"Eyes of Wakanda" Legends and Lies

ID13208223
Movie Name"Eyes of Wakanda" Legends and Lies
Release Name Eyes.of.Wakanda.S01E02.Legends.and.Lies.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-WADU
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID34376528
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:30,958 --> 00:00:32,708 Ölen kardeşlerimiz için! 3 00:00:32,792 --> 00:00:35,208 Truva'nın bizden çaldığı şeref için! 4 00:00:36,250 --> 00:00:37,625 Yunanistan için! 5 00:00:37,708 --> 00:00:39,708 Yunanistan için! 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,917 Şimdi! 7 00:00:43,875 --> 00:00:44,875 Yunanlılar! 8 00:00:44,958 --> 00:00:46,500 Okçular konuşlansın! 9 00:00:54,917 --> 00:00:58,083 Odysseus. Ordun şehir surlarına ulaştı. 10 00:00:58,167 --> 00:00:59,417 Çok iyi. 11 00:00:59,500 --> 00:01:03,542 Akşama o hain Kral Priamos elimize düşmüş olur. 12 00:01:03,625 --> 00:01:05,042 Orduya işaret ver. 13 00:01:05,125 --> 00:01:07,792 Myrmidon'lar tez zamanda kapıları açar. 14 00:01:07,875 --> 00:01:09,750 Truvalılar acımasızdır. 15 00:01:09,833 --> 00:01:13,375 Olabilir. Ama bizim elimizde onlarda olmayan bir şey var. 16 00:01:14,000 --> 00:01:15,500 Aşil. 17 00:01:16,333 --> 00:01:19,750 Ve onun geleceğinden haberleri yok. 18 00:01:34,958 --> 00:01:35,958 Serbest bırak! 19 00:01:36,583 --> 00:01:38,000 Çek! 20 00:01:38,083 --> 00:01:39,417 Bırak! 21 00:01:40,750 --> 00:01:42,625 Okçular geri çekilsin! 22 00:01:42,708 --> 00:01:44,083 Kazanlar! 23 00:01:56,500 --> 00:01:57,708 Bırakın! 24 00:02:15,042 --> 00:02:16,250 Başardık kardeşim. 25 00:02:16,333 --> 00:02:18,958 Truva'nın sonunu görmeye çok yaklaştık. 26 00:02:19,042 --> 00:02:21,042 Odysseus'un planı işe yarıyor. 27 00:02:21,125 --> 00:02:25,000 Planın işlemesi için Truvalıları oyalamaya devam etmeliyiz. 28 00:02:25,083 --> 00:02:26,667 Aşil, çabuk gel. 29 00:02:27,208 --> 00:02:28,708 Bu hoşuna gitmeyecek. 30 00:02:30,625 --> 00:02:31,625 Hades! 31 00:02:33,375 --> 00:02:35,875 Şu Truvalılar. İnşa etmeyi hiç bırakmazlar mı? 32 00:02:35,958 --> 00:02:39,042 Bu bir engel olabilir ama yenilgi değil. 33 00:02:39,125 --> 00:02:41,167 Onlar inşa eder, biz uyum sağlarız. 34 00:02:41,250 --> 00:02:44,625 Haklısın Memnon. Her zaman bir yolu vardır. 35 00:02:48,792 --> 00:02:49,792 Aşil! 36 00:02:54,792 --> 00:02:56,625 İleriye bakın. Tetikte olun. 37 00:03:11,000 --> 00:03:12,083 Oluyor. 38 00:03:12,167 --> 00:03:13,750 Aşil gündüz savaşı kazanacak, 39 00:03:13,833 --> 00:03:18,042 akşam çökünce de nihayet Yunanistan'ın zaferini ilan edeceğiz. 40 00:03:26,083 --> 00:03:29,042 Hayır kardeşim, zafer Wakanda'nın olacak. 41 00:04:47,208 --> 00:04:49,750 Gedik açıldı! Yunanlar surlarda! 42 00:04:51,167 --> 00:04:52,583 Yunanlar surlarda! 43 00:04:52,667 --> 00:04:55,083 EFSANELER VE YALANLAR 44 00:05:04,250 --> 00:05:06,833 Çek! Bırak! 45 00:05:11,625 --> 00:05:14,000 Myrmidon'lar! Saldırın! 46 00:05:15,417 --> 00:05:17,917 -Yunanistan için! -Yunanistan için! 47 00:05:30,625 --> 00:05:33,208 Hadi ihtiyar. Arkanı kolla! 48 00:05:36,417 --> 00:05:38,458 Sen bunun için buradasın ya! 49 00:05:45,500 --> 00:05:46,750 Dışarı! 50 00:05:47,750 --> 00:05:48,875 Koşun. 51 00:05:49,917 --> 00:05:52,583 Myrmidon'ları buldular. Plan başarısız oldu. 52 00:05:53,208 --> 00:05:54,792 Hades'e kadar yolları var! 53 00:05:54,875 --> 00:05:56,042 Geri çekilelim. 54 00:06:01,750 --> 00:06:03,667 Odysseus bizi geri mi çekiyor? 55 00:06:03,750 --> 00:06:04,750 Korkak! 56 00:06:07,000 --> 00:06:09,208 Üst surlara takviye kuvvet! 57 00:06:15,542 --> 00:06:16,542 Memnon! 58 00:06:24,833 --> 00:06:27,208 Aşil, gitmeliyiz. 59 00:06:27,292 --> 00:06:30,333 Hayır. Çok yol aldık, şimdi pes edemeyiz. 60 00:06:30,417 --> 00:06:32,417 Bugün daha fazla ilerleyemeyiz. 61 00:06:32,500 --> 00:06:34,292 Burada ölmek mi istiyorsun? 62 00:06:55,958 --> 00:06:59,875 Aşil, kardeşim, bu savaşı kaybettik. 63 00:08:01,125 --> 00:08:02,542 Bu savaş lanetli. 64 00:08:02,625 --> 00:08:04,875 Tanrılar bizi terk etti, biliyorum. 65 00:08:04,958 --> 00:08:06,792 Denemeye devam etmek aptallık. 66 00:08:09,083 --> 00:08:12,917 Ateş seni gücendirecek bir şey mi yaptı Aşil? 67 00:08:13,542 --> 00:08:16,125 Yapma Memnon. Hiç havamda değilim. 68 00:08:18,583 --> 00:08:20,542 Zor bir gündü. 69 00:08:20,625 --> 00:08:23,458 Ama aklından geçenleri benimle konuşabilirsin. 70 00:08:24,542 --> 00:08:26,167 Tüm bu ölümler. 71 00:08:26,792 --> 00:08:28,250 Ve çamur. 72 00:08:29,708 --> 00:08:33,583 Adalet uğruna savaşmak için onca iyi adam topladım, 73 00:08:33,667 --> 00:08:35,583 hepsinin de hayatı söndü. 74 00:08:36,667 --> 00:08:38,375 Aşil, sana katıldık 75 00:08:38,458 --> 00:08:42,083 çünkü bize uğrunda ölmeye değecek davalar olduğunu gösterdin. 76 00:08:42,167 --> 00:08:44,500 Bu bir dava değil. 77 00:08:44,583 --> 00:08:50,125 Bunun gelecek nesillere ilham verecek bir efsane olması gerekiyordu Memnon. 78 00:08:50,667 --> 00:08:53,333 Ama aksine, lanet olası surlardan bile yüksek 79 00:08:53,875 --> 00:08:56,542 Yunanlı ceset yığınlarının hikâyesi oldu. 80 00:08:56,625 --> 00:08:58,792 Efsaneler yalandır dostum. 81 00:08:59,333 --> 00:09:03,042 Hiç yapmamış olanların asla yapamayacaklara anlattığı masallar. 82 00:09:03,750 --> 00:09:06,833 Burada yaptıklarımız onlar için yapılmadı. 83 00:09:06,917 --> 00:09:08,250 Yurdumuz için savaşıyoruz. 84 00:09:09,250 --> 00:09:13,000 Doğmadığı bir yurda kendini bu kadar adamış bir savaşçı görmedim. 85 00:09:13,083 --> 00:09:16,125 Davana katıldığımda bir gezgindim. 86 00:09:16,208 --> 00:09:20,333 Ama sen Aşil, beni sizden biri gibi hissettirdin. 87 00:09:22,792 --> 00:09:25,750 Yağcı! Savaşın gidişatını böyle mi değiştireceksin? 88 00:09:25,833 --> 00:09:29,583 Odysseus bile daha iyi bir strateji düşünemezdi! 89 00:09:33,000 --> 00:09:36,542 Bazen bu savaş hepimizi gömecek gibi geliyor. 90 00:09:37,208 --> 00:09:38,458 İyi ki buradasın. 91 00:09:39,083 --> 00:09:42,583 Ölünü götürecek kayıkçı için gözlerine para koyacak biri lazım. 92 00:09:43,208 --> 00:09:45,458 Senin yerinde olsam 93 00:09:45,542 --> 00:09:49,542 ölümünü böyle keyifle öngören birine karşı daha temkinli olurdum Aşil. 94 00:09:49,625 --> 00:09:52,083 Ferro, lütfen. Yine başlama. 95 00:09:52,167 --> 00:09:56,042 Bu barbar seni sadakatine inandırmış olabilir 96 00:09:56,125 --> 00:09:59,292 ama ben hiçbir zaman yabancılara güvenmem. 97 00:09:59,375 --> 00:10:05,208 Özellikle de seferlerimizden biri daha nedense yenilgiyle sonuçlandıktan sonra. 98 00:10:05,292 --> 00:10:10,208 Sanki aramızda bir Truva casusu varmış gibi. 99 00:10:10,292 --> 00:10:13,583 Ya da belki şüpheni kabullenmek, 100 00:10:13,667 --> 00:10:16,333 bizden üstün olduklarını kabullenmekten kolaydır. 101 00:10:16,417 --> 00:10:17,958 Aptallık etme Ferro. 102 00:10:18,833 --> 00:10:21,583 Memnon dokuz yıl önce davamıza katıldığından beri 103 00:10:21,667 --> 00:10:26,125 hepimizin hayatını sayısız kez kurtardı. 104 00:10:26,208 --> 00:10:29,875 Bugün yenilgiyle karşılaştık, inkâr etmeyeceğim. 105 00:10:29,958 --> 00:10:33,042 Ama kardeşine tavır alarak teselli aramak… 106 00:10:33,125 --> 00:10:36,208 Senin gibi güçlü bir adama hiç yakışmıyor Ferro. 107 00:10:36,292 --> 00:10:40,708 Memnon'a hayatımı emanet ediyorum, tıpkı size emanet ettiğim gibi! 108 00:10:45,583 --> 00:10:51,792 Düşmanımızın dayanıklılığı karşısında kardeşlik bağlarımız kopmasın. 109 00:10:51,875 --> 00:10:54,583 Hele zafer bu kadar yakınken. 110 00:10:54,667 --> 00:10:56,833 Zafer mi? Bugünden sonra mı? 111 00:10:56,917 --> 00:11:01,250 Senin şu şakalarının hiç sırası değil Odysseus. 112 00:11:01,333 --> 00:11:06,458 Aksine, bence son bir şaka için mükemmel bir zaman. 113 00:11:06,542 --> 00:11:08,250 Ama bu sefer sana değil. 114 00:11:08,333 --> 00:11:09,542 Truva'ya. 115 00:11:11,833 --> 00:11:17,042 Söyleyin, sizi evine davet etmesi için düşmanınızı nasıl ikna edersiniz? 116 00:11:17,125 --> 00:11:19,000 Kazandığını düşünmesini sağlarsınız. 117 00:11:19,083 --> 00:11:20,708 Bunu nasıl yapacaksın? 118 00:11:20,792 --> 00:11:24,042 Truva'ya bir hediye sunarak. 119 00:11:24,125 --> 00:11:26,292 Gelin. Açıklanacak çok şey var. 120 00:11:41,292 --> 00:11:45,750 Eserin Truva Sarayı'ndaki yerini buldum. 121 00:11:46,333 --> 00:11:51,667 Yeni aydan önce onu ele geçireceğime inanıyorum. 122 00:11:58,458 --> 00:12:03,292 Uygundur. Ne pahasına olursa olsun amacını gerçekleştir. 123 00:12:03,375 --> 00:12:05,458 Eseri geri al. 124 00:12:05,958 --> 00:12:09,667 Onu almadan geri dönme. 125 00:12:10,000 --> 00:12:12,958 Wakanda için. 126 00:12:20,333 --> 00:12:23,958 Odysseus için dediklerimi geri alıyorum. Adam deli. 127 00:12:24,042 --> 00:12:30,083 Dâhi ya da deli, bir şekilde bu savaşı bitirecek. 128 00:12:30,167 --> 00:12:35,458 Peki savaşacak bir şey kalmayınca efsanevi Aşil ne yapacak? 129 00:12:38,625 --> 00:12:41,708 Çok uzun zaman oldu, bunu düşünecek hâlde değildim. 130 00:12:41,792 --> 00:12:45,625 Ama zafer bu kadar yakınken kendime engel olamıyorum. 131 00:12:45,708 --> 00:12:47,542 Bunca yıldan sonra bile 132 00:12:47,625 --> 00:12:50,208 evdeki havanın tadını hâlâ hatırlıyorum. 133 00:12:50,917 --> 00:12:54,292 Serin ve tatlı, su ve böğürtlen gibi. 134 00:12:55,042 --> 00:12:56,458 Göreceksin kardeşim. 135 00:12:56,542 --> 00:12:59,583 Nihayet kılıçlarımızı çimlere bırakıp 136 00:12:59,667 --> 00:13:02,417 kazandığımız barışın tadını çıkardığımızda. 137 00:13:02,500 --> 00:13:03,500 Birlikte. 138 00:13:04,667 --> 00:13:07,583 Annem ben küçükken vermişti. Şans getirsin diye. 139 00:13:08,708 --> 00:13:10,792 Hep işimi gördü. 140 00:13:11,875 --> 00:13:12,875 Al. 141 00:13:13,542 --> 00:13:14,542 Aşil… 142 00:13:15,417 --> 00:13:16,750 Hayır, ben… 143 00:13:19,042 --> 00:13:23,083 Yaptığın her şey için. Yaşadığımız her şey için. 144 00:13:23,167 --> 00:13:26,125 Bu gece adalet yerini bulacak. 145 00:13:31,875 --> 00:13:33,250 Yunanistan için adalet. 146 00:13:34,167 --> 00:13:35,917 Ölen kardeşlerimiz için, 147 00:13:36,583 --> 00:13:39,667 Truva'nın bizden çaldığı şeref için. 148 00:13:39,750 --> 00:13:42,458 Unutmayın, kılıcınıza güvenin. 149 00:13:42,542 --> 00:13:44,833 -Kardeşlerinize güvenin. -Evet Aşil. 150 00:13:44,917 --> 00:13:48,000 Siz! Şu ipleri tutun. 151 00:13:48,083 --> 00:13:50,250 Kral Priamos çok memnun olacak. 152 00:13:50,333 --> 00:13:52,000 Ve çek! 153 00:13:53,833 --> 00:13:54,833 Çek! 154 00:13:56,583 --> 00:13:57,792 Çek! 155 00:13:58,875 --> 00:14:00,042 Çek! 156 00:14:00,917 --> 00:14:02,042 Yunanistan için. 157 00:14:02,125 --> 00:14:04,375 -Yurdumuz için. -Çek! 158 00:15:10,792 --> 00:15:14,500 Bu insanların at takıntılarını hâlâ anlamıyorum. 159 00:15:14,583 --> 00:15:16,000 İçeriye girdik işte. 160 00:15:19,208 --> 00:15:20,625 Ordunun geri kalanı? 161 00:15:21,583 --> 00:15:23,542 İşaretini bekliyorlar Aşil. 162 00:15:25,250 --> 00:15:26,250 Benimle gelin. 163 00:15:42,417 --> 00:15:43,625 Şu işe bak. 164 00:15:44,625 --> 00:15:46,208 Dev bir at mı? 165 00:15:46,292 --> 00:15:49,417 Yunanların zeytin dalı göndereceğini sanırdım. 166 00:15:50,292 --> 00:15:52,667 Fark etmez. Onlar gitti, biz kazandık. 167 00:15:58,333 --> 00:16:00,583 Kim bir tane daha ister? 168 00:16:08,625 --> 00:16:10,083 Yunanlar! 169 00:16:20,792 --> 00:16:23,375 Artık sessiz olmanın anlamı yok, değil mi? 170 00:16:28,208 --> 00:16:30,167 Kral Priamos'a haber verin! 171 00:16:30,250 --> 00:16:32,292 Sarayda toplanın! 172 00:16:42,708 --> 00:16:44,750 Myrmidon'lar! 173 00:16:56,417 --> 00:16:57,417 Memnon? 174 00:17:01,542 --> 00:17:02,542 Memnon! 175 00:17:03,125 --> 00:17:04,125 Memnon! 176 00:17:15,417 --> 00:17:16,583 Memnon? 177 00:17:29,667 --> 00:17:30,875 Memnon! 178 00:18:06,042 --> 00:18:08,167 Paris, gitmeliyiz! 179 00:18:08,250 --> 00:18:10,167 Birkaç şey daha alalım. 180 00:18:15,958 --> 00:18:17,958 Bizden ne istiyorsun haydut? 181 00:18:21,500 --> 00:18:25,042 Canımıza kastettiysen elini çabuk tut. 182 00:18:25,125 --> 00:18:26,167 Helen! 183 00:18:27,583 --> 00:18:31,292 Siz, Truva ya da Truva'ya ait herhangi bir şey umurumda değil. 184 00:18:31,375 --> 00:18:35,500 Bunu geri almak için nelerden vazgeçtiğimi bilemezsiniz. 185 00:18:38,667 --> 00:18:40,958 Dokuz uzun yıl. 186 00:18:47,125 --> 00:18:48,250 Koşun. 187 00:18:49,917 --> 00:18:51,875 Başka şansınız olmayacak. 188 00:18:58,250 --> 00:18:59,250 Memnon? 189 00:19:00,375 --> 00:19:01,417 Memnon! 190 00:19:05,500 --> 00:19:06,500 Git! 191 00:19:09,667 --> 00:19:12,000 Seni merdivenlerde gördüm. 192 00:19:12,083 --> 00:19:15,875 Gözlerimin içine bakıp beni ölüme terk ettin. 193 00:19:16,917 --> 00:19:19,458 Ne için? İncik boncuk için mi? 194 00:19:19,542 --> 00:19:21,583 Kenara çekil dostum. 195 00:19:21,667 --> 00:19:23,375 O kelimeyi kullanma! 196 00:19:24,083 --> 00:19:26,583 Aşil, ben senin dostunum. 197 00:19:26,667 --> 00:19:29,042 Ama bu seninle ve benimle ilgili değil. 198 00:19:29,125 --> 00:19:30,667 O zaman ne bu? 199 00:19:31,458 --> 00:19:35,083 Yunanistan'a bir görevle geldim ama seninkinden farklı. 200 00:19:35,167 --> 00:19:37,500 Artık görevim tamamlandı. 201 00:19:38,125 --> 00:19:41,292 Yani Ferro doğruyu mu söyledi? 202 00:19:41,375 --> 00:19:43,500 Bunca zamandır casusları mıydın? 203 00:19:43,583 --> 00:19:46,500 Hayır Aşil, ben Truvalı değilim. 204 00:19:47,167 --> 00:19:49,542 Üzgünüm ama daha fazlasını söyleyemem. 205 00:19:49,625 --> 00:19:54,917 Lütfen dostum, git savaşını bitir, efsaneni mühürle. 206 00:19:55,000 --> 00:19:59,333 Yunanistan'a bir kahraman olarak dön ve kılıcını çimlere bırak. 207 00:20:01,500 --> 00:20:04,417 Öfkene teslim olma. 208 00:20:04,500 --> 00:20:05,500 Ben… 209 00:20:06,792 --> 00:20:08,667 Sana güvenmiştim. 210 00:20:15,167 --> 00:20:17,208 Bırak da yurduma gideyim. 211 00:20:22,292 --> 00:20:23,708 Yurt mu? 212 00:20:36,500 --> 00:20:37,583 Aşil… 213 00:20:40,958 --> 00:20:46,750 Gerçekten istediğin tek şey buysa tanrıların üzerine yemin ederim ki… 214 00:20:46,833 --> 00:20:50,458 -Aşil… -…onu bir daha asla eline alamayacaksın. 215 00:20:50,542 --> 00:20:51,667 Aşil, hayır! 216 00:20:52,667 --> 00:20:53,875 Hayır! 217 00:20:59,708 --> 00:21:01,167 Aşil… 218 00:21:01,250 --> 00:21:02,458 Bu… 219 00:21:03,708 --> 00:21:07,833 Bunca zamandır peşinde olduğun şey bu sihir miydi? 220 00:21:07,917 --> 00:21:12,125 Anlayabilsen bile bilmemen daha iyi. 221 00:21:12,208 --> 00:21:13,500 Anlıyorum. 222 00:21:13,583 --> 00:21:18,792 Bu güç her ne ise Yunanistan'a ait olacak. 223 00:21:18,875 --> 00:21:24,375 Aşil, son kez söylüyorum, onu bana vermelisin. Hemen. 224 00:21:24,458 --> 00:21:26,458 Artık sana bir şey vermeyeceğim. 225 00:21:27,167 --> 00:21:30,667 Sen de benden bir şey alamayacaksın. 226 00:21:30,750 --> 00:21:31,875 Hayır. 227 00:21:38,875 --> 00:21:40,125 Kimsin sen? 228 00:21:44,917 --> 00:21:46,750 Yaralarımı diktin. 229 00:21:47,458 --> 00:21:49,542 Hayatımı kurtardın! 230 00:22:14,875 --> 00:22:16,792 Sen Yunanistan'a ihanet etmedin. 231 00:22:19,875 --> 00:22:22,292 Bana ihanet ettin! 232 00:22:45,917 --> 00:22:47,208 Kıpırdama. 233 00:22:52,625 --> 00:22:54,833 Aşil, her şey bitti. 234 00:22:54,917 --> 00:22:58,917 Lütfen onu bana ver. 235 00:23:16,833 --> 00:23:19,375 Bitti dostum. 236 00:23:22,667 --> 00:23:23,667 Neden? 237 00:23:25,083 --> 00:23:26,708 Bunu neden yaptın? 238 00:23:27,917 --> 00:23:31,917 Tüm bunları neden yaptıysak aynı sebepten Aşil. 239 00:23:32,000 --> 00:23:33,625 Yurdum için. 240 00:23:38,708 --> 00:23:39,708 Her… 241 00:23:40,542 --> 00:23:43,292 Her şey bir yalan mıydı Memnon? 242 00:23:47,542 --> 00:23:48,917 Her şey değil. 243 00:23:58,250 --> 00:23:59,583 Kayıkçın için. 244 00:24:27,667 --> 00:24:31,167 WAKANDA - ALTI AY SONRA 245 00:24:37,167 --> 00:24:39,583 B'kai. 246 00:24:39,667 --> 00:24:42,917 Tekrar ayağa kalktığını görmek güzel. 247 00:24:43,000 --> 00:24:44,958 Özür dilerim Yönetici Noni. 248 00:24:45,500 --> 00:24:48,375 Hâlâ o ismi duymaya alışmaya çalışıyorum. 249 00:24:48,458 --> 00:24:50,083 Zamanla alışırsın. 250 00:24:50,167 --> 00:24:54,000 Bu görevler bizde bir şekilde iz bırakıyor. 251 00:24:54,625 --> 00:24:56,250 Ödediğimiz bedel bu. 252 00:24:56,333 --> 00:24:57,583 Ödediğimiz bedel. 253 00:24:58,750 --> 00:25:01,333 İlk görevimde biri bana 254 00:25:01,417 --> 00:25:05,417 dış dünyaya adım attığımızda yaşadıklarımızı 255 00:25:05,500 --> 00:25:07,375 unutmayacağımızı söylemişti. 256 00:25:07,458 --> 00:25:10,833 Orada yaşadığımız hayatlar gerçek olmayabilir 257 00:25:10,917 --> 00:25:14,042 ama deneyimlerimiz gerçek. 258 00:25:14,667 --> 00:25:18,083 Çok uzun zamandır yoktun, çok şey feda ettin. 259 00:25:18,167 --> 00:25:21,708 Ama artık bir kahraman olarak eve döndün B'kai. 260 00:25:22,542 --> 00:25:24,458 Artık unutup rahatlayabilirsin. 261 00:25:35,708 --> 00:25:39,458 Buradayım ve kendimi yabancı gibi hissediyorum. 262 00:25:41,500 --> 00:25:44,250 Hayatımın on yılını Wakanda'ya verdim. 263 00:25:45,042 --> 00:25:50,000 Onun için savaşa gittim, onun için yalan söyledim, öldürdüm… 264 00:25:54,625 --> 00:25:57,625 Tüm bunları buraya dönebileyim diye yaptım. 265 00:25:59,375 --> 00:26:02,167 Ama şimdi halkımın arasında 266 00:26:02,250 --> 00:26:05,667 kendimi orada olduğumdan daha yalnız hissediyorum. 267 00:26:09,500 --> 00:26:11,333 Beni sahaya geri gönder. 268 00:26:12,083 --> 00:26:14,083 Ait olduğum yer orası. 269 00:26:16,417 --> 00:26:17,833 Dileğin buysa. 270 00:26:21,792 --> 00:26:24,375 Ama dışarıda bir yol yok. 271 00:26:24,458 --> 00:26:27,292 Kaybolmak istemiyorsan 272 00:26:27,375 --> 00:26:31,292 ne aradığından emin olmalısın. 273 00:26:32,875 --> 00:26:35,917 Wakanda benden ne isterse yaparım Yönetici. 274 00:26:36,000 --> 00:26:37,083 Evet. 275 00:26:37,625 --> 00:26:41,833 Ama senin aradığın şey ne? 276 00:29:16,625 --> 00:29:20,042 Sevgi dolu anısına SY BLAKE 277 00:29:20,125 --> 00:29:22,125 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 278 00:29:23,305 --> 00:30:23,346 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm