"Marry My Husband" Congrats to My Best Friend

ID13208232
Movie Name"Marry My Husband" Congrats to My Best Friend
Release Name Marry.My.Husband.Japan.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID36892073
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,516 --> 00:00:18,310 Şerefe! 3 00:00:34,410 --> 00:00:37,455 Misket üzümü tatlısının iyi gitmesine sevindim. 4 00:00:37,538 --> 00:00:39,498 Yardımın için sağ ol Yuto. 5 00:00:40,124 --> 00:00:40,958 Ne demek. 6 00:00:41,375 --> 00:00:42,835 Sen birim şefiyken 7 00:00:42,918 --> 00:00:45,421 herkes fikrini söyleyebiliyor, moraller çok yükseldi. 8 00:00:45,504 --> 00:00:47,423 -Bunu duyduğuma sevindim. -Ve… 9 00:00:47,506 --> 00:00:49,008 Daha önemlisi… 10 00:00:49,091 --> 00:00:50,801 Asıl önemli olan bu değil. 11 00:00:50,885 --> 00:00:53,012 Bayan Kanbe, nasılsınız? 12 00:00:53,095 --> 00:00:53,929 Ne? 13 00:00:54,013 --> 00:00:56,348 O aptal sürtüğün nesi var? 14 00:00:56,432 --> 00:00:59,477 İçeri dalıp bakire hamileymiş gibi davranıyor 15 00:00:59,560 --> 00:01:01,145 ve herkesin önünde 16 00:01:01,228 --> 00:01:05,357 en iyi arkadaşının sevgilisini çalıp onunla evleneceğini duyuruyor! 17 00:01:09,987 --> 00:01:12,156 Tepem fena attı! 18 00:01:12,239 --> 00:01:14,492 Az daha onu yere serecektim! 19 00:01:14,575 --> 00:01:15,826 Sakin ol Miku. 20 00:01:17,495 --> 00:01:21,164 Ama cidden böyle korkunç bir şey yapmasına inanamıyorum. 21 00:01:22,583 --> 00:01:24,710 Bizim için gülümsemek zorunda değilsiniz. 22 00:01:24,794 --> 00:01:27,170 İçini dökmek isterseniz dinleriz. 23 00:01:27,505 --> 00:01:28,339 Evet. 24 00:01:29,840 --> 00:01:32,051 Endişelendiğiniz için mi çıktık? 25 00:01:33,093 --> 00:01:35,054 Endişeniz için teşekkür ederim. 26 00:01:35,137 --> 00:01:36,639 -Lafı olmaz. -Lafı olmaz. 27 00:01:38,973 --> 00:01:40,184 Ben… 28 00:01:42,186 --> 00:01:43,479 Şey hissediyorum… 29 00:01:43,562 --> 00:01:44,479 Harika! 30 00:01:44,563 --> 00:01:45,439 -Ne? -Ne? 31 00:01:45,523 --> 00:01:46,357 Ne? 32 00:01:46,440 --> 00:01:47,858 Hiçbir şikâyetim yok. 33 00:01:48,609 --> 00:01:51,529 Hayatım boyunca hiç bu kadar rahat hissetmemiştim! 34 00:01:52,530 --> 00:01:58,452 Ne de olsa pislik kocamı korkunç arkadaşımın üstüne attım. 35 00:01:59,578 --> 00:02:01,664 Bundan iyisi olamaz, değil mi? 36 00:02:03,874 --> 00:02:05,751 İşte böyle Bayan Kanbe. 37 00:02:05,835 --> 00:02:06,669 -Oley! -Oley! 38 00:02:06,752 --> 00:02:08,545 Çok doğru. Başka türlü söylenemez. 39 00:02:10,130 --> 00:02:11,423 Bir bira daha lütfen! 40 00:02:11,882 --> 00:02:12,800 -İki mi? -Bana da! 41 00:02:12,883 --> 00:02:13,926 -Bana da! -Bana da. 42 00:02:14,009 --> 00:02:15,761 -Üç bira alalım! -Tamam. 43 00:02:17,471 --> 00:02:19,014 Muhteşem görünüyor! 44 00:02:19,598 --> 00:02:20,599 Hadi yiyelim! 45 00:02:21,392 --> 00:02:23,102 -Domates de var. -Ben de istiyorum! 46 00:02:23,185 --> 00:02:24,812 -Tuzla. -Tuz! 47 00:02:24,895 --> 00:02:26,146 Affedersiniz, beklettim. 48 00:02:27,231 --> 00:02:28,148 Şu an happy hour. 49 00:02:28,232 --> 00:02:30,025 Lütfen istediğiniz kadar için. 50 00:02:30,109 --> 00:02:31,694 -Teşekkürler! -Teşekkürler! 51 00:02:32,319 --> 00:02:33,487 Sen yenisin, değil mi? 52 00:02:34,113 --> 00:02:36,198 Kocam seni çok çalıştırmıyor, değil mi? 53 00:02:36,281 --> 00:02:39,285 Hiç de bile. Bana çok iyi davranıyor. 54 00:02:39,368 --> 00:02:41,370 İşte özel ramen, ikramımız. 55 00:02:41,453 --> 00:02:43,163 -Vay, teşekkürler! -Teşekkürler! 56 00:02:44,206 --> 00:02:46,125 Buyurun Bayan Kanbe. 57 00:02:46,208 --> 00:02:48,836 -Et hazır. -Teşekkürler! 58 00:02:49,587 --> 00:02:51,046 Bir yere daha gidelim! Hadi! 59 00:02:51,130 --> 00:02:52,923 Bayan Kanbe, yeterince içtiniz. 60 00:02:53,007 --> 00:02:54,758 Yağmur yağıyor, bu gecelik yeter. 61 00:02:54,841 --> 00:02:56,677 Hayır, sadece atıştırıyor. İyiyiz! 62 00:02:56,760 --> 00:02:58,470 Bugün istediğimiz kadar içebiliriz! 63 00:02:58,554 --> 00:03:00,264 Evet! Sonuna kadar! 64 00:03:02,600 --> 00:03:04,393 Özgürüm! 65 00:03:05,644 --> 00:03:08,981 Et, et. Et! 66 00:03:09,064 --> 00:03:11,358 Hadi Reina, yemeye devam et. 67 00:03:11,442 --> 00:03:14,320 Teşekkürler anne ama yeterince… 68 00:03:14,403 --> 00:03:15,779 Ne diyorsun? 69 00:03:15,863 --> 00:03:18,908 Sağlıklı çocuklar doğurmak için biraz etlenmen gerek. 70 00:03:18,991 --> 00:03:22,369 Balık, yumurta, sebzeler. 71 00:03:22,453 --> 00:03:23,495 Ben geldim. 72 00:03:23,579 --> 00:03:25,079 Tomo, hoş geldin. 73 00:03:25,164 --> 00:03:26,540 -Hoş geldin. -Hoş geldin. 74 00:03:28,918 --> 00:03:32,254 Bugün Matsuzaka biftekli sukiyaki yiyoruz! 75 00:03:32,338 --> 00:03:34,798 Otur. Böyle gel. Çabuk! 76 00:03:35,257 --> 00:03:36,884 İNDİRİM ABD BİFTEĞİ 77 00:03:36,966 --> 00:03:39,678 Otur. Çabuk. 78 00:03:39,762 --> 00:03:42,264 İkinize önemli bir şey söyleyeceğim. 79 00:03:43,265 --> 00:03:44,516 Ne söyleyeceksin? 80 00:03:44,600 --> 00:03:46,727 Meşhur bir falcıya falınıza baktırdım. 81 00:03:46,810 --> 00:03:50,522 Bu yıl evlenmezseniz 82 00:03:50,606 --> 00:03:53,233 bebeğiniz hastalanacakmış. 83 00:03:53,317 --> 00:03:54,360 Bu yıl mı? 84 00:03:54,442 --> 00:03:56,904 Çok ani değil mi? 85 00:03:56,987 --> 00:04:01,909 Öncelikle her şeyin sırasını karıştırdınız zaten. 86 00:04:01,992 --> 00:04:07,122 Gebeliğin belli olmadan düğünü bir an önce yaparsanız iyi olur. 87 00:04:07,206 --> 00:04:10,250 Yoksa bizi misafirlerin önünde utandırırsınız. 88 00:04:10,918 --> 00:04:12,336 Mekân… 89 00:04:14,630 --> 00:04:17,048 …babanla evlendiğimiz yer. 90 00:04:17,548 --> 00:04:19,635 Ancak Fugaen'de olur! 91 00:04:21,762 --> 00:04:22,805 Bak. 92 00:04:24,682 --> 00:04:25,516 Gördün mü? 93 00:04:26,725 --> 00:04:30,187 Affedersin anne, bugünlerde böyle rüküş… 94 00:04:34,900 --> 00:04:38,696 Yani geleneksel düğün salonları artık moda değil. 95 00:04:40,531 --> 00:04:41,657 Ne demek istiyorsun? 96 00:04:42,533 --> 00:04:44,994 Tomoya'yla Hawaii'de tatil yaparken 97 00:04:45,077 --> 00:04:47,997 sakin bir düğün töreni düşünüyorum. 98 00:04:48,580 --> 00:04:49,873 Çok güzel olmaz mı? 99 00:04:49,957 --> 00:04:53,752 Parlak beyaz kum sahil, güzel bir kilise, gün batarken tekne gezisi. 100 00:04:56,088 --> 00:04:59,049 Tatil mi? Saçmalama! 101 00:04:59,925 --> 00:05:01,635 Oyun değil bu. 102 00:05:03,512 --> 00:05:05,556 Düğün 103 00:05:06,598 --> 00:05:10,978 Hirano ailesine gelin olmaya layık, düzgün bir kadın olduğunu 104 00:05:11,061 --> 00:05:17,276 akrabalarımıza göstermek için önemli bir olay. 105 00:05:18,152 --> 00:05:20,446 Böyle safça düşüncelere yer yok! 106 00:05:31,123 --> 00:05:34,460 Noel arifesinde bir tören güzel olmaz mı? 107 00:05:34,543 --> 00:05:36,336 Değil mi Tomo? 108 00:05:38,380 --> 00:05:39,214 Tabii. 109 00:05:40,132 --> 00:05:46,221 Anne, Noel arifesi rezervasyonu için geç değil mi? 110 00:05:46,305 --> 00:05:47,681 Rezervasyon yaptırdım. 111 00:05:48,515 --> 00:05:49,349 Ne? 112 00:05:49,433 --> 00:05:52,644 Mekânın sorumlusu sigorta müşterilerimden biri. 113 00:05:52,728 --> 00:05:55,230 Biri iptal ettirmiş. 114 00:05:55,314 --> 00:05:58,233 İptal edilmiş bir tarihte düğün yapmak 115 00:05:58,317 --> 00:05:59,985 uğursuzluk getirmez mi? 116 00:06:00,069 --> 00:06:03,489 Sorun yok. Falcıya baktırdım. 117 00:06:03,572 --> 00:06:05,324 Meğer kader böyleymiş. 118 00:06:06,450 --> 00:06:08,035 Yani endişelenme. 119 00:06:09,078 --> 00:06:11,205 Hediyeler, yemekler, gelinlik… 120 00:06:11,288 --> 00:06:14,333 En iyisini seçeceğim. Sırf sizin için. 121 00:06:19,963 --> 00:06:22,341 Özür dilerim. İşten arıyorlar. 122 00:06:23,175 --> 00:06:25,886 -Öyle mi? -Alo? Evet. 123 00:06:35,312 --> 00:06:37,940 Tam burada, karnımda bir bebeğim var. 124 00:06:38,023 --> 00:06:40,651 Tomoya'yla evleniyoruz. 125 00:06:49,493 --> 00:06:50,869 MISA KANBE 126 00:06:52,621 --> 00:06:55,165 UĞURLU KREDİ YANITLA - REDDET 127 00:07:00,712 --> 00:07:05,175 ÖDEMENİZ GECİKTİ LÜTFEN BİR AN ÖNCE ÖDEYİN 128 00:07:07,427 --> 00:07:08,762 Hadi. 129 00:07:09,429 --> 00:07:10,681 Bu da ne… 130 00:07:32,411 --> 00:07:34,371 Kendimi kaptırdım. 131 00:07:55,683 --> 00:07:57,936 DÜĞÜN 132 00:08:14,536 --> 00:08:16,872 Şimdi ne yapmalıyım? 133 00:08:24,046 --> 00:08:25,589 DİREKTÖR SUZUKI 134 00:08:29,927 --> 00:08:30,761 Affedersiniz. 135 00:08:31,428 --> 00:08:32,804 Kardeşim davet etmişti. 136 00:08:32,888 --> 00:08:35,640 İşleri halledince uğrayacaktım. 137 00:08:36,225 --> 00:08:38,227 Hayır, merak etmeyin. 138 00:08:41,395 --> 00:08:43,273 Epey içmiş gibisiniz. 139 00:08:43,774 --> 00:08:45,234 Eve sağ salim vardınız mı? 140 00:08:45,734 --> 00:08:47,986 Evet. Şimdi evdeyim. 141 00:08:49,071 --> 00:08:50,322 Sarhoşsunuz, değil mi? 142 00:08:50,781 --> 00:08:52,449 -Sarhoş değilim. -Sarhoşsunuz. 143 00:08:52,532 --> 00:08:53,825 Hayır, ben… 144 00:08:55,744 --> 00:08:56,745 Evet, sarhoşum. 145 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 Çok sarhoşum. 146 00:09:03,752 --> 00:09:05,003 Eğlendiniz mi? 147 00:09:05,837 --> 00:09:08,173 Evet. Çok iyi vakit geçirdim. 148 00:09:10,008 --> 00:09:11,218 Bunu duyduğuma sevindim. 149 00:09:13,887 --> 00:09:17,599 Siz de olsaydınız daha eğlenceli olurdu. 150 00:09:24,439 --> 00:09:25,565 Bir şey mi dediniz? 151 00:09:27,651 --> 00:09:28,485 Siz… 152 00:09:28,568 --> 00:09:29,528 Ne? 153 00:09:32,281 --> 00:09:33,365 Hayır. 154 00:09:45,168 --> 00:09:46,461 Artık sizi rahat bırakayım. 155 00:09:58,473 --> 00:09:59,516 Şey… 156 00:10:01,727 --> 00:10:03,103 Yarın 157 00:10:04,229 --> 00:10:05,314 vaktiniz var mı? 158 00:10:06,356 --> 00:10:08,525 Monaka yiyip hojicha içeriz. 159 00:10:09,276 --> 00:10:12,279 Tabii! Biraz vaktim var. 160 00:10:13,822 --> 00:10:14,865 Öyleyse… 161 00:10:16,825 --> 00:10:17,993 Yarın görüşürüz. 162 00:10:19,036 --> 00:10:20,162 İyi geceler. 163 00:10:22,205 --> 00:10:23,290 İyi geceler. 164 00:10:44,728 --> 00:10:49,274 O zamandan beri Bayan Esaka veya Bay Hirano sizi aradı mı? 165 00:10:50,484 --> 00:10:53,528 Tomoya her gün arıyor ama açmıyorum. 166 00:10:54,154 --> 00:10:56,323 Reina'dan haber yok. 167 00:10:58,033 --> 00:10:59,076 Anladım. 168 00:11:00,410 --> 00:11:02,788 Umarım bundan sonra başka bir şey olmaz. 169 00:11:07,417 --> 00:11:09,669 Boş verin. 170 00:11:11,922 --> 00:11:15,217 Bence Reina hamileliği hakkında yalan söylüyor. 171 00:11:15,967 --> 00:11:17,719 Muhtemelen haklısınız. 172 00:11:19,137 --> 00:11:20,847 Şimdi ne yapacaksınız? 173 00:11:21,681 --> 00:11:22,724 Şimdi mi? 174 00:11:22,808 --> 00:11:25,727 Hayatta yapmak istediğiniz bir şey var mı? 175 00:11:28,563 --> 00:11:29,481 Evet. 176 00:11:30,899 --> 00:11:34,569 Birer birer yapmak istediğim şeylerin listesi var. 177 00:12:01,096 --> 00:12:01,930 L'ENTR'ACTE KAFE 178 00:12:02,013 --> 00:12:04,099 MISA_0816 BEĞENDİ ERKENDEN NOEL SÜSLERİ! 179 00:12:07,811 --> 00:12:08,937 Hoş geldiniz. 180 00:12:09,020 --> 00:12:10,021 Merhaba. 181 00:12:10,897 --> 00:12:14,025 Geçen gün etkinlikteki yardımınız için çok teşekkürler. 182 00:12:14,109 --> 00:12:15,652 Ne demek, benim için zevkti. 183 00:12:15,735 --> 00:12:16,945 Çok güzel. 184 00:12:17,571 --> 00:12:19,406 Gerçi hâlâ erken. 185 00:12:19,489 --> 00:12:20,907 Biraz etrafa bakabilir miyim? 186 00:12:20,991 --> 00:12:21,825 Buyur. 187 00:12:28,540 --> 00:12:30,917 L'ENTR'ACTE KAFE 188 00:12:38,842 --> 00:12:40,635 Aslına bakarsan Bayan Kanbe'yle 189 00:12:40,719 --> 00:12:43,054 Hirano'nun ayrılması içimi rahatlattı. 190 00:12:44,723 --> 00:12:46,850 Onunla mutlu görünmüyordu. 191 00:12:53,607 --> 00:12:58,028 Hâlâ Bayan Kanbe'ye karşı hisleriniz var mı? 192 00:13:05,994 --> 00:13:08,455 Evleneceğini söylediğinde ona bir şey demediğime 193 00:13:09,706 --> 00:13:11,917 çok pişman olmuştum. 194 00:13:13,668 --> 00:13:15,086 Liseden beri 195 00:13:16,254 --> 00:13:19,674 ona hislerimi anlatmak için çok fırsatım vardı. 196 00:13:21,551 --> 00:13:23,845 Bunu yapmadığım için kendime kızdım. 197 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 Ya siz? 198 00:13:32,729 --> 00:13:35,941 Ona karşı hisleriniz var, değil mi? 199 00:13:40,278 --> 00:13:41,655 Ben… 200 00:13:43,406 --> 00:13:45,450 Halletmem gereken şeyler var. 201 00:13:57,462 --> 00:13:58,672 -Hey… -Tamam o zaman. 202 00:14:01,424 --> 00:14:02,384 Ne oldu? 203 00:14:02,884 --> 00:14:04,052 Yok bir şey. Yani… 204 00:14:05,971 --> 00:14:09,140 Hâlâ vaktiniz varsa… 205 00:14:23,488 --> 00:14:25,824 Affedersiniz! Özür dilerim. 206 00:14:26,366 --> 00:14:29,119 Hadi! Ne yapıyorsun? 207 00:14:32,372 --> 00:14:35,584 Özür dilerim. Lütfen çekilin! 208 00:14:35,667 --> 00:14:37,002 Yol verin! 209 00:14:38,795 --> 00:14:39,629 Ne? 210 00:14:55,228 --> 00:14:56,730 Anılarım canlandı. 211 00:14:57,230 --> 00:14:59,065 Siz de buraya gelirdiniz, değil mi? 212 00:14:59,149 --> 00:15:02,986 Evet. Öğrenciliğimden beri ilk kez geliyorum. 213 00:15:03,069 --> 00:15:04,738 Ben de. 214 00:15:04,821 --> 00:15:06,865 Kaç yıl oldu? 215 00:15:06,948 --> 00:15:08,283 En az… 216 00:15:08,366 --> 00:15:09,451 Yirmi yıl. 217 00:15:09,743 --> 00:15:12,662 Evet! Zaman uçup gidiyor, değil mi? 218 00:15:14,164 --> 00:15:15,874 -Bir dakika… -On yıl oldu. 219 00:15:15,957 --> 00:15:17,250 Yaklaşık on yıl. 220 00:15:17,334 --> 00:15:20,211 Değil mi? Beni şaşırttınız. 221 00:15:20,795 --> 00:15:22,464 Kütüphaneye gidelim mi? 222 00:15:22,547 --> 00:15:23,381 Olur. 223 00:15:54,496 --> 00:15:57,832 Üniversite boyunca hiç arkadaş edinmedim. 224 00:15:58,875 --> 00:16:00,418 Ben de yalnızdım. 225 00:16:02,128 --> 00:16:03,046 Siz de mi? 226 00:16:04,047 --> 00:16:05,965 Sosyalleşmede pek iyi değilim. 227 00:16:07,926 --> 00:16:10,136 Benim adıma konuşamazsınız yani. 228 00:16:11,471 --> 00:16:13,973 Sınıfta ve kafeteryada hep tek başımaydım. 229 00:16:14,891 --> 00:16:15,767 Ben de. 230 00:16:18,937 --> 00:16:21,231 Ne kadar yalnız bir okul hayatı. 231 00:16:21,773 --> 00:16:22,982 Gerçekten öyleydi. 232 00:16:30,198 --> 00:16:32,784 Kafeteryada çok sevdiğim bir yemek vardı. 233 00:16:32,867 --> 00:16:34,953 Dört gözle beklediğim tek şeydi. 234 00:16:35,036 --> 00:16:36,955 Şeyi mi diyorsunuz… 235 00:16:37,539 --> 00:16:39,374 -Mentai udon! -Mentai udon! 236 00:16:40,040 --> 00:16:42,585 -Cidden mi? -Tek yediğim şeydi. 237 00:16:42,669 --> 00:16:44,462 Ben de her seferinde ondan yerdim. 238 00:16:52,303 --> 00:16:54,723 Benimle geldiğiniz için teşekkürler. 239 00:16:54,806 --> 00:16:57,142 Bu üniversitede okuduğunuzu söylediğinizden beri 240 00:16:57,225 --> 00:16:59,144 bir daha ziyarete gelmek istiyordum 241 00:16:59,227 --> 00:17:03,356 Ben de. Epeydir geçirdiğim en güzel gün. 242 00:17:05,775 --> 00:17:07,444 Sayenizde 243 00:17:07,527 --> 00:17:10,155 bugün listemden bir şeyi sildim. 244 00:17:10,739 --> 00:17:11,656 Neydi? 245 00:17:12,406 --> 00:17:14,367 Öğrencilik günlerimi anmak. 246 00:17:14,451 --> 00:17:16,828 Bence daha o kadar yaşlı değilsiniz. 247 00:17:18,872 --> 00:17:19,914 Haklısınız. 248 00:17:24,085 --> 00:17:26,003 O ağacı hatırlıyorum. 249 00:17:26,087 --> 00:17:28,131 Kışın meyveler sararırdı. 250 00:17:29,048 --> 00:17:30,633 O bir daidai ağacı. 251 00:17:31,718 --> 00:17:34,888 Meyve verdikten sonra bile iki üç yıl meyveler düşmez. 252 00:17:35,555 --> 00:17:38,933 Nesiller boyu devamlılığı simgeleyen uğurlu bir ağaç olarak görülür. 253 00:17:39,893 --> 00:17:41,394 Gerçekten bu işin ehlisiniz. 254 00:17:42,103 --> 00:17:43,646 Çünkü 255 00:17:45,482 --> 00:17:47,233 burası benim uğurlu yerim. 256 00:17:51,321 --> 00:17:55,658 Benim için de uğurlu bir yer. 257 00:17:56,951 --> 00:18:01,331 Okuldayken burada bir arkadaş edinmiştim. 258 00:18:05,543 --> 00:18:07,629 Babam aniden vefat etti. 259 00:18:07,712 --> 00:18:11,341 Ben de Toyama'da cenazesine gittim ve okula döndüğümde… 260 00:18:17,222 --> 00:18:18,264 Hayır. 261 00:18:19,182 --> 00:18:20,016 Neredesin? 262 00:18:20,099 --> 00:18:21,976 Bu gölet kurumuştu. 263 00:18:22,435 --> 00:18:23,269 Kamekichi. 264 00:18:23,353 --> 00:18:25,814 Kamekichi'yi hiçbir yerde bulamadım. 265 00:18:29,442 --> 00:18:32,987 Onu bulamayınca kanım çekildi. 266 00:18:34,781 --> 00:18:40,662 Dünyada hiçbir iyi şey kalmamış gibi hissettim. 267 00:18:44,791 --> 00:18:47,710 Ama bir tanrı vardı. 268 00:18:48,545 --> 00:18:51,631 Kıymetli arkadaşımı kurtaran bir tanrı. 269 00:19:00,390 --> 00:19:02,892 MERAK ETME KAPLUMBAĞA BENİMLE GÜVENDE 270 00:19:04,686 --> 00:19:06,813 Hangi tanrıydı bilmiyorum 271 00:19:07,313 --> 00:19:11,276 ama yaptığı şey ruhumu kurtardı. 272 00:19:12,485 --> 00:19:15,113 Yaşadıkça iyi şeylerin olacağına 273 00:19:16,114 --> 00:19:18,157 inanmamı sağladı. 274 00:19:23,538 --> 00:19:24,581 Sorun ne? 275 00:19:25,748 --> 00:19:26,583 Yok bir şey. 276 00:19:29,085 --> 00:19:33,923 Bundan sonra daha iyi şeyler olmayacak mı? 277 00:19:35,133 --> 00:19:36,259 Evet, olacak. 278 00:19:37,760 --> 00:19:42,557 İstediğiniz şeyleri yapmalısınız. Birer birer. 279 00:19:46,019 --> 00:19:47,270 Taşınmak istiyorum. 280 00:19:48,229 --> 00:19:49,063 Taşınmak mı? 281 00:19:49,147 --> 00:19:51,316 Evet, fazla alana ihtiyacım yok 282 00:19:51,399 --> 00:19:53,776 ama güneş ışığıyla dolan bir yer istiyorum. 283 00:19:55,361 --> 00:19:56,195 Başka? 284 00:19:56,279 --> 00:20:01,367 Arkadaşlarımla daha fazla konuşmak ve seyahat etmek istiyorum. 285 00:20:01,451 --> 00:20:03,077 Ehliyet de almak istiyorum. 286 00:20:03,161 --> 00:20:05,788 Yolcu olmak değil, arabayı kullanmak istiyorum. 287 00:20:07,123 --> 00:20:08,207 Yapabilirsiniz. 288 00:20:09,000 --> 00:20:10,084 Sizce öyle mi? 289 00:20:10,168 --> 00:20:11,794 Dilerseniz 290 00:20:13,504 --> 00:20:15,048 yağmur bile güneşe yol verir. 291 00:20:18,092 --> 00:20:19,510 Tuhaf. 292 00:20:20,511 --> 00:20:24,599 Sizinle ne zaman konuşsam kafam güzel hayallerle doluyor. 293 00:20:28,770 --> 00:20:31,105 Gerçekleşecekler. Eminim. 294 00:20:39,489 --> 00:20:40,323 Ne? 295 00:20:51,668 --> 00:20:52,502 Gidelim. 296 00:20:52,585 --> 00:20:54,963 Ne? Olamaz. Direktör, lütfen bekleyin. 297 00:20:55,046 --> 00:20:57,006 Çok hızlısınız! Beni bekleyin! 298 00:20:59,759 --> 00:21:02,011 Bu korkunç! Düşeceğim! 299 00:21:15,650 --> 00:21:18,611 Bebek kıyafetleri için çok erken değil mi? 300 00:21:19,278 --> 00:21:21,990 Hepsi çok sevimli! 301 00:21:22,073 --> 00:21:23,408 Biliyorum, 302 00:21:23,491 --> 00:21:26,327 Tomo'ya benzeyen küçük bir oğlan olacak! 303 00:21:27,829 --> 00:21:30,665 Gelinlik deneme saati geldi. 304 00:21:30,748 --> 00:21:34,127 Anne, bence gelinliği kendim seçmeliyim. 305 00:21:34,210 --> 00:21:36,879 Olmaz! Senin gibi modern bir kıza bırakırsam 306 00:21:36,963 --> 00:21:40,425 utanmaz bir kıyafetle göğüs ve bacak dekolten olur! 307 00:21:40,508 --> 00:21:43,845 Ben düzgün bir şey seçerim. Sırf senin için. 308 00:21:49,767 --> 00:21:53,896 Anne, bekle! 309 00:21:54,480 --> 00:21:58,151 Anne! 310 00:22:04,699 --> 00:22:06,159 Ne yapıyorsun? 311 00:22:07,160 --> 00:22:09,245 Olamaz, yağmur başladı. 312 00:22:09,328 --> 00:22:11,164 Hadi, gidelim. 313 00:22:12,540 --> 00:22:14,208 Bebek için soğuk iyi değil! 314 00:22:15,710 --> 00:22:17,587 Sonra karın ısıtıcı alalım. 315 00:22:19,672 --> 00:22:21,132 Ellerin buz gibi! 316 00:22:22,175 --> 00:22:23,468 Soğuk, değil mi? 317 00:22:42,570 --> 00:22:44,322 Evet. Aynı değil. 318 00:22:44,405 --> 00:22:45,656 Duydum! 319 00:22:47,658 --> 00:22:49,202 Abimle çıktınız demek. 320 00:22:50,286 --> 00:22:53,581 Hayır, çıkmadım! O mu söyledi? 321 00:22:53,664 --> 00:22:54,999 Hayır, Yuto söyledi. 322 00:22:55,083 --> 00:22:57,210 İzin gününüzde onun kafesindeymişsiniz. 323 00:22:57,668 --> 00:22:59,212 Kim kimle çıkmış? 324 00:22:59,962 --> 00:23:01,881 Bayan Kanbe ve Direktör Suzuki. 325 00:23:01,964 --> 00:23:03,925 -Ne? -Hayır, öyle çıkmadık. 326 00:23:04,008 --> 00:23:05,551 Ama yakışıyorsunuz. 327 00:23:06,010 --> 00:23:06,844 Ne? 328 00:23:06,928 --> 00:23:08,346 Değil mi? 329 00:23:09,013 --> 00:23:09,847 Sorun değil. 330 00:23:09,931 --> 00:23:11,182 Artık bekârsınız. 331 00:23:11,265 --> 00:23:13,434 -Sonraki aşkınızı bulun. -Evet! 332 00:23:14,685 --> 00:23:18,898 Direktör Suzuki hakkında gerçekten ne düşünüyorsunuz? 333 00:23:20,525 --> 00:23:22,902 Şey, ben… 334 00:23:22,985 --> 00:23:24,529 Davetiyeyi aldınız mı? 335 00:23:25,321 --> 00:23:27,365 Ne? Reina'nın düğünü mü? 336 00:23:27,448 --> 00:23:30,284 -Hayatta gitmem. -Asla. 337 00:23:35,832 --> 00:23:38,000 Bana da davetiye geldi. 338 00:23:38,084 --> 00:23:39,001 Bana da. 339 00:23:39,085 --> 00:23:41,129 Tabii ki gitmeyeceğim. 340 00:23:41,671 --> 00:23:43,464 Yanında mı? 341 00:23:43,548 --> 00:23:45,091 Ne? Evet. 342 00:23:46,592 --> 00:23:48,886 Posta kutusuna atmayı planlıyordum. 343 00:23:53,099 --> 00:23:54,934 ÜZÜLEREK GELEMİYOR MIKU SUZUKI 344 00:23:55,685 --> 00:23:56,602 Aynı. 345 00:23:57,478 --> 00:23:58,396 Aynı mı? 346 00:23:58,479 --> 00:23:59,564 Yok bir şey. 347 00:24:00,314 --> 00:24:02,525 Her şeyin pürüzsüz gitmesine sevindim. 348 00:24:03,276 --> 00:24:04,569 Ne? 349 00:24:04,652 --> 00:24:08,072 Hadi ama, ne kadar iyi birisiniz! 350 00:24:12,952 --> 00:24:15,079 DAMAT - GELİN TOMOYA - REINA 351 00:24:27,300 --> 00:24:28,384 Hey. 352 00:24:30,678 --> 00:24:31,512 Hey! 353 00:24:31,929 --> 00:24:33,347 -Ne? -Ne yapacağız? 354 00:24:34,015 --> 00:24:36,350 Ayarladığımız mekân çok büyük. 355 00:24:36,434 --> 00:24:38,144 Ya koltukları dolduramazsak? 356 00:24:39,187 --> 00:24:40,563 Bunu anneme söyle. 357 00:24:40,646 --> 00:24:41,856 Sen söyle! 358 00:24:43,274 --> 00:24:45,818 Ne bu tavır? 359 00:24:46,777 --> 00:24:48,321 Davetiyeleri, 360 00:24:48,404 --> 00:24:50,656 yer ayarlamasını, her şeyi bana yaptırıyorsun! 361 00:24:50,740 --> 00:24:52,033 Bana her şey uyar. 362 00:24:53,492 --> 00:24:54,327 Cidden mi? 363 00:24:54,410 --> 00:24:56,871 Sürekli huysuzlanmayı bırak. 364 00:24:57,246 --> 00:24:58,289 Anlamadım? 365 00:24:59,582 --> 00:25:02,460 Rüküş bir yerde, rüküş bir gelinlikle, 366 00:25:02,543 --> 00:25:05,463 az misafirle düğün yapmak istemiyorum! 367 00:25:05,546 --> 00:25:07,215 İptal edelim o zaman. 368 00:25:08,507 --> 00:25:09,342 Ne? 369 00:25:13,721 --> 00:25:15,097 Madem nefret ediyorsun 370 00:25:15,640 --> 00:25:17,308 iptal etsek ya. 371 00:25:17,767 --> 00:25:18,851 İptal mi? 372 00:25:19,769 --> 00:25:21,562 Düğünü mü? 373 00:25:22,605 --> 00:25:23,773 Yoksa evlenmeyi mi? 374 00:25:24,690 --> 00:25:25,566 Bilmiyorum. 375 00:26:07,483 --> 00:26:08,567 Gelmek ister misin? 376 00:26:19,787 --> 00:26:22,581 Sağ ol. Burası sıcak. 377 00:26:22,665 --> 00:26:23,582 Çay yapayım. 378 00:26:24,208 --> 00:26:27,086 Dur, hamilesin, kafein alamazsın. 379 00:26:28,337 --> 00:26:29,171 Evet. 380 00:26:30,506 --> 00:26:31,674 Sıcak süt iyi mi? 381 00:26:32,591 --> 00:26:33,426 Teşekkürler. 382 00:26:39,724 --> 00:26:41,100 Ne oldu birden? 383 00:26:41,767 --> 00:26:44,395 Seni tekrar göreceğimi düşünmemiştim. 384 00:26:47,398 --> 00:26:48,316 Ben… 385 00:26:49,358 --> 00:26:51,652 Düğünü iptal etmeyi düşünüyorum. 386 00:26:52,486 --> 00:26:53,321 Ne? 387 00:26:53,404 --> 00:26:55,656 Dur. Ne oluyor? 388 00:26:56,407 --> 00:26:58,200 Tomoya bana soğuk davranıyor. 389 00:26:58,743 --> 00:27:00,494 Böyle biri olduğunu sanmazdım. 390 00:27:01,620 --> 00:27:05,499 Artık beni sevdiğini sanmıyorum. 391 00:27:07,084 --> 00:27:09,337 Muhtemelen hâlâ sana karşı hisleri var. 392 00:27:09,837 --> 00:27:10,671 Hayır. 393 00:27:11,005 --> 00:27:12,381 TOMOYA HIRANO 394 00:27:14,550 --> 00:27:17,636 -Açabilirsin. -Hayır! Sadece alarm çaldı. 395 00:27:18,262 --> 00:27:19,764 Bak, bu normal. 396 00:27:19,847 --> 00:27:23,559 Muhabbet kuşu çiftler bile düğüne hazırlanırken kavga eder. 397 00:27:23,642 --> 00:27:25,853 Her çift böyle şeyler yaşar. 398 00:27:25,936 --> 00:27:27,188 Belki fazla takıyorsundur. 399 00:27:27,271 --> 00:27:29,607 Belki evlilik hüznü falandır. 400 00:27:29,690 --> 00:27:31,192 Ondan da olabilir! 401 00:27:32,943 --> 00:27:34,528 Biliyordum. 402 00:27:35,363 --> 00:27:36,530 Çok iyisin. 403 00:27:38,532 --> 00:27:41,452 Sana korkunç bir şey yapmış olmama rağmen. 404 00:27:43,287 --> 00:27:45,373 Beni boş ver. 405 00:27:46,082 --> 00:27:48,542 Mutlu olmaktan vazgeçme. 406 00:27:49,085 --> 00:27:50,002 Sadece… 407 00:27:50,836 --> 00:27:53,297 Davetiyeleri gönderdim 408 00:27:54,298 --> 00:27:55,966 ama kimse gelmiyor. 409 00:27:56,050 --> 00:27:57,343 Sanırım tahmin etmeliydim. 410 00:27:57,802 --> 00:28:00,096 Lisede herkesi kandıran bir yalancıydım. 411 00:28:01,138 --> 00:28:04,725 İşte en iyi arkadaşının nişanlısını çalan haindim. 412 00:28:06,060 --> 00:28:11,232 Böyle korkunç bir kadının düğününe kim gelir ki? 413 00:28:12,566 --> 00:28:13,401 Sanırım… 414 00:28:14,819 --> 00:28:16,904 Evliliği iptal etmeliyim. 415 00:28:16,987 --> 00:28:17,822 Bekle! 416 00:28:17,905 --> 00:28:19,824 Reina, sakin ol. 417 00:28:20,741 --> 00:28:21,575 Ne? 418 00:28:22,868 --> 00:28:25,204 Aramızda çok şey oldu 419 00:28:25,287 --> 00:28:27,123 ama uzun zamandır tanışıyoruz. 420 00:28:27,206 --> 00:28:29,333 Yardım etmek için elimden geleni yapacağım. 421 00:28:29,834 --> 00:28:33,546 İşteki herkesi, Tanabe'yi, Mita'yı ve diğer herkesi tekrar arayacağım. 422 00:28:34,296 --> 00:28:35,714 -Emin misin? -Evet! 423 00:28:35,798 --> 00:28:38,551 Kötü şekilde biterse bunu ardımda bırakamam. 424 00:28:39,343 --> 00:28:41,095 O zaman çok üzüldüm 425 00:28:41,178 --> 00:28:44,557 ama şimdi mutluyum ve Tomoya'yla sana mutluluklar diliyorum! 426 00:28:45,433 --> 00:28:46,350 Misa… 427 00:28:48,519 --> 00:28:51,147 Misa, sonuçta gerçekten Misa'sın. 428 00:28:52,606 --> 00:28:54,275 Hak etmediğimi biliyorum 429 00:28:55,526 --> 00:28:57,111 ama bana bir iyilik yapar mısın? 430 00:28:57,903 --> 00:28:59,029 Evet, bana bırak! 431 00:28:59,113 --> 00:29:00,656 Düğün konuşması. 432 00:29:01,490 --> 00:29:02,324 Ne? 433 00:29:06,662 --> 00:29:07,496 Tabii. 434 00:29:28,434 --> 00:29:31,145 Anlaşılan hâlâ kullanmaya değer. 435 00:29:37,234 --> 00:29:39,153 Öyle diyorsanız sorun değil 436 00:29:39,236 --> 00:29:41,989 ama gitmek istediğinize emin misiniz Bayan Kanbe? 437 00:29:43,491 --> 00:29:45,701 Tamam. Ofiste görüşürüz. 438 00:29:47,578 --> 00:29:52,291 Sinema biletlerini neden internetten almadın? 439 00:29:52,374 --> 00:29:55,669 Affedersin çok popüler bir anime olduğunu anlamamışım. 440 00:29:55,753 --> 00:29:57,755 Ama akşama bilet aldım. 441 00:29:57,838 --> 00:29:58,672 Tamam. 442 00:30:11,602 --> 00:30:12,811 Anne? 443 00:30:19,610 --> 00:30:21,237 Gidip parfe yiyelim. 444 00:30:23,405 --> 00:30:26,075 Aklınızdan ne geçiyor Bayan Kanbe? 445 00:30:26,158 --> 00:30:28,494 O kadının düğününe neden gidiyoruz? 446 00:30:28,577 --> 00:30:32,122 Evet, biliyorum ama detayları yarın ofiste açıklarım. 447 00:30:32,206 --> 00:30:33,290 Görüşürüz o zaman. 448 00:30:37,962 --> 00:30:41,006 Şu ana kadar Miku ve Bayan Sumiyoshi'yi kesinleştirdim. 449 00:30:41,924 --> 00:30:43,551 Neden bunu yapıyorum… 450 00:30:47,346 --> 00:30:48,180 TOMOYA HIRANO 451 00:30:48,264 --> 00:30:51,058 EVLİLİĞİ İPTAL EDECEĞİM BİR KEZ GÖRÜŞEBİLİR MİYİZ? 452 00:31:22,464 --> 00:31:23,757 Nihayet yine görüştük. 453 00:31:23,841 --> 00:31:24,842 Ne oluyor? 454 00:31:24,925 --> 00:31:25,843 Yazdığım gibi 455 00:31:26,385 --> 00:31:29,096 Reina'ya ve anneme 456 00:31:29,763 --> 00:31:33,058 kendime yalan söylerken evlenemeyeceğimi söyledim. 457 00:31:33,142 --> 00:31:34,893 Evlilik sonsuza kadardır. 458 00:31:38,897 --> 00:31:40,482 Burayı hatırlıyorsun, değil mi? 459 00:31:41,859 --> 00:31:44,820 Evlenme teklif ettiğimden beri hislerim değişmedi. 460 00:31:45,654 --> 00:31:47,323 Seni çok incittim, biliyorum 461 00:31:48,032 --> 00:31:51,118 ama hep seni sevdim ve hep seni… 462 00:31:51,201 --> 00:31:52,077 Sıkıcı. 463 00:31:53,329 --> 00:31:54,163 Ne? 464 00:31:55,706 --> 00:31:57,958 Çocuğunu ne yapacaksın? 465 00:31:58,876 --> 00:32:02,046 Nafaka falan öderim… 466 00:32:02,129 --> 00:32:05,507 Hiç birikimin yok ve 20 milyon yen içeridesin, değil mi? 467 00:32:06,383 --> 00:32:07,718 Kim ödeyecek? 468 00:32:07,801 --> 00:32:09,011 Yine mi ben? 469 00:32:09,094 --> 00:32:10,304 Yoksa annen mi? 470 00:32:11,430 --> 00:32:12,640 Ben… 471 00:32:15,142 --> 00:32:16,935 Kendim öderim işte… 472 00:32:17,019 --> 00:32:20,064 Hayatta tek başına herhangi bir şey yaptın mı? 473 00:32:20,898 --> 00:32:23,942 Okulda sınıf arkadaşının bacağını kırdığında 474 00:32:24,026 --> 00:32:25,736 veya birinin bisikletini çaldığında 475 00:32:26,195 --> 00:32:28,572 arkanı hep annen toplamadı mı? 476 00:32:28,656 --> 00:32:29,907 Bunları nereden… 477 00:32:29,990 --> 00:32:31,784 Ben annen değilim 478 00:32:32,326 --> 00:32:35,079 ve hayatımı arkanı toplayarak yeterince harcadım. 479 00:32:38,415 --> 00:32:40,334 Direktör'le aranızda ne var? 480 00:32:42,336 --> 00:32:43,545 Sizi gördüm. 481 00:32:44,505 --> 00:32:46,548 -Siz… -Seni ne ilgilendirir? 482 00:32:46,632 --> 00:32:49,051 Eski sevgilinin kiminle ne yaptığından sana ne? 483 00:32:49,134 --> 00:32:50,260 Misa, sen… 484 00:32:50,344 --> 00:32:53,514 -Benim için tek sen varsın! -O zaman açıkça söyleyeyim. 485 00:32:57,101 --> 00:32:58,519 Bir şeyden adım gibi eminim. 486 00:32:59,019 --> 00:33:00,771 Asla bir araya gelmeyeceğiz. 487 00:33:04,817 --> 00:33:06,652 Neden bir kez olsun 488 00:33:07,569 --> 00:33:10,239 yaptığının sorumluluğunu almıyorsun? 489 00:33:19,623 --> 00:33:21,709 Restoranlara kurye hizmeti mi? 490 00:33:22,167 --> 00:33:24,628 Güvenilir teslimat sağlamak için 491 00:33:24,712 --> 00:33:27,756 şirketinizle ortak olmayı çok isteriz. 492 00:33:27,840 --> 00:33:29,133 Talep var mı? 493 00:33:29,216 --> 00:33:31,802 Talep katlanarak artacak. 494 00:33:31,885 --> 00:33:33,762 Yardımınızla 495 00:33:33,846 --> 00:33:36,098 birlikte bu yeni pazarda liderlik edip 496 00:33:36,181 --> 00:33:38,475 başarılı olacağımızdan eminiz. 497 00:33:39,143 --> 00:33:41,311 Öyle diyorsanız bir düşüneceğim. 498 00:33:41,770 --> 00:33:42,980 Teşekkürler. 499 00:34:02,708 --> 00:34:04,668 Düğün demek. 500 00:34:07,796 --> 00:34:08,672 Bir şey mi oldu? 501 00:34:08,755 --> 00:34:10,047 Hayır, iyiyim. 502 00:34:28,609 --> 00:34:30,735 Vay, harika görünüyorsunuz! 503 00:34:30,819 --> 00:34:33,489 Beyaz bir gelinlikle gelirsiniz diye düşünmüştüm. 504 00:34:33,572 --> 00:34:35,157 Öyle bir şey yapmam. 505 00:34:35,239 --> 00:34:37,034 Gerçekten iyi misiniz? 506 00:34:37,117 --> 00:34:38,409 İyiyim. 507 00:34:39,411 --> 00:34:43,040 Bugün geldiğiniz için hepinize çok teşekkürler. 508 00:34:43,123 --> 00:34:45,667 Hiçbir kötü niyetim yok. 509 00:34:45,751 --> 00:34:48,712 Lütfen yeni başlangıçlarını tüm kalbinizle kutlayın. 510 00:35:00,224 --> 00:35:01,642 Davet için teşekkürler. 511 00:35:01,725 --> 00:35:03,602 Reina'nın düğünü için bize gereken 512 00:35:04,311 --> 00:35:06,021 enerji bu, değil mi? 513 00:35:06,104 --> 00:35:09,775 O kıyafetlerin kötü fikir olduğunu söyledim ama… 514 00:35:10,859 --> 00:35:12,569 Kanbe… 515 00:35:12,653 --> 00:35:14,863 Uzun zamandır sana bir şey söylemek istiyordum. 516 00:35:16,323 --> 00:35:17,741 Gerçekten çok üzgünüm. 517 00:35:18,408 --> 00:35:20,118 O zamanlar sana yaptıklarımız için. 518 00:35:20,202 --> 00:35:22,120 -Özür dilerim. -Özür dilerim. 519 00:35:26,416 --> 00:35:29,503 Yaşadığın her şey bizim suçumuzdu. 520 00:35:31,713 --> 00:35:33,131 Dert etmeyin, hepsi geçti. 521 00:35:33,882 --> 00:35:35,843 Bugün gelmeniz yeterli. 522 00:35:37,803 --> 00:35:40,389 Tamam o zaman. Gidelim. 523 00:36:14,631 --> 00:36:16,008 Beklettim, özür dilerim. 524 00:36:26,143 --> 00:36:27,227 Gidelim. 525 00:36:28,979 --> 00:36:30,105 Her şey iyi olacak. 526 00:37:52,104 --> 00:37:54,731 Siz, Bay Tomoya Hirano, 527 00:37:54,815 --> 00:37:58,026 hastalıkta ve sağlıkta ömür boyu 528 00:37:58,110 --> 00:38:00,153 bu kadını seveceğinize, 529 00:38:00,237 --> 00:38:02,114 rahatını sağlayıp ilgileneceğinize 530 00:38:02,197 --> 00:38:05,450 -yemin ediyor musunuz? -Evet, ediyorum. 531 00:38:05,951 --> 00:38:08,453 Siz, Bayan Reina Esaka, 532 00:38:08,537 --> 00:38:14,167 hastalıkta ve sağlıkta ömür boyu bu adamı seveceğinize, 533 00:38:14,251 --> 00:38:20,132 rahatını sağlayıp ilgileneceğinize yemin ediyor musunuz? 534 00:38:21,258 --> 00:38:22,092 Evet. 535 00:38:22,634 --> 00:38:23,927 -Evet. -Evet. 536 00:38:24,386 --> 00:38:25,679 Şimdi yüzükleri takın. 537 00:38:31,268 --> 00:38:33,270 Lütfen duvağı kaldırın. 538 00:38:43,822 --> 00:38:45,323 Şimdi evlenme öpücüğü. 539 00:39:32,370 --> 00:39:34,664 MISA 540 00:39:34,748 --> 00:39:36,917 REINA 541 00:39:37,000 --> 00:39:40,212 Şimdi Bayan Misa Kanbe'yi, 542 00:39:40,629 --> 00:39:44,508 gelinin yakın arkadaşını tebrik konuşması için davet ediyorum. 543 00:39:46,927 --> 00:39:48,678 Onu kim davet etti? 544 00:40:01,024 --> 00:40:02,651 Herkese merhaba. 545 00:40:03,652 --> 00:40:07,155 Reina'yla arkadaşlığımız 20 yıl öncesine dayanıyor. 546 00:40:08,657 --> 00:40:12,077 İkinci sınıfta annemi kaybedince 547 00:40:12,160 --> 00:40:16,164 Reina beni parkta buldu ve ihtiyacım olduğu kadar elimi tuttu. 548 00:40:17,415 --> 00:40:20,961 Elinin sıcaklığını hâlâ hatırlıyorum. 549 00:40:22,379 --> 00:40:24,840 O zamandan beri en iyi arkadaşız. 550 00:40:25,465 --> 00:40:28,385 Reina hep yanımda oldu. 551 00:40:28,468 --> 00:40:31,138 Hastayken, sağlıklıyken, 552 00:40:31,221 --> 00:40:33,473 zenginken, fakirken. 553 00:40:33,557 --> 00:40:35,308 O kadar çok vakit geçirdik ki 554 00:40:35,392 --> 00:40:38,228 başka arkadaş edinmeye vaktim olmadı. 555 00:40:44,192 --> 00:40:47,279 Gerçekten mutluyum, dünyadaki en kıymetli arkadaşım 556 00:40:47,362 --> 00:40:50,824 Tomoya gibi harika bir erkek bulduğu için 557 00:40:50,907 --> 00:40:53,243 kendi başıma gelmiş kadar mutluyum. 558 00:40:53,994 --> 00:40:55,620 Sıklıkla duyarsınız, 559 00:40:55,704 --> 00:40:58,415 evli insanlar zamanla birbirlerine benzer, derler 560 00:40:59,040 --> 00:41:00,876 ama buna tam katılmıyorum. 561 00:41:00,959 --> 00:41:05,130 Bence daha baştan kendimize benzeyen birini seçeriz. 562 00:41:07,257 --> 00:41:08,800 Bunu kanıtı da 563 00:41:10,302 --> 00:41:13,930 Reina ve Tomoya'nın tam birbirleri gibi olmaları. 564 00:41:18,143 --> 00:41:20,770 Bence onlar cennette eşleşmişler! 565 00:41:23,315 --> 00:41:27,485 Tomoya, lütfen Reina'yı mutlu et. 566 00:41:28,528 --> 00:41:31,281 Reina, evliliğini kutlarım. 567 00:41:32,490 --> 00:41:35,660 Çok teşekkür ederim. 568 00:41:58,516 --> 00:42:01,603 Şimdi Bay Masafumi Yamashita'yı, 569 00:42:01,686 --> 00:42:06,233 damadın yakın arkadaşını tebrik konuşması için davet ediyorum. 570 00:42:44,229 --> 00:42:47,649 Mantosuz nereye gidiyorsunuz? 571 00:42:51,611 --> 00:42:52,779 Hava soğuk. 572 00:42:52,862 --> 00:42:54,614 Girecek bir yer bulalım. 573 00:42:59,077 --> 00:43:01,955 Tamamen doluyuz. Özür dilerim. 574 00:43:02,038 --> 00:43:04,916 Özür dilerim, bugün tamamen doluyuz. 575 00:43:05,000 --> 00:43:07,669 Üzgünüm, bugün tamamen doluyuz. 576 00:43:08,837 --> 00:43:10,130 Teşekkürler. 577 00:43:13,842 --> 00:43:15,010 Hepsi doluymuş. 578 00:43:15,385 --> 00:43:17,345 Ne de olsa Noel arifesi. 579 00:43:18,763 --> 00:43:19,806 Gidelim. 580 00:43:19,889 --> 00:43:20,974 Nereye? 581 00:43:21,057 --> 00:43:23,518 Benim evime. Yakınlarda. 582 00:43:24,978 --> 00:43:27,355 Bari size sıcak hojicha yapayım. 583 00:43:35,905 --> 00:43:37,866 Biraz dağınık ama lütfen buyurun. 584 00:43:38,992 --> 00:43:40,327 Teşekkürler. 585 00:43:43,038 --> 00:43:44,914 Lütfen istediğiniz yere oturun. 586 00:44:02,349 --> 00:44:04,392 Direktör Bey, evcil kaplumbağanız var. 587 00:44:05,477 --> 00:44:06,311 O… 588 00:44:12,776 --> 00:44:13,610 Ne? 589 00:44:14,235 --> 00:44:15,904 Kamekichi? 590 00:44:21,242 --> 00:44:22,619 İmkânsız. 591 00:44:24,746 --> 00:44:25,747 Haklısınız. 592 00:44:29,793 --> 00:44:31,294 O Kamekichi. 593 00:44:40,387 --> 00:44:41,554 Yani siz… 594 00:44:43,807 --> 00:44:46,017 Onu o zaman siz kurtardınız. 595 00:44:47,644 --> 00:44:49,938 Çünkü kıymetli arkadaşınızdı. 596 00:44:52,148 --> 00:44:53,066 Neden… 597 00:44:54,234 --> 00:44:57,112 Neden bu kadar önemli bir konuda bir şey söylemediniz? 598 00:44:57,946 --> 00:44:59,197 Direktör Bey… 599 00:45:00,782 --> 00:45:04,244 Tanrım siz misiniz? 600 00:45:27,058 --> 00:45:28,393 Doğru ya. 601 00:45:31,938 --> 00:45:33,440 Perdeleri açar mısınız? 602 00:45:36,860 --> 00:45:37,694 Buyurun. 603 00:45:51,749 --> 00:45:54,752 Süslemeleri siz mi yaptınız? 604 00:45:55,628 --> 00:46:00,341 Her yıl ev sahibim olan yaşlı kadın süslememe yardım eder. 605 00:46:07,182 --> 00:46:09,267 Ağaç süslediğinizi düşününce 606 00:46:09,350 --> 00:46:12,520 gülmeden edemiyorum. 607 00:46:14,314 --> 00:46:15,440 Ancak bunu umabilirim. 608 00:46:16,357 --> 00:46:18,359 Yeter ki siz gülün. 609 00:46:19,986 --> 00:46:21,613 Noel pastası yapayım mı? 610 00:46:22,030 --> 00:46:23,406 Pasta yapabiliyor musunuz? 611 00:46:23,490 --> 00:46:25,200 Daha önce hiç yapmadım gerçi. 612 00:46:57,065 --> 00:46:58,149 Beni 613 00:46:59,651 --> 00:47:01,110 öpmeyecek misin? 614 00:48:20,273 --> 00:48:22,817 Reina, evliliğini kutlarım. 615 00:48:23,401 --> 00:48:26,863 Çok teşekkür ederim. 616 00:48:33,828 --> 00:48:35,872 Lütfen biraz yardım et. 617 00:48:35,955 --> 00:48:38,458 Öğleden sonra ailemin evine gitmeliyiz. 618 00:48:40,335 --> 00:48:42,587 Misa'yı arayayım mı? 619 00:48:43,171 --> 00:48:44,631 Onu yardıma çağırırım. 620 00:48:46,382 --> 00:48:48,051 Kes şunu artık. 621 00:48:48,134 --> 00:48:51,679 Misa en çok böyle zamanlarda faydalı. 622 00:48:54,349 --> 00:48:58,770 Aradığınız numara kullanılmamaktadır. 623 00:48:59,771 --> 00:49:03,316 Lütfen numarayı kontrol edip tekrar deneyin. 624 00:49:04,442 --> 00:49:06,653 MISA KANBE AYRILDI 625 00:49:10,531 --> 00:49:12,617 TAKİP EDİLİYOR KANBE MISA 626 00:49:31,886 --> 00:49:32,845 Merhaba. 627 00:49:32,929 --> 00:49:33,763 Merhaba. 628 00:50:04,502 --> 00:50:07,338 MIKU.SUZUKI GERİ SAYIM PARTİSİ ALIŞVERİŞİNE GİDİYORUZ! 629 00:50:11,718 --> 00:50:13,219 Çupra karpaçyo nasıl? 630 00:50:13,302 --> 00:50:14,512 Ne? Evet be! 631 00:50:14,595 --> 00:50:16,514 -Ya? Karpaçyo sever misin? -Bayılırım! 632 00:50:16,597 --> 00:50:18,015 O zaman limon alalım. 633 00:50:18,558 --> 00:50:19,892 Ben alırım. 634 00:50:21,144 --> 00:50:22,729 -İşte. -Bir de havuç. 635 00:50:22,812 --> 00:50:25,398 -En iyi karpaçyomu yapacağım. -Evet, lütfen. 636 00:50:25,481 --> 00:50:27,817 -Karpaçyo. Çok açım. -Gerçekten mi? 637 00:50:32,864 --> 00:50:34,574 -Rozbif. -Rozbif mi? 638 00:50:34,657 --> 00:50:36,868 -Yapacak mısın? -Evet. 639 00:50:36,951 --> 00:50:37,785 Muhteşem. 640 00:50:37,869 --> 00:50:39,871 -Bayan Kanbe de rozbif sever. -Sahi mi? 641 00:50:39,954 --> 00:50:42,790 Güzel! O zaman iyice doyup bol bol içeriz! 642 00:50:42,874 --> 00:50:44,083 -İçelim! -Evet. 643 00:50:44,751 --> 00:50:48,171 Yemeklerini burada da yiyeceğimiz için çok mutluyum. 644 00:50:48,254 --> 00:50:49,088 Çok özeneceğim. 645 00:50:49,172 --> 00:50:50,965 Evet, heyecanlıyım. 646 00:51:03,186 --> 00:51:05,521 -Kusura bakmayın, beklettik. -Tekrar hoş geldiniz! 647 00:51:05,605 --> 00:51:08,399 -Bir ton şey aldık! -Dışarısı soğuk değil mi? 648 00:51:08,483 --> 00:51:10,860 -Miku, lütfen sıcak çay yap. -Tamam. 649 00:51:10,943 --> 00:51:12,862 Karaage enfes görünüyor! 650 00:51:13,446 --> 00:51:15,573 Tadına bakar mısın? 651 00:51:15,656 --> 00:51:16,741 Bakabilir miyim? 652 00:51:30,379 --> 00:51:31,464 Gerçekten emin misin? 653 00:51:31,547 --> 00:51:33,800 CEO'nun oğlu olarak konumunu 654 00:51:33,883 --> 00:51:37,512 işe yeni alınandan üst mevkilere kadar her kadını kovalamakta kullanıyor. 655 00:51:37,595 --> 00:51:39,305 Asil Oğul utanmazın teki. 656 00:51:39,388 --> 00:51:41,307 Cidden, o adam herkesin peşinde. 657 00:51:41,390 --> 00:51:44,852 Öyle bir sapığa kapıldığını düşününce… 658 00:51:48,981 --> 00:51:50,858 Çok yakışıyorsunuz. 659 00:51:50,942 --> 00:51:51,859 Reina! 660 00:51:51,943 --> 00:51:54,362 Ben gidiyorum. Oraya otur. 661 00:51:54,445 --> 00:51:55,279 Neden? 662 00:51:55,363 --> 00:51:58,157 Bana ihtiyaçları var. O yüzden oraya otur. 663 00:51:58,658 --> 00:52:01,077 -Atla. -Ne? Arkaya otururum. 664 00:52:01,160 --> 00:52:02,203 Sorun yok, gidelim! 665 00:52:05,122 --> 00:52:07,083 Reina? Hafta sonu ne yapıyorsun? 666 00:52:07,875 --> 00:52:09,418 Tomoya, nereye gitmek istersin? 667 00:52:09,502 --> 00:52:11,379 Seninle izlemek istiyorum! 668 00:52:11,462 --> 00:52:13,339 Bugün çok konuşkansın. 669 00:52:13,422 --> 00:52:15,049 Tiyatro grubunun yeni üyesi gibi. 670 00:52:15,132 --> 00:52:19,262 Ama Tomoya, sanal para olayın iyi gidiyor, değil mi? 671 00:52:19,804 --> 00:52:22,765 Birlikte olalım da her yerde yaşarım. 672 00:52:24,725 --> 00:52:26,853 Eminim harika biriyle mutlaka tanışacaksın. 673 00:52:26,936 --> 00:52:29,355 Eminim güvenebileceğin birini bulacaksın Reina. 674 00:52:29,438 --> 00:52:32,108 Benim için bu kadar endişelenme. 675 00:52:32,191 --> 00:52:33,776 İyi birini bul. 676 00:52:33,860 --> 00:52:35,778 Aslında bu akşam Tomoya'yla buluşacağım. 677 00:52:36,988 --> 00:52:38,573 Sadece bu gece. 678 00:52:38,656 --> 00:52:40,324 Evlenmeden önce bir kerecik. 679 00:52:41,868 --> 00:52:43,119 Yaramazlık yapalım. 680 00:52:44,287 --> 00:52:48,332 Bana dedi ki seninle olanlar bir hataymış. 681 00:52:49,250 --> 00:52:52,128 Sanırım onu ben de affedeceğim. 682 00:52:52,211 --> 00:52:54,964 Seni bile affedeceğim. 683 00:52:55,381 --> 00:53:00,261 Tomoya'yla evleniyoruz. 684 00:53:01,888 --> 00:53:04,098 Reina, evliliğini kutlarım. 685 00:53:04,181 --> 00:53:08,102 Çok teşekkür ederim. 686 00:53:16,485 --> 00:53:17,862 Benim attığım… 687 00:53:17,945 --> 00:53:19,947 "Benim attığım…" 688 00:53:20,031 --> 00:53:21,032 …çöpü aldığın için. 689 00:53:21,115 --> 00:53:22,366 "…çöpü aldığın için." mi? 690 00:54:25,221 --> 00:54:26,764 Affedersiniz. 691 00:54:26,847 --> 00:54:29,016 Çay yapraklarını getirir misin? 692 00:54:29,100 --> 00:54:30,101 Nerede? 693 00:54:30,184 --> 00:54:32,228 Sanırım Kamekichi'nin altındaki rafta. 694 00:54:32,311 --> 00:54:33,354 Tamam. 695 00:54:33,437 --> 00:54:35,481 Kamekichi, çay alacağım. 696 00:54:37,191 --> 00:54:38,985 Yeşil çay mı, hojicha mı? 697 00:54:40,027 --> 00:54:41,696 -İkisi de olur. -Tamam. 698 00:57:18,352 --> 00:57:21,355 Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu 699 00:57:22,305 --> 00:58:22,570 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm