"Revival" A Rose and a Thorn

ID13208195
Movie Name"Revival" A Rose and a Thorn
Release NameRevival S01E08-HDTV-X264
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID37369011
Formatsrt
Download ZIP
Download Revival S01E08-HDTV-X264.srt
1 00:00:02,214 --> 00:00:04,514 Legenda: TheSimpleSubs 2 00:00:09,938 --> 00:00:11,273 <i>Anteriormente em Revival</i> 3 00:00:11,307 --> 00:00:12,379 <i>Esses são meus arquivos do Blackdeer?</i> 4 00:00:12,380 --> 00:00:13,174 <i>Como você conseguiu isso?</i> 5 00:00:13,309 --> 00:00:15,441 <i>Você levou um tiro porque estava</i> 6 00:00:15,444 --> 00:00:16,466 chegando perto demais da verdade. 7 00:00:16,467 --> 00:00:17,609 <i>Quando ela virou policial,</i> 8 00:00:17,613 --> 00:00:19,147 trabalhava no caso Blackdeer. 9 00:00:19,281 --> 00:00:20,616 O cara que matou a própria filha? 10 00:00:20,649 --> 00:00:22,980 <i>Meu instinto diz que Aaron estava trabalhando com a pessoa</i> 11 00:00:22,984 --> 00:00:24,678 <i>que matou Em, mas Brent trabalhava para eles.</i> 12 00:00:24,687 --> 00:00:26,652 Vamos seguir as provas, não o seu instinto. 13 00:00:26,689 --> 00:00:29,023 Pare de jogar o caso Blackdeer na minha cara. 14 00:00:32,528 --> 00:00:34,829 - Oi, Dana. - Jesse Blackdeer? 15 00:00:34,963 --> 00:00:36,332 <i>Acho que a pergunta é:</i> 16 00:00:36,465 --> 00:00:38,300 <i>Por que temos o mesmo mural de investigação?</i> 17 00:00:38,334 --> 00:00:40,202 <i>Beber deu alívio temporário.</i> 18 00:00:40,336 --> 00:00:41,966 <i>- Onde está o Ibrahim? - Voltou para Moore Creek.</i> 19 00:00:41,970 --> 00:00:43,305 <i>Não pude trazê-lo comigo.</i> 20 00:00:43,339 --> 00:00:44,973 - Por que não? - Não dependia de mim. 21 00:00:45,006 --> 00:00:46,508 <i>Martha está sendo caçada,</i> 22 00:00:46,642 --> 00:00:48,210 e meus soldados vão encontrá-la. 23 00:00:48,344 --> 00:00:49,811 <i>Tem outro jeito de atraí-la.</i> 24 00:00:49,844 --> 00:00:53,048 Famílias entrelaçadas, histórias conectadas. 25 00:00:53,815 --> 00:00:55,850 Quem me matou e a minha Rose 26 00:00:55,984 --> 00:00:58,186 matou você também. 27 00:00:59,410 --> 00:01:03,010 2 ANOS ANTES DO DIA DO REAVIVAMENTO 28 00:01:05,394 --> 00:01:07,663 <i>Qual é, você conhece o papai.</i> 29 00:01:07,696 --> 00:01:09,331 <i>Ele vai surtar mesmo sendo</i> 30 00:01:09,398 --> 00:01:10,666 só 15 minutos de ônibus. 31 00:01:10,699 --> 00:01:13,067 Seu pai sabe como a faculdade é importante para você. 32 00:01:13,202 --> 00:01:15,237 Se você contar com jeitinho, 33 00:01:15,371 --> 00:01:17,539 ele não vai exagerar. 34 00:01:18,072 --> 00:01:19,341 Muito. 35 00:01:20,074 --> 00:01:22,544 Não é só a faculdade. 36 00:01:22,678 --> 00:01:24,413 Mãe, é sobre sair de casa. 37 00:01:24,546 --> 00:01:27,349 Preciso disso e não quero ficar 38 00:01:27,383 --> 00:01:29,685 <i>me preocupando com o papai aparecendo no campus</i> 39 00:01:29,718 --> 00:01:32,755 e me arrastando para fora só porque algo deu errado. 40 00:01:32,887 --> 00:01:34,523 Ele só se preocupa com você. 41 00:01:36,190 --> 00:01:37,226 Você se preocupa comigo? 42 00:01:38,727 --> 00:01:40,229 Não. 43 00:01:40,362 --> 00:01:42,698 Não, você é meu milagre, Em. 44 00:01:42,731 --> 00:01:46,901 Você é a pessoa mais forte e incrível que conheço. 45 00:01:48,203 --> 00:01:49,705 <i>Pai, estou trabalhando.</i> 46 00:01:49,738 --> 00:01:51,352 <i>Podemos falar disso depois?</i> 47 00:01:51,353 --> 00:01:52,006 Por favor? 48 00:01:52,040 --> 00:01:53,710 Você teve meses para me contar. 49 00:01:53,711 --> 00:01:54,543 Não tem depois. 50 00:01:54,576 --> 00:01:56,345 Eu não deveria ficar sabendo pelo seu tio Don 51 00:01:56,378 --> 00:01:57,513 que você está indo embora. 52 00:01:57,546 --> 00:01:59,415 <i>Não acredito que o tio Don me dedurou.</i> 53 00:01:59,548 --> 00:02:01,383 Como pôde contar para ele e não para mim? 54 00:02:01,417 --> 00:02:03,252 Eu queria te contar. 55 00:02:03,285 --> 00:02:04,787 Mas sabia que isso ia acontecer. 56 00:02:04,919 --> 00:02:07,723 <i>- Não é nada demais.</i> - Para mim é. 57 00:02:07,756 --> 00:02:10,224 Rose, depois da sua mãe, você é tudo o que me resta. 58 00:02:10,259 --> 00:02:11,480 Isso não é justo! 59 00:02:11,490 --> 00:02:13,595 Isso não tem a ver com a mamãe. 60 00:02:13,729 --> 00:02:15,897 <i>Não tem nada para eu fazer aqui.</i> 61 00:02:15,963 --> 00:02:18,267 Isso tem a ver com sua mãe. 62 00:02:18,634 --> 00:02:21,265 Se você for embora, os direitos sobre a terra voltam para o governo. 63 00:02:21,270 --> 00:02:22,805 Eu sei. 64 00:02:22,937 --> 00:02:24,273 O tio me contou. 65 00:02:26,275 --> 00:02:28,310 Talvez seja hora de deixar para lá. 66 00:02:28,744 --> 00:02:31,313 Mamãe não vive num estúpido contrato de terra. 67 00:02:31,447 --> 00:02:33,380 O que sua mãe deixou para você não é estúpido! 68 00:02:34,616 --> 00:02:36,106 Isso é importante! Precisamos... 69 00:02:36,107 --> 00:02:37,118 <i>Pai!</i> 70 00:02:37,453 --> 00:02:39,120 Por favor, vá embora. 71 00:02:39,621 --> 00:02:41,457 Vamos falar sobre isso depois. 72 00:02:41,923 --> 00:02:43,325 Prometo. 73 00:02:50,599 --> 00:02:52,768 Só queria que ele não levasse para o lado pessoal. 74 00:02:54,603 --> 00:02:56,237 Sempre tive que pisar em ovos 75 00:02:56,271 --> 00:02:57,840 quando o assunto era minha mãe. 76 00:02:59,274 --> 00:03:00,843 Ele nunca superou de verdade. 77 00:03:02,000 --> 00:03:08,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 78 00:03:09,117 --> 00:03:11,286 Não ligo muito para esse lugar. 79 00:03:12,987 --> 00:03:15,487 Até que aqui não é tão ruim 80 00:03:15,524 --> 00:03:17,359 porque você está comigo. 81 00:03:18,126 --> 00:03:19,695 Não, nós ainda vamos. 82 00:03:21,162 --> 00:03:22,631 Claro. 83 00:03:23,531 --> 00:03:25,267 Mas você podia dar para o seu pai um tempo para se acalmar. 84 00:03:25,267 --> 00:03:28,470 Não precisa ser tudo correndo. 85 00:03:28,504 --> 00:03:31,507 Amanhã, estarei no trem para Chicago. 86 00:03:34,343 --> 00:03:35,977 E todas as suas coisas? 87 00:03:37,011 --> 00:03:39,214 São só coisas. 88 00:03:39,648 --> 00:03:41,867 <i>A gente adorou aquele lugar.</i> 89 00:03:41,869 --> 00:03:43,552 <i>É perfeito para nós.</i> 90 00:03:44,319 --> 00:03:46,675 E se eu não for agora e garantir, 91 00:03:46,688 --> 00:03:48,690 vão alugar para outra pessoa. 92 00:03:49,725 --> 00:03:52,528 Aí seria mais uma desculpa para não fazermos isso. 93 00:03:53,328 --> 00:03:54,963 E quando a gente percebe, 94 00:03:54,996 --> 00:03:56,865 <i>estaremos presos aqui até os 50.</i> 95 00:03:58,500 --> 00:04:00,168 <i>Eu só...</i> 96 00:04:00,202 --> 00:04:01,904 <i>Preciso dar esse passo.</i> 97 00:04:02,671 --> 00:04:06,241 Você, eu, um gato maluco. 98 00:04:07,576 --> 00:04:09,344 Na Cidade do Vento. 99 00:04:09,411 --> 00:04:13,348 <i>Já consigo sentir a poluição e a pizza.</i> 100 00:04:15,016 --> 00:04:16,585 <i>Fechado?</i> 101 00:04:21,356 --> 00:04:23,024 Fechado. 102 00:04:25,026 --> 00:04:27,863 Você sabia que a gente sempre teve um trato. 103 00:04:48,917 --> 00:04:50,719 Meu Deus. 104 00:04:54,723 --> 00:04:56,123 <i>Ei!</i> 105 00:04:59,228 --> 00:05:00,896 <i>Rose?</i> 106 00:05:06,100 --> 00:05:07,469 Para onde você vai? 107 00:05:23,352 --> 00:05:24,953 <i>Rose.</i> 108 00:05:25,454 --> 00:05:28,323 O que está fazendo aqui? 109 00:05:28,457 --> 00:05:31,660 <i>Só de passagem. Para onde você vai?</i> 110 00:05:32,661 --> 00:05:34,426 Para a estação de trem. 111 00:05:34,427 --> 00:05:35,597 Rumo a Chicago. 112 00:05:36,465 --> 00:05:38,267 <i>Quer carona?</i> 113 00:05:54,891 --> 00:05:57,291 REVIVAL S01E08 - A ROSE AND A THORN 114 00:06:09,331 --> 00:06:10,999 <i>Oficial Cypress?</i> 115 00:06:11,667 --> 00:06:12,881 <i>Estou vendo ela. Não se preocupe.</i> 116 00:06:12,882 --> 00:06:13,332 <i>Ei, Dana.</i> 117 00:06:13,368 --> 00:06:14,469 <i>- Senhor. - Só quero falar com ela.</i> 118 00:06:14,536 --> 00:06:15,604 <i>Pare.</i> 119 00:06:15,637 --> 00:06:17,039 <i>- O que está fazendo? - Não.</i> 120 00:06:17,171 --> 00:06:18,562 <i>Por que não estão procurando minha filha?</i> 121 00:06:18,563 --> 00:06:19,161 <i>Dana.</i> 122 00:06:19,173 --> 00:06:21,043 - Está tudo bem. <i>- Não. Está bem.</i> 123 00:06:21,175 --> 00:06:22,344 <i>Brent, solte ele.</i> 124 00:06:22,477 --> 00:06:24,145 <i>Fique fora do meu caminho.</i> 125 00:06:24,212 --> 00:06:25,847 <i>Por favor.</i> 126 00:06:29,818 --> 00:06:31,636 Já se passaram 72 horas. 127 00:06:31,638 --> 00:06:32,537 Três dias! 128 00:06:32,554 --> 00:06:34,723 <i>- Eu sei.</i> - Isso é ruim. 129 00:06:34,856 --> 00:06:36,658 Alertamos as autoridades de Chicago 130 00:06:36,692 --> 00:06:38,126 e na primeira parada dela em Milwaukee. 131 00:06:38,159 --> 00:06:39,490 Policia de cidade grande não liga 132 00:06:39,491 --> 00:06:40,762 <i>para uma garota desaparecida.</i> 133 00:06:41,063 --> 00:06:42,698 Principalmente uma fora da reserva. 134 00:06:43,065 --> 00:06:45,834 - Ninguém nunca liga. - Não é verdade, eu ligo. 135 00:06:46,568 --> 00:06:48,340 Jesse, você sabe disso. 136 00:06:48,341 --> 00:06:49,671 Sou sua amiga. 137 00:06:49,738 --> 00:06:52,841 Eu não vou desistir disso. 138 00:06:53,375 --> 00:06:54,676 Ok? Prometo. 139 00:06:54,710 --> 00:06:57,879 Dana, estou te dizendo. Algo aconteceu com ela. 140 00:06:58,347 --> 00:06:59,881 Eu só... 141 00:07:00,682 --> 00:07:02,517 Sinto isso. 142 00:07:02,551 --> 00:07:04,720 E cada dia, a cada minuto que a gente perde, 143 00:07:04,853 --> 00:07:06,054 não vamos encontrar ela. 144 00:07:06,187 --> 00:07:07,698 Dana, por favor. 145 00:07:07,722 --> 00:07:08,757 Por favor. 146 00:07:11,360 --> 00:07:13,028 Não vou desistir. 147 00:07:17,899 --> 00:07:19,868 Não conte para o meu dentista. 148 00:07:20,235 --> 00:07:23,372 Como você tirou isso daquele negócio que gira? 149 00:07:23,405 --> 00:07:25,273 Eu só dei uma... 150 00:07:25,407 --> 00:07:26,742 Sabe? Caiu direto. 151 00:07:27,109 --> 00:07:31,113 Aprendi esses movimentos de quadril no boliche. 152 00:07:31,246 --> 00:07:32,244 Boa dica. 153 00:07:32,247 --> 00:07:33,749 Me avisa se quiser um pedaço disso. 154 00:07:33,882 --> 00:07:35,917 Se eu comer tudo... 155 00:07:37,619 --> 00:07:39,087 Você não vai querer ver. 156 00:07:40,956 --> 00:07:42,391 Você falou com o gerente? 157 00:07:42,791 --> 00:07:45,594 Sim. 158 00:07:46,027 --> 00:07:50,532 <i>O vizinho ouviu gritos e uma briga naquela noite.</i> 159 00:07:50,598 --> 00:07:54,569 Na noite anterior, Jesse foi vê-la no trabalho. 160 00:07:54,703 --> 00:07:56,705 Ele estava gritando na frente de todo mundo 161 00:07:56,771 --> 00:07:59,007 sobre ela ir embora. 162 00:07:59,040 --> 00:08:02,410 No fim, a Rose comprou uma passagem para Chicago, mas... 163 00:08:02,877 --> 00:08:04,412 Ela nunca entrou no ônibus. 164 00:08:04,546 --> 00:08:06,448 <i>E essa passagem?</i> 165 00:08:06,581 --> 00:08:08,049 <i>Nunca foi validada.</i> 166 00:08:08,450 --> 00:08:10,085 Merda. 167 00:09:28,063 --> 00:09:32,200 Brent, me encontre no ponto de ônibus perto de Stetton. 168 00:09:32,868 --> 00:09:34,440 Acho que o caso de desaparecimento 169 00:09:34,441 --> 00:09:35,737 acabou de virar um homicídio. 170 00:09:56,890 --> 00:09:58,592 - Ei. - Ei, Jesse. 171 00:10:00,360 --> 00:10:02,496 Vamos precisar revistar o local. 172 00:10:04,398 --> 00:10:06,199 Está bem... 173 00:10:09,036 --> 00:10:10,871 <i>Eu te levo até o trailer dela.</i> 174 00:10:12,439 --> 00:10:14,774 Precisamos revistar a casa toda. 175 00:10:15,375 --> 00:10:16,877 Você precisa esperar aqui fora 176 00:10:16,910 --> 00:10:18,545 com o delegado enquanto fazemos isso. 177 00:10:18,578 --> 00:10:21,648 Dana, o que está acontecendo? 178 00:10:22,282 --> 00:10:23,917 Sinto muito, Jesse. 179 00:11:12,599 --> 00:11:16,136 Dana, acho que vai querer ver isso. 180 00:11:16,636 --> 00:11:18,138 O que é isso? 181 00:11:18,271 --> 00:11:20,388 É um contrato de propriedade. 182 00:11:20,389 --> 00:11:22,309 <i>Estava no cofre.</i> 183 00:11:23,944 --> 00:11:25,512 É da Rose. 184 00:11:32,319 --> 00:11:33,653 Por que está me mostrando isso? 185 00:11:33,687 --> 00:11:35,589 Aqui diz que os direitos da propriedade da Rose 186 00:11:35,622 --> 00:11:38,291 voltam para a reserva se ela estabelecer residência permanente 187 00:11:38,358 --> 00:11:39,794 fora das terras tribais. 188 00:11:40,160 --> 00:11:42,329 É por isso insisto que ela fique. 189 00:11:42,462 --> 00:11:43,798 Não quero que ela perca isso. 190 00:11:43,865 --> 00:11:46,333 Ou talvez você não queira perder isso? 191 00:11:48,301 --> 00:11:51,806 Se ela for embora, os direitos voltam para o governo, 192 00:11:51,873 --> 00:11:52,973 não para você. 193 00:11:54,307 --> 00:11:55,810 O que está insinuando? 194 00:11:58,311 --> 00:11:59,881 É um motivo, Jesse. 195 00:12:15,996 --> 00:12:17,892 <i>Olá, ancião Don George.</i> 196 00:12:17,893 --> 00:12:19,065 <i>Tem um minuto?</i> 197 00:12:20,367 --> 00:12:22,002 Já encontraram ela? 198 00:12:23,370 --> 00:12:25,038 Não, ainda não. 199 00:12:26,741 --> 00:12:28,542 Disseram que a Rose notificou o conselho 200 00:12:28,675 --> 00:12:29,844 da intenção de se mudar. 201 00:12:29,911 --> 00:12:32,345 Ela veio me ver algumas semanas atrás. 202 00:12:32,379 --> 00:12:34,648 Por que você acha que ela escondeu do pai? 203 00:12:34,681 --> 00:12:37,350 Por que todos escondemos coisas da família, delegada? 204 00:12:37,384 --> 00:12:39,416 Jesse é um homem orgulhoso. 205 00:12:39,453 --> 00:12:42,489 <i>Protetor da família e dos nossos costumes.</i> 206 00:12:42,522 --> 00:12:44,558 Mas era só proteção? 207 00:12:44,691 --> 00:12:47,527 Ele não tem muito a perder se os direitos da terra voltarem? 208 00:12:47,561 --> 00:12:50,163 Jesse só fez o que era melhor para a Rose. 209 00:12:50,197 --> 00:12:51,933 Isso eu sei. 210 00:12:52,065 --> 00:12:53,533 <i>Você é mãe, né?</i> 211 00:12:53,567 --> 00:12:56,403 <i>O que você não faria pelo seu filho?</i> 212 00:12:58,038 --> 00:13:00,741 Não fale assim, mãe. Está bem? 213 00:13:00,875 --> 00:13:02,242 Não, você vai ficar bem. 214 00:13:02,375 --> 00:13:03,711 É. 215 00:13:03,778 --> 00:13:05,412 Não, preciso ir. 216 00:13:05,545 --> 00:13:07,214 Estou no trabalho. Tchau. 217 00:13:07,748 --> 00:13:09,449 Como ela está? 218 00:13:09,583 --> 00:13:11,919 Ela está... 219 00:13:12,419 --> 00:13:14,387 Aguentando como pode. 220 00:13:14,454 --> 00:13:18,258 Meu irmãozinho está bem abalado. 221 00:13:18,391 --> 00:13:19,894 Irmãozinho? Ele é seu gêmeo. 222 00:13:19,961 --> 00:13:23,530 Eu sou pelo menos um filme mais velho que ele, Dana. 223 00:13:23,563 --> 00:13:25,900 Isso tem que valer por alguma coisa, né? 224 00:13:25,967 --> 00:13:28,268 <i>Ele está tentando ajudar com as contas médicas,</i> 225 00:13:28,401 --> 00:13:29,737 <i>mas...</i> 226 00:13:30,237 --> 00:13:34,140 Meu salário aqui não ajuda muito. 227 00:13:35,442 --> 00:13:38,445 Então, encontrou algo nas cartas? 228 00:13:38,578 --> 00:13:42,115 As cartas do Urso. Sim. 229 00:13:42,582 --> 00:13:43,617 O que isso significa? 230 00:13:43,751 --> 00:13:44,785 <i>Todas são endereçadas</i> 231 00:13:44,919 --> 00:13:47,587 para alguém chamado Urso, então... 232 00:13:47,654 --> 00:13:49,623 <i>Acabei chamando assim.</i> 233 00:13:49,757 --> 00:13:51,291 Quem diabos é Urso? 234 00:14:07,942 --> 00:14:09,109 <i>Nossa!</i> 235 00:14:09,175 --> 00:14:11,278 <i>Quer me explicar o que é isso?</i> 236 00:14:12,780 --> 00:14:14,447 É uma forma em extinção de mídia impressa 237 00:14:14,481 --> 00:14:17,317 conhecida como jornal. 238 00:14:17,450 --> 00:14:19,386 Você disse para o Wausau Chronicle 239 00:14:19,519 --> 00:14:21,789 que Jesse Blackdeer não é mais suspeito. 240 00:14:21,822 --> 00:14:22,421 Sim. Ele não é. 241 00:14:22,422 --> 00:14:23,858 Ele é só uma pessoa de interesse. 242 00:14:23,991 --> 00:14:26,479 Não há evidências físicas ligando ele ao caso. 243 00:14:26,493 --> 00:14:27,828 Sério? 244 00:14:27,962 --> 00:14:29,830 Ele foi a última pessoa a viu viva. 245 00:14:29,964 --> 00:14:31,799 E tiveram uma briga em público. 246 00:14:31,832 --> 00:14:33,667 Estamos tentando fechar o caso, Dana. 247 00:14:33,801 --> 00:14:37,137 E você se contradizendo toda semana na imprensa 248 00:14:37,203 --> 00:14:39,205 não ajuda em nada, ok? 249 00:14:39,339 --> 00:14:40,540 Se não foi ele, 250 00:14:40,674 --> 00:14:42,009 então quem é o suspeito? 251 00:14:42,142 --> 00:14:45,411 Estou investigando essa pessoa chamada Urso. 252 00:14:45,813 --> 00:14:47,280 Ninguém parece saber quem é, 253 00:14:47,314 --> 00:14:50,731 mas ele escrevia há anos longas cartas para a Rose. 254 00:14:50,732 --> 00:14:51,986 <i>Olhe isso.</i> 255 00:14:52,019 --> 00:14:55,723 E a última falava sobre ela ir embora 256 00:14:55,856 --> 00:14:58,491 e algo sobre se verem uma última vez. 257 00:14:58,525 --> 00:15:01,361 Pode ser... algo romântico. 258 00:15:01,996 --> 00:15:04,151 Seu suspeito é um amigo por correspondência? 259 00:15:04,164 --> 00:15:05,198 Cadê as evidências? 260 00:15:05,332 --> 00:15:06,694 Estou investigando pai. 261 00:15:06,695 --> 00:15:08,841 Meu instinto diz que Jesse não é o nossa cara. 262 00:15:08,842 --> 00:15:10,004 No momento, ele só é culpado 263 00:15:10,071 --> 00:15:10,965 de brigar com a filha. 264 00:15:10,966 --> 00:15:12,006 Isso não te soa familiar? 265 00:15:12,073 --> 00:15:14,360 <i>Independente do seu instinto, vamos revistar</i> 266 00:15:14,374 --> 00:15:16,509 amanhã a propriedade dos Blackdeer. 267 00:15:17,011 --> 00:15:19,146 Não. Já submetemos ele a bastante coisa, pai. 268 00:15:19,179 --> 00:15:20,847 Fale com o Brent. Ele vai te dizer o mesmo. 269 00:15:20,848 --> 00:15:24,351 Eu falei com o Brent, e ele concordou comigo. 270 00:15:24,417 --> 00:15:26,153 Disse que outra busca não faria mal. 271 00:15:26,219 --> 00:15:27,208 Ou melhor dizendo... 272 00:15:27,209 --> 00:15:29,389 <i>Não faria mal a uma pulga num mosquito.</i> 273 00:15:29,522 --> 00:15:31,058 <i>Seja lá o que isso significa.</i> 274 00:15:55,116 --> 00:15:56,383 Isso. 275 00:16:33,854 --> 00:16:35,856 <i>Departamento do Xerife do Condado de Mountain Bay.</i> 276 00:16:41,594 --> 00:16:43,097 Oficial. 277 00:16:48,301 --> 00:16:49,369 <i>A que devo a honra?</i> 278 00:16:56,309 --> 00:16:58,144 Onde você estava no dia 5 de novembro? 279 00:16:58,177 --> 00:17:01,347 Pulamos as cortesias. 280 00:17:03,649 --> 00:17:05,218 5 de novembro. 281 00:17:07,552 --> 00:17:10,189 Acho que estava viajando. 282 00:17:10,323 --> 00:17:12,992 Você viaja muito, oficial...? 283 00:17:13,059 --> 00:17:15,827 - Cypress. - Cypress? 284 00:17:15,894 --> 00:17:17,230 Não! Qual é. 285 00:17:17,363 --> 00:17:18,838 Responda a pergunta, Abel. 286 00:17:18,839 --> 00:17:19,865 Obrigada. 287 00:17:19,999 --> 00:17:23,202 Como eu disse, estava viajando. 288 00:17:23,336 --> 00:17:25,371 Colecionando novas experiências, 289 00:17:25,504 --> 00:17:26,585 novas perspectivas. 290 00:17:26,586 --> 00:17:27,186 Saindo da... 291 00:17:27,206 --> 00:17:28,707 Para onde você viajou? 292 00:17:30,209 --> 00:17:32,378 Myrtle Beach. 293 00:17:32,511 --> 00:17:33,375 Tá bom? 294 00:17:33,376 --> 00:17:36,015 Gosto de sair daqui quando esfria. 295 00:17:36,082 --> 00:17:38,051 Tem como provar? 296 00:17:39,052 --> 00:17:41,834 Sim, devo ter algum recibo da passagem por aí. 297 00:17:41,835 --> 00:17:43,189 Mas o mais importante, 298 00:17:43,256 --> 00:17:44,610 o que você está fazendo aqui 299 00:17:44,611 --> 00:17:46,426 porque posso conversar o dia todo, 300 00:17:46,558 --> 00:17:48,860 mas conversar com uma Cypress? 301 00:17:48,928 --> 00:17:50,562 Não é muito a minha praia. 302 00:17:50,696 --> 00:17:54,367 Quando eu procurar esse recibo, procuro por Blaine ou Urso? 303 00:17:58,570 --> 00:18:00,239 E por que diria isso? 304 00:18:01,606 --> 00:18:03,443 Não sou o única, sou? 305 00:18:04,576 --> 00:18:06,045 <b>Rose Blackdeer.</b> 306 00:18:06,446 --> 00:18:08,414 <i>Ela te deu esse colar?</i> 307 00:18:09,748 --> 00:18:11,716 Uma garra de urso para seu Urso. 308 00:18:12,784 --> 00:18:15,488 O que você deu a ela? 309 00:18:17,889 --> 00:18:19,725 Rose é especial para mim. 310 00:18:19,758 --> 00:18:21,194 Aposto que é. 311 00:18:21,227 --> 00:18:23,930 Não comece, ok? 312 00:18:24,063 --> 00:18:25,564 Não é nada disso. 313 00:18:25,597 --> 00:18:28,067 Ela é uma das únicas pessoas que realmente me enxerga, 314 00:18:28,101 --> 00:18:29,568 que se importa com o que eu digo. 315 00:18:29,634 --> 00:18:32,271 Você tem o dobro da idade dela e espera que eu acredite 316 00:18:32,405 --> 00:18:34,806 que só se importava com os textos dela? 317 00:18:34,941 --> 00:18:36,447 Eu a respeito. 318 00:18:36,448 --> 00:18:37,977 Não é assim. 319 00:18:37,978 --> 00:18:39,644 Então como é? 320 00:18:39,778 --> 00:18:41,780 <i>Dana, você está aí? Cambio.</i> 321 00:18:41,914 --> 00:18:43,416 Um minuto, Jeannie. 322 00:18:43,483 --> 00:18:45,584 <i>Desculpe, Dana, mas é urgente.</i> 323 00:18:45,617 --> 00:18:48,187 <i>Acharam algo na casa dos Blackdeer.</i> 324 00:18:48,321 --> 00:18:49,922 <i>Você vai querer ver isso.</i> 325 00:18:52,291 --> 00:18:54,127 Entendido. 326 00:18:54,793 --> 00:18:55,455 Volto depois. 327 00:18:55,456 --> 00:18:56,762 Vamos conversar de novo. 328 00:18:56,828 --> 00:18:57,930 <i>Sim.</i> 329 00:18:57,964 --> 00:19:00,466 Quando quiser. 330 00:19:06,172 --> 00:19:07,607 Não sei como isso foi parar aí. 331 00:19:07,639 --> 00:19:08,991 Dana, você precisa acreditar em mim. 332 00:19:09,008 --> 00:19:10,642 Que diabos está acontecendo? 333 00:19:12,111 --> 00:19:13,846 Acabou, Dana. Deixa para lá. 334 00:19:16,349 --> 00:19:18,184 Dae... 335 00:19:18,317 --> 00:19:19,246 Não é bom. 336 00:19:19,250 --> 00:19:20,952 É a blusa da Rose. 337 00:19:20,987 --> 00:19:22,488 <i>Vamos levar para análise, mas...</i> 338 00:19:22,621 --> 00:19:23,990 estava no forno. 339 00:19:24,823 --> 00:19:29,328 Deve ter caído quando ele... queimou o corpo. 340 00:19:31,497 --> 00:19:32,288 O quê? Não! 341 00:19:32,289 --> 00:19:33,832 Isso não faz sentido. 342 00:19:33,966 --> 00:19:36,469 Brent, como podemos ter perdido uma coisa dessas? 343 00:19:36,536 --> 00:19:38,004 Sinto muito. 344 00:19:44,510 --> 00:19:46,711 Ei. 345 00:19:46,845 --> 00:19:48,481 Quero um advogado. 346 00:19:50,383 --> 00:19:52,018 Jesse, estou tentando te ajudar. 347 00:19:52,151 --> 00:19:52,815 Sério? 348 00:19:52,816 --> 00:19:55,053 Porque é aqui que sua ajuda me trouxe. 349 00:19:57,323 --> 00:19:58,457 Quer que eu entre? 350 00:19:58,491 --> 00:19:59,891 - Não, Absolutamente não. - Dana. 351 00:20:00,026 --> 00:20:01,190 <i>- Saia. - Acho que devia...</i> 352 00:20:01,194 --> 00:20:03,061 Brent, eu resolvo. 353 00:20:03,695 --> 00:20:04,426 Eu resolvo. 354 00:20:04,427 --> 00:20:06,632 Eu aviso se precisar de ajuda. 355 00:20:06,665 --> 00:20:08,234 Tá bom. 356 00:20:11,337 --> 00:20:13,439 <i>Estão muito apertadas. Sinto muito.</i> 357 00:20:18,077 --> 00:20:19,845 É assim que tratam um assassino. 358 00:20:20,346 --> 00:20:21,880 - Deixa eu ver se... <i>- Não, não quero</i> 359 00:20:22,014 --> 00:20:23,649 - mais nada de você. - Jesse. 360 00:20:23,682 --> 00:20:25,051 Não. 361 00:20:25,184 --> 00:20:27,520 Não devia ter confiado em você desde o início. 362 00:20:51,410 --> 00:20:53,242 Esse departamento inteiro está podre até o núcleo 363 00:20:53,246 --> 00:20:54,880 <i>e você sabe disso!</i> 364 00:20:54,914 --> 00:20:56,748 Ele era seu amigo! Ele confiava em você! 365 00:20:56,882 --> 00:20:57,926 Meus Deus. O quê? 366 00:20:57,927 --> 00:20:59,552 Tem alguma pergunta aqui? 367 00:20:59,585 --> 00:21:00,241 Sim. 368 00:21:00,242 --> 00:21:02,275 Foi seu pai que plantou a evidência ou foi você? 369 00:21:02,288 --> 00:21:03,762 Quão desesperada você está por uma manchete? 370 00:21:03,788 --> 00:21:06,785 A questão é quão desesperados estão para fechar o caso? 371 00:21:06,791 --> 00:21:08,198 Só colocar a culpa no indígena. 372 00:21:08,199 --> 00:21:09,362 Ninguém vai questionar. 373 00:21:09,395 --> 00:21:10,896 Algumas coisas nunca mudam! 374 00:21:10,930 --> 00:21:12,898 <i>Vamos te levar para dentro.</i> 375 00:21:12,932 --> 00:21:16,102 Ele estava levando-o para o condado e foi atacado no carro. 376 00:21:16,235 --> 00:21:17,603 Blackdeer? 377 00:21:17,736 --> 00:21:18,905 Está foragido. 378 00:21:18,938 --> 00:21:20,973 Merda. 379 00:21:22,942 --> 00:21:25,378 <i>Qual é o status da busca no quadrante norte?</i> 380 00:21:25,411 --> 00:21:26,712 <i>Negativo no contato.</i> 381 00:21:26,745 --> 00:21:28,797 <i>Indo para leste em cobertura mais densa.</i> 382 00:21:28,813 --> 00:21:30,829 <i>Avisaremos se avistarmos algo.</i> 383 00:21:30,830 --> 00:21:31,584 <i>Entendido.</i> 384 00:21:31,617 --> 00:21:34,986 <i>Sem atualizações sobre os oficiais Cypress e Rogers.</i> 385 00:21:35,288 --> 00:21:36,555 <i>Aqui é Rogers.</i> 386 00:21:36,589 --> 00:21:39,392 <i>Dana avistou Blackdeer e está em perseguição.</i> 387 00:21:39,425 --> 00:21:40,960 <i>Retornando à sua posição agora.</i> 388 00:21:41,093 --> 00:21:44,664 <i>Jesse! Jesse! Pare!</i> 389 00:21:48,301 --> 00:21:49,010 <i>Por favor!</i> 390 00:21:49,011 --> 00:21:50,970 Você sabe que não fiz isso! 391 00:21:51,103 --> 00:21:52,939 Jesse, levante as mãos! 392 00:21:54,307 --> 00:21:56,142 Não, não vou com você. 393 00:21:57,143 --> 00:21:59,011 Qual é, não faça isso. 394 00:21:59,645 --> 00:22:01,681 Você vai ter que atirar em mim. 395 00:22:04,650 --> 00:22:06,485 Jesse! 396 00:22:08,287 --> 00:22:09,722 Minha Rose se foi. 397 00:22:11,357 --> 00:22:13,359 Me deixe ir também. 398 00:22:26,038 --> 00:22:27,673 Obrigado. 399 00:22:33,012 --> 00:22:34,647 <i>Dana!</i> 400 00:22:37,816 --> 00:22:39,385 Você o deixou ir? 401 00:22:41,487 --> 00:22:43,722 <i>Visualização confirmada, mas ele escapou.</i> 402 00:22:47,746 --> 00:22:49,720 2 DIAS ANTES DO DIA DO RENASCIMENTO 403 00:22:49,729 --> 00:22:51,197 <i>Pinsconsin Pride.</i> 404 00:22:51,330 --> 00:22:54,066 Campeões regionais há 12 anos. 405 00:22:54,200 --> 00:22:56,702 E já fomos para o Nacional duas vezes. 406 00:22:56,835 --> 00:22:58,904 Sou capitã do time há sete anos. 407 00:22:59,038 --> 00:23:01,073 Sete anos? 408 00:23:01,207 --> 00:23:03,209 E o resto do seu time? 409 00:23:03,342 --> 00:23:05,578 Sempre foram os mesmos? 410 00:23:05,844 --> 00:23:11,283 Temos a Doreen, Paulie, Zeb, Brent e eu. 411 00:23:11,684 --> 00:23:13,419 E esse seria o delegado Brent? 412 00:23:13,552 --> 00:23:16,689 Sim. Ele é nosso melhor atacante. 413 00:23:16,756 --> 00:23:20,059 Não teríamos ganhado nada sem ele. 414 00:23:20,526 --> 00:23:23,895 Estaríamos comemorando uma sequência de sete anos 415 00:23:24,030 --> 00:23:27,298 se ele não tivesse faltado ao campeonato dois anos atrás. 416 00:23:28,534 --> 00:23:29,623 Dois anos atrás? 417 00:23:29,624 --> 00:23:30,856 Isso era comum? 418 00:23:30,869 --> 00:23:33,202 Ele já faltou a outras partidas ou... 419 00:23:33,205 --> 00:23:34,369 Não. 420 00:23:34,393 --> 00:23:38,010 Ele é dedicado ao time. 421 00:23:38,044 --> 00:23:39,668 Até quando ele estava 422 00:23:39,712 --> 00:23:42,548 morrendo daquela doença, ele apareceu. 423 00:23:42,581 --> 00:23:45,351 E os campeonatos são na mesma época todo ano? 424 00:23:45,384 --> 00:23:46,250 Sim, senhora. 425 00:23:46,251 --> 00:23:48,220 Terceira semana de novembro. 426 00:23:48,254 --> 00:23:49,922 Natal dos bolicheiros. 427 00:23:50,923 --> 00:23:52,966 Terceira semana de novembro. 428 00:23:52,967 --> 00:23:56,929 A única partida que o Brent faltou foi em 17 de novembro. 429 00:23:58,431 --> 00:24:03,035 Que foi uma noite antes dele encontrar a blusa da Rose. 430 00:24:03,069 --> 00:24:04,403 Não entendi. 431 00:24:04,437 --> 00:24:05,606 Ele disse que teve intoxicação alimentar 432 00:24:05,607 --> 00:24:06,427 e precisou ficar de fora, 433 00:24:06,472 --> 00:24:08,894 mas foi a primeira e única vez 434 00:24:08,908 --> 00:24:09,909 que ele fez isso. 435 00:24:10,009 --> 00:24:12,299 Este é o mesmo cara que venceu os regionais no ano anterior 436 00:24:12,311 --> 00:24:13,746 com febre de 39°C. 437 00:24:13,779 --> 00:24:16,147 Os vizinhos do Jesse disseram que viram um policial 438 00:24:16,148 --> 00:24:20,319 às 20h naquele dia, mas não acharam nada demais. 439 00:24:20,619 --> 00:24:22,955 Então por que o Jesse não os viu? 440 00:24:24,256 --> 00:24:26,392 Era quinta-feira por volta das 20h. 441 00:24:26,759 --> 00:24:28,727 Ele estava na reunião tribal. 442 00:24:29,462 --> 00:24:30,963 E ele sabia disso. 443 00:24:31,497 --> 00:24:33,899 Ele teve uma janela para plantar a evidência 444 00:24:33,933 --> 00:24:35,634 e ele aproveitou. 445 00:24:37,770 --> 00:24:40,439 Ele armou para ele. 446 00:24:40,473 --> 00:24:42,923 <i>Preciso falar com o Jesse.</i> 447 00:24:42,924 --> 00:24:44,176 <i>Por favor.</i> 448 00:24:46,700 --> 00:24:48,400 THUNDER BAY, ONTARIO 449 00:24:48,614 --> 00:24:50,449 <i>Até mais, Justin.</i> 450 00:24:50,850 --> 00:24:52,485 <i>Boa noite.</i> 451 00:24:55,821 --> 00:24:57,790 <i>Jesse Blackdeer?</i> 452 00:24:59,024 --> 00:24:59,735 Tudo bem. 453 00:24:59,759 --> 00:25:01,193 Está tudo bem. 454 00:25:01,660 --> 00:25:03,295 Você não deveria estar aqui. 455 00:25:03,329 --> 00:25:07,032 Jesse, ou posso te chamar de Justin, se preferir. 456 00:25:07,166 --> 00:25:08,801 Você é aquela repórter de Wausau. 457 00:25:09,635 --> 00:25:11,303 Não tenho nada a te dizer. 458 00:25:11,370 --> 00:25:12,520 Por favor, vá embora. 459 00:25:12,521 --> 00:25:13,502 Me deixe em paz. 460 00:25:13,506 --> 00:25:15,841 Não estou aqui por você. Estou aqui pela Rose. 461 00:25:22,148 --> 00:25:23,716 Aqui. 462 00:25:25,017 --> 00:25:26,685 <i>Nós éramos amigas.</i> 463 00:25:28,521 --> 00:25:29,889 <i>E você está certo. Sou repórter.</i> 464 00:25:30,022 --> 00:25:31,595 Não estou aqui por uma matéria. 465 00:25:31,596 --> 00:25:32,725 Pelo menos, ainda não. 466 00:25:34,360 --> 00:25:36,195 Estive investigando o caso da Rose. 467 00:25:36,328 --> 00:25:37,997 Sei que não fez isso. 468 00:25:38,364 --> 00:25:40,833 E sei que dois anos atrás você foi incriminado. 469 00:25:41,200 --> 00:25:42,535 Como me encontrou? 470 00:25:42,668 --> 00:25:43,584 Tio Don. 471 00:25:43,585 --> 00:25:45,337 Ele me ajudou. 472 00:25:45,704 --> 00:25:48,574 Não entendo. Por que ele te ajudaria? 473 00:25:50,409 --> 00:25:52,545 Eu era apaixonada pela sua filha, Jesse. 474 00:25:54,747 --> 00:25:57,550 Íamos juntas para Chicago. 475 00:25:58,217 --> 00:26:00,186 Você sabe quem levou minha Rose? 476 00:26:00,219 --> 00:26:02,688 Não completamente, mas estou perto. 477 00:26:07,893 --> 00:26:09,695 O delegado Brent? 478 00:26:12,719 --> 00:26:15,000 DIA DO REAVIVAMENTO 479 00:26:15,024 --> 00:26:17,024 WASAU, WISCOSIN 480 00:26:17,203 --> 00:26:20,573 <i>Não. Não, não sou.</i> 481 00:26:20,706 --> 00:26:22,241 <i>Não precisa aplaudir.</i> 482 00:26:28,514 --> 00:26:29,750 <i>Acho que ele estava envolvido.</i> 483 00:26:29,882 --> 00:26:31,838 Acho que ele plantou evidências na sua casa, 484 00:26:31,851 --> 00:26:34,387 mas não acho que foi ele quem levou a Rose. 485 00:26:35,554 --> 00:26:36,932 <i>A mãe dele estava doente.</i> 486 00:26:36,933 --> 00:26:41,260 Eles tinham contas médicas acumuladas, então encontrei isso. 487 00:26:41,394 --> 00:26:44,196 Quatro dias após a segunda busca na sua propriedade, 488 00:26:44,263 --> 00:26:46,767 depois que ele encontrou a blusa rasgada no seu porão, 489 00:26:46,899 --> 00:26:49,902 <i>ele entra no Hospital Memorial Geral de Wausau</i> 490 00:26:50,036 --> 00:26:53,406 <i>e paga integralmente o tratamento da mãe dele .</i> 491 00:26:53,906 --> 00:26:55,408 Quase US$ 10 mil. 492 00:26:55,776 --> 00:26:58,177 Então, alguém pagou ele para plantar evidências. 493 00:26:58,210 --> 00:27:00,110 Ele estava desesperado e se aproveitaram disso. 494 00:27:00,112 --> 00:27:01,680 <i>Então para quem ele trabalha?</i> 495 00:27:01,715 --> 00:27:03,482 É isso que estou tentando descobrir. 496 00:27:07,620 --> 00:27:09,422 <i>Espere, onde você está indo?</i> 497 00:27:09,455 --> 00:27:10,890 <i>Resolver isso.</i> 498 00:27:11,257 --> 00:27:13,368 Você não pode simplesmente voltar lá assim. 499 00:27:13,369 --> 00:27:14,761 Se alguém te ver... 500 00:27:14,894 --> 00:27:16,562 Agradeço ter vindo me ver, May... 501 00:27:16,595 --> 00:27:17,864 Mas não passa um segundo 502 00:27:17,897 --> 00:27:19,733 em que não penso no que tiraram de mim. 503 00:27:21,567 --> 00:27:23,269 Mas isso precisa acabar. 504 00:27:23,402 --> 00:27:24,905 Precisamos de respostas. 505 00:27:48,160 --> 00:27:49,896 Onde diabos você foi? 506 00:28:19,492 --> 00:28:21,460 <i>Meu Deus!</i> 507 00:28:21,494 --> 00:28:23,295 <i>Abra a porta!</i> 508 00:28:43,247 --> 00:28:45,349 Mas como tudo isso se liga à Em? 509 00:28:47,852 --> 00:28:50,554 Isso era da Rose. 510 00:28:51,388 --> 00:28:53,725 Ela estava usando na noite em que desapareceu. 511 00:28:54,491 --> 00:28:58,362 E isso encontramos recentemente. 512 00:28:58,529 --> 00:28:59,167 Isso é da Em. 513 00:28:59,168 --> 00:29:00,330 Onde conseguiu isso? 514 00:29:00,364 --> 00:29:01,011 Moore Creek. 515 00:29:01,012 --> 00:29:03,012 O mesmo lugar onde encontramos o brinco. 516 00:29:03,066 --> 00:29:05,002 O lugar sagrado. 517 00:29:05,068 --> 00:29:07,504 Isso pode ser só coincidência. 518 00:29:07,571 --> 00:29:09,707 Como sabemos que Moore Creek tem importância? 519 00:29:09,741 --> 00:29:11,876 Porque foi lá que fui assassinada. 520 00:29:13,076 --> 00:29:18,215 Lembra como a mamãe achava que aquela água era especial? 521 00:29:19,082 --> 00:29:20,417 Ela estava certa. 522 00:29:20,551 --> 00:29:23,220 Foi lá que Ibrahim me levou e a água... 523 00:29:24,254 --> 00:29:26,557 Foi isso que me curou, mas quando mergulhei 524 00:29:26,590 --> 00:29:29,526 veio uma memória dessa pessoa 525 00:29:29,593 --> 00:29:31,896 com uma máscara de animal me segurando e... 526 00:29:32,029 --> 00:29:33,564 Ele tinha isso... 527 00:29:33,597 --> 00:29:35,432 Esse símbolo. 528 00:29:36,400 --> 00:29:37,769 Entalhado no peito. 529 00:29:38,402 --> 00:29:41,572 Esse símbolo me assombra desde o Dia do Renascimento. 530 00:29:42,105 --> 00:29:45,576 Imagino que o Aaron não tinha nenhuma marca no peito? 531 00:29:46,043 --> 00:29:47,912 Não. Olha... 532 00:29:49,213 --> 00:29:50,614 Depois que morri, 533 00:29:50,748 --> 00:29:56,220 devem ter deixado meu corpo ser levado rio abaixo até Bull Falls. 534 00:29:56,286 --> 00:29:57,755 <i>E quando encontramos isso,</i> 535 00:29:57,789 --> 00:29:59,389 segui a Em, o que me levou ao Aaron. 536 00:29:59,456 --> 00:30:00,925 Que também foi baleado pelo Brent. 537 00:30:00,959 --> 00:30:02,794 Tudo isso é coincidência pra você? 538 00:30:02,927 --> 00:30:05,425 Quando vasculhamos os registros telefônicos do Brent, 539 00:30:05,429 --> 00:30:07,765 havia uma mensagem entre ele e o Aaron 540 00:30:07,899 --> 00:30:10,233 enviada na época do desaparecimento da Rose. 541 00:30:10,267 --> 00:30:13,104 Era o modelo de um carro. 542 00:30:13,470 --> 00:30:15,272 Um Cutlass Supreme azul escuro. 543 00:30:15,940 --> 00:30:18,075 <i>O pen drive que pegamos na casa do Aaron,</i> 544 00:30:18,141 --> 00:30:20,912 tinha um arquivo de texto que dizia: 545 00:30:20,979 --> 00:30:22,314 Cutlass Supreme azul escuro. 546 00:30:22,315 --> 00:30:23,313 Será que.... 547 00:30:23,447 --> 00:30:25,282 Era o carro do Urso? 548 00:30:25,315 --> 00:30:27,117 Você quis dizer o carro do Blaine. 549 00:30:27,251 --> 00:30:29,586 <i>Aquele louco da rádio?</i> 550 00:30:29,653 --> 00:30:33,123 Blaine tinha um dos colares da Rose, uma garra de urso. 551 00:30:33,257 --> 00:30:34,959 Ele disse que eram amigos. 552 00:30:36,828 --> 00:30:39,162 Você tem algum motivo para suspeitar do Blaine? 553 00:30:39,630 --> 00:30:44,134 Nossa tribo tem disputas de terra com os Abels há décadas. 554 00:30:44,635 --> 00:30:47,638 O pai dele ofereceu muito dinheiro por nossas terras. 555 00:30:47,671 --> 00:30:48,554 Aquele esquisitão. 556 00:30:48,555 --> 00:30:50,107 Sabia que ele não estava lá 557 00:30:50,173 --> 00:30:51,278 só para rebocar um carro. 558 00:30:51,279 --> 00:30:52,676 E ele estava lá naquela noite. 559 00:30:52,810 --> 00:30:55,145 Blaine estava lá na noite em que você morreu? 560 00:30:55,279 --> 00:30:57,314 - Sim! - Então é hora de ir. 561 00:30:59,683 --> 00:31:00,883 Jesse, espera. 562 00:31:00,907 --> 00:31:03,320 Jesse, onde você está indo? 563 00:31:03,453 --> 00:31:04,262 Espere! 564 00:31:04,286 --> 00:31:05,123 Onde você está indo? 565 00:31:05,155 --> 00:31:07,691 Vou pegar o homem que matou minha filha e sua irmã. 566 00:31:07,825 --> 00:31:10,862 Da última vez que fez isso, não terminou bem para você. 567 00:31:10,995 --> 00:31:12,334 Deixe eles tentarem de novo. 568 00:31:12,335 --> 00:31:13,697 Revivido ou não, até onde sei, 569 00:31:13,831 --> 00:31:15,088 Blaine tem uma pequena milícia. 570 00:31:15,112 --> 00:31:16,199 Por isso vou com ele. 571 00:31:16,333 --> 00:31:18,635 Em, tem mercenários por toda parte procurando por você. 572 00:31:18,703 --> 00:31:21,371 Acho que já sabe que sei me virar. 573 00:31:21,505 --> 00:31:23,007 Levar um tiro e você me curar de novo 574 00:31:23,140 --> 00:31:25,710 não está nas minhas prioridades no momento, ok? 575 00:31:25,843 --> 00:31:27,123 Então por favor fique aqui. 576 00:31:27,124 --> 00:31:28,713 Por favor? Não, pare. 577 00:31:29,313 --> 00:31:31,214 Dana, me deixe ir. 578 00:31:31,348 --> 00:31:32,683 Nem sabemos se foi ele. 579 00:31:32,717 --> 00:31:33,482 Do que você está falando? 580 00:31:33,483 --> 00:31:34,651 Não estou dizendo que não foi. 581 00:31:34,685 --> 00:31:36,486 Precisamos ter certeza. 582 00:31:36,553 --> 00:31:37,955 Deixe eu chamar o JP para ajudar. 583 00:31:37,989 --> 00:31:39,678 Todos confiamos nele, certo? 584 00:31:39,679 --> 00:31:41,391 Posso conseguir um mandado. 585 00:31:41,525 --> 00:31:42,860 Posso revistar o local 586 00:31:42,994 --> 00:31:44,694 e conseguir o que precisamos para uma prisão adequada. 587 00:31:44,729 --> 00:31:46,363 Estou pronto para acabar com isso. 588 00:31:46,496 --> 00:31:48,866 <i>Todos estamos prontos para acabar com isso.</i> 589 00:31:50,034 --> 00:31:53,236 Sua vingança não vai trazer paz à nossa Rose. 590 00:31:55,205 --> 00:31:56,741 <i>Jesse...</i> 591 00:31:59,010 --> 00:32:01,079 Eu falhei com você da última vez. 592 00:32:01,913 --> 00:32:03,547 Eu sei. 593 00:32:04,882 --> 00:32:07,051 Deixe eu fazer por você desta vez, ok? 594 00:32:07,584 --> 00:32:09,252 <i>Não vai acontecer de novo.</i> 595 00:32:11,923 --> 00:32:12,924 <i>Por favor?</i> 596 00:32:17,260 --> 00:32:18,730 O que você está escrevendo? 597 00:32:19,196 --> 00:32:22,734 Só um pouco de poesia. 598 00:32:24,401 --> 00:32:26,070 Posso ver? 599 00:32:27,371 --> 00:32:31,075 Não está muito boa. 600 00:32:31,608 --> 00:32:33,778 Tenho certeza que está ótima. 601 00:32:38,783 --> 00:32:41,085 Todo caminho encontra sua borda. 602 00:32:42,619 --> 00:32:44,756 <i>Cruzamento silencioso sobre o escuro</i> 603 00:32:45,957 --> 00:32:48,558 <i>Confundimos o silêncio com paz</i> 604 00:32:49,292 --> 00:32:53,131 <i>Esquecendo que a saudade pode ecoar mais alto que a raiva</i> 605 00:32:54,966 --> 00:32:58,970 <i>E o caminho que escolhemos, um abismo.</i> 606 00:32:59,603 --> 00:33:01,939 Um riacho, um rio gelado. 607 00:33:03,607 --> 00:33:06,276 <i>Às vezes é um retorno ao que fomos,</i> 608 00:33:07,277 --> 00:33:08,946 <i>ao que deixamos para trás.</i> 609 00:33:09,981 --> 00:33:13,117 Cruzamos, vagamente conscientes das profundezas abaixo, 610 00:33:13,985 --> 00:33:17,320 mas essas silenciosas pontes nos levam para além da escuridão. 611 00:33:19,123 --> 00:33:21,993 <i>Ainda assim, algo anseia sob o gelo,</i> 612 00:33:22,960 --> 00:33:25,262 <i>uma voz não falada, mas conhecida.</i> 613 00:33:28,099 --> 00:33:31,969 <i>Ela puxa, não com força, mas com uma promessa.</i> 614 00:33:32,502 --> 00:33:34,438 <i>Mas o que foi perdido ainda espera.</i> 615 00:33:35,139 --> 00:33:37,641 <i>Como uma memória de calor em um corpo que esfriou.</i> 616 00:33:39,509 --> 00:33:41,678 <i>Ansiando por voltar.</i> 617 00:33:48,518 --> 00:33:50,154 <i>Inconscientes, passamos</i> 618 00:33:50,287 --> 00:33:53,490 sobre sombras que esperam abaixo em um rio gelado. 619 00:33:54,158 --> 00:33:56,282 Ainda estou trabalhando nele. 620 00:33:56,283 --> 00:33:57,962 Estou muito enferrujada. 621 00:33:59,329 --> 00:34:02,237 Rose também parou de escrever. 622 00:34:02,238 --> 00:34:04,001 Alguns anos antes. 623 00:34:06,204 --> 00:34:07,872 Sinto muito... 624 00:34:08,472 --> 00:34:10,041 Pela Rose. 625 00:34:45,408 --> 00:34:46,744 Cutlass azul. 626 00:35:27,118 --> 00:35:28,953 Você realmente a amava? 627 00:35:32,556 --> 00:35:34,125 Eu realmente amava. 628 00:35:36,127 --> 00:35:38,229 Já teve alguém assim? 629 00:35:41,232 --> 00:35:42,800 Sim. 630 00:35:44,302 --> 00:35:45,736 Sim, talvez. 631 00:36:05,156 --> 00:36:06,623 Rhodey? 632 00:36:08,225 --> 00:36:09,994 Em? Você está bem? 633 00:36:10,127 --> 00:36:13,097 Rhodey, meu Deus. 634 00:36:14,098 --> 00:36:16,968 Meu Deus. 635 00:36:17,500 --> 00:36:18,970 Estava tão preocupada. 636 00:36:19,469 --> 00:36:21,471 <i>Liguei tantas vezes.</i> 637 00:36:22,006 --> 00:36:23,028 Você está seguro? 638 00:36:23,029 --> 00:36:25,109 Agora estou. Consegui escapar. 639 00:36:25,642 --> 00:36:26,715 É loucura. 640 00:36:26,716 --> 00:36:29,981 Em, não podemos falar por muito tempo. 641 00:36:30,114 --> 00:36:31,681 Você ligou na hora certa. Estou indo embora daqui. 642 00:36:31,816 --> 00:36:33,184 - Venha comigo. <i>- O quê?</i> 643 00:36:33,317 --> 00:36:35,619 Não, Rhodey. Acho que não posso. 644 00:36:35,685 --> 00:36:39,123 Estou com minha irmã e estamos perto de resolver isso. 645 00:36:39,190 --> 00:36:40,858 Eu sei quem me matou. 646 00:36:40,992 --> 00:36:42,525 <i>Em, me escute, você não pode ficar.</i> 647 00:36:42,659 --> 00:36:45,629 Eles têm uma droga que bagunça os Revividos. 648 00:36:45,997 --> 00:36:47,298 Você tem que sair. 649 00:36:47,865 --> 00:36:49,333 <i>Venha comigo.</i> 650 00:36:51,869 --> 00:36:53,536 <i>O que está acontecendo?</i> 651 00:36:56,340 --> 00:36:58,009 O que foi? 652 00:36:59,010 --> 00:37:01,379 Está tudo bem. 653 00:37:02,713 --> 00:37:04,348 Podemos nos despedir? 654 00:37:09,686 --> 00:37:10,639 Ok. 655 00:37:10,663 --> 00:37:13,224 Sim. 656 00:37:13,357 --> 00:37:16,861 <i>Me encontre depois do acampamento na Unity Drive.</i> 657 00:37:17,560 --> 00:37:19,363 <i>Tá bom.</i> 658 00:37:28,538 --> 00:37:30,007 <i>Sr. Abel.</i> 659 00:37:30,074 --> 00:37:31,842 - O quê? - É o anjo, senhor. 660 00:37:31,909 --> 00:37:33,543 - O quê? - Sumiu! 661 00:37:33,677 --> 00:37:35,379 O quê? 662 00:37:35,512 --> 00:37:37,081 Tyler! 663 00:37:38,916 --> 00:37:39,644 <i>O quê?</i> 664 00:37:39,645 --> 00:37:41,752 <i>O que você disse?</i> 665 00:37:42,776 --> 00:37:44,476 Onde está o meu anjo? 666 00:37:49,827 --> 00:37:51,295 Em? 667 00:37:56,834 --> 00:37:58,469 <i>Em!</i> 668 00:38:00,304 --> 00:38:01,605 Você viu minha irmã? 669 00:38:01,672 --> 00:38:04,941 Desculpe. Não vi ela sair. 670 00:38:05,476 --> 00:38:07,009 Acho que ela escapou. 671 00:38:07,144 --> 00:38:08,812 Merda. 672 00:38:20,824 --> 00:38:22,659 Será que...? 673 00:38:24,194 --> 00:38:25,829 <i>Não!</i> 674 00:38:31,033 --> 00:38:32,703 Você estava certo, tio. 675 00:38:35,172 --> 00:38:36,973 Sabia que traria ela de volta. 676 00:38:49,820 --> 00:38:51,889 <i>Não! Me solte!</i> 677 00:38:52,054 --> 00:38:54,558 <i>Por favor, não!</i> 678 00:39:23,085 --> 00:39:23,973 Eu peguei ela. 679 00:39:23,974 --> 00:39:25,722 Te encontro em Moore Creek. 680 00:39:53,717 --> 00:39:55,552 O que foi isso? 681 00:39:56,587 --> 00:39:58,422 Está me chamando. 682 00:40:02,125 --> 00:40:03,794 Estou pronto para ir. 683 00:40:13,937 --> 00:40:15,572 Estou pronto agora. 684 00:40:16,640 --> 00:40:18,475 Nossa Rose pode seguir em frente. 685 00:40:21,111 --> 00:40:22,913 Está na hora de irmos também. 686 00:40:43,133 --> 00:40:44,768 Rhodey? 687 00:40:49,806 --> 00:40:51,441 <i>Em.</i> 688 00:41:11,495 --> 00:41:12,462 Ei. 689 00:41:12,529 --> 00:41:14,031 Ei. 690 00:41:14,164 --> 00:41:15,832 <i>Não chore. Está tudo bem.</i> 691 00:41:16,500 --> 00:41:18,669 <i>Preciso terminar isso.</i> 692 00:41:18,802 --> 00:41:20,704 <i>mas depois posso te encontrar em qualquer lugar.</i> 693 00:41:20,837 --> 00:41:22,539 Austin, ou Nashville. 694 00:41:22,673 --> 00:41:24,474 Não! Você... 695 00:41:24,875 --> 00:41:27,010 Você disse que íamos para o oceano, né? 696 00:41:32,883 --> 00:41:34,518 O que foi? 697 00:41:37,054 --> 00:41:38,355 Sinto muito, Em. 698 00:41:45,696 --> 00:41:47,197 <i>Sinto muito.</i> 699 00:41:47,230 --> 00:41:48,699 Sinto muito. 700 00:41:48,832 --> 00:41:50,667 <i>- O que é isso?</i> - Sinto muito. 701 00:42:00,544 --> 00:42:02,079 <i>Na escuta.</i> 702 00:42:04,715 --> 00:42:06,016 <i>Alvo adquirido.</i> 703 00:42:06,083 --> 00:42:07,918 <i>Transportando para um local seguro.</i> 704 00:42:09,052 --> 00:42:11,521 <i>Equipe 3, Equipe 4, avancem com cautela.</i> 705 00:42:13,624 --> 00:42:15,225 <i>Ao noroeste. Alvo adquirido.</i> 706 00:42:15,359 --> 00:42:16,426 <i>Alvo adquirido.</i> 707 00:42:18,450 --> 00:42:20,750 <i>Nos siga no X: x.com/TheSimpleSubs</i> 707 00:42:21,305 --> 00:43:21,710 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm