çıktı. 351 00:18:46,000 --> 00:18:47,794 Abdominal gebelik deniyor. 352 00:18:48,628 --> 00:18:53,258 Fetüs, vena kavaya tutunmuş. Kalbe giden çok kalın bir damardır. 353 00:18:53,341 --> 00:18:56,511 Ama bebek iyi, değil mi? Yani, kalp atışlarını duyduk. 354 00:18:56,594 --> 00:18:58,221 Evet, şu anda bebek iyi. 355 00:18:58,805 --> 00:19:02,183 Ama plasenta bu damarı bir şekilde tahrip ederse 356 00:19:02,267 --> 00:19:04,686 çok ciddi bir iç kanama olur 357 00:19:04,769 --> 00:19:06,855 ve senin hayatın tehlikeye girer. 358 00:19:07,564 --> 00:19:09,148 Yani ne diyorsunuz? 359 00:19:09,232 --> 00:19:10,775 Güvenliğin için 360 00:19:11,609 --> 00:19:14,529 fetüsü almak için ameliyat yapmalıyız. 361 00:19:15,280 --> 00:19:17,365 Bebek yaşar mı? 362 00:19:17,448 --> 00:19:20,493 20 haftalıkken imkânsız. 363 00:19:22,203 --> 00:19:23,413 Çok üzgünüm. 364 00:19:23,496 --> 00:19:27,083 Hayır, olmaz. Annemin bu bebeğe ihtiyacı var. 365 00:19:27,166 --> 00:19:28,418 Ne demek istiyorsun? 366 00:19:28,501 --> 00:19:30,628 Annemde nadir kök hücre hastalığı var. 367 00:19:30,712 --> 00:19:32,338 Bugün onun için geldik. 368 00:19:32,422 --> 00:19:35,675 Bir bağışçı lazım, ama bulunamıyor ve ben de uymuyorum. 369 00:19:35,758 --> 00:19:37,760 O yüzden hamile kaldım. 370 00:19:39,637 --> 00:19:43,850 Bu bebeğin kök hücresinin annene uyacağını umarak mı? 371 00:19:43,933 --> 00:19:44,851 Evet. 372 00:19:44,934 --> 00:19:48,146 Tamam ama Kyra, burada bir insandan bahsediyoruz. 373 00:19:48,229 --> 00:19:52,275 Biliyorum ama ben bebeği de büyüteceğim ve iyi bir anne olacağım. 374 00:19:52,358 --> 00:19:53,985 Ama çok gençsin Kyra. 375 00:19:54,068 --> 00:19:57,947 Şimdi anne olursan hayatın tamamen değişir. 376 00:19:58,031 --> 00:20:00,867 Bunu yapabilirim ve istiyorum da. Hem... 377 00:20:01,284 --> 00:20:04,662 Çocuk sahibi olmayı planlıyorum, neden şimdi başlamayayım? 378 00:20:04,746 --> 00:20:07,498 Çünkü şu anda çok tehlikeli Kyra. 379 00:20:08,082 --> 00:20:12,086 Peki ama biraz beklesek ve ameliyattan önce bebek biraz daha büyüse? 380 00:20:12,170 --> 00:20:13,755 O zaman kurtulur mu? 381 00:20:20,637 --> 00:20:22,221 Müsaitsin, değil mi? 382 00:20:22,889 --> 00:20:23,932 Evet. 383 00:20:24,015 --> 00:20:25,808 Şu akustik nöromaya bakar mısın? 384 00:20:28,227 --> 00:20:29,604 Haritalama teknolojin, 385 00:20:29,687 --> 00:20:31,689 Abrams'ın bunu çıkarmasını sağlayabilir mi? 386 00:20:31,773 --> 00:20:34,984 Abrams, 2.0'ın fikrini mi sordu? Buna inanmam. 387 00:20:35,401 --> 00:20:38,237 Endişe ettiğim bir hasta için ben soruyorum. 388 00:20:38,780 --> 00:20:42,116 Tomografi ve MR'ı yükleyelim. Sonra bakalım. 389 00:20:45,328 --> 00:20:46,371 Ne oluyor? 390 00:20:46,454 --> 00:20:48,831 Biliyorum! Tamam! 391 00:20:48,915 --> 00:20:51,417 Aiden! Dur, lütfen. Bana bak! 392 00:20:51,501 --> 00:20:52,710 Aiden! 393 00:20:52,794 --> 00:20:54,337 -Ne oldu? -Bilmiyorum! 394 00:20:56,047 --> 00:20:57,632 Sorun yok dostum! 395 00:20:57,715 --> 00:20:58,883 Ne diyor? Ne diyor? 396 00:20:58,967 --> 00:21:00,051 -Bilmiyorum! -Sakin ol. 397 00:21:00,134 --> 00:21:01,177 Durun! 398 00:21:01,260 --> 00:21:03,429 Yumuşak kelepçe lütfen. 399 00:21:04,764 --> 00:21:06,683 -Sakin ol! -Beşlik Haldol. 400 00:21:07,016 --> 00:21:08,518 Sakin ol Aiden! 401 00:21:24,200 --> 00:21:27,328 Bu dış gebelikle ilgili planlarını sorabilir miyim? 402 00:21:27,412 --> 00:21:29,330 Tabii ki Kyra'nın dosyasına baktın. 403 00:21:29,414 --> 00:21:32,667 Derhal ameliyat olmalı. Onu yukarı çıkar. 404 00:21:32,750 --> 00:21:34,669 -Şimdilik bekliyorum. -Neden? 405 00:21:34,752 --> 00:21:38,756 Kyra, bebek yaşayacak hâle gelene dek ameliyatı istemiyor. 406 00:21:38,840 --> 00:21:42,593 -Kök hücresinin annesine uyacağını umuyor. -Şaka yapıyorsun. Şaka! 407 00:21:42,677 --> 00:21:44,095 Kyra, bu yüzden hamile kalmış. 408 00:21:44,178 --> 00:21:45,763 Bu saçmalık! 409 00:21:45,847 --> 00:21:49,183 Ahlaken de iğrenç. Organ ticareti yapmakla aynı şey. 410 00:21:49,267 --> 00:21:52,562 İyi niyetle yapılan bir şey, Anne ve bebeğini düşünüyor. 411 00:21:52,645 --> 00:21:54,355 -Hannah... -ve bu konuda kararlı. 412 00:21:54,439 --> 00:21:57,025 Annesi böyle bir şeyi istiyor olamaz. 413 00:21:57,108 --> 00:21:59,527 Kyra'yı sen ikna edemediysen Kimberly eder. 414 00:21:59,610 --> 00:22:02,238 Kyra, annesinin haberdar olmasını istemiyor. 415 00:22:03,239 --> 00:22:06,325 Hamile olduğu için tıbbi karar ona ait. 416 00:22:06,409 --> 00:22:08,286 İstediğini yapabilir. 417 00:22:17,628 --> 00:22:19,922 Evet. Haberler iyi Brendan. 418 00:22:20,006 --> 00:22:22,341 Yandan giren kurşun girmiş ve çıkmış. 419 00:22:22,425 --> 00:22:25,178 Yüzeysel ve önemsiz. Kendi kendine iyileşecek. 420 00:22:25,261 --> 00:22:26,971 Ama bacağına gelirsek 421 00:22:27,638 --> 00:22:29,682 acilen ameliyat etmeliyiz, tamam mı? 422 00:22:29,766 --> 00:22:33,019 -Damarı dikmezsek bacağını kaybedersin. -Ameliyathane hazır. 423 00:22:33,102 --> 00:22:36,814 Sen onam formlarını imzaladığın an yukarı çıkacağız. 424 00:22:37,648 --> 00:22:39,692 Emin ellerdesin, tamam mı? 425 00:22:39,776 --> 00:22:41,444 Bacağım iyileşecek mi? 426 00:22:41,986 --> 00:22:42,904 Efendim? 427 00:22:43,613 --> 00:22:46,407 Oğluma, bir dahaki sezon 428 00:22:46,491 --> 00:22:50,453 futbol takımının koçluğunu yapacağıma söz verdim. Yapabilecek miyim? 429 00:22:50,536 --> 00:22:54,207 Damarı kesinlikle dikeceğiz. Ama yanından geçen sinir var. 430 00:22:54,290 --> 00:22:57,960 -Motor beceri ve hisleriniz düzelir mi... -Çocuk oyuncağı Brendan. 431 00:22:59,545 --> 00:23:01,255 Hiç endişelenme, tamam mı? 432 00:23:01,964 --> 00:23:03,257 Tamam. 433 00:23:11,057 --> 00:23:12,391 Neydi o? 434 00:23:13,017 --> 00:23:14,268 Sorusunu cevaplıyordum. 435 00:23:14,352 --> 00:23:17,313 Hayır, hastayı gereksiz yere strese sokuyordun. 436 00:23:17,396 --> 00:23:19,524 Bilgilendirilmeli. Ameliyatlar risklidir. 437 00:23:19,607 --> 00:23:21,359 Neden bir şey ters gitsin ki? 438 00:23:21,442 --> 00:23:23,111 Pek çok sebebi olabilir. Ne bileyim. 439 00:23:23,194 --> 00:23:25,154 Bu şu şakalarla mı ilgili? 440 00:23:25,988 --> 00:23:27,323 Ne şakalarla mı ilgili? 441 00:23:28,241 --> 00:23:29,826 Pekâlâ. Bak. 442 00:23:29,909 --> 00:23:33,371 Bir yıldır Liam, ve diğer stajyerlere büyüklük taslıyordun. 443 00:23:33,454 --> 00:23:36,916 Zayıf noktanı buldukları anda üstüne gelecekleri belliydi 444 00:23:36,999 --> 00:23:40,211 -ve ellerine şahane bir fırsat verdin. -Neyse ne. 445 00:23:40,294 --> 00:23:42,046 Oldu bitti. İnsani bir şey. 446 00:23:42,130 --> 00:23:44,382 Gül geç ve sinir etmelerine izin verme. 447 00:23:44,465 --> 00:23:46,134 Vermiyorum ki zaten. 448 00:23:49,637 --> 00:23:51,514 Belki de bunu es geçsem iyi olacak. 449 00:23:51,931 --> 00:23:54,767 Üzgünüm. Başka adamım yok. 450 00:24:00,606 --> 00:24:02,150 Böldüğüm için affedersiniz. 451 00:24:02,233 --> 00:24:06,154 Duydunuz mu bilmiyorum ama Vernon'ın eşi onay verdi. 452 00:24:06,237 --> 00:24:08,364 Ameliyatı mı tercih edecekler? 453 00:24:08,447 --> 00:24:11,242 Doktor Abrams ve Song, şu anda OR 2.0'dalar. 454 00:24:12,160 --> 00:24:14,745 Phyllis'in fikrini değiştiren ne oldu? 455 00:24:15,121 --> 00:24:18,291 Doktor Song, 2.0'ın riski azaltacağını onaylayınca 456 00:24:18,374 --> 00:24:20,918 sanırım güvendi ve onaylama kararı aldı. 457 00:24:21,002 --> 00:24:22,336 Vay canına. 458 00:24:22,420 --> 00:24:24,672 Vernon, ne zaman anesteziden çıkar? 459 00:24:24,755 --> 00:24:27,425 Sanırım üç dört saate ayılır. 460 00:24:27,508 --> 00:24:29,677 Belki oylamayı erteletebilirim. 461 00:24:29,760 --> 00:24:31,429 En azından Vernon uyanana dek. 462 00:24:31,512 --> 00:24:33,556 Aferin Doktor Halstead. 463 00:24:39,312 --> 00:24:40,897 SABAH İYİ Kİ GÖRÜŞTÜK MAGGIE ARAYACAĞIM, VAL 464 00:24:41,772 --> 00:24:44,650 Mags, hatırladığıma göre işaret dili biliyordun, değil mi? 465 00:24:45,484 --> 00:24:46,861 Bu, evet demek. 466 00:24:46,944 --> 00:24:49,030 Pekâlâ. Bu ne demek? 467 00:24:53,618 --> 00:24:56,287 "Sesleri benden aldın" gibi bir şey. 468 00:24:58,748 --> 00:25:00,791 İşitme engelli bir hastaya bakıyorum 469 00:25:00,875 --> 00:25:04,295 ve çevirmenliği kız kardeşi yapıyor. Acaba diyorum ki 470 00:25:04,795 --> 00:25:07,924 Emin değilim ama yanlış sinyaller mi alıyorum? 471 00:25:10,051 --> 00:25:12,762 -Casusluk mu yapacağım? -Öyle demeyelim de. 472 00:25:16,474 --> 00:25:17,850 Nasılız bakalım? 473 00:25:17,934 --> 00:25:21,604 Sizce de şu kelepçeleri çıkarma zamanı gelmedi mi? 474 00:25:22,104 --> 00:25:26,359 Belki de az önce neler olduğunu böylece anlayabiliriz. 475 00:25:26,442 --> 00:25:28,569 Aiden sakinleşti. İyiyiz. 476 00:25:28,653 --> 00:25:29,612 Harika. 477 00:25:47,004 --> 00:25:48,130 Aiden sinirlendi. 478 00:25:48,214 --> 00:25:52,093 Sesler, hemşirelerin omzunu daha da acıtacağını söylemişler. 479 00:25:52,176 --> 00:25:54,095 Aiden, çok üzgünüm. 480 00:25:54,178 --> 00:25:59,100 Risperidon hızlı etki eden ilaçlardandır ama bazen vakit alıyor. 481 00:25:59,183 --> 00:26:02,270 O zaman biz biraz sonra gelelim. 482 00:26:02,353 --> 00:26:04,355 O zaman yine konuşuruz. 483 00:26:05,273 --> 00:26:06,232 Olur mu? 484 00:26:15,533 --> 00:26:17,868 Hemşirelerden bahsetmedi, değil mi? 485 00:26:17,952 --> 00:26:20,997 Kafasındaki sesleri artık duyamadığı için sinirlenmiş. 486 00:26:21,080 --> 00:26:23,249 İlaçtan kaynakladığını düşünüyor. 487 00:26:23,332 --> 00:26:26,585 Evet, antipsikotikler sayesinde buna kendisi izin verdi 488 00:26:26,669 --> 00:26:27,962 ya da bana öyle dendi. 489 00:26:28,045 --> 00:26:30,589 Ağrı kesici sanıyormuş, antipsikotik değil. 490 00:26:38,097 --> 00:26:40,641 Tansiyonu düşüyor ve hemoglobin sekiz. 491 00:26:41,183 --> 00:26:42,184 Kyra? 492 00:26:42,268 --> 00:26:44,812 Canım acıyor! 493 00:26:47,440 --> 00:26:49,233 Karında sıvı var, muhtemelen kan. 494 00:26:49,317 --> 00:26:51,610 Kyra, artık ameliyatı erteleyemeyiz. 495 00:26:51,694 --> 00:26:54,780 Ameliyathaneye geldiğimizi söyle. Yukarı çıkarıyoruz. 496 00:26:54,864 --> 00:26:56,699 Hayır! Lütfen, hayır! 497 00:27:07,501 --> 00:27:09,879 Seninle Kyra hakkında konuşmalıyım. 498 00:27:16,552 --> 00:27:18,888 -Buraya. -Ne? 499 00:27:21,057 --> 00:27:24,310 Ameliyat sırasında herhangi bir noktada, 500 00:27:24,393 --> 00:27:26,729 Kyra ve fetüs arasında seçim yapman gerekirse 501 00:27:26,812 --> 00:27:29,273 lütfen küçük kızımı kurtar. 502 00:27:29,357 --> 00:27:30,483 Öyle yapacağız. 503 00:27:30,566 --> 00:27:33,319 Seni bilgilendirecek birini göndereceğiz. 504 00:27:34,612 --> 00:27:37,740 -Bunu kendin duymalıydın. -Söylediğine inanamıyorum. 505 00:27:37,823 --> 00:27:41,077 -Hasta haklarına ne oldu? -Kızı, ameliyata girmek üzere. 506 00:27:41,160 --> 00:27:45,164 Bir sorun çıkar da karar vermek gerekirse bu, Kimberly'ye düşer. 507 00:27:53,923 --> 00:27:57,051 Eczaneden geliyorum. Aiden'ın risperidon reçetesini almadılar. 508 00:27:57,134 --> 00:27:59,387 İptal ettim de ondan. Sandy, çünkü anlaşılan 509 00:27:59,470 --> 00:28:01,931 ilacı hastanın rızası olmadan yazmışım. 510 00:28:02,014 --> 00:28:03,265 Konuşsak iyi olur. 511 00:28:03,766 --> 00:28:05,309 İşaret dili biliyor mu? 512 00:28:05,393 --> 00:28:06,894 Evet. 513 00:28:16,737 --> 00:28:18,030 Ne diyor? 514 00:28:18,114 --> 00:28:21,700 Ona yalan söylediğini biliyormuş. 515 00:28:21,784 --> 00:28:24,829 İlacı al. Ben sana yardım etmeye çalışıyorum. 516 00:28:30,209 --> 00:28:32,837 Ama sesler gerçek değil ki. 517 00:28:34,547 --> 00:28:37,299 Aiden, seslerin gerçek olup olmadığını umursamıyormuş. 518 00:28:37,383 --> 00:28:40,719 Sandy, bu durumda ilerleyebileceğimiz tek yol bence... 519 00:28:40,803 --> 00:28:42,221 Başka bir yol yok. 520 00:28:42,304 --> 00:28:44,640 Aiden, kafasındaki seslerle ilgileniyor. 521 00:28:44,723 --> 00:28:50,396 Bu konuda bir şey yapmayacaksanız ben bunu seyredemem. 522 00:28:57,945 --> 00:28:59,321 Pekâlâ, harika. 523 00:28:59,405 --> 00:29:03,033 İki tarafı direkt birbirine dikebilecek kadar mesafemiz var. 524 00:29:03,117 --> 00:29:04,452 5-0 Prolene dikiş. 525 00:29:04,535 --> 00:29:07,246 -Affedersiniz Doktor Marcel? -Ne oldu? 526 00:29:07,329 --> 00:29:10,458 OR 2.0'da acil bir durum varmış. 527 00:29:10,541 --> 00:29:12,376 Acilen gelmeniz gerekiyormuş. 528 00:29:12,460 --> 00:29:14,753 Ameliyatta olduğumu bilmiyorlar mı? 529 00:29:14,837 --> 00:29:16,046 Biliyorlar tabii. 530 00:29:18,757 --> 00:29:20,259 Hadi ama. 531 00:29:20,676 --> 00:29:22,136 Pekâlâ. 532 00:29:22,219 --> 00:29:25,222 Ameliyata Doktor Tanaka-Reed devam edecek. 533 00:29:25,306 --> 00:29:27,057 -Onu dinleyin. -Bekleyebilirdik. 534 00:29:27,141 --> 00:29:30,686 Hayır, anestezi süresini gerekenden fazla uzatmak istemiyorum. 535 00:29:30,769 --> 00:29:34,190 Ameliyatı bitir. Ben hemen döneceğim. 536 00:29:39,153 --> 00:29:42,281 Harika. Sağ ol Trish. Ver de yayını izleyeyim. 537 00:29:42,364 --> 00:29:43,491 Tabii. 538 00:29:44,241 --> 00:29:45,784 Pekâlâ. 539 00:29:45,868 --> 00:29:48,287 -İşte oldu. -Müthiş. Teşekkür ederim. 540 00:30:02,176 --> 00:30:06,972 İnan, yardım istemeyen birine yardım etmeye çalışmak zordur. 541 00:30:07,056 --> 00:30:09,141 Ne yaptığının farkında değil. 542 00:30:09,225 --> 00:30:13,354 Şu anda bence hiçbirimiz onun ne yaşadığını anlayamayız. 543 00:30:13,854 --> 00:30:15,648 Sizce ben korkunç biriyim. 544 00:30:15,731 --> 00:30:17,858 Hayır. Hiç de değil. 545 00:30:18,734 --> 00:30:22,655 Bu tip haberlerin aile üyeleri için ne zor olduğunu anlıyorum. 546 00:30:22,738 --> 00:30:25,783 Bunu hemen düzeltme dürtünü de anlıyorum. 547 00:30:25,866 --> 00:30:27,368 Farkındayım. 548 00:30:28,786 --> 00:30:33,624 Aslında geçmişte ben de ruhsal sorunlar yaşadım. 549 00:30:33,707 --> 00:30:38,045 Şizofreni değildi ama ben depresyona girmiştim. 550 00:30:38,671 --> 00:30:39,922 Gerçekten mi? 551 00:30:40,005 --> 00:30:43,259 Özellikle de anne ve babamız öldükten sonra kötüydü. 552 00:30:43,342 --> 00:30:46,303 Araba kazasıydı. Aiden, o sırada hâlâ lisedeydi. 553 00:30:46,387 --> 00:30:47,555 Tanrım. 554 00:30:48,138 --> 00:30:49,723 Hayal bile edemiyorum. 555 00:30:50,891 --> 00:30:53,269 Aiden, bir şekilde atlattı. 556 00:30:54,645 --> 00:30:56,855 Belki de duyma yetisini yitirdiğinde 557 00:30:56,939 --> 00:31:00,943 başına gelenlerden yeterince acı çekmişti ve daha dayanıklıydı. 558 00:31:03,445 --> 00:31:04,947 Ben tamamen dağıldım. 559 00:31:06,323 --> 00:31:08,492 Hayatımı ilaçlarım kurtardı. 560 00:31:09,368 --> 00:31:12,204 Onlar olmasa ne yapardım bilemiyorum. 561 00:31:12,830 --> 00:31:17,459 Aiden'ın da böyle bir şey yaşaması fikrine bile katlanamıyorum. 562 00:31:21,964 --> 00:31:24,508 Anlıyorum. Kesinlikle. 563 00:31:28,304 --> 00:31:31,557 Aiden'a bunlardan hiç bahsettin mi? 564 00:31:31,640 --> 00:31:35,394 İstediğim son şey, Aiden'ı kendi dertlerimle yormak. 565 00:31:35,477 --> 00:31:37,021 Buna ihtiyacı yok. 566 00:31:37,104 --> 00:31:40,190 Bence neleri kaldırabileceğini görünce şaşırabilirsin. 567 00:31:40,274 --> 00:31:43,319 Bak, bu hastalıkla baş etmeyi öğrenenler, 568 00:31:43,402 --> 00:31:46,572 dolu dolu, üretken hayatlar yaşıyorlar. Gerçekten. 569 00:31:47,489 --> 00:31:48,657 Şunu da düşün. 570 00:31:48,741 --> 00:31:53,370 Sevgi dolu aileler destek verince tedavi çok daha iyi sonuç veriyor. 571 00:31:53,454 --> 00:31:56,290 Özellikle ilk başta senden destek alacak. 572 00:31:56,373 --> 00:31:57,958 Gerçi biraz da şansla, 573 00:31:58,042 --> 00:32:02,755 er ya da geç bu iyiliğine karşılık alacaksın. 574 00:32:03,714 --> 00:32:04,798 Bu da... 575 00:32:06,383 --> 00:32:07,926 Çok güzel olmaz mı? 576 00:32:20,022 --> 00:32:22,441 Vernon, ameliyattan her an çıkabilir. 577 00:32:24,610 --> 00:32:27,655 Phyllis'in fikrini değiştirmesi ne tuhaf. 578 00:32:27,738 --> 00:32:29,615 Çok sık olan bir şey. 579 00:32:29,698 --> 00:32:31,325 Böylesi önemli kararlarda, 580 00:32:31,408 --> 00:32:33,661 insanlar bazen zamana ihtiyaç duyar. 581 00:32:40,626 --> 00:32:41,794 Pekâlâ, nasıl geçti? 582 00:32:41,877 --> 00:32:43,337 Tamamen temizlediğimize eminim. 583 00:32:43,420 --> 00:32:47,424 Sınırlarında da sorun yok. Elektrofizyoloji de gayet iyi görünüyordu. 584 00:32:47,508 --> 00:32:50,511 Henüz tam emin değilsin. Peki uyanması ne kadar sürer? 585 00:32:50,594 --> 00:32:53,514 Ben beyin cerrahıyım Jack. Müneccim değil. 586 00:32:54,890 --> 00:32:57,101 -Bugün mü ama? -Ne diyebilirim Jack? 587 00:32:57,184 --> 00:32:59,436 Hazır olduğunda uyanacak. 588 00:33:04,108 --> 00:33:07,319 Jack, Vernon'ın iyileşme süreciyle çok ilgili. 589 00:33:07,403 --> 00:33:09,571 Muhtemelen kurul toplantısıyla alakalı. 590 00:33:09,655 --> 00:33:12,157 Vernon'ın karşı oyundan endişeleniyor. 591 00:33:12,741 --> 00:33:14,576 Vernon, belirleyici oy mu? 592 00:33:14,660 --> 00:33:16,537 Ben öyle duydum. 593 00:33:16,620 --> 00:33:18,831 Bana geldiğinde de biliyor muydun? 594 00:33:20,582 --> 00:33:23,210 Kafana estiği gibi davrandığını duymuştum. 595 00:33:23,293 --> 00:33:25,087 Bugün olan öyle bir şey değildi. 596 00:33:25,170 --> 00:33:27,172 Sana hastanın iyiliği için danıştım. 597 00:33:27,256 --> 00:33:29,174 Kimi ikna ediyorsun? Beni mi kendini mi? 598 00:33:41,937 --> 00:33:44,356 Evet. Yüz kaslarındaki hareketler simetrik 599 00:33:44,440 --> 00:33:46,525 ve duymanda da bir sorun yok. 600 00:33:46,608 --> 00:33:49,236 Nasıl rahatladım. Hepinize teşekkürler. 601 00:33:50,154 --> 00:33:52,072 Anlaşılan kutlama zamanı. 602 00:33:52,156 --> 00:33:53,323 Öyle görünüyor. 603 00:33:53,407 --> 00:33:55,701 Sizleri korkuttuğum için üzgünüm. 604 00:33:55,784 --> 00:33:57,995 Kurul iyileşmene çok sevinecek. 605 00:33:58,078 --> 00:34:01,957 Kurul demişken toplantı başlamak üzere. 606 00:34:02,040 --> 00:34:05,419 Bak, Vernon. Bu seferkine katılmak istemezsen sorun değil. 607 00:34:05,502 --> 00:34:08,881 Yataktan çıkacak durumda değilim tabii ki 608 00:34:08,964 --> 00:34:12,176 ama video konferansla katılmam mümkün mü? 609 00:34:12,259 --> 00:34:14,970 Tabii, hemen ayarlarız. 610 00:34:16,180 --> 00:34:18,640 Harika. Görüşürüz o zaman. 611 00:34:28,942 --> 00:34:30,360 Triphazik sinyaller. 612 00:34:31,278 --> 00:34:32,863 Bu iyi bir şey mi? 613 00:34:32,946 --> 00:34:35,282 Kan akışı güçlü. Kesinlikle umduğumuz gibi. 614 00:34:35,365 --> 00:34:38,202 Birkaç haftaya sezona hazırlanmaya başlarsınız. 615 00:34:38,285 --> 00:34:40,954 Dostum, sağ olun. İkinize de teşekkürler. 616 00:34:41,038 --> 00:34:42,206 Ne demek. 617 00:34:44,708 --> 00:34:46,418 Bu arada aferin. 618 00:34:46,502 --> 00:34:48,879 Dediğin gibi kendim halledebildim. 619 00:34:48,962 --> 00:34:50,172 Kesinlikle. 620 00:34:50,547 --> 00:34:53,008 Ameliyattan çıkınca ekranlara baktım da 621 00:34:53,091 --> 00:34:55,427 bugün OR 2.0'ı, Abrams kullanıyormuş. 622 00:34:55,511 --> 00:34:57,679 Senin girdiğine dair bir kayıt yoktu. 623 00:34:58,180 --> 00:35:01,225 Evet. Bir yerlerde bir hata oldu herhâlde. 624 00:35:01,308 --> 00:35:03,602 Aslında beni onkolojiden çağırmışlar. 625 00:35:03,685 --> 00:35:05,979 Muhtemelen bana yalan söylüyorsun. 626 00:35:06,772 --> 00:35:08,941 Ama ne olursa olsun müteşekkirim. 627 00:35:12,945 --> 00:35:14,571 -Geçecek. -Kyra! 628 00:35:14,655 --> 00:35:16,073 Anne? 629 00:35:17,574 --> 00:35:18,867 Kızım iyileşecek mi? 630 00:35:18,951 --> 00:35:22,496 Evet. Bir nekahet süresi olacak ama iyileşecek. 631 00:35:23,539 --> 00:35:26,667 Ne yazık ki fetüsü kurtarma imkanımız olmadı. 632 00:35:26,750 --> 00:35:28,919 Çok özür dilerim anne. 633 00:35:29,002 --> 00:35:32,256 Kyra, tatlım. Nasıl yaptın bunu? 634 00:35:32,339 --> 00:35:33,966 Sana kök hücre lazım. 635 00:35:34,049 --> 00:35:36,385 Düşündüm ki bir bebeğim olursa... 636 00:35:36,468 --> 00:35:38,095 Bana bak, tatlım. 637 00:35:38,428 --> 00:35:39,638 Ben bunu... 638 00:35:40,597 --> 00:35:43,308 Biz bunu atlatacağız. Tamam mı? 639 00:35:44,101 --> 00:35:46,103 Henüz bağışçı bulamadık 640 00:35:46,186 --> 00:35:48,230 ama bu işler zaman alır. 641 00:35:48,313 --> 00:35:50,190 Ya bulamazsak? 642 00:35:51,233 --> 00:35:53,110 Cesur olmalıyız. 643 00:35:54,319 --> 00:35:56,196 Sen zaten çok cesursun. 644 00:35:57,072 --> 00:35:59,199 Biz sizi yalnız bırakalım. 645 00:36:04,955 --> 00:36:08,584 -Tanrım, ne şanslı. -Kesinlikle. Kyra bugün ölebilirdi. 646 00:36:08,667 --> 00:36:10,127 Kimberly'den bahsediyorum. 647 00:36:11,044 --> 00:36:15,674 Böyle bir şey yapmaya hazır bir kızı olduğu için inanılmaz şanslı. 648 00:36:23,557 --> 00:36:25,142 Aiden ve Sandy nasıl? 649 00:36:26,059 --> 00:36:28,604 Konuşup hallediyorlar gibi görünüyor. 650 00:36:31,064 --> 00:36:32,482 Barıştılar bile. 651 00:36:33,817 --> 00:36:37,738 Evet. Yeniden güven tesis etmenin yolu, dürüstlüktür. 652 00:36:44,703 --> 00:36:45,662 Merhaba. 653 00:36:48,373 --> 00:36:50,334 Konuşabilir miyiz? 654 00:36:50,417 --> 00:36:51,919 -Tabii. -Olur mu? 655 00:36:53,128 --> 00:36:54,421 Pekâlâ. 656 00:36:57,883 --> 00:37:00,093 Bu sabahki teklifin... 657 00:37:00,886 --> 00:37:03,513 Bunun ne anlama geldiğini anlıyorsun, değil mi? 658 00:37:03,597 --> 00:37:06,475 Bir gün bir şekilde bir sağlık sorunun olursa 659 00:37:06,558 --> 00:37:09,394 -tek böbreğin olacak... -Riskleri biliyorum. 660 00:37:10,354 --> 00:37:13,440 -Bunu yapmak zorunda değilsin. -Baba, anlamıyorsun. 661 00:37:13,523 --> 00:37:15,484 Bunu yapmam gerek. 662 00:37:16,860 --> 00:37:17,986 Peki. 663 00:37:20,155 --> 00:37:22,240 Eğer uygun çıkarsan 664 00:37:23,492 --> 00:37:25,410 itiraz etmeyeceğim. 665 00:37:28,705 --> 00:37:29,790 Pekâlâ. 666 00:37:32,209 --> 00:37:35,629 <i>-Nazdrovya!</i> <i>-Nazdrovya!</i> 667 00:37:35,712 --> 00:37:38,173 <i>Golumpki.</i> 668 00:37:38,256 --> 00:37:40,175 -Neydi öyle o? Lezizdi. -Teşekkür ederim. 669 00:37:40,258 --> 00:37:42,386 Liliana, harika bir aşçıdır. 670 00:37:42,469 --> 00:37:44,846 Biliyor musun? Temizlikten de anlar. 671 00:37:44,930 --> 00:37:47,641 Profesyonel. Hizmetçiye ihtiyacın yok. 672 00:37:47,724 --> 00:37:49,476 -Pawel. -Ne? 673 00:37:49,559 --> 00:37:52,354 Şaka yaptık! Hadi bakalım. 674 00:37:52,437 --> 00:37:55,399 Hayır, bana yetti. Teşekkürler. Harikaydı. 675 00:37:55,482 --> 00:37:57,192 Araba kullanacağım. 676 00:37:57,275 --> 00:37:59,528 Güzel! Sorumluluk sahibi. 677 00:38:02,656 --> 00:38:05,033 Pekâlâ. <i>Pan </i>Daniel. 678 00:38:06,076 --> 00:38:08,578 <i>-Pan?</i> O ne demek? -Bay demek. 679 00:38:09,329 --> 00:38:12,416 Mühim bir işi olan mühim bir adamsın. 680 00:38:12,499 --> 00:38:14,334 Orasını bilemeyeceğim. 681 00:38:15,127 --> 00:38:17,087 Ama başka bir şey yapamazdım. 682 00:38:17,504 --> 00:38:19,339 Beni ayakta tuttuğu kesin. 683 00:38:19,423 --> 00:38:22,342 İşinden nefret etmeyen şanslı bir adam. 684 00:38:22,426 --> 00:38:24,678 Katılıyorum. Gerçekten şanslıyım. 685 00:38:26,805 --> 00:38:28,682 Söylesene doktor. 686 00:38:29,307 --> 00:38:31,268 Bugün nasıl delilerle uğraştın? 687 00:38:31,351 --> 00:38:34,146 Anlatmak istesem bile bunları anlatamam. 688 00:38:34,229 --> 00:38:36,148 O kelimeyi de sevmiyorum. 689 00:38:36,231 --> 00:38:38,984 Belki de psikiyatristlere özgüdür ama neyse işte. 690 00:38:39,067 --> 00:38:40,861 -Affedersin. -Neyse. Sorun değil. 691 00:38:40,944 --> 00:38:42,821 -Dilinizi iyi bilmiyorum. -Sorun yok. 692 00:38:42,904 --> 00:38:45,532 Yanlış konuştum. Niyetim seni kızdırmak değil. 693 00:38:45,615 --> 00:38:49,536 -Kesinlikle kızmadım. -Yine de güzel hikâyeler vardır. 694 00:38:49,619 --> 00:38:51,204 -Pawel! -Ne? 695 00:38:51,288 --> 00:38:54,416 İşinden bahsetmek istemiyor. Anladık. 696 00:38:54,499 --> 00:38:56,710 Ben en iyisi gidip <i>babka'ya </i>bakayım. 697 00:38:56,793 --> 00:38:58,712 Ben de şu tabakları kaldırayım. 698 00:38:59,337 --> 00:39:03,008 Baksana. Doktor arkadaşın neyin peşinde? 699 00:39:03,091 --> 00:39:05,052 Hizmetçiyle küçük bir cilveleşme mi? 700 00:39:05,135 --> 00:39:06,970 O öyle biri değil. 701 00:39:12,100 --> 00:39:14,561 Sana acaba ne dedi? 702 00:39:14,644 --> 00:39:18,815 Şey dedi, "Daha votka var mı?" diye sordu. 703 00:39:29,701 --> 00:39:31,787 Merhaba Sharon. Vaktin var mı? 704 00:39:31,870 --> 00:39:35,123 Mühim bir şey mi Maggie? Pek iyi bir zaman değil. 705 00:39:35,207 --> 00:39:36,374 Öyle sayılır. 706 00:39:37,042 --> 00:39:38,794 Pekâlâ, gel bakalım. 707 00:39:39,377 --> 00:39:40,587 Ne oldu? 708 00:39:40,670 --> 00:39:43,465 Sabah sana yalan söyledim ve çok kötü hissediyorum. 709 00:39:43,548 --> 00:39:45,467 Yalan mı? Neyle ilgili? 710 00:39:45,550 --> 00:39:48,470 Ehliyetimi yenilemek için giyinmedim ben. 711 00:39:48,553 --> 00:39:50,722 Bir iş görüşmesi yaptım. 712 00:39:50,806 --> 00:39:52,974 Başka bir iş bulurum diye. 713 00:39:53,058 --> 00:39:54,726 Pekâlâ. 714 00:39:54,810 --> 00:39:58,688 Geçen hafta acilde çok sinirlendim ve ben birilerini aradım. 715 00:39:59,397 --> 00:40:01,399 Hemen pişman oldum 716 00:40:01,483 --> 00:40:04,236 ve bunu düşündüğüm için bile suçlu hissediyorum. 717 00:40:05,112 --> 00:40:08,198 Acildeki değişim 718 00:40:08,281 --> 00:40:11,034 ve özel hastane olmakla ilgili dönen mevzular... 719 00:40:12,953 --> 00:40:16,206 Jack'in bizi sürüklediği yön hiç hoşuma gitmiyor. 720 00:40:16,289 --> 00:40:19,209 Seni anlıyorum Maggie ve emin ol, 721 00:40:19,292 --> 00:40:22,504 şu anda bunu düzeltecek bir şeyle uğraşıyoruz. 722 00:40:22,587 --> 00:40:25,757 Kurul, Jack'in kararını reddetmek üzere 723 00:40:25,841 --> 00:40:28,218 ve duruşumuzdan ödün vermeyeceğiz. 724 00:40:28,635 --> 00:40:31,596 Güzel. Med'den ayrılmak istemiyorum. 725 00:40:36,434 --> 00:40:38,895 Gaffney için harika bir gün. Teşekkür ederim. 726 00:40:38,979 --> 00:40:40,188 Teşekkür ederim. 727 00:40:40,272 --> 00:40:42,983 Geleceğimiz çok daha parlak olacak. Teşekkürler. 728 00:40:44,943 --> 00:40:47,154 George? Neler oluyor? 729 00:40:48,697 --> 00:40:49,781 Jack. 730 00:40:50,407 --> 00:40:51,825 Çoğunluğu aldı. 731 00:40:52,826 --> 00:40:56,121 Artık tamamen özel bir hastaneyiz. 732 00:40:56,204 --> 00:40:57,372 Ama nasıl? 733 00:40:57,455 --> 00:40:59,332 -Kim fikir değiştirdi? -Vernon! 734 00:40:59,416 --> 00:41:02,460 Anlaşılan 2.0'dan o kadar etkilenmiş ki 735 00:41:02,544 --> 00:41:05,422 hastaneye son teknolojiyi getirecek her şeye 736 00:41:05,505 --> 00:41:08,425 destek vermeye karar vermiş. 737 00:41:09,718 --> 00:41:12,095 Sharon, çok üzgünüm. 738 00:41:55,430 --> 00:41:58,350 Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul 739 00:41:59,305 --> 00:42:59,471 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm