"Chicago Med" Might Feel Like It's Time for a Change

ID13208150
Movie Name"Chicago Med" Might Feel Like It's Time for a Change
Release Name Chicago.Med.S08E21.Might.Feel.Like.It.39;s.Time.for.a.Change.tr
Year2023
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID27485816
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,004 --> 00:00:06,465 Böbreğim uyacak mı diye test yaptıracağım. 2 00:00:06,549 --> 00:00:09,093 Yapma dememe rağmen gidip Sean'a söyledin. 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,887 Durumunun ne kadar kötü olduğunu bilmeliydi. 4 00:00:11,971 --> 00:00:15,558 Yani Hannah zeki, nazik ve çok güzel. 5 00:00:15,641 --> 00:00:18,310 Hâlâ iyileşme sürecindesin ve Hannah da öyle. 6 00:00:19,729 --> 00:00:22,773 Jack'in bizi sürüklediği yön hiç hoşuma gitmiyor. 7 00:00:22,857 --> 00:00:25,484 Sigortasızları almayınca gelen sayısı azaldı. 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,945 Kafana göre yönetiyormuşsun. 9 00:00:28,028 --> 00:00:31,657 -Bugün öyle olmadı. -Kimi ikna ediyorsun? Beni mi kendini mi? 10 00:00:32,241 --> 00:00:34,952 Teknolojiyi biliyorum. Söz, hüsrana uğramayacaksın. 11 00:00:35,035 --> 00:00:37,079 2.0, diğer lezyonu göster. 12 00:00:37,163 --> 00:00:39,331 <i>Hesaplanıyor.</i> 13 00:00:39,415 --> 00:00:40,332 Duyuyor musun? 14 00:00:40,416 --> 00:00:43,085 <i>Bazen, hastalar kurtulamayabilir.</i> 15 00:00:43,169 --> 00:00:46,130 Ama bu da işte bizim yükümüz. 16 00:00:47,214 --> 00:00:51,427 Cenetten arsa satıyor. Sadece zenginler için kurallar uyduruyor. 17 00:00:52,178 --> 00:00:53,596 Hiç doğru değil. 18 00:00:56,056 --> 00:00:58,225 Pekâlâ, dün geceki randevun nasıl geçti? 19 00:00:58,309 --> 00:01:03,189 {\an8}Bir adamın benimle hiç susmadan 90 dakika konuşmasına randevu diyemem. 20 00:01:03,272 --> 00:01:05,941 {\an8}Yemin ederim, bana dair tek bir soru sormadı. 21 00:01:06,025 --> 00:01:07,401 {\an8}Çok fena olmuş. 22 00:01:07,485 --> 00:01:09,069 {\an8}Uygulamadan mı bulmuştun? 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,364 {\an8}Evet ama dün geceden sonra sanırım hepsini sileceğim. 24 00:01:12,448 --> 00:01:14,283 {\an8}Hayır, umudunu yitirme. 25 00:01:15,367 --> 00:01:16,869 {\an8}Dean! 26 00:01:16,952 --> 00:01:18,537 {\an8}Buradayız. 27 00:01:20,247 --> 00:01:22,458 Cuevas. Sen mi haykırdın? 28 00:01:22,541 --> 00:01:24,251 {\an8}-Al bakalım! -Nedir bu? 29 00:01:24,335 --> 00:01:25,169 {\an8}Bir bomba. 30 00:01:26,462 --> 00:01:28,964 {\an8}Böbrek dostu atıştırmalık. -Öyle mi? 31 00:01:29,048 --> 00:01:30,883 {\an8}Tadı da sunta gibi mi acaba? 32 00:01:30,966 --> 00:01:34,094 {\an8}Merak etme, değil. Bizzat ben denedim. 33 00:01:34,178 --> 00:01:38,349 Sen iğrenç yeşil <i>smoothie'leri </i>de seviyorsun. Güvenmiyorum. 34 00:01:39,183 --> 00:01:40,434 Acilde görüşürüz. 35 00:01:45,356 --> 00:01:47,650 Peki ya senin gönül işleri nasıl gidiyor? 36 00:01:48,609 --> 00:01:50,861 Epeydir kimse yok. Will'den beri yani. 37 00:01:50,945 --> 00:01:53,447 Farkında bile değilim ama evet. 38 00:01:53,531 --> 00:01:54,907 Aslında... 39 00:01:56,534 --> 00:01:58,786 Cidden çok zaman olmuş. 40 00:01:58,869 --> 00:02:02,248 Belki de artık ortaya çıkma zamanı gelmiştir. 41 00:02:04,000 --> 00:02:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 42 00:02:15,427 --> 00:02:16,720 Selam. 43 00:02:16,804 --> 00:02:18,013 Günaydın. 44 00:02:18,097 --> 00:02:20,724 -Hoş görünüyorsun. -Teşekkür ederim. 45 00:02:21,892 --> 00:02:24,311 {\an8}Jack'le medya lansmanımız var. 46 00:02:27,773 --> 00:02:31,777 {\an8}Yarınki halka arzla ilgili bir şey mi? 2.0 halka açılıyor, değil mi? 47 00:02:31,861 --> 00:02:33,153 {\an8}Doğru. 48 00:02:33,237 --> 00:02:36,532 {\an8}Ve Jack de milyarlarına milyarlar katacak. 49 00:02:38,158 --> 00:02:41,287 {\an8}Daha önemlisi, 2.0'ı tüm dünya tanıyacak. 50 00:02:41,912 --> 00:02:44,665 {\an8}Bak, Jack'e bayılmadığını biliyorum... 51 00:02:44,748 --> 00:02:46,500 {\an8}Med'i sürüklediği yeri sevmedim. 52 00:02:46,584 --> 00:02:49,003 {\an8}Artık tanıyamadığım bir yer hâline geliyor. 53 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 {\an8}Belki çok kötü değildir. 54 00:02:50,588 --> 00:02:53,424 {\an8}Jack benden değerlendirme istedi 55 00:02:53,507 --> 00:02:56,760 {\an8}ve hastanede pek çok verimsizlik örneği buldum. 56 00:02:56,844 --> 00:02:59,096 Tam olarak hangi konuda verimsizmişiz? 57 00:02:59,179 --> 00:03:01,640 Tedavilerde mi yoksa kâr etmekte mi? 58 00:03:03,976 --> 00:03:08,105 Med'e gönülden bağlı olduğun için defolarını görmekte zorlanıyorsun. 59 00:03:08,188 --> 00:03:09,857 Aynısı senin için de geçerli. 60 00:03:09,940 --> 00:03:11,483 Jack senin akıl hocan. 61 00:03:12,902 --> 00:03:15,112 Ona saygı duyuyorsun, bunu biliyorum. 62 00:03:16,363 --> 00:03:17,448 Ama o bencil biri. 63 00:03:17,531 --> 00:03:19,408 Bu doğru değil. 64 00:03:22,077 --> 00:03:24,580 Sanırım bu konuda anlaşamayacağız. 65 00:03:34,298 --> 00:03:35,716 Kendi resmini mi yaptın? 66 00:03:38,344 --> 00:03:39,178 Hayır. 67 00:03:41,388 --> 00:03:43,891 -Dostum Owen yapmış. -Owen mı? 68 00:03:43,974 --> 00:03:45,851 Natalie Manning'in oğlu mu? 69 00:03:47,227 --> 00:03:48,979 Hemşirelerle takılınca 70 00:03:49,897 --> 00:03:51,398 bir şeyler duyuyorsun. 71 00:03:52,483 --> 00:03:53,484 Tabii ki. 72 00:03:54,401 --> 00:03:56,654 Bak, Natalie'yle ara ara konuşuyoruz... 73 00:03:56,737 --> 00:03:59,657 Bana açıklama yapmana gerek yok. Çünkü aramızda 74 00:04:00,950 --> 00:04:01,909 bir şey yok. 75 00:04:03,702 --> 00:04:05,037 Var mı? 76 00:04:06,121 --> 00:04:09,166 Grace, bu ilişki yürümeyecek bence. 77 00:04:12,795 --> 00:04:14,254 Bugün için bol şans. 78 00:04:18,300 --> 00:04:20,594 Bayan Abrams, ben Doktor Asher. 79 00:04:20,678 --> 00:04:22,513 Lütfen Michelle deyin. 80 00:04:22,596 --> 00:04:25,307 Kocam sizi buraya sürüklediği için özür dilerim. 81 00:04:25,391 --> 00:04:26,976 Sorun değil. Yardıma geldim. 82 00:04:27,059 --> 00:04:29,812 {\an8}Kendi doktorum haftaya kadar randevu veremedi. 83 00:04:31,063 --> 00:04:32,189 {\an8}Tatlım. 84 00:04:32,731 --> 00:04:35,150 {\an8}Lütfen, ameliyattan çıktım deme. 85 00:04:35,234 --> 00:04:37,444 Hayır, zor kısmı bitti. Kapatmayı devrettim. 86 00:04:37,528 --> 00:04:40,447 -Doktor Asher, tekrar teşekkür ederim. -Ne demek. 87 00:04:40,531 --> 00:04:42,324 {\an8}Sanki tercih hakkı verdin. 88 00:04:42,408 --> 00:04:45,244 {\an8}Ailenden birine karaniotomi yapılması gerekirse buradayım. 89 00:04:45,327 --> 00:04:46,996 Bunu unutmayacağım. 90 00:04:48,539 --> 00:04:50,416 {\an8}Pekâlâ Michelle, neler oluyor? 91 00:04:50,499 --> 00:04:52,668 {\an8}İdrar yolu enfeksiyonu olduğuma eminim. 92 00:04:52,751 --> 00:04:54,670 {\an8}Bir sene önce de olmuştu. 93 00:04:54,753 --> 00:04:56,797 {\an8}Belirtiler de aynı gibi. 94 00:04:56,880 --> 00:05:00,342 {\an8}Karnım ağrıyor, pelviste bir baskı var 95 00:05:00,926 --> 00:05:03,554 {\an8}ve sık sık idrara çıkıyorum. 96 00:05:03,637 --> 00:05:06,181 {\an8}Pekâlâ, sana bir önlük vereyim. Affedersin. 97 00:05:06,265 --> 00:05:09,018 {\an8}Önce bir idrar numunesi alacağız. 98 00:05:09,101 --> 00:05:10,728 -Tamam mı? Peki. -Tamamdır. 99 00:05:15,065 --> 00:05:16,734 {\an8}Günaydın Will. 100 00:05:16,817 --> 00:05:18,652 {\an8}Bugün izinli değil miydin? 101 00:05:18,736 --> 00:05:21,613 {\an8}Jack, beni halka arz konferansında konuşmacı yapmış. 102 00:05:21,697 --> 00:05:25,409 {\an8}İtiraz etmek istedim ama tabii ki telefonlarıma çıkmadı. 103 00:05:25,492 --> 00:05:27,953 {\an8}Orada olmanı istemesi mantıklı. 104 00:05:28,037 --> 00:05:30,414 {\an8}O makinenin yüzü sensin. 105 00:05:30,497 --> 00:05:33,500 {\an8}Evet, ama kamera karşısına çıkacak hâlde değilim. 106 00:05:33,584 --> 00:05:35,502 Pek uyuyamadım da. 107 00:05:36,879 --> 00:05:38,422 Öyle mi? Ne oldu ki? 108 00:05:40,382 --> 00:05:42,676 Richard Evans'ı düşünmeden edemiyorum. 109 00:05:44,511 --> 00:05:47,306 Seni anlıyorum. Ben de çok üzüldüm. 110 00:05:47,806 --> 00:05:50,476 Ters gidenin ne olduğunu anlamaya çalışıyorum. 111 00:05:51,727 --> 00:05:54,271 Nasıl yani? Tomografide felç çıktı. 112 00:05:54,354 --> 00:05:57,191 EKO'da da ventriküler septal defekt vardı. 113 00:05:57,274 --> 00:05:58,650 Bu doğru. 114 00:05:59,234 --> 00:06:02,529 herhâlde pıhtı atıp septal defektle beynine gitti. 115 00:06:02,613 --> 00:06:06,200 Derin damar pıhtıları, en yaygın cerrahi komplikasyonlardandır. 116 00:06:06,283 --> 00:06:07,910 Evet öyle 117 00:06:07,993 --> 00:06:11,205 ama bu durumda pıhtının kaynağı neresiydi sence? 118 00:06:11,955 --> 00:06:13,874 Pelvis ya da bacaklar. 119 00:06:13,957 --> 00:06:16,710 Tomografiye göre pıhtı karaciğerindeydi. 120 00:06:18,754 --> 00:06:21,215 Bir saniye, ciğerinde nasıl pıhtı oluşabilir? 121 00:06:22,091 --> 00:06:23,926 Ben de onu çözemiyorum işte. 122 00:06:26,637 --> 00:06:28,889 Acaba otopsi yapılacak mı? 123 00:06:28,972 --> 00:06:30,557 Hayır, eşi istemedi. 124 00:06:30,641 --> 00:06:34,311 Ama 2.0'da ameliyata dair ciddi miktarda veri var. 125 00:06:35,104 --> 00:06:37,940 Grace'den Richard'ın verilerini isteyeceğim. 126 00:06:38,023 --> 00:06:40,859 Bakalım orada bir şeyler bulabilecek miyim? 127 00:06:42,027 --> 00:06:43,112 Beni de haberdar et. 128 00:06:43,195 --> 00:06:45,239 Tamam, ederim. 129 00:06:57,209 --> 00:06:58,293 DOSYA BULUNAMADI 130 00:06:59,461 --> 00:07:01,547 -Ne oldu? -Bir saniye. 131 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 Grace, söylesene. 132 00:07:08,387 --> 00:07:11,265 Richard Evans'ın ameliyat verisi yok. Kayıp. 133 00:07:11,348 --> 00:07:12,766 Yok da ne demek? 134 00:07:12,850 --> 00:07:14,810 Sunucuda yok. Nerede bilmiyorum. 135 00:07:14,893 --> 00:07:16,270 Bir yedeği vardır. 136 00:07:16,353 --> 00:07:19,189 Yedek sunucuya da baktım. Orada da yok. 137 00:07:20,941 --> 00:07:24,111 Bu daha önce hiç oldu mu? Veri kaybolması yani? 138 00:07:24,194 --> 00:07:26,113 Hayır, asla. 139 00:07:47,509 --> 00:07:50,888 Birileri gece mesaisi bittiği için çok mutlu görünüyor. 140 00:07:50,971 --> 00:07:53,891 {\an8}Yeni evim için bugün değerlendirmem geliyor. 141 00:07:53,974 --> 00:07:58,520 {\an8}Eğer beklediğim gibi gelirse son onayımı da vereceğim. 142 00:07:58,604 --> 00:08:00,564 {\an8}-Büyük gün. -Evet. 143 00:08:00,647 --> 00:08:03,275 {\an8}Peki ev sahibine de durumu bildirdin mi? 144 00:08:03,358 --> 00:08:05,944 {\an8}Evet. O benden daha heyecanlı. 145 00:08:06,028 --> 00:08:07,446 {\an8}Ben taşınır taşınmaz 146 00:08:07,529 --> 00:08:10,365 {\an8}bir müteahhit gelip hemen tadilata başlayacakmış. 147 00:08:10,449 --> 00:08:12,451 {\an8}Yardım edebileceğim bir şey var mı? 148 00:08:12,534 --> 00:08:17,623 {\an8}Bütün gece toplanacağım. İşten çıkınca gelirsen arkadaşlık edersin. 149 00:08:17,706 --> 00:08:18,874 {\an8}Daha iyisini yaparım. 150 00:08:18,957 --> 00:08:21,543 {\an8}Ben ve şarap. Artı pizza. 151 00:08:23,712 --> 00:08:25,547 Kalbime giden yolu biliyorsun. 152 00:08:25,631 --> 00:08:26,757 Değil mi? 153 00:08:26,840 --> 00:08:27,716 Evet. 154 00:08:27,799 --> 00:08:28,884 {\an8}Görüşmek üzere. 155 00:08:30,802 --> 00:08:33,013 -Artık gidebilirsiniz. -Hadi çocuklar. 156 00:08:34,514 --> 00:08:37,893 Bandajı her gün değiştirin ve geceleri bu merhemi sürün. 157 00:08:37,976 --> 00:08:41,563 -Genel olarak fazla ayakta kalmayın. -Denerim. 158 00:08:41,647 --> 00:08:46,109 {\an8}Penny kızarır, iltihap toplar ya da ateş yaparsa hemen gel. 159 00:08:46,193 --> 00:08:49,613 {\an8}Göğsüm ağrıyor dersen sigortasız girmekte sorun yaşamazsın. 160 00:08:49,696 --> 00:08:51,031 {\an8}-Tamam. Anladım. -Tamam. 161 00:08:51,114 --> 00:08:53,367 Yardımınız için teşekkür ederim. 162 00:08:53,450 --> 00:08:56,662 Göçmenlik yüzünden adımı verirken dikkat etmeliyim. 163 00:08:56,745 --> 00:09:00,123 Hep Med'e geldim çünkü güvenli biliyorum. 164 00:09:00,207 --> 00:09:03,669 {\an8}Hâlâ öyle. Uğraştığımız bazı yeni kurallarımız var. 165 00:09:03,752 --> 00:09:05,629 Tekrar teşekkür ederim. 166 00:09:05,712 --> 00:09:08,423 -Hadi, çocuklar gidelim. -Güle güle, çocuklar. 167 00:09:12,344 --> 00:09:14,680 {\an8}Daha ne kadar böyle idare edeceksin? 168 00:09:14,763 --> 00:09:15,806 Nasıl yani? 169 00:09:15,889 --> 00:09:18,141 Göğüs ağrısı şikâyetiyle gelen bir hasta daha mı? 170 00:09:18,809 --> 00:09:21,353 Yeni kurallarını atlatmanın tek yolu bu. 171 00:09:21,436 --> 00:09:25,107 Anladım. Yaratıcılığına hayranım. Bu işe ben de sinir oluyorum. 172 00:09:25,691 --> 00:09:28,068 Ama ne yazık ki kalıcı bir çözüm değil. 173 00:09:29,569 --> 00:09:30,612 Biliyorum. 174 00:09:31,280 --> 00:09:32,739 Pekâlâ. 175 00:09:38,078 --> 00:09:39,079 Doktor Asher. 176 00:09:40,205 --> 00:09:41,373 Pekâlâ Michelle. 177 00:09:41,456 --> 00:09:46,044 Tahlil sonuçlarını aldım ve buna göre idrar yolu enfeksiyonu yok. 178 00:09:47,587 --> 00:09:50,215 Şaka yapıyorsunuz. Ben çok emindim. 179 00:09:50,841 --> 00:09:55,262 İdrar yolu enfeksiyonun belirtileri bazen hamilelikle karıştırılabiliyor. 180 00:09:57,139 --> 00:09:59,683 Ne? Şey mi diyorsun? 181 00:09:59,766 --> 00:10:02,728 Evet. Michelle, hamilesin. 182 00:10:03,979 --> 00:10:05,981 Hayır, olamaz. 183 00:10:06,523 --> 00:10:07,816 Bunda bir hata var. 184 00:10:07,899 --> 00:10:11,445 Ben yedi sene önce vasektomi oldum. 185 00:10:11,528 --> 00:10:13,613 Onaylamak için kan testi yapabiliriz. 186 00:10:13,697 --> 00:10:17,034 Ayrıca ultrason bakacağım ve muayene de yapacağım. 187 00:10:17,117 --> 00:10:19,995 Böyle bir şeyin olması mümkün değil. 188 00:10:20,787 --> 00:10:23,790 Vasektomiden sonra kanal yeniden açılabiliyor. 189 00:10:23,874 --> 00:10:26,626 Ama yedi sene sonra değil. Bir yıl içinde olur. 190 00:10:26,710 --> 00:10:27,627 Sam. 191 00:10:27,711 --> 00:10:32,007 Mümkün olup olmadığını bırak da şu ultrasonu yapıp görelim. 192 00:10:32,090 --> 00:10:34,134 -Doğru. Tabii. -Evet, tamam. 193 00:10:35,302 --> 00:10:37,387 Önlüğü yukarı çekebilir misin? 194 00:10:37,471 --> 00:10:38,805 Harika. 195 00:10:41,558 --> 00:10:43,685 Şimdi biraz soğuk gelecek. 196 00:10:44,227 --> 00:10:45,979 Hazır mısın? 197 00:10:51,985 --> 00:10:52,986 Vay canına. 198 00:10:55,030 --> 00:10:57,240 -Kalp atışını duyalım mı? -Evet. 199 00:11:04,081 --> 00:11:05,874 Üroloğumu dava edeceğim. 200 00:11:07,042 --> 00:11:09,211 Vasektomide hatası olmadığını söylemişti. 201 00:11:11,671 --> 00:11:12,798 Ciddi misin? 202 00:11:14,257 --> 00:11:15,967 Söyleyeceklerin bu kadar mı? 203 00:11:20,722 --> 00:11:23,016 Ben sizi biraz yalnız bırakayım. 204 00:11:23,100 --> 00:11:26,561 Michelle, pelvik muayene için birazdan geleceğim. 205 00:11:26,645 --> 00:11:28,105 Tamam. 206 00:11:31,733 --> 00:11:32,943 <i>Doktor Charles?</i> 207 00:11:33,902 --> 00:11:35,570 Doktor Cuevas, ne oldu? 208 00:11:35,654 --> 00:11:37,489 David Sullivan geldi. 209 00:11:37,989 --> 00:11:39,241 Gerçekten mi? 210 00:11:39,324 --> 00:11:41,076 Annesiyle yeni konuştuk. 211 00:11:41,451 --> 00:11:42,452 Geçen haftaydı. 212 00:11:42,536 --> 00:11:44,996 EKT tedavisinin gayet iyi gittiğini söylemişti. 213 00:11:45,080 --> 00:11:48,667 Hatta ilacın dozunu düşüreceklerdi. Peki nasıl görünüyor? 214 00:11:48,750 --> 00:11:52,546 Ben konuşmaya gitmedim. Sizi görse daha iyi olur diye düşündüm. 215 00:11:52,629 --> 00:11:54,047 Nedenmiş o? 216 00:11:54,131 --> 00:11:58,593 Acile geldiği son birkaç sefer varlığım sadece sinirlerini bozdu 217 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 ve paranoyasını arttırdı. 218 00:12:00,178 --> 00:12:03,473 Şunu unutma, bunlar muhtemelen seninle alakalı değildi. 219 00:12:03,557 --> 00:12:05,851 Onun yaşadığı paranoid sanrılardı. 220 00:12:06,393 --> 00:12:10,063 Onu direkt sinirlendirme riskini almak istemiyorum 221 00:12:10,647 --> 00:12:12,566 ama şu anda sakin görünüyor. 222 00:12:13,650 --> 00:12:16,653 -Siz de gelir misiniz? -İki dakikaya geliyorum. 223 00:12:16,736 --> 00:12:18,071 Tamam. Teşekkür ederim. 224 00:12:24,578 --> 00:12:27,914 Güzel. Doktor Charles, burada olmanızı umuyordum. 225 00:12:27,998 --> 00:12:31,209 Annen Illinois Üniversitesi'nde karar kıldığını söyledi. 226 00:12:31,668 --> 00:12:34,254 Dostum, orası harika bir okul. Tebrik ederim. 227 00:12:34,629 --> 00:12:37,883 Teşekkür ederim ama olacak mı bilmiyorum. 228 00:12:37,966 --> 00:12:39,259 Belki gidemem. 229 00:12:39,342 --> 00:12:40,760 Nasıl yani? 230 00:12:42,304 --> 00:12:45,348 Doktor Charles, bunu aileme söylemeyin. 231 00:12:45,432 --> 00:12:47,434 Tamam. Geldiğini bilmiyorlar mı? 232 00:12:48,310 --> 00:12:49,895 Endişelendirmek istemedim. 233 00:12:50,353 --> 00:12:51,229 Pekâlâ. 234 00:12:52,772 --> 00:12:55,275 Ama ben yine sesler duyuyorlar. 235 00:12:55,358 --> 00:12:58,111 Pekâlâ, anlat. Ne diyorlar? 236 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 Hâlâ deliysem diplomanın bir işe yaramayacağını. 237 00:13:01,781 --> 00:13:04,117 Sürekli odamda kalmam gerektiğini. 238 00:13:04,201 --> 00:13:06,453 Dışarı çıkarsam kendimi utandıracağımı. 239 00:13:07,913 --> 00:13:10,290 Dışarı çıkarsan mı? Nereye çıkarsan? 240 00:13:10,373 --> 00:13:11,833 Üniversite mesela. 241 00:13:11,917 --> 00:13:14,878 Mezuniyet. Bu haftaki balo. 242 00:13:14,961 --> 00:13:18,215 Mezuniyet balosu mu var? Bu harika. 243 00:13:18,298 --> 00:13:19,216 Evet. 244 00:13:20,091 --> 00:13:22,219 Amber diye bir kız ve arkadaşlarıyla 245 00:13:23,178 --> 00:13:24,888 ama iptal etmeliyim. 246 00:13:24,971 --> 00:13:26,598 Sesler yüzünden mi? 247 00:13:27,724 --> 00:13:30,268 Evet. Hayatımın en kötü gecesi olacakmış. 248 00:13:30,352 --> 00:13:32,521 Kendimi aptal durumuna düşürecekmişim. 249 00:13:32,604 --> 00:13:35,190 Amber, bir daha benimle asla konuşmayacakmış. 250 00:13:38,944 --> 00:13:40,487 Bir şey soracağım. 251 00:13:40,570 --> 00:13:43,406 Bu sesler kulağına tam olarak nasıl geliyor peki? 252 00:13:43,490 --> 00:13:45,492 Yani daha detaylı anlatır mısın? 253 00:13:45,575 --> 00:13:47,577 Nasıl yani? Ne demek istiyorsunuz? 254 00:13:47,661 --> 00:13:49,913 Geçmişte, bu sesler için 255 00:13:50,872 --> 00:13:52,541 gürültülü diyordun. 256 00:13:52,624 --> 00:13:58,129 Agresif, rahatsız edici, hatta korkunç. Bu sesler de öyle mi geliyor? 257 00:13:59,297 --> 00:14:03,218 Hayır, aslında ses çıkarmıyorlar ama oradalar. 258 00:14:03,301 --> 00:14:05,262 Var olduklarını biliyorum. 259 00:14:10,016 --> 00:14:12,352 Baksana, programımı çıkar. 260 00:14:12,435 --> 00:14:14,104 Bugün dördü iptal et. 261 00:14:14,479 --> 00:14:16,565 Sharon! Yanlış yöne gidiyorsun. 262 00:14:16,648 --> 00:14:18,275 Günaydın Jack. 263 00:14:18,358 --> 00:14:20,193 Konferans, amfitiyatroda olacak. 264 00:14:20,277 --> 00:14:21,486 Farkındayım. 265 00:14:21,570 --> 00:14:23,446 Sen de konuşacaksın, unuttun mu? 266 00:14:23,530 --> 00:14:25,532 Unutmadım ama biraz düşününce 267 00:14:25,615 --> 00:14:29,953 hastane adına konuşmamın uygun olmayacağına karar verdim. 268 00:14:30,036 --> 00:14:31,746 Nedenmiş o? 269 00:14:31,830 --> 00:14:36,251 Çünkü 2.0'ın halka arzı Dayton Şirketi'nin yararına olan bir şey. 270 00:14:36,334 --> 00:14:38,128 Şikago Med'in yararına değil. 271 00:14:38,211 --> 00:14:41,506 2.0, Med'i meşhur etti. Popüler bir hastane yaptı. 272 00:14:41,590 --> 00:14:42,882 Ben farklı düşünüyorum. 273 00:14:42,966 --> 00:14:47,095 Sonuç olarak Jack, mallarını pazarlamak iş tanımımda yok. 274 00:14:51,558 --> 00:14:54,185 Grace? Veriyi bulabildin mi? 275 00:14:54,269 --> 00:14:55,854 Henüz değil. Uğraşıyorum. 276 00:15:05,530 --> 00:15:06,740 Bir sürprizim olacak. 277 00:15:06,823 --> 00:15:08,908 Sen bana uy, detayları hallederiz. 278 00:15:08,992 --> 00:15:10,744 -Jack, ben... -Herkese merhaba. 279 00:15:11,995 --> 00:15:13,330 <i>Pekâlâ...</i> 280 00:15:13,413 --> 00:15:17,083 Bugünkü görüşmemiz kısa olacak çünkü sizden 24 saat sonra 281 00:15:17,167 --> 00:15:19,794 yeniden gelmenizi isteyeceğim. 282 00:15:19,878 --> 00:15:21,713 Yarın tüm halkımızı, 283 00:15:21,796 --> 00:15:27,010 <i>O.R 2.0'ın geleceğine</i> <i>yatırım yapmaya davet edeceğiz.</i> 284 00:15:27,093 --> 00:15:30,388 Neye yatırım yaptıklarını görmelerini istiyorum. 285 00:15:30,472 --> 00:15:34,934 O yüzden yarın 2.0'da yapılacak olan bir ameliyatı 286 00:15:35,018 --> 00:15:40,190 canlı yayınlayacağız ve tüm dünya izleyebilecek. 287 00:15:40,273 --> 00:15:41,733 <i>Hasta kim peki?</i> 288 00:15:42,192 --> 00:15:43,443 Harika bir soru. 289 00:15:43,526 --> 00:15:45,862 Ona kendi hayatımı emanet edeceğim. 290 00:15:46,613 --> 00:15:50,492 Tabii ki Doktor Marcel'in becerikli ellerine. 291 00:15:50,575 --> 00:15:53,453 Kendisini artık sizler de tanıyorsunuz. 292 00:15:54,371 --> 00:15:56,373 Pekâlâ, şimdi soruları alalım. 293 00:16:07,676 --> 00:16:09,219 O da neydi öyle? 294 00:16:09,636 --> 00:16:12,305 Bak, sana daha önce söylemeliydim. 295 00:16:12,389 --> 00:16:14,933 Bu dün gece aklıma geldi ve hemen uyguladım. 296 00:16:15,016 --> 00:16:17,394 Ben seni ne için ameliyat edeceğim peki? 297 00:16:17,477 --> 00:16:19,354 Mühim değil. Ventral fıtık tekrarı. 298 00:16:19,437 --> 00:16:22,482 Bir süredir yaptırmak istiyordum. Basit bir şey. 299 00:16:22,565 --> 00:16:25,985 Böylece 2.0'ı tanıtmaya ve methetmeye odaklanabilirsin. 300 00:16:26,069 --> 00:16:27,987 2.0 demişken bir sorunumuz var. 301 00:16:28,071 --> 00:16:29,406 Nasıl yani? 302 00:16:29,489 --> 00:16:31,449 Bir ameliyatın verisini silmiş. 303 00:16:31,533 --> 00:16:33,159 Hangi ameliyatın? 304 00:16:33,243 --> 00:16:35,453 Richard Evans isimli hastanın ameliyatı. 305 00:16:35,537 --> 00:16:36,413 Tamam. 306 00:16:36,496 --> 00:16:40,542 Pankreas kanseri karaciğerine sıçrayan şu beyefendi, değil mi? 307 00:16:40,625 --> 00:16:42,627 Evet, nereden biliyorsun? 308 00:16:42,711 --> 00:16:46,923 2.0'ın ilk ölümlü vakası oldu. Biliyorum. Doktor Song bilgi verdi. 309 00:16:47,549 --> 00:16:48,842 Evet, veri yok olmuş. 310 00:16:48,925 --> 00:16:51,803 Bay Evans'ın ölüm nedenini anlamaya çalışıyorum. 311 00:16:51,886 --> 00:16:55,056 Karaciğeri lezyonlarla kaplıydı. Saatli bomba gibiydi. 312 00:16:55,140 --> 00:16:56,975 Uzun vadede kurtulamazdı. 313 00:16:57,058 --> 00:17:00,103 -Evet ama ona vakit kazandırmaya... -Fazla kurcalama. 314 00:17:01,062 --> 00:17:02,439 O da ne demek? 315 00:17:03,064 --> 00:17:06,526 Hiçbir şey. Bak, unut gitsin, tamam mı? 316 00:17:06,609 --> 00:17:08,027 Gereksiz bir çaba. 317 00:17:08,111 --> 00:17:09,446 Veri nerede Jack? 318 00:17:13,783 --> 00:17:15,744 -Jack? -Seni korumaya çalışıyorum. 319 00:17:15,827 --> 00:17:17,078 Beni korumak da ne demek? 320 00:17:20,248 --> 00:17:21,666 Bir hata yapmışsın. 321 00:17:29,507 --> 00:17:31,009 Merhaba. 322 00:17:31,092 --> 00:17:33,136 Sam'in yukarı mı çıkması gerekti? 323 00:17:34,721 --> 00:17:36,306 Hayır, yürüyüşe çıktı. 324 00:17:36,389 --> 00:17:38,850 Mola versek iyi olur dedik. 325 00:17:38,933 --> 00:17:40,101 Anladım. 326 00:17:40,185 --> 00:17:42,979 Pekâlâ, şimdi içeri bir bakalım, olur mu? 327 00:17:43,062 --> 00:17:44,939 Biraz basınç hissedeceksin 328 00:17:45,023 --> 00:17:47,358 ama uzun sürmeyecek. Söz, tamam mı? 329 00:17:47,817 --> 00:17:49,861 Pekâlâ, hazır mısın? 330 00:17:50,779 --> 00:17:53,448 Sıra dışı bir şey yok. Her şey iyi görünüyor. 331 00:17:53,531 --> 00:17:55,492 Rahim ağzına geldik. 332 00:18:00,246 --> 00:18:02,999 Doktor Asher? Her şey yolunda mı? 333 00:18:03,082 --> 00:18:09,380 Michelle, servikal yetmezlik dediğimiz durumu görüyorum. 334 00:18:09,464 --> 00:18:13,134 Başka bir deyişle, rahim ağzı erkenden açılmaya başlamış. 335 00:18:13,218 --> 00:18:14,803 Bebek düşecek mi? 336 00:18:14,886 --> 00:18:18,014 Düşüğe mani olmak için serklaj öneriyorum. 337 00:18:18,097 --> 00:18:21,267 Rahim ağzının dikilmesi anlamına gelen kolay bir işlem. 338 00:18:21,351 --> 00:18:22,811 Bir saat kadar sürer. 339 00:18:25,396 --> 00:18:27,148 Bunu ne zaman yaptırabilirim? 340 00:18:27,232 --> 00:18:29,984 Senin için de uygunsa bugün yapmak isterim. 341 00:18:30,068 --> 00:18:33,029 Rahim ağzı açılmaya başlayınca sonrası hızlı geliyor. 342 00:18:33,112 --> 00:18:35,698 Evet. Tabii. 343 00:18:35,782 --> 00:18:37,450 Ameliyathaneye bakar mısın? 344 00:18:37,534 --> 00:18:39,410 -Tabii. -Teşekkür ederim. Pekâlâ. 345 00:18:44,207 --> 00:18:46,668 -Selam. -Mark, mutlu görünüyorsun. 346 00:18:46,751 --> 00:18:49,754 Bak, protokole göre önce Sean'la konuşmam gerek 347 00:18:49,838 --> 00:18:52,841 -ama aradım cevap vermedi. -Bugün çalışıyor. Ne oldu? 348 00:18:52,924 --> 00:18:54,592 Sean'ın test sonuçları geldi. 349 00:18:55,343 --> 00:18:57,136 Seninle uyumlu Dean. 350 00:18:58,429 --> 00:18:59,514 Gerçekten mi? 351 00:19:00,098 --> 00:19:03,142 Vay canına. Bu... 352 00:19:03,226 --> 00:19:04,894 -Olağanüstü? -Evet. 353 00:19:04,978 --> 00:19:06,187 Nakil bölümüyle konuştum. 354 00:19:06,271 --> 00:19:08,481 Önümüzdeki ay ameliyata girebiliriz. 355 00:19:08,565 --> 00:19:10,233 Hatta belki daha da erken. 356 00:19:10,316 --> 00:19:13,695 O yüzden üstlerine biraz izin alacağını bildirmelisin. 357 00:19:13,778 --> 00:19:15,113 Tamamdır. 358 00:19:15,196 --> 00:19:16,155 Tebrikler. 359 00:19:17,115 --> 00:19:19,409 -Çok mutluyum. -Teşekkür ederim. Sağ ol. 360 00:19:30,169 --> 00:19:33,214 Selam. Maggie, erken geldin. 361 00:19:33,298 --> 00:19:35,508 Yemeğe saat 13.00'de çıkacağız sanıyordum. 362 00:19:35,592 --> 00:19:39,053 Evet, onu diyecektim. Başka bir gün yapsak? 363 00:19:39,137 --> 00:19:41,389 Tabii ki. Acilde işler yolunda mı? 364 00:19:41,472 --> 00:19:45,560 Evet. Şu görüştüğüm İK'cı var ya? 365 00:19:45,643 --> 00:19:48,605 Beni aradı. İş görüşmem var. 366 00:19:52,483 --> 00:19:54,235 Hızlı oldu. 367 00:19:54,319 --> 00:19:56,988 Peki bu istediğin bir iş mi? 368 00:19:57,363 --> 00:20:00,700 En azından ne teklif edeceklerine bakayım. 369 00:20:00,783 --> 00:20:02,869 Hyde Park'ta açılan yeni hastaneymiş. 370 00:20:02,952 --> 00:20:05,496 Evet, Midwest Advocate. 371 00:20:05,580 --> 00:20:07,832 Evet, bir baş hemşire lazımmış. 372 00:20:09,000 --> 00:20:10,251 Anlıyorum. 373 00:20:10,335 --> 00:20:13,004 Aslında mesai saatlerinde görüşme ayarlamazdım... 374 00:20:13,087 --> 00:20:14,714 Maggie, hiç sorun değil. 375 00:20:14,797 --> 00:20:15,840 Şey düşünme... 376 00:20:15,924 --> 00:20:17,717 Düşünmüyorum. Endişelenme. 377 00:20:20,011 --> 00:20:21,179 Evet. 378 00:20:22,263 --> 00:20:23,765 Bol şans. 379 00:20:25,808 --> 00:20:26,976 Evet. 380 00:20:27,644 --> 00:20:28,770 Teşekkür ederim. 381 00:20:41,240 --> 00:20:43,409 Bundan öğreneceğini öğren 382 00:20:43,493 --> 00:20:47,705 ve lütfen hayatına devam et. Cerrahi yeteneklerine hâlâ güveniyorum. 383 00:20:47,789 --> 00:20:49,916 Yarınki ameliyatta seni istiyorum. 384 00:20:54,963 --> 00:20:58,049 Ayrıca sen, 2.0'ın geleceğindeki önemli bir ortaksın. 385 00:21:01,678 --> 00:21:04,430 Kariyerini bunun yüzünden mahvetme. 386 00:21:04,514 --> 00:21:06,683 Birlikte pek çok şey başarabiliriz. 387 00:21:25,326 --> 00:21:26,744 Ne yapıyorsun? 388 00:21:27,328 --> 00:21:28,830 O masada yatan benim eşim. 389 00:21:29,580 --> 00:21:32,083 Evet, anlıyorum ama sen beyin cerrahısın. 390 00:21:33,042 --> 00:21:36,379 Kusura bakma ama serklaj ameliyatına katkın olamaz. 391 00:21:36,462 --> 00:21:38,381 Bekleme odasında mı oturayım? 392 00:21:41,968 --> 00:21:46,180 Pekâlâ, kalabilirsin. Ama karışmak yok. Ciddiyim. 393 00:21:46,264 --> 00:21:47,390 Anlaşıldı. 394 00:21:47,473 --> 00:21:50,143 Acildeki dostlarının aksine ben kurallara uyarım. 395 00:21:51,310 --> 00:21:52,437 Pekâlâ. 396 00:21:58,234 --> 00:22:00,778 Ses duymuyorum. 397 00:22:00,862 --> 00:22:02,947 Bence duyduğun şey kendi sesin. 398 00:22:03,031 --> 00:22:04,490 Yani kendi düşüncelerin. 399 00:22:04,574 --> 00:22:08,494 Hepimiz içimizden kendi kendimize konuşuruz, değil mi? 400 00:22:08,578 --> 00:22:12,040 Bu çevremizde olanları anlamamıza yardımcı olur. 401 00:22:13,124 --> 00:22:14,542 Nasıl susturacağım peki? 402 00:22:14,625 --> 00:22:17,045 Bence onu susturmaya çalışmak yerine, 403 00:22:17,754 --> 00:22:20,214 dinlersen ondan çok şey öğrenebilirsin. 404 00:22:20,298 --> 00:22:22,967 Hem bugün seninle böyle bir çalışma yapacağız. 405 00:22:23,051 --> 00:22:27,513 Ben de Doktor Cuevas'tan bize yardım etmesini rica ettim. 406 00:22:27,597 --> 00:22:29,223 Doktor Cuevas'ı hatırlıyorsun. 407 00:22:29,307 --> 00:22:30,433 Merhaba David. 408 00:22:30,516 --> 00:22:31,350 Merhaba. 409 00:22:31,434 --> 00:22:34,645 Seni strese sokan senaryoları konuşabilirsek 410 00:22:34,729 --> 00:22:37,315 yardımı olur diye düşünüyorum. 411 00:22:37,398 --> 00:22:39,025 Mesela, balo gecesi. 412 00:22:39,108 --> 00:22:40,109 Tamam mı? 413 00:22:40,193 --> 00:22:43,780 O geceyi düşününce gerilmene neden olan ilk şey ne? 414 00:22:43,863 --> 00:22:45,740 Muhtemelen gidiş yolumuz. 415 00:22:45,823 --> 00:22:48,659 Amber'la olacağım. Baş başa. 416 00:22:48,743 --> 00:22:52,497 Doktor Cuevas, sizin bu konuda çok iyi bir fikriniz vardı. 417 00:22:52,580 --> 00:22:57,001 Evet. Biz o araba yolculuğunu burada canlandırabiliriz. 418 00:22:57,835 --> 00:23:00,546 Senin neler diyebileceğini 419 00:23:00,630 --> 00:23:03,341 ve Amber'ın nasıl cevaplayacağını oynayabiliriz. 420 00:23:03,758 --> 00:23:05,718 Mesela David, 421 00:23:06,302 --> 00:23:08,471 buraya gelip otursan nasıl olur? 422 00:23:08,554 --> 00:23:12,391 Burası şoför koltuğu olsun ve ben de Amber olayım. 423 00:23:15,103 --> 00:23:18,773 Arabada seni geren şey özellikle ne olabilir? 424 00:23:18,856 --> 00:23:20,817 Seni neler strese sokabilir? 425 00:23:21,734 --> 00:23:23,194 Ne diyeceğini bilememek. 426 00:23:24,529 --> 00:23:27,073 Ya bu yıl çok izin almamın nedenini sorarsa? 427 00:23:28,199 --> 00:23:30,451 Söylemek zorunda mıyım? Yani şeyi... 428 00:23:30,535 --> 00:23:33,704 Şizofreni teşhisi aldığını söylemeli misin? 429 00:23:35,039 --> 00:23:37,917 Bu ona söylemek isteyeceğin bir şey mi? 430 00:23:38,584 --> 00:23:39,710 Pek sayılmaz. 431 00:23:41,254 --> 00:23:42,713 Hayır, istemem. 432 00:23:42,797 --> 00:23:43,965 Biliyor musun? Sorun yok. 433 00:23:44,048 --> 00:23:46,759 Çünkü bu sana özel bir bilgi ve tercih senin. 434 00:23:46,843 --> 00:23:49,053 Bence bunun konusu geçse bile 435 00:23:49,137 --> 00:23:52,807 bu senin utanacağın ya da çekineceğin bir şey olmamalı. 436 00:23:54,183 --> 00:23:55,560 Bazen utanıyorum. 437 00:23:55,643 --> 00:23:58,062 Hastalığının olması, 438 00:23:58,146 --> 00:23:59,689 herhangi biri için geçerli. 439 00:24:00,231 --> 00:24:04,402 Lupus, kanser, şizofreni. 440 00:24:04,485 --> 00:24:07,446 Bu seni diğerlerinden daha değersiz kılmaz ki. 441 00:24:08,447 --> 00:24:11,242 David, ayrıca ben inanıyorum ki 442 00:24:11,325 --> 00:24:15,079 zamanla, bu seni tanımlayan bir şeymiş gibi hissetmeyeceksin. 443 00:24:15,163 --> 00:24:18,541 Seni neyin tanımlayacağına sen karar verirsin, tamam mı? 444 00:24:18,624 --> 00:24:22,628 Tıpkı, bu bilgiyi kimlerle paylaşacağına karar vereceğin gibi. 445 00:24:24,672 --> 00:24:27,675 Bana konusu açılacak gibi geliyor. 446 00:24:27,758 --> 00:24:29,385 Okula neden gelmediğimi sorar. 447 00:24:29,468 --> 00:24:32,555 Eğer ilgiyi kendinden başka bir yöne çekmek istersen 448 00:24:32,638 --> 00:24:34,515 Amber'a sorular sor. 449 00:24:36,309 --> 00:24:37,518 Ne gibi sorular? 450 00:24:38,269 --> 00:24:40,229 Onunla ilgili şeyler. 451 00:24:41,439 --> 00:24:44,650 Deneyimlerime dayanarak söylüyorum, birinin seni merak edip 452 00:24:44,734 --> 00:24:47,320 sana dair bir şeyler sorması güzel bir his. 453 00:24:48,529 --> 00:24:51,490 Sizce bütün o yolu ona soru sorarak geçirebilir miyim? 454 00:24:51,574 --> 00:24:53,242 Bence buna gerek kalmayacak. 455 00:24:53,326 --> 00:24:57,997 Bence tek yapman gereken bir sohbet açmak olacak. 456 00:24:58,080 --> 00:25:03,169 Ne tür müzik seviyorsun diyeceksin ve oradan muhabbet açılacak. 457 00:25:03,252 --> 00:25:05,504 Konuşacaksınız. 458 00:25:05,588 --> 00:25:08,090 -Sizce işe yarar mı? -Evet. 459 00:25:08,174 --> 00:25:10,551 Ama yine de denemek ister misin? 460 00:25:15,556 --> 00:25:16,724 Pekâlâ. 461 00:25:18,434 --> 00:25:20,770 Tamam, ne tür müzikler dinliyorsun? 462 00:25:21,604 --> 00:25:24,357 Aslında duyunca şaşıracaksın. 463 00:25:24,732 --> 00:25:26,108 Sen tahmin et bakalım. 464 00:25:29,612 --> 00:25:30,947 Doğu Yakası Hip-Hop? 465 00:25:31,781 --> 00:25:34,283 Hayır ama listeme ekleyeyim. 466 00:25:34,367 --> 00:25:35,409 Tahmine devam. 467 00:25:35,493 --> 00:25:37,161 -Batı Yakası Hip-Hop. -Evet. 468 00:25:40,081 --> 00:25:41,666 -Biliyordum. -Evet. 469 00:25:47,672 --> 00:25:51,550 Nekahet ne kadar sürecek pek emin değilim. Sekiz hafta sürebilir. 470 00:25:51,634 --> 00:25:53,886 Ne kadar gerekiyorsa dinlen. 471 00:25:53,970 --> 00:25:56,347 Oğlunun uyumlu çıkmasına çok sevindim. 472 00:25:56,430 --> 00:25:59,267 Evet. Teşekkür ederim. 473 00:26:01,644 --> 00:26:04,021 Uymamasını umuyordun tabii. 474 00:26:04,730 --> 00:26:08,109 Ben de ne güzel sevinmiş numarası yaptım diyordum. 475 00:26:12,238 --> 00:26:16,325 Sean'ın bağışta bulunmasını kabul etmiş olsam da 476 00:26:16,409 --> 00:26:20,913 bir yanım, uyumlu çıkmamasını gönülden istiyordu. 477 00:26:22,164 --> 00:26:23,916 Bir anlamı var mı bilmem 478 00:26:24,750 --> 00:26:27,295 ama korkunun ecele faydası yok. 479 00:26:28,671 --> 00:26:32,466 Kaygılandığın şey başına gelir diye korkarsın ya. 480 00:26:33,718 --> 00:26:36,012 İşte o korku, genellikle, 481 00:26:36,095 --> 00:26:39,348 iyi bir şeyi sabote etmekten başka bir işe yaramaz. 482 00:26:42,268 --> 00:26:44,812 Bu yaptığı da iyi bir şey Dean. 483 00:26:56,574 --> 00:26:58,200 Planda ufak bir değişiklik. 484 00:26:58,284 --> 00:27:00,453 Onu dik Trendelenburg pozisyonuna getirin. 485 00:27:00,536 --> 00:27:01,787 Bir saniye, ne oldu? 486 00:27:01,871 --> 00:27:05,458 Amniyotik kese zarları rahim ağzına gelmiş. 487 00:27:05,541 --> 00:27:07,293 Muayenede böyle dememiştin. 488 00:27:07,376 --> 00:27:09,879 Serviksin biraz açık olduğunu söylemiştin. 489 00:27:09,962 --> 00:27:13,174 Evet, o anda öyleydi ama uyarmıştım, durumu ilerlemiş. 490 00:27:13,257 --> 00:27:16,218 Zarları rahmin içine itecek bir balon sokacağım, 491 00:27:16,302 --> 00:27:17,887 sonra da kapatacağım. 492 00:27:17,970 --> 00:27:20,473 Michelle için çok daha riskli farklı bir işlem. 493 00:27:20,556 --> 00:27:22,850 Suyu gelirse zehirlenebilir. 494 00:27:22,933 --> 00:27:25,061 İzin vermem. Bunu pek çok kez yaptım. 495 00:27:25,144 --> 00:27:28,397 -Umurumda değil! Eşi olarak, şu an tıbbi vasi benim. 496 00:27:28,481 --> 00:27:30,024 Şu anda sabrımı deneme. 497 00:27:30,107 --> 00:27:33,402 Bu, benim aileye danışmam gereken bir işlem değil. 498 00:27:33,486 --> 00:27:35,571 Michelle'in isteğini iyi biliyorum... 499 00:27:35,654 --> 00:27:36,864 Hemen duracaksın. 500 00:27:36,947 --> 00:27:39,200 Ben de sana çıkmanı söylüyorum. Derhâl. 501 00:27:43,871 --> 00:27:45,623 Ona bir şey olursa... 502 00:27:45,706 --> 00:27:48,584 Michelle anestezide kaldıkça risk o kadar yükseliyor. 503 00:27:48,667 --> 00:27:50,920 Beni oyalama da bitireyim. 504 00:28:00,429 --> 00:28:04,266 Pekâlâ, 30 cc foley ve halka forseps verin. 505 00:28:12,358 --> 00:28:13,484 Tanrım. 506 00:28:15,027 --> 00:28:16,237 Hata bende. 507 00:28:18,531 --> 00:28:21,575 Lezyonu alacağım derken karaciğer damarını yırtmışım. 508 00:28:22,284 --> 00:28:23,786 Pıhtıya bu neden olmuş. 509 00:28:26,122 --> 00:28:28,249 Verinin bunu gösterdiğine emin misin? 510 00:28:29,750 --> 00:28:31,877 Al kendin bak. Gün gibi ortada. 511 00:28:32,461 --> 00:28:33,921 Benim hatam Will. 512 00:28:34,964 --> 00:28:37,550 Jack o yüzden silmiş, beni koruyormuş. 513 00:28:37,633 --> 00:28:40,803 Jack, başkası için bir şey yapacak? Yok, yemezler. 514 00:28:40,886 --> 00:28:43,180 Belki yatırımını korumak içindi. 515 00:28:44,223 --> 00:28:46,600 Dediğin gibi o makinenin yüzü benim. 516 00:28:47,601 --> 00:28:51,063 Yıldız cerrahının, ölümcül bir hata yapması iyi olmaz. 517 00:28:51,147 --> 00:28:52,523 Crockett. 518 00:28:52,940 --> 00:28:56,735 Lezyon çıkarırken ana damarların zarar görme riski vardır. 519 00:28:56,819 --> 00:28:58,279 Buna engel olamazsın. 520 00:29:15,087 --> 00:29:16,547 Michelle gayet iyi. 521 00:29:16,630 --> 00:29:19,383 Suyunu getirmeden zarları rahmin içine itebildik. 522 00:29:20,092 --> 00:29:24,346 Ameliyathaneden birazdan çıkaracaklar ve sen de hemen gidip görebilirsin. 523 00:29:24,763 --> 00:29:27,808 Peki ya fetüs? Michelle onu taşıyabilecek mi? 524 00:29:27,892 --> 00:29:29,268 Ben... 525 00:29:29,351 --> 00:29:32,313 -Garanti veremem. -Evet. Tabii ki. 526 00:29:32,396 --> 00:29:35,691 Evet ama durumu iyi ve taşıyabileceğini düşünüyorum. 527 00:29:36,358 --> 00:29:37,359 Güzel. 528 00:29:38,194 --> 00:29:40,613 Güzel, iyi. Teşekkür ederim. 529 00:29:48,913 --> 00:29:51,290 Bilmeni isterim, ben bu bebeği istiyorum. 530 00:29:52,750 --> 00:29:55,461 Ama buna şaşırdım, hatta şok oldum doğru. 531 00:29:56,086 --> 00:29:57,755 Ben bir çocuk büyüttüm. 532 00:30:00,257 --> 00:30:02,718 Kızım çoktan lisansüstüne başladı. 533 00:30:03,385 --> 00:30:06,931 Dede olana dek bir daha bebek bezi görmeyi düşünmüyordum. 534 00:30:07,473 --> 00:30:08,557 Anlıyorum. 535 00:30:09,892 --> 00:30:11,936 Ama baba olmayı seviyorum. 536 00:30:12,603 --> 00:30:14,647 Bu konuda çok da iyiyim. 537 00:30:15,898 --> 00:30:17,316 Pek iyi olmadığım şeyse, 538 00:30:17,399 --> 00:30:21,403 aynı anda hem iyi baba, hem de iyi bir eş olmak. 539 00:30:22,780 --> 00:30:26,283 İlk eşimle ilişkimi ebeveyn olmaya çalışırken mahvettim. 540 00:30:28,494 --> 00:30:31,997 Şaşıracaksın ama bazen çok inatçı oluyorum. 541 00:30:34,667 --> 00:30:37,336 Michelle'le harika bir hayat kurdum. 542 00:30:37,920 --> 00:30:40,756 Aynı hataları yaparak onu da mahvetmek istemem. 543 00:30:47,805 --> 00:30:48,764 Gelsene. 544 00:30:52,059 --> 00:30:54,103 İçimden bir ses diyor ki 545 00:30:54,186 --> 00:30:58,524 ilk evliliğinde bu seviye bir farkındalığa sahip değildin. 546 00:30:59,066 --> 00:31:01,777 Eski eşim bu tespite kesinlikle katılırdı. 547 00:31:02,736 --> 00:31:05,197 Bak, artık aynı insan değilsin Sam. 548 00:31:05,823 --> 00:31:08,492 Hatalarını dürüstçe kabul edebiliyor olman, 549 00:31:08,576 --> 00:31:11,245 bunları bir daha tekrar etmeyeceğini gösterir. 550 00:31:12,288 --> 00:31:14,373 Kişisel gelişim okuyorsun galiba? 551 00:31:17,084 --> 00:31:21,171 Bu öğüdüne göre insanlar iki şeye muktedir. 552 00:31:21,547 --> 00:31:24,300 Hatalarından ders almak ve değişim. 553 00:31:27,011 --> 00:31:28,262 Bence öyle. 554 00:31:38,063 --> 00:31:40,649 Richard Evans'ın ameliyat verilerini mi bulamıyorsun? 555 00:31:41,066 --> 00:31:43,986 -Sen nereden... -Dur, yardım edeyim. Hepsi burada. 556 00:31:46,155 --> 00:31:47,364 Bunu nereden buldun? 557 00:31:47,448 --> 00:31:50,034 -Jack, bunu sistemden silmiş. -Ne? 558 00:31:50,117 --> 00:31:52,244 Crockett, ameliyatta bir hata yapmış 559 00:31:52,328 --> 00:31:54,997 ve Jack, onun itibarının zedelenmesini istememiş. 560 00:31:55,080 --> 00:31:57,041 -Yok artık! -Doğru. 561 00:31:57,124 --> 00:32:00,044 Sana söyledim. Jack güvenilmez biri. 562 00:32:14,266 --> 00:32:15,517 Doktor Archer. 563 00:32:16,060 --> 00:32:17,061 Evet? 564 00:32:17,144 --> 00:32:19,688 Ben Harrison Jenkins. Vale bölümünün başıyım. 565 00:32:19,772 --> 00:32:21,273 Sean bizimle çalışıyor. 566 00:32:21,357 --> 00:32:22,983 Evet, her şey yolunda mı? 567 00:32:23,067 --> 00:32:26,987 Öncelikle Sean'ın işini çok iyi yaptığını söylemeliyim. 568 00:32:27,071 --> 00:32:30,282 Çok nazik biri ve hep vaktinde geliyor. 569 00:32:30,366 --> 00:32:31,700 -Tabii ki. -Seviliyor. 570 00:32:31,784 --> 00:32:34,161 Tabii. Mutlaka. Sağ olun. ama bir şey mi... 571 00:32:34,244 --> 00:32:37,581 Bugün işe gelmedi. Bizi de aramadı. 572 00:32:37,665 --> 00:32:39,875 Ben aradım ama açmadı. 573 00:32:39,958 --> 00:32:42,419 Acaba haberiniz var mı? 574 00:32:42,503 --> 00:32:46,465 -Sadece iyi mi diye merak ediyorum. -Yok. Benim de haberim yok. 575 00:32:46,548 --> 00:32:50,928 -Amacım şikâyet etmek değil. -Hayır. Doğru olanı yaptınız. 576 00:32:51,011 --> 00:32:54,139 Eminim açıklaması vardır. Söylediğiniz için sağ olun. 577 00:32:54,223 --> 00:32:55,808 -Tabii. Ne demek. -Pekâlâ. 578 00:33:03,982 --> 00:33:05,651 Demek buradasın. 579 00:33:05,734 --> 00:33:06,860 Selam. 580 00:33:06,944 --> 00:33:09,738 Bugünkü görüşmenin nasıl geçtiğini merak ettim. 581 00:33:09,822 --> 00:33:11,240 İyiydi. 582 00:33:11,865 --> 00:33:13,117 Sadece iyi miydi? 583 00:33:14,535 --> 00:33:15,786 Bak Maggie, 584 00:33:16,912 --> 00:33:19,456 sabah geldiğinde boş bulundum. 585 00:33:20,624 --> 00:33:23,419 Bugünün geleceğini biliyordum ama ben... 586 00:33:23,961 --> 00:33:25,546 Buna hazır değildim. 587 00:33:26,505 --> 00:33:29,800 Açıkçası ben de değildim. 588 00:33:31,093 --> 00:33:35,848 Ayrıca Jack'e çok kızgınım çünkü onun yüzünden 589 00:33:36,181 --> 00:33:39,476 en değerli çalışanlarımdan birini kaybediyoruz. 590 00:33:40,227 --> 00:33:41,311 Öte yandan 591 00:33:42,020 --> 00:33:44,606 senin adına çok mutluyum. 592 00:33:45,941 --> 00:33:48,444 Sen her zaman başkalarını düşünürsün. 593 00:33:48,527 --> 00:33:51,613 Artık nihayet kendini düşünerek hareket ediyorsun. 594 00:33:51,697 --> 00:33:53,866 Bu harika bir şey. 595 00:33:58,412 --> 00:34:01,206 Şimdi anlat bakalım, görüşme nasıl geçti? 596 00:34:03,417 --> 00:34:05,335 -Harikaydı. -Öyle mi? 597 00:34:05,419 --> 00:34:09,548 Harikaydı. Acili en baştan benim kurmamı istiyorlar. 598 00:34:09,631 --> 00:34:11,967 Orada olduğun için çok şanslılar. 599 00:34:12,050 --> 00:34:14,094 -Henüz işi almadım. -Alacaksın tabii. 600 00:34:14,178 --> 00:34:17,014 Senden daha iyisini bulamazlar. İnan bana. 601 00:34:19,641 --> 00:34:23,228 Düşünsene, acilin anahtarlarını bana vereceklermiş. 602 00:34:25,856 --> 00:34:28,108 Acilde ne istersen yapacaksın. 603 00:34:46,919 --> 00:34:48,170 Nasılsın atlım? 604 00:34:48,712 --> 00:34:49,838 Fena değil. 605 00:34:50,255 --> 00:34:53,634 Biraz kramp giriyor ama Doktor Asher, normal, dedi. 606 00:34:53,717 --> 00:34:54,968 Çok normal. 607 00:34:58,263 --> 00:35:00,140 Bu senin için. 608 00:35:08,982 --> 00:35:10,359 BABASININ MİNİK BEYZBOLCUSU 609 00:35:11,527 --> 00:35:14,571 Sam, sen beyzbol sevmezsin ki. 610 00:35:14,655 --> 00:35:17,449 Hediye dükkânındaki tek baba oğul şeyi buydu. 611 00:35:18,659 --> 00:35:20,077 Ya kız olursa? 612 00:35:20,160 --> 00:35:21,411 Hayır, kız değil. 613 00:35:24,706 --> 00:35:26,458 Lanet olsun. Özür dilerim tatlım. 614 00:35:26,542 --> 00:35:27,751 -Michelle. -Bir saniye, ne? 615 00:35:27,835 --> 00:35:30,212 Erkek olduğunu ultrasonda gördüm. 616 00:35:30,295 --> 00:35:33,674 İkiniz de bilmek ister misiniz diye sormayı bekliyordum. 617 00:35:33,757 --> 00:35:38,053 Ben zorla söylettim ve söylemem diye de söz verdim. 618 00:35:38,136 --> 00:35:39,221 Oğlumuz mu olacak? 619 00:35:40,472 --> 00:35:42,558 Olacak, evet. 620 00:35:42,641 --> 00:35:44,226 Oğlumuz olacak. 621 00:35:44,309 --> 00:35:46,144 Evet aşkım. 622 00:35:57,865 --> 00:35:59,116 Selam. 623 00:36:00,534 --> 00:36:03,745 Şu silmek üzere olduğun uygulamalar vardı ya? 624 00:36:04,454 --> 00:36:05,581 Evet? 625 00:36:05,664 --> 00:36:08,166 En az kötü olan hangisi? 626 00:36:08,667 --> 00:36:11,336 Yani resmen biriyle çıkmak mı istiyorsun? 627 00:36:11,420 --> 00:36:12,546 Ben sadece 628 00:36:12,629 --> 00:36:14,214 şöyle bir bakacağım. 629 00:36:15,465 --> 00:36:18,802 Açıkçası geçmişteki romantik ilişkilerim benim için 630 00:36:19,970 --> 00:36:21,305 pek iyi gitmemişti. 631 00:36:22,055 --> 00:36:23,807 Pek iyi bir sevgili değildim. 632 00:36:24,224 --> 00:36:26,351 Hannah, bunun doğru olmadığına eminim. 633 00:36:26,435 --> 00:36:28,520 Hayır. Hayır, çok doğru. 634 00:36:29,021 --> 00:36:31,398 Her zaman güvenilmez ve dengesizdim. 635 00:36:31,982 --> 00:36:33,942 Bağımlılıkla mücadele ediyordun. 636 00:36:34,985 --> 00:36:35,944 Evet. 637 00:36:38,030 --> 00:36:41,491 Yetişkinliğimde uyuşturucu kullanmadığım en uzun süre bu. 638 00:36:43,285 --> 00:36:46,163 Hâlâ o insan olmadığıma inanmak istiyorum. 639 00:36:46,955 --> 00:36:49,833 Birine harika bir sevgili olabileceğime. 640 00:36:49,917 --> 00:36:52,044 İyi bir arkadaş olduğun kesin. 641 00:36:53,086 --> 00:36:54,212 Bunu onaylayabilirim. 642 00:36:54,713 --> 00:36:55,797 Teşekkür ederim. 643 00:36:56,298 --> 00:36:57,507 Pekâlâ. 644 00:36:57,591 --> 00:37:00,677 Bütün randevu uygulamaları feci. 645 00:37:01,887 --> 00:37:04,640 Telefonunu ver de ben kullandıklarımı göstereyim. 646 00:37:04,723 --> 00:37:08,477 Hemşirelerin orada bıraktım ama hemen döneceğim. 647 00:37:08,560 --> 00:37:09,561 Tamam. 648 00:37:16,068 --> 00:37:19,237 -Selam. Bugün Sean'la konuştun mu? -Hayır. Neden? 649 00:37:19,321 --> 00:37:21,823 Telefonunu açmıyor, işe de gelmemiş. 650 00:37:22,282 --> 00:37:24,785 -Evet, haber alırsan söyle. -Tabii. 651 00:37:24,868 --> 00:37:26,328 -Evet? -En kötüsünü düşünme. 652 00:37:27,537 --> 00:37:28,789 Tamam. 653 00:37:35,379 --> 00:37:36,380 Will! Bekle! 654 00:37:37,255 --> 00:37:39,299 Bir şey göstereceğim. Gel. 655 00:37:39,841 --> 00:37:40,759 Tabii. 656 00:37:42,135 --> 00:37:44,972 Bu, Richard Evans'ın operasyon öncesi tomografisi. 657 00:37:45,555 --> 00:37:47,307 Bu da operasyon esnasındaki. 658 00:37:47,933 --> 00:37:51,603 Crockett'in çıkarmaya uğraştığı damarın yanında büyük lezyon. 659 00:37:51,687 --> 00:37:55,107 -Evet. -Ameliyat öncesi tomografide yok. 660 00:37:55,190 --> 00:37:56,274 Ne? 661 00:37:57,234 --> 00:37:59,695 Bir lezyon birkaç saatte oluşmaz ki. 662 00:37:59,778 --> 00:38:00,946 Evet, oluşmaz. 663 00:38:02,531 --> 00:38:06,451 Yani lezyonu 2.0 mı yarattı? Kendi kendine? 664 00:38:06,535 --> 00:38:08,412 Sanırım öyle. 665 00:38:11,206 --> 00:38:13,375 Crockett, hepatik damara asla yaklaşmazdı. 666 00:38:13,458 --> 00:38:16,461 2.0, onu devasa bir lezyona yönlendirmiş olmasaydı. 667 00:38:16,545 --> 00:38:19,381 Jack, bunu silerek Crockett'ı koruduğunu düşünmüş 668 00:38:19,464 --> 00:38:22,092 Richard'ın ölümünden Crockett sorumlu değil. 669 00:38:22,175 --> 00:38:23,468 2.0 sorumlu. 670 00:38:29,057 --> 00:38:30,851 Sosisli pizza, ekstra peynirli. 671 00:38:30,934 --> 00:38:33,854 Şarap dükkânı bunun adına her ne dediyse ondan. 672 00:38:34,563 --> 00:38:37,107 Teşekkür ederim Daniel. Çok sağ ol. 673 00:38:37,190 --> 00:38:38,567 Neden fısıldıyorsun? 674 00:38:39,151 --> 00:38:41,278 Pawel uyuyakaldı da. 675 00:38:43,655 --> 00:38:46,074 Her şey yolunda mı? 676 00:38:49,911 --> 00:38:52,080 -Neler oluyor? -Kredi başvurumu geri çektim. 677 00:38:52,164 --> 00:38:53,457 Ne? 678 00:38:53,540 --> 00:38:56,376 Neden? Ev krediye uygun değil miymiş? 679 00:38:56,460 --> 00:38:58,879 Pawel, finansal zorluklar yaşıyor. 680 00:38:58,962 --> 00:39:02,674 Pekâlâ, tatlım. Neler oluyor? Anlat bana bakayım. 681 00:39:08,138 --> 00:39:11,099 Çok büyük bir kumar borcu var. 682 00:39:11,183 --> 00:39:13,393 O borcu sen mi ödeyeceksin? 683 00:39:13,477 --> 00:39:15,479 Tabii ki. Zorundayım. 684 00:39:15,937 --> 00:39:18,106 Tatlım, bu senin sorumluluğun mu ki? 685 00:39:18,982 --> 00:39:22,235 O benim kardeşim. Birbirimizden sorumluyuz. 686 00:39:22,319 --> 00:39:23,487 Doğru. Pekâlâ. Tamam. 687 00:39:24,362 --> 00:39:25,530 Bilemedim. 688 00:39:25,614 --> 00:39:28,492 Acaba en azından kutuları açmana yardımcı olabilir miyim? 689 00:39:28,575 --> 00:39:30,285 Buna gerek yok. 690 00:39:30,368 --> 00:39:32,829 Ay sonunda yine de buradan taşınmalıyım. 691 00:39:32,913 --> 00:39:34,247 Neden? 692 00:39:34,331 --> 00:39:37,292 Ev sahibimle konuştum ama geri adım atmıyor. 693 00:39:37,375 --> 00:39:41,588 -Söylediğim tarihte çıkmam gerekiyor. -Bir saniye, ne? Bu çok saçma. 694 00:39:41,671 --> 00:39:43,298 Numarası var mı? Ben arayayım. 695 00:39:43,381 --> 00:39:46,551 Hayır. Bunu istemiyorum. Bu benim sorumluluğumda. 696 00:39:46,635 --> 00:39:49,346 -Evet de nerede yaşayacaksın? -Henüz bilmiyorum. 697 00:39:49,429 --> 00:39:51,765 O kadarını düşünmedim. 698 00:39:53,975 --> 00:39:55,310 Acaba gelip 699 00:39:56,812 --> 00:39:58,105 benimle yaşar mısın? 700 00:39:58,188 --> 00:39:59,064 Ne? 701 00:39:59,356 --> 00:40:00,732 Bana gelebilirsin. 702 00:40:00,816 --> 00:40:03,568 Yeterince odam var, orası kesin. 703 00:40:03,652 --> 00:40:05,445 Hayır, hayır. Bunu yapamam. 704 00:40:06,530 --> 00:40:11,368 Tatlım, neden? En azından ne bileyim, başka bir yer bulana dek. 705 00:40:11,451 --> 00:40:14,913 Ben kendime bakabilirim Daniel. Yardımın lazım değil. 706 00:40:14,996 --> 00:40:19,292 Sadece ne yapacağımı henüz çözebilmiş değilim. 707 00:40:19,376 --> 00:40:23,588 Evet. Kendine bakabilirsin. Bunu kendim istediğim için soruyorum. 708 00:40:23,672 --> 00:40:26,633 Gerçekten mi? O zaman neden önceden sormadın? 709 00:40:26,716 --> 00:40:28,635 Neden şu anda soruyorsun? 710 00:40:28,718 --> 00:40:31,763 Bilmem. Belki de ben soramadan ev aldığın içindir. 711 00:40:31,847 --> 00:40:35,809 Belki de bu işin iptal olması çok da fena olmadı. 712 00:40:35,892 --> 00:40:37,102 Senin için yani. 713 00:40:37,185 --> 00:40:42,107 Çünkü yardıma muhtaçmışım gibi gelip beni kurtaracak fırsatın oldu. 714 00:40:42,190 --> 00:40:43,358 Ciddi misin sen? 715 00:40:43,441 --> 00:40:46,528 Neler diyorsun? Asla o şekilde düşünmedim. 716 00:40:46,611 --> 00:40:48,738 Bu akşam görüşmesek daha iyi. 717 00:40:48,822 --> 00:40:50,198 Bence de haklısın. 718 00:40:52,659 --> 00:40:53,994 Yardıma muhtaçmış. 719 00:41:48,298 --> 00:41:51,218 Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul 720 00:41:52,305 --> 00:42:52,161 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm