The Hunt: The Rajiv Gandhi Assassination Case

ID13208193
Movie NameThe Hunt: The Rajiv Gandhi Assassination Case
Release Name Prmovies-The_Hunt_The_Rajiv_Gandhi_Assassination_Case_2025_S1
Year2025
Kindmovie
LanguageHindi
IMDB ID37365626
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:28,821 --> 00:00:30,196 द नटक्रैकर 2 00:00:30,197 --> 00:00:32,240 मेट्रोपॉलिटन बैले थिएटर और ल बैले नैस्योनल 3 00:00:32,241 --> 00:00:34,368 पेश करते हैं फ़्रेडरिक वाइज़मैन का बैले और डांस 4 00:00:37,830 --> 00:00:38,748 आख़िरकार। 5 00:00:40,458 --> 00:00:41,292 तुम्हें देर हो गई। 6 00:00:42,168 --> 00:00:45,462 माफ करना। समंदर के ऊपर थोड़ा ट्रैफ़िक था। 7 00:00:45,463 --> 00:00:47,006 वे साढ़े छह से इंतज़ार कर रहे हैं। 8 00:00:47,548 --> 00:00:48,382 मुझे पता है। 9 00:00:48,841 --> 00:00:51,886 हे भगवान, यह सूटकेस भद्दा है। तुम्हारे पास अभी तक यह क्यों है? 10 00:00:52,386 --> 00:00:54,554 - इंतज़ार है कि तुम नया खरीद दोगे। - यह कारगर रहा। 11 00:00:54,555 --> 00:00:56,056 मैं तुरंत नया ख़रीद दूँगा। 12 00:00:56,182 --> 00:00:58,183 हे भगवान, देवी। सामान खरीदने पर खर्च करो। 13 00:00:58,184 --> 00:01:00,727 जब तुम दिला रहे हो तो मैं अपना पैसा क्यों खर्च करूँ? 14 00:01:00,728 --> 00:01:02,937 बेल्ट पर से बैग उठाते हुए शर्म नहीं आती? 15 00:01:02,938 --> 00:01:04,856 बिल्कुल नहीं। चोर भी हाथ नहीं लगाते। 16 00:01:04,857 --> 00:01:07,610 उससे ही समझ लेतीं, ये बैग किसी लायक नहीं। 17 00:01:08,110 --> 00:01:10,654 - मेरा बैग मुझे दो। - खुशी से। यह मेरा बैग नहीं है। 18 00:01:12,656 --> 00:01:14,574 तो, हम वहाँ क्या कहेंगे? 19 00:01:14,575 --> 00:01:18,370 पता नहीं। यह कैसा रहेगा, "हमें अपना सारा पैसा दे दो, प्लीज़। भगवान, प्लीज़?" 20 00:01:18,788 --> 00:01:20,955 गुड ईवनिंग, दोस्तो। मैं जैक मैक्मिलन हूँ, 21 00:01:20,956 --> 00:01:23,501 मेट्रोपॉलिटन बैले थिएटर का कार्यकारी निदेशक। 22 00:01:24,460 --> 00:01:27,296 शुक्रिया। मेरे पिता ने प्यार नहीं किया, तो इससे बहुत मदद मिली। 23 00:01:28,047 --> 00:01:29,672 और मैं जेनेवीव लवीन्य हूँ, 24 00:01:29,673 --> 00:01:33,636 ल बैले नैस्योनल और लापेरा फ़्रांसे की जनरल डायरेक्टर। 25 00:01:36,597 --> 00:01:37,848 मेरे लिए कोई "सीटी" नहीं? 26 00:01:39,350 --> 00:01:40,934 न, न, चापलूसी मत कीजिए। 27 00:01:40,935 --> 00:01:43,521 मैं फ़्रेंच हूँ। सिनेमा में शांति का सम्मान करती हूँ। 28 00:01:44,980 --> 00:01:47,148 हम आपका ज़्यादा समय नहीं लेंगे। 29 00:01:47,149 --> 00:01:50,276 हमें पता है आप फ़्रेडरिक वाइज़मैन की शानदार फ़िल्में देखने आए हैं। 30 00:01:50,277 --> 00:01:54,364 पर हम आज रात के चैरिटी कार्यक्रम में आने के लिए, और हमारे दो थिएटरों, 31 00:01:54,365 --> 00:01:56,991 और अदला-बदली के हमारे विशेष सीज़न के प्रति उदार समर्थन के लिए 32 00:01:56,992 --> 00:01:58,661 शुक्रिया कहना चाहते थे। 33 00:01:59,245 --> 00:02:02,914 ये फ़िल्में न्यू यॉर्क और पेरिस की बैले कंपनियों के 34 00:02:02,915 --> 00:02:04,833 दैनिक जीवन में गहराई से झाँकती है। 35 00:02:04,834 --> 00:02:05,751 हमें ये पसंद हैं। 36 00:02:06,252 --> 00:02:10,130 वे श्रेष्ठ रचनाएँ हैं, और उन्हें बड़ी स्क्रीन पर कम ही देखा जाता है। 37 00:02:10,714 --> 00:02:13,132 उम्मीद है ये आपको न्यू यॉर्क में पेरिस के बेहतरीन कलाकारों को 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,509 देखने को प्रेरित करेंगी। 39 00:02:14,510 --> 00:02:17,805 वे पूरे सीज़न में यहाँ प्रदर्शन करेंगे। तो, क्यों न आप अपटाउन आएं? 40 00:02:18,681 --> 00:02:20,182 बेहतर होगा कि पेरिस आएं। 41 00:02:20,683 --> 00:02:22,768 सही कह रही हैं। यह आसान रहेगा। आना-जाना कम होगा। 42 00:02:23,978 --> 00:02:25,604 ठीक है, हम यहाँ से जा रहे हैं। 43 00:02:25,896 --> 00:02:26,729 फ़िल्म का मज़ा लीजिए। 44 00:02:26,730 --> 00:02:30,401 और बैले की मदद करने के लिए शुक्रिया और... 45 00:02:31,652 --> 00:02:32,486 बैले! 46 00:02:37,199 --> 00:02:38,492 और बाडा एक, दो। 47 00:02:38,993 --> 00:02:40,410 बाडा एक, दो, तीन। 48 00:02:40,411 --> 00:02:43,079 बाडा एक, दो। बाडा-या, बम-बम। 49 00:02:43,080 --> 00:02:44,414 मुझे यह फ़िल्म पसंद है। 50 00:02:44,415 --> 00:02:45,707 मुझे भी। 51 00:02:45,708 --> 00:02:47,458 मैं इसे सौ बार देख सकता हूँ। 52 00:02:47,459 --> 00:02:49,295 मैंने इसे सौ बार देखा है। 53 00:02:50,671 --> 00:02:52,881 पर पता है मुझे पहली बार क्या दिख रहा है? 54 00:02:52,882 --> 00:02:53,966 क्या? 55 00:02:56,135 --> 00:02:59,304 जिस कोरियोग्राफर को पेरिस में होना चाहिए था, 56 00:02:59,305 --> 00:03:03,892 अचानक वह ऐसे ही न्यू यॉर्क में आकर बिल्कुल नया पीस तैयार कर देता है। 57 00:03:03,893 --> 00:03:07,354 वह कोई नया पीस नहीं था। बस हल्के-फुल्के संशोधन थे, मामूली बदलाव। 58 00:03:09,148 --> 00:03:10,816 - इसे डबल करो। - तो यह क्या है? 59 00:03:11,150 --> 00:03:13,359 - हे भगवान। तुमने इसे तैयार रखा था? - फ़ोन। 60 00:03:13,360 --> 00:03:14,987 हाँ। फिर से। 61 00:03:15,863 --> 00:03:18,615 बताया था, टोबायस के न्यू यॉर्क आने से मेरा कोई वास्ता नहीं है। 62 00:03:18,616 --> 00:03:19,825 उसने वह खुद किया। 63 00:03:20,993 --> 00:03:23,620 तुम कह रहे हो कि वह आदमी सही विमान में चढ़ा 64 00:03:23,621 --> 00:03:27,457 और पूरी दुनिया के पार, अपने दम पर सही दिशा में उड़ान भरी? 65 00:03:27,458 --> 00:03:29,125 चमत्कार हर रोज़ होते हैं। 66 00:03:29,126 --> 00:03:30,376 ठीक। तुम पर मेरा कर्ज़ा रहा। 67 00:03:30,377 --> 00:03:31,921 तुम दोनों अपना मुँह बंद रखोगे? 68 00:03:33,005 --> 00:03:35,424 उस थिएटर में हमने सबसे खराब बर्ताव तो नहीं किया। 69 00:03:35,925 --> 00:03:38,969 कुछ कतार पीछे एक महिला बर्फ़ चबा रही थी। 70 00:03:39,803 --> 00:03:41,304 दूसरा बंदा खर्राटे ले रहा था। 71 00:03:41,305 --> 00:03:45,099 हाँ, और एक महिला हर पाँच मिनट में "मम्म" कहती रहती थी। 72 00:03:45,100 --> 00:03:48,354 "मम्म।" यह डिस्टर्ब करनेवाला है। 73 00:03:49,021 --> 00:03:52,398 तुम अमरीकी सिनेमा के लिए उतना सम्मान नहीं दिखाते, जितना हम दिखाते हैं। 74 00:03:52,399 --> 00:03:55,903 वह फ़्रेंच महिला थी जिसने दो शार्दोन्नय के साथ बंडट केक खाया था। 75 00:03:56,403 --> 00:03:57,988 और वे बुरे नहीं थे। 76 00:03:58,739 --> 00:04:01,533 पर पहली बार मुझे अपने ही कार्यक्रम से निकाला गया है। 77 00:04:01,992 --> 00:04:03,118 फिर भी मज़ेदार रात है। 78 00:04:04,244 --> 00:04:05,079 पेनिनसुला। 79 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 तुम्हें लिफ़्ट चाहिए? 80 00:04:10,834 --> 00:04:11,834 नहीं, मैं पैदल चला जाऊँगा। 81 00:04:11,835 --> 00:04:13,587 यहाँ से बस दस मिनट की दूरी पर हूँ। 82 00:04:16,215 --> 00:04:17,049 रुको। सच में? 83 00:04:17,549 --> 00:04:18,926 मुझे इसकी उम्मीद नहीं थी। 84 00:04:19,635 --> 00:04:21,637 यही बात तो इसे मज़ेदार बनाती है। 85 00:04:21,971 --> 00:04:24,097 साफ कर लूँ, तुम मेरे साथ सेक्स चाहती हो? 86 00:04:24,098 --> 00:04:25,640 लानत है। 87 00:04:25,641 --> 00:04:27,977 - इसे यहीं छोड़ सकते हैं? - कार में बैठो। 88 00:04:28,769 --> 00:04:31,020 प्लान बदल गया। ग्रीनविच और फ़्रैंकलिन के कोने पर, प्लीज़। 89 00:04:31,021 --> 00:04:32,314 और यह मेरा बैग नहीं है। 90 00:05:09,518 --> 00:05:11,812 इटुअल 91 00:05:17,151 --> 00:05:18,568 - उसकी बीवी है? - नहीं। 92 00:05:18,569 --> 00:05:20,069 मैंने सुना कि एक पत्नी थी। 93 00:05:20,070 --> 00:05:20,987 नहीं। 94 00:05:20,988 --> 00:05:21,947 हाँ। 95 00:05:22,823 --> 00:05:26,326 अगर थी भी, तो उसने शेली मिस्काविज़ की तरह गायब करवा दिया। फिर कोई खबर नहीं। 96 00:05:27,327 --> 00:05:31,081 - मुझे हमेशा लगा वो समलैंगिक है। - नहीं, मुझे लगता है वह बायसेक्सुअल है। 97 00:05:31,582 --> 00:05:34,126 क्रिस्पिन शैम्ब्ली के बारे में "बायसेक्सुअल" मत कहो। 98 00:05:35,586 --> 00:05:39,590 समारोह के बाद से, वह अजीब ढंग से चुप है। 99 00:05:40,215 --> 00:05:41,299 तो? 100 00:05:41,300 --> 00:05:44,011 उसे देखा नहीं है, उससे कुछ सुना नहीं। कुछ तो गड़बड़ है। 101 00:05:45,304 --> 00:05:46,180 इसका मज़ा लो। 102 00:05:47,097 --> 00:05:47,931 हाँ! 103 00:05:50,100 --> 00:05:54,063 जब शेयेन ने मंच पर उसका नाम लिया, कसम से, वह क्रिसमस की सुबह जैसा था। 104 00:05:55,064 --> 00:05:56,230 वह भाषण। 105 00:05:56,231 --> 00:05:58,442 उसने अंत में कम से कम "गुड नाइट" कहा। 106 00:05:58,776 --> 00:05:59,610 उसने कहा। 107 00:06:00,235 --> 00:06:01,361 वह बहुत गुस्से में था। 108 00:06:02,446 --> 00:06:04,281 तो, तुम क्या करोगे? 109 00:06:04,782 --> 00:06:07,826 मैंने इसे अपने सामान्य आत्मविश्वास से संभाला। 110 00:06:08,368 --> 00:06:13,581 मैंने शेयेन से उसके लिए बहुत ही हार्दिक, सच्चा माफ़ीनामा लिखवाया। 111 00:06:13,582 --> 00:06:14,540 अच्छा? 112 00:06:14,541 --> 00:06:16,793 नहीं, मैंने लिखा, पर उससे दस्तखत करवाए। 113 00:06:16,794 --> 00:06:19,128 - अच्छा? - नहीं, मैंने उसके जाली दस्तखत किए। 114 00:06:19,129 --> 00:06:21,339 मुझे अच्छी तरह पता है। बड़े घुमाव हैं। 115 00:06:21,340 --> 00:06:23,175 और उन पत्रों में नहीं जो तुम सोचोगी। 116 00:06:25,761 --> 00:06:26,720 वह क्या करेगा? 117 00:06:28,055 --> 00:06:29,515 हथौड़ा कब गिरेगा? 118 00:06:30,265 --> 00:06:31,100 मुझे नहीं पता। 119 00:06:31,683 --> 00:06:34,143 इसका तुम पर भी असर होगा। मैं मुसीबत में हूँ, तो तुम भी हो। 120 00:06:34,144 --> 00:06:37,815 तुम्हारे हथौड़े की परवाह नहीं कर सकती। मेरे पास अपने हथौड़े हैं। 121 00:06:38,982 --> 00:06:41,735 मैं कसम खा सकती थी कि क्लिआ मुझे नौकरी से निकाल देगी। 122 00:06:42,653 --> 00:06:46,115 यहाँ तक कि मैंने रफैल से पूरा दफ़्तर एक डिब्बे में पैक करवा लिया था। 123 00:06:46,615 --> 00:06:48,449 और वो उसमें आ भी गया। क्या यह दुखद नहीं है? 124 00:06:48,450 --> 00:06:49,409 थोड़ा सा है। 125 00:06:50,452 --> 00:06:53,122 पर कॉल नहीं आई। एक हफ़्ता हो गया है और कुछ नहीं आया। 126 00:06:54,289 --> 00:06:57,251 अब तक तुम्हें निकाल दिया गया होता। उस बक्से को खोल दो। 127 00:07:00,712 --> 00:07:02,046 तुम रात को रुक रही हो? 128 00:07:02,047 --> 00:07:03,297 तुम नहीं चाहते मैं रुकूँ? 129 00:07:03,298 --> 00:07:06,468 ऐसा तो नहीं कहा। यक़ीन नहीं होता कि पेनिनसुला को हरा रहा हूँ। 130 00:07:07,219 --> 00:07:08,679 तुम्हारे पास बेहतर शैम्पू है। 131 00:07:10,139 --> 00:07:11,974 क्या तुम फिर से नींद में चलने वाली हो? 132 00:07:12,474 --> 00:07:14,809 - ऐसा बस एक बार हुआ था। - मैं चाकू छुपा देता हूँ। 133 00:07:14,810 --> 00:07:18,438 अगर मैं तुम्हें मारूँगी, तो सोती नहीं रहूँगी। 134 00:07:21,859 --> 00:07:24,485 - पक्का तुम मेरी पार्टी में नहीं आ सकतीं? - क्या? 135 00:07:24,486 --> 00:07:25,403 इसे बंद करो। 136 00:07:25,404 --> 00:07:26,321 क्या? 137 00:07:27,156 --> 00:07:29,491 - तुम्हारे पास मेरे लिए एक्स्ट्रा ब्रश है? - हमेशा है। 138 00:07:30,409 --> 00:07:32,202 तुम रुककर, मेरी पार्टी में आ सकती हो? 139 00:07:32,870 --> 00:07:34,413 मैंने कहा न, मैं नहीं आ सकती। 140 00:07:34,997 --> 00:07:36,123 वहाँ खाना भी होगा। 141 00:07:36,623 --> 00:07:39,500 मशहूर लोग। मेरा परिवार, जो मुझ पर मुकदमा कर रहा है। 142 00:07:39,501 --> 00:07:43,421 सोलह से ज़्यादा उम्र में कौन आदमी जन्मदिन पार्टी मनाता है? 143 00:07:43,422 --> 00:07:46,424 - उन्हें शिकागो में तुम्हारी ज़रूरत नहीं। - मैं मुख्य वक्ता हूँ। 144 00:07:46,425 --> 00:07:48,509 मुख्य भाषण दो और काम पूरा करके वापस आ जाओ। 145 00:07:48,510 --> 00:07:51,388 बॉक्सर शॉर्ट्स में बहुत प्यारे लग रहे हो। 146 00:07:51,513 --> 00:07:53,639 शुक्रिया, पर मेरा ध्यान भटकाना बंद करो। 147 00:07:53,640 --> 00:07:55,601 चलो भी। बड़ी पार्टी है। पैंतालीसवाँ जन्मदिन। 148 00:07:56,226 --> 00:07:58,603 मैं उसके बाद बच गई। तुम भी बच जाओगे। 149 00:07:58,604 --> 00:08:00,646 मुझे इसका यक़ीन नहीं है। 150 00:08:00,647 --> 00:08:03,065 मेरे परिवार के सभी मर्द 45 की उम्र में मरे हैं। 151 00:08:03,066 --> 00:08:05,026 अगर तुम शापित हो, तो शायद मदद नहीं कर सकती। 152 00:08:05,027 --> 00:08:07,445 मेरे पिता, उनके पिता, मेरे सभी चाचा। 153 00:08:07,446 --> 00:08:10,782 मैं मज़ाक नहीं कर रहा, सब 45 में मरे। शायद मेरे पास ज़्यादा समय न हो। 154 00:08:11,325 --> 00:08:13,492 तुम्हें इसकी चिंता नहीं है? 155 00:08:13,493 --> 00:08:14,411 मैं बता रहा हूँ, 156 00:08:14,912 --> 00:08:17,163 अगर तुम आओ, तो शायद 46 तक पहुँच जाऊँ। 157 00:08:17,164 --> 00:08:19,999 किसी झूलते पियानो के नीचे जाऊँ या मैनहोल में गिरूँ 158 00:08:20,000 --> 00:08:21,543 उससे पहले तुम मुझे रोक सकती हो। 159 00:08:22,044 --> 00:08:25,839 माफ़ करना। मुझे पेरिस वापस जाना है और परिणाम झेलना है। 160 00:08:29,343 --> 00:08:32,136 - हे भगवान, फिर से नहीं। - हमें फ्रांस में देखने को नहीं मिलता। 161 00:08:32,137 --> 00:08:34,388 मुझे भी अपना एंटरटेनमेंट चाहिए। 162 00:08:34,389 --> 00:08:35,891 तुम्हारा एंटरटेनमेंट। 163 00:08:37,351 --> 00:08:39,685 वह बंदा भूमध्य सागर में शेफ़ था... 164 00:08:39,686 --> 00:08:41,521 बस बता रहा हूँ, वह पार कर गया- 165 00:09:31,822 --> 00:09:33,448 गुड मॉर्निंग, मैडम टूसाँ। 166 00:10:50,233 --> 00:10:52,361 माफ़ कीजिए, मैडम? मैं सोच रही थी... 167 00:10:53,737 --> 00:10:55,822 क्या मुझे एक चाबी मिल सकती है? 168 00:10:57,074 --> 00:10:57,990 ...घर की? 169 00:10:57,991 --> 00:10:58,909 क्यों? 170 00:10:59,618 --> 00:11:02,496 - जब आप न हों और मुझे अंदर आना हो। - शेयेन के पास कभी चाबी नहीं थी। 171 00:11:04,289 --> 00:11:05,957 शेयेन को कभी चाबी की ज़रूरत नहीं पड़ी। 172 00:11:08,919 --> 00:11:10,961 वहाँ एक चाबी है। बाहर गमले में। 173 00:11:10,962 --> 00:11:14,216 मुझे लगा वह बस आपातकालीन चाबी थी। अगर हम में से कोई चाबी भूल जाए? 174 00:11:16,259 --> 00:11:17,094 यही चाबी है। 175 00:11:19,596 --> 00:11:20,721 और यह बस वहाँ बैठा था, 176 00:11:20,722 --> 00:11:22,848 मुझे चुनौती की तरह घूर रहा था। 177 00:11:22,849 --> 00:11:25,935 मुझे कभी इतना खतरा महसूस नहीं हुआ भले ही वह हिला तक भी नहीं। 178 00:11:25,936 --> 00:11:29,230 मतलब, मैंने न्यू यॉर्क में कई चूहे देखे हैं, पर वे अलग हैं। 179 00:11:29,231 --> 00:11:31,273 वे भाग जाते हैं क्योंकि वे न्यू यॉर्कर हैं, 180 00:11:31,274 --> 00:11:32,400 उनके पास अपनी जगह हैं। 181 00:11:32,401 --> 00:11:35,278 पर इस चूहे के पास मेरे अपार्टमेंट के अलावा कोई जगह नहीं थी। 182 00:11:35,987 --> 00:11:37,822 मुझे पेरिस के चूहों पर किताब खरीदनी चाहिए, 183 00:11:37,823 --> 00:11:39,741 अगर ऐसी एक मिल जाए, जिसमें चित्र न हों। 184 00:11:42,744 --> 00:11:44,328 माफ़ करना। क्या कह रहे थे? 185 00:11:44,329 --> 00:11:46,706 बस यही कि पीस वन मुझे पसंद आया, 186 00:11:47,457 --> 00:11:50,960 और मैं सोच रहा था कि शायद हम साथ में कुछ कर सकते हैं। 187 00:11:50,961 --> 00:11:52,086 सही है। 188 00:11:52,087 --> 00:11:54,713 पता है आपने ब्रॉडवे पर किया था। मैंने उसे देखा नहीं है। 189 00:11:54,714 --> 00:11:57,133 समझता हूँ। ब्रॉडवे ख़त्म हो रहा है आप आगे बढ़ना चाहते हैं। 190 00:11:57,134 --> 00:11:59,677 खैर, ऐसा नहीं है। 191 00:11:59,678 --> 00:12:02,889 - आपने कुछ और किया है? - हाँ, मैंने किया है। 192 00:12:03,974 --> 00:12:05,892 वह बहुत बड़ा था। 193 00:12:09,354 --> 00:12:10,396 टॉकिंग हेड्स। 194 00:12:10,397 --> 00:12:11,314 सही है। 195 00:12:11,731 --> 00:12:12,816 - सही। - और... 196 00:12:13,358 --> 00:12:16,193 हाँ, मैंने कुछ कोरियोग्राफ़रों के साथ काम किया है। 197 00:12:16,194 --> 00:12:20,449 मैंने ट्वाइला और रॉबर्ट विल्सन के साथ कुछ काम किया है। 198 00:12:21,032 --> 00:12:23,243 मैं तुम्हें भेज सकता हूँ, अगर तुम चाहो। 199 00:12:24,995 --> 00:12:27,372 क्या तुम टॉकिंग हेड्स गूगल कर रहे हो? 200 00:12:28,331 --> 00:12:29,166 नहीं। 201 00:12:39,968 --> 00:12:41,761 - वह आ गई? - नहीं आई। पर वह आया है। 202 00:12:42,262 --> 00:12:43,179 ओह 203 00:12:43,180 --> 00:12:45,181 उसे स्टेपल्स से कोई दिक्कत नहीं है। 204 00:12:45,182 --> 00:12:46,891 ज़्यादातर लोगों की तरह, 205 00:12:46,892 --> 00:12:49,351 वह चाहेगी कि ज़्यादा ज़रूरी कागज़ों को 206 00:12:49,352 --> 00:12:52,397 सुरक्षित ढंग से एक साथ स्टेपल कर दिया जाए। वह ऐसा नहीं चाहता। 207 00:12:52,981 --> 00:12:58,777 वह, ज़्यादातर लोगों के विपरीत, उन्हें पेपरक्लिप से बाँधना पसंद करेगा। 208 00:12:58,778 --> 00:13:00,696 जो, मुझसे पूछो, तबाही से कम नहीं है। 209 00:13:00,697 --> 00:13:01,697 ठीक है। 210 00:13:01,698 --> 00:13:03,116 उसके लिए शुभकामनाएँ। 211 00:13:05,619 --> 00:13:06,578 जेनेवीव कहाँ है? 212 00:13:08,288 --> 00:13:11,040 लुसियन, तुमने उसे अंदर क्यों आने दिया? 213 00:13:11,041 --> 00:13:12,834 - मैंने नहीं! - मुझे उनसे बात करनी है। 214 00:13:13,335 --> 00:13:16,296 - वह यहाँ नहीं है। क्या चाहिए? - पता है वह कब वापस आएगी? 215 00:13:17,339 --> 00:13:20,591 तुम जेनेवीव से जो भी