"Chicago Med" Does One Door Close and Another One Open?

ID13208151
Movie Name"Chicago Med" Does One Door Close and Another One Open?
Release Name Chicago.Med.S08E22.Does.One.Door.Close.and.Another.One.Open_.tr
Year2023
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID27485819
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,505 --> 00:00:07,842 <i>Hannah zeki, nazik ve çok güzel.</i> 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,178 Harika bir kadın, şüphesiz ama hâlâ iyileşme sürecindesin. 3 00:00:11,262 --> 00:00:15,141 Sean, seninle uyumlu. Önümüzdeki ay ameliyata girebiliriz. 4 00:00:15,224 --> 00:00:16,684 Bugün Sean'la konuştun mu? 5 00:00:16,767 --> 00:00:19,687 <i>Telefonunu açmıyor, işe de gelmemiş.</i> 6 00:00:19,770 --> 00:00:20,771 En kötüsünü düşünme. 7 00:00:22,148 --> 00:00:23,816 <i>2.0, Med'i meşhur etti.</i> 8 00:00:23,899 --> 00:00:26,944 2.0'a ne kadar güvendiğimi göstermek için 9 00:00:27,027 --> 00:00:29,697 ona kendi hayatımı emanet edeceğim. 10 00:00:29,780 --> 00:00:33,826 2.0'ın halka arzı, Dayton Şirketi'nin yararına olan bir şey, 11 00:00:33,909 --> 00:00:35,995 Şikago Med'in yararına değil. 12 00:00:36,537 --> 00:00:39,039 Crockett'ın çıkarmaya uğraştığı büyük lezyon 13 00:00:39,123 --> 00:00:41,542 ameliyat öncesi tomografide yok. 14 00:00:41,625 --> 00:00:43,669 Yani lezyonu 2.0 mı yarattı? 15 00:00:43,753 --> 00:00:46,172 <i>Richard'ın ölümünden</i> <i>Crockett sorumlu değil.</i> 16 00:00:46,255 --> 00:00:47,673 2.0 sorumlu. 17 00:00:51,927 --> 00:00:54,180 Merhaba. Vaktim yok. 18 00:00:54,263 --> 00:00:56,474 Hukuk birimiyle toplantım var. Ne oldu? 19 00:00:56,557 --> 00:00:58,726 Richard'ın ölümüyle ilgiliyse iptal et. 20 00:00:58,809 --> 00:01:00,227 Ne? 21 00:01:00,311 --> 00:01:01,562 Sen sorumlu değilsin. 22 00:01:01,645 --> 00:01:04,398 Hadi ama Will. Ameliyat raporunu sen de gördün. 23 00:01:04,482 --> 00:01:07,067 Damara fazla yaklaştım ve pıhtıya yol açtım. 24 00:01:07,151 --> 00:01:10,446 -Büyük bir lezyonu alıyordun. -Yine de hata bende. 25 00:01:10,529 --> 00:01:13,199 Hayır. Çünkü o lezyon aslında orada değilmiş. 26 00:01:13,282 --> 00:01:15,367 -Nasıl yani? -Aslında yokmuş. 27 00:01:16,452 --> 00:01:19,622 Evet, vardı. Çekilen tomografide görünüyor. 28 00:01:19,705 --> 00:01:22,666 2.0'ın ameliyatta çektiğinde. Önceden çekilene bak. 29 00:01:29,548 --> 00:01:30,883 Lezyon yok. 30 00:01:32,218 --> 00:01:33,677 Anlayamıyorum. 31 00:01:33,761 --> 00:01:36,639 2.0, bana nasıl farklı bir şey göstermiş olabilir ki? 32 00:01:36,722 --> 00:01:38,891 2.0 uydurmuş. 33 00:01:38,974 --> 00:01:41,018 Ameliyat esnasında 2.0'a danıştın. 34 00:01:41,101 --> 00:01:43,479 Sana yön gösterecek veriye sahip değildi. 35 00:01:43,562 --> 00:01:46,065 Bu yüzden de olmayan bir lezyon yarattı. 36 00:01:46,148 --> 00:01:47,399 Bunu neden yapsın ki? 37 00:01:47,483 --> 00:01:48,859 Ne yazık ki bir şekilde, 38 00:01:48,943 --> 00:01:51,153 ona bizi memnun etmesini öğrettik. 39 00:01:51,237 --> 00:01:53,906 Sana yardım etmek için seni yanlış yönlendirdi. 40 00:01:53,989 --> 00:01:56,659 Yapay zekâ sohbet robotlarında da rastlıyoruz. 41 00:01:56,742 --> 00:02:00,120 2.0 yapınca, yanlış yol tarifi kadar zararsız olmuyor. 42 00:02:00,204 --> 00:02:02,498 Birinin hayatına mal olabilir. Oldu da. 43 00:02:02,581 --> 00:02:05,709 Biz bunun önlemlerini alana dek 44 00:02:07,419 --> 00:02:09,129 2.0'ı kullanmamalıyız. 45 00:02:16,470 --> 00:02:19,974 {\an8}-Demek Jack ilk halka arzı yapıyor? -Evet, büyük bir gün. 46 00:02:20,057 --> 00:02:21,225 {\an8}Ya bizim için? 47 00:02:21,308 --> 00:02:24,895 {\an8}Jack'in kurumsal işlerinin bizi etkileyeceğini sanmıyorum. 48 00:02:27,565 --> 00:02:29,441 {\an8}Neden gidip selam vermiyorsun? 49 00:02:29,525 --> 00:02:31,026 {\an8}Bana telefonum eşlik edebilir. 50 00:02:31,110 --> 00:02:33,487 {\an8}Bence biraz meşgul görünüyor. 51 00:02:34,613 --> 00:02:37,157 {\an8}-Sorun mu var? -Dün gece... 52 00:02:38,367 --> 00:02:41,453 {\an8}Biraz tartıştık da. Yanıma taşınmasını istedim. 53 00:02:42,454 --> 00:02:46,166 {\an8}-Anlaşılan bu bir hataydı. -Sanırım öyleydi. 54 00:02:46,250 --> 00:02:50,129 {\an8}Belki de zamanlama kötüydü. 55 00:02:50,212 --> 00:02:52,756 {\an8}Bütün birikimini ve dairesini kaybetti. 56 00:02:52,840 --> 00:02:55,759 {\an8}Bu ayrı bir mesele ama evsiz ve beş parasız kaldı. 57 00:02:56,552 --> 00:02:59,054 {\an8}Evet, ona muhtaçmış gibi davrandığımı söyledi. 58 00:02:59,138 --> 00:03:00,848 {\an8}-Eyvah. -Nasıl yani? 59 00:03:00,931 --> 00:03:03,517 {\an8}Yanıma taşınmasını neden daha önce istememişim? 60 00:03:03,601 --> 00:03:07,813 {\an8}Bu zor bir mesele Daniel. Nasıl hissedebileceğini anlayabiliyorum. 61 00:03:07,897 --> 00:03:10,399 {\an8}Oldukça bağımsız bir kadına benziyor. 62 00:03:10,482 --> 00:03:12,109 {\an8}Evet ama bilmiyorum. 63 00:03:13,027 --> 00:03:15,154 {\an8}Neden daha önce teklif etmedim? 64 00:03:18,490 --> 00:03:19,658 {\an8}Bilemiyorum. 65 00:03:23,370 --> 00:03:25,664 -Sean burada mı? -Evet. 66 00:03:25,748 --> 00:03:28,167 -Ne olmuş? -Yok bir şey Dean. 67 00:03:28,250 --> 00:03:31,962 Kendini kaybetmiş. Bir arkadaşı getirdi. Alkol ve benzo almış. 68 00:03:32,046 --> 00:03:34,924 -Şimdi toksin analizi yapıyoruz. -Ne verdiniz? 69 00:03:35,007 --> 00:03:37,426 Serum ve Dekstroz. Bir doz da flumazenil. 70 00:03:37,509 --> 00:03:38,886 Şu anda kendinde. 71 00:03:45,351 --> 00:03:46,644 Merhaba evlat. 72 00:03:47,227 --> 00:03:49,605 -Çok üzgünüm. -Sorun yok. Her şey yolunda. 73 00:03:50,481 --> 00:03:51,941 Hayır. Sözümü tutamadım. 74 00:03:52,024 --> 00:03:54,109 Hayır, her şey yoluna girecek. 75 00:03:55,486 --> 00:03:57,821 Bunu atlatacağız. Şimdi dinlen. 76 00:03:59,000 --> 00:04:05,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 77 00:04:08,624 --> 00:04:11,502 Doktor Johnson, ben Doktor Halstead. Durum nedir? 78 00:04:11,585 --> 00:04:13,921 Bir çift getirdik. Fred ve Janice Anderson. 79 00:04:14,004 --> 00:04:15,756 50'lerin başındalar. Kaza. 80 00:04:17,299 --> 00:04:18,968 Araba yoldan çıkıp ağaca çarpmış. 81 00:04:19,051 --> 00:04:21,679 Fred, bir süre yanan araçta mahsur kalmış. 82 00:04:21,762 --> 00:04:25,516 Duman nedeniyle oluşan solunum yetmezliği için entübe edildi. 83 00:04:25,599 --> 00:04:28,727 Helikopterde bakılan karboksihemoglobin 55. 84 00:04:28,811 --> 00:04:32,189 Janice'se çıkmayı başarmış. Göğsü acıyor. 85 00:04:32,272 --> 00:04:33,732 Gelirken 50'lik fentanil verdik. 86 00:04:33,816 --> 00:04:36,110 Satürasyon 55, GKS 15. 87 00:04:36,193 --> 00:04:37,569 Hadi gidelim! 88 00:04:41,865 --> 00:04:43,826 Solunum yolu açık. Çift taraflı solunum iyi. 89 00:04:43,909 --> 00:04:46,745 Pekâlâ, nabız 120. Tansiyon 13'e 8. 90 00:04:46,829 --> 00:04:48,038 Yoldakiyle aynı. 91 00:04:48,747 --> 00:04:52,126 Pekâlâ, dıştan künt travma izi yok. 92 00:04:52,209 --> 00:04:54,837 Röntgen. Önce göğüs Mike. 93 00:04:57,881 --> 00:04:59,008 Açılın! 94 00:05:00,342 --> 00:05:01,510 İyi görünüyor. 95 00:05:01,593 --> 00:05:03,512 Şimdi pelvis. 96 00:05:05,514 --> 00:05:06,557 Açılın! 97 00:05:07,933 --> 00:05:09,143 Bu da iyi. 98 00:05:09,810 --> 00:05:10,769 Pekâlâ. 99 00:05:10,853 --> 00:05:14,148 -Nancy, tomografiye geldiğimizi bildir. -Tamam. 100 00:05:19,653 --> 00:05:20,946 -Loren. -Maggie. 101 00:05:21,030 --> 00:05:22,656 Hava ambulansı mı kullanıyorsun? 102 00:05:22,740 --> 00:05:25,826 -Evet. Akreditasyonumu bitirdim. -Sık sık görüşeceğiz. 103 00:05:27,244 --> 00:05:30,873 Hayati değerler iyi. Satürasyon 95. İki litre oksijen verildi. 104 00:05:30,956 --> 00:05:32,207 Omurgası? 105 00:05:32,291 --> 00:05:33,584 Klinik olarak temiz. 106 00:05:33,667 --> 00:05:36,795 Kaburgası kırılmış. Pulmoner ezilme. ciddi bir şey yok. 107 00:05:36,879 --> 00:05:38,964 -Pekâlâ. Sağ ol Kai. -Ne demek. 108 00:05:41,300 --> 00:05:43,719 Bayan Anderson, hâlâ ağrınız mı var? 109 00:05:46,180 --> 00:05:47,514 Ondan değil. 110 00:05:48,891 --> 00:05:51,351 Kazanın nasıl olduğunu anlatabilir misiniz? 111 00:05:52,770 --> 00:05:53,812 Janice? 112 00:05:57,357 --> 00:05:58,901 Eşim. 113 00:05:58,984 --> 00:06:00,319 Durumu iyi. 114 00:06:03,781 --> 00:06:05,365 Ne oldu? 115 00:06:06,241 --> 00:06:08,660 Bizi öldürmeye kalkıştı. 116 00:06:09,620 --> 00:06:11,663 Bizi öldürmeye kalktı 117 00:06:31,058 --> 00:06:33,060 -Merhaba Jack. -Merhaba Crockett. 118 00:06:33,519 --> 00:06:36,855 {\an8}Ben de çekici bir ameliyat önlüğü bulmaya çıkıyordum. 119 00:06:36,939 --> 00:06:38,232 {\an8}İmkânsız görünüyor. 120 00:06:38,315 --> 00:06:40,943 {\an8}Evet, bak, fıtık ameliyatını 2.0'la yapamayız. 121 00:06:41,026 --> 00:06:42,945 {\an8}Tabii ki yaparız. Zaten amaç bu. 122 00:06:43,028 --> 00:06:45,656 {\an8}Olmaz. Sistemde çok ciddi bir hata tespit ettik. 123 00:06:45,739 --> 00:06:46,907 {\an8}Hadi ama Crockett. 124 00:06:46,990 --> 00:06:49,785 {\an8}Richard'ın ölümüyle ilgili hâlâ kendini suçlama. 125 00:06:49,868 --> 00:06:53,539 {\an8}Sana söyledim, zaten şansı yoktu. Hastalığı çok ilerlemişti. 126 00:06:53,622 --> 00:06:55,415 {\an8}Yapay zekâ yanlış tavsiye vermiş. 127 00:06:55,499 --> 00:06:58,293 {\an8}-Uydurmuş resmen. Kullanmamalıyız. -Bak. 128 00:06:59,628 --> 00:07:02,214 {\an8}Her cerrah hata yapar, tamam mı? En iyileri bile. 129 00:07:03,090 --> 00:07:04,550 Neşteri suçlama. 130 00:07:04,633 --> 00:07:07,177 2.0, beni olmayan bir lezyona yönlendirmiş. 131 00:07:07,261 --> 00:07:10,222 Olmayan bir tümörün görüntülerini üretmiş. 132 00:07:10,305 --> 00:07:13,308 Programda hata var, anlıyor musun? 133 00:07:13,392 --> 00:07:17,229 -Sana ameliyat öncesini de göstereyim. -Hayır, gerek yok. 134 00:07:17,312 --> 00:07:18,814 Sana güveniyorum. 135 00:07:20,190 --> 00:07:22,985 Pekâlâ, bu konuda ne yapacağımı bir düşüneyim. 136 00:07:24,820 --> 00:07:27,322 Bilgilendirdiğin için teşekkür ederim. -Ne demek. 137 00:07:28,073 --> 00:07:29,199 Tabii ki. 138 00:07:32,202 --> 00:07:33,579 Ne oldu? 139 00:07:34,705 --> 00:07:38,375 {\an8}Karı koca, muhtemel intihar girişimi. En azından kadın öyle diyor. 140 00:07:39,251 --> 00:07:40,419 {\an8}Ben pek inanmadım. 141 00:07:40,961 --> 00:07:43,922 {\an8}Doktor Johnson. Çifti getiren ambulansı yönetiyor. 142 00:07:44,006 --> 00:07:46,633 {\an8}Onları yıllardır tanırım. Birbirini çok severler. 143 00:07:46,717 --> 00:07:48,260 {\an8}Fred, asla böyle bir şey yapmaz. 144 00:07:48,343 --> 00:07:50,846 {\an8}Evet, Fred entübe ve şu anda tomografide. 145 00:07:51,263 --> 00:07:52,931 {\an8}-Konuşabilir miyim? -Tabii. 146 00:07:56,435 --> 00:07:59,104 {\an8}Bayan Anderson, nasılsınız? Bendeniz Doktor Charles. 147 00:07:59,438 --> 00:08:01,273 Psikiyatri mi? 148 00:08:02,149 --> 00:08:07,446 Acaba bana bugün neler olduğunu kendinizi zorlamadan anlatabilir misiniz? 149 00:08:09,781 --> 00:08:12,618 Arabayı ben kullanıyordum 150 00:08:12,701 --> 00:08:16,205 ve Fred bir anda direksiyona yapıştı ve bizi yoldan çıkardı. 151 00:08:16,288 --> 00:08:19,208 Tanrım. Bu çok korkutucu olmalı. 152 00:08:19,291 --> 00:08:25,005 Evet. Ona bırakması için bağırdım ama bırakmadı. 153 00:08:26,048 --> 00:08:28,300 Frene basamadan bir ağaca çarptık. 154 00:08:29,009 --> 00:08:32,012 Kavga mı ediyordunuz peki? 155 00:08:32,095 --> 00:08:35,724 Hayır. Her şey bir anda oldu. 156 00:08:35,807 --> 00:08:36,808 Pekâlâ. 157 00:08:36,892 --> 00:08:39,061 Her zaman çok mutlu bir evliliğimiz olmuştur. 158 00:08:40,062 --> 00:08:41,480 Öyle sanıyordum. 159 00:08:42,022 --> 00:08:46,360 İlişkinizde son günlerde sıra dışı bir durum yok muydu? 160 00:08:46,443 --> 00:08:47,903 Bilmiyorum. 161 00:08:47,986 --> 00:08:52,783 Fred, bu aralar biraz değişik davranıyordu. 162 00:08:52,866 --> 00:08:53,784 Nasıl yani? 163 00:08:53,867 --> 00:08:55,744 Kendinden değil gibiydi. 164 00:08:55,827 --> 00:08:57,120 Keyifsizdi. 165 00:08:57,204 --> 00:08:58,997 Gerçekten morali bozuk gibi. 166 00:08:59,081 --> 00:09:03,043 Bir şey olup olmadığını sorup duruyordum 167 00:09:03,126 --> 00:09:05,087 ve hep iyi olduğunu söylüyordu. 168 00:09:06,255 --> 00:09:10,175 Anlayamıyorum. Böyle bir şey yapması ve bu... 169 00:09:11,260 --> 00:09:14,346 Bakın, bunun çok üzücü olduğunu anlıyorum 170 00:09:14,429 --> 00:09:18,058 ama size söz, bu işi çözeceğiz, tamam mı? 171 00:09:18,141 --> 00:09:21,687 Bu sırada biraz yatın ve dinlenin. Olur mu? 172 00:09:21,770 --> 00:09:23,438 Birazdan tekrar uğrayacağım. 173 00:09:23,981 --> 00:09:25,691 -Teşekkür ederim. -Ne demek. 174 00:09:29,319 --> 00:09:31,280 {\an8}Dean. Sean'ın toksin analizi çıktı. 175 00:09:31,363 --> 00:09:32,656 {\an8}Pekâlâ. 176 00:09:32,739 --> 00:09:34,116 {\an8}Sen iyi misin? 177 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 {\an8}Evet, baş ağrısı işte. Evet, Sean diyordun? 178 00:09:37,286 --> 00:09:39,454 {\an8}Haberler iyi. Başka uyuşturucu yok. 179 00:09:39,538 --> 00:09:41,707 {\an8}Hiç yoktan iyidir. Teşekkürler. 180 00:09:44,042 --> 00:09:47,713 {\an8}Bana böbreğini bağışlamasına asla izin vermemeliydim. 181 00:09:47,796 --> 00:09:49,214 Nedenmiş? 182 00:09:49,298 --> 00:09:51,800 Senin hatan olduğunu mu düşünüyorsun? 183 00:09:51,883 --> 00:09:55,137 {\an8}Zaten hassastı ve ben bir stres kaynağı daha ekledim. 184 00:09:55,220 --> 00:09:56,805 {\an8}Benim deneyimlerime göre 185 00:09:57,306 --> 00:10:00,892 {\an8}birinin yeniden kullanmasına neden olan faktörleri bilmek zor. 186 00:10:00,976 --> 00:10:03,186 O faktörlerden birini ortadan kaldıracağım. 187 00:10:03,270 --> 00:10:05,355 Böbreğini istemediğimi söyleyeceğim. 188 00:10:05,439 --> 00:10:08,317 {\an8}Hayır, Dean. Bu yapman gereken son şey. 189 00:10:08,400 --> 00:10:10,319 {\an8}Sean, zaten berbat hissediyor. 190 00:10:10,402 --> 00:10:12,237 {\an8}Morali bozulur. İyice kötüleşebilir. 191 00:10:12,321 --> 00:10:14,990 Hannah, bu durumda zaten bağış yapamaz. 192 00:10:15,073 --> 00:10:18,035 {\an8}Evet ama bunu Sean'a hemen söylememize gerek yok. 193 00:10:18,118 --> 00:10:19,619 {\an8}Tamam mı? Şimdilik söylemeyelim. 194 00:10:22,205 --> 00:10:25,167 {\an8}Doktor Archer, Maggie sizi altıya çağırıyor. 195 00:10:25,250 --> 00:10:26,335 Tamam. 196 00:10:32,341 --> 00:10:34,843 Sarah, tatlım. Bu Doktor Archer. 197 00:10:37,554 --> 00:10:39,014 Neler oluyor Sarah? 198 00:10:39,097 --> 00:10:41,141 Çok ağrıyor. 199 00:10:41,224 --> 00:10:42,851 Öyle mi? Karnın mı? Ne zamandır? 200 00:10:42,934 --> 00:10:45,729 -Birkaç gündür. Sürekli kötüleşiyor. -Pekâlâ. 201 00:10:45,812 --> 00:10:47,814 Değerleri normal. Ateşi yok. 202 00:10:47,898 --> 00:10:51,026 Pekâlâ. Ağrısı için bir miligram hidromorfon yapalım. 203 00:10:51,109 --> 00:10:53,945 -Ultrasonla bakacağız. Tamam mı? -Tamam. 204 00:10:54,029 --> 00:10:56,573 Pekâlâ. Tamam. Onu alabilir miyim? 205 00:10:58,033 --> 00:10:59,242 Evet, tabii. 206 00:11:01,370 --> 00:11:02,245 Fıstık mı? 207 00:11:02,329 --> 00:11:04,081 Sincaplara verecektim. 208 00:11:04,164 --> 00:11:05,582 Pekâlâ. 209 00:11:07,125 --> 00:11:09,753 Biraz soğuk gelecek, tamam mı? 210 00:11:11,588 --> 00:11:15,008 Sıra dışı bir şey görmüyorum. 211 00:11:15,550 --> 00:11:17,594 Başka bir belirti var mı acaba? 212 00:11:17,677 --> 00:11:20,972 Bir süredir kabızlık çekiyorum. 213 00:11:21,056 --> 00:11:24,309 Genelde sorun olan bir şey, değil mi? 214 00:11:24,393 --> 00:11:26,770 Karın tomografisini alalım, bir tür röntgen. 215 00:11:26,853 --> 00:11:28,647 Sorunu anlamamızı sağlayacak. 216 00:11:28,730 --> 00:11:31,566 Teknisyenler gelip seni radyolojiye götürecekler. 217 00:11:31,650 --> 00:11:32,776 Teşekkür ederim. 218 00:11:33,235 --> 00:11:34,361 İkinize de. 219 00:11:36,988 --> 00:11:39,741 Fred uyandı ve ekstübe edildi. Konuşabilirsiniz. 220 00:11:40,992 --> 00:11:43,286 Bay Anderson, nasılsınız? Bendeniz Doktor Charles. 221 00:11:43,370 --> 00:11:45,163 Loren, Janice iyi mi? 222 00:11:45,247 --> 00:11:47,165 Hafif yaralı ama ciddi bir şeyi yok. 223 00:11:47,249 --> 00:11:48,542 Şükürler olsun. 224 00:11:48,625 --> 00:11:51,211 Bu sabah neler olduğunu hatırlıyor musunuz? 225 00:11:51,294 --> 00:11:54,464 Janice, size direksiyonu tuttuğumu söyledi mi? 226 00:11:54,548 --> 00:11:58,093 Evet ve aracı yoldan çıkarmışsınız. 227 00:11:59,261 --> 00:12:00,178 Ben... 228 00:12:01,054 --> 00:12:04,391 Ne olduğunu anlamadım. Kontrol bende değildi. 229 00:12:04,474 --> 00:12:05,809 Nasıl yani? 230 00:12:05,892 --> 00:12:07,436 O ben değildim. 231 00:12:07,519 --> 00:12:09,688 Arabada başka biri mi vardı? 232 00:12:09,771 --> 00:12:10,981 Hayır. 233 00:12:11,064 --> 00:12:12,941 Affedersiniz. Anlayamadım. 234 00:12:13,024 --> 00:12:14,401 Elim yaptı. 235 00:12:15,068 --> 00:12:18,029 Direksiyona asıldı. Durduramadım. 236 00:12:18,113 --> 00:12:19,823 Bir türlü bırakmadı. 237 00:12:33,003 --> 00:12:36,131 ---"Ben yapmadım, elim yaptı." Bunu ben de kullanayım. 238 00:12:36,214 --> 00:12:38,133 -Ne diyorsun? -Henüz emin değilim. 239 00:12:38,216 --> 00:12:41,136 -Olayı polise bildirelim. -Hayır. Olay polislik değil. 240 00:12:41,219 --> 00:12:44,014 Memurlar, kazanın olduğu yerde inceleme yapıyorlar. 241 00:12:44,097 --> 00:12:46,433 Pekâlâ. Ne yapmamı istiyorsun? 242 00:12:46,516 --> 00:12:48,643 Psikiyatride yatak var mı, bakayım mı? 243 00:12:48,727 --> 00:12:52,856 Biraz bekleyelim. Tomografi sonuçlarını görmek istiyorum. 244 00:12:52,939 --> 00:12:54,483 Gelince bana da haber ver. 245 00:12:54,566 --> 00:12:55,484 Tabii. 246 00:12:58,278 --> 00:12:59,571 Sonra bakacağım. 247 00:12:59,654 --> 00:13:01,781 2.0'daki ameliyatı iptal etmemişsin. 248 00:13:02,657 --> 00:13:04,034 Sonra devam ederiz. 249 00:13:05,202 --> 00:13:07,537 Hadi ama Jack söylediklerime rağmen mi? 250 00:13:07,621 --> 00:13:11,208 Crockett, endişeni anlıyorum ama bu ameliyatta risk yok. 251 00:13:11,291 --> 00:13:12,959 Bu ameliyatı milyonlarca kez yaptın. 252 00:13:13,043 --> 00:13:15,378 Prgramda sorun var Jack. 253 00:13:15,879 --> 00:13:19,299 Hadi ama ameliyatı iptal et ya da normal yapalım. 254 00:13:19,382 --> 00:13:21,843 2.0'ı görmeleri için insanları davet ettim. 255 00:13:21,927 --> 00:13:24,221 Yatırımcılar ve arkadaşlarım gelecek. 256 00:13:24,304 --> 00:13:26,515 Rezil olurum ve halka arz da yatar. 257 00:13:26,598 --> 00:13:29,893 Jack, bozuk bir şeyi pazarlayamazsın. Bu tehlikeli. 258 00:13:29,976 --> 00:13:31,061 İptal et. 259 00:13:31,144 --> 00:13:34,189 Sistemin güvenilirliğini tartışmaya açamam. 260 00:13:34,272 --> 00:13:35,857 O zaman işi biter. 261 00:13:35,941 --> 00:13:38,193 Öyleyse üzgünüm ama ameliyatı yapmayacağım. 262 00:13:38,276 --> 00:13:40,153 -Ciddi olamazsın. -Ciddiyim. 263 00:13:40,237 --> 00:13:43,532 Biliyorsun ki yerine geçebilecek 10 cerrah bulabilirim. 264 00:13:43,615 --> 00:13:45,408 Hem de memnuniyetle gelirler. 265 00:13:46,201 --> 00:13:48,161 Öyle ya da böyle ameliyat olacak. 266 00:13:48,828 --> 00:13:50,121 Sen bilirsin. 267 00:13:50,205 --> 00:13:51,831 Crockett. Hadi ama. 268 00:13:51,915 --> 00:13:54,918 Sen 2.0'ın yüzüsün. Başından beri bu böyle. 269 00:13:55,001 --> 00:13:57,254 Ameliyatı yapmanı istiyorum. 270 00:13:59,089 --> 00:14:01,883 Bak sen olduğun için bir söz vereceğim. 271 00:14:01,967 --> 00:14:03,426 Halka arz gerçekleşince 272 00:14:03,510 --> 00:14:06,012 programı, sorunları çözülene dek açığa alacağım. 273 00:14:06,096 --> 00:14:07,472 Buna ne diyorsun? 274 00:14:10,183 --> 00:14:11,935 Hadi ama senin hastanım. 275 00:14:14,104 --> 00:14:15,939 Bunun bir anlamı olmalı. 276 00:14:20,902 --> 00:14:24,447 Geri adım atmıyor. Benle ya da bensiz bu ameliyatı olacak. 277 00:14:24,531 --> 00:14:26,324 O zaman elimizdekileri basına verelim. 278 00:14:26,408 --> 00:14:29,452 HWill, hukuki karmaşaya neden olur. İşe yaramaz. 279 00:14:29,536 --> 00:14:32,455 Görüntülerin gerçekliğini nasıl ispat ederiz? 280 00:14:32,539 --> 00:14:34,374 2.0 uydurmuşsa biz de uydurabiliriz. 281 00:14:34,457 --> 00:14:37,502 -Hatamı örtmeye çalışmakla suçlanırım. -Haklı. 282 00:14:37,586 --> 00:14:40,380 Bu yola girip Kurul'un desteğini alsak bile 283 00:14:40,463 --> 00:14:41,965 bu iş seneler sürer. 284 00:14:42,048 --> 00:14:44,342 Bugünkü ameliyatı da durdurmaz. 285 00:14:44,426 --> 00:14:46,845 Peki ne yapacağız? 286 00:14:46,928 --> 00:14:48,763 Ameliyatı yapacağım. 287 00:14:48,847 --> 00:14:50,348 Neden? 288 00:14:50,432 --> 00:14:53,310 2.0, yanlış görüntüler ve tavsiyeler sunuyorsa 289 00:14:53,393 --> 00:14:57,022 bu işi bocalayacak bir acemiye bırakamam. Jack'i korumalıyım. 290 00:14:57,105 --> 00:14:58,565 -Crockett. -Dinle beni. 291 00:14:58,648 --> 00:15:02,611 Jack, 2.0'ı açığa alıp düzelteceğine söz verdi, tamam mı? 292 00:15:02,694 --> 00:15:04,362 Ona inandın mı? 293 00:15:05,155 --> 00:15:06,990 Başka bir seçeneğim yok. 294 00:15:17,584 --> 00:15:22,797 Merhaba. Sarah'nın tomografisi geldi. Bağırsak tıkanması yaşıyor. 295 00:15:22,881 --> 00:15:24,716 Bağırsakları düğüm olmuş. 296 00:15:24,799 --> 00:15:26,301 Ameliyathaneye haber ver. 297 00:15:26,384 --> 00:15:30,138 Olmaz. Burada yapamayız. Sigortası yok gibi. 298 00:15:30,221 --> 00:15:33,308 Hasta kayıttan aradılar. İşlem yapılması imkânsızmış. 299 00:15:33,391 --> 00:15:35,018 Ameliyatı asla onaylamazlar. 300 00:15:35,101 --> 00:15:37,687 Tabii ki bunu cebinden de yaptıramaz. 301 00:15:37,771 --> 00:15:41,775 Onu, sigortasının kabul edeceği bir yere göndermeliyiz. 302 00:15:41,858 --> 00:15:43,526 -Hepsi bu. -Evet. 303 00:15:44,235 --> 00:15:46,237 Dean, Sean'ı çıkarıyorum. 304 00:15:46,321 --> 00:15:47,489 -Doktor Asher. -Sağ ol. 305 00:15:48,239 --> 00:15:50,659 Pekâlâ. Burayı imzala. 306 00:15:51,117 --> 00:15:52,535 -Merhaba. -Merhaba. 307 00:15:52,619 --> 00:15:53,870 Nasıl hissediyorsun? 308 00:15:53,953 --> 00:15:56,206 İşleri mahvetmiş olmamın dışında mı? 309 00:15:57,332 --> 00:15:59,709 Gerçi bir konuda iyi hissediyorum. 310 00:15:59,793 --> 00:16:01,961 Doktor Cameron'dan bir mesaj gelmiş. 311 00:16:02,045 --> 00:16:04,881 Anlaşılan böbreğim uyumluymuş. 312 00:16:05,382 --> 00:16:07,717 -Çok iyi, değil mi? -Evet. Tabii. 313 00:16:08,927 --> 00:16:13,431 Bak, bu bir mazeret olamaz, farkındayım 314 00:16:13,515 --> 00:16:18,269 ama neden saçmaladığımı biliyorum ve söz, bir daha olmayacak. 315 00:16:21,815 --> 00:16:24,526 Siz de ilişkinizi saklamak zorunda değilsiniz. 316 00:16:24,609 --> 00:16:25,819 Bence sorun yok. 317 00:16:28,154 --> 00:16:31,074 -Ne? -Ben anlayamadım. 318 00:16:32,951 --> 00:16:36,705 Dürüst olacağım, senden hoşlanıyorum 319 00:16:36,788 --> 00:16:39,457 ve seni babamla görünce 320 00:16:39,541 --> 00:16:42,419 -biraz canım yandı. -Çok affedersin. 321 00:16:42,502 --> 00:16:44,337 İkimizi birlikte görmek ne demek? 322 00:16:44,421 --> 00:16:46,131 Doktor odasında. 323 00:16:46,214 --> 00:16:48,174 Ne gördüğünü sandın bilemiyorum. 324 00:16:48,258 --> 00:16:50,844 Her neyse yanlış yorumlamışsın. 325 00:16:50,927 --> 00:16:53,096 Evet. Biz çok iyi arkadaşız. 326 00:16:53,179 --> 00:16:54,723 -Gerçekten mi? -Kesinlikle. 327 00:16:54,806 --> 00:16:57,642 Böyle bir şey asla ama asla olamaz. 328 00:16:57,726 --> 00:17:00,979 Evet, tamam. Anladı sanırım. 329 00:17:01,062 --> 00:17:02,522 Tamam mı? 330 00:17:03,773 --> 00:17:05,692 Sean, ben... 331 00:17:07,318 --> 00:17:10,989 Bana olan hislerin beni çok duygulandırdı. 332 00:17:14,659 --> 00:17:16,202 Aptal gibi hissediyorum. 333 00:17:16,661 --> 00:17:21,249 Dediğim gibi bunu aştım. Uyumlu çıktığıma mutluyum. 334 00:17:21,332 --> 00:17:22,876 Şey... 335 00:17:22,959 --> 00:17:24,377 Onu sonra konuşuruz. 336 00:17:24,461 --> 00:17:27,547 Şimdi sen yukarı çık ve bir şeyler ye. 337 00:17:27,630 --> 00:17:31,092 Mesaim bitince seni eve bırakacağım, oldu mu? 338 00:17:31,176 --> 00:17:32,635 -Tamam. -Pekâlâ. 339 00:17:43,104 --> 00:17:44,147 Gel. 340 00:17:45,982 --> 00:17:48,985 Bayan Goodwin, Jack'in ameliyatını durdurmalısınız. 341 00:17:49,068 --> 00:17:52,363 Doktor Marcel'in hastası o, sen neden karışıyorsun? 342 00:17:52,447 --> 00:17:55,492 Hastam, Richard Evans'ın ölümünden 2.0 sorumlu. 343 00:17:55,575 --> 00:17:59,579 -Ne? Nasıl? -Yapay zekâsı, bir lezyon üretti 344 00:17:59,662 --> 00:18:04,167 ve Crockett'ın hata yapmasına neden oldu. O şey, benim hastamı öldürdü. 345 00:18:04,250 --> 00:18:06,753 Bu ciddi bir iddia, Doktor Halstead. 346 00:18:06,836 --> 00:18:08,254 Dayton'ın haberi var mı? 347 00:18:08,338 --> 00:18:10,340 Evet. Ama ameliyatı olmakta 348 00:18:10,423 --> 00:18:12,801 ve programın reklamını yapmakta kararlı. 349 00:18:12,884 --> 00:18:14,969 Peki Doktor Marcel ne diyor? 350 00:18:15,053 --> 00:18:17,222 Mecbur kaldı. Hastasını bırakmayacak 351 00:18:17,305 --> 00:18:19,390 çünkü yapay zekâ güvenilir değil. 352 00:18:19,474 --> 00:18:22,227 Bir şeyler yapabilecek tek kişi sizsiniz. 353 00:18:22,310 --> 00:18:25,772 Dayton, hayatını riske atsa mahkemeyle durdurabilirdim 354 00:18:25,855 --> 00:18:31,194 ama hiçbir yargıç fıtık ameliyatını hayati bir prosedür olarak görmez. 355 00:18:31,277 --> 00:18:32,654 Başka bir yolu olmalı. 356 00:18:32,737 --> 00:18:34,489 Doktor Halstead. 357 00:18:34,572 --> 00:18:38,409 Şikago Med, artık özel bir hastane. 358 00:18:38,493 --> 00:18:40,954 Jack Dayton da sahibi. 359 00:18:41,037 --> 00:18:45,250 Ameliyat olmak istiyorsa benim bunu durduracak yetkim yok artık. 360 00:18:47,377 --> 00:18:49,587 Buranın dönüştüğü hâle katlanamıyorum. 361 00:18:57,804 --> 00:19:01,099 Doktor Charles, kazayı araştıran iki polis geldi. 362 00:19:01,182 --> 00:19:02,725 İfadelerini almak istiyorlar. 363 00:19:02,809 --> 00:19:06,229 Pekâlâ. Şuna bir baksana. Beyin tomografisi geldi. 364 00:19:07,021 --> 00:19:07,939 Şuraya bak. 365 00:19:08,523 --> 00:19:13,069 Kireçlenme, ön lobda atrofi. Bir süre önce olmuş gibi duruyor. 366 00:19:13,152 --> 00:19:16,865 Evet, bence biraz beklemelerini söylemelisin. 367 00:19:18,575 --> 00:19:21,327 Burada herhangi bir suç unsuru yok bence. 368 00:19:30,503 --> 00:19:34,132 Bay Anderson, felç geçirmişsiniz. 369 00:19:35,466 --> 00:19:36,676 Felç mi? 370 00:19:36,759 --> 00:19:38,344 Küçük bir felç. Bir süre önce. 371 00:19:38,428 --> 00:19:41,639 Bakın, burada. Ön lobda. 372 00:19:42,056 --> 00:19:43,516 Felç mi? 373 00:19:44,225 --> 00:19:48,688 Son zamanlarda hiç baş ağrısı, baş dönmesi 374 00:19:48,771 --> 00:19:51,733 ya da vücudun bir tarafında güçsüzlük yaşadınız mı? 375 00:19:51,816 --> 00:19:55,069 Evet. Paskalya öncesi çok başım ağrıdı. 376 00:19:56,404 --> 00:20:00,283 Zamansal olarak mantıklı görünüyor. Peki ondan sonra? 377 00:20:00,366 --> 00:20:06,039 Ara sıra güçsüz hissediyorum, unutkanlık var. 378 00:20:06,122 --> 00:20:08,249 Bunu yaşıma vermiştim. 379 00:20:08,333 --> 00:20:11,961 Sizde çok nadir görülen nörolojik bir durum var, 380 00:20:12,045 --> 00:20:15,757 inanmayacaksınız ama adı, "Yabancı Eli Sendromu." 381 00:20:15,840 --> 00:20:17,717 Buna felç neden olabiliyor. 382 00:20:17,800 --> 00:20:20,762 Primer motor kortekse giden kan akışı kesiliyor 383 00:20:20,845 --> 00:20:24,682 ve nesneleri bir anda tutma ve bırakamamaya neden oluyor. 384 00:20:24,766 --> 00:20:27,101 -Direksiyona bu yüzden asıldım. -Evet. 385 00:20:27,185 --> 00:20:29,812 -Bir türlü bırakamadım. -Kesinlikle. 386 00:20:30,897 --> 00:20:32,231 Aman tanrım. 387 00:20:32,315 --> 00:20:36,486 Zor bir durum biliyorum ama tedavi seçenekleri mevcut. 388 00:20:36,569 --> 00:20:37,487 Gerçekten. 389 00:20:37,570 --> 00:20:40,406 Önce bir nörologdan kesin teşhisi isteyeceğiz. 390 00:20:40,490 --> 00:20:44,118 İlk önce bunu eşinizle de paylaşmak istiyorum. 391 00:20:44,202 --> 00:20:46,496 -Sizce de uygun mu? -Evet. Lütfen. 392 00:20:46,579 --> 00:20:48,539 Çok teşekkür ederim. 393 00:20:52,669 --> 00:20:55,672 Pekâlâ, Bay Dayton'ın fıtık ameliyatına başlıyorum. 394 00:20:55,755 --> 00:20:58,216 Fıtık, karın duvarında bir deliktir. 395 00:20:58,549 --> 00:21:00,885 İşlemi daha iyi anlamanız için 396 00:21:00,969 --> 00:21:04,097 2.0, bize hastanın anatomisini üç boyutlu göster. 397 00:21:04,180 --> 00:21:06,015 <i>Yükleniyor.</i> 398 00:21:06,683 --> 00:21:08,518 Öncelikle deriyi açacağım. 399 00:21:09,227 --> 00:21:13,606 Sonra, fıtığın sınırlarını görmek için dokuyu keseceğim. 400 00:21:14,023 --> 00:21:17,360 Bunu bitirince ya önce kapatacağım 401 00:21:17,443 --> 00:21:19,570 ya da boşluğu geçmek için bir ağ kullanacağım. 402 00:21:19,654 --> 00:21:23,449 Pekâlâ, ameliyata başlayalım mı? Doktor Song? 403 00:21:23,533 --> 00:21:25,535 -Hazırız. -Harika. 404 00:21:25,618 --> 00:21:29,998 Pekâlâ, 2.0, kesiği atmak için optimal bölge neresi? 405 00:21:30,081 --> 00:21:34,127 <i>Göbek deliğinin bir santim üstünden</i> <i>ve bir santim altından.</i> 406 00:21:34,210 --> 00:21:36,587 Pekâlâ. Çok iyi. Teşekkürler Carmela. 407 00:21:37,338 --> 00:21:38,840 Kesiyoruz. 408 00:21:43,011 --> 00:21:44,679 Çok üzgünüm Fred. 409 00:21:44,762 --> 00:21:48,307 Tanrım, delirdin mi? Ben seni suçlamıyorum tatlım. 410 00:21:50,059 --> 00:21:51,769 Onun için ne yapabiliriz? 411 00:21:52,478 --> 00:21:55,523 Tam bir tedavi yok ama ilaçla düzelecek. 412 00:21:55,606 --> 00:21:58,192 Birkaç yöntem var. 413 00:21:59,110 --> 00:22:02,447 Görsel-uzamsal koçluk, bilişsel davranışçı terapi, 414 00:22:02,530 --> 00:22:04,699 ilaçlar da var. 415 00:22:06,743 --> 00:22:09,370 Affedersiniz. Bir telefon etmem lazım. 416 00:22:09,454 --> 00:22:11,372 Bir saniye Janice, biri sana yardım... 417 00:22:11,456 --> 00:22:14,042 Ben iyiyim. Gerçekten. Uzun sürmez. 418 00:22:15,543 --> 00:22:16,753 Aman Tanrım. 419 00:22:17,712 --> 00:22:19,714 Tanrım. Doğru demek. Biliyordum. 420 00:22:19,797 --> 00:22:21,257 Neyi? 421 00:22:21,340 --> 00:22:22,759 Bir ilişkisi var. 422 00:22:23,426 --> 00:22:24,719 İlişkisi mi var? 423 00:22:24,802 --> 00:22:27,138 Telefon etmek için nasıl çıktığını gördünüz. 424 00:22:27,221 --> 00:22:32,518 Bu ilk değil. Sürekli bir şeyler saklıyor. Çok mesafeli. 425 00:22:32,602 --> 00:22:34,062 İlişkisi olduğunu göstermez. 426 00:22:34,145 --> 00:22:35,688 Doktor Charles, 427 00:22:36,105 --> 00:22:40,818 ya direksiyonu o şekilde tutmam, bilinçaltımdan kaynaklanan bir şeyse? 428 00:22:40,902 --> 00:22:44,280 Bilirsiniz, belki de içten içe onu... 429 00:22:44,363 --> 00:22:48,367 Seni temin ederim Fred, durum tamamen nörolojik. Oldu mu? 430 00:22:48,451 --> 00:22:52,622 Psikolojik ya da bilinçaltı bir unsur yok. Hepsi bu. 431 00:22:53,289 --> 00:22:54,457 Tamam. 432 00:22:59,545 --> 00:23:03,591 Hâlâ seni götürecek ambulansı bekliyoruz. Tekrar arayacağım. 433 00:23:03,674 --> 00:23:04,801 Teşekkür ederim. 434 00:23:04,884 --> 00:23:06,135 Ağrın arttı mı? 435 00:23:06,219 --> 00:23:07,678 Evet, çok kötü. 436 00:23:07,762 --> 00:23:10,932 Sırtüstü yatar mısın? Bir karnına bakayım. 437 00:23:11,015 --> 00:23:12,016 Tamam. 438 00:23:14,185 --> 00:23:15,436 Pekâlâ. 439 00:23:15,978 --> 00:23:17,313 Tamam. Hazır mısın? 440 00:23:21,859 --> 00:23:23,903 Tamam. 441 00:23:25,738 --> 00:23:28,241 Hiçbir yere gitmiyorsun. Hemen geliyorum. 442 00:23:31,369 --> 00:23:33,246 -Doktor Archer? -Evet? 443 00:23:33,746 --> 00:23:37,333 Sarah Malon, ateşi yüksek. Kusması var ve tansiyonu çok düşük. 444 00:23:37,416 --> 00:23:39,210 Bağırsak yırtıldı herhalde. 445 00:23:39,293 --> 00:23:42,088 Bağırsağı nekrotik olmadan ameliyat olması lazım. 446 00:23:42,171 --> 00:23:44,674 Ambulans buradan onu götürüp 447 00:23:44,757 --> 00:23:46,717 -hastaneye alınana dek... -Ölebilir. 448 00:23:46,801 --> 00:23:48,511 Beklemeyeceğim. 449 00:23:48,594 --> 00:23:51,347 Pekâlâ, ameliyatı burada yapacağız. 450 00:23:51,430 --> 00:23:53,933 Tamam ama sigorta işi ne olacak? 451 00:23:54,016 --> 00:23:55,935 Ölene dek borç ödeyebilir. 452 00:23:56,018 --> 00:23:58,396 Ameliyatı kayıt dışı yaparsak ödemez. 453 00:23:58,479 --> 00:24:02,400 Bu, Dayton'ın özel hastanesinin ödeme almayacağı anlamına gelir. 454 00:24:02,483 --> 00:24:04,026 Bence bir sorun yok. 455 00:24:04,110 --> 00:24:06,320 Nasıl? Ameliyathaneye gidemeyiz. 456 00:24:06,404 --> 00:24:08,614 Burada, acilde yapacağım. Hepsi bu. 457 00:24:09,323 --> 00:24:13,077 Pekâlâ. Şimdi şu meşhur ikna yeteneğini kullan. 458 00:24:13,161 --> 00:24:15,913 Bana bir anestezist bul. Tamam mı? 459 00:24:16,998 --> 00:24:19,417 -Teşekkürler. -Sadece anestezist. 460 00:24:19,500 --> 00:24:21,252 -Çabuk. -Tamam. 461 00:24:26,924 --> 00:24:30,803 Pekâlâ, şimdi bağırsağı fıtık kesesinden ayırıyorum. 462 00:24:33,556 --> 00:24:37,768 <i>Uyarı. İnce bağırsağa enterotomi yapıldı.</i> 463 00:24:37,852 --> 00:24:40,855 2.0, bağırsak sağlam. Lütfen yeniden değerlendir. 464 00:24:40,938 --> 00:24:42,982 <i>Bölgeyi kaba kontaminasyondan koruyun,</i> 465 00:24:43,065 --> 00:24:47,445 <i>hasarı değerlendirin ve primer onarımla</i> <i>rezeksiyon arasında karar verin.</i> 466 00:24:47,528 --> 00:24:48,613 Görüntü yanlış. 467 00:24:48,696 --> 00:24:52,575 2.0, tekrar ediyorum, ben bağırsağı kesmedim. 468 00:24:52,658 --> 00:24:53,618 Bağırsakta sorun yok. 469 00:24:53,701 --> 00:24:55,745 <i>Deliğin tedavi edilmemesi sonucu,</i> 470 00:24:55,828 --> 00:24:59,040 <i>hastanın zehirlenme olasılığı yüzde yüz.</i> 471 00:25:00,374 --> 00:25:04,879 Pekâlâ, bağırsakta sorun yok. Hiçbir komplikasyon yok. 472 00:25:04,962 --> 00:25:08,174 2.0, ya hata yaptı ya da bir sorun yaşıyor. 473 00:25:08,257 --> 00:25:11,177 Doktor Song, gerçek görüntüyü verebilir misiniz? 474 00:25:11,260 --> 00:25:12,678 Geliyor. 475 00:25:12,762 --> 00:25:14,513 ENTEROTOMİSİ TESPİT EDİLDİ SEPSİS RİSKİ %100 476 00:25:15,264 --> 00:25:16,599 Pekâlâ. 477 00:25:16,682 --> 00:25:21,604 Şu an gördüğünüz gibi bağırsakta herhangi bir delinme yok. 478 00:25:21,687 --> 00:25:24,815 <i>Bağırsak delinmesini derhâl onarın.</i> 479 00:25:24,899 --> 00:25:27,109 -Doktor Marcel, kapatayım mı? -Evet. 480 00:25:27,193 --> 00:25:29,612 <i>Ölüm riski yüzde 90.</i> 481 00:25:29,695 --> 00:25:32,907 Hanımlar beyler, Bay Dayton gayet iyi durumda. 482 00:25:32,990 --> 00:25:35,743 Ben bu işlemi yüzlerce kez yaptım. 483 00:25:35,826 --> 00:25:38,246 2.0 olmadan da kolayca yapabilirim. 484 00:25:39,538 --> 00:25:41,707 Fıtığı ayırmaya devam. 485 00:25:52,802 --> 00:25:54,053 Harika, buradasın. 486 00:25:54,470 --> 00:25:55,888 Ne oldu? 487 00:25:56,430 --> 00:25:58,182 Benimle 488 00:25:58,266 --> 00:26:00,851 -ameliyata girer misin? Laparotomi. -Seninle mi? 489 00:26:01,310 --> 00:26:04,605 Evet, ben pek iyi hissetmiyorum da. 490 00:26:05,731 --> 00:26:09,944 Ben jinekoloğum. Cerrahiden bir asistan mı alsan? 491 00:26:10,027 --> 00:26:13,030 Olmaz, koşullar uygun değil. 492 00:26:13,114 --> 00:26:16,117 Birileri öğrenirse muhtemelen kovuluruz. 493 00:26:17,243 --> 00:26:19,245 Vay canına, suça teşvik. 494 00:26:20,871 --> 00:26:23,708 Önemli bir durum olduğunu varsayıyorum. 495 00:26:23,791 --> 00:26:26,168 Bir hastanın hayatı söz konusu. 496 00:26:26,252 --> 00:26:28,170 Bu yüzden buradayız, değil mi? 497 00:26:37,972 --> 00:26:39,932 İZOLASYON ODASI 498 00:26:40,016 --> 00:26:42,435 Kesinlikle sigmoid volvulus. 499 00:26:43,602 --> 00:26:45,021 Pekâlâ, Balfour ekartör. 500 00:26:51,444 --> 00:26:52,862 -Tamam mı? -Evet. 501 00:26:53,237 --> 00:26:55,239 Sigmoidi çözmeme yardım et. 502 00:26:56,824 --> 00:26:58,075 İşte oldu. 503 00:26:59,035 --> 00:27:00,661 -Tuttun mu? -Evet. 504 00:27:00,745 --> 00:27:03,080 Sabit tut. Pekâlâ, iyi görünüyor. 505 00:27:03,164 --> 00:27:06,292 Evet ama sigmoid çok sarkmış. 506 00:27:07,084 --> 00:27:10,755 Evet, sadece buradan kesilmesi 507 00:27:10,838 --> 00:27:12,715 ve tekrar bağlanması lazım. 508 00:27:15,134 --> 00:27:16,761 -Doktor Archer? -Evet. 509 00:27:17,595 --> 00:27:21,515 -Ben biraz oturabilir miyim? -Evet. 510 00:27:22,266 --> 00:27:25,436 Teşekkürler. Hannah, sen devralır mısın? 511 00:27:25,519 --> 00:27:27,146 -Tabii. -Pekâlâ. 512 00:27:27,229 --> 00:27:28,981 Marty, hasta nasıl? 513 00:27:29,065 --> 00:27:31,817 Kupkuruydu ama iki litre serum 514 00:27:31,901 --> 00:27:34,320 ve bir albutrinden sonra idrar miktarı iyi. 515 00:27:34,403 --> 00:27:36,947 Pekâlâ, harika. Şu sigmoidi alalım. 516 00:27:43,746 --> 00:27:45,081 Janice? 517 00:27:45,873 --> 00:27:48,959 Doktor Charles, o şekilde çıktığım için affedersiniz. 518 00:27:49,043 --> 00:27:50,711 Her şey yolunda mı? 519 00:27:50,795 --> 00:27:54,173 Aslında doktorumla konuştum ve çok güzel haberler aldım. 520 00:27:54,256 --> 00:27:56,634 -Mesaj atan doktorun muydu? -Evet. 521 00:27:57,218 --> 00:28:00,221 Birkaç hafta önce biyopsi yaptırmıştım 522 00:28:00,304 --> 00:28:02,556 ve az önce negatif çıktığını öğrendim. 523 00:28:03,182 --> 00:28:05,684 Tebrikler. Çok güzel bir haber. 524 00:28:06,268 --> 00:28:08,687 Eşinizin bundan haberi var mı? 525 00:28:08,771 --> 00:28:11,107 Hayır. Ona söylemedim. 526 00:28:11,732 --> 00:28:14,944 Dediğim gibi, Fred'in bir derdi var gibiydi 527 00:28:15,027 --> 00:28:17,363 ve sanırım bu felçmiş ama bilmiyordum. 528 00:28:17,446 --> 00:28:18,656 Ayrıca... 529 00:28:18,739 --> 00:28:21,158 Neyse, bir de ben dert olmak istemedim. 530 00:28:21,242 --> 00:28:23,077 Endişelendirmek istemedim. 531 00:28:23,160 --> 00:28:26,080 Ona anlatmanızın zamanı gelmiş bence. 532 00:28:26,163 --> 00:28:28,124 Kusura bakmayın 533 00:28:28,207 --> 00:28:31,210 ama bence aranızda ciddi bir yanlış anlaşılma olmuş. 534 00:28:32,211 --> 00:28:33,754 Evet. Biliyor musunuz? 535 00:28:33,838 --> 00:28:35,673 Bence hemen söyleyin. 536 00:28:38,092 --> 00:28:39,218 Tamam. 537 00:28:41,637 --> 00:28:42,930 Sarah? 538 00:28:43,556 --> 00:28:45,433 Nerede olduğunu biliyor musun? 539 00:28:46,016 --> 00:28:47,768 Hastane. 540 00:28:47,852 --> 00:28:50,479 Tamam, elime doğru iter misin? 541 00:28:50,563 --> 00:28:52,731 Tamam, harika ve bunu da. 542 00:28:53,190 --> 00:28:54,233 Güzel. 543 00:28:58,404 --> 00:29:01,574 Sarah, iyi olacaksın. 544 00:29:02,825 --> 00:29:03,951 Teşekkür ederim. 545 00:29:04,660 --> 00:29:06,662 Bir şey değil. 546 00:29:13,919 --> 00:29:15,880 Uğrayacağını biliyordum. 547 00:29:18,257 --> 00:29:20,384 2.0, piyasaya çıkmaya hazır değil. 548 00:29:20,468 --> 00:29:22,887 Veri seti onaylaması yapılmadan olmaz. 549 00:29:22,970 --> 00:29:25,139 Veri kaynaklarını bilemiyoruz. 550 00:29:25,222 --> 00:29:26,974 Taraflı ya da hatalı olabilir. 551 00:29:28,142 --> 00:29:29,351 Tek bu da değil. 552 00:29:29,435 --> 00:29:32,021 Yanlış ellerde, veriler manipüle edilebilir. 553 00:29:32,104 --> 00:29:35,065 Arkadaşınla birlikte gösterdiğiniz gibi. 554 00:29:35,149 --> 00:29:37,067 Arkadaş mı? Hayır. 555 00:29:37,735 --> 00:29:38,861 Sadece bendim. 556 00:29:38,944 --> 00:29:41,030 -Sadece sen mi? -Evet. 557 00:29:41,780 --> 00:29:44,658 2.0'ın başka birini daha öldürmesini istemiyorum. 558 00:29:44,742 --> 00:29:47,536 Hırsınızı anlıyorum Doktor Halstead 559 00:29:47,620 --> 00:29:51,874 ama böyle bir işi yapacak teknik donanıma sahip olmadığınızı biliyorum. 560 00:29:52,708 --> 00:29:56,378 Doktor Song'un da bu işte parmağı var. 561 00:30:16,690 --> 00:30:20,486 İstifa mektubum. Dayton, bir suçlu ararsa hazırım. 562 00:30:21,737 --> 00:30:24,240 Yani planın suçu üstlenmek mi? 563 00:30:24,949 --> 00:30:27,284 Umarım bu işe bir nokta koyar, diyelim. 564 00:30:30,579 --> 00:30:31,789 Biliyorsun ki 565 00:30:31,872 --> 00:30:36,001 istifanı kabul etmekten başka bir seçeneğim yok. 566 00:30:36,085 --> 00:30:40,464 Bunu istemediğimin de farkındasındır umarım. 567 00:30:41,090 --> 00:30:44,426 Sizin için kolay olmayacak Doktor Halstead. 568 00:30:44,510 --> 00:30:47,137 Size referans olamam 569 00:30:47,221 --> 00:30:50,599 ve Jack Dayton da kindar biri olarak biliniyor. 570 00:30:51,809 --> 00:30:54,353 Büyüdüğüm yerde, tanıdığım herkes kindardı. 571 00:30:55,187 --> 00:31:00,317 Will Halstead, sensiz ne yapacağız? 572 00:31:01,360 --> 00:31:05,406 Sürekli bir rahatsızlık kaynağı 573 00:31:05,489 --> 00:31:09,535 ve aynı zamanda da ilham kaynağıydın. 574 00:31:12,204 --> 00:31:16,792 Gidişin bizim için büyük bir kayıp olacak. 575 00:31:20,129 --> 00:31:22,047 Benim için büyük bir kayıp. 576 00:31:38,022 --> 00:31:41,567 Buna hakkın yoktu. Ben de en az senin kadar suçluyum. 577 00:31:41,650 --> 00:31:42,818 Hayır. Bunu ben yaptırdım. 578 00:31:42,901 --> 00:31:45,321 -Sistemi bozan kişi benim! -Israrım üzerine. 579 00:31:45,404 --> 00:31:46,280 Will! 580 00:31:46,363 --> 00:31:47,740 Sen harika bir doktorsun. 581 00:31:47,823 --> 00:31:50,826 Kariyerini mahvedersen kendimi asla affetmem. 582 00:31:50,909 --> 00:31:51,869 Bitti. 583 00:31:52,870 --> 00:31:54,663 Tamam. Bırak artık. 584 00:31:55,914 --> 00:31:57,583 -İstifa etmiş. -Biliyorum. 585 00:31:57,666 --> 00:31:59,501 2.0'ın verdiği hata yüzünden. 586 00:31:59,585 --> 00:32:00,919 Ona sor. 587 00:32:01,754 --> 00:32:03,797 Şaka mı bu Halstead? 588 00:32:03,881 --> 00:32:05,382 Bana neden haber vermedin? 589 00:32:07,176 --> 00:32:08,552 Bir neden görmedim. 590 00:32:08,636 --> 00:32:09,762 Beni korumak için mi? 591 00:32:09,845 --> 00:32:12,139 Kabul etmeyeceğimi düşündüğünden mi? 592 00:32:12,222 --> 00:32:14,183 -Fark eder mi? -Evet, eder. 593 00:32:15,476 --> 00:32:17,227 Bilgin olsun, kabul etmezdim. 594 00:32:17,311 --> 00:32:20,397 Lanet olsun. Jack'e ve halka arz meselesine karşıydım 595 00:32:20,481 --> 00:32:22,483 -ama asla bu yolu seçmezdim. -Yapma. 596 00:32:22,566 --> 00:32:25,110 Kendin dedin. 2.0, açığa alınmalıydı. 597 00:32:25,194 --> 00:32:27,404 Evet ama batmamalıydı. 598 00:32:27,488 --> 00:32:30,532 Hatalarına rağmen 2.0, müthiş değerli bir araç. 599 00:32:30,616 --> 00:32:32,493 Şimdi kimse kullanmak istemeyecek. 600 00:32:32,576 --> 00:32:34,036 Crockett, tek yolu buydu. 601 00:32:34,119 --> 00:32:36,413 Yapılmalıydı, bunu biliyorsun. 602 00:32:39,333 --> 00:32:40,876 Hâlâ buradasın. 603 00:32:40,959 --> 00:32:44,296 2.0 da burada. Düzelt işte. 604 00:32:49,635 --> 00:32:53,138 Anlaşılan birbirlerine dair acayip varsayımlarda bulunmuşlar. 605 00:32:53,555 --> 00:32:56,016 Evet. Bunca senelik birlikteliğe rağmen. 606 00:32:56,100 --> 00:32:59,103 İkisi de güvenecek kadar sevgi olmadığından korkmuş. 607 00:32:59,186 --> 00:33:00,187 Müthiş, değil mi? 608 00:33:00,270 --> 00:33:03,607 İnsanların birbirinden kuşkulanma kapasitesi. 609 00:33:04,274 --> 00:33:05,442 Anlıyorum. 610 00:33:05,943 --> 00:33:07,528 Kendimizden de. 611 00:33:07,903 --> 00:33:09,113 Evet. 612 00:33:19,540 --> 00:33:20,666 Merhaba. 613 00:33:21,625 --> 00:33:24,378 Ameliyatınızın iyi geçmesine çok sevindim. 614 00:33:24,461 --> 00:33:26,422 Bu tartışılır. 615 00:33:26,505 --> 00:33:29,425 Hayattayım ki buna minnettarım. 616 00:33:29,508 --> 00:33:33,137 Anladığım kadarıyla çabucak kalkacaksınız. 617 00:33:33,679 --> 00:33:34,680 Evet. 618 00:33:35,347 --> 00:33:36,765 Bir sorun var. 619 00:33:37,182 --> 00:33:38,434 2.0 mı? 620 00:33:38,934 --> 00:33:41,645 Halka arz meselesi iptal. Evet. 621 00:33:41,979 --> 00:33:45,399 Bazı doktorlarınız piyasaya çıkmasına karşıydı zaten. 622 00:33:45,482 --> 00:33:46,984 Artık mutlu olurlar. 623 00:33:47,067 --> 00:33:49,069 Bu müthiş bir inovasyon Jack. 624 00:33:49,153 --> 00:33:52,156 Sadece biraz daha zaman ve gelişmeye ihtiyacı var. 625 00:33:52,239 --> 00:33:55,367 Doğru ama şimdi bunu kim fonlayacak? 626 00:33:55,451 --> 00:33:57,703 Ne demek istiyorsun? 627 00:33:57,786 --> 00:33:59,079 Mahvoldum Sharon. 628 00:34:00,205 --> 00:34:03,709 Bütün kaynaklarımı ona yatırmıştım. Bir sürü borç aldım. 629 00:34:04,877 --> 00:34:06,754 Buna çok üzüldüm Jack. 630 00:34:06,837 --> 00:34:09,590 Evet, bak. Bu benim ilk iflasım değil. 631 00:34:10,257 --> 00:34:13,260 Hallederim. Sizin durumunuzdan emin değilim. 632 00:34:13,802 --> 00:34:15,512 Anlamadım. 633 00:34:17,139 --> 00:34:20,017 Hastaneyi satmaktan başka çarem kalmadı. 634 00:34:27,357 --> 00:34:28,692 Ne yapıyorsun? 635 00:34:29,860 --> 00:34:33,822 Mektup yazıyorum. Sana. 636 00:34:34,698 --> 00:34:35,824 Okuyabilir miyim? 637 00:34:37,326 --> 00:34:38,452 Tabii. 638 00:34:41,789 --> 00:34:43,415 "Sevgili Liliana..." 639 00:34:45,375 --> 00:34:46,794 Şimdilik bu kadar. 640 00:34:47,836 --> 00:34:52,508 Daniel, sorun sadece benim sana taşınmam değil. 641 00:34:53,217 --> 00:34:55,969 İnsanlar ne kadar farklı olduğumuzu görüyorlar. 642 00:34:56,053 --> 00:34:59,723 Sen önemli bir doktorsun, bense hademe. 643 00:34:59,807 --> 00:35:04,436 Lili, dürüst olmalıyım, resmen ağabeyin gibi konuşuyorsun. 644 00:35:04,520 --> 00:35:06,104 Bu meseleyi halletmiştik. 645 00:35:06,188 --> 00:35:08,941 Hâlime üzülmüyor musun? Yardıma muhtaç değil miyim? 646 00:35:09,024 --> 00:35:10,818 Durumuna biraz üzülebilirim. 647 00:35:10,901 --> 00:35:12,402 Evinden oldun resmen. 648 00:35:12,486 --> 00:35:14,863 Ama muhtaçlık meselesi... Dalga mı geçiyorsun? 649 00:35:16,281 --> 00:35:19,743 Sana bakınca güçlü ve bağımsız bir kadın görüyorum. 650 00:35:19,827 --> 00:35:22,663 Biliyor musun? İnanmazsın belki 651 00:35:22,746 --> 00:35:25,541 ben sana layık mıyım diye çok düşündüm. 652 00:35:26,625 --> 00:35:28,043 Ne demek istiyorsun? 653 00:35:29,628 --> 00:35:33,674 Bak, iyi bir ünvanımın olması, benim de herkes gibi 654 00:35:33,757 --> 00:35:37,761 aynı endişeleri ve güvensizlikleri yaşamadığım anlamına gelmez. 655 00:35:37,845 --> 00:35:42,307 Benimle yaşamanı neden teklif etmedim, biliyor musun? 656 00:35:42,391 --> 00:35:44,977 Muhtemelen hayır demenden korktum. 657 00:35:47,437 --> 00:35:48,272 Bak. 658 00:35:50,399 --> 00:35:51,400 Sen... 659 00:35:53,527 --> 00:35:57,447 Uzun zamandan bu yana başıma gelen en iyi şeysin. 660 00:35:57,531 --> 00:36:01,618 Muhtemelen bunu da daha önce söyleyebilirdim. 661 00:36:01,702 --> 00:36:05,873 Bir konuda çok net olmak istiyorum, tamam mı? 662 00:36:07,666 --> 00:36:11,086 Ben sana âşığım Liliana. 663 00:36:13,755 --> 00:36:14,715 İşte söyledim. 664 00:36:17,509 --> 00:36:22,097 O zaman sana özür borçluyum Daniel. Ben yanlış anlamışım. 665 00:36:23,140 --> 00:36:27,853 Benim için birine muhtaç olmak çok zor. 666 00:36:29,062 --> 00:36:31,607 O kişiyi sevsem bile. 667 00:36:33,317 --> 00:36:34,735 Merhaba. 668 00:36:34,818 --> 00:36:36,570 Mutlu çift. Ne güzel. 669 00:36:37,487 --> 00:36:40,574 Hadi gidelim. Arabayı yükleme alanına park ettim. 670 00:36:49,625 --> 00:36:51,877 Merhaba. Doktor Cameron geldi mi? 671 00:36:51,960 --> 00:36:52,794 Evet. 672 00:36:53,503 --> 00:36:56,048 Antibiyotik mi? Mikrop mu kapmış? 673 00:36:57,841 --> 00:36:59,176 Bakayım. 674 00:37:04,723 --> 00:37:09,061 Pekâlâ. Diyaliz kateterinden bakteriyel peritonitis, değil mi? 675 00:37:09,144 --> 00:37:11,063 Evet. Doğru. Will'i duydun mu? 676 00:37:11,146 --> 00:37:14,024 Evet ama şu anda konumuz sensin Dean. 677 00:37:14,107 --> 00:37:15,651 Bu üçüncü enfeksiyon. 678 00:37:15,734 --> 00:37:19,488 Buna son vermelisin. Düzgün bir ortamda diyalize girmelisin. 679 00:37:19,571 --> 00:37:21,865 -Haftada üç gün dört saat mi? -Evet. 680 00:37:21,949 --> 00:37:24,451 Hayır. Sağ ol, ben almayayım. Olmaz. 681 00:37:24,534 --> 00:37:26,495 -Baba? -Sean, merhaba. 682 00:37:26,578 --> 00:37:29,373 -Neler oluyor? Sorun ne? -Ufak bir enfeksiyon. 683 00:37:29,456 --> 00:37:31,458 Diyaliz tarzını değiştirmesi gerek. 684 00:37:31,541 --> 00:37:34,252 -Hannah, yapma. -Durun. Bir saniye. Neden ama? 685 00:37:34,670 --> 00:37:37,130 Ben buradayım, hazırım. Hadi nakli yapalım. 686 00:37:40,717 --> 00:37:41,802 Ne oldu? 687 00:37:43,136 --> 00:37:44,513 İzin vermezler. 688 00:37:44,596 --> 00:37:46,556 -Neden? Uyumlu çıktım. -Bir kural var. 689 00:37:46,640 --> 00:37:50,185 Bağışçı olabilmen için en az altı ay alkol almamış olmalısın. 690 00:37:53,563 --> 00:37:55,399 -Ne yaptım ben? -Hayır, hayır. 691 00:37:55,482 --> 00:37:57,025 Bak, önemli değil. 692 00:37:57,109 --> 00:38:00,612 Hannah'nın dediği gibi diyalize giderim. 693 00:38:00,696 --> 00:38:01,905 -Baba. -Sean, yapma. 694 00:38:01,989 --> 00:38:03,407 Lütfen sadece altı ay... 695 00:38:04,366 --> 00:38:05,575 Endişe etme. 696 00:38:22,050 --> 00:38:23,260 Will. 697 00:38:24,511 --> 00:38:25,679 Olamaz. 698 00:38:30,267 --> 00:38:31,643 Gidemezsin. 699 00:38:34,146 --> 00:38:35,647 Zorundayım Maggie. 700 00:38:37,774 --> 00:38:38,984 Zorundayım. 701 00:38:58,754 --> 00:39:01,173 Veda etmek zorunda olduğum için üzgünüm. 702 00:39:03,300 --> 00:39:04,634 Bu kolay değil. 703 00:39:06,470 --> 00:39:08,555 Yıllardır ailem oldunuz... 704 00:39:10,724 --> 00:39:12,350 sizleri asla unutmayacağım. 705 00:39:14,269 --> 00:39:15,896 Hep bir parçam olacaksınız. 706 00:39:17,898 --> 00:39:20,442 Birlikte geçirdiğimiz zaman için minettarım. 707 00:39:26,281 --> 00:39:27,908 Hepimizin Doktor Halstead'e 708 00:39:27,991 --> 00:39:31,036 en iyi dileklerimizi iletmek istediğimizi biliyorum. 709 00:39:38,710 --> 00:39:40,212 Teşekkür ederim. 710 00:40:08,865 --> 00:40:11,118 SEATTLE-TACOMA ULUSLARARASI HAVAALANI 711 00:40:19,626 --> 00:40:21,378 Will! 712 00:40:22,587 --> 00:40:24,172 Will! 713 00:40:25,966 --> 00:40:27,384 Merhaba, dostum. 714 00:40:28,426 --> 00:40:30,470 Nasıl da büyümüşsün. 715 00:40:30,804 --> 00:40:32,764 Anne! İşte geldi! 716 00:40:33,974 --> 00:40:35,308 Merhaba. 717 00:40:37,811 --> 00:40:39,146 Merhaba. 718 00:40:43,024 --> 00:40:44,401 Valizin bu kadar mı? 719 00:40:49,156 --> 00:40:51,575 Ne kadar kalmamı isteyeceğini bilemedim. 720 00:40:53,243 --> 00:40:55,203 Gitmene asla izin vermeyeceğim. 721 00:41:14,097 --> 00:41:17,267 SEATTLE’A HOŞ GELDİNİZ 722 00:41:57,390 --> 00:41:59,392 {\an8}Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul 723 00:42:00,305 --> 00:43:00,912 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm