The Hunt: The Rajiv Gandhi Assassination Case
ID | 13208193 |
---|---|
Movie Name | The Hunt: The Rajiv Gandhi Assassination Case |
Release Name | Prmovies-The_Hunt_The_Rajiv_Gandhi_Assassination_Case_2025_S1 |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Hindi |
IMDB ID | 37365626 |
Format | srt |
1
00:00:28,821 --> 00:00:30,196
द नटक्रैकर
2
00:00:30,197 --> 00:00:32,240
मेट्रोपॉलिटन बैले थिएटर
और ल बैले नैस्योनल
3
00:00:32,241 --> 00:00:34,368
पेश करते हैं
फ़्रेडरिक वाइज़मैन का बैले और डांस
4
00:00:37,830 --> 00:00:38,748
आख़िरकार।
5
00:00:40,458 --> 00:00:41,292
तुम्हें देर हो गई।
6
00:00:42,168 --> 00:00:45,462
माफ करना। समंदर के ऊपर थोड़ा ट्रैफ़िक था।
7
00:00:45,463 --> 00:00:47,006
वे साढ़े छह से इंतज़ार कर रहे हैं।
8
00:00:47,548 --> 00:00:48,382
मुझे पता है।
9
00:00:48,841 --> 00:00:51,886
हे भगवान, यह सूटकेस भद्दा है।
तुम्हारे पास अभी तक यह क्यों है?
10
00:00:52,386 --> 00:00:54,554
- इंतज़ार है कि तुम नया खरीद दोगे।
- यह कारगर रहा।
11
00:00:54,555 --> 00:00:56,056
मैं तुरंत नया ख़रीद दूँगा।
12
00:00:56,182 --> 00:00:58,183
हे भगवान, देवी। सामान खरीदने पर खर्च करो।
13
00:00:58,184 --> 00:01:00,727
जब तुम दिला रहे हो तो
मैं अपना पैसा क्यों खर्च करूँ?
14
00:01:00,728 --> 00:01:02,937
बेल्ट पर से बैग उठाते हुए शर्म नहीं आती?
15
00:01:02,938 --> 00:01:04,856
बिल्कुल नहीं। चोर भी हाथ नहीं लगाते।
16
00:01:04,857 --> 00:01:07,610
उससे ही समझ लेतीं, ये बैग किसी लायक नहीं।
17
00:01:08,110 --> 00:01:10,654
- मेरा बैग मुझे दो।
- खुशी से। यह मेरा बैग नहीं है।
18
00:01:12,656 --> 00:01:14,574
तो, हम वहाँ क्या कहेंगे?
19
00:01:14,575 --> 00:01:18,370
पता नहीं। यह कैसा रहेगा, "हमें अपना सारा
पैसा दे दो, प्लीज़। भगवान, प्लीज़?"
20
00:01:18,788 --> 00:01:20,955
गुड ईवनिंग, दोस्तो। मैं जैक मैक्मिलन हूँ,
21
00:01:20,956 --> 00:01:23,501
मेट्रोपॉलिटन बैले थिएटर का
कार्यकारी निदेशक।
22
00:01:24,460 --> 00:01:27,296
शुक्रिया। मेरे पिता ने प्यार नहीं किया,
तो इससे बहुत मदद मिली।
23
00:01:28,047 --> 00:01:29,672
और मैं जेनेवीव लवीन्य हूँ,
24
00:01:29,673 --> 00:01:33,636
ल बैले नैस्योनल और लापेरा फ़्रांसे की
जनरल डायरेक्टर।
25
00:01:36,597 --> 00:01:37,848
मेरे लिए कोई "सीटी" नहीं?
26
00:01:39,350 --> 00:01:40,934
न, न, चापलूसी मत कीजिए।
27
00:01:40,935 --> 00:01:43,521
मैं फ़्रेंच हूँ।
सिनेमा में शांति का सम्मान करती हूँ।
28
00:01:44,980 --> 00:01:47,148
हम आपका ज़्यादा समय नहीं लेंगे।
29
00:01:47,149 --> 00:01:50,276
हमें पता है आप फ़्रेडरिक वाइज़मैन की
शानदार फ़िल्में देखने आए हैं।
30
00:01:50,277 --> 00:01:54,364
पर हम आज रात के चैरिटी कार्यक्रम में
आने के लिए, और हमारे दो थिएटरों,
31
00:01:54,365 --> 00:01:56,991
और अदला-बदली के हमारे
विशेष सीज़न के प्रति उदार समर्थन के लिए
32
00:01:56,992 --> 00:01:58,661
शुक्रिया कहना चाहते थे।
33
00:01:59,245 --> 00:02:02,914
ये फ़िल्में न्यू यॉर्क और पेरिस की
बैले कंपनियों के
34
00:02:02,915 --> 00:02:04,833
दैनिक जीवन में गहराई से झाँकती है।
35
00:02:04,834 --> 00:02:05,751
हमें ये पसंद हैं।
36
00:02:06,252 --> 00:02:10,130
वे श्रेष्ठ रचनाएँ हैं, और उन्हें
बड़ी स्क्रीन पर कम ही देखा जाता है।
37
00:02:10,714 --> 00:02:13,132
उम्मीद है ये आपको न्यू यॉर्क में
पेरिस के बेहतरीन कलाकारों को
38
00:02:13,133 --> 00:02:14,509
देखने को प्रेरित करेंगी।
39
00:02:14,510 --> 00:02:17,805
वे पूरे सीज़न में यहाँ प्रदर्शन करेंगे।
तो, क्यों न आप अपटाउन आएं?
40
00:02:18,681 --> 00:02:20,182
बेहतर होगा कि पेरिस आएं।
41
00:02:20,683 --> 00:02:22,768
सही कह रही हैं। यह आसान रहेगा।
आना-जाना कम होगा।
42
00:02:23,978 --> 00:02:25,604
ठीक है, हम यहाँ से जा रहे हैं।
43
00:02:25,896 --> 00:02:26,729
फ़िल्म का मज़ा लीजिए।
44
00:02:26,730 --> 00:02:30,401
और बैले की मदद करने के लिए शुक्रिया और...
45
00:02:31,652 --> 00:02:32,486
बैले!
46
00:02:37,199 --> 00:02:38,492
और बाडा एक, दो।
47
00:02:38,993 --> 00:02:40,410
बाडा एक, दो, तीन।
48
00:02:40,411 --> 00:02:43,079
बाडा एक, दो। बाडा-या, बम-बम।
49
00:02:43,080 --> 00:02:44,414
मुझे यह फ़िल्म पसंद है।
50
00:02:44,415 --> 00:02:45,707
मुझे भी।
51
00:02:45,708 --> 00:02:47,458
मैं इसे सौ बार देख सकता हूँ।
52
00:02:47,459 --> 00:02:49,295
मैंने इसे सौ बार देखा है।
53
00:02:50,671 --> 00:02:52,881
पर पता है मुझे पहली बार क्या दिख रहा है?
54
00:02:52,882 --> 00:02:53,966
क्या?
55
00:02:56,135 --> 00:02:59,304
जिस कोरियोग्राफर को
पेरिस में होना चाहिए था,
56
00:02:59,305 --> 00:03:03,892
अचानक वह ऐसे ही न्यू यॉर्क में आकर
बिल्कुल नया पीस तैयार कर देता है।
57
00:03:03,893 --> 00:03:07,354
वह कोई नया पीस नहीं था।
बस हल्के-फुल्के संशोधन थे, मामूली बदलाव।
58
00:03:09,148 --> 00:03:10,816
- इसे डबल करो।
- तो यह क्या है?
59
00:03:11,150 --> 00:03:13,359
- हे भगवान। तुमने इसे तैयार रखा था?
- फ़ोन।
60
00:03:13,360 --> 00:03:14,987
हाँ। फिर से।
61
00:03:15,863 --> 00:03:18,615
बताया था, टोबायस के
न्यू यॉर्क आने से मेरा कोई वास्ता नहीं है।
62
00:03:18,616 --> 00:03:19,825
उसने वह खुद किया।
63
00:03:20,993 --> 00:03:23,620
तुम कह रहे हो
कि वह आदमी सही विमान में चढ़ा
64
00:03:23,621 --> 00:03:27,457
और पूरी दुनिया के पार,
अपने दम पर सही दिशा में उड़ान भरी?
65
00:03:27,458 --> 00:03:29,125
चमत्कार हर रोज़ होते हैं।
66
00:03:29,126 --> 00:03:30,376
ठीक। तुम पर मेरा कर्ज़ा रहा।
67
00:03:30,377 --> 00:03:31,921
तुम दोनों अपना मुँह बंद रखोगे?
68
00:03:33,005 --> 00:03:35,424
उस थिएटर में हमने
सबसे खराब बर्ताव तो नहीं किया।
69
00:03:35,925 --> 00:03:38,969
कुछ कतार पीछे एक महिला बर्फ़ चबा रही थी।
70
00:03:39,803 --> 00:03:41,304
दूसरा बंदा खर्राटे ले रहा था।
71
00:03:41,305 --> 00:03:45,099
हाँ, और एक महिला
हर पाँच मिनट में "मम्म" कहती रहती थी।
72
00:03:45,100 --> 00:03:48,354
"मम्म।" यह डिस्टर्ब करनेवाला है।
73
00:03:49,021 --> 00:03:52,398
तुम अमरीकी सिनेमा के लिए उतना सम्मान
नहीं दिखाते, जितना हम दिखाते हैं।
74
00:03:52,399 --> 00:03:55,903
वह फ़्रेंच महिला थी जिसने दो
शार्दोन्नय के साथ बंडट केक खाया था।
75
00:03:56,403 --> 00:03:57,988
और वे बुरे नहीं थे।
76
00:03:58,739 --> 00:04:01,533
पर पहली बार मुझे अपने ही
कार्यक्रम से निकाला गया है।
77
00:04:01,992 --> 00:04:03,118
फिर भी मज़ेदार रात है।
78
00:04:04,244 --> 00:04:05,079
पेनिनसुला।
79
00:04:09,333 --> 00:04:10,334
तुम्हें लिफ़्ट चाहिए?
80
00:04:10,834 --> 00:04:11,834
नहीं, मैं पैदल चला जाऊँगा।
81
00:04:11,835 --> 00:04:13,587
यहाँ से बस दस मिनट की दूरी पर हूँ।
82
00:04:16,215 --> 00:04:17,049
रुको। सच में?
83
00:04:17,549 --> 00:04:18,926
मुझे इसकी उम्मीद नहीं थी।
84
00:04:19,635 --> 00:04:21,637
यही बात तो इसे मज़ेदार बनाती है।
85
00:04:21,971 --> 00:04:24,097
साफ कर लूँ, तुम मेरे साथ सेक्स चाहती हो?
86
00:04:24,098 --> 00:04:25,640
लानत है।
87
00:04:25,641 --> 00:04:27,977
- इसे यहीं छोड़ सकते हैं?
- कार में बैठो।
88
00:04:28,769 --> 00:04:31,020
प्लान बदल गया।
ग्रीनविच और फ़्रैंकलिन के कोने पर, प्लीज़।
89
00:04:31,021 --> 00:04:32,314
और यह मेरा बैग नहीं है।
90
00:05:09,518 --> 00:05:11,812
इटुअल
91
00:05:17,151 --> 00:05:18,568
- उसकी बीवी है?
- नहीं।
92
00:05:18,569 --> 00:05:20,069
मैंने सुना कि एक पत्नी थी।
93
00:05:20,070 --> 00:05:20,987
नहीं।
94
00:05:20,988 --> 00:05:21,947
हाँ।
95
00:05:22,823 --> 00:05:26,326
अगर थी भी, तो उसने शेली मिस्काविज़ की तरह
गायब करवा दिया। फिर कोई खबर नहीं।
96
00:05:27,327 --> 00:05:31,081
- मुझे हमेशा लगा वो समलैंगिक है।
- नहीं, मुझे लगता है वह बायसेक्सुअल है।
97
00:05:31,582 --> 00:05:34,126
क्रिस्पिन शैम्ब्ली के बारे में
"बायसेक्सुअल" मत कहो।
98
00:05:35,586 --> 00:05:39,590
समारोह के बाद से, वह अजीब ढंग से चुप है।
99
00:05:40,215 --> 00:05:41,299
तो?
100
00:05:41,300 --> 00:05:44,011
उसे देखा नहीं है, उससे कुछ सुना नहीं।
कुछ तो गड़बड़ है।
101
00:05:45,304 --> 00:05:46,180
इसका मज़ा लो।
102
00:05:47,097 --> 00:05:47,931
हाँ!
103
00:05:50,100 --> 00:05:54,063
जब शेयेन ने मंच पर उसका नाम लिया,
कसम से, वह क्रिसमस की सुबह जैसा था।
104
00:05:55,064 --> 00:05:56,230
वह भाषण।
105
00:05:56,231 --> 00:05:58,442
उसने अंत में कम से कम "गुड नाइट" कहा।
106
00:05:58,776 --> 00:05:59,610
उसने कहा।
107
00:06:00,235 --> 00:06:01,361
वह बहुत गुस्से में था।
108
00:06:02,446 --> 00:06:04,281
तो, तुम क्या करोगे?
109
00:06:04,782 --> 00:06:07,826
मैंने इसे अपने
सामान्य आत्मविश्वास से संभाला।
110
00:06:08,368 --> 00:06:13,581
मैंने शेयेन से उसके लिए बहुत ही हार्दिक,
सच्चा माफ़ीनामा लिखवाया।
111
00:06:13,582 --> 00:06:14,540
अच्छा?
112
00:06:14,541 --> 00:06:16,793
नहीं, मैंने लिखा, पर उससे दस्तखत करवाए।
113
00:06:16,794 --> 00:06:19,128
- अच्छा?
- नहीं, मैंने उसके जाली दस्तखत किए।
114
00:06:19,129 --> 00:06:21,339
मुझे अच्छी तरह पता है। बड़े घुमाव हैं।
115
00:06:21,340 --> 00:06:23,175
और उन पत्रों में नहीं जो तुम सोचोगी।
116
00:06:25,761 --> 00:06:26,720
वह क्या करेगा?
117
00:06:28,055 --> 00:06:29,515
हथौड़ा कब गिरेगा?
118
00:06:30,265 --> 00:06:31,100
मुझे नहीं पता।
119
00:06:31,683 --> 00:06:34,143
इसका तुम पर भी असर होगा।
मैं मुसीबत में हूँ, तो तुम भी हो।
120
00:06:34,144 --> 00:06:37,815
तुम्हारे हथौड़े की परवाह नहीं कर सकती।
मेरे पास अपने हथौड़े हैं।
121
00:06:38,982 --> 00:06:41,735
मैं कसम खा सकती थी कि क्लिआ
मुझे नौकरी से निकाल देगी।
122
00:06:42,653 --> 00:06:46,115
यहाँ तक कि मैंने रफैल से पूरा दफ़्तर
एक डिब्बे में पैक करवा लिया था।
123
00:06:46,615 --> 00:06:48,449
और वो उसमें आ भी गया।
क्या यह दुखद नहीं है?
124
00:06:48,450 --> 00:06:49,409
थोड़ा सा है।
125
00:06:50,452 --> 00:06:53,122
पर कॉल नहीं आई।
एक हफ़्ता हो गया है और कुछ नहीं आया।
126
00:06:54,289 --> 00:06:57,251
अब तक तुम्हें निकाल दिया गया होता।
उस बक्से को खोल दो।
127
00:07:00,712 --> 00:07:02,046
तुम रात को रुक रही हो?
128
00:07:02,047 --> 00:07:03,297
तुम नहीं चाहते मैं रुकूँ?
129
00:07:03,298 --> 00:07:06,468
ऐसा तो नहीं कहा। यक़ीन नहीं होता
कि पेनिनसुला को हरा रहा हूँ।
130
00:07:07,219 --> 00:07:08,679
तुम्हारे पास बेहतर शैम्पू है।
131
00:07:10,139 --> 00:07:11,974
क्या तुम फिर से नींद में चलने वाली हो?
132
00:07:12,474 --> 00:07:14,809
- ऐसा बस एक बार हुआ था।
- मैं चाकू छुपा देता हूँ।
133
00:07:14,810 --> 00:07:18,438
अगर मैं तुम्हें मारूँगी,
तो सोती नहीं रहूँगी।
134
00:07:21,859 --> 00:07:24,485
- पक्का तुम मेरी पार्टी में नहीं आ सकतीं?
- क्या?
135
00:07:24,486 --> 00:07:25,403
इसे बंद करो।
136
00:07:25,404 --> 00:07:26,321
क्या?
137
00:07:27,156 --> 00:07:29,491
- तुम्हारे पास मेरे लिए एक्स्ट्रा ब्रश है?
- हमेशा है।
138
00:07:30,409 --> 00:07:32,202
तुम रुककर, मेरी पार्टी में आ सकती हो?
139
00:07:32,870 --> 00:07:34,413
मैंने कहा न, मैं नहीं आ सकती।
140
00:07:34,997 --> 00:07:36,123
वहाँ खाना भी होगा।
141
00:07:36,623 --> 00:07:39,500
मशहूर लोग।
मेरा परिवार, जो मुझ पर मुकदमा कर रहा है।
142
00:07:39,501 --> 00:07:43,421
सोलह से ज़्यादा उम्र में कौन आदमी
जन्मदिन पार्टी मनाता है?
143
00:07:43,422 --> 00:07:46,424
- उन्हें शिकागो में तुम्हारी ज़रूरत नहीं।
- मैं मुख्य वक्ता हूँ।
144
00:07:46,425 --> 00:07:48,509
मुख्य भाषण दो और काम पूरा करके वापस आ जाओ।
145
00:07:48,510 --> 00:07:51,388
बॉक्सर शॉर्ट्स में बहुत प्यारे लग रहे हो।
146
00:07:51,513 --> 00:07:53,639
शुक्रिया, पर मेरा ध्यान भटकाना बंद करो।
147
00:07:53,640 --> 00:07:55,601
चलो भी। बड़ी पार्टी है।
पैंतालीसवाँ जन्मदिन।
148
00:07:56,226 --> 00:07:58,603
मैं उसके बाद बच गई। तुम भी बच जाओगे।
149
00:07:58,604 --> 00:08:00,646
मुझे इसका यक़ीन नहीं है।
150
00:08:00,647 --> 00:08:03,065
मेरे परिवार के सभी मर्द
45 की उम्र में मरे हैं।
151
00:08:03,066 --> 00:08:05,026
अगर तुम शापित हो,
तो शायद मदद नहीं कर सकती।
152
00:08:05,027 --> 00:08:07,445
मेरे पिता, उनके पिता, मेरे सभी चाचा।
153
00:08:07,446 --> 00:08:10,782
मैं मज़ाक नहीं कर रहा, सब 45 में मरे।
शायद मेरे पास ज़्यादा समय न हो।
154
00:08:11,325 --> 00:08:13,492
तुम्हें इसकी चिंता नहीं है?
155
00:08:13,493 --> 00:08:14,411
मैं बता रहा हूँ,
156
00:08:14,912 --> 00:08:17,163
अगर तुम आओ, तो शायद 46 तक पहुँच जाऊँ।
157
00:08:17,164 --> 00:08:19,999
किसी झूलते पियानो के नीचे जाऊँ
या मैनहोल में गिरूँ
158
00:08:20,000 --> 00:08:21,543
उससे पहले तुम मुझे रोक सकती हो।
159
00:08:22,044 --> 00:08:25,839
माफ़ करना। मुझे पेरिस वापस जाना है
और परिणाम झेलना है।
160
00:08:29,343 --> 00:08:32,136
- हे भगवान, फिर से नहीं।
- हमें फ्रांस में देखने को नहीं मिलता।
161
00:08:32,137 --> 00:08:34,388
मुझे भी अपना एंटरटेनमेंट चाहिए।
162
00:08:34,389 --> 00:08:35,891
तुम्हारा एंटरटेनमेंट।
163
00:08:37,351 --> 00:08:39,685
वह बंदा भूमध्य सागर में शेफ़ था...
164
00:08:39,686 --> 00:08:41,521
बस बता रहा हूँ, वह पार कर गया-
165
00:09:31,822 --> 00:09:33,448
गुड मॉर्निंग, मैडम टूसाँ।
166
00:10:50,233 --> 00:10:52,361
माफ़ कीजिए, मैडम? मैं सोच रही थी...
167
00:10:53,737 --> 00:10:55,822
क्या मुझे एक चाबी मिल सकती है?
168
00:10:57,074 --> 00:10:57,990
...घर की?
169
00:10:57,991 --> 00:10:58,909
क्यों?
170
00:10:59,618 --> 00:11:02,496
- जब आप न हों और मुझे अंदर आना हो।
- शेयेन के पास कभी चाबी नहीं थी।
171
00:11:04,289 --> 00:11:05,957
शेयेन को कभी चाबी की ज़रूरत नहीं पड़ी।
172
00:11:08,919 --> 00:11:10,961
वहाँ एक चाबी है। बाहर गमले में।
173
00:11:10,962 --> 00:11:14,216
मुझे लगा वह बस आपातकालीन चाबी थी।
अगर हम में से कोई चाबी भूल जाए?
174
00:11:16,259 --> 00:11:17,094
यही चाबी है।
175
00:11:19,596 --> 00:11:20,721
और यह बस वहाँ बैठा था,
176
00:11:20,722 --> 00:11:22,848
मुझे चुनौती की तरह घूर रहा था।
177
00:11:22,849 --> 00:11:25,935
मुझे कभी इतना खतरा महसूस नहीं हुआ
भले ही वह हिला तक भी नहीं।
178
00:11:25,936 --> 00:11:29,230
मतलब, मैंने न्यू यॉर्क में
कई चूहे देखे हैं, पर वे अलग हैं।
179
00:11:29,231 --> 00:11:31,273
वे भाग जाते हैं
क्योंकि वे न्यू यॉर्कर हैं,
180
00:11:31,274 --> 00:11:32,400
उनके पास अपनी जगह हैं।
181
00:11:32,401 --> 00:11:35,278
पर इस चूहे के पास
मेरे अपार्टमेंट के अलावा कोई जगह नहीं थी।
182
00:11:35,987 --> 00:11:37,822
मुझे पेरिस के चूहों पर किताब खरीदनी चाहिए,
183
00:11:37,823 --> 00:11:39,741
अगर ऐसी एक मिल जाए, जिसमें चित्र न हों।
184
00:11:42,744 --> 00:11:44,328
माफ़ करना। क्या कह रहे थे?
185
00:11:44,329 --> 00:11:46,706
बस यही कि पीस वन मुझे पसंद आया,
186
00:11:47,457 --> 00:11:50,960
और मैं सोच रहा था कि शायद हम
साथ में कुछ कर सकते हैं।
187
00:11:50,961 --> 00:11:52,086
सही है।
188
00:11:52,087 --> 00:11:54,713
पता है आपने ब्रॉडवे पर किया था।
मैंने उसे देखा नहीं है।
189
00:11:54,714 --> 00:11:57,133
समझता हूँ। ब्रॉडवे ख़त्म हो रहा है
आप आगे बढ़ना चाहते हैं।
190
00:11:57,134 --> 00:11:59,677
खैर, ऐसा नहीं है।
191
00:11:59,678 --> 00:12:02,889
- आपने कुछ और किया है?
- हाँ, मैंने किया है।
192
00:12:03,974 --> 00:12:05,892
वह बहुत बड़ा था।
193
00:12:09,354 --> 00:12:10,396
टॉकिंग हेड्स।
194
00:12:10,397 --> 00:12:11,314
सही है।
195
00:12:11,731 --> 00:12:12,816
- सही।
- और...
196
00:12:13,358 --> 00:12:16,193
हाँ, मैंने कुछ कोरियोग्राफ़रों के साथ
काम किया है।
197
00:12:16,194 --> 00:12:20,449
मैंने ट्वाइला और रॉबर्ट विल्सन के साथ
कुछ काम किया है।
198
00:12:21,032 --> 00:12:23,243
मैं तुम्हें भेज सकता हूँ, अगर तुम चाहो।
199
00:12:24,995 --> 00:12:27,372
क्या तुम टॉकिंग हेड्स गूगल कर रहे हो?
200
00:12:28,331 --> 00:12:29,166
नहीं।
201
00:12:39,968 --> 00:12:41,761
- वह आ गई?
- नहीं आई। पर वह आया है।
202
00:12:42,262 --> 00:12:43,179
ओह
203
00:12:43,180 --> 00:12:45,181
उसे स्टेपल्स से कोई दिक्कत नहीं है।
204
00:12:45,182 --> 00:12:46,891
ज़्यादातर लोगों की तरह,
205
00:12:46,892 --> 00:12:49,351
वह चाहेगी कि ज़्यादा ज़रूरी कागज़ों को
206
00:12:49,352 --> 00:12:52,397
सुरक्षित ढंग से एक साथ स्टेपल कर दिया जाए।
वह ऐसा नहीं चाहता।
207
00:12:52,981 --> 00:12:58,777
वह, ज़्यादातर लोगों के विपरीत,
उन्हें पेपरक्लिप से बाँधना पसंद करेगा।
208
00:12:58,778 --> 00:13:00,696
जो, मुझसे पूछो, तबाही से कम नहीं है।
209
00:13:00,697 --> 00:13:01,697
ठीक है।
210
00:13:01,698 --> 00:13:03,116
उसके लिए शुभकामनाएँ।
211
00:13:05,619 --> 00:13:06,578
जेनेवीव कहाँ है?
212
00:13:08,288 --> 00:13:11,040
लुसियन, तुमने उसे अंदर क्यों आने दिया?
213
00:13:11,041 --> 00:13:12,834
- मैंने नहीं!
- मुझे उनसे बात करनी है।
214
00:13:13,335 --> 00:13:16,296
- वह यहाँ नहीं है। क्या चाहिए?
- पता है वह कब वापस आएगी?
215
00:13:17,339 --> 00:13:20,591
तुम जेनेवीव से जो भी