"Revival" A Rose and a Thorn
ID | 13208195 |
---|---|
Movie Name | "Revival" A Rose and a Thorn |
Release Name | Revival S01E08-HDTV-X264 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37369011 |
Format | srt |
1
00:00:02,214 --> 00:00:04,514
Legenda:
TheSimpleSubs
2
00:00:09,938 --> 00:00:11,273
<i>Anteriormente em Revival</i>
3
00:00:11,307 --> 00:00:12,379
<i>Esses são meus arquivos do Blackdeer?</i>
4
00:00:12,380 --> 00:00:13,174
<i>Como você conseguiu isso?</i>
5
00:00:13,309 --> 00:00:15,441
<i>Você levou um tiro porque estava</i>
6
00:00:15,444 --> 00:00:16,466
chegando perto demais da verdade.
7
00:00:16,467 --> 00:00:17,609
<i>Quando ela virou policial,</i>
8
00:00:17,613 --> 00:00:19,147
trabalhava no caso Blackdeer.
9
00:00:19,281 --> 00:00:20,616
O cara que matou a própria filha?
10
00:00:20,649 --> 00:00:22,980
<i>Meu instinto diz que Aaron
estava trabalhando com a pessoa</i>
11
00:00:22,984 --> 00:00:24,678
<i>que matou Em,
mas Brent trabalhava para eles.</i>
12
00:00:24,687 --> 00:00:26,652
Vamos seguir as provas,
não o seu instinto.
13
00:00:26,689 --> 00:00:29,023
Pare de jogar o caso
Blackdeer na minha cara.
14
00:00:32,528 --> 00:00:34,829
- Oi, Dana.
- Jesse Blackdeer?
15
00:00:34,963 --> 00:00:36,332
<i>Acho que a pergunta é:</i>
16
00:00:36,465 --> 00:00:38,300
<i>Por que temos o mesmo
mural de investigação?</i>
17
00:00:38,334 --> 00:00:40,202
<i>Beber deu alívio temporário.</i>
18
00:00:40,336 --> 00:00:41,966
<i>- Onde está o Ibrahim?
- Voltou para Moore Creek.</i>
19
00:00:41,970 --> 00:00:43,305
<i>Não pude trazê-lo comigo.</i>
20
00:00:43,339 --> 00:00:44,973
- Por que não?
- Não dependia de mim.
21
00:00:45,006 --> 00:00:46,508
<i>Martha está sendo caçada,</i>
22
00:00:46,642 --> 00:00:48,210
e meus soldados vão encontrá-la.
23
00:00:48,344 --> 00:00:49,811
<i>Tem outro jeito de atraí-la.</i>
24
00:00:49,844 --> 00:00:53,048
Famílias entrelaçadas, histórias conectadas.
25
00:00:53,815 --> 00:00:55,850
Quem me matou e a minha Rose
26
00:00:55,984 --> 00:00:58,186
matou você também.
27
00:00:59,410 --> 00:01:03,010
2 ANOS ANTES DO
DIA DO REAVIVAMENTO
28
00:01:05,394 --> 00:01:07,663
<i>Qual é, você conhece o papai.</i>
29
00:01:07,696 --> 00:01:09,331
<i>Ele vai surtar mesmo sendo</i>
30
00:01:09,398 --> 00:01:10,666
só 15 minutos de ônibus.
31
00:01:10,699 --> 00:01:13,067
Seu pai sabe como a faculdade
é importante para você.
32
00:01:13,202 --> 00:01:15,237
Se você contar com jeitinho,
33
00:01:15,371 --> 00:01:17,539
ele não vai exagerar.
34
00:01:18,072 --> 00:01:19,341
Muito.
35
00:01:20,074 --> 00:01:22,544
Não é só a faculdade.
36
00:01:22,678 --> 00:01:24,413
Mãe, é sobre sair de casa.
37
00:01:24,546 --> 00:01:27,349
Preciso disso e não quero ficar
38
00:01:27,383 --> 00:01:29,685
<i>me preocupando com o papai
aparecendo no campus</i>
39
00:01:29,718 --> 00:01:32,755
e me arrastando para fora
só porque algo deu errado.
40
00:01:32,887 --> 00:01:34,523
Ele só se preocupa com você.
41
00:01:36,190 --> 00:01:37,226
Você se preocupa comigo?
42
00:01:38,727 --> 00:01:40,229
Não.
43
00:01:40,362 --> 00:01:42,698
Não, você é meu milagre, Em.
44
00:01:42,731 --> 00:01:46,901
Você é a pessoa mais forte
e incrível que conheço.
45
00:01:48,203 --> 00:01:49,705
<i>Pai, estou trabalhando.</i>
46
00:01:49,738 --> 00:01:51,352
<i>Podemos falar disso depois?</i>
47
00:01:51,353 --> 00:01:52,006
Por favor?
48
00:01:52,040 --> 00:01:53,710
Você teve meses para me contar.
49
00:01:53,711 --> 00:01:54,543
Não tem depois.
50
00:01:54,576 --> 00:01:56,345
Eu não deveria ficar
sabendo pelo seu tio Don
51
00:01:56,378 --> 00:01:57,513
que você está indo embora.
52
00:01:57,546 --> 00:01:59,415
<i>Não acredito que o tio Don me dedurou.</i>
53
00:01:59,548 --> 00:02:01,383
Como pôde contar para ele
e não para mim?
54
00:02:01,417 --> 00:02:03,252
Eu queria te contar.
55
00:02:03,285 --> 00:02:04,787
Mas sabia que isso ia acontecer.
56
00:02:04,919 --> 00:02:07,723
<i>- Não é nada demais.</i>
- Para mim é.
57
00:02:07,756 --> 00:02:10,224
Rose, depois da sua mãe,
você é tudo o que me resta.
58
00:02:10,259 --> 00:02:11,480
Isso não é justo!
59
00:02:11,490 --> 00:02:13,595
Isso não tem a ver com a mamãe.
60
00:02:13,729 --> 00:02:15,897
<i>Não tem nada para eu fazer aqui.</i>
61
00:02:15,963 --> 00:02:18,267
Isso tem a ver com sua mãe.
62
00:02:18,634 --> 00:02:21,265
Se você for embora, os direitos
sobre a terra voltam para o governo.
63
00:02:21,270 --> 00:02:22,805
Eu sei.
64
00:02:22,937 --> 00:02:24,273
O tio me contou.
65
00:02:26,275 --> 00:02:28,310
Talvez seja hora de deixar para lá.
66
00:02:28,744 --> 00:02:31,313
Mamãe não vive num estúpido
contrato de terra.
67
00:02:31,447 --> 00:02:33,380
O que sua mãe deixou para
você não é estúpido!
68
00:02:34,616 --> 00:02:36,106
Isso é importante!
Precisamos...
69
00:02:36,107 --> 00:02:37,118
<i>Pai!</i>
70
00:02:37,453 --> 00:02:39,120
Por favor, vá embora.
71
00:02:39,621 --> 00:02:41,457
Vamos falar sobre isso depois.
72
00:02:41,923 --> 00:02:43,325
Prometo.
73
00:02:50,599 --> 00:02:52,768
Só queria que ele não
levasse para o lado pessoal.
74
00:02:54,603 --> 00:02:56,237
Sempre tive que pisar em ovos
75
00:02:56,271 --> 00:02:57,840
quando o assunto era minha mãe.
76
00:02:59,274 --> 00:03:00,843
Ele nunca superou de verdade.
77
00:03:02,000 --> 00:03:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
78
00:03:09,117 --> 00:03:11,286
Não ligo muito para esse lugar.
79
00:03:12,987 --> 00:03:15,487
Até que aqui não é tão ruim
80
00:03:15,524 --> 00:03:17,359
porque você está comigo.
81
00:03:18,126 --> 00:03:19,695
Não, nós ainda vamos.
82
00:03:21,162 --> 00:03:22,631
Claro.
83
00:03:23,531 --> 00:03:25,267
Mas você podia dar para o seu pai
um tempo para se acalmar.
84
00:03:25,267 --> 00:03:28,470
Não precisa ser tudo correndo.
85
00:03:28,504 --> 00:03:31,507
Amanhã, estarei no trem para Chicago.
86
00:03:34,343 --> 00:03:35,977
E todas as suas coisas?
87
00:03:37,011 --> 00:03:39,214
São só coisas.
88
00:03:39,648 --> 00:03:41,867
<i>A gente adorou aquele lugar.</i>
89
00:03:41,869 --> 00:03:43,552
<i>É perfeito para nós.</i>
90
00:03:44,319 --> 00:03:46,675
E se eu não for agora e garantir,
91
00:03:46,688 --> 00:03:48,690
vão alugar para outra pessoa.
92
00:03:49,725 --> 00:03:52,528
Aí seria mais uma desculpa
para não fazermos isso.
93
00:03:53,328 --> 00:03:54,963
E quando a gente percebe,
94
00:03:54,996 --> 00:03:56,865
<i>estaremos presos aqui até os 50.</i>
95
00:03:58,500 --> 00:04:00,168
<i>Eu só...</i>
96
00:04:00,202 --> 00:04:01,904
<i>Preciso dar esse passo.</i>
97
00:04:02,671 --> 00:04:06,241
Você, eu, um gato maluco.
98
00:04:07,576 --> 00:04:09,344
Na Cidade do Vento.
99
00:04:09,411 --> 00:04:13,348
<i>Já consigo sentir a poluição e a pizza.</i>
100
00:04:15,016 --> 00:04:16,585
<i>Fechado?</i>
101
00:04:21,356 --> 00:04:23,024
Fechado.
102
00:04:25,026 --> 00:04:27,863
Você sabia que a gente
sempre teve um trato.
103
00:04:48,917 --> 00:04:50,719
Meu Deus.
104
00:04:54,723 --> 00:04:56,123
<i>Ei!</i>
105
00:04:59,228 --> 00:05:00,896
<i>Rose?</i>
106
00:05:06,100 --> 00:05:07,469
Para onde você vai?
107
00:05:23,352 --> 00:05:24,953
<i>Rose.</i>
108
00:05:25,454 --> 00:05:28,323
O que está fazendo aqui?
109
00:05:28,457 --> 00:05:31,660
<i>Só de passagem.
Para onde você vai?</i>
110
00:05:32,661 --> 00:05:34,426
Para a estação de trem.
111
00:05:34,427 --> 00:05:35,597
Rumo a Chicago.
112
00:05:36,465 --> 00:05:38,267
<i>Quer carona?</i>
113
00:05:54,891 --> 00:05:57,291
REVIVAL
S01E08 - A ROSE AND A THORN
114
00:06:09,331 --> 00:06:10,999
<i>Oficial Cypress?</i>
115
00:06:11,667 --> 00:06:12,881
<i>Estou vendo ela.
Não se preocupe.</i>
116
00:06:12,882 --> 00:06:13,332
<i>Ei, Dana.</i>
117
00:06:13,368 --> 00:06:14,469
<i>- Senhor.
- Só quero falar com ela.</i>
118
00:06:14,536 --> 00:06:15,604
<i>Pare.</i>
119
00:06:15,637 --> 00:06:17,039
<i>- O que está fazendo?
- Não.</i>
120
00:06:17,171 --> 00:06:18,562
<i>Por que não estão
procurando minha filha?</i>
121
00:06:18,563 --> 00:06:19,161
<i>Dana.</i>
122
00:06:19,173 --> 00:06:21,043
- Está tudo bem.
<i>- Não. Está bem.</i>
123
00:06:21,175 --> 00:06:22,344
<i>Brent, solte ele.</i>
124
00:06:22,477 --> 00:06:24,145
<i>Fique fora do meu caminho.</i>
125
00:06:24,212 --> 00:06:25,847
<i>Por favor.</i>
126
00:06:29,818 --> 00:06:31,636
Já se passaram 72 horas.
127
00:06:31,638 --> 00:06:32,537
Três dias!
128
00:06:32,554 --> 00:06:34,723
<i>- Eu sei.</i>
- Isso é ruim.
129
00:06:34,856 --> 00:06:36,658
Alertamos as autoridades de Chicago
130
00:06:36,692 --> 00:06:38,126
e na primeira parada dela
em Milwaukee.
131
00:06:38,159 --> 00:06:39,490
Policia de cidade grande não liga
132
00:06:39,491 --> 00:06:40,762
<i>para uma garota desaparecida.</i>
133
00:06:41,063 --> 00:06:42,698
Principalmente uma fora da reserva.
134
00:06:43,065 --> 00:06:45,834
- Ninguém nunca liga.
- Não é verdade, eu ligo.
135
00:06:46,568 --> 00:06:48,340
Jesse, você sabe disso.
136
00:06:48,341 --> 00:06:49,671
Sou sua amiga.
137
00:06:49,738 --> 00:06:52,841
Eu não vou desistir disso.
138
00:06:53,375 --> 00:06:54,676
Ok? Prometo.
139
00:06:54,710 --> 00:06:57,879
Dana, estou te dizendo.
Algo aconteceu com ela.
140
00:06:58,347 --> 00:06:59,881
Eu só...
141
00:07:00,682 --> 00:07:02,517
Sinto isso.
142
00:07:02,551 --> 00:07:04,720
E cada dia, a cada minuto que
a gente perde,
143
00:07:04,853 --> 00:07:06,054
não vamos encontrar ela.
144
00:07:06,187 --> 00:07:07,698
Dana, por favor.
145
00:07:07,722 --> 00:07:08,757
Por favor.
146
00:07:11,360 --> 00:07:13,028
Não vou desistir.
147
00:07:17,899 --> 00:07:19,868
Não conte para o meu dentista.
148
00:07:20,235 --> 00:07:23,372
Como você tirou isso
daquele negócio que gira?
149
00:07:23,405 --> 00:07:25,273
Eu só dei uma...
150
00:07:25,407 --> 00:07:26,742
Sabe?
Caiu direto.
151
00:07:27,109 --> 00:07:31,113
Aprendi esses movimentos de
quadril no boliche.
152
00:07:31,246 --> 00:07:32,244
Boa dica.
153
00:07:32,247 --> 00:07:33,749
Me avisa se quiser
um pedaço disso.
154
00:07:33,882 --> 00:07:35,917
Se eu comer tudo...
155
00:07:37,619 --> 00:07:39,087
Você não vai querer ver.
156
00:07:40,956 --> 00:07:42,391
Você falou com o gerente?
157
00:07:42,791 --> 00:07:45,594
Sim.
158
00:07:46,027 --> 00:07:50,532
<i>O vizinho ouviu gritos e uma
briga naquela noite.</i>
159
00:07:50,598 --> 00:07:54,569
Na noite anterior,
Jesse foi vê-la no trabalho.
160
00:07:54,703 --> 00:07:56,705
Ele estava gritando
na frente de todo mundo
161
00:07:56,771 --> 00:07:59,007
sobre ela ir embora.
162
00:07:59,040 --> 00:08:02,410
No fim, a Rose comprou uma
passagem para Chicago, mas...
163
00:08:02,877 --> 00:08:04,412
Ela nunca entrou no ônibus.
164
00:08:04,546 --> 00:08:06,448
<i>E essa passagem?</i>
165
00:08:06,581 --> 00:08:08,049
<i>Nunca foi validada.</i>
166
00:08:08,450 --> 00:08:10,085
Merda.
167
00:09:28,063 --> 00:09:32,200
Brent, me encontre no ponto
de ônibus perto de Stetton.
168
00:09:32,868 --> 00:09:34,440
Acho que o caso de desaparecimento
169
00:09:34,441 --> 00:09:35,737
acabou de virar um homicídio.
170
00:09:56,890 --> 00:09:58,592
- Ei.
- Ei, Jesse.
171
00:10:00,360 --> 00:10:02,496
Vamos precisar revistar o local.
172
00:10:04,398 --> 00:10:06,199
Está bem...
173
00:10:09,036 --> 00:10:10,871
<i>Eu te levo até o trailer dela.</i>
174
00:10:12,439 --> 00:10:14,774
Precisamos revistar a casa toda.
175
00:10:15,375 --> 00:10:16,877
Você precisa esperar aqui fora
176
00:10:16,910 --> 00:10:18,545
com o delegado enquanto fazemos isso.
177
00:10:18,578 --> 00:10:21,648
Dana, o que está acontecendo?
178
00:10:22,282 --> 00:10:23,917
Sinto muito, Jesse.
179
00:11:12,599 --> 00:11:16,136
Dana, acho que vai querer ver isso.
180
00:11:16,636 --> 00:11:18,138
O que é isso?
181
00:11:18,271 --> 00:11:20,388
É um contrato de propriedade.
182
00:11:20,389 --> 00:11:22,309
<i>Estava no cofre.</i>
183
00:11:23,944 --> 00:11:25,512
É da Rose.
184
00:11:32,319 --> 00:11:33,653
Por que está me mostrando isso?
185
00:11:33,687 --> 00:11:35,589
Aqui diz que os direitos da
propriedade da Rose
186
00:11:35,622 --> 00:11:38,291
voltam para a reserva se ela
estabelecer residência permanente
187
00:11:38,358 --> 00:11:39,794
fora das terras tribais.
188
00:11:40,160 --> 00:11:42,329
É por isso insisto que ela fique.
189
00:11:42,462 --> 00:11:43,798
Não quero que ela perca isso.
190
00:11:43,865 --> 00:11:46,333
Ou talvez você não queira perder isso?
191
00:11:48,301 --> 00:11:51,806
Se ela for embora,
os direitos voltam para o governo,
192
00:11:51,873 --> 00:11:52,973
não para você.
193
00:11:54,307 --> 00:11:55,810
O que está insinuando?
194
00:11:58,311 --> 00:11:59,881
É um motivo, Jesse.
195
00:12:15,996 --> 00:12:17,892
<i>Olá, ancião Don George.</i>
196
00:12:17,893 --> 00:12:19,065
<i>Tem um minuto?</i>
197
00:12:20,367 --> 00:12:22,002
Já encontraram ela?
198
00:12:23,370 --> 00:12:25,038
Não, ainda não.
199
00:12:26,741 --> 00:12:28,542
Disseram que a
Rose notificou o conselho
200
00:12:28,675 --> 00:12:29,844
da intenção de se mudar.
201
00:12:29,911 --> 00:12:32,345
Ela veio me ver
algumas semanas atrás.
202
00:12:32,379 --> 00:12:34,648
Por que você acha
que ela escondeu do pai?
203
00:12:34,681 --> 00:12:37,350
Por que todos escondemos
coisas da família, delegada?
204
00:12:37,384 --> 00:12:39,416
Jesse é um homem orgulhoso.
205
00:12:39,453 --> 00:12:42,489
<i>Protetor da família e dos nossos costumes.</i>
206
00:12:42,522 --> 00:12:44,558
Mas era só proteção?
207
00:12:44,691 --> 00:12:47,527
Ele não tem muito a perder
se os direitos da terra voltarem?
208
00:12:47,561 --> 00:12:50,163
Jesse só fez o que era
melhor para a Rose.
209
00:12:50,197 --> 00:12:51,933
Isso eu sei.
210
00:12:52,065 --> 00:12:53,533
<i>Você é mãe, né?</i>
211
00:12:53,567 --> 00:12:56,403
<i>O que você não faria pelo seu filho?</i>
212
00:12:58,038 --> 00:13:00,741
Não fale assim, mãe.
Está bem?
213
00:13:00,875 --> 00:13:02,242
Não, você vai ficar bem.
214
00:13:02,375 --> 00:13:03,711
É.
215
00:13:03,778 --> 00:13:05,412
Não, preciso ir.
216
00:13:05,545 --> 00:13:07,214
Estou no trabalho.
Tchau.
217
00:13:07,748 --> 00:13:09,449
Como ela está?
218
00:13:09,583 --> 00:13:11,919
Ela está...
219
00:13:12,419 --> 00:13:14,387
Aguentando como pode.
220
00:13:14,454 --> 00:13:18,258
Meu irmãozinho está bem abalado.
221
00:13:18,391 --> 00:13:19,894
Irmãozinho?
Ele é seu gêmeo.
222
00:13:19,961 --> 00:13:23,530
Eu sou pelo menos um filme
mais velho que ele, Dana.
223
00:13:23,563 --> 00:13:25,900
Isso tem que valer
por alguma coisa, né?
224
00:13:25,967 --> 00:13:28,268
<i>Ele está tentando ajudar
com as contas médicas,</i>
225
00:13:28,401 --> 00:13:29,737
<i>mas...</i>
226
00:13:30,237 --> 00:13:34,140
Meu salário aqui não ajuda muito.
227
00:13:35,442 --> 00:13:38,445
Então, encontrou algo nas cartas?
228
00:13:38,578 --> 00:13:42,115
As cartas do Urso.
Sim.
229
00:13:42,582 --> 00:13:43,617
O que isso significa?
230
00:13:43,751 --> 00:13:44,785
<i>Todas são endereçadas</i>
231
00:13:44,919 --> 00:13:47,587
para alguém chamado Urso, então...
232
00:13:47,654 --> 00:13:49,623
<i>Acabei chamando assim.</i>
233
00:13:49,757 --> 00:13:51,291
Quem diabos é Urso?
234
00:14:07,942 --> 00:14:09,109
<i>Nossa!</i>
235
00:14:09,175 --> 00:14:11,278
<i>Quer me explicar o que é isso?</i>
236
00:14:12,780 --> 00:14:14,447
É uma forma em extinção
de mídia impressa
237
00:14:14,481 --> 00:14:17,317
conhecida como jornal.
238
00:14:17,450 --> 00:14:19,386
Você disse para o Wausau Chronicle
239
00:14:19,519 --> 00:14:21,789
que Jesse Blackdeer não é mais suspeito.
240
00:14:21,822 --> 00:14:22,421
Sim. Ele não é.
241
00:14:22,422 --> 00:14:23,858
Ele é só uma pessoa de interesse.
242
00:14:23,991 --> 00:14:26,479
Não há evidências físicas
ligando ele ao caso.
243
00:14:26,493 --> 00:14:27,828
Sério?
244
00:14:27,962 --> 00:14:29,830
Ele foi a última pessoa a viu viva.
245
00:14:29,964 --> 00:14:31,799
E tiveram uma briga em público.
246
00:14:31,832 --> 00:14:33,667
Estamos tentando fechar o caso, Dana.
247
00:14:33,801 --> 00:14:37,137
E você se contradizendo
toda semana na imprensa
248
00:14:37,203 --> 00:14:39,205
não ajuda em nada, ok?
249
00:14:39,339 --> 00:14:40,540
Se não foi ele,
250
00:14:40,674 --> 00:14:42,009
então quem é o suspeito?
251
00:14:42,142 --> 00:14:45,411
Estou investigando
essa pessoa chamada Urso.
252
00:14:45,813 --> 00:14:47,280
Ninguém parece saber quem é,
253
00:14:47,314 --> 00:14:50,731
mas ele escrevia há anos
longas cartas para a Rose.
254
00:14:50,732 --> 00:14:51,986
<i>Olhe isso.</i>
255
00:14:52,019 --> 00:14:55,723
E a última falava sobre ela ir embora
256
00:14:55,856 --> 00:14:58,491
e algo sobre se verem uma última vez.
257
00:14:58,525 --> 00:15:01,361
Pode ser... algo romântico.
258
00:15:01,996 --> 00:15:04,151
Seu suspeito é um
amigo por correspondência?
259
00:15:04,164 --> 00:15:05,198
Cadê as evidências?
260
00:15:05,332 --> 00:15:06,694
Estou investigando pai.
261
00:15:06,695 --> 00:15:08,841
Meu instinto diz que Jesse
não é o nossa cara.
262
00:15:08,842 --> 00:15:10,004
No momento, ele só é culpado
263
00:15:10,071 --> 00:15:10,965
de brigar com a filha.
264
00:15:10,966 --> 00:15:12,006
Isso não te soa familiar?
265
00:15:12,073 --> 00:15:14,360
<i>Independente do seu instinto,
vamos revistar</i>
266
00:15:14,374 --> 00:15:16,509
amanhã a propriedade dos Blackdeer.
267
00:15:17,011 --> 00:15:19,146
Não. Já submetemos ele
a bastante coisa, pai.
268
00:15:19,179 --> 00:15:20,847
Fale com o Brent.
Ele vai te dizer o mesmo.
269
00:15:20,848 --> 00:15:24,351
Eu falei com o Brent,
e ele concordou comigo.
270
00:15:24,417 --> 00:15:26,153
Disse que outra busca
não faria mal.
271
00:15:26,219 --> 00:15:27,208
Ou melhor dizendo...
272
00:15:27,209 --> 00:15:29,389
<i>Não faria mal a uma
pulga num mosquito.</i>
273
00:15:29,522 --> 00:15:31,058
<i>Seja lá o que isso significa.</i>
274
00:15:55,116 --> 00:15:56,383
Isso.
275
00:16:33,854 --> 00:16:35,856
<i>Departamento do Xerife
do Condado de Mountain Bay.</i>
276
00:16:41,594 --> 00:16:43,097
Oficial.
277
00:16:48,301 --> 00:16:49,369
<i>A que devo a honra?</i>
278
00:16:56,309 --> 00:16:58,144
Onde você estava no dia 5 de novembro?
279
00:16:58,177 --> 00:17:01,347
Pulamos as cortesias.
280
00:17:03,649 --> 00:17:05,218
5 de novembro.
281
00:17:07,552 --> 00:17:10,189
Acho que estava viajando.
282
00:17:10,323 --> 00:17:12,992
Você viaja muito, oficial...?
283
00:17:13,059 --> 00:17:15,827
- Cypress.
- Cypress?
284
00:17:15,894 --> 00:17:17,230
Não! Qual é.
285
00:17:17,363 --> 00:17:18,838
Responda a pergunta, Abel.
286
00:17:18,839 --> 00:17:19,865
Obrigada.
287
00:17:19,999 --> 00:17:23,202
Como eu disse, estava viajando.
288
00:17:23,336 --> 00:17:25,371
Colecionando novas experiências,
289
00:17:25,504 --> 00:17:26,585
novas perspectivas.
290
00:17:26,586 --> 00:17:27,186
Saindo da...
291
00:17:27,206 --> 00:17:28,707
Para onde você viajou?
292
00:17:30,209 --> 00:17:32,378
Myrtle Beach.
293
00:17:32,511 --> 00:17:33,375
Tá bom?
294
00:17:33,376 --> 00:17:36,015
Gosto de sair daqui quando esfria.
295
00:17:36,082 --> 00:17:38,051
Tem como provar?
296
00:17:39,052 --> 00:17:41,834
Sim, devo ter algum recibo
da passagem por aí.
297
00:17:41,835 --> 00:17:43,189
Mas o mais importante,
298
00:17:43,256 --> 00:17:44,610
o que você está fazendo aqui
299
00:17:44,611 --> 00:17:46,426
porque posso conversar o dia todo,
300
00:17:46,558 --> 00:17:48,860
mas conversar com uma Cypress?
301
00:17:48,928 --> 00:17:50,562
Não é muito a minha praia.
302
00:17:50,696 --> 00:17:54,367
Quando eu procurar esse recibo,
procuro por Blaine ou Urso?
303
00:17:58,570 --> 00:18:00,239
E por que diria isso?
304
00:18:01,606 --> 00:18:03,443
Não sou o única, sou?
305
00:18:04,576 --> 00:18:06,045
<b>Rose Blackdeer.</b>
306
00:18:06,446 --> 00:18:08,414
<i>Ela te deu esse colar?</i>
307
00:18:09,748 --> 00:18:11,716
Uma garra de urso para seu Urso.
308
00:18:12,784 --> 00:18:15,488
O que você deu a ela?
309
00:18:17,889 --> 00:18:19,725
Rose é especial para mim.
310
00:18:19,758 --> 00:18:21,194
Aposto que é.
311
00:18:21,227 --> 00:18:23,930
Não comece, ok?
312
00:18:24,063 --> 00:18:25,564
Não é nada disso.
313
00:18:25,597 --> 00:18:28,067
Ela é uma das únicas pessoas
que realmente me enxerga,
314
00:18:28,101 --> 00:18:29,568
que se importa com o que eu digo.
315
00:18:29,634 --> 00:18:32,271
Você tem o dobro da idade dela
e espera que eu acredite
316
00:18:32,405 --> 00:18:34,806
que só se importava com
os textos dela?
317
00:18:34,941 --> 00:18:36,447
Eu a respeito.
318
00:18:36,448 --> 00:18:37,977
Não é assim.
319
00:18:37,978 --> 00:18:39,644
Então como é?
320
00:18:39,778 --> 00:18:41,780
<i>Dana, você está aí?
Cambio.</i>
321
00:18:41,914 --> 00:18:43,416
Um minuto, Jeannie.
322
00:18:43,483 --> 00:18:45,584
<i>Desculpe, Dana, mas é urgente.</i>
323
00:18:45,617 --> 00:18:48,187
<i>Acharam algo
na casa dos Blackdeer.</i>
324
00:18:48,321 --> 00:18:49,922
<i>Você vai querer ver isso.</i>
325
00:18:52,291 --> 00:18:54,127
Entendido.
326
00:18:54,793 --> 00:18:55,455
Volto depois.
327
00:18:55,456 --> 00:18:56,762
Vamos conversar de novo.
328
00:18:56,828 --> 00:18:57,930
<i>Sim.</i>
329
00:18:57,964 --> 00:19:00,466
Quando quiser.
330
00:19:06,172 --> 00:19:07,607
Não sei como isso foi parar aí.
331
00:19:07,639 --> 00:19:08,991
Dana, você precisa acreditar em mim.
332
00:19:09,008 --> 00:19:10,642
Que diabos está acontecendo?
333
00:19:12,111 --> 00:19:13,846
Acabou, Dana.
Deixa para lá.
334
00:19:16,349 --> 00:19:18,184
Dae...
335
00:19:18,317 --> 00:19:19,246
Não é bom.
336
00:19:19,250 --> 00:19:20,952
É a blusa da Rose.
337
00:19:20,987 --> 00:19:22,488
<i>Vamos levar para análise, mas...</i>
338
00:19:22,621 --> 00:19:23,990
estava no forno.
339
00:19:24,823 --> 00:19:29,328
Deve ter caído quando ele...
queimou o corpo.
340
00:19:31,497 --> 00:19:32,288
O quê? Não!
341
00:19:32,289 --> 00:19:33,832
Isso não faz sentido.
342
00:19:33,966 --> 00:19:36,469
Brent, como podemos ter
perdido uma coisa dessas?
343
00:19:36,536 --> 00:19:38,004
Sinto muito.
344
00:19:44,510 --> 00:19:46,711
Ei.
345
00:19:46,845 --> 00:19:48,481
Quero um advogado.
346
00:19:50,383 --> 00:19:52,018
Jesse, estou tentando te ajudar.
347
00:19:52,151 --> 00:19:52,815
Sério?
348
00:19:52,816 --> 00:19:55,053
Porque é aqui que sua
ajuda me trouxe.
349
00:19:57,323 --> 00:19:58,457
Quer que eu entre?
350
00:19:58,491 --> 00:19:59,891
- Não, Absolutamente não.
- Dana.
351
00:20:00,026 --> 00:20:01,190
<i>- Saia.
- Acho que devia...</i>
352
00:20:01,194 --> 00:20:03,061
Brent, eu resolvo.
353
00:20:03,695 --> 00:20:04,426
Eu resolvo.
354
00:20:04,427 --> 00:20:06,632
Eu aviso se precisar de ajuda.
355
00:20:06,665 --> 00:20:08,234
Tá bom.
356
00:20:11,337 --> 00:20:13,439
<i>Estão muito apertadas.
Sinto muito.</i>
357
00:20:18,077 --> 00:20:19,845
É assim que tratam um assassino.
358
00:20:20,346 --> 00:20:21,880
- Deixa eu ver se...
<i>- Não, não quero</i>
359
00:20:22,014 --> 00:20:23,649
- mais nada de você.
- Jesse.
360
00:20:23,682 --> 00:20:25,051
Não.
361
00:20:25,184 --> 00:20:27,520
Não devia ter confiado em
você desde o início.
362
00:20:51,410 --> 00:20:53,242
Esse departamento inteiro
está podre até o núcleo
363
00:20:53,246 --> 00:20:54,880
<i>e você sabe disso!</i>
364
00:20:54,914 --> 00:20:56,748
Ele era seu amigo!
Ele confiava em você!
365
00:20:56,882 --> 00:20:57,926
Meus Deus.
O quê?
366
00:20:57,927 --> 00:20:59,552
Tem alguma pergunta aqui?
367
00:20:59,585 --> 00:21:00,241
Sim.
368
00:21:00,242 --> 00:21:02,275
Foi seu pai que plantou
a evidência ou foi você?
369
00:21:02,288 --> 00:21:03,762
Quão desesperada você está
por uma manchete?
370
00:21:03,788 --> 00:21:06,785
A questão é quão desesperados
estão para fechar o caso?
371
00:21:06,791 --> 00:21:08,198
Só colocar a culpa no indígena.
372
00:21:08,199 --> 00:21:09,362
Ninguém vai questionar.
373
00:21:09,395 --> 00:21:10,896
Algumas coisas nunca mudam!
374
00:21:10,930 --> 00:21:12,898
<i>Vamos te levar para dentro.</i>
375
00:21:12,932 --> 00:21:16,102
Ele estava levando-o para o
condado e foi atacado no carro.
376
00:21:16,235 --> 00:21:17,603
Blackdeer?
377
00:21:17,736 --> 00:21:18,905
Está foragido.
378
00:21:18,938 --> 00:21:20,973
Merda.
379
00:21:22,942 --> 00:21:25,378
<i>Qual é o status da busca
no quadrante norte?</i>
380
00:21:25,411 --> 00:21:26,712
<i>Negativo no contato.</i>
381
00:21:26,745 --> 00:21:28,797
<i>Indo para leste
em cobertura mais densa.</i>
382
00:21:28,813 --> 00:21:30,829
<i>Avisaremos se avistarmos algo.</i>
383
00:21:30,830 --> 00:21:31,584
<i>Entendido.</i>
384
00:21:31,617 --> 00:21:34,986
<i>Sem atualizações sobre
os oficiais Cypress e Rogers.</i>
385
00:21:35,288 --> 00:21:36,555
<i>Aqui é Rogers.</i>
386
00:21:36,589 --> 00:21:39,392
<i>Dana avistou Blackdeer
e está em perseguição.</i>
387
00:21:39,425 --> 00:21:40,960
<i>Retornando à sua posição agora.</i>
388
00:21:41,093 --> 00:21:44,664
<i>Jesse! Jesse! Pare!</i>
389
00:21:48,301 --> 00:21:49,010
<i>Por favor!</i>
390
00:21:49,011 --> 00:21:50,970
Você sabe que não fiz isso!
391
00:21:51,103 --> 00:21:52,939
Jesse, levante as mãos!
392
00:21:54,307 --> 00:21:56,142
Não, não vou com você.
393
00:21:57,143 --> 00:21:59,011
Qual é, não faça isso.
394
00:21:59,645 --> 00:22:01,681
Você vai ter que atirar em mim.
395
00:22:04,650 --> 00:22:06,485
Jesse!
396
00:22:08,287 --> 00:22:09,722
Minha Rose se foi.
397
00:22:11,357 --> 00:22:13,359
Me deixe ir também.
398
00:22:26,038 --> 00:22:27,673
Obrigado.
399
00:22:33,012 --> 00:22:34,647
<i>Dana!</i>
400
00:22:37,816 --> 00:22:39,385
Você o deixou ir?
401
00:22:41,487 --> 00:22:43,722
<i>Visualização confirmada, mas ele escapou.</i>
402
00:22:47,746 --> 00:22:49,720
2 DIAS ANTES
DO DIA DO RENASCIMENTO
403
00:22:49,729 --> 00:22:51,197
<i>Pinsconsin Pride.</i>
404
00:22:51,330 --> 00:22:54,066
Campeões regionais há 12 anos.
405
00:22:54,200 --> 00:22:56,702
E já fomos para o Nacional duas vezes.
406
00:22:56,835 --> 00:22:58,904
Sou capitã do time há sete anos.
407
00:22:59,038 --> 00:23:01,073
Sete anos?
408
00:23:01,207 --> 00:23:03,209
E o resto do seu time?
409
00:23:03,342 --> 00:23:05,578
Sempre foram os mesmos?
410
00:23:05,844 --> 00:23:11,283
Temos a Doreen, Paulie,
Zeb, Brent e eu.
411
00:23:11,684 --> 00:23:13,419
E esse seria o delegado Brent?
412
00:23:13,552 --> 00:23:16,689
Sim. Ele é nosso melhor atacante.
413
00:23:16,756 --> 00:23:20,059
Não teríamos ganhado nada sem ele.
414
00:23:20,526 --> 00:23:23,895
Estaríamos comemorando
uma sequência de sete anos
415
00:23:24,030 --> 00:23:27,298
se ele não tivesse faltado ao
campeonato dois anos atrás.
416
00:23:28,534 --> 00:23:29,623
Dois anos atrás?
417
00:23:29,624 --> 00:23:30,856
Isso era comum?
418
00:23:30,869 --> 00:23:33,202
Ele já faltou a outras partidas ou...
419
00:23:33,205 --> 00:23:34,369
Não.
420
00:23:34,393 --> 00:23:38,010
Ele é dedicado ao time.
421
00:23:38,044 --> 00:23:39,668
Até quando ele estava
422
00:23:39,712 --> 00:23:42,548
morrendo daquela doença,
ele apareceu.
423
00:23:42,581 --> 00:23:45,351
E os campeonatos são na
mesma época todo ano?
424
00:23:45,384 --> 00:23:46,250
Sim, senhora.
425
00:23:46,251 --> 00:23:48,220
Terceira semana de novembro.
426
00:23:48,254 --> 00:23:49,922
Natal dos bolicheiros.
427
00:23:50,923 --> 00:23:52,966
Terceira semana de novembro.
428
00:23:52,967 --> 00:23:56,929
A única partida que o Brent faltou
foi em 17 de novembro.
429
00:23:58,431 --> 00:24:03,035
Que foi uma noite antes dele
encontrar a blusa da Rose.
430
00:24:03,069 --> 00:24:04,403
Não entendi.
431
00:24:04,437 --> 00:24:05,606
Ele disse que teve
intoxicação alimentar
432
00:24:05,607 --> 00:24:06,427
e precisou ficar de fora,
433
00:24:06,472 --> 00:24:08,894
mas foi a primeira e única vez
434
00:24:08,908 --> 00:24:09,909
que ele fez isso.
435
00:24:10,009 --> 00:24:12,299
Este é o mesmo cara que venceu
os regionais no ano anterior
436
00:24:12,311 --> 00:24:13,746
com febre de 39°C.
437
00:24:13,779 --> 00:24:16,147
Os vizinhos do Jesse disseram
que viram um policial
438
00:24:16,148 --> 00:24:20,319
às 20h naquele dia,
mas não acharam nada demais.
439
00:24:20,619 --> 00:24:22,955
Então por que o Jesse não os viu?
440
00:24:24,256 --> 00:24:26,392
Era quinta-feira por volta das 20h.
441
00:24:26,759 --> 00:24:28,727
Ele estava na reunião tribal.
442
00:24:29,462 --> 00:24:30,963
E ele sabia disso.
443
00:24:31,497 --> 00:24:33,899
Ele teve uma janela
para plantar a evidência
444
00:24:33,933 --> 00:24:35,634
e ele aproveitou.
445
00:24:37,770 --> 00:24:40,439
Ele armou para ele.
446
00:24:40,473 --> 00:24:42,923
<i>Preciso falar com o Jesse.</i>
447
00:24:42,924 --> 00:24:44,176
<i>Por favor.</i>
448
00:24:46,700 --> 00:24:48,400
THUNDER BAY, ONTARIO
449
00:24:48,614 --> 00:24:50,449
<i>Até mais, Justin.</i>
450
00:24:50,850 --> 00:24:52,485
<i>Boa noite.</i>
451
00:24:55,821 --> 00:24:57,790
<i>Jesse Blackdeer?</i>
452
00:24:59,024 --> 00:24:59,735
Tudo bem.
453
00:24:59,759 --> 00:25:01,193
Está tudo bem.
454
00:25:01,660 --> 00:25:03,295
Você não deveria estar aqui.
455
00:25:03,329 --> 00:25:07,032
Jesse, ou posso te chamar
de Justin, se preferir.
456
00:25:07,166 --> 00:25:08,801
Você é aquela repórter de Wausau.
457
00:25:09,635 --> 00:25:11,303
Não tenho nada a te dizer.
458
00:25:11,370 --> 00:25:12,520
Por favor, vá embora.
459
00:25:12,521 --> 00:25:13,502
Me deixe em paz.
460
00:25:13,506 --> 00:25:15,841
Não estou aqui por você.
Estou aqui pela Rose.
461
00:25:22,148 --> 00:25:23,716
Aqui.
462
00:25:25,017 --> 00:25:26,685
<i>Nós éramos amigas.</i>
463
00:25:28,521 --> 00:25:29,889
<i>E você está certo.
Sou repórter.</i>
464
00:25:30,022 --> 00:25:31,595
Não estou aqui por uma matéria.
465
00:25:31,596 --> 00:25:32,725
Pelo menos, ainda não.
466
00:25:34,360 --> 00:25:36,195
Estive investigando o caso da Rose.
467
00:25:36,328 --> 00:25:37,997
Sei que não fez isso.
468
00:25:38,364 --> 00:25:40,833
E sei que dois anos atrás
você foi incriminado.
469
00:25:41,200 --> 00:25:42,535
Como me encontrou?
470
00:25:42,668 --> 00:25:43,584
Tio Don.
471
00:25:43,585 --> 00:25:45,337
Ele me ajudou.
472
00:25:45,704 --> 00:25:48,574
Não entendo.
Por que ele te ajudaria?
473
00:25:50,409 --> 00:25:52,545
Eu era apaixonada pela sua filha, Jesse.
474
00:25:54,747 --> 00:25:57,550
Íamos juntas para Chicago.
475
00:25:58,217 --> 00:26:00,186
Você sabe quem levou minha Rose?
476
00:26:00,219 --> 00:26:02,688
Não completamente, mas estou perto.
477
00:26:07,893 --> 00:26:09,695
O delegado Brent?
478
00:26:12,719 --> 00:26:15,000
DIA DO REAVIVAMENTO
479
00:26:15,024 --> 00:26:17,024
WASAU, WISCOSIN
480
00:26:17,203 --> 00:26:20,573
<i>Não. Não, não sou.</i>
481
00:26:20,706 --> 00:26:22,241
<i>Não precisa aplaudir.</i>
482
00:26:28,514 --> 00:26:29,750
<i>Acho que ele estava envolvido.</i>
483
00:26:29,882 --> 00:26:31,838
Acho que ele plantou
evidências na sua casa,
484
00:26:31,851 --> 00:26:34,387
mas não acho que foi ele
quem levou a Rose.
485
00:26:35,554 --> 00:26:36,932
<i>A mãe dele estava doente.</i>
486
00:26:36,933 --> 00:26:41,260
Eles tinham contas médicas
acumuladas, então encontrei isso.
487
00:26:41,394 --> 00:26:44,196
Quatro dias após a segunda busca
na sua propriedade,
488
00:26:44,263 --> 00:26:46,767
depois que ele encontrou a blusa
rasgada no seu porão,
489
00:26:46,899 --> 00:26:49,902
<i>ele entra no Hospital Memorial
Geral de Wausau</i>
490
00:26:50,036 --> 00:26:53,406
<i>e paga integralmente o
tratamento da mãe dele .</i>
491
00:26:53,906 --> 00:26:55,408
Quase US$ 10 mil.
492
00:26:55,776 --> 00:26:58,177
Então, alguém pagou ele para
plantar evidências.
493
00:26:58,210 --> 00:27:00,110
Ele estava desesperado e se
aproveitaram disso.
494
00:27:00,112 --> 00:27:01,680
<i>Então para quem ele trabalha?</i>
495
00:27:01,715 --> 00:27:03,482
É isso que estou tentando descobrir.
496
00:27:07,620 --> 00:27:09,422
<i>Espere, onde você está indo?</i>
497
00:27:09,455 --> 00:27:10,890
<i>Resolver isso.</i>
498
00:27:11,257 --> 00:27:13,368
Você não pode simplesmente
voltar lá assim.
499
00:27:13,369 --> 00:27:14,761
Se alguém te ver...
500
00:27:14,894 --> 00:27:16,562
Agradeço ter vindo me ver, May...
501
00:27:16,595 --> 00:27:17,864
Mas não passa um segundo
502
00:27:17,897 --> 00:27:19,733
em que não penso no que
tiraram de mim.
503
00:27:21,567 --> 00:27:23,269
Mas isso precisa acabar.
504
00:27:23,402 --> 00:27:24,905
Precisamos de respostas.
505
00:27:48,160 --> 00:27:49,896
Onde diabos você foi?
506
00:28:19,492 --> 00:28:21,460
<i>Meu Deus!</i>
507
00:28:21,494 --> 00:28:23,295
<i>Abra a porta!</i>
508
00:28:43,247 --> 00:28:45,349
Mas como tudo isso se liga à Em?
509
00:28:47,852 --> 00:28:50,554
Isso era da Rose.
510
00:28:51,388 --> 00:28:53,725
Ela estava usando na
noite em que desapareceu.
511
00:28:54,491 --> 00:28:58,362
E isso encontramos recentemente.
512
00:28:58,529 --> 00:28:59,167
Isso é da Em.
513
00:28:59,168 --> 00:29:00,330
Onde conseguiu isso?
514
00:29:00,364 --> 00:29:01,011
Moore Creek.
515
00:29:01,012 --> 00:29:03,012
O mesmo lugar onde
encontramos o brinco.
516
00:29:03,066 --> 00:29:05,002
O lugar sagrado.
517
00:29:05,068 --> 00:29:07,504
Isso pode ser só coincidência.
518
00:29:07,571 --> 00:29:09,707
Como sabemos que
Moore Creek tem importância?
519
00:29:09,741 --> 00:29:11,876
Porque foi lá que fui assassinada.
520
00:29:13,076 --> 00:29:18,215
Lembra como a mamãe achava que
aquela água era especial?
521
00:29:19,082 --> 00:29:20,417
Ela estava certa.
522
00:29:20,551 --> 00:29:23,220
Foi lá que Ibrahim me levou e a água...
523
00:29:24,254 --> 00:29:26,557
Foi isso que me curou,
mas quando mergulhei
524
00:29:26,590 --> 00:29:29,526
veio uma memória dessa pessoa
525
00:29:29,593 --> 00:29:31,896
com uma máscara de animal
me segurando e...
526
00:29:32,029 --> 00:29:33,564
Ele tinha isso...
527
00:29:33,597 --> 00:29:35,432
Esse símbolo.
528
00:29:36,400 --> 00:29:37,769
Entalhado no peito.
529
00:29:38,402 --> 00:29:41,572
Esse símbolo me assombra desde
o Dia do Renascimento.
530
00:29:42,105 --> 00:29:45,576
Imagino que o Aaron não tinha
nenhuma marca no peito?
531
00:29:46,043 --> 00:29:47,912
Não. Olha...
532
00:29:49,213 --> 00:29:50,614
Depois que morri,
533
00:29:50,748 --> 00:29:56,220
devem ter deixado meu corpo
ser levado rio abaixo até Bull Falls.
534
00:29:56,286 --> 00:29:57,755
<i>E quando encontramos isso,</i>
535
00:29:57,789 --> 00:29:59,389
segui a Em, o que me levou ao Aaron.
536
00:29:59,456 --> 00:30:00,925
Que também foi baleado pelo Brent.
537
00:30:00,959 --> 00:30:02,794
Tudo isso é coincidência pra você?
538
00:30:02,927 --> 00:30:05,425
Quando vasculhamos os registros telefônicos do Brent,
539
00:30:05,429 --> 00:30:07,765
havia uma mensagem
entre ele e o Aaron
540
00:30:07,899 --> 00:30:10,233
enviada na época do
desaparecimento da Rose.
541
00:30:10,267 --> 00:30:13,104
Era o modelo de um carro.
542
00:30:13,470 --> 00:30:15,272
Um Cutlass Supreme azul escuro.
543
00:30:15,940 --> 00:30:18,075
<i>O pen drive que pegamos
na casa do Aaron,</i>
544
00:30:18,141 --> 00:30:20,912
tinha um arquivo de texto que dizia:
545
00:30:20,979 --> 00:30:22,314
Cutlass Supreme azul escuro.
546
00:30:22,315 --> 00:30:23,313
Será que....
547
00:30:23,447 --> 00:30:25,282
Era o carro do Urso?
548
00:30:25,315 --> 00:30:27,117
Você quis dizer o carro do Blaine.
549
00:30:27,251 --> 00:30:29,586
<i>Aquele louco da rádio?</i>
550
00:30:29,653 --> 00:30:33,123
Blaine tinha um dos colares
da Rose, uma garra de urso.
551
00:30:33,257 --> 00:30:34,959
Ele disse que eram amigos.
552
00:30:36,828 --> 00:30:39,162
Você tem algum motivo para
suspeitar do Blaine?
553
00:30:39,630 --> 00:30:44,134
Nossa tribo tem disputas de terra
com os Abels há décadas.
554
00:30:44,635 --> 00:30:47,638
O pai dele ofereceu muito
dinheiro por nossas terras.
555
00:30:47,671 --> 00:30:48,554
Aquele esquisitão.
556
00:30:48,555 --> 00:30:50,107
Sabia que ele não estava lá
557
00:30:50,173 --> 00:30:51,278
só para rebocar um carro.
558
00:30:51,279 --> 00:30:52,676
E ele estava lá naquela noite.
559
00:30:52,810 --> 00:30:55,145
Blaine estava lá na
noite em que você morreu?
560
00:30:55,279 --> 00:30:57,314
- Sim!
- Então é hora de ir.
561
00:30:59,683 --> 00:31:00,883
Jesse, espera.
562
00:31:00,907 --> 00:31:03,320
Jesse, onde você está indo?
563
00:31:03,453 --> 00:31:04,262
Espere!
564
00:31:04,286 --> 00:31:05,123
Onde você está indo?
565
00:31:05,155 --> 00:31:07,691
Vou pegar o homem que matou
minha filha e sua irmã.
566
00:31:07,825 --> 00:31:10,862
Da última vez que fez isso,
não terminou bem para você.
567
00:31:10,995 --> 00:31:12,334
Deixe eles tentarem de novo.
568
00:31:12,335 --> 00:31:13,697
Revivido ou não, até onde sei,
569
00:31:13,831 --> 00:31:15,088
Blaine tem uma pequena milícia.
570
00:31:15,112 --> 00:31:16,199
Por isso vou com ele.
571
00:31:16,333 --> 00:31:18,635
Em, tem mercenários por toda
parte procurando por você.
572
00:31:18,703 --> 00:31:21,371
Acho que já sabe que sei me virar.
573
00:31:21,505 --> 00:31:23,007
Levar um tiro e você me
curar de novo
574
00:31:23,140 --> 00:31:25,710
não está nas minhas
prioridades no momento, ok?
575
00:31:25,843 --> 00:31:27,123
Então por favor fique aqui.
576
00:31:27,124 --> 00:31:28,713
Por favor?
Não, pare.
577
00:31:29,313 --> 00:31:31,214
Dana, me deixe ir.
578
00:31:31,348 --> 00:31:32,683
Nem sabemos se foi ele.
579
00:31:32,717 --> 00:31:33,482
Do que você está falando?
580
00:31:33,483 --> 00:31:34,651
Não estou dizendo que não foi.
581
00:31:34,685 --> 00:31:36,486
Precisamos ter certeza.
582
00:31:36,553 --> 00:31:37,955
Deixe eu chamar o JP para ajudar.
583
00:31:37,989 --> 00:31:39,678
Todos confiamos nele, certo?
584
00:31:39,679 --> 00:31:41,391
Posso conseguir um mandado.
585
00:31:41,525 --> 00:31:42,860
Posso revistar o local
586
00:31:42,994 --> 00:31:44,694
e conseguir o que precisamos
para uma prisão adequada.
587
00:31:44,729 --> 00:31:46,363
Estou pronto para acabar com isso.
588
00:31:46,496 --> 00:31:48,866
<i>Todos estamos prontos para
acabar com isso.</i>
589
00:31:50,034 --> 00:31:53,236
Sua vingança não vai trazer
paz à nossa Rose.
590
00:31:55,205 --> 00:31:56,741
<i>Jesse...</i>
591
00:31:59,010 --> 00:32:01,079
Eu falhei com você da última vez.
592
00:32:01,913 --> 00:32:03,547
Eu sei.
593
00:32:04,882 --> 00:32:07,051
Deixe eu fazer por você desta vez, ok?
594
00:32:07,584 --> 00:32:09,252
<i>Não vai acontecer de novo.</i>
595
00:32:11,923 --> 00:32:12,924
<i>Por favor?</i>
596
00:32:17,260 --> 00:32:18,730
O que você está escrevendo?
597
00:32:19,196 --> 00:32:22,734
Só um pouco de poesia.
598
00:32:24,401 --> 00:32:26,070
Posso ver?
599
00:32:27,371 --> 00:32:31,075
Não está muito boa.
600
00:32:31,608 --> 00:32:33,778
Tenho certeza que está ótima.
601
00:32:38,783 --> 00:32:41,085
Todo caminho encontra sua borda.
602
00:32:42,619 --> 00:32:44,756
<i>Cruzamento silencioso sobre o escuro</i>
603
00:32:45,957 --> 00:32:48,558
<i>Confundimos o silêncio com paz</i>
604
00:32:49,292 --> 00:32:53,131
<i>Esquecendo que a saudade
pode ecoar mais alto que a raiva</i>
605
00:32:54,966 --> 00:32:58,970
<i>E o caminho que escolhemos,
um abismo.</i>
606
00:32:59,603 --> 00:33:01,939
Um riacho, um rio gelado.
607
00:33:03,607 --> 00:33:06,276
<i>Às vezes é um retorno
ao que fomos,</i>
608
00:33:07,277 --> 00:33:08,946
<i>ao que deixamos para trás.</i>
609
00:33:09,981 --> 00:33:13,117
Cruzamos, vagamente conscientes
das profundezas abaixo,
610
00:33:13,985 --> 00:33:17,320
mas essas silenciosas pontes
nos levam para além da escuridão.
611
00:33:19,123 --> 00:33:21,993
<i>Ainda assim, algo anseia sob o gelo,</i>
612
00:33:22,960 --> 00:33:25,262
<i>uma voz não falada, mas conhecida.</i>
613
00:33:28,099 --> 00:33:31,969
<i>Ela puxa, não com força,
mas com uma promessa.</i>
614
00:33:32,502 --> 00:33:34,438
<i>Mas o que foi perdido ainda espera.</i>
615
00:33:35,139 --> 00:33:37,641
<i>Como uma memória de calor
em um corpo que esfriou.</i>
616
00:33:39,509 --> 00:33:41,678
<i>Ansiando por voltar.</i>
617
00:33:48,518 --> 00:33:50,154
<i>Inconscientes, passamos</i>
618
00:33:50,287 --> 00:33:53,490
sobre sombras que esperam
abaixo em um rio gelado.
619
00:33:54,158 --> 00:33:56,282
Ainda estou trabalhando nele.
620
00:33:56,283 --> 00:33:57,962
Estou muito enferrujada.
621
00:33:59,329 --> 00:34:02,237
Rose também parou de escrever.
622
00:34:02,238 --> 00:34:04,001
Alguns anos antes.
623
00:34:06,204 --> 00:34:07,872
Sinto muito...
624
00:34:08,472 --> 00:34:10,041
Pela Rose.
625
00:34:45,408 --> 00:34:46,744
Cutlass azul.
626
00:35:27,118 --> 00:35:28,953
Você realmente a amava?
627
00:35:32,556 --> 00:35:34,125
Eu realmente amava.
628
00:35:36,127 --> 00:35:38,229
Já teve alguém assim?
629
00:35:41,232 --> 00:35:42,800
Sim.
630
00:35:44,302 --> 00:35:45,736
Sim, talvez.
631
00:36:05,156 --> 00:36:06,623
Rhodey?
632
00:36:08,225 --> 00:36:09,994
Em?
Você está bem?
633
00:36:10,127 --> 00:36:13,097
Rhodey, meu Deus.
634
00:36:14,098 --> 00:36:16,968
Meu Deus.
635
00:36:17,500 --> 00:36:18,970
Estava tão preocupada.
636
00:36:19,469 --> 00:36:21,471
<i>Liguei tantas vezes.</i>
637
00:36:22,006 --> 00:36:23,028
Você está seguro?
638
00:36:23,029 --> 00:36:25,109
Agora estou.
Consegui escapar.
639
00:36:25,642 --> 00:36:26,715
É loucura.
640
00:36:26,716 --> 00:36:29,981
Em, não podemos
falar por muito tempo.
641
00:36:30,114 --> 00:36:31,681
Você ligou na hora certa.
Estou indo embora daqui.
642
00:36:31,816 --> 00:36:33,184
- Venha comigo.
<i>- O quê?</i>
643
00:36:33,317 --> 00:36:35,619
Não, Rhodey.
Acho que não posso.
644
00:36:35,685 --> 00:36:39,123
Estou com minha irmã e estamos
perto de resolver isso.
645
00:36:39,190 --> 00:36:40,858
Eu sei quem me matou.
646
00:36:40,992 --> 00:36:42,525
<i>Em, me escute,
você não pode ficar.</i>
647
00:36:42,659 --> 00:36:45,629
Eles têm uma droga que
bagunça os Revividos.
648
00:36:45,997 --> 00:36:47,298
Você tem que sair.
649
00:36:47,865 --> 00:36:49,333
<i>Venha comigo.</i>
650
00:36:51,869 --> 00:36:53,536
<i>O que está acontecendo?</i>
651
00:36:56,340 --> 00:36:58,009
O que foi?
652
00:36:59,010 --> 00:37:01,379
Está tudo bem.
653
00:37:02,713 --> 00:37:04,348
Podemos nos despedir?
654
00:37:09,686 --> 00:37:10,639
Ok.
655
00:37:10,663 --> 00:37:13,224
Sim.
656
00:37:13,357 --> 00:37:16,861
<i>Me encontre depois do
acampamento na Unity Drive.</i>
657
00:37:17,560 --> 00:37:19,363
<i>Tá bom.</i>
658
00:37:28,538 --> 00:37:30,007
<i>Sr. Abel.</i>
659
00:37:30,074 --> 00:37:31,842
- O quê?
- É o anjo, senhor.
660
00:37:31,909 --> 00:37:33,543
- O quê?
- Sumiu!
661
00:37:33,677 --> 00:37:35,379
O quê?
662
00:37:35,512 --> 00:37:37,081
Tyler!
663
00:37:38,916 --> 00:37:39,644
<i>O quê?</i>
664
00:37:39,645 --> 00:37:41,752
<i>O que você disse?</i>
665
00:37:42,776 --> 00:37:44,476
Onde está o meu anjo?
666
00:37:49,827 --> 00:37:51,295
Em?
667
00:37:56,834 --> 00:37:58,469
<i>Em!</i>
668
00:38:00,304 --> 00:38:01,605
Você viu minha irmã?
669
00:38:01,672 --> 00:38:04,941
Desculpe.
Não vi ela sair.
670
00:38:05,476 --> 00:38:07,009
Acho que ela escapou.
671
00:38:07,144 --> 00:38:08,812
Merda.
672
00:38:20,824 --> 00:38:22,659
Será que...?
673
00:38:24,194 --> 00:38:25,829
<i>Não!</i>
674
00:38:31,033 --> 00:38:32,703
Você estava certo, tio.
675
00:38:35,172 --> 00:38:36,973
Sabia que traria ela de volta.
676
00:38:49,820 --> 00:38:51,889
<i>Não! Me solte!</i>
677
00:38:52,054 --> 00:38:54,558
<i>Por favor, não!</i>
678
00:39:23,085 --> 00:39:23,973
Eu peguei ela.
679
00:39:23,974 --> 00:39:25,722
Te encontro em Moore Creek.
680
00:39:53,717 --> 00:39:55,552
O que foi isso?
681
00:39:56,587 --> 00:39:58,422
Está me chamando.
682
00:40:02,125 --> 00:40:03,794
Estou pronto para ir.
683
00:40:13,937 --> 00:40:15,572
Estou pronto agora.
684
00:40:16,640 --> 00:40:18,475
Nossa Rose pode seguir em frente.
685
00:40:21,111 --> 00:40:22,913
Está na hora de irmos também.
686
00:40:43,133 --> 00:40:44,768
Rhodey?
687
00:40:49,806 --> 00:40:51,441
<i>Em.</i>
688
00:41:11,495 --> 00:41:12,462
Ei.
689
00:41:12,529 --> 00:41:14,031
Ei.
690
00:41:14,164 --> 00:41:15,832
<i>Não chore.
Está tudo bem.</i>
691
00:41:16,500 --> 00:41:18,669
<i>Preciso terminar isso.</i>
692
00:41:18,802 --> 00:41:20,704
<i>mas depois posso te encontrar
em qualquer lugar.</i>
693
00:41:20,837 --> 00:41:22,539
Austin, ou Nashville.
694
00:41:22,673 --> 00:41:24,474
Não!
Você...
695
00:41:24,875 --> 00:41:27,010
Você disse que íamos
para o oceano, né?
696
00:41:32,883 --> 00:41:34,518
O que foi?
697
00:41:37,054 --> 00:41:38,355
Sinto muito, Em.
698
00:41:45,696 --> 00:41:47,197
<i>Sinto muito.</i>
699
00:41:47,230 --> 00:41:48,699
Sinto muito.
700
00:41:48,832 --> 00:41:50,667
<i>- O que é isso?</i>
- Sinto muito.
701
00:42:00,544 --> 00:42:02,079
<i>Na escuta.</i>
702
00:42:04,715 --> 00:42:06,016
<i>Alvo adquirido.</i>
703
00:42:06,083 --> 00:42:07,918
<i>Transportando para um local seguro.</i>
704
00:42:09,052 --> 00:42:11,521
<i>Equipe 3, Equipe 4,
avancem com cautela.</i>
705
00:42:13,624 --> 00:42:15,225
<i>Ao noroeste.
Alvo adquirido.</i>
706
00:42:15,359 --> 00:42:16,426
<i>Alvo adquirido.</i>
707
00:42:18,450 --> 00:42:20,750
<i>Nos siga no X:
x.com/TheSimpleSubs</i>
707
00:42:21,305 --> 00:43:21,710
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm