"Eyes of Wakanda" Legends and Lies
ID | 13208223 |
---|---|
Movie Name | "Eyes of Wakanda" Legends and Lies |
Release Name | Eyes.of.Wakanda.S01E02.Legends.and.Lies.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-WADU |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 34376528 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:30,958 --> 00:00:32,708
Ölen kardeşlerimiz için!
3
00:00:32,792 --> 00:00:35,208
Truva'nın bizden çaldığı şeref için!
4
00:00:36,250 --> 00:00:37,625
Yunanistan için!
5
00:00:37,708 --> 00:00:39,708
Yunanistan için!
6
00:00:41,750 --> 00:00:42,917
Şimdi!
7
00:00:43,875 --> 00:00:44,875
Yunanlılar!
8
00:00:44,958 --> 00:00:46,500
Okçular konuşlansın!
9
00:00:54,917 --> 00:00:58,083
Odysseus. Ordun şehir surlarına ulaştı.
10
00:00:58,167 --> 00:00:59,417
Çok iyi.
11
00:00:59,500 --> 00:01:03,542
Akşama o hain Kral Priamos
elimize düşmüş olur.
12
00:01:03,625 --> 00:01:05,042
Orduya işaret ver.
13
00:01:05,125 --> 00:01:07,792
Myrmidon'lar tez zamanda kapıları açar.
14
00:01:07,875 --> 00:01:09,750
Truvalılar acımasızdır.
15
00:01:09,833 --> 00:01:13,375
Olabilir. Ama bizim elimizde
onlarda olmayan bir şey var.
16
00:01:14,000 --> 00:01:15,500
Aşil.
17
00:01:16,333 --> 00:01:19,750
Ve onun geleceğinden haberleri yok.
18
00:01:34,958 --> 00:01:35,958
Serbest bırak!
19
00:01:36,583 --> 00:01:38,000
Çek!
20
00:01:38,083 --> 00:01:39,417
Bırak!
21
00:01:40,750 --> 00:01:42,625
Okçular geri çekilsin!
22
00:01:42,708 --> 00:01:44,083
Kazanlar!
23
00:01:56,500 --> 00:01:57,708
Bırakın!
24
00:02:15,042 --> 00:02:16,250
Başardık kardeşim.
25
00:02:16,333 --> 00:02:18,958
Truva'nın sonunu görmeye çok yaklaştık.
26
00:02:19,042 --> 00:02:21,042
Odysseus'un planı işe yarıyor.
27
00:02:21,125 --> 00:02:25,000
Planın işlemesi için
Truvalıları oyalamaya devam etmeliyiz.
28
00:02:25,083 --> 00:02:26,667
Aşil, çabuk gel.
29
00:02:27,208 --> 00:02:28,708
Bu hoşuna gitmeyecek.
30
00:02:30,625 --> 00:02:31,625
Hades!
31
00:02:33,375 --> 00:02:35,875
Şu Truvalılar.
İnşa etmeyi hiç bırakmazlar mı?
32
00:02:35,958 --> 00:02:39,042
Bu bir engel olabilir ama yenilgi değil.
33
00:02:39,125 --> 00:02:41,167
Onlar inşa eder, biz uyum sağlarız.
34
00:02:41,250 --> 00:02:44,625
Haklısın Memnon.
Her zaman bir yolu vardır.
35
00:02:48,792 --> 00:02:49,792
Aşil!
36
00:02:54,792 --> 00:02:56,625
İleriye bakın. Tetikte olun.
37
00:03:11,000 --> 00:03:12,083
Oluyor.
38
00:03:12,167 --> 00:03:13,750
Aşil gündüz savaşı kazanacak,
39
00:03:13,833 --> 00:03:18,042
akşam çökünce de nihayet
Yunanistan'ın zaferini ilan edeceğiz.
40
00:03:26,083 --> 00:03:29,042
Hayır kardeşim, zafer Wakanda'nın olacak.
41
00:04:47,208 --> 00:04:49,750
Gedik açıldı! Yunanlar surlarda!
42
00:04:51,167 --> 00:04:52,583
Yunanlar surlarda!
43
00:04:52,667 --> 00:04:55,083
EFSANELER VE YALANLAR
44
00:05:04,250 --> 00:05:06,833
Çek! Bırak!
45
00:05:11,625 --> 00:05:14,000
Myrmidon'lar! Saldırın!
46
00:05:15,417 --> 00:05:17,917
-Yunanistan için!
-Yunanistan için!
47
00:05:30,625 --> 00:05:33,208
Hadi ihtiyar. Arkanı kolla!
48
00:05:36,417 --> 00:05:38,458
Sen bunun için buradasın ya!
49
00:05:45,500 --> 00:05:46,750
Dışarı!
50
00:05:47,750 --> 00:05:48,875
Koşun.
51
00:05:49,917 --> 00:05:52,583
Myrmidon'ları buldular.
Plan başarısız oldu.
52
00:05:53,208 --> 00:05:54,792
Hades'e kadar yolları var!
53
00:05:54,875 --> 00:05:56,042
Geri çekilelim.
54
00:06:01,750 --> 00:06:03,667
Odysseus bizi geri mi çekiyor?
55
00:06:03,750 --> 00:06:04,750
Korkak!
56
00:06:07,000 --> 00:06:09,208
Üst surlara takviye kuvvet!
57
00:06:15,542 --> 00:06:16,542
Memnon!
58
00:06:24,833 --> 00:06:27,208
Aşil, gitmeliyiz.
59
00:06:27,292 --> 00:06:30,333
Hayır. Çok yol aldık, şimdi pes edemeyiz.
60
00:06:30,417 --> 00:06:32,417
Bugün daha fazla ilerleyemeyiz.
61
00:06:32,500 --> 00:06:34,292
Burada ölmek mi istiyorsun?
62
00:06:55,958 --> 00:06:59,875
Aşil, kardeşim, bu savaşı kaybettik.
63
00:08:01,125 --> 00:08:02,542
Bu savaş lanetli.
64
00:08:02,625 --> 00:08:04,875
Tanrılar bizi terk etti, biliyorum.
65
00:08:04,958 --> 00:08:06,792
Denemeye devam etmek aptallık.
66
00:08:09,083 --> 00:08:12,917
Ateş seni gücendirecek
bir şey mi yaptı Aşil?
67
00:08:13,542 --> 00:08:16,125
Yapma Memnon. Hiç havamda değilim.
68
00:08:18,583 --> 00:08:20,542
Zor bir gündü.
69
00:08:20,625 --> 00:08:23,458
Ama aklından geçenleri
benimle konuşabilirsin.
70
00:08:24,542 --> 00:08:26,167
Tüm bu ölümler.
71
00:08:26,792 --> 00:08:28,250
Ve çamur.
72
00:08:29,708 --> 00:08:33,583
Adalet uğruna savaşmak için
onca iyi adam topladım,
73
00:08:33,667 --> 00:08:35,583
hepsinin de hayatı söndü.
74
00:08:36,667 --> 00:08:38,375
Aşil, sana katıldık
75
00:08:38,458 --> 00:08:42,083
çünkü bize uğrunda ölmeye değecek
davalar olduğunu gösterdin.
76
00:08:42,167 --> 00:08:44,500
Bu bir dava değil.
77
00:08:44,583 --> 00:08:50,125
Bunun gelecek nesillere ilham verecek
bir efsane olması gerekiyordu Memnon.
78
00:08:50,667 --> 00:08:53,333
Ama aksine,
lanet olası surlardan bile yüksek
79
00:08:53,875 --> 00:08:56,542
Yunanlı ceset yığınlarının hikâyesi oldu.
80
00:08:56,625 --> 00:08:58,792
Efsaneler yalandır dostum.
81
00:08:59,333 --> 00:09:03,042
Hiç yapmamış olanların
asla yapamayacaklara anlattığı masallar.
82
00:09:03,750 --> 00:09:06,833
Burada yaptıklarımız onlar için yapılmadı.
83
00:09:06,917 --> 00:09:08,250
Yurdumuz için savaşıyoruz.
84
00:09:09,250 --> 00:09:13,000
Doğmadığı bir yurda kendini
bu kadar adamış bir savaşçı görmedim.
85
00:09:13,083 --> 00:09:16,125
Davana katıldığımda bir gezgindim.
86
00:09:16,208 --> 00:09:20,333
Ama sen Aşil,
beni sizden biri gibi hissettirdin.
87
00:09:22,792 --> 00:09:25,750
Yağcı! Savaşın gidişatını
böyle mi değiştireceksin?
88
00:09:25,833 --> 00:09:29,583
Odysseus bile
daha iyi bir strateji düşünemezdi!
89
00:09:33,000 --> 00:09:36,542
Bazen bu savaş
hepimizi gömecek gibi geliyor.
90
00:09:37,208 --> 00:09:38,458
İyi ki buradasın.
91
00:09:39,083 --> 00:09:42,583
Ölünü götürecek kayıkçı için
gözlerine para koyacak biri lazım.
92
00:09:43,208 --> 00:09:45,458
Senin yerinde olsam
93
00:09:45,542 --> 00:09:49,542
ölümünü böyle keyifle öngören birine karşı
daha temkinli olurdum Aşil.
94
00:09:49,625 --> 00:09:52,083
Ferro, lütfen. Yine başlama.
95
00:09:52,167 --> 00:09:56,042
Bu barbar seni
sadakatine inandırmış olabilir
96
00:09:56,125 --> 00:09:59,292
ama ben hiçbir zaman yabancılara güvenmem.
97
00:09:59,375 --> 00:10:05,208
Özellikle de seferlerimizden biri daha
nedense yenilgiyle sonuçlandıktan sonra.
98
00:10:05,292 --> 00:10:10,208
Sanki aramızda
bir Truva casusu varmış gibi.
99
00:10:10,292 --> 00:10:13,583
Ya da belki şüpheni kabullenmek,
100
00:10:13,667 --> 00:10:16,333
bizden üstün olduklarını
kabullenmekten kolaydır.
101
00:10:16,417 --> 00:10:17,958
Aptallık etme Ferro.
102
00:10:18,833 --> 00:10:21,583
Memnon dokuz yıl önce
davamıza katıldığından beri
103
00:10:21,667 --> 00:10:26,125
hepimizin hayatını sayısız kez kurtardı.
104
00:10:26,208 --> 00:10:29,875
Bugün yenilgiyle karşılaştık,
inkâr etmeyeceğim.
105
00:10:29,958 --> 00:10:33,042
Ama kardeşine tavır alarak teselli aramak…
106
00:10:33,125 --> 00:10:36,208
Senin gibi güçlü bir adama
hiç yakışmıyor Ferro.
107
00:10:36,292 --> 00:10:40,708
Memnon'a hayatımı emanet ediyorum,
tıpkı size emanet ettiğim gibi!
108
00:10:45,583 --> 00:10:51,792
Düşmanımızın dayanıklılığı karşısında
kardeşlik bağlarımız kopmasın.
109
00:10:51,875 --> 00:10:54,583
Hele zafer bu kadar yakınken.
110
00:10:54,667 --> 00:10:56,833
Zafer mi? Bugünden sonra mı?
111
00:10:56,917 --> 00:11:01,250
Senin şu şakalarının
hiç sırası değil Odysseus.
112
00:11:01,333 --> 00:11:06,458
Aksine, bence son bir şaka için
mükemmel bir zaman.
113
00:11:06,542 --> 00:11:08,250
Ama bu sefer sana değil.
114
00:11:08,333 --> 00:11:09,542
Truva'ya.
115
00:11:11,833 --> 00:11:17,042
Söyleyin, sizi evine davet etmesi için
düşmanınızı nasıl ikna edersiniz?
116
00:11:17,125 --> 00:11:19,000
Kazandığını düşünmesini sağlarsınız.
117
00:11:19,083 --> 00:11:20,708
Bunu nasıl yapacaksın?
118
00:11:20,792 --> 00:11:24,042
Truva'ya bir hediye sunarak.
119
00:11:24,125 --> 00:11:26,292
Gelin. Açıklanacak çok şey var.
120
00:11:41,292 --> 00:11:45,750
Eserin Truva Sarayı'ndaki yerini buldum.
121
00:11:46,333 --> 00:11:51,667
Yeni aydan önce
onu ele geçireceğime inanıyorum.
122
00:11:58,458 --> 00:12:03,292
Uygundur. Ne pahasına olursa olsun
amacını gerçekleştir.
123
00:12:03,375 --> 00:12:05,458
Eseri geri al.
124
00:12:05,958 --> 00:12:09,667
Onu almadan geri dönme.
125
00:12:10,000 --> 00:12:12,958
Wakanda için.
126
00:12:20,333 --> 00:12:23,958
Odysseus için dediklerimi geri alıyorum.
Adam deli.
127
00:12:24,042 --> 00:12:30,083
Dâhi ya da deli,
bir şekilde bu savaşı bitirecek.
128
00:12:30,167 --> 00:12:35,458
Peki savaşacak bir şey kalmayınca
efsanevi Aşil ne yapacak?
129
00:12:38,625 --> 00:12:41,708
Çok uzun zaman oldu,
bunu düşünecek hâlde değildim.
130
00:12:41,792 --> 00:12:45,625
Ama zafer bu kadar yakınken
kendime engel olamıyorum.
131
00:12:45,708 --> 00:12:47,542
Bunca yıldan sonra bile
132
00:12:47,625 --> 00:12:50,208
evdeki havanın tadını hâlâ hatırlıyorum.
133
00:12:50,917 --> 00:12:54,292
Serin ve tatlı, su ve böğürtlen gibi.
134
00:12:55,042 --> 00:12:56,458
Göreceksin kardeşim.
135
00:12:56,542 --> 00:12:59,583
Nihayet kılıçlarımızı çimlere bırakıp
136
00:12:59,667 --> 00:13:02,417
kazandığımız barışın
tadını çıkardığımızda.
137
00:13:02,500 --> 00:13:03,500
Birlikte.
138
00:13:04,667 --> 00:13:07,583
Annem ben küçükken vermişti.
Şans getirsin diye.
139
00:13:08,708 --> 00:13:10,792
Hep işimi gördü.
140
00:13:11,875 --> 00:13:12,875
Al.
141
00:13:13,542 --> 00:13:14,542
Aşil…
142
00:13:15,417 --> 00:13:16,750
Hayır, ben…
143
00:13:19,042 --> 00:13:23,083
Yaptığın her şey için.
Yaşadığımız her şey için.
144
00:13:23,167 --> 00:13:26,125
Bu gece adalet yerini bulacak.
145
00:13:31,875 --> 00:13:33,250
Yunanistan için adalet.
146
00:13:34,167 --> 00:13:35,917
Ölen kardeşlerimiz için,
147
00:13:36,583 --> 00:13:39,667
Truva'nın bizden çaldığı şeref için.
148
00:13:39,750 --> 00:13:42,458
Unutmayın, kılıcınıza güvenin.
149
00:13:42,542 --> 00:13:44,833
-Kardeşlerinize güvenin.
-Evet Aşil.
150
00:13:44,917 --> 00:13:48,000
Siz! Şu ipleri tutun.
151
00:13:48,083 --> 00:13:50,250
Kral Priamos çok memnun olacak.
152
00:13:50,333 --> 00:13:52,000
Ve çek!
153
00:13:53,833 --> 00:13:54,833
Çek!
154
00:13:56,583 --> 00:13:57,792
Çek!
155
00:13:58,875 --> 00:14:00,042
Çek!
156
00:14:00,917 --> 00:14:02,042
Yunanistan için.
157
00:14:02,125 --> 00:14:04,375
-Yurdumuz için.
-Çek!
158
00:15:10,792 --> 00:15:14,500
Bu insanların at takıntılarını
hâlâ anlamıyorum.
159
00:15:14,583 --> 00:15:16,000
İçeriye girdik işte.
160
00:15:19,208 --> 00:15:20,625
Ordunun geri kalanı?
161
00:15:21,583 --> 00:15:23,542
İşaretini bekliyorlar Aşil.
162
00:15:25,250 --> 00:15:26,250
Benimle gelin.
163
00:15:42,417 --> 00:15:43,625
Şu işe bak.
164
00:15:44,625 --> 00:15:46,208
Dev bir at mı?
165
00:15:46,292 --> 00:15:49,417
Yunanların zeytin dalı
göndereceğini sanırdım.
166
00:15:50,292 --> 00:15:52,667
Fark etmez. Onlar gitti, biz kazandık.
167
00:15:58,333 --> 00:16:00,583
Kim bir tane daha ister?
168
00:16:08,625 --> 00:16:10,083
Yunanlar!
169
00:16:20,792 --> 00:16:23,375
Artık sessiz olmanın anlamı yok, değil mi?
170
00:16:28,208 --> 00:16:30,167
Kral Priamos'a haber verin!
171
00:16:30,250 --> 00:16:32,292
Sarayda toplanın!
172
00:16:42,708 --> 00:16:44,750
Myrmidon'lar!
173
00:16:56,417 --> 00:16:57,417
Memnon?
174
00:17:01,542 --> 00:17:02,542
Memnon!
175
00:17:03,125 --> 00:17:04,125
Memnon!
176
00:17:15,417 --> 00:17:16,583
Memnon?
177
00:17:29,667 --> 00:17:30,875
Memnon!
178
00:18:06,042 --> 00:18:08,167
Paris, gitmeliyiz!
179
00:18:08,250 --> 00:18:10,167
Birkaç şey daha alalım.
180
00:18:15,958 --> 00:18:17,958
Bizden ne istiyorsun haydut?
181
00:18:21,500 --> 00:18:25,042
Canımıza kastettiysen elini çabuk tut.
182
00:18:25,125 --> 00:18:26,167
Helen!
183
00:18:27,583 --> 00:18:31,292
Siz, Truva ya da Truva'ya ait
herhangi bir şey umurumda değil.
184
00:18:31,375 --> 00:18:35,500
Bunu geri almak için
nelerden vazgeçtiğimi bilemezsiniz.
185
00:18:38,667 --> 00:18:40,958
Dokuz uzun yıl.
186
00:18:47,125 --> 00:18:48,250
Koşun.
187
00:18:49,917 --> 00:18:51,875
Başka şansınız olmayacak.
188
00:18:58,250 --> 00:18:59,250
Memnon?
189
00:19:00,375 --> 00:19:01,417
Memnon!
190
00:19:05,500 --> 00:19:06,500
Git!
191
00:19:09,667 --> 00:19:12,000
Seni merdivenlerde gördüm.
192
00:19:12,083 --> 00:19:15,875
Gözlerimin içine bakıp
beni ölüme terk ettin.
193
00:19:16,917 --> 00:19:19,458
Ne için? İncik boncuk için mi?
194
00:19:19,542 --> 00:19:21,583
Kenara çekil dostum.
195
00:19:21,667 --> 00:19:23,375
O kelimeyi kullanma!
196
00:19:24,083 --> 00:19:26,583
Aşil, ben senin dostunum.
197
00:19:26,667 --> 00:19:29,042
Ama bu seninle ve benimle ilgili değil.
198
00:19:29,125 --> 00:19:30,667
O zaman ne bu?
199
00:19:31,458 --> 00:19:35,083
Yunanistan'a bir görevle geldim
ama seninkinden farklı.
200
00:19:35,167 --> 00:19:37,500
Artık görevim tamamlandı.
201
00:19:38,125 --> 00:19:41,292
Yani Ferro doğruyu mu söyledi?
202
00:19:41,375 --> 00:19:43,500
Bunca zamandır casusları mıydın?
203
00:19:43,583 --> 00:19:46,500
Hayır Aşil, ben Truvalı değilim.
204
00:19:47,167 --> 00:19:49,542
Üzgünüm ama daha fazlasını söyleyemem.
205
00:19:49,625 --> 00:19:54,917
Lütfen dostum, git savaşını bitir,
efsaneni mühürle.
206
00:19:55,000 --> 00:19:59,333
Yunanistan'a bir kahraman olarak dön
ve kılıcını çimlere bırak.
207
00:20:01,500 --> 00:20:04,417
Öfkene teslim olma.
208
00:20:04,500 --> 00:20:05,500
Ben…
209
00:20:06,792 --> 00:20:08,667
Sana güvenmiştim.
210
00:20:15,167 --> 00:20:17,208
Bırak da yurduma gideyim.
211
00:20:22,292 --> 00:20:23,708
Yurt mu?
212
00:20:36,500 --> 00:20:37,583
Aşil…
213
00:20:40,958 --> 00:20:46,750
Gerçekten istediğin tek şey buysa
tanrıların üzerine yemin ederim ki…
214
00:20:46,833 --> 00:20:50,458
-Aşil…
-…onu bir daha asla eline alamayacaksın.
215
00:20:50,542 --> 00:20:51,667
Aşil, hayır!
216
00:20:52,667 --> 00:20:53,875
Hayır!
217
00:20:59,708 --> 00:21:01,167
Aşil…
218
00:21:01,250 --> 00:21:02,458
Bu…
219
00:21:03,708 --> 00:21:07,833
Bunca zamandır peşinde olduğun şey
bu sihir miydi?
220
00:21:07,917 --> 00:21:12,125
Anlayabilsen bile bilmemen daha iyi.
221
00:21:12,208 --> 00:21:13,500
Anlıyorum.
222
00:21:13,583 --> 00:21:18,792
Bu güç her ne ise Yunanistan'a ait olacak.
223
00:21:18,875 --> 00:21:24,375
Aşil, son kez söylüyorum,
onu bana vermelisin. Hemen.
224
00:21:24,458 --> 00:21:26,458
Artık sana bir şey vermeyeceğim.
225
00:21:27,167 --> 00:21:30,667
Sen de benden bir şey alamayacaksın.
226
00:21:30,750 --> 00:21:31,875
Hayır.
227
00:21:38,875 --> 00:21:40,125
Kimsin sen?
228
00:21:44,917 --> 00:21:46,750
Yaralarımı diktin.
229
00:21:47,458 --> 00:21:49,542
Hayatımı kurtardın!
230
00:22:14,875 --> 00:22:16,792
Sen Yunanistan'a ihanet etmedin.
231
00:22:19,875 --> 00:22:22,292
Bana ihanet ettin!
232
00:22:45,917 --> 00:22:47,208
Kıpırdama.
233
00:22:52,625 --> 00:22:54,833
Aşil, her şey bitti.
234
00:22:54,917 --> 00:22:58,917
Lütfen onu bana ver.
235
00:23:16,833 --> 00:23:19,375
Bitti dostum.
236
00:23:22,667 --> 00:23:23,667
Neden?
237
00:23:25,083 --> 00:23:26,708
Bunu neden yaptın?
238
00:23:27,917 --> 00:23:31,917
Tüm bunları neden yaptıysak
aynı sebepten Aşil.
239
00:23:32,000 --> 00:23:33,625
Yurdum için.
240
00:23:38,708 --> 00:23:39,708
Her…
241
00:23:40,542 --> 00:23:43,292
Her şey bir yalan mıydı Memnon?
242
00:23:47,542 --> 00:23:48,917
Her şey değil.
243
00:23:58,250 --> 00:23:59,583
Kayıkçın için.
244
00:24:27,667 --> 00:24:31,167
WAKANDA - ALTI AY SONRA
245
00:24:37,167 --> 00:24:39,583
B'kai.
246
00:24:39,667 --> 00:24:42,917
Tekrar ayağa kalktığını görmek güzel.
247
00:24:43,000 --> 00:24:44,958
Özür dilerim Yönetici Noni.
248
00:24:45,500 --> 00:24:48,375
Hâlâ o ismi duymaya alışmaya çalışıyorum.
249
00:24:48,458 --> 00:24:50,083
Zamanla alışırsın.
250
00:24:50,167 --> 00:24:54,000
Bu görevler bizde
bir şekilde iz bırakıyor.
251
00:24:54,625 --> 00:24:56,250
Ödediğimiz bedel bu.
252
00:24:56,333 --> 00:24:57,583
Ödediğimiz bedel.
253
00:24:58,750 --> 00:25:01,333
İlk görevimde biri bana
254
00:25:01,417 --> 00:25:05,417
dış dünyaya adım attığımızda
yaşadıklarımızı
255
00:25:05,500 --> 00:25:07,375
unutmayacağımızı söylemişti.
256
00:25:07,458 --> 00:25:10,833
Orada yaşadığımız hayatlar
gerçek olmayabilir
257
00:25:10,917 --> 00:25:14,042
ama deneyimlerimiz gerçek.
258
00:25:14,667 --> 00:25:18,083
Çok uzun zamandır yoktun,
çok şey feda ettin.
259
00:25:18,167 --> 00:25:21,708
Ama artık bir kahraman olarak
eve döndün B'kai.
260
00:25:22,542 --> 00:25:24,458
Artık unutup rahatlayabilirsin.
261
00:25:35,708 --> 00:25:39,458
Buradayım ve kendimi
yabancı gibi hissediyorum.
262
00:25:41,500 --> 00:25:44,250
Hayatımın on yılını Wakanda'ya verdim.
263
00:25:45,042 --> 00:25:50,000
Onun için savaşa gittim,
onun için yalan söyledim, öldürdüm…
264
00:25:54,625 --> 00:25:57,625
Tüm bunları
buraya dönebileyim diye yaptım.
265
00:25:59,375 --> 00:26:02,167
Ama şimdi halkımın arasında
266
00:26:02,250 --> 00:26:05,667
kendimi orada olduğumdan
daha yalnız hissediyorum.
267
00:26:09,500 --> 00:26:11,333
Beni sahaya geri gönder.
268
00:26:12,083 --> 00:26:14,083
Ait olduğum yer orası.
269
00:26:16,417 --> 00:26:17,833
Dileğin buysa.
270
00:26:21,792 --> 00:26:24,375
Ama dışarıda bir yol yok.
271
00:26:24,458 --> 00:26:27,292
Kaybolmak istemiyorsan
272
00:26:27,375 --> 00:26:31,292
ne aradığından emin olmalısın.
273
00:26:32,875 --> 00:26:35,917
Wakanda benden ne isterse
yaparım Yönetici.
274
00:26:36,000 --> 00:26:37,083
Evet.
275
00:26:37,625 --> 00:26:41,833
Ama senin aradığın şey ne?
276
00:29:16,625 --> 00:29:20,042
Sevgi dolu anısına
SY BLAKE
277
00:29:20,125 --> 00:29:22,125
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy
278
00:29:23,305 --> 00:30:23,346
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm