"Mrs. Brown's Boys" Mountain Mammy
ID | 13208218 |
---|---|
Movie Name | "Mrs. Brown's Boys" Mountain Mammy |
Release Name | Mrs.Browns.Boys.S05E04.Easy.Rider.Mammy.720p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HBD |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 28821513 |
Format | srt |
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,757
Previously... Your mother was in
a car accident this afternoon.
2
00:00:04,840 --> 00:00:06,317
Oh, my God, is she all right?
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,597
She has no injuries.
4
00:00:07,680 --> 00:00:10,077
She was lucky. Luckier
than the pedestrian.
5
00:00:10,160 --> 00:00:12,397
She's been taken to
hospital, unconscious.
6
00:00:12,480 --> 00:00:14,477
And now you have to tell
the injured woman's family.
7
00:00:14,560 --> 00:00:16,720
Mark, about that...
8
00:00:18,360 --> 00:00:19,880
STEADY BEEPING
9
00:00:21,440 --> 00:00:23,437
I'm sorry, but I'm afraid
10
00:00:23,520 --> 00:00:25,437
I'm going to have to
turn the machine off.
11
00:00:25,520 --> 00:00:26,797
AUDIENCE: Aww!
12
00:00:26,880 --> 00:00:28,960
CONTINUOUS BEEP
13
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:00:40,640 --> 00:00:42,517
MRS BROWN CACKLES
15
00:00:42,600 --> 00:00:46,597
ANNOUNCER: Ladies and gentlemen,
welcome to Mrs Brown's Boys!
16
00:00:46,680 --> 00:00:49,477
♪ She's Mrs Brown Agnes
17
00:00:49,560 --> 00:00:52,717
♪ That's Mrs Brown Agnes
18
00:00:52,800 --> 00:00:55,040
♪ Our Mrs Brown. ♪
19
00:00:59,640 --> 00:01:00,960
She's gone.
20
00:01:02,640 --> 00:01:04,600
AUDIENCE GROANS
21
00:01:05,760 --> 00:01:07,000
GROANS
22
00:01:09,240 --> 00:01:11,557
Oh, for Christ's sake.
23
00:01:11,640 --> 00:01:13,797
Mammy! She's alive!
24
00:01:13,880 --> 00:01:15,237
ALL EXCLAIM
25
00:01:15,320 --> 00:01:16,637
CHEERING
26
00:01:16,720 --> 00:01:18,640
Yes, I-I think I got her back!
27
00:01:20,280 --> 00:01:22,637
Your mother was
never in any danger.
28
00:01:22,720 --> 00:01:24,797
The tests showed
that, at the worst,
29
00:01:24,880 --> 00:01:26,397
we could expect
a herniated disc,
30
00:01:26,480 --> 00:01:29,677
affected in the nucleus pulposus
and the lumbar vertebra.
31
00:01:29,760 --> 00:01:30,880
Exactly.
32
00:01:32,440 --> 00:01:34,157
But you said you had to
switch off the machine.
33
00:01:34,240 --> 00:01:35,397
That's the coffee machine,
34
00:01:35,480 --> 00:01:37,080
it makes the most
horrendous noise.
35
00:01:39,640 --> 00:01:41,797
Touch that coffee
machine, Dr Jekyll,
36
00:01:41,880 --> 00:01:43,757
and you'll be
dealing with Mrs Hyde
37
00:01:43,840 --> 00:01:45,600
and the fists of fury.
38
00:01:47,320 --> 00:01:49,597
Where am I? You're in
the hospital, Mrs Brown.
39
00:01:49,680 --> 00:01:52,480
What? Why? What happened?
40
00:01:54,520 --> 00:01:55,797
AUDIENCE: Ohh...
41
00:01:55,880 --> 00:01:58,400
Right, well, I'm off.
42
00:01:59,560 --> 00:02:01,117
Take me home, Sharon.
43
00:02:01,200 --> 00:02:02,640
I'm driving.
44
00:02:04,440 --> 00:02:07,717
Now, get me out of this
stuff and get me home.
45
00:02:07,800 --> 00:02:09,517
Not so fast, Mrs Brown,
doctor's orders -
46
00:02:09,600 --> 00:02:11,077
you need to stay in
overnight for observation.
47
00:02:11,160 --> 00:02:12,437
She's right, Mammy.
48
00:02:12,520 --> 00:02:15,597
Er, Cathy, would you mind
staying and doing some paperwork?
49
00:02:15,680 --> 00:02:17,600
But the rest of you have
to go, she needs rest.
50
00:02:23,360 --> 00:02:25,277
We got such a fright, Mammy.
51
00:02:25,360 --> 00:02:26,677
Really?
52
00:02:26,760 --> 00:02:29,397
Everybody was even
starting to talk
53
00:02:29,480 --> 00:02:31,997
about their happy
memories of Mammy.
54
00:02:32,080 --> 00:02:33,477
So, what were yours?
55
00:02:33,560 --> 00:02:34,880
What?
56
00:02:36,760 --> 00:02:38,517
Your happy memories.
57
00:02:38,600 --> 00:02:40,557
Oh, they were...
58
00:02:40,640 --> 00:02:41,677
Yeah?
59
00:02:41,760 --> 00:02:43,197
Well, you know...
60
00:02:43,280 --> 00:02:45,237
Go on, yeah.
61
00:02:45,320 --> 00:02:47,197
That time we went...
62
00:02:47,280 --> 00:02:49,717
Er, Cathy, would you mind
doing that paperwork now?
63
00:02:49,800 --> 00:02:51,040
Oh, I'm on my way.
64
00:02:54,480 --> 00:02:56,597
She's so good.
65
00:02:56,680 --> 00:02:58,157
I don't remember
66
00:02:58,240 --> 00:03:00,160
any buckin' happy
times with her.
67
00:03:05,440 --> 00:03:07,357
Mrs Brown will be home soon.
68
00:03:07,440 --> 00:03:09,277
I'll bet you're
looking forward to it.
69
00:03:09,360 --> 00:03:11,637
Yeah, I can't wait, Father.
70
00:03:11,720 --> 00:03:13,080
CHUCKLES
71
00:03:14,280 --> 00:03:15,440
Gobshite.
72
00:03:17,000 --> 00:03:19,197
Grandad is so excited
about Agnes coming home.
73
00:03:19,280 --> 00:03:20,557
Really?
74
00:03:20,640 --> 00:03:22,797
Yes. I'm a bit excited myself.
75
00:03:22,880 --> 00:03:25,437
HORN TOOTS That's
them. She's here.
76
00:03:25,520 --> 00:03:27,517
DERMOT: Come on,
Mammy, slowly does it.
77
00:03:27,600 --> 00:03:29,277
MRS BROWN: I'm going slow.
78
00:03:29,360 --> 00:03:31,237
Just get your leg over there.
79
00:03:31,320 --> 00:03:33,797
That's not the first
time you've done THAT.
80
00:03:33,880 --> 00:03:35,877
Shut up, you. Here,
let me help you.
81
00:03:35,960 --> 00:03:39,160
Get your hand off
my arse! Sorry.
82
00:03:42,160 --> 00:03:43,917
I got Mammy a mobility scooter.
83
00:03:44,000 --> 00:03:45,797
She's embarrassed about using it
84
00:03:45,880 --> 00:03:48,157
so don't make a big
deal about it, OK?
85
00:03:48,240 --> 00:03:50,240
Keep her coming,
keep her coming...
86
00:03:51,240 --> 00:03:52,637
Keep her coming.
87
00:03:52,720 --> 00:03:55,677
Left a bit, left a
bit. That's it. Keep...
88
00:03:55,760 --> 00:03:57,357
LOUD CRASH
89
00:03:57,440 --> 00:03:58,677
MEOW!
90
00:03:58,760 --> 00:04:00,160
Hold it there!
91
00:04:01,600 --> 00:04:03,677
Back her up, back her
up! REVERSING ALARM
92
00:04:03,760 --> 00:04:05,237
OK, straighten.
93
00:04:05,320 --> 00:04:06,677
OK, slowly,
94
00:04:06,760 --> 00:04:08,437
just put your hand
on the accelerator.
95
00:04:08,520 --> 00:04:10,437
Slowly, that's it.
96
00:04:10,520 --> 00:04:12,117
Come on, come, OK.
97
00:04:12,200 --> 00:04:13,437
Whoa, whoa, whoa, whoa!
98
00:04:13,520 --> 00:04:15,237
Jesus, Jesus, Jesus!
99
00:04:15,320 --> 00:04:16,920
Jesus, Jesus!
100
00:04:19,040 --> 00:04:20,917
CHEERING
101
00:04:21,000 --> 00:04:22,480
APPLAUSE
102
00:04:24,520 --> 00:04:25,960
SOFTLY: I'm home!
103
00:04:29,720 --> 00:04:33,040
I'm not happy about this
scooter thing, Dermot.
104
00:04:34,280 --> 00:04:36,040
Look at me, Dermot, I'm driving!
105
00:04:37,240 --> 00:04:38,397
You're doing great, Ma.
106
00:04:38,480 --> 00:04:39,677
This is fantastic.
107
00:04:39,760 --> 00:04:41,160
I'm going to pimp me ride.
108
00:04:42,480 --> 00:04:44,277
Please be careful, Mammy.
109
00:04:44,360 --> 00:04:46,197
Cathy, look at me, I'm free!
110
00:04:46,280 --> 00:04:48,157
Does she need a
licence for that thing?
111
00:04:48,240 --> 00:04:51,637
No! Should she not at least
be wearing a helmet, Dermot?
112
00:04:51,720 --> 00:04:54,357
Will you relax? She's fine.
113
00:04:54,440 --> 00:04:55,917
Yeah, Cathy, relax, will you?
114
00:04:56,000 --> 00:04:57,520
You're killing me buzz.
115
00:04:58,960 --> 00:05:01,997
Cathy, that scooter has all
the latest safety technology.
116
00:05:02,080 --> 00:05:03,597
It's almost uncrashable.
117
00:05:03,680 --> 00:05:05,117
CRASH!
118
00:05:05,200 --> 00:05:06,837
MRS BROWN WAILS
119
00:05:06,920 --> 00:05:08,520
You all heard me
- I said "almost".
120
00:05:09,640 --> 00:05:10,757
I'm fine! I'm fine!
121
00:05:10,840 --> 00:05:13,317
I'm telling you, Dermot,
she has no control
122
00:05:13,400 --> 00:05:15,037
over that thing. WHIRRING
123
00:05:15,120 --> 00:05:16,677
It's an accident
waiting to happen.
124
00:05:16,760 --> 00:05:18,997
Somebody is going to get...
I need to talk to yo use all.
125
00:05:19,080 --> 00:05:20,397
Jesus, Mammy!
126
00:05:20,480 --> 00:05:22,840
LAUGHTER REVERSING ALARM
127
00:05:26,240 --> 00:05:28,240
Youse have all been very kind.
128
00:05:30,040 --> 00:05:31,440
And I thank you.
129
00:05:33,960 --> 00:05:36,677
Now, I think my recovery's
going to be a short one.
130
00:05:36,760 --> 00:05:38,280
Oh...
131
00:05:39,520 --> 00:05:42,400
But I can't do very much so I'm
going to need a lot of help.
132
00:05:44,440 --> 00:05:46,120
With the house, you know.
133
00:05:47,560 --> 00:05:48,960
And with Grandad.
134
00:05:51,560 --> 00:05:53,717
Well, Ma, it's great
to have you back.
135
00:05:53,800 --> 00:05:54,997
But I have to get into work.
136
00:05:55,080 --> 00:05:56,317
Lift, Cathy?
137
00:05:56,400 --> 00:05:57,877
Yeah, us too. Come
on, Buster, let's go.
138
00:05:57,960 --> 00:06:00,117
Dermo, what about the surprise?
139
00:06:00,200 --> 00:06:02,637
Oh, yeah, we got
you a surprise, Ma.
140
00:06:02,720 --> 00:06:04,477
Really? What is it?
141
00:06:04,560 --> 00:06:06,880
You'll see. Come on, Buster.
142
00:06:15,520 --> 00:06:16,757
Goodbye now, Father.
143
00:06:16,840 --> 00:06:18,397
Right.
144
00:06:18,480 --> 00:06:21,317
Before I leave, Mrs Brown,
I'm delighted to tell you
145
00:06:21,400 --> 00:06:23,677
that the church
council of volunteers
146
00:06:23,760 --> 00:06:25,677
have decided to appoint
a home help to you
147
00:06:25,760 --> 00:06:26,957
until you're mobile again.
148
00:06:27,040 --> 00:06:29,637
Oh, thank you, Father,
cos I can't do very much.
149
00:06:29,720 --> 00:06:31,477
I understand.
150
00:06:31,560 --> 00:06:33,077
Take your time recovering.
151
00:06:33,160 --> 00:06:36,437
Oh, and we've a special section
at Mass for mobility scooters.
152
00:06:36,520 --> 00:06:38,520
Oh, that's nice.
153
00:06:49,080 --> 00:06:51,240
AUDIENCE: Ohh!
154
00:06:55,400 --> 00:06:56,960
Oh, a cup of tea.
155
00:06:59,520 --> 00:07:00,560
Hi, Agnes!
156
00:07:01,800 --> 00:07:02,957
Oh...
157
00:07:03,040 --> 00:07:04,957
Is that you, Winnie?
158
00:07:05,040 --> 00:07:07,037
Agnes, what are you doing, love?
159
00:07:07,120 --> 00:07:08,957
Winnie, I've been
here for half an hour.
160
00:07:09,040 --> 00:07:10,317
Oh, Jesus.
161
00:07:10,400 --> 00:07:12,877
I tried to get
over to the teapot,
162
00:07:12,960 --> 00:07:14,157
but I can't get back.
163
00:07:14,240 --> 00:07:16,797
Nonsense, Agnes, come
on, let me help you.
164
00:07:16,880 --> 00:07:18,160
Thanks, Winnie.
165
00:07:21,280 --> 00:07:24,037
You're supposed to
be taking it easy.
166
00:07:24,120 --> 00:07:25,800
I don't want to be
a burden to anyone.
167
00:07:27,320 --> 00:07:29,717
It's all my fault. Oh, now, now.
168
00:07:29,800 --> 00:07:31,200
Yeah, yeah, you...
169
00:07:32,400 --> 00:07:34,877
Look, I'll see you later,
love. See you, Winnie.
170
00:07:34,960 --> 00:07:36,517
Winnie, would you put me
bin out on your way out?
171
00:07:36,600 --> 00:07:38,477
Oh, Agnes, that's very heavy.
172
00:07:38,560 --> 00:07:40,677
Yeah, I wouldn't ask
you, except it's...
173
00:07:40,760 --> 00:07:42,040
...your fault.
174
00:07:48,160 --> 00:07:49,600
CACKLES
175
00:07:56,320 --> 00:07:58,557
What's this?
176
00:07:58,640 --> 00:08:00,880
The President's Kama Sutra...?
177
00:08:04,000 --> 00:08:05,517
Hey...
178
00:08:05,600 --> 00:08:06,880
GASPS
179
00:08:08,840 --> 00:08:10,040
Hello.
180
00:08:11,320 --> 00:08:13,597
Listen to this.
181
00:08:13,680 --> 00:08:16,117
"Feeling the warmth of
his breath on my neck"
182
00:08:16,200 --> 00:08:18,040
"caused me to melt."
183
00:08:22,760 --> 00:08:26,480
"His hand moved gently
over... my quivering stomach."
184
00:08:27,600 --> 00:08:30,040
"While his fingers
playfully tugged at my..."
185
00:08:32,720 --> 00:08:34,200
"..Ear lobe"?
186
00:08:35,280 --> 00:08:36,640
Feck's sake.
187
00:08:38,440 --> 00:08:40,080
"He looked me in the eyes..."
188
00:08:43,120 --> 00:08:44,597
"..And whispered..."
189
00:08:44,680 --> 00:08:45,920
GRUFF VOICE: Agnes?
190
00:08:51,600 --> 00:08:53,000
Yes, Mr President?
191
00:08:54,560 --> 00:08:57,317
Agnes! What the
feck do you want?!
192
00:08:57,400 --> 00:08:59,357
My hairbrush got tangled.
193
00:08:59,440 --> 00:09:02,120
Can't you see I'm busy
over here getting fondled?
194
00:09:03,320 --> 00:09:05,197
CATHY: Mammy, did you
take my book again?
195
00:09:05,280 --> 00:09:07,080
N-No.
196
00:09:08,080 --> 00:09:09,717
Stay where you
are, party's over.
197
00:09:09,800 --> 00:09:11,677
I can't find it anywhere!
198
00:09:11,760 --> 00:09:13,640
Well, I'll have a look for it.
199
00:09:15,440 --> 00:09:17,080
GRUNTS
200
00:09:21,320 --> 00:09:22,957
Luc hasn't got it, no,
201
00:09:23,040 --> 00:09:24,477
Ewen hasn't got it.
202
00:09:24,560 --> 00:09:26,037
Wait a minute...
203
00:09:26,120 --> 00:09:27,557
Ewen!
204
00:09:27,640 --> 00:09:29,717
You baldy...
205
00:09:29,800 --> 00:09:32,840
No, none of the
cameramen have it.
206
00:09:34,160 --> 00:09:35,677
Though I think, from
listening to me,
207
00:09:35,760 --> 00:09:37,600
they do have an erection.
208
00:09:39,960 --> 00:09:41,560
CRASH!
209
00:09:42,680 --> 00:09:45,197
Oh, Cathy, here it is in
the... in the kitchen.
210
00:09:45,280 --> 00:09:47,040
Thanks, Mammy!
211
00:09:48,120 --> 00:09:49,797
No problem.
212
00:09:49,880 --> 00:09:52,637
I'll never get to finish
this buckin' book.
213
00:09:52,720 --> 00:09:53,837
Hiya, Agnes.
214
00:09:53,920 --> 00:09:56,237
Hello, girls! Hi, Agnes.
215
00:09:56,320 --> 00:09:57,677
Where yo use off to?
216
00:09:57,760 --> 00:09:59,677
Down the village,
217
00:09:59,760 --> 00:10:01,757
to get you a "sorry" card.
218
00:10:01,840 --> 00:10:03,640
Winnie, enough is enough.
219
00:10:06,360 --> 00:10:08,277
I forgive you.
220
00:10:08,360 --> 00:10:11,157
Well, how else can I
tell you how sorry I am?
221
00:10:11,240 --> 00:10:12,317
Try cash.
222
00:10:12,400 --> 00:10:14,440
CHUCKLING
223
00:10:16,080 --> 00:10:18,197
Anyway, Birdie wants to
go and have a coffee.
224
00:10:18,280 --> 00:10:19,957
Here, I'll get you a
coffee here, I'll make...
225
00:10:20,040 --> 00:10:21,077
Oh, no, no, Agnes.
226
00:10:21,160 --> 00:10:23,477
Wash & Blow got a fancy new
coffee machine installed
227
00:10:23,560 --> 00:10:25,077
and they're complimentary.
228
00:10:25,160 --> 00:10:27,117
You can't just walk in off
the street and get a coffee.
229
00:10:27,200 --> 00:10:28,677
Want a bet?
230
00:10:28,760 --> 00:10:31,160
She's been going
there all week, Agnes.
231
00:10:32,200 --> 00:10:33,597
Here, what's this?
232
00:10:33,680 --> 00:10:37,997
Oh, Winnie, it's a book
about a KGB agent, right,
233
00:10:38,080 --> 00:10:40,317
who's trying to seduce
the President's wife.
234
00:10:40,400 --> 00:10:42,197
Oh...! Now, as it turns out,
235
00:10:42,280 --> 00:10:44,120
the President's wife is
a bit of a bike anyway.
236
00:10:45,440 --> 00:10:48,237
I'll stop you there, Agnes,
that does nothing for me, love.
237
00:10:48,320 --> 00:10:50,317
Well, it does for me, I tell ya.
238
00:10:50,400 --> 00:10:52,280
That book is a
real knee-knocker.
239
00:10:54,440 --> 00:10:57,520
If I could feel me knees
after me spinal injury.
240
00:11:00,720 --> 00:11:03,637
Jesus, Mammy, Grandad's
badly in need of a haircut.
241
00:11:03,720 --> 00:11:05,717
I know, he's like Gandalf
the Grey in there.
242
00:11:05,800 --> 00:11:07,720
You dirty bitch!
243
00:11:11,880 --> 00:11:13,597
Are you all right there?
244
00:11:13,680 --> 00:11:15,997
Oh, yeah, yeah.
245
00:11:16,080 --> 00:11:17,237
Can I borrow this?
246
00:11:17,320 --> 00:11:20,397
No, I'm only halfway
through the feckin' thing.
247
00:11:20,480 --> 00:11:22,637
And I'm not even finished it.
248
00:11:22,720 --> 00:11:25,400
That's my novel for
our book club, Mammy.
249
00:11:31,440 --> 00:11:33,077
DREAMLIKE MUSICAL FLOURISH
250
00:11:33,160 --> 00:11:34,920
Barbara!
251
00:11:36,800 --> 00:11:39,317
How are you, Mrs
Brown? Hello, Barbara.
252
00:11:39,400 --> 00:11:40,637
I don't have you
booked in for today.
253
00:11:40,720 --> 00:11:43,317
No, no, it's not me, it's
Grandad needs a trim.
254
00:11:43,400 --> 00:11:44,557
No, Mrs Brown.
255
00:11:44,640 --> 00:11:46,597
He wrecked the salon last
year trying to escape.
256
00:11:46,680 --> 00:11:49,397
I promise you, he'll be on his best
behaviour this year. Won't you?
257
00:11:49,480 --> 00:11:51,357
Yeah, yeah.
258
00:11:51,440 --> 00:11:53,957
I promise, when we leave here,
the place is gonna be spotless.
259
00:11:54,040 --> 00:11:55,077
OK.
260
00:11:55,160 --> 00:11:56,717
Come on, then, Grandad.
261
00:11:56,800 --> 00:11:58,037
Thank you, Barbara.
262
00:11:58,120 --> 00:11:59,757
Help yourselves
to coffee, ladies.
263
00:11:59,840 --> 00:12:01,160
I'm first!
264
00:12:03,680 --> 00:12:04,997
Agnes, darling!
265
00:12:05,080 --> 00:12:06,160
Oh, shite.
266
00:12:07,160 --> 00:12:09,197
Hello, Hidily.
Hello, Maria, love.
267
00:12:09,280 --> 00:12:11,477
Hello, Mrs Brown. Great news.
268
00:12:11,560 --> 00:12:14,317
The church volunteers have
approved you for a home help
269
00:12:14,400 --> 00:12:16,837
two days a week. Is that
Wednesday and Friday?
270
00:12:16,920 --> 00:12:19,840
Well, actually Monday and
Thursday suit me best.
271
00:12:21,200 --> 00:12:22,880
AUDIENCE: Ohh...!
272
00:12:24,240 --> 00:12:25,757
Suits YOU? Mm.
273
00:12:25,840 --> 00:12:28,357
Yes. I'm it, I'm your home aid.
274
00:12:28,440 --> 00:12:29,840
Aren't you lucky?
275
00:12:31,320 --> 00:12:33,037
You're so good for
volunteering, Mother.
276
00:12:33,120 --> 00:12:34,760
Isn't she, Mrs Brown?
277
00:12:37,760 --> 00:12:40,197
Yes, I was just thinking that...
278
00:12:40,280 --> 00:12:41,640
That's nice.
279
00:12:42,720 --> 00:12:44,517
Excuse me, Mrs Brown. Mother,
I won't be long, I just
280
00:12:44,600 --> 00:12:46,557
want to have a word with Barbara
before we go to the shops.
281
00:12:46,640 --> 00:12:48,557
Oh, you take as long
as you like, Maria,
282
00:12:48,640 --> 00:12:49,797
I'll just be sitting here
283
00:12:49,880 --> 00:12:53,037
catching up with my
favourite home-help client
284
00:12:53,120 --> 00:12:55,077
and a beautiful lady.
285
00:12:55,160 --> 00:12:57,437
That's a lovely thing to say,
Hilliary, thank you very much.
286
00:12:57,520 --> 00:13:00,077
I was talking about
the President's wife.
287
00:13:00,160 --> 00:13:02,197
I walked into that
one, didn't I?
288
00:13:02,280 --> 00:13:04,000
You really did.
289
00:13:05,520 --> 00:13:06,917
Morning, all!
290
00:13:07,000 --> 00:13:08,557
Hello, Father Damien.
What brings you in?
291
00:13:08,640 --> 00:13:11,357
You know me, Mrs Brown,
just doing the Lord's work.
292
00:13:11,440 --> 00:13:13,477
The usual, Father?
Please, Birdie.
293
00:13:13,560 --> 00:13:14,917
Mocha frappuccino.
294
00:13:15,000 --> 00:13:19,117
Ooh! Could I get one of
those? But with an extra shot.
295
00:13:19,200 --> 00:13:20,600
From a rifle.
296
00:13:22,400 --> 00:13:24,637
Hidily, it's not Starbucks.
297
00:13:24,720 --> 00:13:27,277
I've got a mocha
frappuccino here
298
00:13:27,360 --> 00:13:28,880
for Demon.
299
00:13:30,880 --> 00:13:32,117
Thank you, Birdie.
300
00:13:32,200 --> 00:13:33,717
Well, what's this, Father?
301
00:13:33,800 --> 00:13:35,637
Oh, I have to proofread
the parish newsletter
302
00:13:35,720 --> 00:13:38,397
before it goes to print. This
will be the final edition.
303
00:13:38,480 --> 00:13:40,557
What the devil are
you babbling about?
304
00:13:40,640 --> 00:13:42,357
It's gotten too
expensive to produce.
305
00:13:42,440 --> 00:13:44,277
But, to be honest, my
heart isn't in it -
306
00:13:44,360 --> 00:13:46,797
I don't think anyone even
reads the newsletter any more.
307
00:13:46,880 --> 00:13:48,877
I do. I look forward
to it every week.
308
00:13:48,960 --> 00:13:51,077
CLATTERING
309
00:13:51,160 --> 00:13:52,637
Grandad!
310
00:13:52,720 --> 00:13:54,117
Grandad!
311
00:13:54,200 --> 00:13:56,637
Mrs Brown, Grandad
escaped - again.
312
00:13:56,720 --> 00:13:59,000
I saw. I'm on me way, hang on.
313
00:14:01,000 --> 00:14:02,677
Sorry, excuse me,
314
00:14:02,760 --> 00:14:05,557
sorry, sorry. REVERSING ALARM
315
00:14:05,640 --> 00:14:07,000
Oh, for fuck's sake.
316
00:14:09,520 --> 00:14:11,160
Oh, shite!
317
00:14:12,560 --> 00:14:14,317
Oh, sorry, Winnie, sorry, sorry.
318
00:14:14,400 --> 00:14:16,960
I don't know what's wrong
with this feckin' thing.
319
00:14:20,640 --> 00:14:22,400
APPLAUSE
320
00:14:23,680 --> 00:14:24,840
Barbara!
321
00:14:26,280 --> 00:14:28,037
I found this outside.
322
00:14:28,120 --> 00:14:29,917
Waste not, want not, love.
323
00:14:30,000 --> 00:14:32,120
REVERSING ALARM
324
00:14:40,160 --> 00:14:42,717
I've been thinking about
that newsletter all day.
325
00:14:42,800 --> 00:14:45,120
Me too. Me too.
326
00:14:47,120 --> 00:14:48,240
Nope.
327
00:14:50,520 --> 00:14:51,720
Father Damien, sit down.
328
00:14:52,720 --> 00:14:55,357
Father, you really have to
keep the newsletter going.
329
00:14:55,440 --> 00:14:56,837
I'm afraid I can't.
330
00:14:56,920 --> 00:14:58,877
But how are we going to know
what's happening in the parish?
331
00:14:58,960 --> 00:15:00,477
You could come to Mass.
332
00:15:00,560 --> 00:15:01,997
CACKLES
333
00:15:02,080 --> 00:15:04,797
Father, this is no time
for jokes. Seriously!
334
00:15:04,880 --> 00:15:07,557
Agnes is right.
335
00:15:07,640 --> 00:15:10,757
Parochial communication is
essential for the betterment
336
00:15:10,840 --> 00:15:13,640
and elaboration of a
community's consciousness.
337
00:15:16,840 --> 00:15:19,757
As a member of the community,
I need to be kept in the loop.
338
00:15:19,840 --> 00:15:21,317
That's what I said.
339
00:15:21,400 --> 00:15:23,320
Yeah, but I said it
in buckin' English.
340
00:15:24,320 --> 00:15:26,677
Father, you must do
everything in your power
341
00:15:26,760 --> 00:15:28,157
to keep that newsletter going.
342
00:15:28,240 --> 00:15:29,637
I want to, but I just can't see
343
00:15:29,720 --> 00:15:31,560
how to make it
financially viable.
344
00:15:32,600 --> 00:15:35,277
You could sell advertisements
to local business,
345
00:15:35,360 --> 00:15:37,237
that'd help pay
for the printing.
346
00:15:37,320 --> 00:15:38,837
Oh, excellent, Agnes.
347
00:15:38,920 --> 00:15:40,597
And to improve readership,
348
00:15:40,680 --> 00:15:42,637
you should ask
somebody local to write
349
00:15:42,720 --> 00:15:45,557
some interesting articles that
would keep people interested.
350
00:15:45,640 --> 00:15:47,237
That's a great idea.
351
00:15:47,320 --> 00:15:50,157
Yes. Er, somebody the
community looks up to.
352
00:15:50,240 --> 00:15:53,517
Exactly. It would need to
be someone of importance,
353
00:15:53,600 --> 00:15:56,557
someone who has interesting
things to say...
354
00:15:56,640 --> 00:15:58,160
All right, I'll do it.
355
00:15:59,400 --> 00:16:01,037
Thank you, Mrs Brown.
356
00:16:01,120 --> 00:16:03,677
Oh, now, hold on
a moment, Father!
357
00:16:03,760 --> 00:16:05,357
I'll start approaching
local businesses.
358
00:16:05,440 --> 00:16:07,637
No, no, no, no, Father,
hold on a second!
359
00:16:07,720 --> 00:16:09,677
Seriously?!
360
00:16:09,760 --> 00:16:11,280
Gobshite.
361
00:16:15,800 --> 00:16:17,717
INTERNALLY: "I gazed
in astonishment."
362
00:16:17,800 --> 00:16:21,077
"It was so much larger
than my husband's."
363
00:16:21,160 --> 00:16:23,437
"Reaching out with
a trembling hand,"
364
00:16:23,520 --> 00:16:26,480
"I grasped hold
of his massive..."
365
00:16:28,240 --> 00:16:29,480
"..Nose"?!
366
00:16:30,880 --> 00:16:32,237
I know, Father,
367
00:16:32,320 --> 00:16:34,957
I was expecting cock
as well. LAUGHTER
368
00:16:35,040 --> 00:16:37,877
APPLAUSE AND CHEERING
369
00:16:37,960 --> 00:16:39,717
How is she, Dr Flynn?
370
00:16:39,800 --> 00:16:41,160
CRACK!
371
00:16:42,440 --> 00:16:45,357
Er, progressing nicely.
Nothing to worry about.
372
00:16:45,440 --> 00:16:46,517
Oh, Cathy,
373
00:16:46,600 --> 00:16:48,837
I've got a lovely bottle
of red for tonight.
374
00:16:48,920 --> 00:16:50,957
Really? I can't wait.
375
00:16:51,040 --> 00:16:53,157
Why? What's tonight? Book club.
376
00:16:53,240 --> 00:16:54,837
It's my turn to host.
377
00:16:54,920 --> 00:16:56,280
Oh, spare me now.
378
00:16:57,360 --> 00:16:59,157
Cup of tea, Father? No,
thank you, Mrs Brown.
379
00:16:59,240 --> 00:17:00,557
DOOR CLOSES I just called in
380
00:17:00,640 --> 00:17:02,117
to collect your article
for the parish newsletter.
381
00:17:02,200 --> 00:17:03,837
I haven't even
started it, Father.
382
00:17:03,920 --> 00:17:06,157
We need something,
Mrs Brown, and soon.
383
00:17:06,240 --> 00:17:07,717
The printers are waiting,
384
00:17:07,800 --> 00:17:10,357
and I've already lined
up four advertisers.
385
00:17:10,440 --> 00:17:12,557
I can't think of
anything to write.
386
00:17:12,640 --> 00:17:13,797
How about a diary
387
00:17:13,880 --> 00:17:16,197
on your day-to-day
life living in Finglas?
388
00:17:16,280 --> 00:17:18,397
No, we more or less
have that covered
389
00:17:18,480 --> 00:17:19,800
in the TV series.
390
00:17:21,320 --> 00:17:23,077
Hey, Ma, what about writing
391
00:17:23,160 --> 00:17:25,557
about the dangers of
mobility scooters?
392
00:17:25,640 --> 00:17:27,277
Shut up!
393
00:17:27,360 --> 00:17:28,877
I know what I'll write.
394
00:17:28,960 --> 00:17:31,077
I'll write about the
tradesmen in Finglas
395
00:17:31,160 --> 00:17:32,957
who can't shut the buck up.
396
00:17:33,040 --> 00:17:34,157
Ha-ha.
397
00:17:34,240 --> 00:17:36,517
Well, you've carte
blanche, Mrs Brown.
398
00:17:36,600 --> 00:17:37,997
I beg your pardon?
399
00:17:38,080 --> 00:17:39,837
I mean you can write
whatever you like.
400
00:17:39,920 --> 00:17:42,517
I'm sure you'll come up with
something - you always do.
401
00:17:42,600 --> 00:17:44,797
Thanks very much, Father.
402
00:17:44,880 --> 00:17:47,157
You've been no buckin' help.
403
00:17:47,240 --> 00:17:48,957
All right, Agnes,
404
00:17:49,040 --> 00:17:52,637
I've made the bed,
I've vacuumed the hall,
405
00:17:52,720 --> 00:17:56,637
the stairs, the landing,
I've washed out the bath
406
00:17:56,720 --> 00:17:59,477
and I've unblocked
the downstairs loo.
407
00:17:59,560 --> 00:18:01,477
So, I think that's everything.
408
00:18:01,560 --> 00:18:02,837
That's it. Yes.
409
00:18:02,920 --> 00:18:04,357
Except for, um,
410
00:18:04,440 --> 00:18:06,000
the washing.
411
00:18:09,360 --> 00:18:10,837
OK. Where is it?
412
00:18:10,920 --> 00:18:12,717
It's in the utility
room in the back.
413
00:18:12,800 --> 00:18:13,960
Right.
414
00:18:15,160 --> 00:18:17,357
WAILS: Oh, for goodness' sake!
415
00:18:17,440 --> 00:18:19,320
Oh... Oh...! CACKLES
416
00:18:25,280 --> 00:18:27,277
Now, Hidily, don't go
mad with the ironing,
417
00:18:27,360 --> 00:18:28,677
just don't iron the tea towels.
418
00:18:28,760 --> 00:18:30,997
How many tea towels are there?
419
00:18:31,080 --> 00:18:32,320
Two.
420
00:18:35,200 --> 00:18:38,400
Goodbye, Hilliary. Thank you
very much, you're very kind.
421
00:18:47,080 --> 00:18:48,920
Mr President, I'm back!
422
00:18:52,880 --> 00:18:55,397
You don't mind me hosting
book club here, Mammy, do you?
423
00:18:55,480 --> 00:18:56,637
I couldn't give a shite,
424
00:18:56,720 --> 00:18:58,757
but I'll take that book
off you when you finish it.
425
00:18:58,840 --> 00:19:00,757
You can have it now.
I finished it earlier.
426
00:19:00,840 --> 00:19:02,997
Oh, lovely, that's
my evening sorted.
427
00:19:03,080 --> 00:19:04,717
You're really enjoying
it, aren't ya?
428
00:19:04,800 --> 00:19:07,557
Oh, er, I love the way the
author builds the suspense
429
00:19:07,640 --> 00:19:10,197
but without rushing, you know,
430
00:19:10,280 --> 00:19:12,357
and the evocative prose he uses
431
00:19:12,440 --> 00:19:14,277
and the
thought-provoking themes.
432
00:19:14,360 --> 00:19:15,917
Wow, Mammy.
433
00:19:16,000 --> 00:19:18,680
And there's loads of
hooring in it, I love that.
434
00:19:20,520 --> 00:19:22,357
You'd love book club, you know.
435
00:19:22,440 --> 00:19:23,877
Cathy, I don't
need to read a book
436
00:19:23,960 --> 00:19:25,800
or join the club
to make friends.
437
00:19:26,920 --> 00:19:29,517
Well, there's always
plenty of scandal.
438
00:19:29,600 --> 00:19:32,077
Really? Yeah, Mammy,
439
00:19:32,160 --> 00:19:34,677
and you do love
a bit of scandal.
440
00:19:34,760 --> 00:19:35,757
Well...
441
00:19:35,840 --> 00:19:37,517
Yeah, I do, Yes, I do.
442
00:19:37,600 --> 00:19:38,997
Oh, Mammy!
443
00:19:39,080 --> 00:19:40,960
We've got a surprise for you.
444
00:19:45,680 --> 00:19:47,437
Ta-da!
445
00:19:47,520 --> 00:19:48,637
Where's me chair?
446
00:19:48,720 --> 00:19:51,197
This is your new
chair, Mrs Brown.
447
00:19:51,280 --> 00:19:53,997
I don't want a new
chair, Buster Brady.
448
00:19:54,080 --> 00:19:55,997
Well, Ma, you will
like this one.
449
00:19:56,080 --> 00:19:58,637
I got it second hand
but it's working fine.
450
00:19:58,720 --> 00:19:59,957
I hate it.
451
00:20:00,040 --> 00:20:01,720
WHIRRING
452
00:20:09,240 --> 00:20:10,640
I love it.
453
00:20:14,640 --> 00:20:16,600
There you go. Thanks, pet.
454
00:20:18,400 --> 00:20:19,560
Sugar, Agnes?
455
00:20:21,760 --> 00:20:23,480
REVERSING ALARM
456
00:20:26,640 --> 00:20:28,317
Writer's block, they call it.
457
00:20:28,400 --> 00:20:29,517
Mm.
458
00:20:29,600 --> 00:20:31,560
REVERSING ALARM
459
00:20:35,800 --> 00:20:36,840
Lovely.
460
00:20:38,080 --> 00:20:39,680
No biscuits, Agnes? No?
461
00:20:42,520 --> 00:20:44,400
REVERSING ALARM
462
00:20:48,320 --> 00:20:50,917
And then Cathy told me
about the book club.
463
00:20:51,000 --> 00:20:52,757
Mm-hm? CHUCKLES
464
00:20:52,840 --> 00:20:54,637
REVERSING ALARM
465
00:20:54,720 --> 00:20:56,560
That's when it struck me.
466
00:21:00,360 --> 00:21:01,877
I'm going to write
a gossip column.
467
00:21:01,960 --> 00:21:04,797
Do you know? I'd
read that, Agnes.
468
00:21:04,880 --> 00:21:07,317
Everybody would.
Isn't Cathy very good,
469
00:21:07,400 --> 00:21:10,277
letting you into her book
club to get all the goss?
470
00:21:10,360 --> 00:21:11,997
No, no, I'm not telling Cathy.
471
00:21:12,080 --> 00:21:13,520
No, I'm going to go undercover.
472
00:21:15,360 --> 00:21:17,320
Like Boris Dildenski.
473
00:21:18,320 --> 00:21:19,517
Who's he?
474
00:21:19,600 --> 00:21:21,117
He's the spy in the book.
475
00:21:21,200 --> 00:21:22,997
Oh... He walks in the shadows,
476
00:21:23,080 --> 00:21:25,397
and he travels the
world silently.
477
00:21:25,480 --> 00:21:28,437
Oh... And he uses a wire
to gather information.
478
00:21:28,520 --> 00:21:29,837
What's a wire?
479
00:21:29,920 --> 00:21:32,077
In the spy business, we call it
480
00:21:32,160 --> 00:21:33,400
a bug.
481
00:21:34,760 --> 00:21:36,517
And where would you get
one of those, Agnes?
482
00:21:36,600 --> 00:21:38,677
I don't know. Mm...
483
00:21:38,760 --> 00:21:40,600
But I think I know
somebody who might.
484
00:21:41,960 --> 00:21:43,320
Buster Brady.
485
00:21:51,760 --> 00:21:53,117
Buster?
486
00:21:53,200 --> 00:21:54,720
Hello.
487
00:21:56,080 --> 00:21:57,437
Call me Karlos with a K.
488
00:21:57,520 --> 00:21:58,597
Why a K?
489
00:21:58,680 --> 00:22:00,557
Cos I'm a special agent, get it?
490
00:22:00,640 --> 00:22:01,877
No.
491
00:22:01,960 --> 00:22:03,640
Special K.
492
00:22:07,800 --> 00:22:11,517
I need a listening device
to secretly record people.
493
00:22:11,600 --> 00:22:13,157
I have just the thing.
494
00:22:13,240 --> 00:22:16,277
A 4K digital microphone,
made in Mexico,
495
00:22:16,360 --> 00:22:18,117
the hub of the tech industry.
496
00:22:18,200 --> 00:22:20,957
Is it discreet? Nobody'll
suspect a thing, Mrs Brown.
497
00:22:21,040 --> 00:22:23,280
Don't call me Mrs Brown.
498
00:22:24,480 --> 00:22:26,360
Call me... Marietta.
499
00:22:28,280 --> 00:22:30,717
Nobody'll suspect
a thing, Marietta.
500
00:22:30,800 --> 00:22:33,120
It's hidden in the rim of a hat.
501
00:22:37,360 --> 00:22:39,680
CLATTERING
502
00:22:50,520 --> 00:22:51,757
Hello.
503
00:22:51,840 --> 00:22:53,357
Is this it?
504
00:22:53,440 --> 00:22:55,840
No, it's rubbish, just
put it in the other bin.
505
00:22:59,400 --> 00:23:01,117
PANTS
506
00:23:01,200 --> 00:23:04,797
And, silently, she
vanished into the night.
507
00:23:04,880 --> 00:23:06,357
CACKLES QUIETLY
508
00:23:06,440 --> 00:23:08,920
REVERSING ALARM
509
00:23:11,200 --> 00:23:12,717
LOUD CRASH
510
00:23:12,800 --> 00:23:14,840
DOG BARKS
511
00:23:18,200 --> 00:23:19,280
QUIET CHATTER
512
00:23:25,000 --> 00:23:26,077
You all right, Mammy?
513
00:23:26,160 --> 00:23:27,720
Si, senorita!
514
00:23:29,920 --> 00:23:31,797
Are we going to
talk about the hat?
515
00:23:31,880 --> 00:23:33,437
What hat?
516
00:23:33,520 --> 00:23:35,117
Oh!
517
00:23:35,200 --> 00:23:36,917
I saw this in Vogue,
518
00:23:37,000 --> 00:23:39,440
they're going to be all
the rage this season.
519
00:23:41,000 --> 00:23:42,517
Testes, one, two,
520
00:23:42,600 --> 00:23:45,600
testing, uno, dos,
uno, dos, tres.
521
00:23:47,640 --> 00:23:48,957
Right, are we starting or what?
522
00:23:49,040 --> 00:23:50,277
Yes.
523
00:23:50,360 --> 00:23:52,437
So, what's everyone's opinion
of the book this week?
524
00:23:52,520 --> 00:23:54,157
Well, I thought it was...
525
00:23:54,240 --> 00:23:57,397
Terrible. A tedious read that
failed to capture my interest
526
00:23:57,480 --> 00:23:59,957
or deliver any
meaningful substance.
527
00:24:00,040 --> 00:24:02,037
Yeah, it was muck,
but in a good way.
528
00:24:02,120 --> 00:24:04,157
Were we all reading
the same book?
529
00:24:04,240 --> 00:24:06,037
I thought it was fabulous.
530
00:24:06,120 --> 00:24:08,957
Yeah, but Mrs Brown, did you
buy into the relationship
531
00:24:09,040 --> 00:24:10,477
between the two protagonists?
532
00:24:10,560 --> 00:24:12,797
Yes! You know, he was handsome,
533
00:24:12,880 --> 00:24:15,000
she was horny. Works for me.
534
00:24:16,880 --> 00:24:20,957
Seriously, Mammy, at one stage
they made love in a coal shed.
535
00:24:21,040 --> 00:24:22,237
Who does that?
536
00:24:22,320 --> 00:24:23,480
Yes.
537
00:24:26,200 --> 00:24:27,760
Me and your father, Cathy.
538
00:24:29,080 --> 00:24:31,320
Every Tuesday night
after the darts.
539
00:24:32,640 --> 00:24:34,197
She's kidding.
540
00:24:34,280 --> 00:24:35,637
I'm not kidding.
541
00:24:35,720 --> 00:24:37,960
How do you think your
father got the black lung?
542
00:24:40,360 --> 00:24:43,957
OK, let's get back to it.
The President's Kama Sutra.
543
00:24:44,040 --> 00:24:45,757
Well, it was a piece of trash,
544
00:24:45,840 --> 00:24:48,517
not worth the paper it
was written on, too dirty.
545
00:24:48,600 --> 00:24:49,757
What's it called again?
546
00:24:49,840 --> 00:24:52,157
Hilliary, I saw you reading
it, you were loving it.
547
00:24:52,240 --> 00:24:54,120
Well, I gave it every chance.
548
00:24:55,240 --> 00:24:57,757
Seriously, the book,
what's it called?
549
00:24:57,840 --> 00:25:00,437
Father Damien, you loved it.
550
00:25:00,520 --> 00:25:02,517
And what about you, Dr Flynn?
551
00:25:02,600 --> 00:25:06,557
Oh, well, yes, I-I do take
Mrs Nicholson's point but...
552
00:25:06,640 --> 00:25:08,037
Well, that's that, then.
553
00:25:08,120 --> 00:25:09,237
Review over.
554
00:25:09,320 --> 00:25:11,117
We've only just started.
555
00:25:11,200 --> 00:25:13,117
So, did you hear the rumour?
556
00:25:13,200 --> 00:25:14,357
Scratch that.
557
00:25:14,440 --> 00:25:16,240
What, what, what, what rumour?
558
00:25:17,920 --> 00:25:20,517
Well, one of the
local policemen is
559
00:25:20,600 --> 00:25:21,717
moonlighting as a stripper.
560
00:25:21,800 --> 00:25:22,997
AUDIENCE MEMBERS WOLF WHISTLE
561
00:25:23,080 --> 00:25:25,640
-No!
-I wouldn't mind booking HIM!
562
00:25:26,920 --> 00:25:28,597
Hold on, Sharon.
563
00:25:28,680 --> 00:25:30,997
COUGHS
564
00:25:31,080 --> 00:25:32,957
Testes, one, two.
565
00:25:33,040 --> 00:25:36,717
-Say that again.
-I wouldn't mind booking HIM.
566
00:25:36,800 --> 00:25:39,840
Yes, I've heard you
like a man in a uniform.
567
00:25:41,960 --> 00:25:43,557
What's that supposed to mean?
568
00:25:43,640 --> 00:25:46,557
Oh, for God's sake.
REVERSING ALARM
569
00:25:46,640 --> 00:25:49,237
Nothing, it's just a rumour.
570
00:25:49,320 --> 00:25:52,117
Can yo use all not
talk at the same time?
571
00:25:52,200 --> 00:25:53,357
I'm not on wheel...
572
00:25:53,440 --> 00:25:54,797
No, well, I am on wheels.
573
00:25:54,880 --> 00:25:57,717
I-I can't be in two
places at one time.
574
00:25:57,800 --> 00:26:00,677
Now, look, just
for clarity, Maria,
575
00:26:00,760 --> 00:26:03,317
you were talking about
Garda Fergusson, am I right?
576
00:26:03,400 --> 00:26:07,757
Well... I heard a very salacious
story at my surgery the other day.
577
00:26:07,840 --> 00:26:08,920
Hold it!
578
00:26:10,120 --> 00:26:11,797
BEEPING
579
00:26:11,880 --> 00:26:13,317
MOTOR SLOWS AND STOPS
580
00:26:13,400 --> 00:26:14,677
Feck's sake.
581
00:26:14,760 --> 00:26:17,797
LAUGHTER
582
00:26:17,880 --> 00:26:20,440
APPLAUSE
583
00:26:21,920 --> 00:26:23,317
Mrs Brown!
584
00:26:23,400 --> 00:26:24,920
You're walking!
585
00:26:26,480 --> 00:26:27,757
Oh, my God, I can walk!
586
00:26:27,840 --> 00:26:29,357
I can walk!
587
00:26:29,440 --> 00:26:31,077
It's a miracle!
588
00:26:31,160 --> 00:26:33,277
It's a "miracaley"!
589
00:26:33,360 --> 00:26:34,997
It's a miracle.
590
00:26:35,080 --> 00:26:36,277
Amazing!
591
00:26:36,360 --> 00:26:37,477
Oh, my God.
592
00:26:37,560 --> 00:26:39,597
I don't have to clean!
593
00:26:39,680 --> 00:26:41,800
I cured her! Again!
594
00:26:43,280 --> 00:26:44,960
That's nice.
595
00:26:52,120 --> 00:26:55,277
♪ Cucaracha, cucaracha
596
00:26:55,360 --> 00:26:57,480
♪ La-la la-la la-la-la. ♪
597
00:27:00,040 --> 00:27:03,117
I can't believe you let
us believe you were...
598
00:27:03,200 --> 00:27:04,517
Let you believe?!
599
00:27:04,600 --> 00:27:07,637
I was in pain 24/7.
600
00:27:07,720 --> 00:27:09,357
I don't know how
I didn't give up.
601
00:27:09,440 --> 00:27:10,517
AUDIENCE: Aww!
602
00:27:10,600 --> 00:27:11,997
Thank you.
603
00:27:12,080 --> 00:27:13,637
LAUGHTER
604
00:27:13,720 --> 00:27:15,677
Well, you're all right now.
605
00:27:15,760 --> 00:27:18,397
So, we can get rid
of that scooter.
606
00:27:18,480 --> 00:27:20,800
You can get rid of the scooter
but I'm keeping me chair.
607
00:27:21,960 --> 00:27:23,560
WHIRRING
608
00:27:24,760 --> 00:27:28,077
CRUNCH! MECHANISM ROARS
609
00:27:28,160 --> 00:27:29,717
Argh!
610
00:27:29,800 --> 00:27:30,840
Ah!
611
00:27:32,480 --> 00:27:33,640
Oh...
612
00:27:35,480 --> 00:27:37,357
Who has the TV remote?
613
00:27:37,440 --> 00:27:38,437
Ugh...
614
00:27:38,520 --> 00:27:40,160
Put on the football, Dermot.
615
00:27:44,280 --> 00:27:47,520
And what would the world be like
without the odd miracle, eh?
616
00:27:48,640 --> 00:27:50,917
Believe it or not, when I
crashed into that table,
617
00:27:51,000 --> 00:27:52,357
it fixed me back!
618
00:27:52,440 --> 00:27:54,080
CACKLES
619
00:27:55,720 --> 00:27:57,797
Oh, I didn't do
the gossip column.
620
00:27:57,880 --> 00:28:01,317
No, I did a review of this.
621
00:28:01,400 --> 00:28:03,680
Huge readership. Huge!
622
00:28:04,760 --> 00:28:06,717
You know, my mother used to say,
623
00:28:06,800 --> 00:28:08,117
"People who listen to gossip"
624
00:28:08,200 --> 00:28:10,237
"will eventually hear
bad about themselves."
625
00:28:10,320 --> 00:28:11,440
Mm.
626
00:28:12,640 --> 00:28:14,637
Did I tell you
about Father Damien
627
00:28:14,720 --> 00:28:16,120
and the dead sheep?
628
00:28:18,720 --> 00:28:20,120
No, I shouldn't.
629
00:28:21,160 --> 00:28:22,157
Goodnight.
630
00:28:22,240 --> 00:28:27,040
♪ Say hello to the
queen of Dublin town
631
00:28:28,520 --> 00:28:33,360
♪ As the best mum of
all she wears the crown
632
00:28:34,560 --> 00:28:37,437
♪ Mother hen watching
all her chicks
633
00:28:37,520 --> 00:28:40,237
♪ Sassy old lady full of tricks
634
00:28:40,320 --> 00:28:46,277
♪ It's a safe bet she'd
never let life get her down
635
00:28:46,360 --> 00:28:49,317
♪ She's Mrs Brown Agnes... ♪
636
00:28:49,400 --> 00:28:50,437
Goodnight!
637
00:28:50,520 --> 00:28:52,997
♪ That's Mrs Brown Agnes
638
00:28:53,080 --> 00:28:55,837
♪ Our Mrs Brown. ♪
639
00:28:55,920 --> 00:28:58,280
MRS BROWN CACKLES
639
00:28:59,305 --> 00:29:59,374
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm