"Eyes of Wakanda" Lost and Found
ID | 13208224 |
---|---|
Movie Name | "Eyes of Wakanda" Lost and Found |
Release Name | Eyes.of.Wakanda.S01E03.Lost.and.Found.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-WADU |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 34376527 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:12,750 --> 00:00:16,958
ÇİN M.S. 1400
3
00:01:07,833 --> 00:01:10,583
Ejderhanın kalbi bu akşamı kutsasın.
4
00:01:34,000 --> 00:01:36,292
Ejderhanın kalbi sizi korusun.
5
00:01:42,833 --> 00:01:43,833
Kahretsin!
6
00:01:45,083 --> 00:01:46,083
Dur!
7
00:01:47,583 --> 00:01:48,708
Bu işaret bana.
8
00:01:49,667 --> 00:01:51,000
Dur hırsız!
9
00:01:52,875 --> 00:01:53,875
Diğer tarafa.
10
00:02:49,292 --> 00:02:50,458
Bu iş de bitti.
11
00:02:54,500 --> 00:02:55,833
Çin'den selamlar.
12
00:02:55,917 --> 00:02:59,750
Burası Savaş Köpeği 9-9,
iniş izni talep ediyorum.
13
00:02:59,833 --> 00:03:01,417
Ajan Basha!
14
00:03:01,500 --> 00:03:02,958
Yaşıyor musun?
15
00:03:03,042 --> 00:03:05,333
Haftalardır sessizsin.
16
00:03:05,417 --> 00:03:06,792
Aklımıza kötü şeyler geldi.
17
00:03:07,417 --> 00:03:08,833
Yüzbaşı Ebo!
18
00:03:08,917 --> 00:03:13,083
Kar fırtınasına yakalandım,
iletişim kesildi, şartlara ayak uydurdum.
19
00:03:13,167 --> 00:03:15,625
Şimdi eserle birlikte eve dönüyorum.
20
00:03:15,708 --> 00:03:20,417
Köyün büyük bir güç tarafından
korunduğunu keşfetmiştik.
21
00:03:21,167 --> 00:03:24,667
Yerel halkın Ejderha Laneti'ne
yenik düştün sandık.
22
00:03:25,792 --> 00:03:27,292
Üzülerek söylüyorum,
23
00:03:27,375 --> 00:03:31,667
yerel batıl inançlar haricinde
gerçek bir ejderhayla karşılaşmadım.
24
00:03:31,750 --> 00:03:33,042
Lanetlenmiş değilim.
25
00:03:33,125 --> 00:03:35,750
İçeriye girdim, alacağımı aldım ve çıktım.
26
00:03:35,833 --> 00:03:38,417
Wakanda için ne gerekiyorsa.
27
00:04:58,708 --> 00:05:00,833
KAYIP ESER
28
00:05:26,292 --> 00:05:27,875
Basha bu. Geri döndü!
29
00:05:27,958 --> 00:05:29,875
-Evet! Basha!
-Eve hoş geldin Basha.
30
00:05:29,958 --> 00:05:31,958
-Basha! Başardın!
-Evde olmak güzel.
31
00:05:32,042 --> 00:05:33,042
Eve hoş geldin Basha.
32
00:05:33,125 --> 00:05:35,583
Tamam, sağ olun.
33
00:05:36,792 --> 00:05:37,792
Yüzbaşı Ebo,
34
00:05:38,625 --> 00:05:42,708
bir lanetin beni yenebileceğini düşünmen
bana hakaret sayılır.
35
00:05:42,792 --> 00:05:44,875
Seni hiç hayal kırıklığına uğrattım mı?
36
00:05:45,958 --> 00:05:50,792
Evet ama sanırım bunun
görev raporuyla alakası yok.
37
00:05:51,917 --> 00:05:55,625
İstihbarata göre
raporda bir şeyler eksikmiş gibi geliyor.
38
00:05:55,708 --> 00:05:58,208
Parametrelere uyup
39
00:05:58,292 --> 00:06:00,500
oradan sorunsuzca çıktığına emin misin?
40
00:06:00,583 --> 00:06:03,292
Beni tanırsın.
Her zamanki gibi kusursuzdu.
41
00:06:03,375 --> 00:06:05,542
Tereyağından kıl çeker gibi.
42
00:06:05,625 --> 00:06:08,875
Galeriye gidelim mi? Yolumuz uzun.
43
00:06:11,833 --> 00:06:16,000
Sadece heykelin içindekini almalıydın.
44
00:06:16,083 --> 00:06:18,208
Durum biraz karmaşıktı.
45
00:06:18,292 --> 00:06:23,167
Görevlerimizin fark edilmemesi için
uymamız gereken prosedürlerimiz var.
46
00:06:23,250 --> 00:06:26,625
Kitaba uymak
masabaşında işe yarayabilir dostum
47
00:06:26,708 --> 00:06:28,458
ama dış dünyada
48
00:06:28,542 --> 00:06:31,167
biz saha ajanları
serbest düşünebilmeliyiz.
49
00:06:34,750 --> 00:06:39,333
Dış dünyada müthiş şeyler gördüm
50
00:06:39,417 --> 00:06:41,500
ama bu manzaradan hiç bıkmıyorum.
51
00:06:42,750 --> 00:06:46,208
Yüksek Meclis Üyesi Rakim
görev raporunla tatmin olmazsa
52
00:06:46,292 --> 00:06:48,375
bol bol manzara seyredersin artık.
53
00:06:48,458 --> 00:06:53,125
Senin yöntemlerine karşı
hayranların kadar sabır göstermez o.
54
00:06:54,708 --> 00:06:56,750
Yapmam gerekeni yapıyorum.
55
00:06:56,833 --> 00:07:00,625
Bunu koruyan tek şey
yerel efsaneler değildi
56
00:07:00,708 --> 00:07:04,583
ama tapınak bekçisinin
güvenini kazanmayı başardım,
57
00:07:04,667 --> 00:07:07,250
doğru anı bekledim ve işi hallettim.
58
00:07:08,333 --> 00:07:10,167
Kulağa çok basit geliyor
59
00:07:10,792 --> 00:07:13,583
ama seninle ilgili hiçbir şey
basit değildir,
60
00:07:14,375 --> 00:07:16,125
değil mi Ajan Basha?
61
00:07:16,208 --> 00:07:19,208
Yüksek Meclis Üyesi Rakim,
hediyelerle geldim.
62
00:07:19,292 --> 00:07:25,458
Sağ salim dönmene sevindik
ama sen bunun için gönderilmemiştin.
63
00:07:27,042 --> 00:07:28,292
Biliyorum, biliyorum.
64
00:07:28,375 --> 00:07:32,125
Vibranyum, süsleme olarak
bu kutsal heykelin içine işlenmişti.
65
00:07:33,083 --> 00:07:35,250
Maalesef heykeli kırmak gerekecek.
66
00:07:35,333 --> 00:07:37,625
Yüzbaşı Ebo, bize izin ver lütfen.
67
00:07:38,750 --> 00:07:41,708
Basha'nın görevinin
koordinasyon subayı olarak…
68
00:07:41,792 --> 00:07:43,042
Raporlarınla ilgilen.
69
00:07:43,958 --> 00:07:45,708
Peki Yüksek Meclis Üyesi.
70
00:07:47,833 --> 00:07:50,417
Bize göre bunlar sadece kalıntılar
71
00:07:50,500 --> 00:07:54,500
ama yanlış ellerde
Wakanda'nın sonunu getirebilirler.
72
00:07:54,583 --> 00:07:57,458
Ya da dış dünyanın sonunu.
73
00:07:57,542 --> 00:07:59,375
Bana hatırlatmanıza gerek yok.
74
00:07:59,458 --> 00:08:03,042
Bunu kurtarmak için haftalarca
kar fırtınasında mahsur kaldım.
75
00:08:03,125 --> 00:08:04,208
Evet.
76
00:08:04,292 --> 00:08:07,458
Her ajanı sarsacak bir talihsizlik olsa da
77
00:08:08,083 --> 00:08:09,708
anlaşılan seni sarsmamış.
78
00:08:09,792 --> 00:08:12,250
Duygular sahada dikkat dağıtır.
79
00:08:12,333 --> 00:08:14,625
Önemli olan görevdir Yüksek Meclis Üyesi.
80
00:08:15,542 --> 00:08:17,542
Ama ne pahasına?
81
00:08:27,000 --> 00:08:28,167
Bu doğru değil.
82
00:08:44,417 --> 00:08:47,208
Haftalarca senden haber alamadık Basha.
83
00:08:47,875 --> 00:08:50,750
Söylesene, görevde bir şey mi oldu?
84
00:08:50,833 --> 00:08:52,833
Evet. Başardım.
85
00:08:53,500 --> 00:08:57,583
Kibrinin yaşadığın zorlukları
gölgede bırakmasına izin verme.
86
00:08:58,333 --> 00:09:01,167
Kazanman gereken bir yarışma değil bu.
87
00:09:01,250 --> 00:09:04,250
Burada mevzu, insanların hayatı.
88
00:09:06,417 --> 00:09:07,583
Efendim?
89
00:09:08,417 --> 00:09:09,458
Basha.
90
00:09:09,542 --> 00:09:11,500
Hava gemini kontrol eden teknik ekip
91
00:09:11,583 --> 00:09:14,500
nedense uçuş kayıtlarını teslim etmedi.
92
00:09:15,208 --> 00:09:16,292
Benim hava gemimde mi?
93
00:09:16,375 --> 00:09:18,500
Hangar cevap vermiyor.
94
00:09:18,583 --> 00:09:21,125
Basha, neler olduğunu biliyor musun?
95
00:09:24,750 --> 00:09:26,417
Gidip araştırmalıyım.
96
00:09:27,083 --> 00:09:30,333
Teşekkürler efendim.
Söylediklerinizi düşüneceğim.
97
00:09:37,875 --> 00:09:38,958
Ben Yüzbaşı Ebo.
98
00:09:39,042 --> 00:09:41,625
Basha'nın hava gemisini
henüz işleme almayın.
99
00:09:41,708 --> 00:09:43,458
Kayıtları kendim okumak istiyorum.
100
00:09:46,125 --> 00:09:48,667
Kimse var mı? Hey! Rapor…
101
00:09:57,667 --> 00:09:59,083
Buraya nasıl girdin?
102
00:10:00,500 --> 00:10:01,833
Basha'yı arıyorum!
103
00:10:02,500 --> 00:10:04,083
Basha mı dedin?
104
00:10:05,833 --> 00:10:06,833
Basha.
105
00:10:07,708 --> 00:10:10,500
O… Buraya nasıl girdin?
106
00:10:11,125 --> 00:10:15,083
Sakin ol, her şey yolunda.
107
00:10:15,167 --> 00:10:16,625
Basha.
108
00:10:16,708 --> 00:10:19,333
Tamam. Basha'yı mı istiyorsun?
109
00:10:20,083 --> 00:10:21,875
Gel. Beni takip et.
110
00:10:24,083 --> 00:10:27,667
Seni en iyi savaşçılarımızdan
bazılarıyla tanıştırayım.
111
00:10:28,833 --> 00:10:30,708
İzinsiz giren var! Saldırın!
112
00:10:31,458 --> 00:10:34,250
Hayır! Hayır, hayır!
113
00:10:42,250 --> 00:10:43,417
Ah! #*&@!
114
00:10:51,667 --> 00:10:53,292
Hayır, hayır! Arkadan geliyor…
115
00:11:06,042 --> 00:11:08,208
Olamaz! Yakalayın onu! Kaçıyor!
116
00:11:18,208 --> 00:11:20,333
Sen! Bunu sen yaptın!
117
00:11:20,417 --> 00:11:22,792
Ne? Sen bana çarptın.
118
00:11:23,417 --> 00:11:25,708
Daha dikkatli olmalısın.
119
00:11:25,792 --> 00:11:29,042
Wakanda'ya lanet getiren
ilk kişi diyor bunu.
120
00:11:29,125 --> 00:11:31,417
Ne? Ben mi? Hayır.
121
00:11:31,500 --> 00:11:34,292
Senin adını verdi Basha.
122
00:11:34,375 --> 00:11:37,417
İstihbaratımızla ilgili
bir terslik var, demiştim.
123
00:11:37,500 --> 00:11:39,083
Dinlemedin.
124
00:11:39,167 --> 00:11:40,583
Bunlar ne?
125
00:11:41,667 --> 00:11:42,875
Ne oldu?
126
00:11:42,958 --> 00:11:45,208
Neye uğradığımızı anlamadık.
127
00:11:45,292 --> 00:11:48,333
Bu kadar hızlı hareket eden
birini görmemiştim.
128
00:11:48,958 --> 00:11:50,125
Sonra da gitti.
129
00:11:50,208 --> 00:11:53,208
Şahıs maske takıyordu,
yabancı kıyafetler giymişti.
130
00:11:53,292 --> 00:11:56,208
Dış dünyadan biri
nasıl içeri girmiş olabilir?
131
00:11:56,292 --> 00:11:59,000
Giremez. Tabii eğer…
132
00:11:59,792 --> 00:12:02,583
Birini takip etmediyse.
133
00:12:02,667 --> 00:12:06,917
Bugün tek bir araç giriş yaptı.
134
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Basha'nınki.
135
00:12:08,792 --> 00:12:10,792
Ajan Basha mı efendim?
136
00:12:10,875 --> 00:12:13,292
Wakanda'ya bir şeyin girmesine izin verdi.
137
00:12:13,375 --> 00:12:17,917
O ve Yüzbaşı Ebo
bunun hesabını vermek zorunda.
138
00:12:20,583 --> 00:12:23,375
Onun yanına gidip
neler olduğunu anlatmalıyız.
139
00:12:23,458 --> 00:12:25,875
Hadi Ebo, hâlâ durumu kurtarabiliriz.
140
00:12:25,958 --> 00:12:27,583
İşler hep ters gider.
141
00:12:27,667 --> 00:12:29,167
Sahada!
142
00:12:29,250 --> 00:12:30,792
Burası karargâh!
143
00:12:30,875 --> 00:12:34,708
Artık burası da saha.
144
00:12:34,792 --> 00:12:36,958
Burayı senden daha iyi bilen yok.
145
00:12:39,083 --> 00:12:41,917
Şahıs, heykeli almak için
beni izlemiş olmalı.
146
00:12:42,000 --> 00:12:44,625
Onu eser galerisinden uzak tutmalıyız.
147
00:12:44,708 --> 00:12:46,333
Ya Yüksek Konsey güçleri?
148
00:12:46,417 --> 00:12:49,792
Buradaki tüm tünelleri
ve gizli geçitleri biliyorsun.
149
00:12:49,875 --> 00:12:51,167
Onları cephaneliğe götür
150
00:12:51,250 --> 00:12:53,333
ve Rakim'i bir şekilde oyala.
151
00:12:53,417 --> 00:12:57,417
O kişi Savaş Köpeği kafeteryasındakileri
tek başına hakladı.
152
00:12:57,500 --> 00:12:59,375
Onu yalnız alt edebilir misin?
153
00:13:00,000 --> 00:13:03,250
Eser galerisine gitmeden onu durduramazsam
154
00:13:03,333 --> 00:13:05,333
o zaman orada durdurmamız gerekir.
155
00:13:05,417 --> 00:13:06,417
Birlikte.
156
00:13:11,917 --> 00:13:14,000
Tamam. Şaşırtmaca…
157
00:13:15,500 --> 00:13:17,042
Cephanelik alarm sistemi.
158
00:13:18,333 --> 00:13:19,542
Bu işe yarar.
159
00:13:29,542 --> 00:13:32,292
Kırmızı Sektör'de alarm verildi
Yüksek Konsey Üyesi.
160
00:13:34,917 --> 00:13:36,417
Cephaneliğe gidiyor.
161
00:13:36,500 --> 00:13:38,917
Tüm mevcut birimleri gönderin! Hemen!
162
00:14:11,167 --> 00:14:12,792
Kimsin? Nasıl peşime takıldın?
163
00:14:19,083 --> 00:14:20,250
Jorani?
164
00:15:36,792 --> 00:15:40,458
Sezgilerime rağmen
neyin peşinde olduğunu görmek için
165
00:15:41,167 --> 00:15:42,708
seni yanıma aldım.
166
00:15:43,250 --> 00:15:44,875
Mesele buymuş.
167
00:15:45,417 --> 00:15:47,542
Beni buraya kadar izlememeliydin Jorani.
168
00:15:47,625 --> 00:15:50,583
Demek buralısın.
169
00:15:50,667 --> 00:15:53,375
Hiç böyle bir şey görmedim.
170
00:15:54,542 --> 00:15:55,542
İnanılmaz.
171
00:15:57,792 --> 00:16:01,958
Bense bunca zaman
beni gerçekten önemsediğini sanmıştım.
172
00:16:02,042 --> 00:16:05,458
Üzücü olan şu ki önemsemeye başlamıştım.
173
00:16:06,208 --> 00:16:08,292
Gerçi açıkçası, biraz gücendim,
174
00:16:08,375 --> 00:16:11,458
seni kayıp bir gezgin sanacağımı
düşünmüşsün.
175
00:16:11,542 --> 00:16:13,208
Gerçekler can yakar.
176
00:16:13,958 --> 00:16:14,958
Can yakacak.
177
00:16:15,917 --> 00:16:18,000
Bizden çaldığın şeyi geri almazsam.
178
00:16:19,083 --> 00:16:22,083
Çalmak mı? Hayır, o bizden çalındı!
179
00:16:22,167 --> 00:16:23,875
Biz asla bir şey çalmadık.
180
00:16:23,958 --> 00:16:26,167
Seni kardan çıkardım, evime aldım!
181
00:16:26,250 --> 00:16:28,292
Görevdeydim!
182
00:16:28,375 --> 00:16:30,333
Şimdi de ben görevdeyim.
183
00:16:30,417 --> 00:16:32,125
Jorani, lütfen.
184
00:16:32,208 --> 00:16:35,417
Halkım buradan sağ çıkmana izin vermez.
185
00:16:36,958 --> 00:16:38,083
Ben hallederim.
186
00:16:40,542 --> 00:16:43,625
Destek kuvvetleri
Turuncu Sektör'e yaklaşmış olmalı.
187
00:16:43,708 --> 00:16:45,833
Heykeli ele geçirebileceğini sanıyorsan
188
00:16:45,917 --> 00:16:47,417
fena hâlde yanılıyorsun.
189
00:16:48,667 --> 00:16:50,417
Turuncu, öyle mi?
190
00:16:52,042 --> 00:16:53,042
Teşekkürler.
191
00:16:57,417 --> 00:16:58,417
Lanet olsun!
192
00:17:19,875 --> 00:17:22,792
-Kimsin sen?
-Bir hırsızı baştan çıkaran aptalım.
193
00:17:22,875 --> 00:17:25,708
Dur, hayır, hayır.
Seni ben baştan çıkardım.
194
00:17:26,667 --> 00:17:28,125
Sen öyle san.
195
00:17:44,042 --> 00:17:49,125
Böyle olmasını istemedim Jorani
ama görevim önce gelir.
196
00:18:01,292 --> 00:18:02,292
Yapma.
197
00:18:02,375 --> 00:18:05,375
-Dediğin gibi, görev önce gelir.
-Jorani, hayır!
198
00:18:43,083 --> 00:18:45,125
Demek böyle yapıyorsunuz.
199
00:18:46,125 --> 00:18:47,708
Başka kültürlerden çalıyorsunuz.
200
00:18:47,792 --> 00:18:50,458
Bunların hepsi senin zaferin miydi?
201
00:18:51,542 --> 00:18:52,667
Ya ben?
202
00:18:54,042 --> 00:18:55,250
Öyle değil.
203
00:18:56,000 --> 00:18:57,583
Görevimin parçası değildin.
204
00:18:58,333 --> 00:19:00,167
Yine de bana yalan söyledin.
205
00:19:00,250 --> 00:19:03,833
Jorani, o heykeldeki metal Wakanda'ya ait.
206
00:19:03,917 --> 00:19:06,917
Bin yıl önce bizden çaldı.
207
00:19:07,000 --> 00:19:08,667
Ve bu bin yıl içinde
208
00:19:08,750 --> 00:19:12,917
o heykel halkım için
sizin için olduğundan daha önemli oldu.
209
00:19:13,000 --> 00:19:16,125
Üzgünüm Jorani. Ona sahip olamazsın.
210
00:19:21,542 --> 00:19:23,500
Son kez söylüyorum. Lütfen!
211
00:19:23,583 --> 00:19:25,000
Senden hoşlanıyorum Basha.
212
00:19:25,083 --> 00:19:29,167
Seni incitmemek için çok uğraştım
ama sabrım tükendi.
213
00:19:29,833 --> 00:19:31,708
Kenara çekil.
214
00:19:33,208 --> 00:19:34,500
Hayır.
215
00:20:01,458 --> 00:20:02,833
Gerçekten çok iyisin.
216
00:20:02,917 --> 00:20:05,458
Hayatım hep böyle geçti.
217
00:20:05,542 --> 00:20:07,000
Benimki de öyle.
218
00:20:29,833 --> 00:20:30,833
Çok parlak.
219
00:21:07,042 --> 00:21:09,000
Bunu nasıl yapıyorsun?
220
00:21:10,667 --> 00:21:13,458
Ben Jorani. Dağların koruyucusuyum.
221
00:21:13,542 --> 00:21:16,500
Ölümsüz ejderha Shou-Lao'yu yendim
222
00:21:16,583 --> 00:21:18,958
ve erimiş kalbinden güç çektim.
223
00:21:19,667 --> 00:21:20,708
Ne?
224
00:21:21,542 --> 00:21:24,000
Ben Demir Yumruk'um.
225
00:21:39,042 --> 00:21:40,125
Jorani, dur.
226
00:21:40,875 --> 00:21:42,708
Orada dur!
227
00:21:43,750 --> 00:21:45,000
Ebo.
228
00:21:45,083 --> 00:21:49,042
Ebo, lütfen geri çekil.
229
00:21:49,125 --> 00:21:50,333
Ne? Neden?
230
00:21:50,417 --> 00:21:52,958
Görevle ilgili endişelerimi
görmezden geldin
231
00:21:53,042 --> 00:21:54,875
ve şimdi bu durumdayız.
232
00:21:54,958 --> 00:21:57,375
Lütfen. Anlamıyorsun.
233
00:21:57,458 --> 00:21:59,917
Hayır, sen anlamıyorsun.
234
00:22:00,000 --> 00:22:03,542
Şimdi hepimiz
senin pisliğini temizlemek zorundayız.
235
00:22:03,625 --> 00:22:06,583
Ebo, bu kadın çok güçlü.
236
00:22:06,667 --> 00:22:09,792
Bu meseleyi çözmek istiyorsak bir şekilde
237
00:22:10,583 --> 00:22:12,292
anlaşmanın yolunu bulmalıyız.
238
00:22:13,500 --> 00:22:17,083
Hoşuna gitsin ya da gitmesin,
bugün yaptığım her şeyi
239
00:22:17,167 --> 00:22:22,208
o heykeli ondan uzak tutmak için yaptım.
240
00:22:23,208 --> 00:22:24,708
-Bekle!
-Hayır!
241
00:22:30,458 --> 00:22:32,292
Sanırım bu sizin.
242
00:22:33,833 --> 00:22:37,417
Bana baştan söyleseydin
sana yardım ederdim.
243
00:22:39,208 --> 00:22:42,333
Ne? Tek yapman gereken bu mu?
244
00:22:42,417 --> 00:22:44,417
Boşuna mı o kadar uğraştık?
245
00:22:44,500 --> 00:22:45,833
Ben sadece…
246
00:22:51,167 --> 00:22:53,000
Ona veya herhangi birine
247
00:22:53,917 --> 00:22:55,708
güvenebileceğimi hiç düşünmemiştim.
248
00:22:56,833 --> 00:23:00,250
Affedersin Ebo. Sen hep arkamı kolladın.
249
00:23:00,333 --> 00:23:03,125
Seni dinlemeliydim. Ve…
250
00:23:03,208 --> 00:23:09,208
Kim olduğunu ve benim için
ne yaptığını anlamalıydım.
251
00:23:10,792 --> 00:23:13,208
Özür dilerim Jorani.
252
00:23:15,750 --> 00:23:18,208
İkiniz de benimle ilgilendiniz,
253
00:23:18,292 --> 00:23:21,875
bense peşinde olduğum şeylere
öyle odaklanmıştım ki bunu göremedim
254
00:23:22,750 --> 00:23:26,667
veya gösterdiğiniz ilgiye
karşılık veremedim.
255
00:23:27,792 --> 00:23:31,042
Bunu yapabilmiş olsam
bu karmaşa yaşanmazdı belki.
256
00:23:32,167 --> 00:23:33,458
Bu karmaşa ne böyle?
257
00:23:39,458 --> 00:23:40,958
Neden böylesin?
258
00:23:41,792 --> 00:23:44,042
Bana güven ve dediklerime uy.
259
00:23:44,125 --> 00:23:47,458
Bast adına, burada ne oldu?
260
00:23:47,542 --> 00:23:49,542
Yüksek Meclis Üyesi,
261
00:23:49,625 --> 00:23:52,458
bu bir eğitim tatbikatıydı.
262
00:23:52,542 --> 00:23:55,167
Yüzbaşı Ebo tarafından tesisimizin
263
00:23:55,250 --> 00:23:59,583
davetsiz misafirlere hazır olup olmadığını
test etmek için tasarlandı.
264
00:23:59,667 --> 00:24:02,083
Yüzbaşı Ebo yanımızdan ayrıldığında
265
00:24:02,167 --> 00:24:05,625
hangar idaresinden
sahte bir tehlike sinyali yolladı.
266
00:24:08,000 --> 00:24:10,542
Çok ikna edici olmasını sağladım.
267
00:24:10,625 --> 00:24:11,667
Oldu da!
268
00:24:11,750 --> 00:24:15,625
Sonra maskesini takıp
düşman ajanı gibi davrandı.
269
00:24:15,708 --> 00:24:17,917
Kafeteryadaki bazı kişilerle çarpıştı.
270
00:24:18,000 --> 00:24:21,042
İyi iş çıkardılar
ama yeterince iyi değildi
271
00:24:21,125 --> 00:24:22,792
çünkü, eh…
272
00:24:22,875 --> 00:24:26,625
Bizim Ebo var ya… O bir canavar efendim.
273
00:24:27,375 --> 00:24:30,167
-Gerçekten mi? Canavar mı?
-Tabii ki.
274
00:24:30,250 --> 00:24:32,417
Buraya geldiğimde
275
00:24:32,500 --> 00:24:37,292
Ebo, Bashenga'nın yeniden doğmuş hâli gibi
kendini savunup beni yere yıktı.
276
00:24:37,375 --> 00:24:41,917
Ortalık biraz karıştı efendim ama artık
geliştirmemiz gereken şeyi biliyoruz.
277
00:24:43,250 --> 00:24:46,625
Tüm bu olanlar senin fikrin miydi Yüzbaşı?
278
00:24:48,000 --> 00:24:49,375
Evet efendim. Öyleydi.
279
00:24:51,500 --> 00:24:55,458
Meğerse Eser Güvenliği bölümünde
harcanıyormuşsun Ebo.
280
00:24:55,542 --> 00:24:57,792
Seni sahaya göndermeyi konuşmalıyız.
281
00:24:58,417 --> 00:24:59,417
Evet efendim.
282
00:25:00,625 --> 00:25:03,250
Basha, ortalığı güzelce temizle.
283
00:25:03,333 --> 00:25:05,500
Burası şan ve şerefle dolu bir yer.
284
00:25:05,583 --> 00:25:07,458
Yine öyle olsun.
285
00:25:07,542 --> 00:25:08,542
Emredersiniz.
286
00:25:16,542 --> 00:25:19,750
Bu benim. Yeterince şey aldın zaten.
287
00:25:21,083 --> 00:25:23,792
Bundan bir daha bahsetmeyeceğiz Basha.
288
00:25:23,875 --> 00:25:25,875
O da bahsetmesin.
289
00:25:25,958 --> 00:25:27,042
Aynen katılıyorum!
290
00:25:27,917 --> 00:25:30,792
Onu hangara götürmek istiyorsan
beni takip et.
291
00:25:30,875 --> 00:25:33,208
Seni gizlice hava gemine götürebilirim.
292
00:25:33,292 --> 00:25:36,833
Nasıl istersen Ajan Ebo.
293
00:25:38,167 --> 00:25:41,458
Ajan Ebo. Hoşuma gitti.
294
00:28:05,333 --> 00:28:07,333
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy
295
00:28:08,305 --> 00:29:08,825
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-