"Marry My Husband" The Future I Want To Live With You

ID13208230
Movie Name"Marry My Husband" The Future I Want To Live With You
Release Name Marry.My.Husband.Japan.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID36892069
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,516 --> 00:00:18,060 Hayatta istediğimi bulamadım. 3 00:00:27,278 --> 00:00:28,654 İstediğini sipariş et. 4 00:00:39,457 --> 00:00:40,291 Bu! 5 00:00:41,125 --> 00:00:43,169 Gerçekten mi? Bu mu? 6 00:00:43,252 --> 00:00:44,253 HOJICHA SETİ 350 YEN 7 00:00:44,336 --> 00:00:48,758 Bu meyveli krepi veya çikolatalı muzlu krepi 8 00:00:48,841 --> 00:00:50,676 veya istediğini alabilirsin! 9 00:00:50,760 --> 00:00:52,428 Bugün maaş aldım. 10 00:00:56,849 --> 00:00:57,683 Affedersiniz. 11 00:00:58,434 --> 00:00:59,560 Ne alırsınız? 12 00:01:00,269 --> 00:01:03,105 -Bu hojicha seti ve bir su lütfen. -Tabii. 13 00:01:03,189 --> 00:01:06,025 -Annem ve benim için hayat zordu. -Elbette. 14 00:01:06,108 --> 00:01:07,109 Ama… 15 00:01:14,658 --> 00:01:15,493 Al. 16 00:01:19,663 --> 00:01:21,164 Yiyebilirsin. 17 00:01:22,166 --> 00:01:23,167 Teşekkürler. 18 00:01:24,794 --> 00:01:25,628 Afiyet olsun. 19 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 Afiyet olsun. 20 00:01:27,797 --> 00:01:30,341 Tatlımdan bir ısırık aldığım an 21 00:01:30,925 --> 00:01:34,512 annemle mutlu olduğumuza gerçekten inandım. 22 00:01:41,268 --> 00:01:42,436 Lisedeyken 23 00:01:43,020 --> 00:01:46,482 bu restoranda yarı zamanlı çalışırdım. 24 00:01:46,565 --> 00:01:50,444 İlk işimdi, o yüzden çuvallardım ve sürekli azar işitirdim. 25 00:01:50,527 --> 00:01:52,446 Ama merkezden bir adam 26 00:01:52,530 --> 00:01:55,324 eğitime geldi ve hep beni savundu. 27 00:01:56,616 --> 00:01:58,160 Çok kibardı. 28 00:02:00,162 --> 00:02:02,498 O adam annenin ilk aşkıydı. 29 00:02:03,165 --> 00:02:04,166 İlk aşk mı? 30 00:02:05,501 --> 00:02:07,586 Senin ilk aşkın ne zaman olacak acaba? 31 00:02:12,675 --> 00:02:13,509 Haru? 32 00:02:17,763 --> 00:02:18,764 Beni hatırladın mı? 33 00:02:18,848 --> 00:02:21,892 Annem ve o adam, birbirlerinin ilk aşkıydı. 34 00:02:22,852 --> 00:02:23,686 Karşılaştılar. 35 00:02:24,228 --> 00:02:25,103 Bu benim oğlum. 36 00:02:25,187 --> 00:02:26,438 Birbirlerine âşık oldular. 37 00:02:29,900 --> 00:02:33,320 Babamın boşanmış annemle evlenmek istediğini duyunca 38 00:02:33,946 --> 00:02:35,531 büyükbabam çok kızdı. 39 00:02:38,492 --> 00:02:41,662 Babam genelde büyükbabama karşı çıkmaya çekinirdi 40 00:02:42,538 --> 00:02:46,041 ama bu sefer kararlı durdu ve gerekirse taşınacağını söyledi. 41 00:02:47,293 --> 00:02:51,046 Büyükbabamın evliliğe izin vermekten başka çaresi yoktu ama bir şartla. 42 00:02:52,548 --> 00:02:55,091 Doğacak çocukları şirketin başına geçecekti. 43 00:02:56,051 --> 00:02:58,512 Birkaç yıl sonra 44 00:02:59,972 --> 00:03:02,141 annem hastalandı. 45 00:03:05,936 --> 00:03:09,064 Büyükbabana minnet göstermeyi 46 00:03:10,357 --> 00:03:13,819 ve iyiliğinin karşılığını tam olarak vermeyi unutma. 47 00:03:15,696 --> 00:03:19,033 Baban kendini savunamayacak kadar kibar. 48 00:03:22,411 --> 00:03:24,496 Onun yanında ol, tamam mı? 49 00:03:25,998 --> 00:03:30,002 Annemin benim için istediği hayat bu. 50 00:03:32,671 --> 00:03:34,548 Mezuniyet sonrası için planın var mı? 51 00:03:36,300 --> 00:03:38,761 Sanırım büyükbabamın şirketinde çalışacağım. 52 00:03:40,638 --> 00:03:42,473 Akademisyenlikten vaz mı geçiyorsun? 53 00:03:43,432 --> 00:03:44,808 İyi düşünüp karar ver. 54 00:03:45,392 --> 00:03:47,019 Bu senin hayatın. 55 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 TEITO ÜNİVERSİTESİ 56 00:04:03,494 --> 00:04:04,703 Yardımcı olabilir miyim? 57 00:04:06,872 --> 00:04:11,168 Tokyo'ya kızımı görmeye geldim 58 00:04:11,251 --> 00:04:14,672 ama ondan önce biraz vaktim vardı. 59 00:04:14,755 --> 00:04:18,676 Ben de okuluna bir bakayım dedim. 60 00:04:18,759 --> 00:04:21,303 Ama nereye gideceğim? 61 00:04:23,222 --> 00:04:26,016 Burası benim gibi yaşlı bir adama göre bir yer değil. 62 00:04:26,100 --> 00:04:27,685 Üzgünüm. Affedersiniz. 63 00:04:28,852 --> 00:04:30,270 -Şey… -Ne? 64 00:04:32,022 --> 00:04:33,816 İsterseniz etrafı gezdirebilirim. 65 00:04:34,358 --> 00:04:35,734 Hayır. 66 00:04:36,819 --> 00:04:37,653 Ne? 67 00:04:39,488 --> 00:04:40,322 Bu taraftan. 68 00:04:40,406 --> 00:04:41,573 Emin misiniz? 69 00:04:47,913 --> 00:04:48,747 Ben alayım. 70 00:04:48,831 --> 00:04:50,207 Hayır! 71 00:04:51,000 --> 00:04:52,084 -Sağ olun. -Ne demek. 72 00:04:53,335 --> 00:04:54,169 Teşekkürler. 73 00:04:57,256 --> 00:04:59,591 Burası çok havalı. 74 00:05:02,011 --> 00:05:04,847 İçerisi de çok güzel. 75 00:05:06,515 --> 00:05:08,267 İçeri daldığım için özür dilerim. 76 00:05:09,059 --> 00:05:11,311 Burası edebiyat sınıfı. 77 00:05:11,395 --> 00:05:12,980 Sınıf mı? 78 00:05:17,192 --> 00:05:20,904 Bu bina savaş öncesinden kalma, değil mi? 79 00:05:20,988 --> 00:05:24,700 Evet ama birkaç yıl önce tadilat yaptıklarını duydum. 80 00:05:24,783 --> 00:05:28,996 Tadilat mı? Her şeyi ne kadar süslesek de tarih devam eder. 81 00:05:29,955 --> 00:05:33,250 Vay, her yerde öğrenciler var! 82 00:05:33,332 --> 00:05:34,960 Burası avlu. 83 00:05:35,502 --> 00:05:39,048 Derslerden sonra herkes konuşmak ve yemek için burada buluşur. 84 00:05:39,131 --> 00:05:42,676 Anladım! Demek bu yüzden herkes burada. 85 00:05:44,553 --> 00:05:45,429 Burası kafeterya. 86 00:05:45,512 --> 00:05:47,014 Kafeterya! 87 00:05:47,097 --> 00:05:49,475 Vay, ne büyük bir kafeterya. 88 00:05:49,558 --> 00:05:53,270 Burada balık var mı? Kızım balık sever. 89 00:05:53,353 --> 00:05:56,398 Mentai tereyağlı udon tavsiye ederim. 90 00:05:56,482 --> 00:05:58,358 -Mentai tereyağlı udon mu? -Evet. 91 00:06:01,278 --> 00:06:02,696 Bunlar… 92 00:06:04,031 --> 00:06:07,034 Burada yığılmış şeyler de ne? 93 00:06:08,577 --> 00:06:10,120 -Şuradakiler. -Evet. 94 00:06:10,204 --> 00:06:12,164 Onlar tez koleksiyonları. 95 00:06:12,247 --> 00:06:13,373 -Tez mi? -Evet. 96 00:06:13,457 --> 00:06:17,086 Anladım. Kızım da tez yazıyor mu acaba? 97 00:06:18,212 --> 00:06:20,422 Vay. 98 00:06:21,340 --> 00:06:23,759 Burası çok güzel bir yer. 99 00:06:25,469 --> 00:06:28,263 Herhâlde Tokyo'da da böyle yeşil yerler vardır. 100 00:06:32,558 --> 00:06:36,522 Kızım Toyama'nın manzarasını çok sever. 101 00:06:38,273 --> 00:06:43,320 Kurobe Vadisi, Gokayama ve Jinzu Köprüsü. 102 00:06:44,530 --> 00:06:48,200 İzin günlerimizde arabayla onu gezdirirdim. 103 00:06:48,283 --> 00:06:51,453 Tokyo'ya geleceği hiç aklıma gelmemişti. 104 00:06:53,622 --> 00:06:55,541 Tatlı bir kızdır. 105 00:06:56,125 --> 00:06:58,210 Korkarım bazen fazla iyi oluyor. 106 00:06:59,044 --> 00:07:02,005 Uzun zamandır sadece ikimiz varız. 107 00:07:03,090 --> 00:07:04,591 Benim için de öyleydi. 108 00:07:05,175 --> 00:07:06,593 Annem ve ben. 109 00:07:06,677 --> 00:07:08,095 Öyle mi? 110 00:07:08,804 --> 00:07:11,223 Öyleyse annen seninle gurur duyuyordur. 111 00:07:12,516 --> 00:07:16,270 Hayır. Onun için bir şey yapamadım. 112 00:07:17,396 --> 00:07:19,815 Anneme hak ettiği mutluluğu veremedim. 113 00:07:21,108 --> 00:07:24,319 Hayır, çocuklar ailelerini mutlu etmeyi dert etmemelidir. 114 00:07:25,112 --> 00:07:28,157 Senin mutluluğun annenin mutluluğu. 115 00:07:30,701 --> 00:07:35,038 En azından evlenene kadar kızımı korumak istedim 116 00:07:35,122 --> 00:07:37,207 ama işler bozulmaya başladı. 117 00:07:44,298 --> 00:07:45,132 ÜNİVERSİTE 118 00:07:45,215 --> 00:07:48,177 Jimbocho'ya gidiyorsanız buradan otobüse binebilirsiniz. 119 00:07:48,260 --> 00:07:50,762 -Anladım. Teşekkür ederim. -Rica ederim. 120 00:07:50,846 --> 00:07:52,431 Çantaları taşıdığın için sağ ol. 121 00:07:53,432 --> 00:07:56,226 Her şey için çok teşekkürler. 122 00:07:57,352 --> 00:08:00,689 Tokyo'yu karanlık adamlarla dolu sanırdım 123 00:08:00,772 --> 00:08:04,026 ama senin gibi düzgün genç adamların olduğunu bilmek güzel. 124 00:08:06,028 --> 00:08:07,738 İstersen lütfen al. 125 00:08:07,821 --> 00:08:09,281 -Yok. -Toyama balıklı kekleri. 126 00:08:09,364 --> 00:08:11,074 Kızınıza getirmişsiniz. 127 00:08:12,659 --> 00:08:13,911 Ama sağ olun. 128 00:08:13,994 --> 00:08:15,204 Gerçekten mi? 129 00:08:17,664 --> 00:08:18,999 O zaman… 130 00:08:19,582 --> 00:08:21,585 Üzgünüm, bir tek bu var. 131 00:08:22,085 --> 00:08:24,546 Elini uzat. Elini. 132 00:08:24,630 --> 00:08:26,006 Al. 133 00:08:27,007 --> 00:08:28,091 Tamam. 134 00:08:28,759 --> 00:08:30,135 Bir fotoğraf göstereyim mi? 135 00:08:31,386 --> 00:08:32,386 Bir bakalım. 136 00:08:33,388 --> 00:08:34,389 İşte. 137 00:08:35,057 --> 00:08:36,683 Kızım. Misa. 138 00:08:36,767 --> 00:08:38,352 MEZUNİYET 139 00:08:41,772 --> 00:08:44,608 Günaydın Kamekichi. Kahvaltı ettin mi? 140 00:08:44,691 --> 00:08:46,568 Hadi! Oraya git! 141 00:08:46,652 --> 00:08:49,404 Bunlar portakal mı? Sence bunlar yenir mi? 142 00:08:50,614 --> 00:08:52,407 Çok güzel, değil mi? 143 00:08:57,913 --> 00:09:00,999 Pekâlâ. Tekrar teşekkürler. 144 00:09:02,751 --> 00:09:05,128 Bir ara Toyama'ya ziyarete gel. 145 00:09:07,506 --> 00:09:08,340 Tamam. 146 00:09:32,447 --> 00:09:33,657 Ne? 147 00:09:53,427 --> 00:09:55,512 KIŞ-BAHAR MEVSİMİ ÜRÜN TEKLİFİ 148 00:10:17,409 --> 00:10:20,996 SIKI ÇALIŞMAN İÇİN TEŞEKKÜRLER 149 00:10:21,079 --> 00:10:23,665 Millet, bugün 150 00:10:23,749 --> 00:10:28,420 bu leziz zencefilli kurabiyeleri süsleyip 151 00:10:28,503 --> 00:10:31,465 bu büyük ağaca takacağız! 152 00:10:32,090 --> 00:10:35,135 Tamam, en sevdiğiniz kurabiye şeklini seçip 153 00:10:35,218 --> 00:10:38,930 çikolata ve şeker kalemleriyle çizerken eğlenin! 154 00:10:56,490 --> 00:10:59,910 -Pes etme Bay Tavşan! -Dayan! 155 00:11:03,246 --> 00:11:07,501 Nedense onu her görüşümde… 156 00:11:08,794 --> 00:11:10,253 …özgür hissettim. 157 00:11:20,555 --> 00:11:22,766 -Şimdi yemek istiyorum! -Evet! 158 00:11:31,108 --> 00:11:32,150 Alo? 159 00:11:32,234 --> 00:11:35,654 Abi. Neredesin? Ne yapıyorsun? 160 00:11:35,737 --> 00:11:36,947 Arabamı bekliyorum. 161 00:11:37,030 --> 00:11:40,659 Bugün Noel arifesi, akşam yemeğine evde olacaksın, değil mi? 162 00:11:42,119 --> 00:11:45,080 Hayır, ofise dönüyorum. Biraz gecikeceğim. 163 00:11:45,163 --> 00:11:48,834 Yapma, böyle bir günde sadece sen çalışıyorsun. 164 00:12:01,179 --> 00:12:02,013 Bana mı? 165 00:12:27,747 --> 00:12:28,707 Teşekkürler. 166 00:12:30,292 --> 00:12:31,668 Mutlu Noeller. 167 00:12:45,056 --> 00:12:46,516 İlk kar. 168 00:12:58,236 --> 00:13:02,657 Ama hayatlarımız hiç kesişmedi. 169 00:13:05,744 --> 00:13:11,458 İLK YARI YIL İŞLETME KÂRI -52.012.607 YEN 170 00:13:39,569 --> 00:13:41,613 Fazla değil ama lütfen birlikte yiyin. 171 00:13:41,696 --> 00:13:44,366 Öyle mi? Gerçekten mi? Teşekkürler. 172 00:13:44,449 --> 00:13:46,785 -Teşekkürler. -Çok teşekkürler. 173 00:13:46,868 --> 00:13:49,412 -Tebrikler. -Tebrikler. 174 00:13:50,664 --> 00:13:51,873 İkiniz yakışıyorsunuz. 175 00:13:54,417 --> 00:13:55,919 Ne getirdin bize? 176 00:13:56,002 --> 00:13:57,087 Çikolata bunlar. 177 00:13:57,170 --> 00:13:58,129 Çikolatalar. 178 00:13:58,213 --> 00:14:00,215 Hadi kahve molası verelim. 179 00:14:00,298 --> 00:14:02,008 -Evet, lütfen. -Teşekkürler. 180 00:14:02,092 --> 00:14:03,468 PERSONEL NAKİL DUYURUSU 181 00:14:03,552 --> 00:14:06,680 WATARU SUZUKI RESTORAN İŞLERİ DİREKTÖRÜ 182 00:14:09,182 --> 00:14:13,937 Suzutoya Holding restoran işinden çekilmeye karar verdi. 183 00:14:14,688 --> 00:14:16,189 50 yıldan fazladır 184 00:14:16,815 --> 00:14:23,238 bu restoran bu toplum için bir rahatlama yeri oldu. 185 00:14:25,031 --> 00:14:27,325 Şimdi burayı yıkacak mısınız? 186 00:14:27,409 --> 00:14:29,995 COVID-19 pandemisi yüzünden gelir düşüşü 187 00:14:30,078 --> 00:14:31,204 belirleyici oldu. 188 00:14:32,038 --> 00:14:35,750 Böyle olduğu için çok üzgünüm. 189 00:14:39,212 --> 00:14:44,050 Çocukken buraya sık gelirdiniz. 190 00:14:44,718 --> 00:14:46,052 Annenizle birlikte. 191 00:14:46,928 --> 00:14:48,054 Yazıklar olsun. 192 00:14:55,145 --> 00:14:58,148 Çabuk anne. Matcha parfe yemek istiyorum. 193 00:15:01,109 --> 00:15:02,485 Direktör Suzuki. 194 00:15:03,987 --> 00:15:06,698 Sizi İkinci Planlama Birimi'nden tanıyorum, değil mi? 195 00:15:08,074 --> 00:15:09,034 Adım Sumiyoshi. 196 00:15:13,788 --> 00:15:15,373 Sizi tekrar görmek güzel. 197 00:15:15,457 --> 00:15:20,045 Sizi de. Merkezden uzun zaman önce ayrıldım. 198 00:15:20,754 --> 00:15:23,715 Restoran İşleri'ne naklolduğunuzu duymuştum. 199 00:15:23,798 --> 00:15:24,633 Evet. 200 00:15:25,342 --> 00:15:28,011 İkinci Planlama Birimi'ndekiler nasıl? 201 00:15:29,971 --> 00:15:33,600 Aslında şirketten ayrıldım. 202 00:15:34,768 --> 00:15:36,978 Sağlık sorunlarım var da. 203 00:15:38,480 --> 00:15:42,400 Yerime geçen Bayan Kanbe elinden geleni yapıyordu ama… 204 00:15:42,484 --> 00:15:47,489 Çalışkan ve yetenekli bir personel olduğunu hatırlıyorum. 205 00:15:49,616 --> 00:15:53,953 Tanrı hiç adil değil, sizce de öyle değil mi? 206 00:15:55,538 --> 00:15:57,040 Ne demek istiyorsunuz? 207 00:16:13,848 --> 00:16:17,352 Bayan Kanbe'ye kanser teşhisi konduğunu duydum. 208 00:16:17,435 --> 00:16:19,396 Ölümcülmüş. 209 00:16:20,522 --> 00:16:22,148 Kocası Hirano 210 00:16:22,857 --> 00:16:28,905 başka bir kadınla öyle meşgulmüş ki onu ziyaret bile etmiyormuş. 211 00:16:30,782 --> 00:16:32,409 Onu rahatsız etsem bile 212 00:16:33,159 --> 00:16:36,830 ona yardım etmek için elimden bir şey gelirse yapacağım. 213 00:16:40,375 --> 00:16:41,292 Affedersiniz. 214 00:16:41,793 --> 00:16:43,837 Kanbe… Hayır. 215 00:16:44,629 --> 00:16:47,048 Bayan Misa Hirano'yla görüşmek istiyorum. 216 00:16:47,132 --> 00:16:50,260 Bayan Hirano bugün evine döndü. 217 00:16:50,969 --> 00:16:52,220 Anladım. 218 00:16:57,642 --> 00:16:59,436 Anlıyorum. Teşekkürler. 219 00:17:45,398 --> 00:17:48,109 Ne utanç verici bir ölüm! 220 00:17:50,069 --> 00:17:54,991 Küllerinin aile mezarlığımıza girmesine asla izin vermem. 221 00:17:55,074 --> 00:17:56,451 Ancak uğursuzluk getirir! 222 00:18:00,079 --> 00:18:03,208 Tomoya Hirano. Reina Esaka. Cinayetten tutuklusunuz. 223 00:18:03,291 --> 00:18:05,502 Ne? Durun. Hayır efendim! 224 00:18:05,585 --> 00:18:11,049 Oğlum bir şey yapmadı! O kadın kendi atladı! 225 00:18:11,132 --> 00:18:12,675 Siz de gelir misiniz? 226 00:18:12,759 --> 00:18:14,552 Hayat sigortası revizyonuyla ilgili. 227 00:18:14,636 --> 00:18:16,429 Bırakın beni şerefsizler! 228 00:18:16,513 --> 00:18:20,183 Kızım Toyama'nın manzarasını çok sever. 229 00:18:21,726 --> 00:18:24,646 Hey, Tomo! Tomo! 230 00:18:24,729 --> 00:18:28,525 Bırakın onu! Bir şey yapmadı! 231 00:18:28,608 --> 00:18:32,487 O kadın kendi atladı! 232 00:18:32,570 --> 00:18:33,530 Tomo! 233 00:18:33,613 --> 00:18:35,573 Tomo! Hayır! 234 00:18:35,657 --> 00:18:38,535 Tomo! Bırakın onu! 235 00:18:38,618 --> 00:18:39,911 Tomo! 236 00:18:39,994 --> 00:18:43,665 Bırakın onu! Tomo! 237 00:18:43,748 --> 00:18:45,416 Biz bir şey bilmiyoruz! 238 00:18:46,000 --> 00:18:49,420 Kendi atladı diyorum size! 239 00:19:19,993 --> 00:19:24,831 Bir daha ölmene asla izin vermeyeceğim. 240 00:20:13,671 --> 00:20:15,632 Özür dilerim. Lütfen içeri girin. 241 00:20:16,341 --> 00:20:17,842 Hayır, böyle iyiyim. 242 00:20:20,511 --> 00:20:21,930 Lütfen buyurun. 243 00:20:25,475 --> 00:20:26,476 Affedersiniz. 244 00:20:32,023 --> 00:20:33,524 Lütfen bunları giyin. 245 00:20:35,234 --> 00:20:36,611 Hayır, böyle iyiyim. 246 00:20:36,694 --> 00:20:39,906 Üşütmenizi istemiyorum. Bari şunu giyin. 247 00:20:43,701 --> 00:20:44,577 Teşekkürler. 248 00:20:56,547 --> 00:20:57,757 İyi misiniz? 249 00:20:59,300 --> 00:21:00,176 Evet. 250 00:21:04,055 --> 00:21:05,348 Ne oldu? 251 00:21:11,354 --> 00:21:14,774 Her şeyden bıktım. 252 00:21:15,900 --> 00:21:17,777 Kaderimi değiştirmeye çalıştım. 253 00:21:18,736 --> 00:21:20,196 Ona ayrıldığımızı söyledim. 254 00:21:21,364 --> 00:21:22,949 Evlenmek istemediğimi söyledim. 255 00:21:24,993 --> 00:21:28,496 Ama öyle olmuyor gibi. 256 00:21:31,332 --> 00:21:32,417 Yerime biri geçmeden. 257 00:21:33,418 --> 00:21:34,544 Yerine mi? 258 00:21:37,797 --> 00:21:40,049 Yanması gereken bendim. 259 00:21:40,133 --> 00:21:41,759 Ama sonra siz araya girdiniz… 260 00:21:42,760 --> 00:21:46,597 Neden o dairedeydiniz? 261 00:21:48,599 --> 00:21:50,852 O mahalleden taksiye binecektim. 262 00:21:51,686 --> 00:21:53,896 Sonra sizi oraya giderken gördüm. 263 00:21:54,647 --> 00:21:58,609 Neden bana yardım ediyorsunuz? 264 00:21:59,610 --> 00:22:02,280 Neden benimle bağ kurmaya çalışıyorsunuz? 265 00:22:03,531 --> 00:22:05,408 Sebebini anlamıyorum. 266 00:22:25,970 --> 00:22:26,846 Aslında… 267 00:22:32,018 --> 00:22:33,269 Sorun ne? 268 00:22:35,146 --> 00:22:36,022 Özür dilerim. 269 00:22:37,940 --> 00:22:40,234 Size hiç yakışmadı. 270 00:22:48,076 --> 00:22:48,910 Aslında… 271 00:22:51,662 --> 00:22:54,540 Üniversitede karşılaşmıştık. 272 00:22:55,291 --> 00:22:56,125 Ne? 273 00:22:56,209 --> 00:22:59,712 Hep kitap okuduğum bankın yanındaki gölette 274 00:23:01,297 --> 00:23:04,050 bir kaplumbağayla konuşuyordunuz. 275 00:23:05,885 --> 00:23:08,054 Ne? Daidai Göleti mi? 276 00:23:09,180 --> 00:23:10,014 Evet. 277 00:23:10,098 --> 00:23:11,974 Aynı üniversiteye mi gittik? 278 00:23:12,058 --> 00:23:12,934 Evet. 279 00:23:14,685 --> 00:23:19,357 Beni kaplumbağayla konuşurken mi gördünüz? 280 00:23:20,733 --> 00:23:24,612 Hep sadece siz ve aynı kaplumbağa. 281 00:23:27,156 --> 00:23:29,158 Başka arkadaşım yoktu… 282 00:23:30,368 --> 00:23:31,786 Beni mi gözetlediniz yani? 283 00:23:31,869 --> 00:23:34,080 Görüş alanıma giren sizdiniz. 284 00:23:37,250 --> 00:23:40,628 Kaplumbağayla konuşan tuhaf, yalnız kız fark edilir, değil mi? 285 00:23:42,755 --> 00:23:43,589 Doğru. 286 00:23:51,722 --> 00:23:54,851 Şirkete yeni eleman olarak geldiğinizde 287 00:23:57,228 --> 00:24:01,315 hep sizinle konuşma fırsatı bulacağımı umdum. 288 00:24:02,567 --> 00:24:04,902 Benimle konuşmalıydınız. 289 00:24:05,945 --> 00:24:07,363 Haklısınız. 290 00:24:08,281 --> 00:24:09,490 Bu yüzden 291 00:24:10,908 --> 00:24:12,535 sizinle şimdi konuşuyorum. 292 00:24:18,708 --> 00:24:19,667 O gün 293 00:24:20,418 --> 00:24:22,962 asansöre dalıverdiniz. 294 00:24:23,045 --> 00:24:23,880 Affedersiniz! 295 00:24:31,971 --> 00:24:33,222 Bu… 296 00:24:35,975 --> 00:24:40,438 Hayatımı değiştirmek istememe neden oldu. 297 00:24:57,663 --> 00:25:00,166 Bayan Kanbe, ben Miku. 298 00:25:08,799 --> 00:25:09,884 Alo? 299 00:25:09,967 --> 00:25:11,135 Tomoya? 300 00:25:12,220 --> 00:25:16,933 Reina. Ne var? Ne oldu? 301 00:25:18,017 --> 00:25:21,604 Misa son zamanlarda pek iyi değil, onun için endişeleniyorum. 302 00:25:22,188 --> 00:25:24,523 Belki bir şey olmuştur… 303 00:25:24,982 --> 00:25:26,067 Reina… 304 00:25:27,485 --> 00:25:29,695 Sanırım hapı yuttum. 305 00:25:31,697 --> 00:25:32,740 Misa dedi ki… 306 00:25:33,574 --> 00:25:35,952 Ayrılmak istiyormuş! 307 00:25:44,043 --> 00:25:45,544 Bu çok kötü! 308 00:25:46,879 --> 00:25:47,922 Tomoya? 309 00:25:49,006 --> 00:25:50,049 Sakin ol. 310 00:25:50,132 --> 00:25:51,425 Ne olduğunu anlat. 311 00:25:52,343 --> 00:25:53,761 Merak etme. 312 00:25:54,303 --> 00:25:56,639 Seninle konuşacağım. 313 00:26:36,637 --> 00:26:41,517 Bir daha ölmene asla izin vermeyeceğim. 314 00:26:43,561 --> 00:26:46,564 Bir daha ölmene… 315 00:26:48,816 --> 00:26:49,817 "Bir daha" mı? 316 00:26:50,985 --> 00:26:52,695 Ne demek "bir daha"? 317 00:26:57,450 --> 00:26:58,826 Belki de yanlış duydum. 318 00:27:09,253 --> 00:27:12,006 Daireyi ne yapacaksınız? 319 00:27:13,799 --> 00:27:16,218 Bence sözleşmeyi iptal etmelisiniz. 320 00:27:16,302 --> 00:27:19,096 Kaza da olsa neredeyse sekizinci kattan düşüyordunuz. 321 00:27:19,180 --> 00:27:20,473 Bu kötü şans demek. 322 00:27:21,182 --> 00:27:23,184 Doğru ama… 323 00:27:23,267 --> 00:27:25,603 Evlilikten kurtulmaya çalışınca 324 00:27:25,686 --> 00:27:28,481 yine ilk hayatımdaki sonla karşılaştım. 325 00:27:28,564 --> 00:27:30,691 Biri yerime geçmezse kader değiştirilemez. 326 00:27:31,692 --> 00:27:33,152 Bu doğruysa demek ki… 327 00:27:35,321 --> 00:27:36,614 Misa… 328 00:27:36,697 --> 00:27:41,160 Dünkü berbat özrümle işleri karıştırdıysam çok özür dilerim. 329 00:27:41,911 --> 00:27:45,790 Evlenmeme, ayrılma veya her konuda… 330 00:27:45,873 --> 00:27:48,626 Bu ilişkiyi kurmak için çok zaman harcadık, 331 00:27:48,709 --> 00:27:50,920 öylece bir kenara atmak… 332 00:27:51,003 --> 00:27:52,922 Ne olduğunu bilmiyorum 333 00:27:53,005 --> 00:27:55,466 ama işe giderken pusu kurmak çok ürkütücü. 334 00:27:55,549 --> 00:27:56,926 Seni ilgilendirmez. 335 00:27:57,009 --> 00:28:00,304 Affedersin Miku. Sen önden gider misin? 336 00:28:00,388 --> 00:28:01,722 Tabii. 337 00:28:02,890 --> 00:28:03,933 Siz iyi misiniz? 338 00:28:04,016 --> 00:28:05,434 İyi olacağım, sağ ol. 339 00:28:16,529 --> 00:28:19,782 Dün çok duygusaldım. Özür dilerim. 340 00:28:22,159 --> 00:28:25,538 Hiç takılmadım. Gerçekten hiç rahatsız olmadım. 341 00:28:25,621 --> 00:28:28,082 İkimiz de batırdık, ödeştik, diyelim. 342 00:28:29,875 --> 00:28:33,712 Neyse, kripto yine yükseldi, ben de daha çok yatırım yaptım. 343 00:28:33,796 --> 00:28:37,925 Bu gidişle yeni daireyi nakit alabilirim. 344 00:28:39,176 --> 00:28:40,010 Kahvaltı? 345 00:28:40,094 --> 00:28:43,139 Reina terk ettiğim birini istemez. 346 00:28:43,222 --> 00:28:44,223 Sana ısmarlayayım. 347 00:28:46,600 --> 00:28:47,893 Misa, dinliyor musun? 348 00:28:52,398 --> 00:28:54,442 Neden onu terk etmiyor ki? 349 00:28:54,984 --> 00:28:56,735 Sanırım kadın ne kadar uysalsa 350 00:28:56,819 --> 00:28:59,196 pisliğin tekini bulma şansı o kadar yüksek. 351 00:28:59,697 --> 00:29:01,031 Kanbe'den mi bahsediyorsun? 352 00:29:01,115 --> 00:29:03,075 Açıkçası endişeleniyorum. 353 00:29:03,742 --> 00:29:05,411 Yine kadın kadına çıkalım. 354 00:29:05,911 --> 00:29:06,745 Olur. 355 00:29:09,290 --> 00:29:10,249 Reina, 356 00:29:11,000 --> 00:29:12,209 öğle yemeği yiyelim mi? 357 00:29:15,379 --> 00:29:18,841 Tomoya'yla ilgili konuşacaklarım var. 358 00:29:20,801 --> 00:29:23,721 Tabii. Bana her şeyi anlat. 359 00:29:25,181 --> 00:29:26,265 Afiyet olsun! 360 00:29:26,849 --> 00:29:29,768 Hadi yiyelim! Yemezsen enerjin olmaz. 361 00:29:31,687 --> 00:29:33,898 Ailesiyle tanışma gününü belirledik. 362 00:29:35,399 --> 00:29:36,233 Ne? 363 00:29:37,485 --> 00:29:39,987 Tomoya'nın ailesiyle ilk kez tanışacağım, 364 00:29:40,696 --> 00:29:42,615 ne giyeceğimi bilmiyorum. 365 00:29:42,698 --> 00:29:44,533 Çok stres yaptım. 366 00:29:45,868 --> 00:29:48,204 Bunu mu konuşmak istedin? 367 00:29:48,287 --> 00:29:51,749 Evet. Reina, sen zevklisin, tavsiyeni istedim. 368 00:29:52,333 --> 00:29:54,793 Benimle alışverişe çıkar mısın? 369 00:29:55,794 --> 00:29:58,380 Tomoya'yla sorun yaşadığınızı sanıyordum. 370 00:29:59,006 --> 00:30:01,550 Ne? Hayır, öyle bir şey yok! 371 00:30:01,634 --> 00:30:06,514 Aslında daha dün yeni bir daire kiralayarak sürpriz yaptı. 372 00:30:06,597 --> 00:30:09,433 Ama önce benimle konuşmalıydı, o yüzden biraz tartıştık. 373 00:30:09,517 --> 00:30:10,726 Ama bu sabah barıştık. 374 00:30:13,687 --> 00:30:18,150 Reina, Tomoya'ya annemden bahsetmişsin. 375 00:30:20,402 --> 00:30:22,780 Ona anlatmak benim için zordu. 376 00:30:23,656 --> 00:30:26,700 Tomoya artık beni sevmez diye düşündüm 377 00:30:27,743 --> 00:30:30,037 ama buna hiç takılmamış. 378 00:30:30,120 --> 00:30:33,123 Yaşadığım zorluklara üzülmüş. 379 00:30:33,749 --> 00:30:35,501 Aslında bizi daha da yakınlaştırdı. 380 00:30:35,584 --> 00:30:37,461 Sana çok teşekkür ederim. 381 00:30:39,088 --> 00:30:40,089 Hadi yiyelim! 382 00:30:53,477 --> 00:30:54,728 Hanımlar beyler, 383 00:30:55,312 --> 00:30:58,607 bugün Suzutoya Holding'in 384 00:30:58,691 --> 00:31:01,694 Konaklama Tadım Etkinliği'ne katıldığınız için teşekkürler. 385 00:31:02,278 --> 00:31:04,071 2020'de, beş yıl sonra, 386 00:31:05,114 --> 00:31:07,825 Olimpiyatlar Tokyo'da yapılacak. 387 00:31:08,367 --> 00:31:10,244 Tokyo Olimpiyatları 388 00:31:10,327 --> 00:31:13,622 ülkemizi bir turizm merkezi olarak tanıtmak için çok önemli. 389 00:31:16,667 --> 00:31:21,797 Japonya'ya her yıl 40 milyon yabancı ziyaretçi gelmesi hedefleniyor. 390 00:31:22,464 --> 00:31:23,924 Bunu yeniden düşünmeliyiz. 391 00:31:24,466 --> 00:31:28,887 Olimpiyat'la ilgili bir işe bu kadar yatırım yapmak riskli. 392 00:31:29,597 --> 00:31:32,725 Restoran işlerindeki kaybı azaltmak için önlemler önereceğiz. 393 00:31:32,808 --> 00:31:36,145 İşte bu yüzden lider olmaya uygun değilsin. 394 00:31:36,228 --> 00:31:37,229 Yeter. Konuşma! 395 00:31:38,522 --> 00:31:43,819 Suzutoya'da Japonya'nın zengin mutfak kültürünü dünyanın her yanından gelen 396 00:31:43,902 --> 00:31:47,406 konuklarla paylaşmanın ve yaptığımız her şeyde 397 00:31:47,489 --> 00:31:50,659 içten bir misafirperverlik sunmanın görevimiz olduğuna inanıyoruz. 398 00:31:50,743 --> 00:31:54,079 Lütfen rahatınıza bakın ve bugünkü etkinliğin tadını çıkarın. 399 00:32:15,142 --> 00:32:16,477 KONAKLAMA TADIM ETKİNLİĞİ 400 00:32:43,087 --> 00:32:45,714 Şurada canlı mutfak tezgâhımız var. 401 00:32:45,798 --> 00:32:49,843 Japonya'nın her yerinden leziz yiyecekler taze taze pişiriliyor. 402 00:32:49,927 --> 00:32:52,596 Gerçekten mi? Deneyeceğim. Teşekkürler. 403 00:32:56,809 --> 00:32:58,102 Bunlar mushi manju. 404 00:32:58,185 --> 00:33:00,062 -Kahverengi, beyaz? Buyurun. -Sağ olun. 405 00:33:00,145 --> 00:33:02,523 Ne oluyor İkinci Planlama Birimi? 406 00:33:02,606 --> 00:33:03,899 Sorun mu var? 407 00:33:03,982 --> 00:33:05,693 Sorun olduğu kesin. 408 00:33:05,776 --> 00:33:08,195 Asahi Mağazası Başkanı hastaneye kaldırıldı. 409 00:33:08,278 --> 00:33:12,324 Tadım etkinliğindeki mushi manju'dan! Fıstık alerjisi vardı! 410 00:33:12,408 --> 00:33:13,242 Ne? 411 00:33:14,243 --> 00:33:18,247 Eşi, bir çalışanın bu malzeme listesini verdiğini söyledi. 412 00:33:20,124 --> 00:33:22,084 Biri yanlış malzeme listesi vermiş. 413 00:33:22,584 --> 00:33:25,212 Hem de Asahi Mağazası Başkanı mı? 414 00:33:25,963 --> 00:33:29,299 Kim yaptı? Tadımda canlı mutfaktan kim sorumluydu? 415 00:33:37,057 --> 00:33:38,684 Buyurun. 416 00:33:39,226 --> 00:33:41,437 -İsteyen var mı? Teşekkürler. -Evet, sağ olun. 417 00:33:41,520 --> 00:33:42,646 Doğru ya, bu anda… 418 00:33:44,231 --> 00:33:45,399 Affedersiniz. 419 00:33:45,482 --> 00:33:49,236 Lütfen sadece kırmızı barbunya ve fasulye ezmeli mushi manju verin. 420 00:33:49,319 --> 00:33:51,572 Fıstık ezmeli ikram etmeyin. 421 00:33:51,655 --> 00:33:53,407 Tabii, bilgimiz var. 422 00:33:54,158 --> 00:33:56,368 Ne? Kim bilgi verdi? 423 00:34:00,873 --> 00:34:01,790 Direktör Bey. 424 00:34:04,793 --> 00:34:05,961 Ne yapıyorsunuz? 425 00:34:07,629 --> 00:34:11,717 Yarın buranın mushi manju'sunu seven bir misafirimiz gelecek. 426 00:34:12,426 --> 00:34:13,635 Bekletiyor musunuz? 427 00:34:14,178 --> 00:34:15,012 Evet. 428 00:34:15,721 --> 00:34:16,764 Bu kadar çok mu? 429 00:34:17,473 --> 00:34:18,306 Evet. 430 00:34:18,389 --> 00:34:19,891 Sadece fıstıklı olanları mı? 431 00:34:21,143 --> 00:34:21,976 Bayan Kanbe. 432 00:34:22,643 --> 00:34:25,063 -Evet. -Bir sürü konuğumuz var. 433 00:34:25,147 --> 00:34:27,190 Vaktinizi burada harcamasanız mı? 434 00:34:55,969 --> 00:34:58,180 Düşündüm de Misa 435 00:34:58,263 --> 00:35:01,350 Direktör Suzuki'nin ona da asıldığını söylemişti. 436 00:35:14,154 --> 00:35:17,115 Direktör Suzuki, biraz konuşabilir miyiz? 437 00:35:18,200 --> 00:35:19,159 Ne vardı? 438 00:35:19,243 --> 00:35:20,953 Bence direktör olarak 439 00:35:21,036 --> 00:35:23,664 yanlış anlaşılabilecek davranışlardan kaçınmalısınız. 440 00:35:24,373 --> 00:35:25,916 Ne davranışıymış bu? 441 00:35:26,959 --> 00:35:27,918 Şey… 442 00:35:28,877 --> 00:35:29,920 Mesela 443 00:35:31,255 --> 00:35:33,006 bir astınızın nişanlısına asılmak. 444 00:35:36,844 --> 00:35:39,471 Bir çağrışım yaptı mı? 445 00:35:39,555 --> 00:35:41,265 İşte konuşulacak konu mu bu? 446 00:35:41,348 --> 00:35:44,059 Bayan Kanbe'yle nişanlandığımızı biliyorsunuz, değil mi? 447 00:35:44,685 --> 00:35:47,646 Geçen gün bağda bizimle kutladınız hatta. 448 00:35:47,729 --> 00:35:49,690 Hiçbir şeyi kutlamadım. 449 00:35:50,566 --> 00:35:51,400 Ne? 450 00:35:52,359 --> 00:35:54,444 Birbirinize hiç uygun değilsiniz. 451 00:35:55,404 --> 00:35:57,155 Bunu anlamıyor musun? 452 00:35:58,407 --> 00:36:00,158 Ona uygun bir eş değilsin. 453 00:36:20,220 --> 00:36:23,015 Onca VIP misafirle çok yorucu oluyor. 454 00:36:32,149 --> 00:36:33,692 Bunlar neden burada? 455 00:36:35,444 --> 00:36:37,404 Ne israf ama. 456 00:36:47,289 --> 00:36:49,791 Asahi Başkanı. Çıkıyor musunuz? 457 00:36:50,834 --> 00:36:51,710 Siz kimsiniz? 458 00:36:51,793 --> 00:36:55,047 Suzutoya Holding İkinci Planlama Birimi'nden Tomita. 459 00:36:55,631 --> 00:36:58,175 Herkesle selamlaştım, artık gidiyorum. 460 00:36:58,258 --> 00:37:00,594 Sizi uğurlayayım. Amirimi çağırayım. 461 00:37:00,677 --> 00:37:03,680 Hayır. Yaygara koparmak istemem. 462 00:37:04,222 --> 00:37:06,725 Öyleyse en azından bunu hediye edebilir miyim? 463 00:37:06,808 --> 00:37:10,687 Meşhur bir pastaneden mushi manju'lar. 464 00:37:13,565 --> 00:37:15,776 Malzeme listesini verebilir misiniz? 465 00:37:16,360 --> 00:37:18,236 -Malzeme listesi mi? -Evet. 466 00:37:18,320 --> 00:37:19,571 Lütfen biraz bekleyin. 467 00:37:20,447 --> 00:37:21,448 Bayan Esaka. 468 00:37:21,531 --> 00:37:24,409 Mushi manju'ların malzeme listesini getirir misiniz? 469 00:37:24,493 --> 00:37:25,535 Çabuk. 470 00:37:25,619 --> 00:37:27,871 -Hemen getiririz. -Tamam. Teşekkürler. 471 00:37:29,039 --> 00:37:29,957 Bugün… 472 00:37:31,917 --> 00:37:33,919 Hep tam da işim varken denk geliyor. 473 00:37:34,002 --> 00:37:38,465 FASULYE EZMELİ - FINDIK EZMELİ 474 00:37:38,548 --> 00:37:40,175 Bugünlerde çok dikkat etmeliyiz. 475 00:37:40,258 --> 00:37:41,093 Evet. 476 00:37:41,176 --> 00:37:42,844 Sabrınız için teşekkürler. 477 00:37:42,928 --> 00:37:44,805 İşte mushi manju malzeme listesi. 478 00:37:44,888 --> 00:37:46,723 Teşekkürler. Tamam, hadi gidelim. 479 00:37:53,230 --> 00:37:55,148 Müşkülpesent kokona. 480 00:38:06,576 --> 00:38:09,496 Bayan Kanbe, şuradaki grupla ilgilenir misiniz? 481 00:38:09,579 --> 00:38:11,039 -İlgilenirim. -Teşekkürler. 482 00:38:12,666 --> 00:38:14,251 -Etkinliği beğendiniz mi? -Evet. 483 00:38:14,334 --> 00:38:16,169 -Hem de çok. Teşekkürler. -Güzel. 484 00:38:16,253 --> 00:38:17,629 Teşekkürler. 485 00:38:17,713 --> 00:38:19,381 Beğendiğiniz bir şey var mı? 486 00:38:19,464 --> 00:38:20,382 Evet. 487 00:38:20,465 --> 00:38:24,594 Bir tane daha. Bir tane. Bence bir tane daha yiyebilirim. 488 00:38:24,678 --> 00:38:26,096 -Hadi. -Evet. 489 00:38:54,499 --> 00:38:55,625 Misa! 490 00:38:56,793 --> 00:39:01,339 Hâlâ çalışıyorsun demek. Tam senlik, aynı sınıf başkanı gibisin. 491 00:39:02,049 --> 00:39:04,342 Yarınki öğlen faslına hazırlanmalıyım. 492 00:39:06,595 --> 00:39:08,472 Herkes resepsiyonda. 493 00:39:10,015 --> 00:39:12,100 Ama cidden zor bir iş gibi. 494 00:39:12,184 --> 00:39:13,769 İkimiz bir şeyler içelim mi? 495 00:39:13,852 --> 00:39:17,022 Birkaç yerel bar tavsiyesi aldım. 496 00:39:18,607 --> 00:39:21,359 Ama biraz daha işim var, başkasıyla git. 497 00:39:21,443 --> 00:39:22,402 Ne? 498 00:39:24,696 --> 00:39:28,492 Tamam, işin bitene kadar burada beklerim. 499 00:39:33,997 --> 00:39:34,915 Ama… 500 00:39:36,541 --> 00:39:37,584 İşini mi bölüyorum? 501 00:39:37,667 --> 00:39:39,503 Hayır, bölmüyorsun ama… 502 00:39:41,963 --> 00:39:44,091 Bir şey sormuştun. 503 00:39:44,174 --> 00:39:46,134 Ailesiyle tanışmasında ne giyeceğini. 504 00:39:46,218 --> 00:39:49,096 -Konuşmak istemiştin. -Başka zaman konuşabiliriz. 505 00:39:55,268 --> 00:39:57,312 "Birlikte alışverişe gidelim." mi? 506 00:39:57,938 --> 00:39:59,648 "Birlikte kıyafet seçelim." mi? 507 00:40:00,690 --> 00:40:04,736 Misa… Gerçekten fikrimi istiyor musun? 508 00:40:06,113 --> 00:40:07,197 Ne demek istiyorsun? 509 00:40:07,280 --> 00:40:08,698 Ciddi değilsin, değil mi? 510 00:40:09,366 --> 00:40:12,702 Tomoya'ya seni bir erkek için terk eden 511 00:40:12,786 --> 00:40:16,081 anneni anlattığım için çok teşekkür ettin. 512 00:40:20,168 --> 00:40:23,004 Misa, bana neden bu kadar kızgınsın? 513 00:40:23,713 --> 00:40:24,548 Kızgın mı? 514 00:40:25,048 --> 00:40:26,925 Gerçek hislerini anlat. 515 00:40:27,676 --> 00:40:30,929 Son günlerde hislerini hiç anlamıyorum. 516 00:40:31,888 --> 00:40:33,515 Çok kızgınsın, değil mi? 517 00:40:34,099 --> 00:40:36,518 -Neden bahsediyorsun? -Yeter! 518 00:40:36,601 --> 00:40:38,687 Canını sıkan bir şey var, değil mi? 519 00:40:39,396 --> 00:40:40,772 Konu mezunlar buluşması mı? 520 00:40:41,606 --> 00:40:45,068 Belki Yuto'yla olanlar yüzünden beni hâlâ affetmedin. 521 00:40:45,152 --> 00:40:47,362 -O uzun zaman önceydi. -Ne peki? 522 00:40:48,446 --> 00:40:50,991 Sana ne yaptım? 523 00:40:53,743 --> 00:40:55,704 Söylesene! 524 00:40:56,746 --> 00:40:57,706 Sadece… 525 00:41:01,877 --> 00:41:05,505 Arkadaş olmaktan biraz yoruldum. 526 00:41:08,008 --> 00:41:11,970 Hep sensiz kaybolurum diye düşündüm. 527 00:41:12,512 --> 00:41:16,057 Sen olmasan yalnız kalacağımı. 528 00:41:18,101 --> 00:41:20,854 Ama bu doğru değildi. 529 00:41:21,730 --> 00:41:24,858 Tomoya var. 530 00:41:28,028 --> 00:41:29,529 Özür dilerim. 531 00:41:29,613 --> 00:41:32,073 Aslında bu akşam Tomoya'yla buluşacağım. 532 00:41:32,782 --> 00:41:36,161 Odamın manzarası akşamları çok güzel. 533 00:41:36,244 --> 00:41:39,664 İşten sonra orada bir şeyler içeceğiz. 534 00:41:43,335 --> 00:41:44,794 Reina, 535 00:41:45,795 --> 00:41:48,131 benim için bu kadar endişelenme. 536 00:41:48,840 --> 00:41:50,884 İyi birini bul. 537 00:41:56,514 --> 00:41:58,225 Yardım edeyim! 538 00:42:47,983 --> 00:42:49,234 Reina. 539 00:42:51,945 --> 00:42:53,196 Ne oldu? 540 00:42:53,280 --> 00:42:54,531 Ne istiyorsun? 541 00:42:55,532 --> 00:42:56,783 Misa'yı gördün mü? 542 00:42:57,450 --> 00:42:59,869 Onu arıyorum ama hiçbir yerde bulamıyorum. 543 00:43:00,620 --> 00:43:01,871 Çalışıyor. 544 00:43:02,706 --> 00:43:04,291 Hâlâ çalışıyor mu? 545 00:43:11,131 --> 00:43:14,509 Sadece ağlamak istiyorum. 546 00:43:25,937 --> 00:43:26,980 Geçti, geçti. 547 00:43:29,357 --> 00:43:33,611 Hep çok çabalıyorum. 548 00:43:35,822 --> 00:43:37,073 Doğru. 549 00:43:37,991 --> 00:43:39,075 Aferin sana. 550 00:43:40,994 --> 00:43:43,496 Kendimi hep yalnız hissediyorum! 551 00:43:44,205 --> 00:43:45,457 Zavallıcık. 552 00:43:46,708 --> 00:43:48,084 Sorun yok. 553 00:43:53,757 --> 00:43:54,674 Çok iyisin. 554 00:44:01,306 --> 00:44:02,640 Sence bu ne? 555 00:44:04,476 --> 00:44:06,728 Misa'nın odasının anahtarı. 556 00:44:08,938 --> 00:44:12,776 Dedi ki akşam manzara çok güzelmiş 557 00:44:13,526 --> 00:44:17,947 ama çalışkan Misa geç saate kadar çalışacak. 558 00:44:20,867 --> 00:44:25,538 Ne kadar heyecanlı olabileceğini hayal edebiliyor musun? 559 00:44:29,084 --> 00:44:30,460 Sadece bu gece. 560 00:44:31,211 --> 00:44:33,046 Evlenmeden önce bir kerecik. 561 00:44:34,714 --> 00:44:35,799 Yaramazlık yapalım. 562 00:45:08,164 --> 00:45:09,833 -Grand Stay Otel'e. -Tamam. 563 00:46:14,522 --> 00:46:15,565 Üşüteceksiniz. 564 00:46:49,516 --> 00:46:52,310 Viski öyle içilmez. 565 00:46:55,355 --> 00:46:57,565 Bana bir şey sormayacaksınız, değil mi? 566 00:47:01,277 --> 00:47:08,243 Takside onlara bakarken tuhaf bir şey hatırladım. 567 00:47:09,118 --> 00:47:10,119 Tuhaf bir şey mi? 568 00:47:12,205 --> 00:47:14,582 O adama nasıl âşık olduğumu. 569 00:47:18,836 --> 00:47:20,338 Numaralarımızı paylaşalım mı? 570 00:47:26,511 --> 00:47:31,516 "Yine başlıyoruz." diye düşünmüştüm. 571 00:47:33,685 --> 00:47:39,899 Benimle konuşan herkes sonuçta Reina'dan hoşlanıyor. 572 00:47:42,318 --> 00:47:43,736 Aslında ben vermeyeceğim. 573 00:47:44,487 --> 00:47:45,321 Ne? 574 00:47:45,405 --> 00:47:47,282 Bayan Kanbe yanlış anlamasın. 575 00:47:54,080 --> 00:47:56,624 O küçücük şey yüzünden… 576 00:47:58,710 --> 00:48:03,089 Kendimi şöyle düşünürken buldum, "Ona güvenebilirim." 577 00:48:05,133 --> 00:48:07,385 Çok küçük bir jestti 578 00:48:09,220 --> 00:48:14,017 ama o zamanlar benim için dünyaya bedeldi. 579 00:48:16,644 --> 00:48:21,608 Nedense, çok uzun zaman önceki o anı hatırladım. 580 00:48:22,984 --> 00:48:24,485 Aptalca, değil mi? 581 00:48:28,489 --> 00:48:30,074 Pişman mısınız? 582 00:48:32,577 --> 00:48:33,911 Hiç değilim! 583 00:48:42,128 --> 00:48:44,339 Geleceği düşünelim. 584 00:48:45,381 --> 00:48:47,592 İple çekilecek çok şey var. 585 00:48:49,218 --> 00:48:51,012 Umarım. 586 00:48:51,095 --> 00:48:52,430 Buna inanmıyor musunuz? 587 00:48:53,139 --> 00:48:54,807 Hayat zor. 588 00:48:56,267 --> 00:48:58,895 Daha iyisini hayal edecek iradeniz yok mu? 589 00:49:00,271 --> 00:49:02,690 Açıkçası yok. 590 00:49:06,402 --> 00:49:07,445 Ya siz? 591 00:49:08,571 --> 00:49:09,405 Ne? 592 00:49:10,239 --> 00:49:12,116 Sizde bir şey var mı? 593 00:49:13,326 --> 00:49:14,619 Hayal falan. 594 00:49:22,168 --> 00:49:23,795 Benim hayalim… 595 00:49:25,129 --> 00:49:26,339 Bahsedeyim mi? 596 00:49:28,257 --> 00:49:30,259 Gelecek için hayalimden. 597 00:49:30,343 --> 00:49:31,177 Evet. 598 00:49:32,804 --> 00:49:36,516 Birbirimizi daha iyi tanıyacağız. 599 00:49:37,392 --> 00:49:42,105 Şimdilik tek ortak noktamız monaka ve hojicha sevgimiz. 600 00:49:43,064 --> 00:49:44,315 Sohbet etmeliyiz. 601 00:49:45,692 --> 00:49:46,567 Evet. 602 00:49:47,902 --> 00:49:49,404 Çünkü 603 00:49:50,697 --> 00:49:54,409 birbirimizin en sevdiği kitapları, müzikleri ya da filmleri bilmiyoruz. 604 00:49:57,161 --> 00:49:58,246 O yüzden… 605 00:50:00,415 --> 00:50:02,875 …önce birlikte biraz zaman geçirmeliyiz. 606 00:50:04,377 --> 00:50:07,130 Parkta dolaşmalı, çay içmeliyiz. 607 00:50:09,006 --> 00:50:11,467 Film izleyip yorumlarımızı paylaşmalıyız. 608 00:50:16,723 --> 00:50:22,395 Senin Adın ve Âşıklar Şehri'ni izleyelim. 609 00:50:29,986 --> 00:50:32,655 Filmden sonra dolaşırız, 610 00:50:34,282 --> 00:50:38,369 Harajuku'da liseli kızlarla sıraya gireriz 611 00:50:40,121 --> 00:50:44,292 ve tapyoka sütlü çay içeriz. 612 00:50:45,585 --> 00:50:48,463 Instagram'lık yerlerde fotoğraf çekmek isterseniz… 613 00:50:50,631 --> 00:50:53,843 Ben de size uyarım. 614 00:50:56,387 --> 00:50:59,766 Olağanüstü hâl ilan edildiğinde birbirimizi göremeyiz 615 00:51:00,975 --> 00:51:02,560 ama internetten konuşuruz. 616 00:51:04,854 --> 00:51:08,274 Seyircisiz 2021 Olimpiyatları'nda… 617 00:51:10,276 --> 00:51:12,737 …kazanan kaykaycılara evdeki kanepeden… 618 00:51:14,947 --> 00:51:16,741 …tezahürat ederiz. 619 00:51:20,495 --> 00:51:22,330 Pandemi geçince 620 00:51:23,623 --> 00:51:25,416 ve gündelik hayatımız dönünce… 621 00:51:32,590 --> 00:51:34,133 Birlikte neresi olursa… 622 00:51:36,135 --> 00:51:37,470 …bir yerlere gidelim. 623 00:51:38,554 --> 00:51:40,723 Hatta Toyama'ya, doğdunuz yere. 624 00:51:42,850 --> 00:51:43,893 Ya da… 625 00:51:45,686 --> 00:51:49,398 …Los Angeles'a, Shohei Ohtani'yi izlemeye gideriz. 626 00:51:53,444 --> 00:51:54,362 İşte… 627 00:51:59,408 --> 00:52:02,161 Sizinle geçirmek istediğim gelecek bu. 628 00:54:29,308 --> 00:54:32,311 Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu 629 00:54:33,305 --> 00:55:33,633 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm