"Chicago Med" Look Closely and You Might Hear the Truth
ID | 13208148 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Med" Look Closely and You Might Hear the Truth |
Release Name | Chicago.Med.S08E19.Look.Closely.and.You.Might.Hear.the.Truth.tr |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 27424386 |
Format | srt |
1
00:00:05,214 --> 00:00:07,174
Buraya geldiğinden beri yardım ediyorsun.
2
00:00:08,718 --> 00:00:09,844
Kendimi tutamadım.
3
00:00:09,927 --> 00:00:11,137
Gerek de yok.
4
00:00:11,846 --> 00:00:14,223
Osuruklu doktor oldum. Güzel lakap.
5
00:00:14,306 --> 00:00:16,684
Bugün olan şey hastalıktan olan bir şeydi,
tamam mı?
6
00:00:16,767 --> 00:00:18,811
İnsanlar bunu umursarmış gibi.
7
00:00:19,270 --> 00:00:22,940
Jack, Med'i
tamamen özel bir hastane yapacakmış.
8
00:00:23,023 --> 00:00:25,234
Kurul'da oylama yapmak istiyor.
9
00:00:25,317 --> 00:00:28,112
Jack başarırsa bildiğimiz Med yok olacak.
10
00:00:28,863 --> 00:00:31,657
Artık resmen son evre böbrek hastasıyım.
11
00:00:31,741 --> 00:00:33,868
Sean uygun nakil adayı olacaktır.
12
00:00:33,951 --> 00:00:35,244
Öyle bir şey olamaz.
13
00:00:35,327 --> 00:00:37,580
Babanın sağlığı kötüleşiyor.
14
00:00:37,663 --> 00:00:39,915
Bunu benden duyduğunu bilmesin.
15
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
16
00:00:52,470 --> 00:00:53,679
-Merhaba.
-Merhaba.
17
00:00:53,763 --> 00:00:55,556
-Ne arıyorsun burada?
-Geçiyordum.
18
00:00:55,639 --> 00:00:57,391
-Bir uğrayayım dedim.
-Pekâlâ.
19
00:00:58,058 --> 00:00:59,769
Gel bakalım. Aç mısın?
20
00:00:59,852 --> 00:01:02,021
-Biraz yulaf var. Koyayım mı?
-Yok. Tokum.
21
00:01:02,104 --> 00:01:03,439
Sağ ol.
22
00:01:03,981 --> 00:01:05,566
-Peki.
-Önlüğünü giymişsin.
23
00:01:05,649 --> 00:01:06,859
İşe mi gidiyorsun?
24
00:01:07,693 --> 00:01:09,320
Bugün çarşamba.
25
00:01:11,280 --> 00:01:12,239
Neler oluyor?
26
00:01:13,324 --> 00:01:14,658
Sen neden geldin bakayım?
27
00:01:17,453 --> 00:01:19,330
Biraz konuşabilir miyiz lütfen?
28
00:01:19,747 --> 00:01:22,500
Bir şey söylemen gerekiyormuş gibisin.
Ne oldu?
29
00:01:22,583 --> 00:01:24,043
Bu sabah Sean uğradı.
30
00:01:24,126 --> 00:01:25,836
Bana böbreğini vermeyi teklif etti.
31
00:01:25,920 --> 00:01:27,671
Vay canına.
32
00:01:27,755 --> 00:01:29,673
Gerçekten çok cömertçe bir hediye.
33
00:01:29,757 --> 00:01:31,926
Evet, böyle bir şey yapmaya karar vermiş.
34
00:01:32,009 --> 00:01:35,262
Sean'ın durumunun
kötü olduğunu bilmeye hakkı vardı.
35
00:01:35,346 --> 00:01:39,266
Neden? Kan bağımız var
ve uygun bir bağışçı olabilir diye mi?
36
00:01:39,350 --> 00:01:41,060
Onu buna sen zorladın.
37
00:01:41,143 --> 00:01:42,895
Böbreğini vermek kendi fikriydi.
38
00:01:42,978 --> 00:01:47,316
-Yeterince düşünmemiş Hannah!
-Babasını kaybetmenin acısını düşündü.
39
00:01:47,399 --> 00:01:49,985
Birine böbreğini vermenin
anlamını bilmiyor.
40
00:01:50,069 --> 00:01:52,321
Öğrenmesini de istemiyorum zaten.
41
00:01:52,404 --> 00:01:53,906
-Doktor Archer?
-Ne?
42
00:01:53,989 --> 00:01:56,534
Affedersiniz
ama travma ikide hastanız var.
43
00:01:56,617 --> 00:01:57,993
Hemen geliyorum.
44
00:02:00,412 --> 00:02:02,998
Yapma dememe rağmen gidip Sean'a söyledin.
45
00:02:03,082 --> 00:02:05,918
-Yardım etmek istedim.
-Yardım etmek mi istiyorsun?
46
00:02:06,001 --> 00:02:07,461
Peki. İşime karışma o zaman.
47
00:02:11,215 --> 00:02:16,011
Son birkaç gündür çok yorgunum
ve bir sorun olduğunu hissediyorum.
48
00:02:17,638 --> 00:02:21,183
{\an8}İki sene önce, sınıflandırılamayan,
49
00:02:21,267 --> 00:02:23,769
{\an8}miyelodisplastik neoplazm teşhisi
konmuştu.
50
00:02:23,853 --> 00:02:26,939
{\an8}Pekâlâ. Yanılmıyorsam
bir kök hücre hastalığı.
51
00:02:27,022 --> 00:02:28,482
{\an8}Çok nadir görülür.
52
00:02:28,566 --> 00:02:33,487
{\an8}Ne yazık ki
lösemiye çevirme ihtimali yüksekmiş.
53
00:02:35,531 --> 00:02:38,784
{\an8}Kyra, Doktor Archer'a dosyamı göster.
54
00:02:43,664 --> 00:02:46,125
Üzgünüm, arabada unuttum sanırım.
55
00:02:46,208 --> 00:02:48,502
Kyra, üç kere hatırlatmıştım.
56
00:02:48,586 --> 00:02:51,797
Sorun değil Kimberly.
Dosyanda yeterince veri var.
57
00:02:51,881 --> 00:02:55,926
{\an8}Teşhis konduğundan beri
steroid alıyormuşsun.
58
00:02:56,010 --> 00:02:59,263
{\an8}Hastalık için tek yapabildiğim bu.
Şimdilik.
59
00:02:59,597 --> 00:03:02,516
{\an8}Bir kök hücre bağışçısı
imdada yetişene dek.
60
00:03:02,600 --> 00:03:06,770
Ama henüz şansım pek yaver gitmedi.
Uyması zor.
61
00:03:07,646 --> 00:03:09,356
Kyra?
62
00:03:10,608 --> 00:03:12,526
Kira?
63
00:03:12,610 --> 00:03:14,194
Başka bir odaya yatıralım.
64
00:03:21,410 --> 00:03:23,162
{\an8}Artık tamam.
65
00:03:23,245 --> 00:03:26,957
{\an8}Yeni evimin kredisi başladı.
Biraz gerginim.
66
00:03:27,041 --> 00:03:30,294
{\an8}Yani olmasan garip olurdu. Önemli bir iş.
67
00:03:30,377 --> 00:03:33,088
{\an8}Kutlamamız gerek.
Bu akşam dışarı çıkıyoruz.
68
00:03:33,172 --> 00:03:35,466
{\an8}Seni istediğin restorana götüreceğim.
İstediğine.
69
00:03:35,549 --> 00:03:38,969
{\an8}Benim evimde. <i>Golumpki </i>yapacağım.
70
00:03:39,053 --> 00:03:41,221
{\an8}Hiç sorma. Bayılacaksın.
71
00:03:41,305 --> 00:03:43,557
{\an8}Ayrıca erkek kardeşim de gelecek.
72
00:03:43,641 --> 00:03:46,810
{\an8}Pawel. Tanışmanızı istiyorum.
73
00:03:46,894 --> 00:03:48,145
{\an8}Pawel mı?
74
00:03:48,228 --> 00:03:50,022
{\an8}<i>Golumpki? </i>Varım.
75
00:03:50,105 --> 00:03:51,231
{\an8}Tamam.
76
00:03:51,315 --> 00:03:52,900
{\an8}-Sekiz iyi mi?
-19.30 diyelim.
77
00:03:52,983 --> 00:03:54,526
{\an8}-Tamam.
-Yardım edersin.
78
00:03:54,610 --> 00:03:56,028
{\an8}-Görüşmek üzere.
-Güzel.
79
00:03:59,698 --> 00:04:01,408
Doktor Charles, bir dakikanız var mı?
80
00:04:01,492 --> 00:04:02,785
Tabii.
81
00:04:02,868 --> 00:04:05,204
{\an8}Üçüncü odadaki hastam işitme engelli.
82
00:04:05,287 --> 00:04:08,207
{\an8}Yaya geçidinden geçerken
bir motosiklet çarpmış.
83
00:04:08,290 --> 00:04:10,626
{\an8}-Omzu çıkmış. Mühim bir şey yok.
-Pekâlâ.
84
00:04:10,709 --> 00:04:14,380
{\an8}Kız kardeşi yanında
ve acilen psikiyatristle görüşmek istiyor.
85
00:04:14,463 --> 00:04:16,465
{\an8}İşaret dili çevirmeni istedim
86
00:04:16,548 --> 00:04:19,134
{\an8}ama Covid yüzünden izinliymiş,
kardeşi çeviriyor.
87
00:04:19,218 --> 00:04:21,637
-Tamam. Teşekkürler.
-Sağ olun.
88
00:04:25,599 --> 00:04:27,309
Günaydın. Ben Doktor Charles.
89
00:04:29,812 --> 00:04:32,022
Merhaba, ben Sandy.
90
00:04:32,398 --> 00:04:34,149
Bu da kardeşim Aiden.
91
00:04:34,942 --> 00:04:37,444
İkinizle de tanıştığıma çok memnun oldum.
92
00:04:37,528 --> 00:04:39,738
Neler oluyor bakalım? Ne yapabilirim?
93
00:04:42,157 --> 00:04:43,409
Bu.
94
00:04:44,284 --> 00:04:45,619
Olan bu işte.
95
00:04:46,078 --> 00:04:47,830
Aiden, sesler duyuyor.
96
00:05:02,386 --> 00:05:05,014
Pekâlâ Aiden, acaba...
97
00:05:05,764 --> 00:05:07,391
{\an8}Aiden, dudak okuyor mu?
98
00:05:07,474 --> 00:05:11,228
{\an8}Okur ama çok iyi değil.
Genelde ben çevirirsem daha iyi oluyor.
99
00:05:11,895 --> 00:05:13,397
{\an8}-Tamamdır.
-Aiden.
100
00:05:13,480 --> 00:05:15,107
{\an8}Aiden,
101
00:05:15,190 --> 00:05:17,609
{\an8}Doktor Charles'a bak. Sana yardım edecek.
102
00:05:18,485 --> 00:05:21,655
{\an8}Pekâlâ Aiden.
Doğuştan beri mi işitme engellisin?
103
00:05:24,199 --> 00:05:26,452
{\an8}Hayır, ben...
104
00:05:27,411 --> 00:05:31,206
{\an8}Küçükken hastalandım
ve ondan sonra işitme engelli oldum.
105
00:05:31,290 --> 00:05:34,877
{\an8}Dokuz yaşındayken menenjit geçirdi.
106
00:05:34,960 --> 00:05:38,172
Anladım. Bu duyduğun sesler...
107
00:05:38,255 --> 00:05:39,548
Yani neye benziyorlar?
108
00:05:39,631 --> 00:05:41,925
{\an8}Sana ne tür şeyler söylüyorlar?
109
00:05:43,260 --> 00:05:45,929
Evet, duyduğum sesler,
110
00:05:46,013 --> 00:05:47,681
nazik ve zarifler.
111
00:05:47,765 --> 00:05:50,142
Bir sürü soru soruyorlar.
112
00:05:50,225 --> 00:05:52,061
Bir şeyler söylüyorlar.
113
00:05:52,603 --> 00:05:56,065
Mesela bugün dışarı çık, dediler.
114
00:05:58,609 --> 00:06:00,402
Navy Pier'a git.
115
00:06:02,863 --> 00:06:05,074
Güneşin tadını çıkar.
116
00:06:05,157 --> 00:06:07,951
Kaza da orada oldu sanırım?
117
00:06:12,539 --> 00:06:15,751
Ben caddeyi geçiyordum
118
00:06:15,834 --> 00:06:19,463
ve motosikletin geldiğini görmedim.
119
00:06:20,005 --> 00:06:22,341
Bunun senin için ne kadar hoş ve hatta
120
00:06:23,258 --> 00:06:27,012
heyecan verici bir gelişme olduğunun
farkındayım. Seni anlıyorum.
121
00:06:27,096 --> 00:06:29,139
Evet.
122
00:06:29,223 --> 00:06:31,350
Tekrar duyabiliyorum.
123
00:06:31,809 --> 00:06:33,102
Şöyle yapalım Aiden.
124
00:06:33,185 --> 00:06:35,270
Birkaç tahlil isteyeceğim.
125
00:06:35,354 --> 00:06:37,356
Belki son zamanlarda,
126
00:06:37,439 --> 00:06:41,360
nörolojik değişimler geçirmişsindir diye
bir kontrol edelim.
127
00:06:41,443 --> 00:06:43,487
Duyduğu sesler gerçek olabilir mi yani?
128
00:06:43,570 --> 00:06:46,240
Ona sorular sorup
Navy Pier'a götüren sesler.
129
00:06:46,323 --> 00:06:48,450
Herhangi bir şey yapmadan önce
130
00:06:48,534 --> 00:06:52,037
8fizyolojik değişimleri elememiz
çok önemli.
131
00:06:53,747 --> 00:06:55,707
Pekâlâ. Tahlilleri yaptıralım.
132
00:06:55,791 --> 00:06:58,168
Kendisinin de izni gerekiyor.
133
00:07:03,882 --> 00:07:05,634
-Tamamdır. İzin verdi.
-Pekâlâ.
134
00:07:05,717 --> 00:07:06,844
Harika.
135
00:07:10,848 --> 00:07:13,016
Merhaba Kyra. Ben Doktor Asher.
136
00:07:13,100 --> 00:07:14,768
Nasıl hissediyorsun?
137
00:07:14,852 --> 00:07:17,271
Daha iyi. Ne olduğunu anlamadım.
138
00:07:17,354 --> 00:07:21,483
Bayıldın.
Kanında vücudunun susuz kaldığı çıktı.
139
00:07:22,776 --> 00:07:26,780
Ayrıca test sonucunda
hamile olduğunu öğrendik.
140
00:07:28,907 --> 00:07:31,034
Bunu biliyor muydun Kyra?
141
00:07:33,620 --> 00:07:36,582
-Anneme söyleyecek misiniz?
-İstemezsen söylemeyiz.
142
00:07:36,665 --> 00:07:38,625
Lütfen söylemeyin. Anlamayacaktır.
143
00:07:38,709 --> 00:07:40,294
Tamam.
144
00:07:41,295 --> 00:07:44,298
Acaba bir ultrason yapsak mı, ne dersin?
145
00:07:44,381 --> 00:07:46,550
Fetüs ne durumda? Bir bakalım mı?
146
00:07:47,050 --> 00:07:49,011
Olur mu? Tamam. Harika.
147
00:07:49,094 --> 00:07:50,804
Şunu kaldıracağım, oldu mu?
148
00:07:52,806 --> 00:07:56,268
Bunu daha önce yapmadım. Biraz gerildim.
149
00:07:56,351 --> 00:07:58,896
Merak etme. Hiç acımayacak, söz.
150
00:07:58,979 --> 00:08:01,356
Başlangıçta biraz soğuk gelebilir.
151
00:08:04,610 --> 00:08:06,361
Pekâlâ, işte oldu.
152
00:08:07,487 --> 00:08:09,114
Pekâlâ.
153
00:08:09,656 --> 00:08:12,451
İşte bu bebeğin kalp atışları.
154
00:08:12,534 --> 00:08:15,287
Boyutuna bakılırsa 20 haftalık gibi.
155
00:08:17,289 --> 00:08:18,707
Ne oldu?
156
00:08:18,790 --> 00:08:22,461
Genelde fetüs ve plasenta
rahmin içine bağlıdır
157
00:08:22,544 --> 00:08:23,879
ama bu öyle değil gibi.
158
00:08:23,962 --> 00:08:25,464
Nasıl peki?
159
00:08:26,089 --> 00:08:27,633
Ne olduğundan tam emin değilim.
160
00:08:27,716 --> 00:08:31,553
Daha iyi görebilmek için
seni bir MR'a göndereceğiz.
161
00:08:33,222 --> 00:08:35,182
-Kötü bir şey galiba.
-Hayır, değil.
162
00:08:35,265 --> 00:08:37,476
Peşin hüküm vermeyelim, tamam mı?
163
00:08:38,602 --> 00:08:40,437
Ben hep yanında olacağım.
164
00:08:47,236 --> 00:08:49,363
{\an8}Kyra ayıldı.
165
00:08:49,446 --> 00:08:52,741
{\an8}Durumu iyi ve şu anda başında doktor var,
kontrol ediyor.
166
00:08:52,824 --> 00:08:54,284
{\an8}Uyuşturucu, değil mi?
167
00:08:54,368 --> 00:08:56,912
{\an8}Son günlerde hiç kendinde değil.
168
00:08:56,995 --> 00:08:59,122
{\an8}Benden gizlenip duruyor.
169
00:08:59,206 --> 00:09:01,124
{\an8}Kyra'ya ne olduğunu birazdan anlarız.
170
00:09:01,208 --> 00:09:03,543
{\an8}Biz senin sonuçlarına bakalım.
171
00:09:03,627 --> 00:09:05,170
{\an8}Düşük bir ateş var.
172
00:09:05,254 --> 00:09:09,341
{\an8}Akyuvar sayın düşük,
yani bağışıklık sistemin zayıf.
173
00:09:09,758 --> 00:09:13,095
{\an8}Göğüs röntgeninde,
174
00:09:13,178 --> 00:09:17,849
ciğerlerinde küçük infiltratlar görülüyor.
Zatürre olmuş olabilirsin.
175
00:09:17,933 --> 00:09:19,768
Antibiyotik başlıyoruz.
176
00:09:19,851 --> 00:09:22,604
Tamam
ama Kyra'ya ne olduğunu öğrenmeliyim.
177
00:09:22,688 --> 00:09:24,273
Bana bir şey söyleyin.
178
00:09:24,356 --> 00:09:25,816
Lütfen?
179
00:09:25,899 --> 00:09:28,151
Pekâlâ, biraz bekle. Ben bir bakayım.
180
00:09:33,740 --> 00:09:35,450
{\an8}Kyra Wray'in durumu nedir?
181
00:09:35,534 --> 00:09:38,036
{\an8}-Hâlâ bakıyorum.
-Evet ama annesi bilgi istiyor.
182
00:09:38,120 --> 00:09:41,331
{\an8}Söyleyecek bir şey çıkınca
ve Kyra da onaylarsa paylaşırım.
183
00:09:41,415 --> 00:09:43,583
Bir anda mahremiyete
önem vermeye başladın.
184
00:09:44,418 --> 00:09:46,003
Kyra'nın reşit olmadığını
185
00:09:46,086 --> 00:09:48,714
{\an8}kızının sağlık durumunu bilmeye hakkı var.
186
00:09:48,797 --> 00:09:51,383
Hastamla ilgili bütün durumun farkındayım.
187
00:09:51,466 --> 00:09:52,718
Benim hastam sonuçta.
188
00:09:55,304 --> 00:09:57,556
Pekâlâ. Hasta dolaşma zamanı.
189
00:09:57,639 --> 00:09:59,808
{\an8}Yukarıdan başlayıp aşağıya inelim,
oldu mu?
190
00:09:59,891 --> 00:10:03,562
{\an8}Ayrıca Doktor Tanaka-Reed'e
yeniden hoş geldin diyelim.
191
00:10:04,438 --> 00:10:06,815
-İyileşmiş olmana çok sevindik.
-Teşekkürler.
192
00:10:06,898 --> 00:10:08,942
{\an8}-Sağ olun
-Pekâlâ. Hadi bakalım.
193
00:10:12,404 --> 00:10:15,782
{\an8}Tamam. Kendinize gelir misiniz?
194
00:10:15,866 --> 00:10:17,826
-Pardon.
-Evet.
195
00:10:19,494 --> 00:10:21,204
Pekâlâ, hadi bakalım. Yürüyün.
196
00:10:26,126 --> 00:10:29,838
{\an8}Keşke anesteziyi seçseydin dostum.
Gaz çıkarmayı iyi biliyorsun.
197
00:10:32,174 --> 00:10:35,385
{\an8}Sadece o kadar da kötü bir şey değil
diyorum.
198
00:10:35,469 --> 00:10:37,971
{\an8}Biz hastaneyiz. İşimiz hayat kurtarmak.
199
00:10:38,055 --> 00:10:39,931
{\an8}Amacımız kâr etmek olmamalı.
200
00:10:40,015 --> 00:10:42,225
{\an8}İleri teknoloji pahalı bir şey Will.
201
00:10:42,309 --> 00:10:44,686
{\an8}Özel hastaneler
daha iyi hizmet verebiliyor,
202
00:10:44,770 --> 00:10:46,480
{\an8}son teknoloji cihaz kullanıyor...
203
00:10:46,563 --> 00:10:49,900
{\an8}İhtiyacı röntgen ve antibiyotik olan
vatandaşı kazıklıyorlar.
204
00:10:49,983 --> 00:10:53,653
Her derde deva demiyorum.
Tüm kötülüklerin kaynağı para değil.
205
00:10:53,737 --> 00:10:57,657
Gordon Gekko'yla çıkıyorum gibi hissettim.
Düşmanla mı yatıyorum?
206
00:10:57,741 --> 00:10:59,076
Bir ameliyatım var.
207
00:10:59,159 --> 00:11:00,786
Görüşürüz.
208
00:11:02,245 --> 00:11:04,081
Peki ya Abe ve Ginny?
209
00:11:05,248 --> 00:11:06,875
İkisi de Jack'i destekliyor.
210
00:11:06,958 --> 00:11:10,545
Med'i özel bir hastaneye çevirmek mi?
Bu şaşırtıcı.
211
00:11:10,629 --> 00:11:12,422
Jack, çok ikna edici olabiliyor.
212
00:11:12,506 --> 00:11:13,715
Ayrıca bunu,
213
00:11:13,799 --> 00:11:16,218
Med'in teknolojik gelişimi
takip edebilmesinin
214
00:11:16,301 --> 00:11:17,886
tek yolu olarak lanse ediyor.
215
00:11:17,969 --> 00:11:20,055
O.R 2.0 gibi.
216
00:11:20,138 --> 00:11:22,933
10 kişi destekliyor, beş kişi karşı.
217
00:11:23,016 --> 00:11:28,021
Bu statümüzü değiştirmek için
Jack'in üçte ikiye ihtiyacı var.
218
00:11:28,105 --> 00:11:30,357
-Yani...
-Anlaşılan kilit noktadayım.
219
00:11:30,440 --> 00:11:32,442
Sana güvenebileceğimizi umuyoruz.
220
00:11:32,526 --> 00:11:33,819
Evet.
221
00:11:33,902 --> 00:11:36,988
23 senedir bu kuruldayım
ve bununla gurur duyuyorum.
222
00:11:37,072 --> 00:11:39,449
Bana kalırsa işleyen şeye tamir gerekmez.
223
00:11:39,533 --> 00:11:40,659
Evet.
224
00:11:40,742 --> 00:11:42,911
Ta ki ciddi şekilde bozulana dek.
225
00:11:42,994 --> 00:11:45,747
Teşekkür ederim Vernon.
Emin ol, çok rahatladım.
226
00:11:45,831 --> 00:11:48,583
Evet, son dakika sürprizi
olmayacağına göre
227
00:11:48,667 --> 00:11:52,129
artık rahat bir nefes alabiliriz.
228
00:11:52,212 --> 00:11:53,422
İyi misin?
229
00:11:53,505 --> 00:11:56,716
Evet. Bir türlü geçmeyen bir baş ağrısı.
230
00:11:56,800 --> 00:11:59,386
Bayağı sarsıldın sanki, dostum.
231
00:11:59,469 --> 00:12:01,096
İki aspirinle bir şey kalmaz.
232
00:12:01,930 --> 00:12:03,348
Vernon!
233
00:12:04,850 --> 00:12:07,561
Bir anda neden bu kadar başım döndü,
anlamadım.
234
00:12:12,899 --> 00:12:16,445
Aiden'ın test sonuçları geldi, tamam mı?
Hiçbir sorun yok.
235
00:12:16,528 --> 00:12:19,698
MR'da da bir şey yok,
laboratuvarlar da temiz.
236
00:12:19,781 --> 00:12:22,242
-Bu demek oluyor ki...
-Hâlâ duyamıyor yani.
237
00:12:22,325 --> 00:12:23,368
Doğru.
238
00:12:23,452 --> 00:12:26,663
O yüzden şu anda, muhtemelen şizofreni
239
00:12:26,746 --> 00:12:28,957
ya da şizoefektif bozukluğuyla
240
00:12:29,040 --> 00:12:31,418
karşı karşıya olduğumuzu düşünüyorum.
241
00:12:31,501 --> 00:12:35,130
Ne yapacağız? Bu sesler için
alabileceği ilaçlar olmalı.
242
00:12:35,213 --> 00:12:37,674
Pek çok seçenek var.
Tedavisi olan bir hastalık.
243
00:12:37,757 --> 00:12:40,844
Ama önce Aiden'ı da
bu konuda bilgilendirmemiz gerek.
244
00:12:45,182 --> 00:12:49,227
Aiden, ses duymanın
nesi kötü olabilir diye soruyor.
245
00:12:49,686 --> 00:12:53,231
Bak, senelerdir
ilk kez bir şeyler duyuyorsun.
246
00:12:53,315 --> 00:12:57,068
Bu harika, değil mi?
Bu sesler, nazik ve kibarlar.
247
00:12:57,152 --> 00:12:59,946
Sorun şu ki muhtemelen değişecekler.
248
00:13:00,030 --> 00:13:03,575
Büyük ihtimalle de
can sıkıcı bir hâle gelecekler.
249
00:13:03,658 --> 00:13:07,537
Hatta senden sana zarar verecek şeyler
yapmanı bile isteyebilirler.
250
00:13:09,247 --> 00:13:11,917
Aiden, ilaç tedavisi
en iyisi mi diye soruyor.
251
00:13:12,000 --> 00:13:13,752
İlaç, mükemmel bir tedavi sağlayacak.
252
00:13:13,835 --> 00:13:18,089
Pekâlâ, ilaçtan büyük fayda görmüş
sayısız hastam oldu.
253
00:13:23,678 --> 00:13:25,889
Sesler tamamen yok olacak mı?
254
00:13:25,972 --> 00:13:28,308
Bu konuda tam garanti veremem.
255
00:13:28,391 --> 00:13:32,812
Tamamen baskılanmasa da
ciddi bir şekilde azalacaktır.
256
00:13:35,982 --> 00:13:38,735
O zaman tamam. İlacı istiyorum.
257
00:13:38,818 --> 00:13:41,029
-Hemen başlayabilir miyiz?
-Kesinlikle.
258
00:13:41,112 --> 00:13:43,990
Tabii. Hemen başlayabiliriz.
259
00:13:44,616 --> 00:13:45,825
Tamam.
260
00:13:45,909 --> 00:13:47,452
-Harika.
-Teşekkür ederiz.
261
00:13:47,536 --> 00:13:48,453
Harika.
262
00:13:48,537 --> 00:13:50,747
Çok iyi. Bu büyük bir adım.
263
00:13:50,830 --> 00:13:55,585
Hemşire birazdan yanınıza gelir
ve ben de gün içinde uğrarım, tamam mı?
264
00:14:00,131 --> 00:14:02,926
Son günlerde baş ağrısı çektiğini
söylemişsin.
265
00:14:03,009 --> 00:14:05,345
10 gündür ara ara ağrıyor.
266
00:14:05,971 --> 00:14:08,223
Pekâlâ, Vernon. Her ihtimale karşı
267
00:14:08,306 --> 00:14:12,102
bir tomografi alalım
ama bu arada parmağımı takip et.
268
00:14:14,312 --> 00:14:15,564
Günaydın Tess.
269
00:14:16,189 --> 00:14:17,315
Vay canına.
270
00:14:17,399 --> 00:14:19,734
Kimin için süslendin bakayım?
271
00:14:19,818 --> 00:14:23,071
Kimin için mi?
Ehliyetimi yeniletmeye gitmem gerekti de.
272
00:14:23,154 --> 00:14:25,282
Beş senedir yeniletmeye çalışıyorum.
273
00:14:25,365 --> 00:14:27,659
-Doğru. Şahanesin ama.
-Teşekkür ederim.
274
00:14:27,742 --> 00:14:29,619
-Ben gidip değişeyim.
-Pekâlâ.
275
00:14:32,872 --> 00:14:36,042
Nöbet geçiriyor.
İki miligram Ativan. Acil!
276
00:14:37,043 --> 00:14:40,338
Tamam! Her şey yoluna girecek Vernon!
277
00:14:41,881 --> 00:14:43,091
Dayan!
278
00:14:48,555 --> 00:14:51,141
Anlamıyorum. Bu sabah gayet iyiydi
279
00:14:51,224 --> 00:14:53,768
ve şimdi bana
beyninde tümör var diyorsunuz.
280
00:14:53,852 --> 00:14:57,439
İyi huylu bir tümör.
Akustik nöroma, teknik bir tabir.
281
00:14:57,522 --> 00:15:00,108
Muhtemelen son birkaç aydır
yavaş yavaş büyümüş
282
00:15:00,191 --> 00:15:03,236
beyin köküne basınç yapıp
duyuşu ve dengeyi etkilemiş.
283
00:15:03,320 --> 00:15:04,904
Peki nasıl iyileştireceğiz?
284
00:15:04,988 --> 00:15:06,281
Açıp çıkaracağım.
285
00:15:06,364 --> 00:15:10,452
Ama bu açık beyin ameliyatı, değil mi?
Riskleri nedir?
286
00:15:10,535 --> 00:15:13,496
Tümörün yeri nedeniyle
çıkartması zor olabilir.
287
00:15:13,580 --> 00:15:15,790
Ameliyatta asimetrik felç riski var.
288
00:15:15,874 --> 00:15:17,542
Yüzünde mi?
289
00:15:17,626 --> 00:15:20,503
Phyllis, Doktor Abrams
şehirdeki en iyi beyin cerrahıdır.
290
00:15:20,587 --> 00:15:21,421
Bu doğru.
291
00:15:25,300 --> 00:15:26,968
Başka seçenek var mı?
292
00:15:36,102 --> 00:15:37,854
-Değişiklik var mı?
-Henüz yok.
293
00:15:37,937 --> 00:15:41,983
Bu gelişmeyle beraber,
oylamanın iptal edilmesi gerekecek.
294
00:15:42,859 --> 00:15:46,154
Jack, ara vermeden devam etmek istiyor.
295
00:15:46,237 --> 00:15:48,490
-Şaka yapıyorsun.
-Hayır.
296
00:15:48,573 --> 00:15:51,326
Bunu çabucak çözmek istiyor ki
297
00:15:51,409 --> 00:15:53,870
Vernon, toparlanırken
diğer kurul üyeleri de
298
00:15:53,953 --> 00:15:55,163
tatil yapabilsinler.
299
00:15:55,246 --> 00:15:58,625
Evet, hem de bu şekilde
üçte ikilik çoğunluğu alabilecek.
300
00:15:58,708 --> 00:16:02,587
Jack, bu serveti böyle fırsatları
çöpe atarak yapmamıştır.
301
00:16:02,671 --> 00:16:06,341
Eşi ameliyatı onaylamadı
ve yoğun olmayan radyoterapi alacak.
302
00:16:06,424 --> 00:16:08,843
Abrams, bunun tümörü küçülteceğini umuyor.
303
00:16:08,927 --> 00:16:11,012
Ne zaman kendine gelir?
304
00:16:11,096 --> 00:16:14,766
Bilmiyorum. Entübe hâldeyken bile
nöbetleri zor kontrol ediyoruz.
305
00:16:16,935 --> 00:16:19,062
Ben şu oylama işine döneyim.
306
00:16:19,145 --> 00:16:21,356
Belki birinin fikrini değiştiririm.
307
00:16:22,440 --> 00:16:24,275
Oylamayı yine de yapacaklar mı?
308
00:16:24,359 --> 00:16:27,028
Siz bunları düşünmeyin Doktor Halstead.
309
00:16:27,112 --> 00:16:29,864
Vernon'ın en iyi tedaviyi almasını
sağlayın.
310
00:16:33,868 --> 00:16:35,120
Evet, dinliyorum.
311
00:16:35,203 --> 00:16:39,416
35 yaşında Brendan Metz,
soyguna engel olurken silahla yaralanmış.
312
00:16:39,499 --> 00:16:41,459
Sağ uylukta bir delik. Kanıyordu.
313
00:16:41,543 --> 00:16:45,130
Tansiyon stabil. Turnike yapana dek
500 mililitre kan kaybetmiş.
314
00:16:45,213 --> 00:16:46,548
Yolda 50'lik Fentanil yaptık.
315
00:16:46,631 --> 00:16:49,509
Merhaba Brendan. Şikago Med'desin.
316
00:16:49,592 --> 00:16:51,219
Sana çok iyi bakacağız, tamam mı?
317
00:16:51,302 --> 00:16:52,721
Biraz daha dayan dostum.
318
00:16:55,432 --> 00:16:57,600
Yavaşça alıyoruz. Üç deyince hadi.
319
00:16:57,684 --> 00:16:59,686
Bir, iki, üç.
320
00:17:01,438 --> 00:17:02,856
Teşekkürler Matt ve Juliette.
321
00:17:03,732 --> 00:17:06,359
Brendan, anlaşılan bir tür kahramansın.
322
00:17:06,443 --> 00:17:08,236
Daha ziyade aptal gibiyim.
323
00:17:08,319 --> 00:17:11,531
Dünyanın senin gibi aptallara
ihtiyacı var.
324
00:17:11,990 --> 00:17:12,991
Durum nedir?
325
00:17:13,074 --> 00:17:16,244
Birinci delik,
göbekte sağ anteriyer aksiller hatta.
326
00:17:16,327 --> 00:17:18,788
İkinci, aynı hizada böğründe orta hatta.
327
00:17:18,872 --> 00:17:20,081
Pekâlâ, bağlılar mı?
328
00:17:20,832 --> 00:17:22,917
Evet, öyle galiba.
329
00:17:23,543 --> 00:17:24,753
Bir çubuk ver.
330
00:17:30,467 --> 00:17:33,261
Kesinlikle bağlılar ve yüzeysel bir delik.
331
00:17:33,344 --> 00:17:34,929
Peki ya bacak? Teşekkürler.
332
00:17:35,972 --> 00:17:37,932
Burada da iki delik var.
333
00:17:38,308 --> 00:17:40,810
Üçüncü delik, üst uylukta,
334
00:17:40,894 --> 00:17:42,562
dördüncü de orta uylukta.
335
00:17:42,645 --> 00:17:44,522
Turnike olduğu için kan akışı yok.
336
00:17:44,606 --> 00:17:46,649
Turnikeyi gevşetip bakalım.
337
00:17:46,733 --> 00:17:49,819
Hemen kan grubuna bakın,
kan vermeye başlayalım.
338
00:17:55,283 --> 00:17:58,161
Kesinlikle arteriyal. Açıkça gördük.
339
00:17:58,244 --> 00:18:02,165
Turnikeyi yeniden sıkın.
Bacağın ve gövdenin röntgenlerini çekin.
340
00:18:03,416 --> 00:18:04,876
Gel buraya.
341
00:18:06,002 --> 00:18:07,170
Neydi o?
342
00:18:07,253 --> 00:18:09,964
Çaylak hatası.
Kendini resmen tehlikeye attın.
343
00:18:10,673 --> 00:18:12,884
Sanırım bugün pek iyi hissetmiyorum.
344
00:18:15,178 --> 00:18:17,555
Pekâlâ. Git üstünü değiş ve temizlen.
345
00:18:22,310 --> 00:18:23,478
Merhaba.
346
00:18:26,981 --> 00:18:28,066
Kyra...
347
00:18:29,484 --> 00:18:32,570
Ektopik gebelik diye bir şey
duydun mu hiç?
348
00:18:34,697 --> 00:18:38,409
Döllenen yumurtanın
rahim dışına tutunmasına deniyor.
349
00:18:38,493 --> 00:18:40,578
Bendeki durum bu mu?
350
00:18:42,121 --> 00:18:45,917
MR'da ekotopik gebeliğin nadir görülen
bir türü olduğu ortaya çıktı.
351
00:18:46,000 --> 00:18:47,794
Abdominal gebelik deniyor.
352
00:18:48,628 --> 00:18:53,258
Fetüs, vena kavaya tutunmuş.
Kalbe giden çok kalın bir damardır.
353
00:18:53,341 --> 00:18:56,511
Ama bebek iyi, değil mi?
Yani, kalp atışlarını duyduk.
354
00:18:56,594 --> 00:18:58,221
Evet, şu anda bebek iyi.
355
00:18:58,805 --> 00:19:02,183
Ama plasenta bu damarı
bir şekilde tahrip ederse
356
00:19:02,267 --> 00:19:04,686
çok ciddi bir iç kanama olur
357
00:19:04,769 --> 00:19:06,855
ve senin hayatın tehlikeye girer.
358
00:19:07,564 --> 00:19:09,148
Yani ne diyorsunuz?
359
00:19:09,232 --> 00:19:10,775
Güvenliğin için
360
00:19:11,609 --> 00:19:14,529
fetüsü almak için ameliyat yapmalıyız.
361
00:19:15,280 --> 00:19:17,365
Bebek yaşar mı?
362
00:19:17,448 --> 00:19:20,493
20 haftalıkken imkânsız.
363
00:19:22,203 --> 00:19:23,413
Çok üzgünüm.
364
00:19:23,496 --> 00:19:27,083
Hayır, olmaz.
Annemin bu bebeğe ihtiyacı var.
365
00:19:27,166 --> 00:19:28,418
Ne demek istiyorsun?
366
00:19:28,501 --> 00:19:30,628
Annemde nadir kök hücre hastalığı var.
367
00:19:30,712 --> 00:19:32,338
Bugün onun için geldik.
368
00:19:32,422 --> 00:19:35,675
Bir bağışçı lazım, ama bulunamıyor
ve ben de uymuyorum.
369
00:19:35,758 --> 00:19:37,760
O yüzden hamile kaldım.
370
00:19:39,637 --> 00:19:43,850
Bu bebeğin kök hücresinin
annene uyacağını umarak mı?
371
00:19:43,933 --> 00:19:44,851
Evet.
372
00:19:44,934 --> 00:19:48,146
Tamam ama Kyra,
burada bir insandan bahsediyoruz.
373
00:19:48,229 --> 00:19:52,275
Biliyorum ama ben bebeği de
büyüteceğim ve iyi bir anne olacağım.
374
00:19:52,358 --> 00:19:53,985
Ama çok gençsin Kyra.
375
00:19:54,068 --> 00:19:57,947
Şimdi anne olursan
hayatın tamamen değişir.
376
00:19:58,031 --> 00:20:00,867
Bunu yapabilirim ve istiyorum da. Hem...
377
00:20:01,284 --> 00:20:04,662
Çocuk sahibi olmayı planlıyorum,
neden şimdi başlamayayım?
378
00:20:04,746 --> 00:20:07,498
Çünkü şu anda çok tehlikeli Kyra.
379
00:20:08,082 --> 00:20:12,086
Peki ama biraz beklesek ve ameliyattan
önce bebek biraz daha büyüse?
380
00:20:12,170 --> 00:20:13,755
O zaman kurtulur mu?
381
00:20:20,637 --> 00:20:22,221
Müsaitsin, değil mi?
382
00:20:22,889 --> 00:20:23,932
Evet.
383
00:20:24,015 --> 00:20:25,808
Şu akustik nöromaya bakar mısın?
384
00:20:28,227 --> 00:20:29,604
Haritalama teknolojin,
385
00:20:29,687 --> 00:20:31,689
Abrams'ın bunu çıkarmasını
sağlayabilir mi?
386
00:20:31,773 --> 00:20:34,984
Abrams, 2.0'ın fikrini mi sordu?
Buna inanmam.
387
00:20:35,401 --> 00:20:38,237
Endişe ettiğim bir hasta için
ben soruyorum.
388
00:20:38,780 --> 00:20:42,116
Tomografi ve MR'ı yükleyelim.
Sonra bakalım.
389
00:20:45,328 --> 00:20:46,371
Ne oluyor?
390
00:20:46,454 --> 00:20:48,831
Biliyorum! Tamam!
391
00:20:48,915 --> 00:20:51,417
Aiden! Dur, lütfen. Bana bak!
392
00:20:51,501 --> 00:20:52,710
Aiden!
393
00:20:52,794 --> 00:20:54,337
-Ne oldu?
-Bilmiyorum!
394
00:20:56,047 --> 00:20:57,632
Sorun yok dostum!
395
00:20:57,715 --> 00:20:58,883
Ne diyor? Ne diyor?
396
00:20:58,967 --> 00:21:00,051
-Bilmiyorum!
-Sakin ol.
397
00:21:00,134 --> 00:21:01,177
Durun!
398
00:21:01,260 --> 00:21:03,429
Yumuşak kelepçe lütfen.
399
00:21:04,764 --> 00:21:06,683
-Sakin ol!
-Beşlik Haldol.
400
00:21:07,016 --> 00:21:08,518
Sakin ol Aiden!
401
00:21:24,200 --> 00:21:27,328
Bu dış gebelikle ilgili planlarını
sorabilir miyim?
402
00:21:27,412 --> 00:21:29,330
Tabii ki Kyra'nın dosyasına baktın.
403
00:21:29,414 --> 00:21:32,667
Derhal ameliyat olmalı. Onu yukarı çıkar.
404
00:21:32,750 --> 00:21:34,669
-Şimdilik bekliyorum.
-Neden?
405
00:21:34,752 --> 00:21:38,756
Kyra, bebek yaşayacak hâle gelene dek
ameliyatı istemiyor.
406
00:21:38,840 --> 00:21:42,593
-Kök hücresinin annesine uyacağını umuyor.
-Şaka yapıyorsun. Şaka!
407
00:21:42,677 --> 00:21:44,095
Kyra, bu yüzden hamile kalmış.
408
00:21:44,178 --> 00:21:45,763
Bu saçmalık!
409
00:21:45,847 --> 00:21:49,183
Ahlaken de iğrenç.
Organ ticareti yapmakla aynı şey.
410
00:21:49,267 --> 00:21:52,562
İyi niyetle yapılan bir şey,
Anne ve bebeğini düşünüyor.
411
00:21:52,645 --> 00:21:54,355
-Hannah...
-ve bu konuda kararlı.
412
00:21:54,439 --> 00:21:57,025
Annesi böyle bir şeyi istiyor olamaz.
413
00:21:57,108 --> 00:21:59,527
Kyra'yı sen ikna edemediysen
Kimberly eder.
414
00:21:59,610 --> 00:22:02,238
Kyra, annesinin
haberdar olmasını istemiyor.
415
00:22:03,239 --> 00:22:06,325
Hamile olduğu için tıbbi karar ona ait.
416
00:22:06,409 --> 00:22:08,286
İstediğini yapabilir.
417
00:22:17,628 --> 00:22:19,922
Evet. Haberler iyi Brendan.
418
00:22:20,006 --> 00:22:22,341
Yandan giren kurşun girmiş ve çıkmış.
419
00:22:22,425 --> 00:22:25,178
Yüzeysel ve önemsiz.
Kendi kendine iyileşecek.
420
00:22:25,261 --> 00:22:26,971
Ama bacağına gelirsek
421
00:22:27,638 --> 00:22:29,682
acilen ameliyat etmeliyiz, tamam mı?
422
00:22:29,766 --> 00:22:33,019
-Damarı dikmezsek bacağını kaybedersin.
-Ameliyathane hazır.
423
00:22:33,102 --> 00:22:36,814
Sen onam formlarını imzaladığın an
yukarı çıkacağız.
424
00:22:37,648 --> 00:22:39,692
Emin ellerdesin, tamam mı?
425
00:22:39,776 --> 00:22:41,444
Bacağım iyileşecek mi?
426
00:22:41,986 --> 00:22:42,904
Efendim?
427
00:22:43,613 --> 00:22:46,407
Oğluma, bir dahaki sezon
428
00:22:46,491 --> 00:22:50,453
futbol takımının koçluğunu yapacağıma
söz verdim. Yapabilecek miyim?
429
00:22:50,536 --> 00:22:54,207
Damarı kesinlikle dikeceğiz.
Ama yanından geçen sinir var.
430
00:22:54,290 --> 00:22:57,960
-Motor beceri ve hisleriniz düzelir mi...
-Çocuk oyuncağı Brendan.
431
00:22:59,545 --> 00:23:01,255
Hiç endişelenme, tamam mı?
432
00:23:01,964 --> 00:23:03,257
Tamam.
433
00:23:11,057 --> 00:23:12,391
Neydi o?
434
00:23:13,017 --> 00:23:14,268
Sorusunu cevaplıyordum.
435
00:23:14,352 --> 00:23:17,313
Hayır, hastayı gereksiz yere
strese sokuyordun.
436
00:23:17,396 --> 00:23:19,524
Bilgilendirilmeli. Ameliyatlar risklidir.
437
00:23:19,607 --> 00:23:21,359
Neden bir şey ters gitsin ki?
438
00:23:21,442 --> 00:23:23,111
Pek çok sebebi olabilir. Ne bileyim.
439
00:23:23,194 --> 00:23:25,154
Bu şu şakalarla mı ilgili?
440
00:23:25,988 --> 00:23:27,323
Ne şakalarla mı ilgili?
441
00:23:28,241 --> 00:23:29,826
Pekâlâ. Bak.
442
00:23:29,909 --> 00:23:33,371
Bir yıldır Liam, ve diğer stajyerlere
büyüklük taslıyordun.
443
00:23:33,454 --> 00:23:36,916
Zayıf noktanı buldukları anda
üstüne gelecekleri belliydi
444
00:23:36,999 --> 00:23:40,211
-ve ellerine şahane bir fırsat verdin.
-Neyse ne.
445
00:23:40,294 --> 00:23:42,046
Oldu bitti. İnsani bir şey.
446
00:23:42,130 --> 00:23:44,382
Gül geç ve sinir etmelerine izin verme.
447
00:23:44,465 --> 00:23:46,134
Vermiyorum ki zaten.
448
00:23:49,637 --> 00:23:51,514
Belki de bunu es geçsem iyi olacak.
449
00:23:51,931 --> 00:23:54,767
Üzgünüm. Başka adamım yok.
450
00:24:00,606 --> 00:24:02,150
Böldüğüm için affedersiniz.
451
00:24:02,233 --> 00:24:06,154
Duydunuz mu bilmiyorum
ama Vernon'ın eşi onay verdi.
452
00:24:06,237 --> 00:24:08,364
Ameliyatı mı tercih edecekler?
453
00:24:08,447 --> 00:24:11,242
Doktor Abrams
ve Song, şu anda OR 2.0'dalar.
454
00:24:12,160 --> 00:24:14,745
Phyllis'in fikrini değiştiren ne oldu?
455
00:24:15,121 --> 00:24:18,291
Doktor Song,
2.0'ın riski azaltacağını onaylayınca
456
00:24:18,374 --> 00:24:20,918
sanırım güvendi ve onaylama kararı aldı.
457
00:24:21,002 --> 00:24:22,336
Vay canına.
458
00:24:22,420 --> 00:24:24,672
Vernon, ne zaman anesteziden çıkar?
459
00:24:24,755 --> 00:24:27,425
Sanırım üç dört saate ayılır.
460
00:24:27,508 --> 00:24:29,677
Belki oylamayı erteletebilirim.
461
00:24:29,760 --> 00:24:31,429
En azından Vernon uyanana dek.
462
00:24:31,512 --> 00:24:33,556
Aferin Doktor Halstead.
463
00:24:39,312 --> 00:24:40,897
SABAH İYİ Kİ GÖRÜŞTÜK MAGGIE
ARAYACAĞIM, VAL
464
00:24:41,772 --> 00:24:44,650
Mags, hatırladığıma göre
işaret dili biliyordun, değil mi?
465
00:24:45,484 --> 00:24:46,861
Bu, evet demek.
466
00:24:46,944 --> 00:24:49,030
Pekâlâ. Bu ne demek?
467
00:24:53,618 --> 00:24:56,287
"Sesleri benden aldın" gibi bir şey.
468
00:24:58,748 --> 00:25:00,791
İşitme engelli bir hastaya bakıyorum
469
00:25:00,875 --> 00:25:04,295
ve çevirmenliği kız kardeşi yapıyor.
Acaba diyorum ki
470
00:25:04,795 --> 00:25:07,924
Emin değilim
ama yanlış sinyaller mi alıyorum?
471
00:25:10,051 --> 00:25:12,762
-Casusluk mu yapacağım?
-Öyle demeyelim de.
472
00:25:16,474 --> 00:25:17,850
Nasılız bakalım?
473
00:25:17,934 --> 00:25:21,604
Sizce de şu kelepçeleri
çıkarma zamanı gelmedi mi?
474
00:25:22,104 --> 00:25:26,359
Belki de az önce neler olduğunu
böylece anlayabiliriz.
475
00:25:26,442 --> 00:25:28,569
Aiden sakinleşti. İyiyiz.
476
00:25:28,653 --> 00:25:29,612
Harika.
477
00:25:47,004 --> 00:25:48,130
Aiden sinirlendi.
478
00:25:48,214 --> 00:25:52,093
Sesler, hemşirelerin omzunu
daha da acıtacağını söylemişler.
479
00:25:52,176 --> 00:25:54,095
Aiden, çok üzgünüm.
480
00:25:54,178 --> 00:25:59,100
Risperidon hızlı etki eden ilaçlardandır
ama bazen vakit alıyor.
481
00:25:59,183 --> 00:26:02,270
O zaman biz biraz sonra gelelim.
482
00:26:02,353 --> 00:26:04,355
O zaman yine konuşuruz.
483
00:26:05,273 --> 00:26:06,232
Olur mu?
484
00:26:15,533 --> 00:26:17,868
Hemşirelerden bahsetmedi, değil mi?
485
00:26:17,952 --> 00:26:20,997
Kafasındaki sesleri artık duyamadığı için
sinirlenmiş.
486
00:26:21,080 --> 00:26:23,249
İlaçtan kaynakladığını düşünüyor.
487
00:26:23,332 --> 00:26:26,585
Evet, antipsikotikler sayesinde
buna kendisi izin verdi
488
00:26:26,669 --> 00:26:27,962
ya da bana öyle dendi.
489
00:26:28,045 --> 00:26:30,589
Ağrı kesici sanıyormuş,
antipsikotik değil.
490
00:26:38,097 --> 00:26:40,641
Tansiyonu düşüyor ve hemoglobin sekiz.
491
00:26:41,183 --> 00:26:42,184
Kyra?
492
00:26:42,268 --> 00:26:44,812
Canım acıyor!
493
00:26:47,440 --> 00:26:49,233
Karında sıvı var, muhtemelen kan.
494
00:26:49,317 --> 00:26:51,610
Kyra, artık ameliyatı erteleyemeyiz.
495
00:26:51,694 --> 00:26:54,780
Ameliyathaneye geldiğimizi söyle.
Yukarı çıkarıyoruz.
496
00:26:54,864 --> 00:26:56,699
Hayır! Lütfen, hayır!
497
00:27:07,501 --> 00:27:09,879
Seninle Kyra hakkında konuşmalıyım.
498
00:27:16,552 --> 00:27:18,888
-Buraya.
-Ne?
499
00:27:21,057 --> 00:27:24,310
Ameliyat sırasında herhangi bir noktada,
500
00:27:24,393 --> 00:27:26,729
Kyra ve fetüs arasında
seçim yapman gerekirse
501
00:27:26,812 --> 00:27:29,273
lütfen küçük kızımı kurtar.
502
00:27:29,357 --> 00:27:30,483
Öyle yapacağız.
503
00:27:30,566 --> 00:27:33,319
Seni bilgilendirecek birini göndereceğiz.
504
00:27:34,612 --> 00:27:37,740
-Bunu kendin duymalıydın.
-Söylediğine inanamıyorum.
505
00:27:37,823 --> 00:27:41,077
-Hasta haklarına ne oldu?
-Kızı, ameliyata girmek üzere.
506
00:27:41,160 --> 00:27:45,164
Bir sorun çıkar da karar vermek gerekirse
bu, Kimberly'ye düşer.
507
00:27:53,923 --> 00:27:57,051
Eczaneden geliyorum.
Aiden'ın risperidon reçetesini almadılar.
508
00:27:57,134 --> 00:27:59,387
İptal ettim de ondan.
Sandy, çünkü anlaşılan
509
00:27:59,470 --> 00:28:01,931
ilacı hastanın rızası olmadan yazmışım.
510
00:28:02,014 --> 00:28:03,265
Konuşsak iyi olur.
511
00:28:03,766 --> 00:28:05,309
İşaret dili biliyor mu?
512
00:28:05,393 --> 00:28:06,894
Evet.
513
00:28:16,737 --> 00:28:18,030
Ne diyor?
514
00:28:18,114 --> 00:28:21,700
Ona yalan söylediğini biliyormuş.
515
00:28:21,784 --> 00:28:24,829
İlacı al.
Ben sana yardım etmeye çalışıyorum.
516
00:28:30,209 --> 00:28:32,837
Ama sesler gerçek değil ki.
517
00:28:34,547 --> 00:28:37,299
Aiden, seslerin gerçek olup
olmadığını umursamıyormuş.
518
00:28:37,383 --> 00:28:40,719
Sandy, bu durumda
ilerleyebileceğimiz tek yol bence...
519
00:28:40,803 --> 00:28:42,221
Başka bir yol yok.
520
00:28:42,304 --> 00:28:44,640
Aiden, kafasındaki seslerle ilgileniyor.
521
00:28:44,723 --> 00:28:50,396
Bu konuda bir şey yapmayacaksanız
ben bunu seyredemem.
522
00:28:57,945 --> 00:28:59,321
Pekâlâ, harika.
523
00:28:59,405 --> 00:29:03,033
İki tarafı direkt birbirine dikebilecek
kadar mesafemiz var.
524
00:29:03,117 --> 00:29:04,452
5-0 Prolene dikiş.
525
00:29:04,535 --> 00:29:07,246
-Affedersiniz Doktor Marcel?
-Ne oldu?
526
00:29:07,329 --> 00:29:10,458
OR 2.0'da acil bir durum varmış.
527
00:29:10,541 --> 00:29:12,376
Acilen gelmeniz gerekiyormuş.
528
00:29:12,460 --> 00:29:14,753
Ameliyatta olduğumu bilmiyorlar mı?
529
00:29:14,837 --> 00:29:16,046
Biliyorlar tabii.
530
00:29:18,757 --> 00:29:20,259
Hadi ama.
531
00:29:20,676 --> 00:29:22,136
Pekâlâ.
532
00:29:22,219 --> 00:29:25,222
Ameliyata Doktor Tanaka-Reed devam edecek.
533
00:29:25,306 --> 00:29:27,057
-Onu dinleyin.
-Bekleyebilirdik.
534
00:29:27,141 --> 00:29:30,686
Hayır, anestezi süresini gerekenden fazla
uzatmak istemiyorum.
535
00:29:30,769 --> 00:29:34,190
Ameliyatı bitir. Ben hemen döneceğim.
536
00:29:39,153 --> 00:29:42,281
Harika. Sağ ol Trish.
Ver de yayını izleyeyim.
537
00:29:42,364 --> 00:29:43,491
Tabii.
538
00:29:44,241 --> 00:29:45,784
Pekâlâ.
539
00:29:45,868 --> 00:29:48,287
-İşte oldu.
-Müthiş. Teşekkür ederim.
540
00:30:02,176 --> 00:30:06,972
İnan, yardım istemeyen birine
yardım etmeye çalışmak zordur.
541
00:30:07,056 --> 00:30:09,141
Ne yaptığının farkında değil.
542
00:30:09,225 --> 00:30:13,354
Şu anda bence hiçbirimiz
onun ne yaşadığını anlayamayız.
543
00:30:13,854 --> 00:30:15,648
Sizce ben korkunç biriyim.
544
00:30:15,731 --> 00:30:17,858
Hayır. Hiç de değil.
545
00:30:18,734 --> 00:30:22,655
Bu tip haberlerin aile üyeleri için
ne zor olduğunu anlıyorum.
546
00:30:22,738 --> 00:30:25,783
Bunu hemen düzeltme dürtünü de anlıyorum.
547
00:30:25,866 --> 00:30:27,368
Farkındayım.
548
00:30:28,786 --> 00:30:33,624
Aslında geçmişte
ben de ruhsal sorunlar yaşadım.
549
00:30:33,707 --> 00:30:38,045
Şizofreni değildi
ama ben depresyona girmiştim.
550
00:30:38,671 --> 00:30:39,922
Gerçekten mi?
551
00:30:40,005 --> 00:30:43,259
Özellikle de anne ve babamız
öldükten sonra kötüydü.
552
00:30:43,342 --> 00:30:46,303
Araba kazasıydı.
Aiden, o sırada hâlâ lisedeydi.
553
00:30:46,387 --> 00:30:47,555
Tanrım.
554
00:30:48,138 --> 00:30:49,723
Hayal bile edemiyorum.
555
00:30:50,891 --> 00:30:53,269
Aiden, bir şekilde atlattı.
556
00:30:54,645 --> 00:30:56,855
Belki de duyma yetisini yitirdiğinde
557
00:30:56,939 --> 00:31:00,943
başına gelenlerden yeterince acı çekmişti
ve daha dayanıklıydı.
558
00:31:03,445 --> 00:31:04,947
Ben tamamen dağıldım.
559
00:31:06,323 --> 00:31:08,492
Hayatımı ilaçlarım kurtardı.
560
00:31:09,368 --> 00:31:12,204
Onlar olmasa ne yapardım bilemiyorum.
561
00:31:12,830 --> 00:31:17,459
Aiden'ın da böyle bir şey yaşaması
fikrine bile katlanamıyorum.
562
00:31:21,964 --> 00:31:24,508
Anlıyorum. Kesinlikle.
563
00:31:28,304 --> 00:31:31,557
Aiden'a bunlardan hiç bahsettin mi?
564
00:31:31,640 --> 00:31:35,394
İstediğim son şey,
Aiden'ı kendi dertlerimle yormak.
565
00:31:35,477 --> 00:31:37,021
Buna ihtiyacı yok.
566
00:31:37,104 --> 00:31:40,190
Bence neleri kaldırabileceğini görünce
şaşırabilirsin.
567
00:31:40,274 --> 00:31:43,319
Bak, bu hastalıkla baş etmeyi öğrenenler,
568
00:31:43,402 --> 00:31:46,572
dolu dolu, üretken hayatlar yaşıyorlar.
Gerçekten.
569
00:31:47,489 --> 00:31:48,657
Şunu da düşün.
570
00:31:48,741 --> 00:31:53,370
Sevgi dolu aileler destek verince
tedavi çok daha iyi sonuç veriyor.
571
00:31:53,454 --> 00:31:56,290
Özellikle ilk başta senden destek alacak.
572
00:31:56,373 --> 00:31:57,958
Gerçi biraz da şansla,
573
00:31:58,042 --> 00:32:02,755
er ya da geç
bu iyiliğine karşılık alacaksın.
574
00:32:03,714 --> 00:32:04,798
Bu da...
575
00:32:06,383 --> 00:32:07,926
Çok güzel olmaz mı?
576
00:32:20,022 --> 00:32:22,441
Vernon, ameliyattan her an çıkabilir.
577
00:32:24,610 --> 00:32:27,655
Phyllis'in fikrini değiştirmesi ne tuhaf.
578
00:32:27,738 --> 00:32:29,615
Çok sık olan bir şey.
579
00:32:29,698 --> 00:32:31,325
Böylesi önemli kararlarda,
580
00:32:31,408 --> 00:32:33,661
insanlar bazen zamana ihtiyaç duyar.
581
00:32:40,626 --> 00:32:41,794
Pekâlâ, nasıl geçti?
582
00:32:41,877 --> 00:32:43,337
Tamamen temizlediğimize eminim.
583
00:32:43,420 --> 00:32:47,424
Sınırlarında da sorun yok.
Elektrofizyoloji de gayet iyi görünüyordu.
584
00:32:47,508 --> 00:32:50,511
Henüz tam emin değilsin.
Peki uyanması ne kadar sürer?
585
00:32:50,594 --> 00:32:53,514
Ben beyin cerrahıyım Jack. Müneccim değil.
586
00:32:54,890 --> 00:32:57,101
-Bugün mü ama?
-Ne diyebilirim Jack?
587
00:32:57,184 --> 00:32:59,436
Hazır olduğunda uyanacak.
588
00:33:04,108 --> 00:33:07,319
Jack,
Vernon'ın iyileşme süreciyle çok ilgili.
589
00:33:07,403 --> 00:33:09,571
Muhtemelen kurul toplantısıyla alakalı.
590
00:33:09,655 --> 00:33:12,157
Vernon'ın karşı oyundan endişeleniyor.
591
00:33:12,741 --> 00:33:14,576
Vernon, belirleyici oy mu?
592
00:33:14,660 --> 00:33:16,537
Ben öyle duydum.
593
00:33:16,620 --> 00:33:18,831
Bana geldiğinde de biliyor muydun?
594
00:33:20,582 --> 00:33:23,210
Kafana estiği gibi davrandığını duymuştum.
595
00:33:23,293 --> 00:33:25,087
Bugün olan öyle bir şey değildi.
596
00:33:25,170 --> 00:33:27,172
Sana hastanın iyiliği için danıştım.
597
00:33:27,256 --> 00:33:29,174
Kimi ikna ediyorsun? Beni mi kendini mi?
598
00:33:41,937 --> 00:33:44,356
Evet. Yüz kaslarındaki hareketler simetrik
599
00:33:44,440 --> 00:33:46,525
ve duymanda da bir sorun yok.
600
00:33:46,608 --> 00:33:49,236
Nasıl rahatladım. Hepinize teşekkürler.
601
00:33:50,154 --> 00:33:52,072
Anlaşılan kutlama zamanı.
602
00:33:52,156 --> 00:33:53,323
Öyle görünüyor.
603
00:33:53,407 --> 00:33:55,701
Sizleri korkuttuğum için üzgünüm.
604
00:33:55,784 --> 00:33:57,995
Kurul iyileşmene çok sevinecek.
605
00:33:58,078 --> 00:34:01,957
Kurul demişken toplantı başlamak üzere.
606
00:34:02,040 --> 00:34:05,419
Bak, Vernon. Bu seferkine
katılmak istemezsen sorun değil.
607
00:34:05,502 --> 00:34:08,881
Yataktan çıkacak durumda değilim tabii ki
608
00:34:08,964 --> 00:34:12,176
ama video konferansla katılmam mümkün mü?
609
00:34:12,259 --> 00:34:14,970
Tabii, hemen ayarlarız.
610
00:34:16,180 --> 00:34:18,640
Harika. Görüşürüz o zaman.
611
00:34:28,942 --> 00:34:30,360
Triphazik sinyaller.
612
00:34:31,278 --> 00:34:32,863
Bu iyi bir şey mi?
613
00:34:32,946 --> 00:34:35,282
Kan akışı güçlü.
Kesinlikle umduğumuz gibi.
614
00:34:35,365 --> 00:34:38,202
Birkaç haftaya
sezona hazırlanmaya başlarsınız.
615
00:34:38,285 --> 00:34:40,954
Dostum, sağ olun. İkinize de teşekkürler.
616
00:34:41,038 --> 00:34:42,206
Ne demek.
617
00:34:44,708 --> 00:34:46,418
Bu arada aferin.
618
00:34:46,502 --> 00:34:48,879
Dediğin gibi kendim halledebildim.
619
00:34:48,962 --> 00:34:50,172
Kesinlikle.
620
00:34:50,547 --> 00:34:53,008
Ameliyattan çıkınca ekranlara baktım da
621
00:34:53,091 --> 00:34:55,427
bugün OR 2.0'ı, Abrams kullanıyormuş.
622
00:34:55,511 --> 00:34:57,679
Senin girdiğine dair bir kayıt yoktu.
623
00:34:58,180 --> 00:35:01,225
Evet. Bir yerlerde bir hata oldu herhâlde.
624
00:35:01,308 --> 00:35:03,602
Aslında beni onkolojiden çağırmışlar.
625
00:35:03,685 --> 00:35:05,979
Muhtemelen bana yalan söylüyorsun.
626
00:35:06,772 --> 00:35:08,941
Ama ne olursa olsun müteşekkirim.
627
00:35:12,945 --> 00:35:14,571
-Geçecek.
-Kyra!
628
00:35:14,655 --> 00:35:16,073
Anne?
629
00:35:17,574 --> 00:35:18,867
Kızım iyileşecek mi?
630
00:35:18,951 --> 00:35:22,496
Evet. Bir nekahet süresi olacak
ama iyileşecek.
631
00:35:23,539 --> 00:35:26,667
Ne yazık ki
fetüsü kurtarma imkanımız olmadı.
632
00:35:26,750 --> 00:35:28,919
Çok özür dilerim anne.
633
00:35:29,002 --> 00:35:32,256
Kyra, tatlım. Nasıl yaptın bunu?
634
00:35:32,339 --> 00:35:33,966
Sana kök hücre lazım.
635
00:35:34,049 --> 00:35:36,385
Düşündüm ki bir bebeğim olursa...
636
00:35:36,468 --> 00:35:38,095
Bana bak, tatlım.
637
00:35:38,428 --> 00:35:39,638
Ben bunu...
638
00:35:40,597 --> 00:35:43,308
Biz bunu atlatacağız. Tamam mı?
639
00:35:44,101 --> 00:35:46,103
Henüz bağışçı bulamadık
640
00:35:46,186 --> 00:35:48,230
ama bu işler zaman alır.
641
00:35:48,313 --> 00:35:50,190
Ya bulamazsak?
642
00:35:51,233 --> 00:35:53,110
Cesur olmalıyız.
643
00:35:54,319 --> 00:35:56,196
Sen zaten çok cesursun.
644
00:35:57,072 --> 00:35:59,199
Biz sizi yalnız bırakalım.
645
00:36:04,955 --> 00:36:08,584
-Tanrım, ne şanslı.
-Kesinlikle. Kyra bugün ölebilirdi.
646
00:36:08,667 --> 00:36:10,127
Kimberly'den bahsediyorum.
647
00:36:11,044 --> 00:36:15,674
Böyle bir şey yapmaya hazır
bir kızı olduğu için inanılmaz şanslı.
648
00:36:23,557 --> 00:36:25,142
Aiden ve Sandy nasıl?
649
00:36:26,059 --> 00:36:28,604
Konuşup hallediyorlar gibi görünüyor.
650
00:36:31,064 --> 00:36:32,482
Barıştılar bile.
651
00:36:33,817 --> 00:36:37,738
Evet. Yeniden güven tesis etmenin yolu,
dürüstlüktür.
652
00:36:44,703 --> 00:36:45,662
Merhaba.
653
00:36:48,373 --> 00:36:50,334
Konuşabilir miyiz?
654
00:36:50,417 --> 00:36:51,919
-Tabii.
-Olur mu?
655
00:36:53,128 --> 00:36:54,421
Pekâlâ.
656
00:36:57,883 --> 00:37:00,093
Bu sabahki teklifin...
657
00:37:00,886 --> 00:37:03,513
Bunun ne anlama geldiğini anlıyorsun,
değil mi?
658
00:37:03,597 --> 00:37:06,475
Bir gün bir şekilde
bir sağlık sorunun olursa
659
00:37:06,558 --> 00:37:09,394
-tek böbreğin olacak...
-Riskleri biliyorum.
660
00:37:10,354 --> 00:37:13,440
-Bunu yapmak zorunda değilsin.
-Baba, anlamıyorsun.
661
00:37:13,523 --> 00:37:15,484
Bunu yapmam gerek.
662
00:37:16,860 --> 00:37:17,986
Peki.
663
00:37:20,155 --> 00:37:22,240
Eğer uygun çıkarsan
664
00:37:23,492 --> 00:37:25,410
itiraz etmeyeceğim.
665
00:37:28,705 --> 00:37:29,790
Pekâlâ.
666
00:37:32,209 --> 00:37:35,629
<i>-Nazdrovya!</i>
<i>-Nazdrovya!</i>
667
00:37:35,712 --> 00:37:38,173
<i>Golumpki.</i>
668
00:37:38,256 --> 00:37:40,175
-Neydi öyle o? Lezizdi.
-Teşekkür ederim.
669
00:37:40,258 --> 00:37:42,386
Liliana, harika bir aşçıdır.
670
00:37:42,469 --> 00:37:44,846
Biliyor musun? Temizlikten de anlar.
671
00:37:44,930 --> 00:37:47,641
Profesyonel. Hizmetçiye ihtiyacın yok.
672
00:37:47,724 --> 00:37:49,476
-Pawel.
-Ne?
673
00:37:49,559 --> 00:37:52,354
Şaka yaptık! Hadi bakalım.
674
00:37:52,437 --> 00:37:55,399
Hayır, bana yetti. Teşekkürler. Harikaydı.
675
00:37:55,482 --> 00:37:57,192
Araba kullanacağım.
676
00:37:57,275 --> 00:37:59,528
Güzel! Sorumluluk sahibi.
677
00:38:02,656 --> 00:38:05,033
Pekâlâ. <i>Pan </i>Daniel.
678
00:38:06,076 --> 00:38:08,578
<i>-Pan?</i> O ne demek?
-Bay demek.
679
00:38:09,329 --> 00:38:12,416
Mühim bir işi olan mühim bir adamsın.
680
00:38:12,499 --> 00:38:14,334
Orasını bilemeyeceğim.
681
00:38:15,127 --> 00:38:17,087
Ama başka bir şey yapamazdım.
682
00:38:17,504 --> 00:38:19,339
Beni ayakta tuttuğu kesin.
683
00:38:19,423 --> 00:38:22,342
İşinden nefret etmeyen şanslı bir adam.
684
00:38:22,426 --> 00:38:24,678
Katılıyorum. Gerçekten şanslıyım.
685
00:38:26,805 --> 00:38:28,682
Söylesene doktor.
686
00:38:29,307 --> 00:38:31,268
Bugün nasıl delilerle uğraştın?
687
00:38:31,351 --> 00:38:34,146
Anlatmak istesem bile bunları anlatamam.
688
00:38:34,229 --> 00:38:36,148
O kelimeyi de sevmiyorum.
689
00:38:36,231 --> 00:38:38,984
Belki de psikiyatristlere özgüdür
ama neyse işte.
690
00:38:39,067 --> 00:38:40,861
-Affedersin.
-Neyse. Sorun değil.
691
00:38:40,944 --> 00:38:42,821
-Dilinizi iyi bilmiyorum.
-Sorun yok.
692
00:38:42,904 --> 00:38:45,532
Yanlış konuştum.
Niyetim seni kızdırmak değil.
693
00:38:45,615 --> 00:38:49,536
-Kesinlikle kızmadım.
-Yine de güzel hikâyeler vardır.
694
00:38:49,619 --> 00:38:51,204
-Pawel!
-Ne?
695
00:38:51,288 --> 00:38:54,416
İşinden bahsetmek istemiyor. Anladık.
696
00:38:54,499 --> 00:38:56,710
Ben en iyisi gidip <i>babka'ya </i>bakayım.
697
00:38:56,793 --> 00:38:58,712
Ben de şu tabakları kaldırayım.
698
00:38:59,337 --> 00:39:03,008
Baksana. Doktor arkadaşın neyin peşinde?
699
00:39:03,091 --> 00:39:05,052
Hizmetçiyle küçük bir cilveleşme mi?
700
00:39:05,135 --> 00:39:06,970
O öyle biri değil.
701
00:39:12,100 --> 00:39:14,561
Sana acaba ne dedi?
702
00:39:14,644 --> 00:39:18,815
Şey dedi, "Daha votka var mı?" diye sordu.
703
00:39:29,701 --> 00:39:31,787
Merhaba Sharon. Vaktin var mı?
704
00:39:31,870 --> 00:39:35,123
Mühim bir şey mi Maggie?
Pek iyi bir zaman değil.
705
00:39:35,207 --> 00:39:36,374
Öyle sayılır.
706
00:39:37,042 --> 00:39:38,794
Pekâlâ, gel bakalım.
707
00:39:39,377 --> 00:39:40,587
Ne oldu?
708
00:39:40,670 --> 00:39:43,465
Sabah sana yalan söyledim
ve çok kötü hissediyorum.
709
00:39:43,548 --> 00:39:45,467
Yalan mı? Neyle ilgili?
710
00:39:45,550 --> 00:39:48,470
Ehliyetimi yenilemek için giyinmedim ben.
711
00:39:48,553 --> 00:39:50,722
Bir iş görüşmesi yaptım.
712
00:39:50,806 --> 00:39:52,974
Başka bir iş bulurum diye.
713
00:39:53,058 --> 00:39:54,726
Pekâlâ.
714
00:39:54,810 --> 00:39:58,688
Geçen hafta acilde çok sinirlendim
ve ben birilerini aradım.
715
00:39:59,397 --> 00:40:01,399
Hemen pişman oldum
716
00:40:01,483 --> 00:40:04,236
ve bunu düşündüğüm için bile
suçlu hissediyorum.
717
00:40:05,112 --> 00:40:08,198
Acildeki değişim
718
00:40:08,281 --> 00:40:11,034
ve özel hastane olmakla ilgili
dönen mevzular...
719
00:40:12,953 --> 00:40:16,206
Jack'in bizi sürüklediği yön
hiç hoşuma gitmiyor.
720
00:40:16,289 --> 00:40:19,209
Seni anlıyorum Maggie ve emin ol,
721
00:40:19,292 --> 00:40:22,504
şu anda bunu düzeltecek bir şeyle
uğraşıyoruz.
722
00:40:22,587 --> 00:40:25,757
Kurul, Jack'in kararını reddetmek üzere
723
00:40:25,841 --> 00:40:28,218
ve duruşumuzdan ödün vermeyeceğiz.
724
00:40:28,635 --> 00:40:31,596
Güzel. Med'den ayrılmak istemiyorum.
725
00:40:36,434 --> 00:40:38,895
Gaffney için harika bir gün.
Teşekkür ederim.
726
00:40:38,979 --> 00:40:40,188
Teşekkür ederim.
727
00:40:40,272 --> 00:40:42,983
Geleceğimiz çok daha parlak olacak.
Teşekkürler.
728
00:40:44,943 --> 00:40:47,154
George? Neler oluyor?
729
00:40:48,697 --> 00:40:49,781
Jack.
730
00:40:50,407 --> 00:40:51,825
Çoğunluğu aldı.
731
00:40:52,826 --> 00:40:56,121
Artık tamamen özel bir hastaneyiz.
732
00:40:56,204 --> 00:40:57,372
Ama nasıl?
733
00:40:57,455 --> 00:40:59,332
-Kim fikir değiştirdi?
-Vernon!
734
00:40:59,416 --> 00:41:02,460
Anlaşılan 2.0'dan o kadar etkilenmiş ki
735
00:41:02,544 --> 00:41:05,422
hastaneye
son teknolojiyi getirecek her şeye
736
00:41:05,505 --> 00:41:08,425
destek vermeye karar vermiş.
737
00:41:09,718 --> 00:41:12,095
Sharon, çok üzgünüm.
738
00:41:55,430 --> 00:41:58,350
Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul
739
00:41:59,305 --> 00:42:59,471
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm