"Eyes of Wakanda" Into the Lion's Den
ID | 13208222 |
---|---|
Movie Name | "Eyes of Wakanda" Into the Lion's Den |
Release Name | Eyes.of.Wakanda.S01E01.Into.the.Lions.Den.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-WADU |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 14749248 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:32,792 --> 00:01:37,208
GİRİT M.Ö. 1260
3
00:01:39,167 --> 00:01:40,583
ASLANIN İNİNDE
4
00:01:40,667 --> 00:01:42,292
Bir şey var. Orada…
5
00:01:42,375 --> 00:01:44,750
Sisin ötesinde. Bak!
6
00:01:46,583 --> 00:01:49,167
Gemiler mi? Bayrakları ne renk?
7
00:02:11,750 --> 00:02:13,792
Yağmacılar! Denizden geliyorlar!
8
00:02:13,875 --> 00:02:17,250
Kaçmalıyız! Koşun!
9
00:02:17,333 --> 00:02:18,542
Saklan! Salak mısın?
10
00:02:53,375 --> 00:02:55,333
Tepelere gidin! Hepiniz!
11
00:02:56,917 --> 00:02:58,417
Mümkünse mağaralara!
12
00:02:59,042 --> 00:03:02,417
Korsan köpekler! Aslan'ınız var ya…
13
00:03:03,542 --> 00:03:05,083
Burada ona ganimet yok.
14
00:03:07,000 --> 00:03:09,417
Sadece kan ve kum var!
15
00:03:25,333 --> 00:03:26,333
Sen!
16
00:03:29,292 --> 00:03:30,583
İzin ver.
17
00:03:30,667 --> 00:03:31,875
Hayır.
18
00:03:32,958 --> 00:03:35,458
Sahte tanrıya ölüm!
19
00:04:14,125 --> 00:04:16,667
Aslan'ın krallığına hoş geldiniz.
20
00:04:16,750 --> 00:04:19,208
Artık deniz tayfasındansınız.
21
00:04:19,292 --> 00:04:22,167
Onun bu cömert hediyesini kabul edin.
22
00:04:22,792 --> 00:04:25,208
Lütfen karnınızı doyurun.
23
00:04:26,167 --> 00:04:28,125
Hile bu! Onlara teslim olmayın!
24
00:04:28,208 --> 00:04:29,458
Geri dönüşü olmaz!
25
00:04:29,542 --> 00:04:34,208
Onun ilahi idaresi altında
bu yeni hayatı benimseyenler yükselecek.
26
00:04:34,833 --> 00:04:39,708
Direnenlerse ikna edilecek.
27
00:04:53,083 --> 00:04:54,458
-Sen.
-Lütfen!
28
00:04:55,083 --> 00:04:57,250
-Kalk.
-Hayır, lütfen! Lütfen!
29
00:04:57,333 --> 00:05:02,333
Bu kadar acı çekince
bağış size baskı gibi gelebilir.
30
00:05:02,417 --> 00:05:06,083
Ama sizi temin ederim ki
Aslan'ın lütfuna mazhar olmak
31
00:05:06,167 --> 00:05:08,625
gerçek özgürlüğü tatmaktır.
32
00:05:08,708 --> 00:05:09,708
Lütfen!
33
00:05:12,417 --> 00:05:15,458
Aslan'ın sürüsüne kabul edildin.
34
00:05:16,083 --> 00:05:19,792
Hayatının geri kalanında
onun izini taşıyacaksın.
35
00:05:20,417 --> 00:05:23,625
Hizmet ettiğin o efendi nerede?
36
00:05:23,708 --> 00:05:29,500
Artık onun kulusun
ve onun yeni dünyası senin tek yurdun.
37
00:05:29,583 --> 00:05:31,708
Kimse benim efendim değil.
38
00:05:33,042 --> 00:05:34,917
Ayrıca benim yurdum var.
39
00:05:37,583 --> 00:05:44,583
WAKANDA - ALTI HAFTA ÖNCE
40
00:05:47,875 --> 00:05:49,833
Noni, Tüccar Kabilesi üyesi,
41
00:05:50,500 --> 00:05:52,542
eski Dora Milaje,
42
00:05:53,125 --> 00:05:54,875
huzura çık.
43
00:06:02,708 --> 00:06:05,208
Artık emirlerimi senden almıyorum Akeya.
44
00:06:05,292 --> 00:06:07,083
Beni kovduğunu unuttun mu?
45
00:06:07,167 --> 00:06:11,250
Burada bu makama saygıyla hitap edeceksin.
46
00:06:16,125 --> 00:06:20,958
Özür dilerim Akeya,
Dora Milaje'nin yüce lideri.
47
00:06:21,042 --> 00:06:25,417
Neden huzurunuza buyur edildiğimi
sorabilir miyim?
48
00:06:25,500 --> 00:06:28,042
Oyunların sırası değil.
49
00:06:28,125 --> 00:06:29,750
Krallığın sana ihtiyacı var.
50
00:06:29,833 --> 00:06:33,458
En yüksek rütbeli subaylarımızdan biri
ortadan kayboldu.
51
00:06:34,167 --> 00:06:36,833
Kayıp mı oldu? Wakanda'dan mı?
52
00:06:36,917 --> 00:06:37,917
Noni!
53
00:06:41,542 --> 00:06:42,917
Adı Nkati.
54
00:06:43,458 --> 00:06:46,417
Kraliyet Muhafızları'nda
saygın bir yüzbaşıydı.
55
00:06:46,500 --> 00:06:50,333
Kral'dan sonra gelen en üstün savaşçıydı
56
00:06:50,417 --> 00:06:53,125
ama huzursuz ve hırslıydı.
57
00:06:53,208 --> 00:06:56,917
Diğer muhafızlar ona Aslan diyor.
58
00:06:57,708 --> 00:07:01,667
Madem öyle bir ünü var,
neden adını hiç duymadım?
59
00:07:01,750 --> 00:07:06,208
Wakanda'nın güvenliği için
gizlilik her zaman önemli olmuştur.
60
00:07:06,292 --> 00:07:10,167
Bilmene gerek olmadığı için bilmiyordun.
61
00:07:11,333 --> 00:07:13,833
Peki şimdi neden öğrenmemi istedin?
62
00:07:14,458 --> 00:07:17,125
Krallıktan kaçmak
yeterince büyük bir ihanetti
63
00:07:17,208 --> 00:07:22,458
ama bu hain, yanında
düzinelerce tehlikeli nesne de götürdü.
64
00:07:22,875 --> 00:07:27,333
Bu teknoloji sayesinde dış dünyada
65
00:07:27,417 --> 00:07:31,417
gelişmiş silahlar üretebilir.
66
00:07:31,500 --> 00:07:34,458
Hatta kendini kral yapabilir.
67
00:07:34,542 --> 00:07:39,042
Wakanda'ya tehdit oluşturabilecek kadar
güçlü bir krallığa sahip olabilir.
68
00:07:39,750 --> 00:07:41,500
Biri onu durdurmalı.
69
00:07:41,583 --> 00:07:43,583
Evet. Aynı fikirdeyiz.
70
00:07:44,542 --> 00:07:46,167
Sence o kişi ben miyim?
71
00:07:46,250 --> 00:07:51,208
Şimdiye kadar gönderdiğimiz tüm ajanlar
bizzat Aslan tarafından eğitilmişti.
72
00:07:51,292 --> 00:07:53,667
Hiçbiri geri dönmedi
73
00:07:53,750 --> 00:07:57,958
ama kovulmuş olduğun için seni tanımıyor.
74
00:07:58,042 --> 00:07:59,958
Senden şüphelenmeyecektir.
75
00:08:01,250 --> 00:08:03,333
Gerçekten çaresiz olmalısın.
76
00:08:04,042 --> 00:08:07,042
Bu görevi
başarısız bir Dora'ya emanet ediyorsun.
77
00:08:07,125 --> 00:08:09,125
Hiç başarısız olmadın Noni.
78
00:08:09,208 --> 00:08:12,375
Grupla çalışmayı reddettiğin,
79
00:08:12,458 --> 00:08:16,250
sana sunulan yoldan değil,
kendi yolundan gittiğin için kovuldun.
80
00:08:16,875 --> 00:08:19,292
Aslan'ı ve çaldıklarını geri getirirsen
81
00:08:19,375 --> 00:08:24,083
bir kez daha Dora Milaje olarak
kabul göreceksin.
82
00:08:27,833 --> 00:08:29,792
Güzellikle gelmez, biliyorsun.
83
00:08:30,250 --> 00:08:33,958
Kolay bir iş olsaydı seni göndermezdim.
84
00:08:34,042 --> 00:08:36,417
Bu tehdit ortadan kaldırılmalı.
85
00:08:36,500 --> 00:08:39,500
Ama unutma Noni, göreve bağlı kalmalı,
86
00:08:39,583 --> 00:08:41,792
asla yolundan şaşmamalısın.
87
00:08:42,917 --> 00:08:44,792
Hayalet gibi ol.
88
00:08:55,250 --> 00:08:57,708
İşkenceden zevk alıyorlar.
89
00:09:01,625 --> 00:09:03,667
Aslan nerede?
90
00:09:06,208 --> 00:09:09,083
Çok yanlış birine sadakat gösteriyorsun.
91
00:09:09,167 --> 00:09:12,042
Bazıları onun sevgisini özgürce kabul eder
92
00:09:12,125 --> 00:09:17,583
ama direnenler, tıpkı benim gibi
bu utancın izini sonsuza dek taşımalıdır.
93
00:09:17,667 --> 00:09:19,542
Ama her gün karnınız tok,
94
00:09:19,625 --> 00:09:23,667
sırtınız pek olunca
siz de onu sevmeyi öğreneceksiniz.
95
00:09:27,750 --> 00:09:29,125
Sessiz olun.
96
00:09:30,167 --> 00:09:33,042
Bunları alın ve fırsat kollayın.
97
00:09:33,125 --> 00:09:35,583
Buradan kurtulabilirsiniz.
98
00:09:38,333 --> 00:09:40,583
Her zaman başka bir yol vardır.
99
00:10:36,583 --> 00:10:37,583
Tamam.
100
00:10:58,000 --> 00:10:59,750
Aslan'ın sürüsü için.
101
00:11:01,125 --> 00:11:02,583
Aslan'ın sürüsü için mi?
102
00:11:11,333 --> 00:11:12,625
Yükleyin, yükleyin.
103
00:11:15,417 --> 00:11:18,417
Hoş geldiniz canlarım.
104
00:11:19,792 --> 00:11:21,792
Burada karnınız doyacak.
105
00:11:22,625 --> 00:11:25,000
Yeniden eğitileceksiniz. Bakılacaksınız.
106
00:11:25,583 --> 00:11:28,417
Aslan'ın şiirini
ve müziğini öğreneceksiniz.
107
00:11:30,208 --> 00:11:34,042
Karşılığında sadece gülümsemenizi istiyor.
108
00:11:36,042 --> 00:11:37,042
Yani…
109
00:11:37,833 --> 00:11:38,917
Gülümse.
110
00:11:46,042 --> 00:11:48,833
Hayır! Lütfen, eve gitmek istiyorum!
111
00:11:50,792 --> 00:11:52,792
Aptal küçük kız.
112
00:11:54,500 --> 00:11:57,458
Anlamadığımız şeye direniriz.
113
00:12:00,292 --> 00:12:02,250
Yok edilmesi gereken bir içgüdü.
114
00:12:02,917 --> 00:12:05,167
Kendi iyiliğin için.
115
00:12:06,250 --> 00:12:10,917
Bu onuru kabul etmen için
sana bir şans daha vereceğim.
116
00:12:11,542 --> 00:12:14,958
Ama bu sana sunulan son fırsat olacak.
117
00:12:18,875 --> 00:12:19,875
Sahtekâr!
118
00:12:19,958 --> 00:12:22,292
Buradaki tek sahtekâr sensin.
119
00:12:22,375 --> 00:12:26,750
Yeniden eğitim kisvesiyle
bu kadınları köleleştiriyorsun.
120
00:12:26,833 --> 00:12:31,792
Sonunda hepsi ilahi amaçlarının
farkına vardıkları için minnettar olacak.
121
00:12:52,417 --> 00:12:53,625
Askerler!
122
00:13:32,375 --> 00:13:34,417
Etrafı çevirin ve çıkışları tutun!
123
00:13:34,500 --> 00:13:35,667
Onu gözden kaçırmayın.
124
00:13:46,458 --> 00:13:48,625
Kimin için savaştığını biliyor musun?
125
00:13:49,458 --> 00:13:51,125
O tanrı değil!
126
00:13:51,208 --> 00:13:53,833
Bir sahtekâr için ölmeye razı mısın?
127
00:14:15,542 --> 00:14:16,625
Hayır, hayır!
128
00:14:40,792 --> 00:14:44,208
Şimdi diz çökersen
yine de hizmet etmene izin verebilir.
129
00:14:44,292 --> 00:14:47,083
Emirlere uymayı hiç beceremedim.
130
00:14:55,125 --> 00:14:56,292
Kâfir!
131
00:15:48,500 --> 00:15:50,708
Kaçacak yer kalmadı.
132
00:16:24,250 --> 00:16:25,250
Küpeşteye bakın.
133
00:16:26,250 --> 00:16:27,250
Güverteye bakın.
134
00:16:27,917 --> 00:16:30,083
Yolundan şaşma Noni.
135
00:16:30,167 --> 00:16:31,458
Hayalet ol Noni.
136
00:16:39,417 --> 00:16:41,625
Burada öleceğim, değil mi?
137
00:16:44,250 --> 00:16:47,500
Tabii ki odası en tepededir.
138
00:17:36,833 --> 00:17:38,333
Gösteriş budalası.
139
00:17:49,292 --> 00:17:50,333
Etkileyici.
140
00:17:54,875 --> 00:17:56,458
Yukarı gelecek misin?
141
00:18:07,208 --> 00:18:10,750
Peşime düşen ilk kişi değilsin
142
00:18:12,083 --> 00:18:16,542
ama Akeya'nın gönderdiği
ve bizzat eğitmediğim ilk kişisin.
143
00:18:17,375 --> 00:18:22,958
Yine de her nasılsa
buraya kadar bir tek sen gelebildin.
144
00:18:23,042 --> 00:18:26,292
Tüccar Kabilesi'nden Nkati,
Kraliyet Muhafızları Yüzbaşısı.
145
00:18:26,375 --> 00:18:28,792
Benim adım bu değil!
146
00:18:30,125 --> 00:18:31,458
Ben Aslan'ım.
147
00:18:31,917 --> 00:18:36,208
Kendine istediğin ismi verebilirsin
ama benimle geliyorsun.
148
00:18:36,917 --> 00:18:38,417
Hayır, hayır.
149
00:18:39,250 --> 00:18:43,458
Wakanda'ya dönmeyeceğim.
Burada, özgür dünyada
150
00:18:44,125 --> 00:18:45,458
bana ihtiyaç var.
151
00:18:46,708 --> 00:18:48,958
Dünyanda özgür olan hiçbir şey yok.
152
00:18:49,042 --> 00:18:51,333
Sınırlarımızın ötesine ilk çıkışın mı?
153
00:18:51,417 --> 00:18:57,542
Havanın tadının ne kadar
farklı olduğunu hâlâ hatırlıyorum.
154
00:18:57,625 --> 00:18:59,375
Wakanda'yı terk ettiğinde mi?
155
00:18:59,458 --> 00:19:02,625
Hayır. Wakanda beni buraya gönderdiğinde.
156
00:19:05,250 --> 00:19:08,250
Akeya sana söylemedi, değil mi?
157
00:19:08,333 --> 00:19:13,000
Wakanda birçok sırrın krallığıdır.
158
00:19:13,083 --> 00:19:16,250
Seni o sırları paylaşmaya layık bulmazlar.
159
00:19:17,083 --> 00:19:19,375
Ama layık olduğunu düşünüyorsan
160
00:19:20,708 --> 00:19:23,458
gel, benimle yürü.
161
00:19:29,208 --> 00:19:31,625
Eğittiğim diğerleri gibi değilsin.
162
00:19:32,667 --> 00:19:35,542
Ne yapacağın belli olmuyor.
163
00:19:36,750 --> 00:19:37,750
Özgürsün.
164
00:19:37,833 --> 00:19:39,333
Krallığa hizmet ediyorum.
165
00:19:39,417 --> 00:19:41,250
Seni ilgilendirecek tek şey bu.
166
00:19:41,333 --> 00:19:43,792
Ben de bir zamanlar senin gibiydim,
167
00:19:43,875 --> 00:19:47,250
onaylanmak için yalvaran bir köpektim.
168
00:19:48,208 --> 00:19:50,375
Tıpkı senin gibi onu da avladılar.
169
00:19:50,458 --> 00:19:53,708
Beni dış dünyaya gönderebilsinler diye.
170
00:19:53,792 --> 00:19:55,875
Güçlerini korumak için.
171
00:20:00,375 --> 00:20:05,500
Bir zamanlar benim gibi ajanlara
Hatut Zeraze deniyordu
172
00:20:05,583 --> 00:20:09,958
ama şimdi bize Savaş Köpekleri diyorlar.
173
00:20:10,042 --> 00:20:13,667
Wakanda'nın sır olarak sakladığı
görevler için
174
00:20:13,750 --> 00:20:18,583
dünyanın dört bir yanına gönderilen
gizli bir casus ağı.
175
00:20:18,667 --> 00:20:24,583
Ama senin ve benim gibi insanları
dünyaya göndermeleri bir risk oluşturuyor.
176
00:20:24,667 --> 00:20:26,042
Neymiş o?
177
00:20:26,833 --> 00:20:29,583
Dünyayı olduğu gibi görüyoruz.
178
00:20:29,667 --> 00:20:31,542
Seni geri götürmek için gönderildim.
179
00:20:31,625 --> 00:20:34,500
Ölmek için gönderildin.
Tıpkı diğerleri gibi.
180
00:20:37,750 --> 00:20:41,125
Neden buradaki herkesin yaptığı gibi
kendi yolunu çizeceğine
181
00:20:41,208 --> 00:20:44,917
onların sunduğu yoldan gidiyorsun?
182
00:20:46,583 --> 00:20:49,458
Bu insanları acılarından kurtardım.
183
00:20:50,750 --> 00:20:52,542
Bana tapıyorlar.
184
00:20:53,708 --> 00:20:57,708
Zorlamayla değil, ilhamla yapıyorlar bunu.
185
00:20:58,333 --> 00:20:59,750
Seni de özgürleştirebilirim.
186
00:21:02,208 --> 00:21:06,375
Özgürlük sunuyorsan
neden bu kadar çok zincir var?
187
00:21:07,083 --> 00:21:11,917
Yarının dünyasını inşa etmek için bugün
onların zoraki fedakârlığına ihtiyaç var.
188
00:21:12,000 --> 00:21:15,167
Öyle bir dünya ki torunları özgür olacak.
189
00:21:15,250 --> 00:21:17,708
Tek bir bayrak altında birleşecek.
190
00:21:18,458 --> 00:21:19,583
Etkileyici.
191
00:21:19,667 --> 00:21:21,000
Gördün mü?
192
00:21:25,333 --> 00:21:27,333
Boş hayalini mi? Evet.
193
00:21:28,583 --> 00:21:30,083
Wakanda'lı gibi konuştun.
194
00:21:30,167 --> 00:21:31,750
Sen onlardan değilsin.
195
00:21:31,833 --> 00:21:34,417
Sen özgür olmalısın. Benim gibi!
196
00:21:34,500 --> 00:21:36,250
Ben senin gibi değilim.
197
00:21:36,333 --> 00:21:38,333
Kendi isteğinle geri dönmezsen
198
00:21:38,417 --> 00:21:40,958
seni tabutta geri götürürüm.
199
00:23:44,125 --> 00:23:48,000
Birini göndereceklerini biliyordum.
200
00:23:49,083 --> 00:23:52,083
Ne olursa olsun
201
00:23:53,000 --> 00:23:58,458
o kafese geri dönmeyeceğimi de biliyordum.
202
00:23:59,042 --> 00:24:03,625
İkimiz de dönmeyeceğiz küçük Savaş Köpeği.
203
00:24:05,667 --> 00:24:06,833
Ne yaptın?
204
00:24:06,917 --> 00:24:09,417
İkimiz de unutulacağız
205
00:24:10,667 --> 00:24:12,375
ama en azından ben…
206
00:24:14,417 --> 00:24:19,250
…özgür yaşamış olacağım.
207
00:25:28,125 --> 00:25:30,000
Bitti Noni.
208
00:25:31,208 --> 00:25:33,333
Aslan'ı eve getiremedim.
209
00:25:33,417 --> 00:25:36,375
Çaldığı her şeyi geri alamadım.
Başarısız oldum.
210
00:25:37,292 --> 00:25:40,542
Görev, Wakanda'ya karşı
tehdidi ortadan kaldırmaktı.
211
00:25:40,625 --> 00:25:42,208
Bunu yaptın.
212
00:25:42,292 --> 00:25:44,958
Üzerine düşeni yerine getirdin.
213
00:25:45,042 --> 00:25:47,292
Şimdi ben de sözümü tutacağım.
214
00:25:49,500 --> 00:25:51,917
Tüccar Kabilesi'nden Noni,
215
00:25:52,000 --> 00:25:55,417
Wakanda'lı bir Dora Milaje olarak
216
00:25:55,500 --> 00:25:58,167
eski rütbene dönebilirsin.
217
00:26:02,750 --> 00:26:07,250
Onur duydum ama benim hakkımda haklıydın.
218
00:26:07,333 --> 00:26:10,875
Hiçbir zaman bana sunulan yolda
yürümeyi başaramadım.
219
00:26:10,958 --> 00:26:15,792
Wakanda'ya hizmet edeceksem
bunu Dora Milaje olarak yapmayacağım.
220
00:26:22,792 --> 00:26:26,667
Nesillerdir Savaş Köpekleri
gizlilik içinde faaliyet gösteriyor.
221
00:26:26,750 --> 00:26:29,875
Böyle bir fedakârlık kimseden istenmez.
222
00:26:29,958 --> 00:26:32,083
Sadece gönüllü olunabilir.
223
00:26:33,583 --> 00:26:36,833
Görevim. Bir sınav mıydı?
224
00:26:36,917 --> 00:26:39,917
Hep senin yolunun
bu olacağını hissetmiştim.
225
00:26:40,542 --> 00:26:43,583
Sadece kendin bulman gerekiyordu.
226
00:26:43,667 --> 00:26:47,083
Teknolojimiz dış dünyada bulunduğu sürece
227
00:26:47,167 --> 00:26:49,500
Wakanda'ya karşı tehdit devam ediyor.
228
00:26:49,583 --> 00:26:54,708
Ne kadar sürerse sürsün
bizden çalınanı geri almama izin ver.
229
00:26:55,583 --> 00:26:58,958
Her şeye hazırım Akeya.
230
00:27:00,542 --> 00:27:01,542
Güzel.
231
00:27:03,583 --> 00:27:06,583
Öyleyse Savaş Köpekleri'ne hoş geldin.
232
00:29:31,083 --> 00:29:33,083
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy
233
00:29:34,305 --> 00:30:34,296
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm