"Marry My Husband" The Stage Set for Deception

ID13208231
Movie Name"Marry My Husband" The Stage Set for Deception
Release Name Marry.My.Husband.Japan.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID36892070
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:26,944 --> 00:00:28,487 Uyandın demek. 3 00:00:29,739 --> 00:00:32,867 Özür dilerim, sarhoş olup bütün gece uyudum. 4 00:00:33,617 --> 00:00:36,245 -Sorun değil. -Evet. Viski çok iyiydi. 5 00:00:36,328 --> 00:00:37,955 Kendimi kaptırdım. 6 00:00:38,038 --> 00:00:41,375 Fiyatlar öyle hızlı yükseldi ki son zamanlarda onlardan almak… 7 00:00:43,711 --> 00:00:44,879 Boş verin. 8 00:00:46,922 --> 00:00:49,675 Japon viskisi yurt dışında da popüler. 9 00:00:50,676 --> 00:00:55,264 On yıl sonra çoğu insanın alamayacağı kadar pahalı olabilir. 10 00:00:57,266 --> 00:01:00,519 -Ama bir Asil Oğul için olmaz. -Asil Oğul değilim. 11 00:01:05,024 --> 00:01:05,858 Ama… 12 00:01:08,778 --> 00:01:12,198 Bir şeyler içmek istersen beni arayabilirsin. 13 00:01:12,865 --> 00:01:14,033 Sana katılırım. 14 00:01:21,539 --> 00:01:22,792 İyi misiniz? 15 00:01:24,877 --> 00:01:28,005 Dün size yakındığım için özür dilerim. 16 00:01:29,173 --> 00:01:30,466 Ama içimi dökmek 17 00:01:31,091 --> 00:01:32,759 çok iyi geldi! 18 00:01:35,638 --> 00:01:41,060 Hayatımı değiştirebileceğimden hiç umudum kalmamıştı. 19 00:01:42,645 --> 00:01:45,940 Sonumu beklemek zorunda kalacağımı düşünüyordum. 20 00:01:49,860 --> 00:01:51,570 Ama şimdi… 21 00:01:52,780 --> 00:01:54,865 Güneşin yine doğuyor olması, 22 00:01:55,658 --> 00:02:00,454 yürüyebilmem, leziz yemekler yiyebilmem, 23 00:02:00,538 --> 00:02:03,833 sarhoş olabilmem ve ofiste işe gidebilmem… 24 00:02:05,876 --> 00:02:09,088 Benim için hepsi mucize. 25 00:02:12,174 --> 00:02:13,759 Yani iyiyim. 26 00:02:15,135 --> 00:02:16,387 Bildiğim gibi yaşayacağım. 27 00:02:19,098 --> 00:02:20,891 Öyle yapmalısınız. 28 00:02:22,643 --> 00:02:24,144 Dilediğiniz gibi. 29 00:02:27,106 --> 00:02:28,107 Siz de Direktör Bey. 30 00:02:28,607 --> 00:02:29,441 Ne? 31 00:02:29,525 --> 00:02:32,903 Hep çok ciddi görünüyorsunuz. Aynen böyle. 32 00:02:39,702 --> 00:02:40,995 Haklısınız. 33 00:02:42,454 --> 00:02:45,541 İkimiz de istediğimiz gibi yaşayalım. 34 00:02:46,166 --> 00:02:47,001 Evet. 35 00:03:07,563 --> 00:03:09,148 O zaman görüşürüz. 36 00:03:13,110 --> 00:03:14,778 Başınız derde girerse 37 00:03:16,614 --> 00:03:18,908 mutlaka gelip benimle konuşun. 38 00:03:21,285 --> 00:03:23,412 Amiriniz olarak değil 39 00:03:24,747 --> 00:03:27,249 üniversiteden bir arkadaşınız gibi. 40 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 Dün için teşekkür ederim. 41 00:03:38,552 --> 00:03:43,390 Yanımda olmanıza sevindim. 42 00:04:11,043 --> 00:04:12,127 Misa? 43 00:04:15,255 --> 00:04:19,176 Günaydın. Misa gelmedi demek. 44 00:04:23,430 --> 00:04:24,556 Neresi… 45 00:04:24,640 --> 00:04:25,599 Burası mı? 46 00:04:25,683 --> 00:04:30,270 Misa'nın odasındayız. Gece manzara hiç de güzel değilmiş. 47 00:04:33,023 --> 00:04:35,359 Reina, çabuk. Giyin! Hadi! 48 00:04:35,442 --> 00:04:37,319 Hayır, daha uyanamadım. 49 00:04:37,403 --> 00:04:39,363 Kimin umurunda? Acele et! 50 00:04:40,239 --> 00:04:41,657 Acele et! 51 00:04:41,740 --> 00:04:43,200 Çok bağırıyorsun. 52 00:04:57,798 --> 00:04:58,674 Misa! 53 00:05:02,511 --> 00:05:04,263 -Günaydın! -Günaydın. 54 00:05:04,346 --> 00:05:06,432 -Yarısını alayım. -Teşekkürler. 55 00:05:09,309 --> 00:05:11,437 Dün akşam için özür dilerim. 56 00:05:11,520 --> 00:05:14,898 Çok içmiştim, galiba sana biraz fazla yüklendim. 57 00:05:14,982 --> 00:05:17,151 Sorun değil. Ben de çok ileri gittim. 58 00:05:18,902 --> 00:05:21,280 Kaça kadar çalıştın? 59 00:05:21,363 --> 00:05:25,409 Galiba ara verince uyuyakalmışım. Uyandığımda sabah olmuştu. 60 00:05:25,492 --> 00:05:26,452 -Tanrım! -Olamaz… 61 00:05:26,535 --> 00:05:29,079 -Kendine daha iyi bakmalısın. -Batırdım… 62 00:05:29,163 --> 00:05:30,247 Evet, biliyorum. 63 00:05:30,748 --> 00:05:33,375 Tomoya! Günaydın. 64 00:05:35,878 --> 00:05:36,754 Günaydın. 65 00:05:37,713 --> 00:05:38,630 Günaydın. 66 00:05:39,214 --> 00:05:40,883 Dün aramadığım için üzgünüm. 67 00:05:41,550 --> 00:05:43,427 Hayır, merak etme. 68 00:05:44,303 --> 00:05:45,262 İyi uyudun mu? 69 00:05:49,641 --> 00:05:53,103 -Affedersin Reina. Bunlar oraya gidecek. -Ne? Tamam. 70 00:05:59,109 --> 00:06:00,569 Kaderim değişti. 71 00:06:08,410 --> 00:06:12,372 Reina ve Tomoya düğünden önce yattılar. 72 00:06:14,166 --> 00:06:17,252 TOMOYA HIRANO 73 00:06:21,673 --> 00:06:23,092 Alo? Tomoya? 74 00:06:23,842 --> 00:06:25,844 Evet, rezervasyon için teşekkürler. 75 00:06:32,058 --> 00:06:35,354 Annenle tanışmayı iple çekiyorum. 76 00:06:42,736 --> 00:06:44,696 Kaderimi değiştirmeye çalıştım. 77 00:06:45,906 --> 00:06:49,409 Ama anlaşılan öyle olmuyor. 78 00:06:51,912 --> 00:06:53,413 Yerime birini koymadan olmuyor. 79 00:06:56,166 --> 00:06:57,376 Yerine biri… 80 00:07:12,099 --> 00:07:14,518 HANGİSİ BANA DAHA ÇOK YAKIŞIYOR? 81 00:07:14,601 --> 00:07:16,770 HEPSİ ÇOK GÜZEL! 82 00:07:20,232 --> 00:07:21,108 Günaydın. 83 00:07:21,191 --> 00:07:22,359 Evet, günaydın. 84 00:07:23,527 --> 00:07:25,237 Kravatın yamuk. 85 00:07:26,196 --> 00:07:28,532 Çok sakarsın, bu çok tatlı. 86 00:07:28,615 --> 00:07:30,993 Reina, ofiste olmaz. 87 00:07:31,076 --> 00:07:32,411 Sonra bana gelir misin? 88 00:07:34,580 --> 00:07:37,666 Tek seferlik bir şeydi. 89 00:07:39,751 --> 00:07:44,339 Hem Misa'yla arkadaşlığını düşünürsek… 90 00:07:44,423 --> 00:07:46,341 Seninle bunu konuşacaktım. 91 00:07:48,051 --> 00:07:50,470 Açıkçası çok suçlu hissediyorum. 92 00:07:51,471 --> 00:07:53,807 Misa'ya söylesem daha iyi hissederim… 93 00:07:53,891 --> 00:07:55,225 Hayır, dur! 94 00:07:55,308 --> 00:07:58,854 Konuşalım. Acele etme, bunu konuşalım, tamam mı? 95 00:07:58,937 --> 00:08:01,023 İkinci Planlama Birimi yine başarısız oldu! 96 00:08:01,106 --> 00:08:05,068 Nihayet yeni mağazayla anlaşmıştık ama mahvettiniz! 97 00:08:06,695 --> 00:08:09,865 Hey, ne oluyor İkinci Planlama Birimi? 98 00:08:10,824 --> 00:08:12,534 Sorun mu var? 99 00:08:12,618 --> 00:08:14,578 Sorun olduğu kesin. 100 00:08:14,661 --> 00:08:17,080 Asahi Mağazası Başkanı hastaneye kaldırıldı. 101 00:08:17,164 --> 00:08:21,335 Tadım etkinliğindeki mushi manju'dan! Fıstık alerjisi vardı! 102 00:08:21,418 --> 00:08:22,252 Ne? 103 00:08:22,336 --> 00:08:27,132 Eşi, bir çalışanın bu malzeme listesini verdiğini söyledi. 104 00:08:27,216 --> 00:08:29,551 Biri yanlış malzeme listesi vermiş. 105 00:08:31,303 --> 00:08:34,806 Bayan Esaka. Mushi manju'ların malzeme listesini getirir misiniz? 106 00:08:35,349 --> 00:08:36,850 Sabrınız için teşekkürler. 107 00:08:36,933 --> 00:08:38,977 İşte mushi manju malzeme listesi. 108 00:08:39,061 --> 00:08:40,770 Teşekkürler. Tamam, hadi gidelim. 109 00:08:46,610 --> 00:08:49,780 Hem de Asahi Mağazası Başkanı mı? 110 00:08:50,739 --> 00:08:53,784 Kim yaptı? Tadımda canlı mutfaktan kim sorumluydu? 111 00:09:02,834 --> 00:09:04,586 Nasıl göründüğünü biliyorum 112 00:09:04,670 --> 00:09:07,673 ama listeleri verirken herkese alerjisi soruldu. 113 00:09:07,756 --> 00:09:10,300 Ağzından ilk mazeret mi çıkıyor? 114 00:09:10,384 --> 00:09:14,471 İçten bir özürle başlamaya ne dersin? 115 00:09:14,554 --> 00:09:16,431 Yazlık işteki bir çocuk gibi davranma! 116 00:09:16,515 --> 00:09:19,142 Ne yaptığının farkında mısın? 117 00:09:19,226 --> 00:09:22,312 Bay Tomita, önce Bayan Suzuki'nin açıklamasına izin vermeliyiz… 118 00:09:22,396 --> 00:09:25,315 Yeni personelimiz adına en içten özürlerimi sunarım. 119 00:09:25,941 --> 00:09:28,568 Bu arada Başkan hangi hastanede… 120 00:09:28,652 --> 00:09:30,779 Bu olay yüzünden Miku… 121 00:09:30,862 --> 00:09:32,489 Çok teşekkür ederim. 122 00:09:40,956 --> 00:09:42,582 …bir yan kuruluşa geçti. 123 00:09:46,920 --> 00:09:48,547 Miku değildi. 124 00:09:49,923 --> 00:09:51,049 O gün 125 00:09:51,133 --> 00:09:54,177 -fıstık ezmeli mushi manju… -Ne olduğunu duydum. 126 00:09:54,803 --> 00:09:57,764 Asahi Mağazası önemli bir müşteri. 127 00:09:58,974 --> 00:10:02,728 Bu konuyu soruşturmayı bana bırakın lütfen. 128 00:10:04,521 --> 00:10:05,355 Pekâlâ. 129 00:10:12,446 --> 00:10:17,868 O gün mekânda fıstık ezmeli mushi manju ikram edilmedi, değil mi? 130 00:10:18,744 --> 00:10:19,703 Doğru. 131 00:10:20,704 --> 00:10:22,080 Peki neden… 132 00:10:24,833 --> 00:10:26,752 Yerine biri geçmediği için 133 00:10:28,337 --> 00:10:30,213 kader aynen gerçekleşti. 134 00:10:31,757 --> 00:10:35,552 Bayan Kanbe, şimdilik bu kadar. 135 00:10:35,635 --> 00:10:38,347 Ama bence gerçekten Miku yapmadı. 136 00:10:38,430 --> 00:10:40,223 Bunu göreceğiz. 137 00:10:40,307 --> 00:10:43,268 Yapan kişi sorumlu tutulacak. 138 00:10:43,352 --> 00:10:45,020 -Yardım edeyim… -Bayan Kanbe. 139 00:10:47,647 --> 00:10:50,859 Bunu bana bırakın. Siz… 140 00:10:50,942 --> 00:10:53,737 Lütfen ne yapmanız gerekiyorsa ona odaklanın. 141 00:11:00,577 --> 00:11:01,912 Bayan Esaka. 142 00:11:03,872 --> 00:11:06,917 Böyle olduğu için özür dilerim. 143 00:11:07,834 --> 00:11:08,960 Ne yapmalıyım? 144 00:11:09,044 --> 00:11:11,296 Sorun yok, merak etmeyin. 145 00:11:13,465 --> 00:11:16,301 Böyle surat asmak size hiç yakışmıyor. 146 00:11:18,678 --> 00:11:19,846 İşte. 147 00:11:19,930 --> 00:11:22,224 Bunu içip neşelenin. 148 00:11:23,350 --> 00:11:24,434 Bay Tomita… 149 00:11:25,018 --> 00:11:26,019 Alın. 150 00:11:27,145 --> 00:11:28,730 Size söz vermedim mi? 151 00:11:29,523 --> 00:11:34,611 Sözleşmeniz bittiğinde sizi kadrolu çalışan yapacağım. 152 00:11:38,365 --> 00:11:39,533 Bayan Esaka… 153 00:11:40,158 --> 00:11:41,243 Hayır. 154 00:11:42,494 --> 00:11:43,537 Reina. 155 00:11:45,080 --> 00:11:46,581 Seni koruyacağım. 156 00:11:49,876 --> 00:11:52,462 Sonraki izin gününde arabayla gezelim, rahatlarsın. 157 00:11:52,546 --> 00:11:55,799 Arabamı modifiye ettirdim. 158 00:11:56,425 --> 00:11:59,261 Bir düşünelim. Hakone'ye gidelim mi? 159 00:12:00,595 --> 00:12:02,514 Belki gece kalırız. 160 00:12:03,849 --> 00:12:06,268 Vay! Eğlenceli geliyor. 161 00:12:07,144 --> 00:12:08,770 Aramızda bir sır. 162 00:12:10,021 --> 00:12:11,231 Görüşürüz! 163 00:12:29,166 --> 00:12:30,167 Çok kolay oldu. 164 00:12:41,511 --> 00:12:42,971 Sonunda seni yakaladım. 165 00:12:43,054 --> 00:12:44,431 Neden buradasınız? 166 00:12:44,514 --> 00:12:47,142 Instagram'da hep buradan happy hour paylaşıyorsun. 167 00:12:48,268 --> 00:12:50,228 Bayan Kanbe ve ben seni arıyorduk. 168 00:12:50,312 --> 00:12:52,856 Bir yerde yalnız içtiğini düşündük. 169 00:12:52,939 --> 00:12:54,024 -Affedersiniz. -Evet? 170 00:12:54,107 --> 00:12:56,067 -İki bira daha lütfen. -Elbette. 171 00:12:58,820 --> 00:13:00,030 Seninle konuşmak istedim. 172 00:13:02,032 --> 00:13:06,203 İnanmayabilirsiniz ama tek başıma surat asmayı yeğlerim. 173 00:13:08,914 --> 00:13:11,500 Şirket soruşturmasında ne oluyor acaba? 174 00:13:12,459 --> 00:13:15,045 Yukarıdakiler bize bir şey söylemiyor. 175 00:13:16,713 --> 00:13:19,925 Müdür'e resmî özrümü sunmam gerek. 176 00:13:21,134 --> 00:13:24,638 Miku, sence gerçekten senin suçun muydu? 177 00:13:24,721 --> 00:13:27,599 O kadar dikkatsiz olduğumu hatırlamıyorum 178 00:13:28,934 --> 00:13:32,938 ama o gün çok misafir vardı. 179 00:13:33,647 --> 00:13:34,898 Yani açıkçası 180 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 emin değilim. 181 00:13:38,777 --> 00:13:39,653 Buyurun. 182 00:13:45,617 --> 00:13:47,744 Özür dileyeceğim. 183 00:13:48,328 --> 00:13:50,247 Şirketin iyiliği için. 184 00:13:52,999 --> 00:13:57,045 Eminim şirket bir şekilde bunu çözmek istiyordur. 185 00:13:58,046 --> 00:13:59,214 Bunu anlıyorum. 186 00:13:59,923 --> 00:14:01,591 Ben bir yetişkinim. 187 00:14:02,259 --> 00:14:05,804 Profesyonel bir çalışan olmak böyle bir şey. Sanırım. 188 00:14:10,642 --> 00:14:11,601 Gerçekten öyle mi? 189 00:14:13,436 --> 00:14:14,271 Ne? 190 00:14:16,147 --> 00:14:18,108 Bir sorun olduğunu biliyorsan 191 00:14:18,191 --> 00:14:22,153 ama başka birini dertten kurtarmak için veya "yetişkince" olduğu için 192 00:14:22,862 --> 00:14:24,698 bir şey demiyorsan 193 00:14:25,699 --> 00:14:27,659 bu gerçekten doğru bir şey mi? 194 00:14:31,454 --> 00:14:32,330 Ben 195 00:14:33,665 --> 00:14:36,042 ne isterse söyleyebilen biri olmak istiyorum. 196 00:14:38,169 --> 00:14:39,296 Güçlü biri. 197 00:14:40,714 --> 00:14:42,882 Senin gibi biri Miku. 198 00:14:49,180 --> 00:14:50,724 Bu iyi olmadı. 199 00:14:51,308 --> 00:14:53,977 Daha yeni büyük bir anlaşma yapmışlardı 200 00:14:54,603 --> 00:14:57,647 ama Asahi Mağazası Başkanı'nı kızdırdılar. 201 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 Yeni kız kovulur mu sence? 202 00:15:01,067 --> 00:15:02,569 Bu kaçınılmaz. 203 00:15:02,652 --> 00:15:04,904 İşini düzgün yapamıyor. 204 00:15:07,032 --> 00:15:08,325 Tamam. 205 00:15:10,118 --> 00:15:11,328 Hemen eve mi gidiyorsun? 206 00:15:11,828 --> 00:15:14,205 Hazırlamam gereken şeyler var. 207 00:15:15,707 --> 00:15:16,958 Anladım. 208 00:15:17,709 --> 00:15:19,628 Misa bu hafta ailenle tanışacak. 209 00:15:20,795 --> 00:15:25,300 İstediğini alınca hemen Misa'ya dönüyorsun demek. 210 00:15:27,052 --> 00:15:28,887 Demek böyle oldu. 211 00:15:34,267 --> 00:15:35,560 Düşündüm de 212 00:15:36,269 --> 00:15:38,730 evlendikten sonra arada böyle buluşalım. 213 00:15:40,231 --> 00:15:41,399 Nasıl yani? 214 00:15:42,484 --> 00:15:43,610 İşteki gibi. 215 00:15:43,693 --> 00:15:45,820 Her işe doğru kişi gerek. 216 00:15:46,446 --> 00:15:49,616 Misa kesinlikle nazik, mütevazı eş. 217 00:15:50,200 --> 00:15:53,787 Sen de güzel, seksi metres tipisin. 218 00:15:55,830 --> 00:15:59,793 Seni tatmin edebileceğimi biliyorum. 219 00:15:59,876 --> 00:16:02,504 Yani Misa öğrenmediği sürece 220 00:16:02,587 --> 00:16:04,923 bence böyle devam edebiliriz. 221 00:16:10,929 --> 00:16:12,472 Sonra sana masaj yaparım. 222 00:16:27,195 --> 00:16:29,781 Sadık bir eş ve seksi bir metres. 223 00:16:30,407 --> 00:16:33,868 Her erkeğin hayalini mi yaşıyorum ne? 224 00:16:39,582 --> 00:16:42,460 Aygır olunca çok meşgul oluyorsun. 225 00:16:43,378 --> 00:16:44,462 Alo? 226 00:16:44,546 --> 00:16:46,214 Tomoya, iyi misin? 227 00:16:47,090 --> 00:16:47,924 Ne? 228 00:16:48,633 --> 00:16:53,221 Ducis coin'e yatırım yapmıştın, değil mi? 229 00:16:53,304 --> 00:16:54,472 KRİPTO DOLANDIRICILIĞI 230 00:16:58,810 --> 00:16:59,644 Ne? 231 00:17:00,895 --> 00:17:01,730 Ne? 232 00:17:04,441 --> 00:17:05,483 Olamaz! 233 00:17:07,652 --> 00:17:08,778 Ne? 234 00:17:15,952 --> 00:17:18,413 Üniversiteden beni onlarla tanıştıran adamı 235 00:17:18,496 --> 00:17:20,205 sonunda buldum. 236 00:17:20,874 --> 00:17:24,210 Ama onu da dolandırmışlar. 237 00:17:24,877 --> 00:17:26,546 Ne kadar yatırım yapmıştın? 238 00:17:26,628 --> 00:17:28,631 Daha fazlasını yatırmıştın, değil mi? 239 00:17:31,259 --> 00:17:34,179 -Benden bir şey saklama. -Neredeyse tüm birikimlerimi. 240 00:17:35,138 --> 00:17:36,890 Ailemin arazisini teminat gösterip 241 00:17:37,474 --> 00:17:39,851 bankadan kredi de çekmiştim, nakit avans da var. 242 00:17:41,478 --> 00:17:42,353 Yirmi milyon yen. 243 00:17:44,439 --> 00:17:45,607 Hepsi gitti mi? 244 00:17:46,483 --> 00:17:48,902 Doğru zaman gelince annemle konuşacağım 245 00:17:49,611 --> 00:17:50,904 ama Misa, özür dilerim 246 00:17:50,987 --> 00:17:53,615 daire peşinatını ödeyebileceğimi sanmıyorum. 247 00:17:57,869 --> 00:18:00,079 Sorun değil. Ben öderim. 248 00:18:01,581 --> 00:18:02,457 Ne? 249 00:18:03,041 --> 00:18:04,876 İlk seferinde de ben ödemiştim. 250 00:18:05,919 --> 00:18:07,462 Tomoya, hazır. 251 00:18:08,296 --> 00:18:09,923 Çok açım. 252 00:18:10,507 --> 00:18:12,342 Daireyi mutlaka almalıyız. 253 00:18:12,425 --> 00:18:13,510 Harika oldu. 254 00:18:14,260 --> 00:18:15,261 Güveç! 255 00:18:15,345 --> 00:18:16,596 Evet, iyi görünmüyor mu? 256 00:18:16,679 --> 00:18:18,014 Afiyet olsun. 257 00:18:18,097 --> 00:18:19,599 Afiyet olsun. 258 00:18:19,682 --> 00:18:23,895 Böylece Reina ve Tomoya evlilik hayatına başlayabilir. 259 00:18:23,978 --> 00:18:24,813 Nasıl olmuş? 260 00:18:25,480 --> 00:18:27,190 -Enfes. -Gerçekten mi? 261 00:18:28,274 --> 00:18:31,486 Ne de olsa küçük aşk yuvamız. Ben ödeyeyim. 262 00:18:31,569 --> 00:18:32,821 Veda hediyesi diyelim. 263 00:18:33,571 --> 00:18:34,405 Gerçekten mi? 264 00:18:34,489 --> 00:18:36,658 Ama bir şartım var. 265 00:18:37,325 --> 00:18:38,159 Şart mı? 266 00:18:38,743 --> 00:18:42,455 Benim ödediğimi kimseye söyleme. 267 00:18:44,165 --> 00:18:44,999 Ne? 268 00:18:47,335 --> 00:18:50,004 Kocasının liderliğine uyan bir eş olmak istiyorum. 269 00:18:53,132 --> 00:18:54,676 Misa… 270 00:18:55,468 --> 00:18:59,013 Gerçekten bambaşkasın. 271 00:19:00,557 --> 00:19:03,893 Teşekkürler Misa. 272 00:19:11,568 --> 00:19:14,821 Demek daireyi resmen aldınız. 273 00:19:14,904 --> 00:19:18,658 Evet, Tomoya büyük bir peşinat ödedi. 274 00:19:18,741 --> 00:19:22,161 Daha az ev kredisi çekersek finansal olarak daha iyi olur, dedi. 275 00:19:22,954 --> 00:19:25,123 Böyle şeylerde şaşırtıcı derecede iyi. 276 00:19:26,040 --> 00:19:27,792 Ailesiyle nerede tanışacaksınız? 277 00:19:27,876 --> 00:19:29,085 Zuishotei'de. 278 00:19:29,794 --> 00:19:31,796 Çok gösterişli. 279 00:19:31,880 --> 00:19:33,882 Rezervasyonu Tomoya yaptı. 280 00:19:33,965 --> 00:19:35,592 Hiç unutmayacağımız bir yer. 281 00:19:35,675 --> 00:19:37,552 Klas bir yerde olsun istedik. 282 00:19:37,635 --> 00:19:41,306 Ama çok gerginim, hiç öyle şık bir restorana gitmemiştim. 283 00:19:42,807 --> 00:19:44,142 Mutlu görünüyorsun. 284 00:19:44,642 --> 00:19:45,810 -Gerçekten mi? -Evet. 285 00:19:46,436 --> 00:19:50,815 Tomoya'ya hiç şüphe duymadan güveniyor gibisin. 286 00:19:53,610 --> 00:19:57,030 Eminim sen de güvenebileceğin birini bulacaksın Reina. 287 00:20:02,785 --> 00:20:04,329 Seçmeme yardım ettin, sağ ol. 288 00:20:04,412 --> 00:20:05,622 Bunu giyip uğraşacağım. 289 00:20:26,726 --> 00:20:29,103 Sabrınız için teşekkür ederim. 290 00:20:29,187 --> 00:20:30,730 Bugün nasıl keselim? 291 00:20:30,813 --> 00:20:32,982 Göz korkutucu bir şey olsun. 292 00:20:33,608 --> 00:20:35,777 İnsanları kaçırtacak bir şey. 293 00:20:36,903 --> 00:20:41,032 Ama bugün nişanlınızın ailesiyle tanışacaksınız… 294 00:20:41,115 --> 00:20:42,116 Annesi 295 00:20:43,868 --> 00:20:45,244 normal biri değil. 296 00:20:45,870 --> 00:20:48,289 Anladım. Elimden geleni yaparım. 297 00:20:53,378 --> 00:20:56,047 Mekânı, yemeği ve kıyafeti bana bırakın. 298 00:20:56,130 --> 00:20:59,092 Misa'nın hiç tarzı yok çünkü. 299 00:21:03,221 --> 00:21:04,138 Anne! 300 00:21:04,222 --> 00:21:08,726 Merhaba. Tomo nerede? 301 00:21:08,810 --> 00:21:10,603 Alışverişe çıktı. 302 00:21:11,229 --> 00:21:14,315 Beni korkuttun. Orada olmanı beklemiyordum. 303 00:21:14,399 --> 00:21:15,900 Tomo nerede? 304 00:21:15,984 --> 00:21:19,487 Ne oldu? Yine mi kayboldu? 305 00:21:20,154 --> 00:21:20,989 Tamam. 306 00:21:21,906 --> 00:21:24,075 Tomo? 307 00:21:35,586 --> 00:21:39,882 Tamam. Hadi ye Misa. 308 00:21:39,966 --> 00:21:41,092 Teşekkürler. 309 00:21:41,175 --> 00:21:44,137 Sağlıklı çocuklar doğurmak için biraz etlenmen gerek. 310 00:21:44,220 --> 00:21:45,179 Afiyet olsun. 311 00:21:45,263 --> 00:21:46,222 Ben geldim. 312 00:21:46,305 --> 00:21:48,433 -Tomo, hoş geldin. -Hoş geldin. 313 00:21:48,516 --> 00:21:50,309 Anne, yine mi geldin? 314 00:21:50,393 --> 00:21:54,355 Bugün Matsuzaka biftekli sukiyaki yiyeceğiz. 315 00:21:54,439 --> 00:21:56,482 Kaliteli ettir. 316 00:21:56,566 --> 00:21:58,359 -Hemen ye. Sıcak! -Harika görünüyor. 317 00:21:58,443 --> 00:21:59,819 İNDİRİM ABD BİFTEĞİ 318 00:21:59,902 --> 00:22:01,237 Çok açım. 319 00:22:01,320 --> 00:22:02,280 Otur. 320 00:22:02,363 --> 00:22:03,281 Bu et çok güzel! 321 00:22:03,364 --> 00:22:05,199 MATSUSAKA BİFTEĞİ 322 00:22:09,120 --> 00:22:12,331 Kuzeni Shin'in üçüncü çocuğu doğacak. 323 00:22:12,415 --> 00:22:15,752 Düzenli muayene için kliniğe gidiyor musun? 324 00:22:22,925 --> 00:22:24,260 Anne, çok güzelsin. 325 00:22:24,343 --> 00:22:26,554 Olamaz, geriliyorum. 326 00:22:27,221 --> 00:22:30,600 Onu seçtiğine göre güvenilir biridir Tomo. 327 00:22:30,683 --> 00:22:33,936 Evet. Kibar, çalışkan ve tutumlu. 328 00:22:34,020 --> 00:22:36,105 Öyleyse tam sana göre Tomo. 329 00:22:36,189 --> 00:22:41,360 Hep kızım olsa da Ginza'ya alışverişe gitsek diye hayal ederdim. 330 00:22:42,570 --> 00:22:44,447 Eminim Misa buna bayılır. 331 00:22:47,867 --> 00:22:49,035 Geldi. 332 00:22:50,787 --> 00:22:51,954 Geldi. 333 00:22:53,164 --> 00:22:54,207 Misa… 334 00:23:01,589 --> 00:23:04,717 Nihayet tanıştığımıza memnun oldum anne. 335 00:23:06,719 --> 00:23:07,553 Ne? 336 00:23:09,514 --> 00:23:13,601 Adım Misa Kanbe. Tomoya'yla bir ilişkim var. 337 00:23:13,684 --> 00:23:14,977 Tanıştığımıza memnun oldum. 338 00:23:24,570 --> 00:23:25,905 Misa? 339 00:23:25,988 --> 00:23:28,074 Sorduğum için affedersin 340 00:23:28,157 --> 00:23:34,205 ama evliliğe hazır mısın? 341 00:23:34,288 --> 00:23:36,290 "Evliliğe hazır" derken? 342 00:23:36,374 --> 00:23:38,251 O tırnaklarla 343 00:23:38,334 --> 00:23:40,086 yemek yapabiliyor musun? 344 00:23:40,169 --> 00:23:42,004 Ya temizlik? Çamaşır? 345 00:23:42,088 --> 00:23:44,298 Evlenince bekârken olduğu gibi 346 00:23:44,382 --> 00:23:47,009 hayatı dilediğince yaşayamazsın. 347 00:23:47,093 --> 00:23:50,138 Eşi olarak kocanı sağlıklı tutmak da vazifenin parçası. 348 00:23:50,221 --> 00:23:52,306 Mikrodalgaya donmuş gıda atmak 349 00:23:52,390 --> 00:23:54,267 kocan için çok kötü olur. 350 00:23:54,350 --> 00:23:56,561 Kahvaltıda yeni pişmiş pilav, 351 00:23:56,644 --> 00:23:59,105 öğlen sağlıklı bir sefer tası, 352 00:23:59,188 --> 00:24:02,650 akşam yemeğindeyse ertesi gün için güç verecek bir ziyafet olmalı. 353 00:24:02,733 --> 00:24:04,610 Bunları kendin yapabilir misin? 354 00:24:04,694 --> 00:24:08,197 Et, balık, yumurta, sebze, 355 00:24:08,281 --> 00:24:10,783 fasulye, deniz mahsulü, yosun, mantar ve meyve. 356 00:24:10,867 --> 00:24:12,577 Hepsi dengeli servis edilmeli. 357 00:24:12,660 --> 00:24:16,414 Ana yemek ve meze dâhil, hep beş çeşit yemek servis ederim. 358 00:24:16,497 --> 00:24:19,625 Oğlum böyle bir evde büyüdü. 359 00:24:19,709 --> 00:24:22,879 Çalışmak istiyorsan sorun değil 360 00:24:22,962 --> 00:24:25,548 ama ev işlerini ihmal etmek… 361 00:24:25,631 --> 00:24:28,050 Neden çalışayım anne? 362 00:24:31,429 --> 00:24:33,014 Neden mi? 363 00:24:34,932 --> 00:24:37,810 Tomo para kazanmak için çok çalışırken 364 00:24:37,894 --> 00:24:39,437 dışarı çıkıp eğlenecek misin? 365 00:24:39,520 --> 00:24:42,648 Kahvaltıda taze pilav, öğlen dengeli bir sefer tası, 366 00:24:42,732 --> 00:24:45,943 akşamsa beş çeşit yemek yapmalıyım, daha temizlik ve çamaşır da var. 367 00:24:46,027 --> 00:24:47,945 Ofis işine ne zaman vaktim olacak? 368 00:24:48,029 --> 00:24:52,283 Suzutoya'da tam zamanlı çalışıyorsun, değil mi? 369 00:24:52,366 --> 00:24:55,453 İstifa edip Tomo'nun kazancıyla mı geçineceksin? 370 00:24:55,536 --> 00:24:57,455 Böyle para yetmez ki. 371 00:24:57,538 --> 00:25:00,666 -Nasıl çocuk yetiştireceksiniz? -Çocuğum olmayacak, sorun yok. 372 00:25:05,713 --> 00:25:08,507 Biz seçkin bir aileden geliyoruz. 373 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 Bu davranışa müsamaha gösterilemez! 374 00:25:10,384 --> 00:25:14,931 İş, yemek, çocuk derken nasıl çalışmamı bekliyorsunuz? 375 00:25:15,014 --> 00:25:18,601 Bize hizmetçi mi tutacaksınız yoksa? 376 00:25:18,684 --> 00:25:22,188 Ne kadar tembelsin? 377 00:25:22,271 --> 00:25:25,441 Evlendikten sonra kadınlardan bunlar beklenir! 378 00:25:25,524 --> 00:25:27,818 Taş devrinde kaldı bunlar. 379 00:25:32,406 --> 00:25:35,743 Bu ne biçim üslup böyle? 380 00:25:36,702 --> 00:25:39,247 Bu ne biçim tavır? 381 00:25:45,503 --> 00:25:47,380 Düşündüğüm gibi 382 00:25:48,005 --> 00:25:50,883 ebeveyni olmayan evlerden çıkan kızlar işe yaramaz. 383 00:26:00,726 --> 00:26:01,560 İhtiyar. 384 00:26:07,066 --> 00:26:07,984 İhtiyar mı? 385 00:26:08,901 --> 00:26:09,986 İhtiyar mı? 386 00:26:10,653 --> 00:26:13,406 Ne? Bana mı dedin? 387 00:26:13,489 --> 00:26:17,118 Evet ihtiyar. Daha evlenmedik, yani annem değil, sadece bir ihtiyarsınız. 388 00:26:17,201 --> 00:26:18,411 Misa, ne oluyor? 389 00:26:18,494 --> 00:26:20,746 -Aklından ne geçiyor senin? -İhtiyar, 390 00:26:20,830 --> 00:26:23,082 ebeveynleriniz hayatta mı? 391 00:26:23,874 --> 00:26:26,085 İkimiz de ebeveynlerimizi kaybettik, değil mi? 392 00:26:26,669 --> 00:26:29,630 O zaman neden benimkilerle dalga geçiyorsunuz? 393 00:26:31,424 --> 00:26:34,093 Babam artık hayatta değil 394 00:26:35,386 --> 00:26:37,096 ama şu an beni görseydi 395 00:26:38,889 --> 00:26:42,852 eminim gülerdi ve benimle gurur duyardı. 396 00:26:47,315 --> 00:26:50,151 Saçma değerlerinizi başkalarına dayatmayın 397 00:26:50,609 --> 00:26:51,444 ihtiyar. 398 00:27:09,503 --> 00:27:10,504 Misa! 399 00:27:11,922 --> 00:27:13,632 Yapma Misa! 400 00:27:15,301 --> 00:27:18,012 Ne düşünüyorsun? Hem bu kılık da ne? 401 00:27:18,095 --> 00:27:19,555 Bu kılık mı? Gyaru tarzım. 402 00:27:19,638 --> 00:27:21,432 Onu sormuyorum. 403 00:27:21,515 --> 00:27:23,684 Bana çok yakışmamış mı? Ben bile şaşırdım. 404 00:27:23,768 --> 00:27:26,020 Her neyse, geri dönelim. 405 00:27:26,103 --> 00:27:28,564 Dönüp özür dilersek işe yarayabilir. 406 00:27:29,190 --> 00:27:30,858 Muhtemelen artık imkânsız 407 00:27:30,941 --> 00:27:33,736 ama cidden özür dilersen annem seni affedebilir. 408 00:27:33,819 --> 00:27:35,321 Özür mü dileyeyim? Ne için? 409 00:27:35,905 --> 00:27:36,739 Ne? 410 00:27:37,323 --> 00:27:39,825 Evliliğimizi mahvetmeye mi çalışıyorsun? 411 00:27:39,909 --> 00:27:41,452 Evliliğimizi mahveden kim? 412 00:27:42,870 --> 00:27:43,913 Ne? 413 00:27:43,996 --> 00:27:45,039 Biliyorum. 414 00:27:45,122 --> 00:27:47,249 Olimpik Tadım Etkinliği gecesi… 415 00:27:47,666 --> 00:27:49,835 Kiminle ne yaptığını biliyorum. 416 00:27:53,381 --> 00:27:55,299 Kollarımı bırakır mısın? 417 00:27:57,885 --> 00:27:59,929 Bu… 418 00:28:01,389 --> 00:28:02,473 Bu… 419 00:28:03,015 --> 00:28:05,142 Misa! Tomoya! 420 00:28:05,226 --> 00:28:07,561 Misa için endişelenip geldim. 421 00:28:11,941 --> 00:28:14,276 Ne oldu? Sana seçtiğim elbise nerede? 422 00:28:14,360 --> 00:28:15,903 Bana yakışmadı, giymedim. 423 00:28:18,781 --> 00:28:20,282 Bir şey mi oldu? 424 00:28:21,242 --> 00:28:23,327 -İkimiz biraz konuşalım. -İkimiz mi? 425 00:28:27,998 --> 00:28:30,084 Gerisini ikinize bırakacağım. 426 00:28:32,461 --> 00:28:33,546 Acele etmeyin. 427 00:28:38,092 --> 00:28:42,138 Cidden. O kıza inanamıyorum. 428 00:28:42,221 --> 00:28:43,431 Gidelim Tomo. 429 00:28:46,308 --> 00:28:48,686 Memnun oldum anne. 430 00:29:01,615 --> 00:29:02,700 Evet! 431 00:29:03,325 --> 00:29:04,493 Evet! 432 00:29:10,082 --> 00:29:13,002 Sebep olduğumuz sorun için içtenlikle özür dileriz. 433 00:29:13,085 --> 00:29:14,837 Gerçekten üzgünüz. 434 00:29:14,920 --> 00:29:17,798 Gelmenize gerek yok, demiştim. 435 00:29:18,507 --> 00:29:20,259 -Gelmesek olmazdı. -Sen! 436 00:29:20,342 --> 00:29:22,011 Seni iyi hatırlıyorum. 437 00:29:22,094 --> 00:29:26,140 Bir kadın çalışana malzeme listesini getirmesini söylemiştin. 438 00:29:26,223 --> 00:29:31,020 Evet, o gün çok misafir vardı 439 00:29:31,103 --> 00:29:33,856 ve tam hatırlamasam da 440 00:29:33,939 --> 00:29:36,817 canlı mutfaktan sorumlu kişi… 441 00:29:39,487 --> 00:29:42,239 Mushi manju'ların malzeme listesini getirir misiniz? 442 00:29:42,323 --> 00:29:46,160 Evet, orada. Size göstereyim. Buyurun. 443 00:29:47,077 --> 00:29:49,246 İşte mushi manju malzeme listesi. 444 00:29:50,039 --> 00:29:51,207 Şu kız. 445 00:29:51,290 --> 00:29:53,125 Hiç şüphem yok, oydu. 446 00:29:53,209 --> 00:29:55,294 En içten özürlerimi sunarım. 447 00:29:59,131 --> 00:30:00,424 Şu kız. 448 00:30:01,217 --> 00:30:03,135 Hiç şüphem yok, oydu. 449 00:30:03,677 --> 00:30:06,055 Niye öyle dikiliyorsun? 450 00:30:06,138 --> 00:30:08,390 Söyleyecek bir şeyin yok mu? 451 00:30:12,394 --> 00:30:15,606 -En içten özürlerimi… -Bekleyin lütfen. 452 00:30:17,483 --> 00:30:21,403 Lazım olur diye o gün kamera kaydı aldık. 453 00:30:22,154 --> 00:30:25,199 Bir şey olursa bakabilelim diye. 454 00:30:34,375 --> 00:30:36,252 Birlikte bakabilir miyiz? 455 00:31:04,196 --> 00:31:09,243 Yanlış malzeme listesini veren çalışan bu muydu? 456 00:31:10,160 --> 00:31:12,079 Evet, bu kızdı. 457 00:31:12,162 --> 00:31:13,497 Şüphesiz. 458 00:31:14,456 --> 00:31:16,000 Onayladığınız için teşekkürler. 459 00:31:17,251 --> 00:31:19,962 Bu olayı çok ciddiye alıyoruz 460 00:31:20,045 --> 00:31:23,340 ve söz konusu çalışan şirket yönetmeliklerince 461 00:31:23,424 --> 00:31:25,593 tam sorumlu tutulacak. 462 00:31:25,676 --> 00:31:28,387 Ayrıca bir daha böyle bir şey olmasın diye 463 00:31:28,470 --> 00:31:31,515 tüm çalışanlara detaylı bir eğitim vereceğiz. 464 00:31:31,599 --> 00:31:35,144 Başkan Bey, hanımefendi, 465 00:31:35,936 --> 00:31:39,857 bu olay için gerçekten üzgünüz. 466 00:31:40,816 --> 00:31:42,276 En içten özürlerimizi sunarız. 467 00:31:42,985 --> 00:31:43,944 Yeter. 468 00:31:53,162 --> 00:31:54,496 Bay Tomita, 469 00:31:54,580 --> 00:31:58,292 yanlış malzeme listesini verenin Bayan Esaka olduğunu biliyordunuz 470 00:31:59,001 --> 00:32:01,128 ve suçu başkasına yıktınız, değil mi? 471 00:32:01,211 --> 00:32:03,047 Hayır, hiç de bile. 472 00:32:03,130 --> 00:32:07,635 O gün ben de çok yoğundum, hafızam allak bullak. 473 00:32:07,718 --> 00:32:10,638 İlk sefer de suçlu sizdiniz demek. 474 00:32:11,221 --> 00:32:12,056 Ne? 475 00:32:13,390 --> 00:32:17,394 Ortalık yatışana kadar merkezden ayrılman en iyisi. 476 00:32:17,478 --> 00:32:20,689 Hiç öyle bir dikkatsizlik etmedim. 477 00:32:21,398 --> 00:32:23,776 Abim bile bana inanmıyor mu? 478 00:32:25,986 --> 00:32:27,488 İlk seferinde mi? 479 00:32:27,571 --> 00:32:28,530 Hayır. 480 00:32:29,156 --> 00:32:30,658 Sadece düşündüm de 481 00:32:31,408 --> 00:32:33,535 küçük kız kardeşime güvenemedim. 482 00:32:33,619 --> 00:32:34,578 Kardeşiniz mi? 483 00:32:37,039 --> 00:32:38,707 Söylememiş miydim? 484 00:32:53,889 --> 00:32:55,057 Bugün iyi iş çıkardınız. 485 00:33:02,189 --> 00:33:03,232 Yaşasın! 486 00:33:15,494 --> 00:33:18,455 Ailesiyle tanışmaya bu kılıkta gittiğinizi düşünüyordum da… 487 00:33:19,081 --> 00:33:21,041 Epeydir yuttuğum şeyleri söyledim. 488 00:33:22,084 --> 00:33:23,335 Sizi korkuttum mu? 489 00:33:25,337 --> 00:33:30,092 Sahte gülümsemenizdense sinirli hâlinizi yeğlerim. 490 00:33:35,431 --> 00:33:40,936 Demek amacınız Hirano'yla Esaka'nın arasını yapmaktı. 491 00:33:45,858 --> 00:33:48,026 Sizce bu yakışıksız mı? 492 00:33:50,028 --> 00:33:55,325 Bu kadar ileri gidiyorsanız eminim sebepleriniz vardır. 493 00:33:57,077 --> 00:33:59,913 Neden bana bu kadar çok inanıyorsunuz? 494 00:34:00,497 --> 00:34:02,291 İnsanları gözünden tanırım. 495 00:34:03,250 --> 00:34:05,252 Belki ben de kötü bir kadınım. 496 00:34:06,086 --> 00:34:07,755 Öyleyse beni kandırdınız. 497 00:34:22,101 --> 00:34:24,271 Miku'yu aklayabilmenize sevindim. 498 00:34:24,897 --> 00:34:27,565 Ama yaptıkları için Reina ve Tomita'yı affedemiyorum. 499 00:34:28,609 --> 00:34:30,444 Hâlâ yapacak bir şeyim var. 500 00:34:32,237 --> 00:34:33,697 O olayla ilgili. 501 00:34:34,656 --> 00:34:35,491 Ne? 502 00:34:48,212 --> 00:34:49,170 Misa. 503 00:34:50,505 --> 00:34:51,632 Misa. 504 00:34:52,925 --> 00:34:54,217 Misa. 505 00:34:55,010 --> 00:34:56,929 Yanlış anlaşılmayı düzeltmek istiyorum. 506 00:34:57,012 --> 00:34:58,639 Ciddi bir şey değildi. 507 00:34:58,722 --> 00:35:01,225 Bir kerelikti. Bir kere oldu. 508 00:35:01,308 --> 00:35:04,895 Hem sarhoştum, Reina beni baştan çıkardı. 509 00:35:04,978 --> 00:35:06,980 Kadın numaralarıyla beni ayarttı. 510 00:35:07,731 --> 00:35:09,983 Hadi Misa, beni dinle. 511 00:35:13,695 --> 00:35:14,905 Çok kalpsizsin. 512 00:35:15,656 --> 00:35:16,490 Ne? 513 00:35:17,032 --> 00:35:19,493 Üstelik de en iyi arkadaşımı mı seçtin? 514 00:35:19,576 --> 00:35:21,411 Bana nasıl böyle ihanet edersin? 515 00:35:21,495 --> 00:35:24,540 -Misa, sesini alçalt… -Nişanlandık! 516 00:35:24,623 --> 00:35:27,292 Yine de en iyi arkadaşım Reina'yla ilişkiye girdin! 517 00:35:27,376 --> 00:35:30,963 -Yapma Misa, sakin ol… -Sana güvenmiştim! 518 00:35:32,172 --> 00:35:33,298 Korkunçsun! 519 00:35:34,132 --> 00:35:35,717 Çok kalpsizsin! 520 00:35:35,801 --> 00:35:37,511 Misa, lütfen sakin ol. 521 00:35:38,595 --> 00:35:41,390 Hadi biraz konuşalım Misa. Özür dilerim. 522 00:35:42,808 --> 00:35:45,978 -Misa, ayağa kalk hadi. -Bırak beni! 523 00:35:47,938 --> 00:35:48,856 Duydun mu? 524 00:35:48,939 --> 00:35:49,815 Duydum. 525 00:35:50,274 --> 00:35:51,400 -Tünaydın. -Tünaydın. 526 00:35:51,483 --> 00:35:52,901 Gördün mü? 527 00:35:52,985 --> 00:35:54,403 -Yuh be! -Gördünüz mü? 528 00:35:54,486 --> 00:35:55,863 Bu da ne? 529 00:35:57,990 --> 00:36:01,201 -Satış'tan Hirano salağın teki. -Evet, cidden. 530 00:36:03,954 --> 00:36:06,290 İşte! İnanılmaz, değil mi? 531 00:36:33,775 --> 00:36:36,778 Bayan Esaka, birkaç dakikanız var mı? 532 00:36:40,699 --> 00:36:41,825 Tamam. 533 00:36:47,789 --> 00:36:48,665 Gel. 534 00:36:55,589 --> 00:36:57,424 Ben İnsan Kaynakları'ndan Arimoto. 535 00:36:58,550 --> 00:36:59,676 Lütfen oturun. 536 00:37:16,610 --> 00:37:19,613 Birim Şefi Tomita'yla 537 00:37:19,696 --> 00:37:22,741 geçen günkü fıstık alerjisi olayını detaylıca görüştüm. 538 00:37:24,117 --> 00:37:25,535 Dediğine göre 539 00:37:26,620 --> 00:37:30,707 yanlış malzeme listesini verenin siz olduğunu biliyormuş Bayan Esaka 540 00:37:31,500 --> 00:37:35,045 ama söyleyememiş çünkü ağlayarak yalvarıp suçu Bayan Miku Suzuki'ye 541 00:37:35,128 --> 00:37:37,130 yıkmasını istemişsiniz. 542 00:37:40,133 --> 00:37:43,387 Birim Şefi Tomita çok pişman görünüyor. 543 00:37:44,513 --> 00:37:46,098 Ya siz Bayan Esaka? 544 00:37:49,351 --> 00:37:50,936 Bu doğru değil. 545 00:37:51,812 --> 00:37:53,313 Bir yanlış anlaşılma var. 546 00:37:53,397 --> 00:37:55,148 Öyle bir şey yapmadım. 547 00:37:55,816 --> 00:38:00,278 Miku, Birim Şefi'ni kandırıyor. Ben yapmadım. 548 00:38:00,362 --> 00:38:02,739 Bay Tomita, neden yalan söylüyorsunuz? 549 00:38:02,823 --> 00:38:03,907 Gerçeği söyleyin! 550 00:38:05,993 --> 00:38:10,706 Ofiste kötü davranışlarınızla ilgili bir dedikodu dolanıyor. 551 00:38:11,999 --> 00:38:15,669 Açıkçası beni düş kırıklığına uğrattınız. 552 00:38:18,046 --> 00:38:19,339 Bayan Reina Esaka, 553 00:38:20,257 --> 00:38:23,093 şirket bu olayı çok ciddiye alıyor 554 00:38:23,176 --> 00:38:26,263 ve bu dönemin sonunda sözleşmeniz feshedilecek. 555 00:38:26,346 --> 00:38:27,347 Ne? 556 00:38:27,431 --> 00:38:29,975 Sözleşme dönemi boyunca maaşınızı ödeyeceğiz. 557 00:38:30,600 --> 00:38:32,602 Aralık ayına kadar lütfen evde kalın. 558 00:38:34,021 --> 00:38:35,147 Ne demek bu? 559 00:38:35,230 --> 00:38:37,441 Artık işe gelmenize gerek yok. 560 00:38:39,276 --> 00:38:40,861 Yani 561 00:38:41,945 --> 00:38:44,448 kovuluyor muyum? 562 00:38:46,074 --> 00:38:48,785 Bence bu fazlasıyla adil. 563 00:39:07,846 --> 00:39:08,764 Misa! 564 00:39:10,182 --> 00:39:12,642 Lütfen olanları İnsan Kaynakları'na anlat. 565 00:39:12,726 --> 00:39:16,646 Birim Şefi Tomita yüzünden kimse bana inanmıyor. 566 00:39:16,730 --> 00:39:20,150 Sen söylersen herkes dinler, değil mi? 567 00:39:20,233 --> 00:39:21,234 Lütfen. 568 00:39:22,277 --> 00:39:24,071 Sana hep güvendim 569 00:39:24,905 --> 00:39:26,239 Reina 570 00:39:33,163 --> 00:39:35,707 Kocamla yatmaya başlayana kadar. 571 00:39:41,296 --> 00:39:44,883 Tomoya'yla baştan başlamaya karar verdim. 572 00:39:46,301 --> 00:39:47,719 Bana dedi ki 573 00:39:48,512 --> 00:39:51,765 seninle olanlar bir hataymış. 574 00:39:51,848 --> 00:39:53,266 Sadece bir kaçamakmış. 575 00:39:55,811 --> 00:39:58,647 Sanırım seninle oynadı, değil mi? 576 00:39:58,730 --> 00:39:59,564 Üzgünüm 577 00:40:00,273 --> 00:40:02,734 ama lütfen Tomoya'yı affet. 578 00:40:03,443 --> 00:40:06,488 Sanırım onu ben de affedeceğim. 579 00:40:06,988 --> 00:40:12,244 Çünkü ilişkimiz böyle önemsiz bir şey yüzünden bozulamaz. 580 00:40:14,621 --> 00:40:17,040 Seni bile affedeceğim. 581 00:40:19,668 --> 00:40:24,089 Çünkü arkadaşın yok, işin yok 582 00:40:24,172 --> 00:40:26,258 ve kimse seni seçmez. 583 00:40:27,551 --> 00:40:32,139 Bu çok üzücü ve acınası. 584 00:40:39,980 --> 00:40:40,856 Reina. 585 00:40:43,900 --> 00:40:46,778 Seni düğüne davet edeceğim, tamam mı? 586 00:41:15,140 --> 00:41:16,183 TOMOYA HIRANO 587 00:41:20,520 --> 00:41:23,023 Günaydın! Konuşabilir miyiz? Beni atlatacak mısın? 588 00:41:23,106 --> 00:41:24,649 Mesajıma cevap ver Hadi, lütfen… 589 00:41:24,733 --> 00:41:25,734 Seni görmek istiyorum 590 00:41:25,817 --> 00:41:29,863 Beni görmezden gelmeye devam edersen kafamda kurmaya başlayacağım 591 00:41:29,946 --> 00:41:35,202 Üzgünüm! Bugün işim var. Sonra mesaj atarım! 592 00:41:35,285 --> 00:41:40,165 Üzgünüm. Acele etme. 593 00:41:40,248 --> 00:41:41,791 ÜZGÜNÜM 594 00:41:41,875 --> 00:41:44,461 MISA_0816 YENİ FOTOĞRAF YÜKLEDİ 595 00:41:44,544 --> 00:41:47,380 HER ZAMANKİ GİBİ TEŞEKKÜRLER #RANDEVU #ANILAR 596 00:42:29,673 --> 00:42:30,757 Alo? 597 00:42:31,591 --> 00:42:34,594 Ben Suzutoya Holding'den Reina Esaka. 598 00:42:34,678 --> 00:42:37,180 Geçen gün görüşmüştük. 599 00:42:40,934 --> 00:42:41,935 Evet. 600 00:42:42,727 --> 00:42:44,521 Epey oldu. 601 00:42:45,981 --> 00:42:47,524 Nasılsınız? 602 00:42:50,735 --> 00:42:55,532 Aslında sizinle bir şey görüşmek istiyorum. 603 00:42:56,449 --> 00:42:59,119 En azından paramın bir kısmını geri veremez misin? 604 00:42:59,202 --> 00:43:02,872 Ama kesin demiştin. Hatta tefeciden borç aldım. 605 00:43:03,748 --> 00:43:06,626 O parayı nasıl ödeyeceğim? 606 00:43:08,295 --> 00:43:09,462 Alo? 607 00:43:11,798 --> 00:43:12,924 Kahretsin! 608 00:43:14,092 --> 00:43:17,846 Mankafa amatör! Arkasında duramayacağın yatırım tavsiyesini verme! 609 00:43:23,059 --> 00:43:24,102 Alo? 610 00:43:24,769 --> 00:43:28,815 Annem ne derse desin, Misa'yla evleneceğim… 611 00:43:30,817 --> 00:43:31,651 Ne? 612 00:43:33,278 --> 00:43:37,240 Pek çok geliştirmeden sonra nihayet açılışa hazırız. 613 00:43:37,324 --> 00:43:41,453 Misket üzümü tatlısı seneye Suzutoya'da satışa çıkacak. 614 00:43:42,162 --> 00:43:45,123 Lütfen buyurun. Evet, lütfen alın. 615 00:43:47,083 --> 00:43:49,878 Lütfen buyurun. Lütfen. 616 00:43:50,545 --> 00:43:51,421 Heyecanlı gibi. 617 00:43:52,005 --> 00:43:54,257 Çünkü birim şefi oldu. 618 00:43:54,341 --> 00:43:55,383 Anladım. 619 00:43:56,301 --> 00:43:57,135 Evet. 620 00:43:59,262 --> 00:44:00,263 Doğru. Evet. 621 00:44:01,222 --> 00:44:04,184 Yerime biri geçerse kaderimi değiştirebilirim. 622 00:44:05,143 --> 00:44:06,061 Çok teşekkürler. 623 00:44:06,144 --> 00:44:11,066 Mobbing yüzünden istifa eden Bayan Sumiyoshi'nin yerine Reina ayrıldı. 624 00:44:11,149 --> 00:44:14,361 Fıstık alerjisi olayında suçu üstlenen Miku yerine de 625 00:44:14,444 --> 00:44:16,196 yan kuruluşa Tomita gönderildi. 626 00:44:28,375 --> 00:44:32,796 Hiçbir şey bilmemesi gereken bu adamsa bunların hepsini mümkün kıldı. 627 00:44:35,673 --> 00:44:37,342 Lütfen şöyle oturun. 628 00:44:37,425 --> 00:44:38,843 Hayır, yardım edeceğim. 629 00:44:39,761 --> 00:44:41,930 Öyleyse içkileri devralır mısınız? 630 00:44:56,778 --> 00:44:57,946 ÖZEL ETKİNLİK 631 00:44:59,197 --> 00:45:00,281 Hoş geldiniz. 632 00:45:00,365 --> 00:45:01,574 Merhaba. 633 00:45:04,285 --> 00:45:06,287 -Uzun zaman oldu millet. -Hadi… 634 00:45:06,371 --> 00:45:08,873 -Tebrikler. -İyi ki boş koltuklar var. 635 00:45:08,957 --> 00:45:12,001 Reina, şuraya oturalım. Gel. 636 00:45:15,296 --> 00:45:17,882 Aniden girdiğimiz için üzgünüm. 637 00:45:17,966 --> 00:45:19,759 Ama sorun olmaz, değil mi? 638 00:45:19,843 --> 00:45:23,596 Ne de olsa uzun zaman birlikte çalıştık. 639 00:45:25,306 --> 00:45:26,558 Ne yapıyorsun? 640 00:45:29,060 --> 00:45:31,688 -Daha duymadın mı? -Neyi? 641 00:45:35,608 --> 00:45:40,447 Ona söyleyemedin demek. Çok iyi kalplisin Tomoya. 642 00:45:43,700 --> 00:45:45,034 Ne demek bu? 643 00:45:50,665 --> 00:45:52,125 Tam burada, karnımda 644 00:45:53,585 --> 00:45:55,128 bir bebeğim var. 645 00:46:07,932 --> 00:46:10,351 Dün Tomoya'nın evine gittim. 646 00:46:11,519 --> 00:46:15,607 Onunla ve ailesiyle konuştum. 647 00:46:17,025 --> 00:46:21,988 Herkes bu yeni canı korumakta hemfikir oldu. 648 00:46:31,331 --> 00:46:32,916 Üzgünüm Misa. 649 00:46:33,708 --> 00:46:36,085 Beni affetmeni beklemiyorum. 650 00:46:37,086 --> 00:46:41,090 Ama gerçekten üzgünüm. 651 00:46:42,383 --> 00:46:44,052 Bu olanlar için 652 00:46:45,929 --> 00:46:47,555 ve seni incittiğim için. 653 00:46:54,270 --> 00:46:55,313 Ben… 654 00:46:57,023 --> 00:46:59,651 Tomoya'yla evleniyoruz. 655 00:46:59,734 --> 00:47:02,820 -Evleniyorlar mı? -Neler oluyor? 656 00:47:02,904 --> 00:47:04,447 Aman Tanrım. 657 00:47:05,114 --> 00:47:07,867 -Bu korkunç… -Cidden mi? 658 00:47:08,368 --> 00:47:09,410 Ne? 659 00:47:15,583 --> 00:47:16,626 Kazandım. 660 00:48:09,721 --> 00:48:10,722 Kazandım! 661 00:50:17,849 --> 00:50:20,852 Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu 662 00:50:21,305 --> 00:51:21,175