"Marry My Husband" The Future I Want To Live With You
ID | 13208230 |
---|---|
Movie Name | "Marry My Husband" The Future I Want To Live With You |
Release Name | Marry.My.Husband.Japan.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36892069 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,516 --> 00:00:18,060
Hayatta istediğimi bulamadım.
3
00:00:27,278 --> 00:00:28,654
İstediğini sipariş et.
4
00:00:39,457 --> 00:00:40,291
Bu!
5
00:00:41,125 --> 00:00:43,169
Gerçekten mi? Bu mu?
6
00:00:43,252 --> 00:00:44,253
HOJICHA SETİ 350 YEN
7
00:00:44,336 --> 00:00:48,758
Bu meyveli krepi
veya çikolatalı muzlu krepi
8
00:00:48,841 --> 00:00:50,676
veya istediğini alabilirsin!
9
00:00:50,760 --> 00:00:52,428
Bugün maaş aldım.
10
00:00:56,849 --> 00:00:57,683
Affedersiniz.
11
00:00:58,434 --> 00:00:59,560
Ne alırsınız?
12
00:01:00,269 --> 00:01:03,105
-Bu hojicha seti ve bir su lütfen.
-Tabii.
13
00:01:03,189 --> 00:01:06,025
-Annem ve benim için hayat zordu.
-Elbette.
14
00:01:06,108 --> 00:01:07,109
Ama…
15
00:01:14,658 --> 00:01:15,493
Al.
16
00:01:19,663 --> 00:01:21,164
Yiyebilirsin.
17
00:01:22,166 --> 00:01:23,167
Teşekkürler.
18
00:01:24,794 --> 00:01:25,628
Afiyet olsun.
19
00:01:25,711 --> 00:01:26,712
Afiyet olsun.
20
00:01:27,797 --> 00:01:30,341
Tatlımdan bir ısırık aldığım an
21
00:01:30,925 --> 00:01:34,512
annemle mutlu olduğumuza
gerçekten inandım.
22
00:01:41,268 --> 00:01:42,436
Lisedeyken
23
00:01:43,020 --> 00:01:46,482
bu restoranda yarı zamanlı çalışırdım.
24
00:01:46,565 --> 00:01:50,444
İlk işimdi, o yüzden çuvallardım
ve sürekli azar işitirdim.
25
00:01:50,527 --> 00:01:52,446
Ama merkezden bir adam
26
00:01:52,530 --> 00:01:55,324
eğitime geldi ve hep beni savundu.
27
00:01:56,616 --> 00:01:58,160
Çok kibardı.
28
00:02:00,162 --> 00:02:02,498
O adam annenin ilk aşkıydı.
29
00:02:03,165 --> 00:02:04,166
İlk aşk mı?
30
00:02:05,501 --> 00:02:07,586
Senin ilk aşkın ne zaman olacak acaba?
31
00:02:12,675 --> 00:02:13,509
Haru?
32
00:02:17,763 --> 00:02:18,764
Beni hatırladın mı?
33
00:02:18,848 --> 00:02:21,892
Annem ve o adam,
birbirlerinin ilk aşkıydı.
34
00:02:22,852 --> 00:02:23,686
Karşılaştılar.
35
00:02:24,228 --> 00:02:25,103
Bu benim oğlum.
36
00:02:25,187 --> 00:02:26,438
Birbirlerine âşık oldular.
37
00:02:29,900 --> 00:02:33,320
Babamın boşanmış annemle
evlenmek istediğini duyunca
38
00:02:33,946 --> 00:02:35,531
büyükbabam çok kızdı.
39
00:02:38,492 --> 00:02:41,662
Babam genelde büyükbabama
karşı çıkmaya çekinirdi
40
00:02:42,538 --> 00:02:46,041
ama bu sefer kararlı durdu
ve gerekirse taşınacağını söyledi.
41
00:02:47,293 --> 00:02:51,046
Büyükbabamın evliliğe izin vermekten
başka çaresi yoktu ama bir şartla.
42
00:02:52,548 --> 00:02:55,091
Doğacak çocukları
şirketin başına geçecekti.
43
00:02:56,051 --> 00:02:58,512
Birkaç yıl sonra
44
00:02:59,972 --> 00:03:02,141
annem hastalandı.
45
00:03:05,936 --> 00:03:09,064
Büyükbabana minnet göstermeyi
46
00:03:10,357 --> 00:03:13,819
ve iyiliğinin karşılığını
tam olarak vermeyi unutma.
47
00:03:15,696 --> 00:03:19,033
Baban kendini savunamayacak kadar kibar.
48
00:03:22,411 --> 00:03:24,496
Onun yanında ol, tamam mı?
49
00:03:25,998 --> 00:03:30,002
Annemin benim için istediği hayat bu.
50
00:03:32,671 --> 00:03:34,548
Mezuniyet sonrası için planın var mı?
51
00:03:36,300 --> 00:03:38,761
Sanırım büyükbabamın
şirketinde çalışacağım.
52
00:03:40,638 --> 00:03:42,473
Akademisyenlikten vaz mı geçiyorsun?
53
00:03:43,432 --> 00:03:44,808
İyi düşünüp karar ver.
54
00:03:45,392 --> 00:03:47,019
Bu senin hayatın.
55
00:03:56,236 --> 00:03:58,238
TEITO ÜNİVERSİTESİ
56
00:04:03,494 --> 00:04:04,703
Yardımcı olabilir miyim?
57
00:04:06,872 --> 00:04:11,168
Tokyo'ya kızımı görmeye geldim
58
00:04:11,251 --> 00:04:14,672
ama ondan önce biraz vaktim vardı.
59
00:04:14,755 --> 00:04:18,676
Ben de okuluna bir bakayım dedim.
60
00:04:18,759 --> 00:04:21,303
Ama nereye gideceğim?
61
00:04:23,222 --> 00:04:26,016
Burası benim gibi
yaşlı bir adama göre bir yer değil.
62
00:04:26,100 --> 00:04:27,685
Üzgünüm. Affedersiniz.
63
00:04:28,852 --> 00:04:30,270
-Şey…
-Ne?
64
00:04:32,022 --> 00:04:33,816
İsterseniz etrafı gezdirebilirim.
65
00:04:34,358 --> 00:04:35,734
Hayır.
66
00:04:36,819 --> 00:04:37,653
Ne?
67
00:04:39,488 --> 00:04:40,322
Bu taraftan.
68
00:04:40,406 --> 00:04:41,573
Emin misiniz?
69
00:04:47,913 --> 00:04:48,747
Ben alayım.
70
00:04:48,831 --> 00:04:50,207
Hayır!
71
00:04:51,000 --> 00:04:52,084
-Sağ olun.
-Ne demek.
72
00:04:53,335 --> 00:04:54,169
Teşekkürler.
73
00:04:57,256 --> 00:04:59,591
Burası çok havalı.
74
00:05:02,011 --> 00:05:04,847
İçerisi de çok güzel.
75
00:05:06,515 --> 00:05:08,267
İçeri daldığım için özür dilerim.
76
00:05:09,059 --> 00:05:11,311
Burası edebiyat sınıfı.
77
00:05:11,395 --> 00:05:12,980
Sınıf mı?
78
00:05:17,192 --> 00:05:20,904
Bu bina savaş öncesinden kalma, değil mi?
79
00:05:20,988 --> 00:05:24,700
Evet ama birkaç yıl önce
tadilat yaptıklarını duydum.
80
00:05:24,783 --> 00:05:28,996
Tadilat mı? Her şeyi ne kadar süslesek de
tarih devam eder.
81
00:05:29,955 --> 00:05:33,250
Vay, her yerde öğrenciler var!
82
00:05:33,332 --> 00:05:34,960
Burası avlu.
83
00:05:35,502 --> 00:05:39,048
Derslerden sonra herkes
konuşmak ve yemek için burada buluşur.
84
00:05:39,131 --> 00:05:42,676
Anladım! Demek bu yüzden herkes burada.
85
00:05:44,553 --> 00:05:45,429
Burası kafeterya.
86
00:05:45,512 --> 00:05:47,014
Kafeterya!
87
00:05:47,097 --> 00:05:49,475
Vay, ne büyük bir kafeterya.
88
00:05:49,558 --> 00:05:53,270
Burada balık var mı? Kızım balık sever.
89
00:05:53,353 --> 00:05:56,398
Mentai tereyağlı udon tavsiye ederim.
90
00:05:56,482 --> 00:05:58,358
-Mentai tereyağlı udon mu?
-Evet.
91
00:06:01,278 --> 00:06:02,696
Bunlar…
92
00:06:04,031 --> 00:06:07,034
Burada yığılmış şeyler de ne?
93
00:06:08,577 --> 00:06:10,120
-Şuradakiler.
-Evet.
94
00:06:10,204 --> 00:06:12,164
Onlar tez koleksiyonları.
95
00:06:12,247 --> 00:06:13,373
-Tez mi?
-Evet.
96
00:06:13,457 --> 00:06:17,086
Anladım. Kızım da tez yazıyor mu acaba?
97
00:06:18,212 --> 00:06:20,422
Vay.
98
00:06:21,340 --> 00:06:23,759
Burası çok güzel bir yer.
99
00:06:25,469 --> 00:06:28,263
Herhâlde Tokyo'da da
böyle yeşil yerler vardır.
100
00:06:32,558 --> 00:06:36,522
Kızım Toyama'nın manzarasını çok sever.
101
00:06:38,273 --> 00:06:43,320
Kurobe Vadisi, Gokayama ve Jinzu Köprüsü.
102
00:06:44,530 --> 00:06:48,200
İzin günlerimizde
arabayla onu gezdirirdim.
103
00:06:48,283 --> 00:06:51,453
Tokyo'ya geleceği hiç aklıma gelmemişti.
104
00:06:53,622 --> 00:06:55,541
Tatlı bir kızdır.
105
00:06:56,125 --> 00:06:58,210
Korkarım bazen fazla iyi oluyor.
106
00:06:59,044 --> 00:07:02,005
Uzun zamandır sadece ikimiz varız.
107
00:07:03,090 --> 00:07:04,591
Benim için de öyleydi.
108
00:07:05,175 --> 00:07:06,593
Annem ve ben.
109
00:07:06,677 --> 00:07:08,095
Öyle mi?
110
00:07:08,804 --> 00:07:11,223
Öyleyse annen seninle gurur duyuyordur.
111
00:07:12,516 --> 00:07:16,270
Hayır. Onun için bir şey yapamadım.
112
00:07:17,396 --> 00:07:19,815
Anneme hak ettiği mutluluğu veremedim.
113
00:07:21,108 --> 00:07:24,319
Hayır, çocuklar ailelerini
mutlu etmeyi dert etmemelidir.
114
00:07:25,112 --> 00:07:28,157
Senin mutluluğun annenin mutluluğu.
115
00:07:30,701 --> 00:07:35,038
En azından evlenene kadar
kızımı korumak istedim
116
00:07:35,122 --> 00:07:37,207
ama işler bozulmaya başladı.
117
00:07:44,298 --> 00:07:45,132
ÜNİVERSİTE
118
00:07:45,215 --> 00:07:48,177
Jimbocho'ya gidiyorsanız
buradan otobüse binebilirsiniz.
119
00:07:48,260 --> 00:07:50,762
-Anladım. Teşekkür ederim.
-Rica ederim.
120
00:07:50,846 --> 00:07:52,431
Çantaları taşıdığın için sağ ol.
121
00:07:53,432 --> 00:07:56,226
Her şey için çok teşekkürler.
122
00:07:57,352 --> 00:08:00,689
Tokyo'yu karanlık adamlarla dolu sanırdım
123
00:08:00,772 --> 00:08:04,026
ama senin gibi düzgün genç adamların
olduğunu bilmek güzel.
124
00:08:06,028 --> 00:08:07,738
İstersen lütfen al.
125
00:08:07,821 --> 00:08:09,281
-Yok.
-Toyama balıklı kekleri.
126
00:08:09,364 --> 00:08:11,074
Kızınıza getirmişsiniz.
127
00:08:12,659 --> 00:08:13,911
Ama sağ olun.
128
00:08:13,994 --> 00:08:15,204
Gerçekten mi?
129
00:08:17,664 --> 00:08:18,999
O zaman…
130
00:08:19,582 --> 00:08:21,585
Üzgünüm, bir tek bu var.
131
00:08:22,085 --> 00:08:24,546
Elini uzat. Elini.
132
00:08:24,630 --> 00:08:26,006
Al.
133
00:08:27,007 --> 00:08:28,091
Tamam.
134
00:08:28,759 --> 00:08:30,135
Bir fotoğraf göstereyim mi?
135
00:08:31,386 --> 00:08:32,386
Bir bakalım.
136
00:08:33,388 --> 00:08:34,389
İşte.
137
00:08:35,057 --> 00:08:36,683
Kızım. Misa.
138
00:08:36,767 --> 00:08:38,352
MEZUNİYET
139
00:08:41,772 --> 00:08:44,608
Günaydın Kamekichi. Kahvaltı ettin mi?
140
00:08:44,691 --> 00:08:46,568
Hadi! Oraya git!
141
00:08:46,652 --> 00:08:49,404
Bunlar portakal mı? Sence bunlar yenir mi?
142
00:08:50,614 --> 00:08:52,407
Çok güzel, değil mi?
143
00:08:57,913 --> 00:09:00,999
Pekâlâ. Tekrar teşekkürler.
144
00:09:02,751 --> 00:09:05,128
Bir ara Toyama'ya ziyarete gel.
145
00:09:07,506 --> 00:09:08,340
Tamam.
146
00:09:32,447 --> 00:09:33,657
Ne?
147
00:09:53,427 --> 00:09:55,512
KIŞ-BAHAR MEVSİMİ ÜRÜN TEKLİFİ
148
00:10:17,409 --> 00:10:20,996
SIKI ÇALIŞMAN İÇİN TEŞEKKÜRLER
149
00:10:21,079 --> 00:10:23,665
Millet, bugün
150
00:10:23,749 --> 00:10:28,420
bu leziz zencefilli kurabiyeleri süsleyip
151
00:10:28,503 --> 00:10:31,465
bu büyük ağaca takacağız!
152
00:10:32,090 --> 00:10:35,135
Tamam, en sevdiğiniz
kurabiye şeklini seçip
153
00:10:35,218 --> 00:10:38,930
çikolata ve şeker kalemleriyle
çizerken eğlenin!
154
00:10:56,490 --> 00:10:59,910
-Pes etme Bay Tavşan!
-Dayan!
155
00:11:03,246 --> 00:11:07,501
Nedense onu her görüşümde…
156
00:11:08,794 --> 00:11:10,253
…özgür hissettim.
157
00:11:20,555 --> 00:11:22,766
-Şimdi yemek istiyorum!
-Evet!
158
00:11:31,108 --> 00:11:32,150
Alo?
159
00:11:32,234 --> 00:11:35,654
Abi. Neredesin? Ne yapıyorsun?
160
00:11:35,737 --> 00:11:36,947
Arabamı bekliyorum.
161
00:11:37,030 --> 00:11:40,659
Bugün Noel arifesi, akşam yemeğine
evde olacaksın, değil mi?
162
00:11:42,119 --> 00:11:45,080
Hayır, ofise dönüyorum. Biraz gecikeceğim.
163
00:11:45,163 --> 00:11:48,834
Yapma, böyle bir günde
sadece sen çalışıyorsun.
164
00:12:01,179 --> 00:12:02,013
Bana mı?
165
00:12:27,747 --> 00:12:28,707
Teşekkürler.
166
00:12:30,292 --> 00:12:31,668
Mutlu Noeller.
167
00:12:45,056 --> 00:12:46,516
İlk kar.
168
00:12:58,236 --> 00:13:02,657
Ama hayatlarımız hiç kesişmedi.
169
00:13:05,744 --> 00:13:11,458
İLK YARI YIL İŞLETME KÂRI
-52.012.607 YEN
170
00:13:39,569 --> 00:13:41,613
Fazla değil ama lütfen birlikte yiyin.
171
00:13:41,696 --> 00:13:44,366
Öyle mi? Gerçekten mi? Teşekkürler.
172
00:13:44,449 --> 00:13:46,785
-Teşekkürler.
-Çok teşekkürler.
173
00:13:46,868 --> 00:13:49,412
-Tebrikler.
-Tebrikler.
174
00:13:50,664 --> 00:13:51,873
İkiniz yakışıyorsunuz.
175
00:13:54,417 --> 00:13:55,919
Ne getirdin bize?
176
00:13:56,002 --> 00:13:57,087
Çikolata bunlar.
177
00:13:57,170 --> 00:13:58,129
Çikolatalar.
178
00:13:58,213 --> 00:14:00,215
Hadi kahve molası verelim.
179
00:14:00,298 --> 00:14:02,008
-Evet, lütfen.
-Teşekkürler.
180
00:14:02,092 --> 00:14:03,468
PERSONEL NAKİL DUYURUSU
181
00:14:03,552 --> 00:14:06,680
WATARU SUZUKI
RESTORAN İŞLERİ DİREKTÖRÜ
182
00:14:09,182 --> 00:14:13,937
Suzutoya Holding
restoran işinden çekilmeye karar verdi.
183
00:14:14,688 --> 00:14:16,189
50 yıldan fazladır
184
00:14:16,815 --> 00:14:23,238
bu restoran bu toplum için
bir rahatlama yeri oldu.
185
00:14:25,031 --> 00:14:27,325
Şimdi burayı yıkacak mısınız?
186
00:14:27,409 --> 00:14:29,995
COVID-19 pandemisi yüzünden gelir düşüşü
187
00:14:30,078 --> 00:14:31,204
belirleyici oldu.
188
00:14:32,038 --> 00:14:35,750
Böyle olduğu için çok üzgünüm.
189
00:14:39,212 --> 00:14:44,050
Çocukken buraya sık gelirdiniz.
190
00:14:44,718 --> 00:14:46,052
Annenizle birlikte.
191
00:14:46,928 --> 00:14:48,054
Yazıklar olsun.
192
00:14:55,145 --> 00:14:58,148
Çabuk anne. Matcha parfe yemek istiyorum.
193
00:15:01,109 --> 00:15:02,485
Direktör Suzuki.
194
00:15:03,987 --> 00:15:06,698
Sizi İkinci Planlama Birimi'nden
tanıyorum, değil mi?
195
00:15:08,074 --> 00:15:09,034
Adım Sumiyoshi.
196
00:15:13,788 --> 00:15:15,373
Sizi tekrar görmek güzel.
197
00:15:15,457 --> 00:15:20,045
Sizi de.
Merkezden uzun zaman önce ayrıldım.
198
00:15:20,754 --> 00:15:23,715
Restoran İşleri'ne
naklolduğunuzu duymuştum.
199
00:15:23,798 --> 00:15:24,633
Evet.
200
00:15:25,342 --> 00:15:28,011
İkinci Planlama Birimi'ndekiler nasıl?
201
00:15:29,971 --> 00:15:33,600
Aslında şirketten ayrıldım.
202
00:15:34,768 --> 00:15:36,978
Sağlık sorunlarım var da.
203
00:15:38,480 --> 00:15:42,400
Yerime geçen Bayan Kanbe
elinden geleni yapıyordu ama…
204
00:15:42,484 --> 00:15:47,489
Çalışkan ve yetenekli bir personel
olduğunu hatırlıyorum.
205
00:15:49,616 --> 00:15:53,953
Tanrı hiç adil değil,
sizce de öyle değil mi?
206
00:15:55,538 --> 00:15:57,040
Ne demek istiyorsunuz?
207
00:16:13,848 --> 00:16:17,352
Bayan Kanbe'ye
kanser teşhisi konduğunu duydum.
208
00:16:17,435 --> 00:16:19,396
Ölümcülmüş.
209
00:16:20,522 --> 00:16:22,148
Kocası Hirano
210
00:16:22,857 --> 00:16:28,905
başka bir kadınla öyle meşgulmüş ki
onu ziyaret bile etmiyormuş.
211
00:16:30,782 --> 00:16:32,409
Onu rahatsız etsem bile
212
00:16:33,159 --> 00:16:36,830
ona yardım etmek için
elimden bir şey gelirse yapacağım.
213
00:16:40,375 --> 00:16:41,292
Affedersiniz.
214
00:16:41,793 --> 00:16:43,837
Kanbe… Hayır.
215
00:16:44,629 --> 00:16:47,048
Bayan Misa Hirano'yla görüşmek istiyorum.
216
00:16:47,132 --> 00:16:50,260
Bayan Hirano bugün evine döndü.
217
00:16:50,969 --> 00:16:52,220
Anladım.
218
00:16:57,642 --> 00:16:59,436
Anlıyorum. Teşekkürler.
219
00:17:45,398 --> 00:17:48,109
Ne utanç verici bir ölüm!
220
00:17:50,069 --> 00:17:54,991
Küllerinin aile mezarlığımıza girmesine
asla izin vermem.
221
00:17:55,074 --> 00:17:56,451
Ancak uğursuzluk getirir!
222
00:18:00,079 --> 00:18:03,208
Tomoya Hirano. Reina Esaka.
Cinayetten tutuklusunuz.
223
00:18:03,291 --> 00:18:05,502
Ne? Durun. Hayır efendim!
224
00:18:05,585 --> 00:18:11,049
Oğlum bir şey yapmadı!
O kadın kendi atladı!
225
00:18:11,132 --> 00:18:12,675
Siz de gelir misiniz?
226
00:18:12,759 --> 00:18:14,552
Hayat sigortası revizyonuyla ilgili.
227
00:18:14,636 --> 00:18:16,429
Bırakın beni şerefsizler!
228
00:18:16,513 --> 00:18:20,183
Kızım Toyama'nın manzarasını çok sever.
229
00:18:21,726 --> 00:18:24,646
Hey, Tomo! Tomo!
230
00:18:24,729 --> 00:18:28,525
Bırakın onu! Bir şey yapmadı!
231
00:18:28,608 --> 00:18:32,487
O kadın kendi atladı!
232
00:18:32,570 --> 00:18:33,530
Tomo!
233
00:18:33,613 --> 00:18:35,573
Tomo! Hayır!
234
00:18:35,657 --> 00:18:38,535
Tomo! Bırakın onu!
235
00:18:38,618 --> 00:18:39,911
Tomo!
236
00:18:39,994 --> 00:18:43,665
Bırakın onu! Tomo!
237
00:18:43,748 --> 00:18:45,416
Biz bir şey bilmiyoruz!
238
00:18:46,000 --> 00:18:49,420
Kendi atladı diyorum size!
239
00:19:19,993 --> 00:19:24,831
Bir daha ölmene asla izin vermeyeceğim.
240
00:20:13,671 --> 00:20:15,632
Özür dilerim. Lütfen içeri girin.
241
00:20:16,341 --> 00:20:17,842
Hayır, böyle iyiyim.
242
00:20:20,511 --> 00:20:21,930
Lütfen buyurun.
243
00:20:25,475 --> 00:20:26,476
Affedersiniz.
244
00:20:32,023 --> 00:20:33,524
Lütfen bunları giyin.
245
00:20:35,234 --> 00:20:36,611
Hayır, böyle iyiyim.
246
00:20:36,694 --> 00:20:39,906
Üşütmenizi istemiyorum. Bari şunu giyin.
247
00:20:43,701 --> 00:20:44,577
Teşekkürler.
248
00:20:56,547 --> 00:20:57,757
İyi misiniz?
249
00:20:59,300 --> 00:21:00,176
Evet.
250
00:21:04,055 --> 00:21:05,348
Ne oldu?
251
00:21:11,354 --> 00:21:14,774
Her şeyden bıktım.
252
00:21:15,900 --> 00:21:17,777
Kaderimi değiştirmeye çalıştım.
253
00:21:18,736 --> 00:21:20,196
Ona ayrıldığımızı söyledim.
254
00:21:21,364 --> 00:21:22,949
Evlenmek istemediğimi söyledim.
255
00:21:24,993 --> 00:21:28,496
Ama öyle olmuyor gibi.
256
00:21:31,332 --> 00:21:32,417
Yerime biri geçmeden.
257
00:21:33,418 --> 00:21:34,544
Yerine mi?
258
00:21:37,797 --> 00:21:40,049
Yanması gereken bendim.
259
00:21:40,133 --> 00:21:41,759
Ama sonra siz araya girdiniz…
260
00:21:42,760 --> 00:21:46,597
Neden o dairedeydiniz?
261
00:21:48,599 --> 00:21:50,852
O mahalleden taksiye binecektim.
262
00:21:51,686 --> 00:21:53,896
Sonra sizi oraya giderken gördüm.
263
00:21:54,647 --> 00:21:58,609
Neden bana yardım ediyorsunuz?
264
00:21:59,610 --> 00:22:02,280
Neden benimle bağ kurmaya çalışıyorsunuz?
265
00:22:03,531 --> 00:22:05,408
Sebebini anlamıyorum.
266
00:22:25,970 --> 00:22:26,846
Aslında…
267
00:22:32,018 --> 00:22:33,269
Sorun ne?
268
00:22:35,146 --> 00:22:36,022
Özür dilerim.
269
00:22:37,940 --> 00:22:40,234
Size hiç yakışmadı.
270
00:22:48,076 --> 00:22:48,910
Aslında…
271
00:22:51,662 --> 00:22:54,540
Üniversitede karşılaşmıştık.
272
00:22:55,291 --> 00:22:56,125
Ne?
273
00:22:56,209 --> 00:22:59,712
Hep kitap okuduğum bankın
yanındaki gölette
274
00:23:01,297 --> 00:23:04,050
bir kaplumbağayla konuşuyordunuz.
275
00:23:05,885 --> 00:23:08,054
Ne? Daidai Göleti mi?
276
00:23:09,180 --> 00:23:10,014
Evet.
277
00:23:10,098 --> 00:23:11,974
Aynı üniversiteye mi gittik?
278
00:23:12,058 --> 00:23:12,934
Evet.
279
00:23:14,685 --> 00:23:19,357
Beni kaplumbağayla konuşurken mi gördünüz?
280
00:23:20,733 --> 00:23:24,612
Hep sadece siz ve aynı kaplumbağa.
281
00:23:27,156 --> 00:23:29,158
Başka arkadaşım yoktu…
282
00:23:30,368 --> 00:23:31,786
Beni mi gözetlediniz yani?
283
00:23:31,869 --> 00:23:34,080
Görüş alanıma giren sizdiniz.
284
00:23:37,250 --> 00:23:40,628
Kaplumbağayla konuşan
tuhaf, yalnız kız fark edilir, değil mi?
285
00:23:42,755 --> 00:23:43,589
Doğru.
286
00:23:51,722 --> 00:23:54,851
Şirkete yeni eleman olarak geldiğinizde
287
00:23:57,228 --> 00:24:01,315
hep sizinle konuşma fırsatı
bulacağımı umdum.
288
00:24:02,567 --> 00:24:04,902
Benimle konuşmalıydınız.
289
00:24:05,945 --> 00:24:07,363
Haklısınız.
290
00:24:08,281 --> 00:24:09,490
Bu yüzden
291
00:24:10,908 --> 00:24:12,535
sizinle şimdi konuşuyorum.
292
00:24:18,708 --> 00:24:19,667
O gün
293
00:24:20,418 --> 00:24:22,962
asansöre dalıverdiniz.
294
00:24:23,045 --> 00:24:23,880
Affedersiniz!
295
00:24:31,971 --> 00:24:33,222
Bu…
296
00:24:35,975 --> 00:24:40,438
Hayatımı değiştirmek istememe neden oldu.
297
00:24:57,663 --> 00:25:00,166
Bayan Kanbe, ben Miku.
298
00:25:08,799 --> 00:25:09,884
Alo?
299
00:25:09,967 --> 00:25:11,135
Tomoya?
300
00:25:12,220 --> 00:25:16,933
Reina. Ne var? Ne oldu?
301
00:25:18,017 --> 00:25:21,604
Misa son zamanlarda pek iyi değil,
onun için endişeleniyorum.
302
00:25:22,188 --> 00:25:24,523
Belki bir şey olmuştur…
303
00:25:24,982 --> 00:25:26,067
Reina…
304
00:25:27,485 --> 00:25:29,695
Sanırım hapı yuttum.
305
00:25:31,697 --> 00:25:32,740
Misa dedi ki…
306
00:25:33,574 --> 00:25:35,952
Ayrılmak istiyormuş!
307
00:25:44,043 --> 00:25:45,544
Bu çok kötü!
308
00:25:46,879 --> 00:25:47,922
Tomoya?
309
00:25:49,006 --> 00:25:50,049
Sakin ol.
310
00:25:50,132 --> 00:25:51,425
Ne olduğunu anlat.
311
00:25:52,343 --> 00:25:53,761
Merak etme.
312
00:25:54,303 --> 00:25:56,639
Seninle konuşacağım.
313
00:26:36,637 --> 00:26:41,517
Bir daha ölmene asla izin vermeyeceğim.
314
00:26:43,561 --> 00:26:46,564
Bir daha ölmene…
315
00:26:48,816 --> 00:26:49,817
"Bir daha" mı?
316
00:26:50,985 --> 00:26:52,695
Ne demek "bir daha"?
317
00:26:57,450 --> 00:26:58,826
Belki de yanlış duydum.
318
00:27:09,253 --> 00:27:12,006
Daireyi ne yapacaksınız?
319
00:27:13,799 --> 00:27:16,218
Bence sözleşmeyi iptal etmelisiniz.
320
00:27:16,302 --> 00:27:19,096
Kaza da olsa
neredeyse sekizinci kattan düşüyordunuz.
321
00:27:19,180 --> 00:27:20,473
Bu kötü şans demek.
322
00:27:21,182 --> 00:27:23,184
Doğru ama…
323
00:27:23,267 --> 00:27:25,603
Evlilikten kurtulmaya çalışınca
324
00:27:25,686 --> 00:27:28,481
yine ilk hayatımdaki sonla karşılaştım.
325
00:27:28,564 --> 00:27:30,691
Biri yerime geçmezse kader değiştirilemez.
326
00:27:31,692 --> 00:27:33,152
Bu doğruysa demek ki…
327
00:27:35,321 --> 00:27:36,614
Misa…
328
00:27:36,697 --> 00:27:41,160
Dünkü berbat özrümle
işleri karıştırdıysam çok özür dilerim.
329
00:27:41,911 --> 00:27:45,790
Evlenmeme, ayrılma veya her konuda…
330
00:27:45,873 --> 00:27:48,626
Bu ilişkiyi kurmak için
çok zaman harcadık,
331
00:27:48,709 --> 00:27:50,920
öylece bir kenara atmak…
332
00:27:51,003 --> 00:27:52,922
Ne olduğunu bilmiyorum
333
00:27:53,005 --> 00:27:55,466
ama işe giderken pusu kurmak çok ürkütücü.
334
00:27:55,549 --> 00:27:56,926
Seni ilgilendirmez.
335
00:27:57,009 --> 00:28:00,304
Affedersin Miku. Sen önden gider misin?
336
00:28:00,388 --> 00:28:01,722
Tabii.
337
00:28:02,890 --> 00:28:03,933
Siz iyi misiniz?
338
00:28:04,016 --> 00:28:05,434
İyi olacağım, sağ ol.
339
00:28:16,529 --> 00:28:19,782
Dün çok duygusaldım. Özür dilerim.
340
00:28:22,159 --> 00:28:25,538
Hiç takılmadım.
Gerçekten hiç rahatsız olmadım.
341
00:28:25,621 --> 00:28:28,082
İkimiz de batırdık, ödeştik, diyelim.
342
00:28:29,875 --> 00:28:33,712
Neyse, kripto yine yükseldi,
ben de daha çok yatırım yaptım.
343
00:28:33,796 --> 00:28:37,925
Bu gidişle yeni daireyi nakit alabilirim.
344
00:28:39,176 --> 00:28:40,010
Kahvaltı?
345
00:28:40,094 --> 00:28:43,139
Reina terk ettiğim birini istemez.
346
00:28:43,222 --> 00:28:44,223
Sana ısmarlayayım.
347
00:28:46,600 --> 00:28:47,893
Misa, dinliyor musun?
348
00:28:52,398 --> 00:28:54,442
Neden onu terk etmiyor ki?
349
00:28:54,984 --> 00:28:56,735
Sanırım kadın ne kadar uysalsa
350
00:28:56,819 --> 00:28:59,196
pisliğin tekini bulma şansı
o kadar yüksek.
351
00:28:59,697 --> 00:29:01,031
Kanbe'den mi bahsediyorsun?
352
00:29:01,115 --> 00:29:03,075
Açıkçası endişeleniyorum.
353
00:29:03,742 --> 00:29:05,411
Yine kadın kadına çıkalım.
354
00:29:05,911 --> 00:29:06,745
Olur.
355
00:29:09,290 --> 00:29:10,249
Reina,
356
00:29:11,000 --> 00:29:12,209
öğle yemeği yiyelim mi?
357
00:29:15,379 --> 00:29:18,841
Tomoya'yla ilgili konuşacaklarım var.
358
00:29:20,801 --> 00:29:23,721
Tabii. Bana her şeyi anlat.
359
00:29:25,181 --> 00:29:26,265
Afiyet olsun!
360
00:29:26,849 --> 00:29:29,768
Hadi yiyelim! Yemezsen enerjin olmaz.
361
00:29:31,687 --> 00:29:33,898
Ailesiyle tanışma gününü belirledik.
362
00:29:35,399 --> 00:29:36,233
Ne?
363
00:29:37,485 --> 00:29:39,987
Tomoya'nın ailesiyle ilk kez tanışacağım,
364
00:29:40,696 --> 00:29:42,615
ne giyeceğimi bilmiyorum.
365
00:29:42,698 --> 00:29:44,533
Çok stres yaptım.
366
00:29:45,868 --> 00:29:48,204
Bunu mu konuşmak istedin?
367
00:29:48,287 --> 00:29:51,749
Evet. Reina, sen zevklisin,
tavsiyeni istedim.
368
00:29:52,333 --> 00:29:54,793
Benimle alışverişe çıkar mısın?
369
00:29:55,794 --> 00:29:58,380
Tomoya'yla sorun yaşadığınızı sanıyordum.
370
00:29:59,006 --> 00:30:01,550
Ne? Hayır, öyle bir şey yok!
371
00:30:01,634 --> 00:30:06,514
Aslında daha dün
yeni bir daire kiralayarak sürpriz yaptı.
372
00:30:06,597 --> 00:30:09,433
Ama önce benimle konuşmalıydı,
o yüzden biraz tartıştık.
373
00:30:09,517 --> 00:30:10,726
Ama bu sabah barıştık.
374
00:30:13,687 --> 00:30:18,150
Reina, Tomoya'ya annemden bahsetmişsin.
375
00:30:20,402 --> 00:30:22,780
Ona anlatmak benim için zordu.
376
00:30:23,656 --> 00:30:26,700
Tomoya artık beni sevmez diye düşündüm
377
00:30:27,743 --> 00:30:30,037
ama buna hiç takılmamış.
378
00:30:30,120 --> 00:30:33,123
Yaşadığım zorluklara üzülmüş.
379
00:30:33,749 --> 00:30:35,501
Aslında bizi daha da yakınlaştırdı.
380
00:30:35,584 --> 00:30:37,461
Sana çok teşekkür ederim.
381
00:30:39,088 --> 00:30:40,089
Hadi yiyelim!
382
00:30:53,477 --> 00:30:54,728
Hanımlar beyler,
383
00:30:55,312 --> 00:30:58,607
bugün Suzutoya Holding'in
384
00:30:58,691 --> 00:31:01,694
Konaklama Tadım Etkinliği'ne
katıldığınız için teşekkürler.
385
00:31:02,278 --> 00:31:04,071
2020'de, beş yıl sonra,
386
00:31:05,114 --> 00:31:07,825
Olimpiyatlar Tokyo'da yapılacak.
387
00:31:08,367 --> 00:31:10,244
Tokyo Olimpiyatları
388
00:31:10,327 --> 00:31:13,622
ülkemizi bir turizm merkezi olarak
tanıtmak için çok önemli.
389
00:31:16,667 --> 00:31:21,797
Japonya'ya her yıl 40 milyon
yabancı ziyaretçi gelmesi hedefleniyor.
390
00:31:22,464 --> 00:31:23,924
Bunu yeniden düşünmeliyiz.
391
00:31:24,466 --> 00:31:28,887
Olimpiyat'la ilgili bir işe
bu kadar yatırım yapmak riskli.
392
00:31:29,597 --> 00:31:32,725
Restoran işlerindeki kaybı azaltmak için
önlemler önereceğiz.
393
00:31:32,808 --> 00:31:36,145
İşte bu yüzden
lider olmaya uygun değilsin.
394
00:31:36,228 --> 00:31:37,229
Yeter. Konuşma!
395
00:31:38,522 --> 00:31:43,819
Suzutoya'da Japonya'nın zengin mutfak
kültürünü dünyanın her yanından gelen
396
00:31:43,902 --> 00:31:47,406
konuklarla paylaşmanın
ve yaptığımız her şeyde
397
00:31:47,489 --> 00:31:50,659
içten bir misafirperverlik sunmanın
görevimiz olduğuna inanıyoruz.
398
00:31:50,743 --> 00:31:54,079
Lütfen rahatınıza bakın
ve bugünkü etkinliğin tadını çıkarın.
399
00:32:15,142 --> 00:32:16,477
KONAKLAMA TADIM ETKİNLİĞİ
400
00:32:43,087 --> 00:32:45,714
Şurada canlı mutfak tezgâhımız var.
401
00:32:45,798 --> 00:32:49,843
Japonya'nın her yerinden leziz yiyecekler
taze taze pişiriliyor.
402
00:32:49,927 --> 00:32:52,596
Gerçekten mi? Deneyeceğim. Teşekkürler.
403
00:32:56,809 --> 00:32:58,102
Bunlar mushi manju.
404
00:32:58,185 --> 00:33:00,062
-Kahverengi, beyaz? Buyurun.
-Sağ olun.
405
00:33:00,145 --> 00:33:02,523
Ne oluyor İkinci Planlama Birimi?
406
00:33:02,606 --> 00:33:03,899
Sorun mu var?
407
00:33:03,982 --> 00:33:05,693
Sorun olduğu kesin.
408
00:33:05,776 --> 00:33:08,195
Asahi Mağazası Başkanı
hastaneye kaldırıldı.
409
00:33:08,278 --> 00:33:12,324
Tadım etkinliğindeki mushi manju'dan!
Fıstık alerjisi vardı!
410
00:33:12,408 --> 00:33:13,242
Ne?
411
00:33:14,243 --> 00:33:18,247
Eşi, bir çalışanın
bu malzeme listesini verdiğini söyledi.
412
00:33:20,124 --> 00:33:22,084
Biri yanlış malzeme listesi vermiş.
413
00:33:22,584 --> 00:33:25,212
Hem de Asahi Mağazası Başkanı mı?
414
00:33:25,963 --> 00:33:29,299
Kim yaptı?
Tadımda canlı mutfaktan kim sorumluydu?
415
00:33:37,057 --> 00:33:38,684
Buyurun.
416
00:33:39,226 --> 00:33:41,437
-İsteyen var mı? Teşekkürler.
-Evet, sağ olun.
417
00:33:41,520 --> 00:33:42,646
Doğru ya, bu anda…
418
00:33:44,231 --> 00:33:45,399
Affedersiniz.
419
00:33:45,482 --> 00:33:49,236
Lütfen sadece kırmızı barbunya
ve fasulye ezmeli mushi manju verin.
420
00:33:49,319 --> 00:33:51,572
Fıstık ezmeli ikram etmeyin.
421
00:33:51,655 --> 00:33:53,407
Tabii, bilgimiz var.
422
00:33:54,158 --> 00:33:56,368
Ne? Kim bilgi verdi?
423
00:34:00,873 --> 00:34:01,790
Direktör Bey.
424
00:34:04,793 --> 00:34:05,961
Ne yapıyorsunuz?
425
00:34:07,629 --> 00:34:11,717
Yarın buranın mushi manju'sunu seven
bir misafirimiz gelecek.
426
00:34:12,426 --> 00:34:13,635
Bekletiyor musunuz?
427
00:34:14,178 --> 00:34:15,012
Evet.
428
00:34:15,721 --> 00:34:16,764
Bu kadar çok mu?
429
00:34:17,473 --> 00:34:18,306
Evet.
430
00:34:18,389 --> 00:34:19,891
Sadece fıstıklı olanları mı?
431
00:34:21,143 --> 00:34:21,976
Bayan Kanbe.
432
00:34:22,643 --> 00:34:25,063
-Evet.
-Bir sürü konuğumuz var.
433
00:34:25,147 --> 00:34:27,190
Vaktinizi burada harcamasanız mı?
434
00:34:55,969 --> 00:34:58,180
Düşündüm de Misa
435
00:34:58,263 --> 00:35:01,350
Direktör Suzuki'nin
ona da asıldığını söylemişti.
436
00:35:14,154 --> 00:35:17,115
Direktör Suzuki, biraz konuşabilir miyiz?
437
00:35:18,200 --> 00:35:19,159
Ne vardı?
438
00:35:19,243 --> 00:35:20,953
Bence direktör olarak
439
00:35:21,036 --> 00:35:23,664
yanlış anlaşılabilecek
davranışlardan kaçınmalısınız.
440
00:35:24,373 --> 00:35:25,916
Ne davranışıymış bu?
441
00:35:26,959 --> 00:35:27,918
Şey…
442
00:35:28,877 --> 00:35:29,920
Mesela
443
00:35:31,255 --> 00:35:33,006
bir astınızın nişanlısına asılmak.
444
00:35:36,844 --> 00:35:39,471
Bir çağrışım yaptı mı?
445
00:35:39,555 --> 00:35:41,265
İşte konuşulacak konu mu bu?
446
00:35:41,348 --> 00:35:44,059
Bayan Kanbe'yle nişanlandığımızı
biliyorsunuz, değil mi?
447
00:35:44,685 --> 00:35:47,646
Geçen gün bağda bizimle kutladınız hatta.
448
00:35:47,729 --> 00:35:49,690
Hiçbir şeyi kutlamadım.
449
00:35:50,566 --> 00:35:51,400
Ne?
450
00:35:52,359 --> 00:35:54,444
Birbirinize hiç uygun değilsiniz.
451
00:35:55,404 --> 00:35:57,155
Bunu anlamıyor musun?
452
00:35:58,407 --> 00:36:00,158
Ona uygun bir eş değilsin.
453
00:36:20,220 --> 00:36:23,015
Onca VIP misafirle çok yorucu oluyor.
454
00:36:32,149 --> 00:36:33,692
Bunlar neden burada?
455
00:36:35,444 --> 00:36:37,404
Ne israf ama.
456
00:36:47,289 --> 00:36:49,791
Asahi Başkanı. Çıkıyor musunuz?
457
00:36:50,834 --> 00:36:51,710
Siz kimsiniz?
458
00:36:51,793 --> 00:36:55,047
Suzutoya Holding
İkinci Planlama Birimi'nden Tomita.
459
00:36:55,631 --> 00:36:58,175
Herkesle selamlaştım, artık gidiyorum.
460
00:36:58,258 --> 00:37:00,594
Sizi uğurlayayım. Amirimi çağırayım.
461
00:37:00,677 --> 00:37:03,680
Hayır. Yaygara koparmak istemem.
462
00:37:04,222 --> 00:37:06,725
Öyleyse en azından
bunu hediye edebilir miyim?
463
00:37:06,808 --> 00:37:10,687
Meşhur bir pastaneden mushi manju'lar.
464
00:37:13,565 --> 00:37:15,776
Malzeme listesini verebilir misiniz?
465
00:37:16,360 --> 00:37:18,236
-Malzeme listesi mi?
-Evet.
466
00:37:18,320 --> 00:37:19,571
Lütfen biraz bekleyin.
467
00:37:20,447 --> 00:37:21,448
Bayan Esaka.
468
00:37:21,531 --> 00:37:24,409
Mushi manju'ların
malzeme listesini getirir misiniz?
469
00:37:24,493 --> 00:37:25,535
Çabuk.
470
00:37:25,619 --> 00:37:27,871
-Hemen getiririz.
-Tamam. Teşekkürler.
471
00:37:29,039 --> 00:37:29,957
Bugün…
472
00:37:31,917 --> 00:37:33,919
Hep tam da işim varken denk geliyor.
473
00:37:34,002 --> 00:37:38,465
FASULYE EZMELİ - FINDIK EZMELİ
474
00:37:38,548 --> 00:37:40,175
Bugünlerde çok dikkat etmeliyiz.
475
00:37:40,258 --> 00:37:41,093
Evet.
476
00:37:41,176 --> 00:37:42,844
Sabrınız için teşekkürler.
477
00:37:42,928 --> 00:37:44,805
İşte mushi manju malzeme listesi.
478
00:37:44,888 --> 00:37:46,723
Teşekkürler. Tamam, hadi gidelim.
479
00:37:53,230 --> 00:37:55,148
Müşkülpesent kokona.
480
00:38:06,576 --> 00:38:09,496
Bayan Kanbe,
şuradaki grupla ilgilenir misiniz?
481
00:38:09,579 --> 00:38:11,039
-İlgilenirim.
-Teşekkürler.
482
00:38:12,666 --> 00:38:14,251
-Etkinliği beğendiniz mi?
-Evet.
483
00:38:14,334 --> 00:38:16,169
-Hem de çok. Teşekkürler.
-Güzel.
484
00:38:16,253 --> 00:38:17,629
Teşekkürler.
485
00:38:17,713 --> 00:38:19,381
Beğendiğiniz bir şey var mı?
486
00:38:19,464 --> 00:38:20,382
Evet.
487
00:38:20,465 --> 00:38:24,594
Bir tane daha. Bir tane.
Bence bir tane daha yiyebilirim.
488
00:38:24,678 --> 00:38:26,096
-Hadi.
-Evet.
489
00:38:54,499 --> 00:38:55,625
Misa!
490
00:38:56,793 --> 00:39:01,339
Hâlâ çalışıyorsun demek.
Tam senlik, aynı sınıf başkanı gibisin.
491
00:39:02,049 --> 00:39:04,342
Yarınki öğlen faslına hazırlanmalıyım.
492
00:39:06,595 --> 00:39:08,472
Herkes resepsiyonda.
493
00:39:10,015 --> 00:39:12,100
Ama cidden zor bir iş gibi.
494
00:39:12,184 --> 00:39:13,769
İkimiz bir şeyler içelim mi?
495
00:39:13,852 --> 00:39:17,022
Birkaç yerel bar tavsiyesi aldım.
496
00:39:18,607 --> 00:39:21,359
Ama biraz daha işim var, başkasıyla git.
497
00:39:21,443 --> 00:39:22,402
Ne?
498
00:39:24,696 --> 00:39:28,492
Tamam, işin bitene kadar burada beklerim.
499
00:39:33,997 --> 00:39:34,915
Ama…
500
00:39:36,541 --> 00:39:37,584
İşini mi bölüyorum?
501
00:39:37,667 --> 00:39:39,503
Hayır, bölmüyorsun ama…
502
00:39:41,963 --> 00:39:44,091
Bir şey sormuştun.
503
00:39:44,174 --> 00:39:46,134
Ailesiyle tanışmasında ne giyeceğini.
504
00:39:46,218 --> 00:39:49,096
-Konuşmak istemiştin.
-Başka zaman konuşabiliriz.
505
00:39:55,268 --> 00:39:57,312
"Birlikte alışverişe gidelim." mi?
506
00:39:57,938 --> 00:39:59,648
"Birlikte kıyafet seçelim." mi?
507
00:40:00,690 --> 00:40:04,736
Misa… Gerçekten fikrimi istiyor musun?
508
00:40:06,113 --> 00:40:07,197
Ne demek istiyorsun?
509
00:40:07,280 --> 00:40:08,698
Ciddi değilsin, değil mi?
510
00:40:09,366 --> 00:40:12,702
Tomoya'ya seni bir erkek için terk eden
511
00:40:12,786 --> 00:40:16,081
anneni anlattığım için çok teşekkür ettin.
512
00:40:20,168 --> 00:40:23,004
Misa, bana neden bu kadar kızgınsın?
513
00:40:23,713 --> 00:40:24,548
Kızgın mı?
514
00:40:25,048 --> 00:40:26,925
Gerçek hislerini anlat.
515
00:40:27,676 --> 00:40:30,929
Son günlerde hislerini hiç anlamıyorum.
516
00:40:31,888 --> 00:40:33,515
Çok kızgınsın, değil mi?
517
00:40:34,099 --> 00:40:36,518
-Neden bahsediyorsun?
-Yeter!
518
00:40:36,601 --> 00:40:38,687
Canını sıkan bir şey var, değil mi?
519
00:40:39,396 --> 00:40:40,772
Konu mezunlar buluşması mı?
520
00:40:41,606 --> 00:40:45,068
Belki Yuto'yla olanlar yüzünden
beni hâlâ affetmedin.
521
00:40:45,152 --> 00:40:47,362
-O uzun zaman önceydi.
-Ne peki?
522
00:40:48,446 --> 00:40:50,991
Sana ne yaptım?
523
00:40:53,743 --> 00:40:55,704
Söylesene!
524
00:40:56,746 --> 00:40:57,706
Sadece…
525
00:41:01,877 --> 00:41:05,505
Arkadaş olmaktan biraz yoruldum.
526
00:41:08,008 --> 00:41:11,970
Hep sensiz kaybolurum diye düşündüm.
527
00:41:12,512 --> 00:41:16,057
Sen olmasan yalnız kalacağımı.
528
00:41:18,101 --> 00:41:20,854
Ama bu doğru değildi.
529
00:41:21,730 --> 00:41:24,858
Tomoya var.
530
00:41:28,028 --> 00:41:29,529
Özür dilerim.
531
00:41:29,613 --> 00:41:32,073
Aslında bu akşam Tomoya'yla buluşacağım.
532
00:41:32,782 --> 00:41:36,161
Odamın manzarası akşamları çok güzel.
533
00:41:36,244 --> 00:41:39,664
İşten sonra orada bir şeyler içeceğiz.
534
00:41:43,335 --> 00:41:44,794
Reina,
535
00:41:45,795 --> 00:41:48,131
benim için bu kadar endişelenme.
536
00:41:48,840 --> 00:41:50,884
İyi birini bul.
537
00:41:56,514 --> 00:41:58,225
Yardım edeyim!
538
00:42:47,983 --> 00:42:49,234
Reina.
539
00:42:51,945 --> 00:42:53,196
Ne oldu?
540
00:42:53,280 --> 00:42:54,531
Ne istiyorsun?
541
00:42:55,532 --> 00:42:56,783
Misa'yı gördün mü?
542
00:42:57,450 --> 00:42:59,869
Onu arıyorum ama hiçbir yerde bulamıyorum.
543
00:43:00,620 --> 00:43:01,871
Çalışıyor.
544
00:43:02,706 --> 00:43:04,291
Hâlâ çalışıyor mu?
545
00:43:11,131 --> 00:43:14,509
Sadece ağlamak istiyorum.
546
00:43:25,937 --> 00:43:26,980
Geçti, geçti.
547
00:43:29,357 --> 00:43:33,611
Hep çok çabalıyorum.
548
00:43:35,822 --> 00:43:37,073
Doğru.
549
00:43:37,991 --> 00:43:39,075
Aferin sana.
550
00:43:40,994 --> 00:43:43,496
Kendimi hep yalnız hissediyorum!
551
00:43:44,205 --> 00:43:45,457
Zavallıcık.
552
00:43:46,708 --> 00:43:48,084
Sorun yok.
553
00:43:53,757 --> 00:43:54,674
Çok iyisin.
554
00:44:01,306 --> 00:44:02,640
Sence bu ne?
555
00:44:04,476 --> 00:44:06,728
Misa'nın odasının anahtarı.
556
00:44:08,938 --> 00:44:12,776
Dedi ki akşam manzara çok güzelmiş
557
00:44:13,526 --> 00:44:17,947
ama çalışkan Misa
geç saate kadar çalışacak.
558
00:44:20,867 --> 00:44:25,538
Ne kadar heyecanlı olabileceğini
hayal edebiliyor musun?
559
00:44:29,084 --> 00:44:30,460
Sadece bu gece.
560
00:44:31,211 --> 00:44:33,046
Evlenmeden önce bir kerecik.
561
00:44:34,714 --> 00:44:35,799
Yaramazlık yapalım.
562
00:45:08,164 --> 00:45:09,833
-Grand Stay Otel'e.
-Tamam.
563
00:46:14,522 --> 00:46:15,565
Üşüteceksiniz.
564
00:46:49,516 --> 00:46:52,310
Viski öyle içilmez.
565
00:46:55,355 --> 00:46:57,565
Bana bir şey sormayacaksınız, değil mi?
566
00:47:01,277 --> 00:47:08,243
Takside onlara bakarken
tuhaf bir şey hatırladım.
567
00:47:09,118 --> 00:47:10,119
Tuhaf bir şey mi?
568
00:47:12,205 --> 00:47:14,582
O adama nasıl âşık olduğumu.
569
00:47:18,836 --> 00:47:20,338
Numaralarımızı paylaşalım mı?
570
00:47:26,511 --> 00:47:31,516
"Yine başlıyoruz." diye düşünmüştüm.
571
00:47:33,685 --> 00:47:39,899
Benimle konuşan herkes
sonuçta Reina'dan hoşlanıyor.
572
00:47:42,318 --> 00:47:43,736
Aslında ben vermeyeceğim.
573
00:47:44,487 --> 00:47:45,321
Ne?
574
00:47:45,405 --> 00:47:47,282
Bayan Kanbe yanlış anlamasın.
575
00:47:54,080 --> 00:47:56,624
O küçücük şey yüzünden…
576
00:47:58,710 --> 00:48:03,089
Kendimi şöyle düşünürken buldum,
"Ona güvenebilirim."
577
00:48:05,133 --> 00:48:07,385
Çok küçük bir jestti
578
00:48:09,220 --> 00:48:14,017
ama o zamanlar benim için dünyaya bedeldi.
579
00:48:16,644 --> 00:48:21,608
Nedense, çok uzun zaman önceki
o anı hatırladım.
580
00:48:22,984 --> 00:48:24,485
Aptalca, değil mi?
581
00:48:28,489 --> 00:48:30,074
Pişman mısınız?
582
00:48:32,577 --> 00:48:33,911
Hiç değilim!
583
00:48:42,128 --> 00:48:44,339
Geleceği düşünelim.
584
00:48:45,381 --> 00:48:47,592
İple çekilecek çok şey var.
585
00:48:49,218 --> 00:48:51,012
Umarım.
586
00:48:51,095 --> 00:48:52,430
Buna inanmıyor musunuz?
587
00:48:53,139 --> 00:48:54,807
Hayat zor.
588
00:48:56,267 --> 00:48:58,895
Daha iyisini hayal edecek iradeniz yok mu?
589
00:49:00,271 --> 00:49:02,690
Açıkçası yok.
590
00:49:06,402 --> 00:49:07,445
Ya siz?
591
00:49:08,571 --> 00:49:09,405
Ne?
592
00:49:10,239 --> 00:49:12,116
Sizde bir şey var mı?
593
00:49:13,326 --> 00:49:14,619
Hayal falan.
594
00:49:22,168 --> 00:49:23,795
Benim hayalim…
595
00:49:25,129 --> 00:49:26,339
Bahsedeyim mi?
596
00:49:28,257 --> 00:49:30,259
Gelecek için hayalimden.
597
00:49:30,343 --> 00:49:31,177
Evet.
598
00:49:32,804 --> 00:49:36,516
Birbirimizi daha iyi tanıyacağız.
599
00:49:37,392 --> 00:49:42,105
Şimdilik tek ortak noktamız
monaka ve hojicha sevgimiz.
600
00:49:43,064 --> 00:49:44,315
Sohbet etmeliyiz.
601
00:49:45,692 --> 00:49:46,567
Evet.
602
00:49:47,902 --> 00:49:49,404
Çünkü
603
00:49:50,697 --> 00:49:54,409
birbirimizin en sevdiği kitapları,
müzikleri ya da filmleri bilmiyoruz.
604
00:49:57,161 --> 00:49:58,246
O yüzden…
605
00:50:00,415 --> 00:50:02,875
…önce birlikte biraz zaman geçirmeliyiz.
606
00:50:04,377 --> 00:50:07,130
Parkta dolaşmalı, çay içmeliyiz.
607
00:50:09,006 --> 00:50:11,467
Film izleyip yorumlarımızı paylaşmalıyız.
608
00:50:16,723 --> 00:50:22,395
Senin Adın ve Âşıklar Şehri'ni izleyelim.
609
00:50:29,986 --> 00:50:32,655
Filmden sonra dolaşırız,
610
00:50:34,282 --> 00:50:38,369
Harajuku'da liseli kızlarla sıraya gireriz
611
00:50:40,121 --> 00:50:44,292
ve tapyoka sütlü çay içeriz.
612
00:50:45,585 --> 00:50:48,463
Instagram'lık yerlerde
fotoğraf çekmek isterseniz…
613
00:50:50,631 --> 00:50:53,843
Ben de size uyarım.
614
00:50:56,387 --> 00:50:59,766
Olağanüstü hâl ilan edildiğinde
birbirimizi göremeyiz
615
00:51:00,975 --> 00:51:02,560
ama internetten konuşuruz.
616
00:51:04,854 --> 00:51:08,274
Seyircisiz 2021 Olimpiyatları'nda…
617
00:51:10,276 --> 00:51:12,737
…kazanan kaykaycılara evdeki kanepeden…
618
00:51:14,947 --> 00:51:16,741
…tezahürat ederiz.
619
00:51:20,495 --> 00:51:22,330
Pandemi geçince
620
00:51:23,623 --> 00:51:25,416
ve gündelik hayatımız dönünce…
621
00:51:32,590 --> 00:51:34,133
Birlikte neresi olursa…
622
00:51:36,135 --> 00:51:37,470
…bir yerlere gidelim.
623
00:51:38,554 --> 00:51:40,723
Hatta Toyama'ya, doğdunuz yere.
624
00:51:42,850 --> 00:51:43,893
Ya da…
625
00:51:45,686 --> 00:51:49,398
…Los Angeles'a,
Shohei Ohtani'yi izlemeye gideriz.
626
00:51:53,444 --> 00:51:54,362
İşte…
627
00:51:59,408 --> 00:52:02,161
Sizinle geçirmek istediğim gelecek bu.
628
00:54:29,308 --> 00:54:32,311
Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu
629
00:54:33,305 --> 00:55:33,633
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm