"Marry My Husband" The Stage Set for Deception
ID | 13208231 |
---|---|
Movie Name | "Marry My Husband" The Stage Set for Deception |
Release Name | Marry.My.Husband.Japan.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36892070 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:26,944 --> 00:00:28,487
Uyandın demek.
3
00:00:29,739 --> 00:00:32,867
Özür dilerim, sarhoş olup
bütün gece uyudum.
4
00:00:33,617 --> 00:00:36,245
-Sorun değil.
-Evet. Viski çok iyiydi.
5
00:00:36,328 --> 00:00:37,955
Kendimi kaptırdım.
6
00:00:38,038 --> 00:00:41,375
Fiyatlar öyle hızlı yükseldi ki
son zamanlarda onlardan almak…
7
00:00:43,711 --> 00:00:44,879
Boş verin.
8
00:00:46,922 --> 00:00:49,675
Japon viskisi yurt dışında da popüler.
9
00:00:50,676 --> 00:00:55,264
On yıl sonra çoğu insanın
alamayacağı kadar pahalı olabilir.
10
00:00:57,266 --> 00:01:00,519
-Ama bir Asil Oğul için olmaz.
-Asil Oğul değilim.
11
00:01:05,024 --> 00:01:05,858
Ama…
12
00:01:08,778 --> 00:01:12,198
Bir şeyler içmek istersen
beni arayabilirsin.
13
00:01:12,865 --> 00:01:14,033
Sana katılırım.
14
00:01:21,539 --> 00:01:22,792
İyi misiniz?
15
00:01:24,877 --> 00:01:28,005
Dün size yakındığım için özür dilerim.
16
00:01:29,173 --> 00:01:30,466
Ama içimi dökmek
17
00:01:31,091 --> 00:01:32,759
çok iyi geldi!
18
00:01:35,638 --> 00:01:41,060
Hayatımı değiştirebileceğimden
hiç umudum kalmamıştı.
19
00:01:42,645 --> 00:01:45,940
Sonumu beklemek zorunda
kalacağımı düşünüyordum.
20
00:01:49,860 --> 00:01:51,570
Ama şimdi…
21
00:01:52,780 --> 00:01:54,865
Güneşin yine doğuyor olması,
22
00:01:55,658 --> 00:02:00,454
yürüyebilmem, leziz yemekler yiyebilmem,
23
00:02:00,538 --> 00:02:03,833
sarhoş olabilmem ve ofiste işe gidebilmem…
24
00:02:05,876 --> 00:02:09,088
Benim için hepsi mucize.
25
00:02:12,174 --> 00:02:13,759
Yani iyiyim.
26
00:02:15,135 --> 00:02:16,387
Bildiğim gibi yaşayacağım.
27
00:02:19,098 --> 00:02:20,891
Öyle yapmalısınız.
28
00:02:22,643 --> 00:02:24,144
Dilediğiniz gibi.
29
00:02:27,106 --> 00:02:28,107
Siz de Direktör Bey.
30
00:02:28,607 --> 00:02:29,441
Ne?
31
00:02:29,525 --> 00:02:32,903
Hep çok ciddi görünüyorsunuz. Aynen böyle.
32
00:02:39,702 --> 00:02:40,995
Haklısınız.
33
00:02:42,454 --> 00:02:45,541
İkimiz de istediğimiz gibi yaşayalım.
34
00:02:46,166 --> 00:02:47,001
Evet.
35
00:03:07,563 --> 00:03:09,148
O zaman görüşürüz.
36
00:03:13,110 --> 00:03:14,778
Başınız derde girerse
37
00:03:16,614 --> 00:03:18,908
mutlaka gelip benimle konuşun.
38
00:03:21,285 --> 00:03:23,412
Amiriniz olarak değil
39
00:03:24,747 --> 00:03:27,249
üniversiteden bir arkadaşınız gibi.
40
00:03:33,589 --> 00:03:36,508
Dün için teşekkür ederim.
41
00:03:38,552 --> 00:03:43,390
Yanımda olmanıza sevindim.
42
00:04:11,043 --> 00:04:12,127
Misa?
43
00:04:15,255 --> 00:04:19,176
Günaydın. Misa gelmedi demek.
44
00:04:23,430 --> 00:04:24,556
Neresi…
45
00:04:24,640 --> 00:04:25,599
Burası mı?
46
00:04:25,683 --> 00:04:30,270
Misa'nın odasındayız.
Gece manzara hiç de güzel değilmiş.
47
00:04:33,023 --> 00:04:35,359
Reina, çabuk. Giyin! Hadi!
48
00:04:35,442 --> 00:04:37,319
Hayır, daha uyanamadım.
49
00:04:37,403 --> 00:04:39,363
Kimin umurunda? Acele et!
50
00:04:40,239 --> 00:04:41,657
Acele et!
51
00:04:41,740 --> 00:04:43,200
Çok bağırıyorsun.
52
00:04:57,798 --> 00:04:58,674
Misa!
53
00:05:02,511 --> 00:05:04,263
-Günaydın!
-Günaydın.
54
00:05:04,346 --> 00:05:06,432
-Yarısını alayım.
-Teşekkürler.
55
00:05:09,309 --> 00:05:11,437
Dün akşam için özür dilerim.
56
00:05:11,520 --> 00:05:14,898
Çok içmiştim,
galiba sana biraz fazla yüklendim.
57
00:05:14,982 --> 00:05:17,151
Sorun değil. Ben de çok ileri gittim.
58
00:05:18,902 --> 00:05:21,280
Kaça kadar çalıştın?
59
00:05:21,363 --> 00:05:25,409
Galiba ara verince uyuyakalmışım.
Uyandığımda sabah olmuştu.
60
00:05:25,492 --> 00:05:26,452
-Tanrım!
-Olamaz…
61
00:05:26,535 --> 00:05:29,079
-Kendine daha iyi bakmalısın.
-Batırdım…
62
00:05:29,163 --> 00:05:30,247
Evet, biliyorum.
63
00:05:30,748 --> 00:05:33,375
Tomoya! Günaydın.
64
00:05:35,878 --> 00:05:36,754
Günaydın.
65
00:05:37,713 --> 00:05:38,630
Günaydın.
66
00:05:39,214 --> 00:05:40,883
Dün aramadığım için üzgünüm.
67
00:05:41,550 --> 00:05:43,427
Hayır, merak etme.
68
00:05:44,303 --> 00:05:45,262
İyi uyudun mu?
69
00:05:49,641 --> 00:05:53,103
-Affedersin Reina. Bunlar oraya gidecek.
-Ne? Tamam.
70
00:05:59,109 --> 00:06:00,569
Kaderim değişti.
71
00:06:08,410 --> 00:06:12,372
Reina ve Tomoya düğünden önce yattılar.
72
00:06:14,166 --> 00:06:17,252
TOMOYA HIRANO
73
00:06:21,673 --> 00:06:23,092
Alo? Tomoya?
74
00:06:23,842 --> 00:06:25,844
Evet, rezervasyon için teşekkürler.
75
00:06:32,058 --> 00:06:35,354
Annenle tanışmayı iple çekiyorum.
76
00:06:42,736 --> 00:06:44,696
Kaderimi değiştirmeye çalıştım.
77
00:06:45,906 --> 00:06:49,409
Ama anlaşılan öyle olmuyor.
78
00:06:51,912 --> 00:06:53,413
Yerime birini koymadan olmuyor.
79
00:06:56,166 --> 00:06:57,376
Yerine biri…
80
00:07:12,099 --> 00:07:14,518
HANGİSİ BANA DAHA ÇOK YAKIŞIYOR?
81
00:07:14,601 --> 00:07:16,770
HEPSİ ÇOK GÜZEL!
82
00:07:20,232 --> 00:07:21,108
Günaydın.
83
00:07:21,191 --> 00:07:22,359
Evet, günaydın.
84
00:07:23,527 --> 00:07:25,237
Kravatın yamuk.
85
00:07:26,196 --> 00:07:28,532
Çok sakarsın, bu çok tatlı.
86
00:07:28,615 --> 00:07:30,993
Reina, ofiste olmaz.
87
00:07:31,076 --> 00:07:32,411
Sonra bana gelir misin?
88
00:07:34,580 --> 00:07:37,666
Tek seferlik bir şeydi.
89
00:07:39,751 --> 00:07:44,339
Hem Misa'yla arkadaşlığını düşünürsek…
90
00:07:44,423 --> 00:07:46,341
Seninle bunu konuşacaktım.
91
00:07:48,051 --> 00:07:50,470
Açıkçası çok suçlu hissediyorum.
92
00:07:51,471 --> 00:07:53,807
Misa'ya söylesem daha iyi hissederim…
93
00:07:53,891 --> 00:07:55,225
Hayır, dur!
94
00:07:55,308 --> 00:07:58,854
Konuşalım. Acele etme,
bunu konuşalım, tamam mı?
95
00:07:58,937 --> 00:08:01,023
İkinci Planlama Birimi
yine başarısız oldu!
96
00:08:01,106 --> 00:08:05,068
Nihayet yeni mağazayla anlaşmıştık
ama mahvettiniz!
97
00:08:06,695 --> 00:08:09,865
Hey, ne oluyor İkinci Planlama Birimi?
98
00:08:10,824 --> 00:08:12,534
Sorun mu var?
99
00:08:12,618 --> 00:08:14,578
Sorun olduğu kesin.
100
00:08:14,661 --> 00:08:17,080
Asahi Mağazası Başkanı
hastaneye kaldırıldı.
101
00:08:17,164 --> 00:08:21,335
Tadım etkinliğindeki mushi manju'dan!
Fıstık alerjisi vardı!
102
00:08:21,418 --> 00:08:22,252
Ne?
103
00:08:22,336 --> 00:08:27,132
Eşi, bir çalışanın
bu malzeme listesini verdiğini söyledi.
104
00:08:27,216 --> 00:08:29,551
Biri yanlış malzeme listesi vermiş.
105
00:08:31,303 --> 00:08:34,806
Bayan Esaka. Mushi manju'ların
malzeme listesini getirir misiniz?
106
00:08:35,349 --> 00:08:36,850
Sabrınız için teşekkürler.
107
00:08:36,933 --> 00:08:38,977
İşte mushi manju malzeme listesi.
108
00:08:39,061 --> 00:08:40,770
Teşekkürler. Tamam, hadi gidelim.
109
00:08:46,610 --> 00:08:49,780
Hem de Asahi Mağazası Başkanı mı?
110
00:08:50,739 --> 00:08:53,784
Kim yaptı?
Tadımda canlı mutfaktan kim sorumluydu?
111
00:09:02,834 --> 00:09:04,586
Nasıl göründüğünü biliyorum
112
00:09:04,670 --> 00:09:07,673
ama listeleri verirken
herkese alerjisi soruldu.
113
00:09:07,756 --> 00:09:10,300
Ağzından ilk mazeret mi çıkıyor?
114
00:09:10,384 --> 00:09:14,471
İçten bir özürle başlamaya ne dersin?
115
00:09:14,554 --> 00:09:16,431
Yazlık işteki bir çocuk gibi davranma!
116
00:09:16,515 --> 00:09:19,142
Ne yaptığının farkında mısın?
117
00:09:19,226 --> 00:09:22,312
Bay Tomita, önce Bayan Suzuki'nin
açıklamasına izin vermeliyiz…
118
00:09:22,396 --> 00:09:25,315
Yeni personelimiz adına
en içten özürlerimi sunarım.
119
00:09:25,941 --> 00:09:28,568
Bu arada Başkan hangi hastanede…
120
00:09:28,652 --> 00:09:30,779
Bu olay yüzünden Miku…
121
00:09:30,862 --> 00:09:32,489
Çok teşekkür ederim.
122
00:09:40,956 --> 00:09:42,582
…bir yan kuruluşa geçti.
123
00:09:46,920 --> 00:09:48,547
Miku değildi.
124
00:09:49,923 --> 00:09:51,049
O gün
125
00:09:51,133 --> 00:09:54,177
-fıstık ezmeli mushi manju…
-Ne olduğunu duydum.
126
00:09:54,803 --> 00:09:57,764
Asahi Mağazası önemli bir müşteri.
127
00:09:58,974 --> 00:10:02,728
Bu konuyu soruşturmayı
bana bırakın lütfen.
128
00:10:04,521 --> 00:10:05,355
Pekâlâ.
129
00:10:12,446 --> 00:10:17,868
O gün mekânda fıstık ezmeli mushi manju
ikram edilmedi, değil mi?
130
00:10:18,744 --> 00:10:19,703
Doğru.
131
00:10:20,704 --> 00:10:22,080
Peki neden…
132
00:10:24,833 --> 00:10:26,752
Yerine biri geçmediği için
133
00:10:28,337 --> 00:10:30,213
kader aynen gerçekleşti.
134
00:10:31,757 --> 00:10:35,552
Bayan Kanbe, şimdilik bu kadar.
135
00:10:35,635 --> 00:10:38,347
Ama bence gerçekten Miku yapmadı.
136
00:10:38,430 --> 00:10:40,223
Bunu göreceğiz.
137
00:10:40,307 --> 00:10:43,268
Yapan kişi sorumlu tutulacak.
138
00:10:43,352 --> 00:10:45,020
-Yardım edeyim…
-Bayan Kanbe.
139
00:10:47,647 --> 00:10:50,859
Bunu bana bırakın. Siz…
140
00:10:50,942 --> 00:10:53,737
Lütfen ne yapmanız gerekiyorsa
ona odaklanın.
141
00:11:00,577 --> 00:11:01,912
Bayan Esaka.
142
00:11:03,872 --> 00:11:06,917
Böyle olduğu için özür dilerim.
143
00:11:07,834 --> 00:11:08,960
Ne yapmalıyım?
144
00:11:09,044 --> 00:11:11,296
Sorun yok, merak etmeyin.
145
00:11:13,465 --> 00:11:16,301
Böyle surat asmak size hiç yakışmıyor.
146
00:11:18,678 --> 00:11:19,846
İşte.
147
00:11:19,930 --> 00:11:22,224
Bunu içip neşelenin.
148
00:11:23,350 --> 00:11:24,434
Bay Tomita…
149
00:11:25,018 --> 00:11:26,019
Alın.
150
00:11:27,145 --> 00:11:28,730
Size söz vermedim mi?
151
00:11:29,523 --> 00:11:34,611
Sözleşmeniz bittiğinde
sizi kadrolu çalışan yapacağım.
152
00:11:38,365 --> 00:11:39,533
Bayan Esaka…
153
00:11:40,158 --> 00:11:41,243
Hayır.
154
00:11:42,494 --> 00:11:43,537
Reina.
155
00:11:45,080 --> 00:11:46,581
Seni koruyacağım.
156
00:11:49,876 --> 00:11:52,462
Sonraki izin gününde
arabayla gezelim, rahatlarsın.
157
00:11:52,546 --> 00:11:55,799
Arabamı modifiye ettirdim.
158
00:11:56,425 --> 00:11:59,261
Bir düşünelim. Hakone'ye gidelim mi?
159
00:12:00,595 --> 00:12:02,514
Belki gece kalırız.
160
00:12:03,849 --> 00:12:06,268
Vay! Eğlenceli geliyor.
161
00:12:07,144 --> 00:12:08,770
Aramızda bir sır.
162
00:12:10,021 --> 00:12:11,231
Görüşürüz!
163
00:12:29,166 --> 00:12:30,167
Çok kolay oldu.
164
00:12:41,511 --> 00:12:42,971
Sonunda seni yakaladım.
165
00:12:43,054 --> 00:12:44,431
Neden buradasınız?
166
00:12:44,514 --> 00:12:47,142
Instagram'da hep buradan
happy hour paylaşıyorsun.
167
00:12:48,268 --> 00:12:50,228
Bayan Kanbe ve ben seni arıyorduk.
168
00:12:50,312 --> 00:12:52,856
Bir yerde yalnız içtiğini düşündük.
169
00:12:52,939 --> 00:12:54,024
-Affedersiniz.
-Evet?
170
00:12:54,107 --> 00:12:56,067
-İki bira daha lütfen.
-Elbette.
171
00:12:58,820 --> 00:13:00,030
Seninle konuşmak istedim.
172
00:13:02,032 --> 00:13:06,203
İnanmayabilirsiniz ama tek başıma
surat asmayı yeğlerim.
173
00:13:08,914 --> 00:13:11,500
Şirket soruşturmasında ne oluyor acaba?
174
00:13:12,459 --> 00:13:15,045
Yukarıdakiler bize bir şey söylemiyor.
175
00:13:16,713 --> 00:13:19,925
Müdür'e resmî özrümü sunmam gerek.
176
00:13:21,134 --> 00:13:24,638
Miku, sence gerçekten senin suçun muydu?
177
00:13:24,721 --> 00:13:27,599
O kadar dikkatsiz olduğumu hatırlamıyorum
178
00:13:28,934 --> 00:13:32,938
ama o gün çok misafir vardı.
179
00:13:33,647 --> 00:13:34,898
Yani açıkçası
180
00:13:36,608 --> 00:13:37,943
emin değilim.
181
00:13:38,777 --> 00:13:39,653
Buyurun.
182
00:13:45,617 --> 00:13:47,744
Özür dileyeceğim.
183
00:13:48,328 --> 00:13:50,247
Şirketin iyiliği için.
184
00:13:52,999 --> 00:13:57,045
Eminim şirket bir şekilde
bunu çözmek istiyordur.
185
00:13:58,046 --> 00:13:59,214
Bunu anlıyorum.
186
00:13:59,923 --> 00:14:01,591
Ben bir yetişkinim.
187
00:14:02,259 --> 00:14:05,804
Profesyonel bir çalışan olmak
böyle bir şey. Sanırım.
188
00:14:10,642 --> 00:14:11,601
Gerçekten öyle mi?
189
00:14:13,436 --> 00:14:14,271
Ne?
190
00:14:16,147 --> 00:14:18,108
Bir sorun olduğunu biliyorsan
191
00:14:18,191 --> 00:14:22,153
ama başka birini dertten kurtarmak için
veya "yetişkince" olduğu için
192
00:14:22,862 --> 00:14:24,698
bir şey demiyorsan
193
00:14:25,699 --> 00:14:27,659
bu gerçekten doğru bir şey mi?
194
00:14:31,454 --> 00:14:32,330
Ben
195
00:14:33,665 --> 00:14:36,042
ne isterse söyleyebilen biri
olmak istiyorum.
196
00:14:38,169 --> 00:14:39,296
Güçlü biri.
197
00:14:40,714 --> 00:14:42,882
Senin gibi biri Miku.
198
00:14:49,180 --> 00:14:50,724
Bu iyi olmadı.
199
00:14:51,308 --> 00:14:53,977
Daha yeni büyük bir anlaşma yapmışlardı
200
00:14:54,603 --> 00:14:57,647
ama Asahi Mağazası Başkanı'nı kızdırdılar.
201
00:14:57,731 --> 00:14:59,816
Yeni kız kovulur mu sence?
202
00:15:01,067 --> 00:15:02,569
Bu kaçınılmaz.
203
00:15:02,652 --> 00:15:04,904
İşini düzgün yapamıyor.
204
00:15:07,032 --> 00:15:08,325
Tamam.
205
00:15:10,118 --> 00:15:11,328
Hemen eve mi gidiyorsun?
206
00:15:11,828 --> 00:15:14,205
Hazırlamam gereken şeyler var.
207
00:15:15,707 --> 00:15:16,958
Anladım.
208
00:15:17,709 --> 00:15:19,628
Misa bu hafta ailenle tanışacak.
209
00:15:20,795 --> 00:15:25,300
İstediğini alınca
hemen Misa'ya dönüyorsun demek.
210
00:15:27,052 --> 00:15:28,887
Demek böyle oldu.
211
00:15:34,267 --> 00:15:35,560
Düşündüm de
212
00:15:36,269 --> 00:15:38,730
evlendikten sonra arada böyle buluşalım.
213
00:15:40,231 --> 00:15:41,399
Nasıl yani?
214
00:15:42,484 --> 00:15:43,610
İşteki gibi.
215
00:15:43,693 --> 00:15:45,820
Her işe doğru kişi gerek.
216
00:15:46,446 --> 00:15:49,616
Misa kesinlikle nazik, mütevazı eş.
217
00:15:50,200 --> 00:15:53,787
Sen de güzel, seksi metres tipisin.
218
00:15:55,830 --> 00:15:59,793
Seni tatmin edebileceğimi biliyorum.
219
00:15:59,876 --> 00:16:02,504
Yani Misa öğrenmediği sürece
220
00:16:02,587 --> 00:16:04,923
bence böyle devam edebiliriz.
221
00:16:10,929 --> 00:16:12,472
Sonra sana masaj yaparım.
222
00:16:27,195 --> 00:16:29,781
Sadık bir eş ve seksi bir metres.
223
00:16:30,407 --> 00:16:33,868
Her erkeğin hayalini mi yaşıyorum ne?
224
00:16:39,582 --> 00:16:42,460
Aygır olunca çok meşgul oluyorsun.
225
00:16:43,378 --> 00:16:44,462
Alo?
226
00:16:44,546 --> 00:16:46,214
Tomoya, iyi misin?
227
00:16:47,090 --> 00:16:47,924
Ne?
228
00:16:48,633 --> 00:16:53,221
Ducis coin'e yatırım yapmıştın, değil mi?
229
00:16:53,304 --> 00:16:54,472
KRİPTO DOLANDIRICILIĞI
230
00:16:58,810 --> 00:16:59,644
Ne?
231
00:17:00,895 --> 00:17:01,730
Ne?
232
00:17:04,441 --> 00:17:05,483
Olamaz!
233
00:17:07,652 --> 00:17:08,778
Ne?
234
00:17:15,952 --> 00:17:18,413
Üniversiteden beni
onlarla tanıştıran adamı
235
00:17:18,496 --> 00:17:20,205
sonunda buldum.
236
00:17:20,874 --> 00:17:24,210
Ama onu da dolandırmışlar.
237
00:17:24,877 --> 00:17:26,546
Ne kadar yatırım yapmıştın?
238
00:17:26,628 --> 00:17:28,631
Daha fazlasını yatırmıştın, değil mi?
239
00:17:31,259 --> 00:17:34,179
-Benden bir şey saklama.
-Neredeyse tüm birikimlerimi.
240
00:17:35,138 --> 00:17:36,890
Ailemin arazisini teminat gösterip
241
00:17:37,474 --> 00:17:39,851
bankadan kredi de çekmiştim,
nakit avans da var.
242
00:17:41,478 --> 00:17:42,353
Yirmi milyon yen.
243
00:17:44,439 --> 00:17:45,607
Hepsi gitti mi?
244
00:17:46,483 --> 00:17:48,902
Doğru zaman gelince annemle konuşacağım
245
00:17:49,611 --> 00:17:50,904
ama Misa, özür dilerim
246
00:17:50,987 --> 00:17:53,615
daire peşinatını
ödeyebileceğimi sanmıyorum.
247
00:17:57,869 --> 00:18:00,079
Sorun değil. Ben öderim.
248
00:18:01,581 --> 00:18:02,457
Ne?
249
00:18:03,041 --> 00:18:04,876
İlk seferinde de ben ödemiştim.
250
00:18:05,919 --> 00:18:07,462
Tomoya, hazır.
251
00:18:08,296 --> 00:18:09,923
Çok açım.
252
00:18:10,507 --> 00:18:12,342
Daireyi mutlaka almalıyız.
253
00:18:12,425 --> 00:18:13,510
Harika oldu.
254
00:18:14,260 --> 00:18:15,261
Güveç!
255
00:18:15,345 --> 00:18:16,596
Evet, iyi görünmüyor mu?
256
00:18:16,679 --> 00:18:18,014
Afiyet olsun.
257
00:18:18,097 --> 00:18:19,599
Afiyet olsun.
258
00:18:19,682 --> 00:18:23,895
Böylece Reina ve Tomoya
evlilik hayatına başlayabilir.
259
00:18:23,978 --> 00:18:24,813
Nasıl olmuş?
260
00:18:25,480 --> 00:18:27,190
-Enfes.
-Gerçekten mi?
261
00:18:28,274 --> 00:18:31,486
Ne de olsa küçük aşk yuvamız.
Ben ödeyeyim.
262
00:18:31,569 --> 00:18:32,821
Veda hediyesi diyelim.
263
00:18:33,571 --> 00:18:34,405
Gerçekten mi?
264
00:18:34,489 --> 00:18:36,658
Ama bir şartım var.
265
00:18:37,325 --> 00:18:38,159
Şart mı?
266
00:18:38,743 --> 00:18:42,455
Benim ödediğimi kimseye söyleme.
267
00:18:44,165 --> 00:18:44,999
Ne?
268
00:18:47,335 --> 00:18:50,004
Kocasının liderliğine uyan
bir eş olmak istiyorum.
269
00:18:53,132 --> 00:18:54,676
Misa…
270
00:18:55,468 --> 00:18:59,013
Gerçekten bambaşkasın.
271
00:19:00,557 --> 00:19:03,893
Teşekkürler Misa.
272
00:19:11,568 --> 00:19:14,821
Demek daireyi resmen aldınız.
273
00:19:14,904 --> 00:19:18,658
Evet, Tomoya büyük bir peşinat ödedi.
274
00:19:18,741 --> 00:19:22,161
Daha az ev kredisi çekersek
finansal olarak daha iyi olur, dedi.
275
00:19:22,954 --> 00:19:25,123
Böyle şeylerde şaşırtıcı derecede iyi.
276
00:19:26,040 --> 00:19:27,792
Ailesiyle nerede tanışacaksınız?
277
00:19:27,876 --> 00:19:29,085
Zuishotei'de.
278
00:19:29,794 --> 00:19:31,796
Çok gösterişli.
279
00:19:31,880 --> 00:19:33,882
Rezervasyonu Tomoya yaptı.
280
00:19:33,965 --> 00:19:35,592
Hiç unutmayacağımız bir yer.
281
00:19:35,675 --> 00:19:37,552
Klas bir yerde olsun istedik.
282
00:19:37,635 --> 00:19:41,306
Ama çok gerginim,
hiç öyle şık bir restorana gitmemiştim.
283
00:19:42,807 --> 00:19:44,142
Mutlu görünüyorsun.
284
00:19:44,642 --> 00:19:45,810
-Gerçekten mi?
-Evet.
285
00:19:46,436 --> 00:19:50,815
Tomoya'ya hiç şüphe duymadan
güveniyor gibisin.
286
00:19:53,610 --> 00:19:57,030
Eminim sen de
güvenebileceğin birini bulacaksın Reina.
287
00:20:02,785 --> 00:20:04,329
Seçmeme yardım ettin, sağ ol.
288
00:20:04,412 --> 00:20:05,622
Bunu giyip uğraşacağım.
289
00:20:26,726 --> 00:20:29,103
Sabrınız için teşekkür ederim.
290
00:20:29,187 --> 00:20:30,730
Bugün nasıl keselim?
291
00:20:30,813 --> 00:20:32,982
Göz korkutucu bir şey olsun.
292
00:20:33,608 --> 00:20:35,777
İnsanları kaçırtacak bir şey.
293
00:20:36,903 --> 00:20:41,032
Ama bugün
nişanlınızın ailesiyle tanışacaksınız…
294
00:20:41,115 --> 00:20:42,116
Annesi
295
00:20:43,868 --> 00:20:45,244
normal biri değil.
296
00:20:45,870 --> 00:20:48,289
Anladım. Elimden geleni yaparım.
297
00:20:53,378 --> 00:20:56,047
Mekânı, yemeği ve kıyafeti bana bırakın.
298
00:20:56,130 --> 00:20:59,092
Misa'nın hiç tarzı yok çünkü.
299
00:21:03,221 --> 00:21:04,138
Anne!
300
00:21:04,222 --> 00:21:08,726
Merhaba. Tomo nerede?
301
00:21:08,810 --> 00:21:10,603
Alışverişe çıktı.
302
00:21:11,229 --> 00:21:14,315
Beni korkuttun.
Orada olmanı beklemiyordum.
303
00:21:14,399 --> 00:21:15,900
Tomo nerede?
304
00:21:15,984 --> 00:21:19,487
Ne oldu? Yine mi kayboldu?
305
00:21:20,154 --> 00:21:20,989
Tamam.
306
00:21:21,906 --> 00:21:24,075
Tomo?
307
00:21:35,586 --> 00:21:39,882
Tamam. Hadi ye Misa.
308
00:21:39,966 --> 00:21:41,092
Teşekkürler.
309
00:21:41,175 --> 00:21:44,137
Sağlıklı çocuklar doğurmak için
biraz etlenmen gerek.
310
00:21:44,220 --> 00:21:45,179
Afiyet olsun.
311
00:21:45,263 --> 00:21:46,222
Ben geldim.
312
00:21:46,305 --> 00:21:48,433
-Tomo, hoş geldin.
-Hoş geldin.
313
00:21:48,516 --> 00:21:50,309
Anne, yine mi geldin?
314
00:21:50,393 --> 00:21:54,355
Bugün Matsuzaka biftekli
sukiyaki yiyeceğiz.
315
00:21:54,439 --> 00:21:56,482
Kaliteli ettir.
316
00:21:56,566 --> 00:21:58,359
-Hemen ye. Sıcak!
-Harika görünüyor.
317
00:21:58,443 --> 00:21:59,819
İNDİRİM
ABD BİFTEĞİ
318
00:21:59,902 --> 00:22:01,237
Çok açım.
319
00:22:01,320 --> 00:22:02,280
Otur.
320
00:22:02,363 --> 00:22:03,281
Bu et çok güzel!
321
00:22:03,364 --> 00:22:05,199
MATSUSAKA BİFTEĞİ
322
00:22:09,120 --> 00:22:12,331
Kuzeni Shin'in üçüncü çocuğu doğacak.
323
00:22:12,415 --> 00:22:15,752
Düzenli muayene için
kliniğe gidiyor musun?
324
00:22:22,925 --> 00:22:24,260
Anne, çok güzelsin.
325
00:22:24,343 --> 00:22:26,554
Olamaz, geriliyorum.
326
00:22:27,221 --> 00:22:30,600
Onu seçtiğine göre güvenilir biridir Tomo.
327
00:22:30,683 --> 00:22:33,936
Evet. Kibar, çalışkan ve tutumlu.
328
00:22:34,020 --> 00:22:36,105
Öyleyse tam sana göre Tomo.
329
00:22:36,189 --> 00:22:41,360
Hep kızım olsa da Ginza'ya
alışverişe gitsek diye hayal ederdim.
330
00:22:42,570 --> 00:22:44,447
Eminim Misa buna bayılır.
331
00:22:47,867 --> 00:22:49,035
Geldi.
332
00:22:50,787 --> 00:22:51,954
Geldi.
333
00:22:53,164 --> 00:22:54,207
Misa…
334
00:23:01,589 --> 00:23:04,717
Nihayet tanıştığımıza memnun oldum anne.
335
00:23:06,719 --> 00:23:07,553
Ne?
336
00:23:09,514 --> 00:23:13,601
Adım Misa Kanbe.
Tomoya'yla bir ilişkim var.
337
00:23:13,684 --> 00:23:14,977
Tanıştığımıza memnun oldum.
338
00:23:24,570 --> 00:23:25,905
Misa?
339
00:23:25,988 --> 00:23:28,074
Sorduğum için affedersin
340
00:23:28,157 --> 00:23:34,205
ama evliliğe hazır mısın?
341
00:23:34,288 --> 00:23:36,290
"Evliliğe hazır" derken?
342
00:23:36,374 --> 00:23:38,251
O tırnaklarla
343
00:23:38,334 --> 00:23:40,086
yemek yapabiliyor musun?
344
00:23:40,169 --> 00:23:42,004
Ya temizlik? Çamaşır?
345
00:23:42,088 --> 00:23:44,298
Evlenince bekârken olduğu gibi
346
00:23:44,382 --> 00:23:47,009
hayatı dilediğince yaşayamazsın.
347
00:23:47,093 --> 00:23:50,138
Eşi olarak kocanı sağlıklı tutmak da
vazifenin parçası.
348
00:23:50,221 --> 00:23:52,306
Mikrodalgaya donmuş gıda atmak
349
00:23:52,390 --> 00:23:54,267
kocan için çok kötü olur.
350
00:23:54,350 --> 00:23:56,561
Kahvaltıda yeni pişmiş pilav,
351
00:23:56,644 --> 00:23:59,105
öğlen sağlıklı bir sefer tası,
352
00:23:59,188 --> 00:24:02,650
akşam yemeğindeyse ertesi gün için
güç verecek bir ziyafet olmalı.
353
00:24:02,733 --> 00:24:04,610
Bunları kendin yapabilir misin?
354
00:24:04,694 --> 00:24:08,197
Et, balık, yumurta, sebze,
355
00:24:08,281 --> 00:24:10,783
fasulye, deniz mahsulü,
yosun, mantar ve meyve.
356
00:24:10,867 --> 00:24:12,577
Hepsi dengeli servis edilmeli.
357
00:24:12,660 --> 00:24:16,414
Ana yemek ve meze dâhil,
hep beş çeşit yemek servis ederim.
358
00:24:16,497 --> 00:24:19,625
Oğlum böyle bir evde büyüdü.
359
00:24:19,709 --> 00:24:22,879
Çalışmak istiyorsan sorun değil
360
00:24:22,962 --> 00:24:25,548
ama ev işlerini ihmal etmek…
361
00:24:25,631 --> 00:24:28,050
Neden çalışayım anne?
362
00:24:31,429 --> 00:24:33,014
Neden mi?
363
00:24:34,932 --> 00:24:37,810
Tomo para kazanmak için çok çalışırken
364
00:24:37,894 --> 00:24:39,437
dışarı çıkıp eğlenecek misin?
365
00:24:39,520 --> 00:24:42,648
Kahvaltıda taze pilav,
öğlen dengeli bir sefer tası,
366
00:24:42,732 --> 00:24:45,943
akşamsa beş çeşit yemek yapmalıyım,
daha temizlik ve çamaşır da var.
367
00:24:46,027 --> 00:24:47,945
Ofis işine ne zaman vaktim olacak?
368
00:24:48,029 --> 00:24:52,283
Suzutoya'da tam zamanlı çalışıyorsun,
değil mi?
369
00:24:52,366 --> 00:24:55,453
İstifa edip
Tomo'nun kazancıyla mı geçineceksin?
370
00:24:55,536 --> 00:24:57,455
Böyle para yetmez ki.
371
00:24:57,538 --> 00:25:00,666
-Nasıl çocuk yetiştireceksiniz?
-Çocuğum olmayacak, sorun yok.
372
00:25:05,713 --> 00:25:08,507
Biz seçkin bir aileden geliyoruz.
373
00:25:08,591 --> 00:25:10,301
Bu davranışa müsamaha gösterilemez!
374
00:25:10,384 --> 00:25:14,931
İş, yemek, çocuk derken
nasıl çalışmamı bekliyorsunuz?
375
00:25:15,014 --> 00:25:18,601
Bize hizmetçi mi tutacaksınız yoksa?
376
00:25:18,684 --> 00:25:22,188
Ne kadar tembelsin?
377
00:25:22,271 --> 00:25:25,441
Evlendikten sonra
kadınlardan bunlar beklenir!
378
00:25:25,524 --> 00:25:27,818
Taş devrinde kaldı bunlar.
379
00:25:32,406 --> 00:25:35,743
Bu ne biçim üslup böyle?
380
00:25:36,702 --> 00:25:39,247
Bu ne biçim tavır?
381
00:25:45,503 --> 00:25:47,380
Düşündüğüm gibi
382
00:25:48,005 --> 00:25:50,883
ebeveyni olmayan evlerden çıkan kızlar
işe yaramaz.
383
00:26:00,726 --> 00:26:01,560
İhtiyar.
384
00:26:07,066 --> 00:26:07,984
İhtiyar mı?
385
00:26:08,901 --> 00:26:09,986
İhtiyar mı?
386
00:26:10,653 --> 00:26:13,406
Ne? Bana mı dedin?
387
00:26:13,489 --> 00:26:17,118
Evet ihtiyar. Daha evlenmedik,
yani annem değil, sadece bir ihtiyarsınız.
388
00:26:17,201 --> 00:26:18,411
Misa, ne oluyor?
389
00:26:18,494 --> 00:26:20,746
-Aklından ne geçiyor senin?
-İhtiyar,
390
00:26:20,830 --> 00:26:23,082
ebeveynleriniz hayatta mı?
391
00:26:23,874 --> 00:26:26,085
İkimiz de ebeveynlerimizi kaybettik,
değil mi?
392
00:26:26,669 --> 00:26:29,630
O zaman neden
benimkilerle dalga geçiyorsunuz?
393
00:26:31,424 --> 00:26:34,093
Babam artık hayatta değil
394
00:26:35,386 --> 00:26:37,096
ama şu an beni görseydi
395
00:26:38,889 --> 00:26:42,852
eminim gülerdi ve benimle gurur duyardı.
396
00:26:47,315 --> 00:26:50,151
Saçma değerlerinizi başkalarına dayatmayın
397
00:26:50,609 --> 00:26:51,444
ihtiyar.
398
00:27:09,503 --> 00:27:10,504
Misa!
399
00:27:11,922 --> 00:27:13,632
Yapma Misa!
400
00:27:15,301 --> 00:27:18,012
Ne düşünüyorsun? Hem bu kılık da ne?
401
00:27:18,095 --> 00:27:19,555
Bu kılık mı? Gyaru tarzım.
402
00:27:19,638 --> 00:27:21,432
Onu sormuyorum.
403
00:27:21,515 --> 00:27:23,684
Bana çok yakışmamış mı? Ben bile şaşırdım.
404
00:27:23,768 --> 00:27:26,020
Her neyse, geri dönelim.
405
00:27:26,103 --> 00:27:28,564
Dönüp özür dilersek işe yarayabilir.
406
00:27:29,190 --> 00:27:30,858
Muhtemelen artık imkânsız
407
00:27:30,941 --> 00:27:33,736
ama cidden özür dilersen
annem seni affedebilir.
408
00:27:33,819 --> 00:27:35,321
Özür mü dileyeyim? Ne için?
409
00:27:35,905 --> 00:27:36,739
Ne?
410
00:27:37,323 --> 00:27:39,825
Evliliğimizi mahvetmeye mi çalışıyorsun?
411
00:27:39,909 --> 00:27:41,452
Evliliğimizi mahveden kim?
412
00:27:42,870 --> 00:27:43,913
Ne?
413
00:27:43,996 --> 00:27:45,039
Biliyorum.
414
00:27:45,122 --> 00:27:47,249
Olimpik Tadım Etkinliği gecesi…
415
00:27:47,666 --> 00:27:49,835
Kiminle ne yaptığını biliyorum.
416
00:27:53,381 --> 00:27:55,299
Kollarımı bırakır mısın?
417
00:27:57,885 --> 00:27:59,929
Bu…
418
00:28:01,389 --> 00:28:02,473
Bu…
419
00:28:03,015 --> 00:28:05,142
Misa! Tomoya!
420
00:28:05,226 --> 00:28:07,561
Misa için endişelenip geldim.
421
00:28:11,941 --> 00:28:14,276
Ne oldu? Sana seçtiğim elbise nerede?
422
00:28:14,360 --> 00:28:15,903
Bana yakışmadı, giymedim.
423
00:28:18,781 --> 00:28:20,282
Bir şey mi oldu?
424
00:28:21,242 --> 00:28:23,327
-İkimiz biraz konuşalım.
-İkimiz mi?
425
00:28:27,998 --> 00:28:30,084
Gerisini ikinize bırakacağım.
426
00:28:32,461 --> 00:28:33,546
Acele etmeyin.
427
00:28:38,092 --> 00:28:42,138
Cidden. O kıza inanamıyorum.
428
00:28:42,221 --> 00:28:43,431
Gidelim Tomo.
429
00:28:46,308 --> 00:28:48,686
Memnun oldum anne.
430
00:29:01,615 --> 00:29:02,700
Evet!
431
00:29:03,325 --> 00:29:04,493
Evet!
432
00:29:10,082 --> 00:29:13,002
Sebep olduğumuz sorun için
içtenlikle özür dileriz.
433
00:29:13,085 --> 00:29:14,837
Gerçekten üzgünüz.
434
00:29:14,920 --> 00:29:17,798
Gelmenize gerek yok, demiştim.
435
00:29:18,507 --> 00:29:20,259
-Gelmesek olmazdı.
-Sen!
436
00:29:20,342 --> 00:29:22,011
Seni iyi hatırlıyorum.
437
00:29:22,094 --> 00:29:26,140
Bir kadın çalışana malzeme listesini
getirmesini söylemiştin.
438
00:29:26,223 --> 00:29:31,020
Evet, o gün çok misafir vardı
439
00:29:31,103 --> 00:29:33,856
ve tam hatırlamasam da
440
00:29:33,939 --> 00:29:36,817
canlı mutfaktan sorumlu kişi…
441
00:29:39,487 --> 00:29:42,239
Mushi manju'ların
malzeme listesini getirir misiniz?
442
00:29:42,323 --> 00:29:46,160
Evet, orada. Size göstereyim. Buyurun.
443
00:29:47,077 --> 00:29:49,246
İşte mushi manju malzeme listesi.
444
00:29:50,039 --> 00:29:51,207
Şu kız.
445
00:29:51,290 --> 00:29:53,125
Hiç şüphem yok, oydu.
446
00:29:53,209 --> 00:29:55,294
En içten özürlerimi sunarım.
447
00:29:59,131 --> 00:30:00,424
Şu kız.
448
00:30:01,217 --> 00:30:03,135
Hiç şüphem yok, oydu.
449
00:30:03,677 --> 00:30:06,055
Niye öyle dikiliyorsun?
450
00:30:06,138 --> 00:30:08,390
Söyleyecek bir şeyin yok mu?
451
00:30:12,394 --> 00:30:15,606
-En içten özürlerimi…
-Bekleyin lütfen.
452
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
Lazım olur diye o gün kamera kaydı aldık.
453
00:30:22,154 --> 00:30:25,199
Bir şey olursa bakabilelim diye.
454
00:30:34,375 --> 00:30:36,252
Birlikte bakabilir miyiz?
455
00:31:04,196 --> 00:31:09,243
Yanlış malzeme listesini
veren çalışan bu muydu?
456
00:31:10,160 --> 00:31:12,079
Evet, bu kızdı.
457
00:31:12,162 --> 00:31:13,497
Şüphesiz.
458
00:31:14,456 --> 00:31:16,000
Onayladığınız için teşekkürler.
459
00:31:17,251 --> 00:31:19,962
Bu olayı çok ciddiye alıyoruz
460
00:31:20,045 --> 00:31:23,340
ve söz konusu çalışan
şirket yönetmeliklerince
461
00:31:23,424 --> 00:31:25,593
tam sorumlu tutulacak.
462
00:31:25,676 --> 00:31:28,387
Ayrıca bir daha böyle bir şey olmasın diye
463
00:31:28,470 --> 00:31:31,515
tüm çalışanlara
detaylı bir eğitim vereceğiz.
464
00:31:31,599 --> 00:31:35,144
Başkan Bey, hanımefendi,
465
00:31:35,936 --> 00:31:39,857
bu olay için gerçekten üzgünüz.
466
00:31:40,816 --> 00:31:42,276
En içten özürlerimizi sunarız.
467
00:31:42,985 --> 00:31:43,944
Yeter.
468
00:31:53,162 --> 00:31:54,496
Bay Tomita,
469
00:31:54,580 --> 00:31:58,292
yanlış malzeme listesini verenin
Bayan Esaka olduğunu biliyordunuz
470
00:31:59,001 --> 00:32:01,128
ve suçu başkasına yıktınız, değil mi?
471
00:32:01,211 --> 00:32:03,047
Hayır, hiç de bile.
472
00:32:03,130 --> 00:32:07,635
O gün ben de çok yoğundum,
hafızam allak bullak.
473
00:32:07,718 --> 00:32:10,638
İlk sefer de suçlu sizdiniz demek.
474
00:32:11,221 --> 00:32:12,056
Ne?
475
00:32:13,390 --> 00:32:17,394
Ortalık yatışana kadar
merkezden ayrılman en iyisi.
476
00:32:17,478 --> 00:32:20,689
Hiç öyle bir dikkatsizlik etmedim.
477
00:32:21,398 --> 00:32:23,776
Abim bile bana inanmıyor mu?
478
00:32:25,986 --> 00:32:27,488
İlk seferinde mi?
479
00:32:27,571 --> 00:32:28,530
Hayır.
480
00:32:29,156 --> 00:32:30,658
Sadece düşündüm de
481
00:32:31,408 --> 00:32:33,535
küçük kız kardeşime güvenemedim.
482
00:32:33,619 --> 00:32:34,578
Kardeşiniz mi?
483
00:32:37,039 --> 00:32:38,707
Söylememiş miydim?
484
00:32:53,889 --> 00:32:55,057
Bugün iyi iş çıkardınız.
485
00:33:02,189 --> 00:33:03,232
Yaşasın!
486
00:33:15,494 --> 00:33:18,455
Ailesiyle tanışmaya
bu kılıkta gittiğinizi düşünüyordum da…
487
00:33:19,081 --> 00:33:21,041
Epeydir yuttuğum şeyleri söyledim.
488
00:33:22,084 --> 00:33:23,335
Sizi korkuttum mu?
489
00:33:25,337 --> 00:33:30,092
Sahte gülümsemenizdense
sinirli hâlinizi yeğlerim.
490
00:33:35,431 --> 00:33:40,936
Demek amacınız
Hirano'yla Esaka'nın arasını yapmaktı.
491
00:33:45,858 --> 00:33:48,026
Sizce bu yakışıksız mı?
492
00:33:50,028 --> 00:33:55,325
Bu kadar ileri gidiyorsanız
eminim sebepleriniz vardır.
493
00:33:57,077 --> 00:33:59,913
Neden bana bu kadar çok inanıyorsunuz?
494
00:34:00,497 --> 00:34:02,291
İnsanları gözünden tanırım.
495
00:34:03,250 --> 00:34:05,252
Belki ben de kötü bir kadınım.
496
00:34:06,086 --> 00:34:07,755
Öyleyse beni kandırdınız.
497
00:34:22,101 --> 00:34:24,271
Miku'yu aklayabilmenize sevindim.
498
00:34:24,897 --> 00:34:27,565
Ama yaptıkları için
Reina ve Tomita'yı affedemiyorum.
499
00:34:28,609 --> 00:34:30,444
Hâlâ yapacak bir şeyim var.
500
00:34:32,237 --> 00:34:33,697
O olayla ilgili.
501
00:34:34,656 --> 00:34:35,491
Ne?
502
00:34:48,212 --> 00:34:49,170
Misa.
503
00:34:50,505 --> 00:34:51,632
Misa.
504
00:34:52,925 --> 00:34:54,217
Misa.
505
00:34:55,010 --> 00:34:56,929
Yanlış anlaşılmayı düzeltmek istiyorum.
506
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
Ciddi bir şey değildi.
507
00:34:58,722 --> 00:35:01,225
Bir kerelikti. Bir kere oldu.
508
00:35:01,308 --> 00:35:04,895
Hem sarhoştum, Reina beni baştan çıkardı.
509
00:35:04,978 --> 00:35:06,980
Kadın numaralarıyla beni ayarttı.
510
00:35:07,731 --> 00:35:09,983
Hadi Misa, beni dinle.
511
00:35:13,695 --> 00:35:14,905
Çok kalpsizsin.
512
00:35:15,656 --> 00:35:16,490
Ne?
513
00:35:17,032 --> 00:35:19,493
Üstelik de en iyi arkadaşımı mı seçtin?
514
00:35:19,576 --> 00:35:21,411
Bana nasıl böyle ihanet edersin?
515
00:35:21,495 --> 00:35:24,540
-Misa, sesini alçalt…
-Nişanlandık!
516
00:35:24,623 --> 00:35:27,292
Yine de en iyi arkadaşım Reina'yla
ilişkiye girdin!
517
00:35:27,376 --> 00:35:30,963
-Yapma Misa, sakin ol…
-Sana güvenmiştim!
518
00:35:32,172 --> 00:35:33,298
Korkunçsun!
519
00:35:34,132 --> 00:35:35,717
Çok kalpsizsin!
520
00:35:35,801 --> 00:35:37,511
Misa, lütfen sakin ol.
521
00:35:38,595 --> 00:35:41,390
Hadi biraz konuşalım Misa. Özür dilerim.
522
00:35:42,808 --> 00:35:45,978
-Misa, ayağa kalk hadi.
-Bırak beni!
523
00:35:47,938 --> 00:35:48,856
Duydun mu?
524
00:35:48,939 --> 00:35:49,815
Duydum.
525
00:35:50,274 --> 00:35:51,400
-Tünaydın.
-Tünaydın.
526
00:35:51,483 --> 00:35:52,901
Gördün mü?
527
00:35:52,985 --> 00:35:54,403
-Yuh be!
-Gördünüz mü?
528
00:35:54,486 --> 00:35:55,863
Bu da ne?
529
00:35:57,990 --> 00:36:01,201
-Satış'tan Hirano salağın teki.
-Evet, cidden.
530
00:36:03,954 --> 00:36:06,290
İşte! İnanılmaz, değil mi?
531
00:36:33,775 --> 00:36:36,778
Bayan Esaka, birkaç dakikanız var mı?
532
00:36:40,699 --> 00:36:41,825
Tamam.
533
00:36:47,789 --> 00:36:48,665
Gel.
534
00:36:55,589 --> 00:36:57,424
Ben İnsan Kaynakları'ndan Arimoto.
535
00:36:58,550 --> 00:36:59,676
Lütfen oturun.
536
00:37:16,610 --> 00:37:19,613
Birim Şefi Tomita'yla
537
00:37:19,696 --> 00:37:22,741
geçen günkü fıstık alerjisi olayını
detaylıca görüştüm.
538
00:37:24,117 --> 00:37:25,535
Dediğine göre
539
00:37:26,620 --> 00:37:30,707
yanlış malzeme listesini verenin
siz olduğunu biliyormuş Bayan Esaka
540
00:37:31,500 --> 00:37:35,045
ama söyleyememiş çünkü ağlayarak yalvarıp
suçu Bayan Miku Suzuki'ye
541
00:37:35,128 --> 00:37:37,130
yıkmasını istemişsiniz.
542
00:37:40,133 --> 00:37:43,387
Birim Şefi Tomita çok pişman görünüyor.
543
00:37:44,513 --> 00:37:46,098
Ya siz Bayan Esaka?
544
00:37:49,351 --> 00:37:50,936
Bu doğru değil.
545
00:37:51,812 --> 00:37:53,313
Bir yanlış anlaşılma var.
546
00:37:53,397 --> 00:37:55,148
Öyle bir şey yapmadım.
547
00:37:55,816 --> 00:38:00,278
Miku, Birim Şefi'ni kandırıyor.
Ben yapmadım.
548
00:38:00,362 --> 00:38:02,739
Bay Tomita, neden yalan söylüyorsunuz?
549
00:38:02,823 --> 00:38:03,907
Gerçeği söyleyin!
550
00:38:05,993 --> 00:38:10,706
Ofiste kötü davranışlarınızla ilgili
bir dedikodu dolanıyor.
551
00:38:11,999 --> 00:38:15,669
Açıkçası beni düş kırıklığına uğrattınız.
552
00:38:18,046 --> 00:38:19,339
Bayan Reina Esaka,
553
00:38:20,257 --> 00:38:23,093
şirket bu olayı çok ciddiye alıyor
554
00:38:23,176 --> 00:38:26,263
ve bu dönemin sonunda
sözleşmeniz feshedilecek.
555
00:38:26,346 --> 00:38:27,347
Ne?
556
00:38:27,431 --> 00:38:29,975
Sözleşme dönemi boyunca
maaşınızı ödeyeceğiz.
557
00:38:30,600 --> 00:38:32,602
Aralık ayına kadar lütfen evde kalın.
558
00:38:34,021 --> 00:38:35,147
Ne demek bu?
559
00:38:35,230 --> 00:38:37,441
Artık işe gelmenize gerek yok.
560
00:38:39,276 --> 00:38:40,861
Yani
561
00:38:41,945 --> 00:38:44,448
kovuluyor muyum?
562
00:38:46,074 --> 00:38:48,785
Bence bu fazlasıyla adil.
563
00:39:07,846 --> 00:39:08,764
Misa!
564
00:39:10,182 --> 00:39:12,642
Lütfen olanları İnsan Kaynakları'na anlat.
565
00:39:12,726 --> 00:39:16,646
Birim Şefi Tomita yüzünden
kimse bana inanmıyor.
566
00:39:16,730 --> 00:39:20,150
Sen söylersen herkes dinler, değil mi?
567
00:39:20,233 --> 00:39:21,234
Lütfen.
568
00:39:22,277 --> 00:39:24,071
Sana hep güvendim
569
00:39:24,905 --> 00:39:26,239
Reina
570
00:39:33,163 --> 00:39:35,707
Kocamla yatmaya başlayana kadar.
571
00:39:41,296 --> 00:39:44,883
Tomoya'yla baştan başlamaya karar verdim.
572
00:39:46,301 --> 00:39:47,719
Bana dedi ki
573
00:39:48,512 --> 00:39:51,765
seninle olanlar bir hataymış.
574
00:39:51,848 --> 00:39:53,266
Sadece bir kaçamakmış.
575
00:39:55,811 --> 00:39:58,647
Sanırım seninle oynadı, değil mi?
576
00:39:58,730 --> 00:39:59,564
Üzgünüm
577
00:40:00,273 --> 00:40:02,734
ama lütfen Tomoya'yı affet.
578
00:40:03,443 --> 00:40:06,488
Sanırım onu ben de affedeceğim.
579
00:40:06,988 --> 00:40:12,244
Çünkü ilişkimiz
böyle önemsiz bir şey yüzünden bozulamaz.
580
00:40:14,621 --> 00:40:17,040
Seni bile affedeceğim.
581
00:40:19,668 --> 00:40:24,089
Çünkü arkadaşın yok, işin yok
582
00:40:24,172 --> 00:40:26,258
ve kimse seni seçmez.
583
00:40:27,551 --> 00:40:32,139
Bu çok üzücü ve acınası.
584
00:40:39,980 --> 00:40:40,856
Reina.
585
00:40:43,900 --> 00:40:46,778
Seni düğüne davet edeceğim, tamam mı?
586
00:41:15,140 --> 00:41:16,183
TOMOYA HIRANO
587
00:41:20,520 --> 00:41:23,023
Günaydın! Konuşabilir miyiz?
Beni atlatacak mısın?
588
00:41:23,106 --> 00:41:24,649
Mesajıma cevap ver
Hadi, lütfen…
589
00:41:24,733 --> 00:41:25,734
Seni görmek istiyorum
590
00:41:25,817 --> 00:41:29,863
Beni görmezden gelmeye devam edersen
kafamda kurmaya başlayacağım
591
00:41:29,946 --> 00:41:35,202
Üzgünüm! Bugün işim var.
Sonra mesaj atarım!
592
00:41:35,285 --> 00:41:40,165
Üzgünüm. Acele etme.
593
00:41:40,248 --> 00:41:41,791
ÜZGÜNÜM
594
00:41:41,875 --> 00:41:44,461
MISA_0816 YENİ FOTOĞRAF YÜKLEDİ
595
00:41:44,544 --> 00:41:47,380
HER ZAMANKİ GİBİ TEŞEKKÜRLER
#RANDEVU #ANILAR
596
00:42:29,673 --> 00:42:30,757
Alo?
597
00:42:31,591 --> 00:42:34,594
Ben Suzutoya Holding'den Reina Esaka.
598
00:42:34,678 --> 00:42:37,180
Geçen gün görüşmüştük.
599
00:42:40,934 --> 00:42:41,935
Evet.
600
00:42:42,727 --> 00:42:44,521
Epey oldu.
601
00:42:45,981 --> 00:42:47,524
Nasılsınız?
602
00:42:50,735 --> 00:42:55,532
Aslında sizinle
bir şey görüşmek istiyorum.
603
00:42:56,449 --> 00:42:59,119
En azından paramın bir kısmını
geri veremez misin?
604
00:42:59,202 --> 00:43:02,872
Ama kesin demiştin.
Hatta tefeciden borç aldım.
605
00:43:03,748 --> 00:43:06,626
O parayı nasıl ödeyeceğim?
606
00:43:08,295 --> 00:43:09,462
Alo?
607
00:43:11,798 --> 00:43:12,924
Kahretsin!
608
00:43:14,092 --> 00:43:17,846
Mankafa amatör! Arkasında duramayacağın
yatırım tavsiyesini verme!
609
00:43:23,059 --> 00:43:24,102
Alo?
610
00:43:24,769 --> 00:43:28,815
Annem ne derse desin,
Misa'yla evleneceğim…
611
00:43:30,817 --> 00:43:31,651
Ne?
612
00:43:33,278 --> 00:43:37,240
Pek çok geliştirmeden sonra
nihayet açılışa hazırız.
613
00:43:37,324 --> 00:43:41,453
Misket üzümü tatlısı
seneye Suzutoya'da satışa çıkacak.
614
00:43:42,162 --> 00:43:45,123
Lütfen buyurun. Evet, lütfen alın.
615
00:43:47,083 --> 00:43:49,878
Lütfen buyurun. Lütfen.
616
00:43:50,545 --> 00:43:51,421
Heyecanlı gibi.
617
00:43:52,005 --> 00:43:54,257
Çünkü birim şefi oldu.
618
00:43:54,341 --> 00:43:55,383
Anladım.
619
00:43:56,301 --> 00:43:57,135
Evet.
620
00:43:59,262 --> 00:44:00,263
Doğru. Evet.
621
00:44:01,222 --> 00:44:04,184
Yerime biri geçerse
kaderimi değiştirebilirim.
622
00:44:05,143 --> 00:44:06,061
Çok teşekkürler.
623
00:44:06,144 --> 00:44:11,066
Mobbing yüzünden istifa eden
Bayan Sumiyoshi'nin yerine Reina ayrıldı.
624
00:44:11,149 --> 00:44:14,361
Fıstık alerjisi olayında
suçu üstlenen Miku yerine de
625
00:44:14,444 --> 00:44:16,196
yan kuruluşa Tomita gönderildi.
626
00:44:28,375 --> 00:44:32,796
Hiçbir şey bilmemesi gereken bu adamsa
bunların hepsini mümkün kıldı.
627
00:44:35,673 --> 00:44:37,342
Lütfen şöyle oturun.
628
00:44:37,425 --> 00:44:38,843
Hayır, yardım edeceğim.
629
00:44:39,761 --> 00:44:41,930
Öyleyse içkileri devralır mısınız?
630
00:44:56,778 --> 00:44:57,946
ÖZEL ETKİNLİK
631
00:44:59,197 --> 00:45:00,281
Hoş geldiniz.
632
00:45:00,365 --> 00:45:01,574
Merhaba.
633
00:45:04,285 --> 00:45:06,287
-Uzun zaman oldu millet.
-Hadi…
634
00:45:06,371 --> 00:45:08,873
-Tebrikler.
-İyi ki boş koltuklar var.
635
00:45:08,957 --> 00:45:12,001
Reina, şuraya oturalım. Gel.
636
00:45:15,296 --> 00:45:17,882
Aniden girdiğimiz için üzgünüm.
637
00:45:17,966 --> 00:45:19,759
Ama sorun olmaz, değil mi?
638
00:45:19,843 --> 00:45:23,596
Ne de olsa uzun zaman birlikte çalıştık.
639
00:45:25,306 --> 00:45:26,558
Ne yapıyorsun?
640
00:45:29,060 --> 00:45:31,688
-Daha duymadın mı?
-Neyi?
641
00:45:35,608 --> 00:45:40,447
Ona söyleyemedin demek.
Çok iyi kalplisin Tomoya.
642
00:45:43,700 --> 00:45:45,034
Ne demek bu?
643
00:45:50,665 --> 00:45:52,125
Tam burada, karnımda
644
00:45:53,585 --> 00:45:55,128
bir bebeğim var.
645
00:46:07,932 --> 00:46:10,351
Dün Tomoya'nın evine gittim.
646
00:46:11,519 --> 00:46:15,607
Onunla ve ailesiyle konuştum.
647
00:46:17,025 --> 00:46:21,988
Herkes bu yeni canı korumakta
hemfikir oldu.
648
00:46:31,331 --> 00:46:32,916
Üzgünüm Misa.
649
00:46:33,708 --> 00:46:36,085
Beni affetmeni beklemiyorum.
650
00:46:37,086 --> 00:46:41,090
Ama gerçekten üzgünüm.
651
00:46:42,383 --> 00:46:44,052
Bu olanlar için
652
00:46:45,929 --> 00:46:47,555
ve seni incittiğim için.
653
00:46:54,270 --> 00:46:55,313
Ben…
654
00:46:57,023 --> 00:46:59,651
Tomoya'yla evleniyoruz.
655
00:46:59,734 --> 00:47:02,820
-Evleniyorlar mı?
-Neler oluyor?
656
00:47:02,904 --> 00:47:04,447
Aman Tanrım.
657
00:47:05,114 --> 00:47:07,867
-Bu korkunç…
-Cidden mi?
658
00:47:08,368 --> 00:47:09,410
Ne?
659
00:47:15,583 --> 00:47:16,626
Kazandım.
660
00:48:09,721 --> 00:48:10,722
Kazandım!
661
00:50:17,849 --> 00:50:20,852
Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu
662
00:50:21,305 --> 00:51:21,175