"Marry My Husband" Congrats to My Best Friend
ID | 13208232 |
---|---|
Movie Name | "Marry My Husband" Congrats to My Best Friend |
Release Name | Marry.My.Husband.Japan.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36892073 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,516 --> 00:00:18,310
Şerefe!
3
00:00:34,410 --> 00:00:37,455
Misket üzümü tatlısının
iyi gitmesine sevindim.
4
00:00:37,538 --> 00:00:39,498
Yardımın için sağ ol Yuto.
5
00:00:40,124 --> 00:00:40,958
Ne demek.
6
00:00:41,375 --> 00:00:42,835
Sen birim şefiyken
7
00:00:42,918 --> 00:00:45,421
herkes fikrini söyleyebiliyor,
moraller çok yükseldi.
8
00:00:45,504 --> 00:00:47,423
-Bunu duyduğuma sevindim.
-Ve…
9
00:00:47,506 --> 00:00:49,008
Daha önemlisi…
10
00:00:49,091 --> 00:00:50,801
Asıl önemli olan bu değil.
11
00:00:50,885 --> 00:00:53,012
Bayan Kanbe, nasılsınız?
12
00:00:53,095 --> 00:00:53,929
Ne?
13
00:00:54,013 --> 00:00:56,348
O aptal sürtüğün nesi var?
14
00:00:56,432 --> 00:00:59,477
İçeri dalıp
bakire hamileymiş gibi davranıyor
15
00:00:59,560 --> 00:01:01,145
ve herkesin önünde
16
00:01:01,228 --> 00:01:05,357
en iyi arkadaşının sevgilisini çalıp
onunla evleneceğini duyuruyor!
17
00:01:09,987 --> 00:01:12,156
Tepem fena attı!
18
00:01:12,239 --> 00:01:14,492
Az daha onu yere serecektim!
19
00:01:14,575 --> 00:01:15,826
Sakin ol Miku.
20
00:01:17,495 --> 00:01:21,164
Ama cidden böyle korkunç bir şey
yapmasına inanamıyorum.
21
00:01:22,583 --> 00:01:24,710
Bizim için gülümsemek zorunda değilsiniz.
22
00:01:24,794 --> 00:01:27,170
İçini dökmek isterseniz dinleriz.
23
00:01:27,505 --> 00:01:28,339
Evet.
24
00:01:29,840 --> 00:01:32,051
Endişelendiğiniz için mi çıktık?
25
00:01:33,093 --> 00:01:35,054
Endişeniz için teşekkür ederim.
26
00:01:35,137 --> 00:01:36,639
-Lafı olmaz.
-Lafı olmaz.
27
00:01:38,973 --> 00:01:40,184
Ben…
28
00:01:42,186 --> 00:01:43,479
Şey hissediyorum…
29
00:01:43,562 --> 00:01:44,479
Harika!
30
00:01:44,563 --> 00:01:45,439
-Ne?
-Ne?
31
00:01:45,523 --> 00:01:46,357
Ne?
32
00:01:46,440 --> 00:01:47,858
Hiçbir şikâyetim yok.
33
00:01:48,609 --> 00:01:51,529
Hayatım boyunca
hiç bu kadar rahat hissetmemiştim!
34
00:01:52,530 --> 00:01:58,452
Ne de olsa pislik kocamı
korkunç arkadaşımın üstüne attım.
35
00:01:59,578 --> 00:02:01,664
Bundan iyisi olamaz, değil mi?
36
00:02:03,874 --> 00:02:05,751
İşte böyle Bayan Kanbe.
37
00:02:05,835 --> 00:02:06,669
-Oley!
-Oley!
38
00:02:06,752 --> 00:02:08,545
Çok doğru. Başka türlü söylenemez.
39
00:02:10,130 --> 00:02:11,423
Bir bira daha lütfen!
40
00:02:11,882 --> 00:02:12,800
-İki mi?
-Bana da!
41
00:02:12,883 --> 00:02:13,926
-Bana da!
-Bana da.
42
00:02:14,009 --> 00:02:15,761
-Üç bira alalım!
-Tamam.
43
00:02:17,471 --> 00:02:19,014
Muhteşem görünüyor!
44
00:02:19,598 --> 00:02:20,599
Hadi yiyelim!
45
00:02:21,392 --> 00:02:23,102
-Domates de var.
-Ben de istiyorum!
46
00:02:23,185 --> 00:02:24,812
-Tuzla.
-Tuz!
47
00:02:24,895 --> 00:02:26,146
Affedersiniz, beklettim.
48
00:02:27,231 --> 00:02:28,148
Şu an happy hour.
49
00:02:28,232 --> 00:02:30,025
Lütfen istediğiniz kadar için.
50
00:02:30,109 --> 00:02:31,694
-Teşekkürler!
-Teşekkürler!
51
00:02:32,319 --> 00:02:33,487
Sen yenisin, değil mi?
52
00:02:34,113 --> 00:02:36,198
Kocam seni çok çalıştırmıyor, değil mi?
53
00:02:36,281 --> 00:02:39,285
Hiç de bile. Bana çok iyi davranıyor.
54
00:02:39,368 --> 00:02:41,370
İşte özel ramen, ikramımız.
55
00:02:41,453 --> 00:02:43,163
-Vay, teşekkürler!
-Teşekkürler!
56
00:02:44,206 --> 00:02:46,125
Buyurun Bayan Kanbe.
57
00:02:46,208 --> 00:02:48,836
-Et hazır.
-Teşekkürler!
58
00:02:49,587 --> 00:02:51,046
Bir yere daha gidelim! Hadi!
59
00:02:51,130 --> 00:02:52,923
Bayan Kanbe, yeterince içtiniz.
60
00:02:53,007 --> 00:02:54,758
Yağmur yağıyor, bu gecelik yeter.
61
00:02:54,841 --> 00:02:56,677
Hayır, sadece atıştırıyor. İyiyiz!
62
00:02:56,760 --> 00:02:58,470
Bugün istediğimiz kadar içebiliriz!
63
00:02:58,554 --> 00:03:00,264
Evet! Sonuna kadar!
64
00:03:02,600 --> 00:03:04,393
Özgürüm!
65
00:03:05,644 --> 00:03:08,981
Et, et. Et!
66
00:03:09,064 --> 00:03:11,358
Hadi Reina, yemeye devam et.
67
00:03:11,442 --> 00:03:14,320
Teşekkürler anne ama yeterince…
68
00:03:14,403 --> 00:03:15,779
Ne diyorsun?
69
00:03:15,863 --> 00:03:18,908
Sağlıklı çocuklar doğurmak için
biraz etlenmen gerek.
70
00:03:18,991 --> 00:03:22,369
Balık, yumurta, sebzeler.
71
00:03:22,453 --> 00:03:23,495
Ben geldim.
72
00:03:23,579 --> 00:03:25,079
Tomo, hoş geldin.
73
00:03:25,164 --> 00:03:26,540
-Hoş geldin.
-Hoş geldin.
74
00:03:28,918 --> 00:03:32,254
Bugün Matsuzaka biftekli sukiyaki yiyoruz!
75
00:03:32,338 --> 00:03:34,798
Otur. Böyle gel. Çabuk!
76
00:03:35,257 --> 00:03:36,884
İNDİRİM
ABD BİFTEĞİ
77
00:03:36,966 --> 00:03:39,678
Otur. Çabuk.
78
00:03:39,762 --> 00:03:42,264
İkinize önemli bir şey söyleyeceğim.
79
00:03:43,265 --> 00:03:44,516
Ne söyleyeceksin?
80
00:03:44,600 --> 00:03:46,727
Meşhur bir falcıya falınıza baktırdım.
81
00:03:46,810 --> 00:03:50,522
Bu yıl evlenmezseniz
82
00:03:50,606 --> 00:03:53,233
bebeğiniz hastalanacakmış.
83
00:03:53,317 --> 00:03:54,360
Bu yıl mı?
84
00:03:54,442 --> 00:03:56,904
Çok ani değil mi?
85
00:03:56,987 --> 00:04:01,909
Öncelikle her şeyin
sırasını karıştırdınız zaten.
86
00:04:01,992 --> 00:04:07,122
Gebeliğin belli olmadan
düğünü bir an önce yaparsanız iyi olur.
87
00:04:07,206 --> 00:04:10,250
Yoksa bizi
misafirlerin önünde utandırırsınız.
88
00:04:10,918 --> 00:04:12,336
Mekân…
89
00:04:14,630 --> 00:04:17,048
…babanla evlendiğimiz yer.
90
00:04:17,548 --> 00:04:19,635
Ancak Fugaen'de olur!
91
00:04:21,762 --> 00:04:22,805
Bak.
92
00:04:24,682 --> 00:04:25,516
Gördün mü?
93
00:04:26,725 --> 00:04:30,187
Affedersin anne, bugünlerde böyle rüküş…
94
00:04:34,900 --> 00:04:38,696
Yani geleneksel düğün salonları
artık moda değil.
95
00:04:40,531 --> 00:04:41,657
Ne demek istiyorsun?
96
00:04:42,533 --> 00:04:44,994
Tomoya'yla Hawaii'de tatil yaparken
97
00:04:45,077 --> 00:04:47,997
sakin bir düğün töreni düşünüyorum.
98
00:04:48,580 --> 00:04:49,873
Çok güzel olmaz mı?
99
00:04:49,957 --> 00:04:53,752
Parlak beyaz kum sahil, güzel bir kilise,
gün batarken tekne gezisi.
100
00:04:56,088 --> 00:04:59,049
Tatil mi? Saçmalama!
101
00:04:59,925 --> 00:05:01,635
Oyun değil bu.
102
00:05:03,512 --> 00:05:05,556
Düğün
103
00:05:06,598 --> 00:05:10,978
Hirano ailesine gelin olmaya layık,
düzgün bir kadın olduğunu
104
00:05:11,061 --> 00:05:17,276
akrabalarımıza göstermek için
önemli bir olay.
105
00:05:18,152 --> 00:05:20,446
Böyle safça düşüncelere yer yok!
106
00:05:31,123 --> 00:05:34,460
Noel arifesinde bir tören güzel olmaz mı?
107
00:05:34,543 --> 00:05:36,336
Değil mi Tomo?
108
00:05:38,380 --> 00:05:39,214
Tabii.
109
00:05:40,132 --> 00:05:46,221
Anne, Noel arifesi rezervasyonu için
geç değil mi?
110
00:05:46,305 --> 00:05:47,681
Rezervasyon yaptırdım.
111
00:05:48,515 --> 00:05:49,349
Ne?
112
00:05:49,433 --> 00:05:52,644
Mekânın sorumlusu
sigorta müşterilerimden biri.
113
00:05:52,728 --> 00:05:55,230
Biri iptal ettirmiş.
114
00:05:55,314 --> 00:05:58,233
İptal edilmiş bir tarihte düğün yapmak
115
00:05:58,317 --> 00:05:59,985
uğursuzluk getirmez mi?
116
00:06:00,069 --> 00:06:03,489
Sorun yok. Falcıya baktırdım.
117
00:06:03,572 --> 00:06:05,324
Meğer kader böyleymiş.
118
00:06:06,450 --> 00:06:08,035
Yani endişelenme.
119
00:06:09,078 --> 00:06:11,205
Hediyeler, yemekler, gelinlik…
120
00:06:11,288 --> 00:06:14,333
En iyisini seçeceğim. Sırf sizin için.
121
00:06:19,963 --> 00:06:22,341
Özür dilerim. İşten arıyorlar.
122
00:06:23,175 --> 00:06:25,886
-Öyle mi?
-Alo? Evet.
123
00:06:35,312 --> 00:06:37,940
Tam burada, karnımda bir bebeğim var.
124
00:06:38,023 --> 00:06:40,651
Tomoya'yla evleniyoruz.
125
00:06:49,493 --> 00:06:50,869
MISA KANBE
126
00:06:52,621 --> 00:06:55,165
UĞURLU KREDİ
YANITLA - REDDET
127
00:07:00,712 --> 00:07:05,175
ÖDEMENİZ GECİKTİ
LÜTFEN BİR AN ÖNCE ÖDEYİN
128
00:07:07,427 --> 00:07:08,762
Hadi.
129
00:07:09,429 --> 00:07:10,681
Bu da ne…
130
00:07:32,411 --> 00:07:34,371
Kendimi kaptırdım.
131
00:07:55,683 --> 00:07:57,936
DÜĞÜN
132
00:08:14,536 --> 00:08:16,872
Şimdi ne yapmalıyım?
133
00:08:24,046 --> 00:08:25,589
DİREKTÖR SUZUKI
134
00:08:29,927 --> 00:08:30,761
Affedersiniz.
135
00:08:31,428 --> 00:08:32,804
Kardeşim davet etmişti.
136
00:08:32,888 --> 00:08:35,640
İşleri halledince uğrayacaktım.
137
00:08:36,225 --> 00:08:38,227
Hayır, merak etmeyin.
138
00:08:41,395 --> 00:08:43,273
Epey içmiş gibisiniz.
139
00:08:43,774 --> 00:08:45,234
Eve sağ salim vardınız mı?
140
00:08:45,734 --> 00:08:47,986
Evet. Şimdi evdeyim.
141
00:08:49,071 --> 00:08:50,322
Sarhoşsunuz, değil mi?
142
00:08:50,781 --> 00:08:52,449
-Sarhoş değilim.
-Sarhoşsunuz.
143
00:08:52,532 --> 00:08:53,825
Hayır, ben…
144
00:08:55,744 --> 00:08:56,745
Evet, sarhoşum.
145
00:09:00,082 --> 00:09:02,084
Çok sarhoşum.
146
00:09:03,752 --> 00:09:05,003
Eğlendiniz mi?
147
00:09:05,837 --> 00:09:08,173
Evet. Çok iyi vakit geçirdim.
148
00:09:10,008 --> 00:09:11,218
Bunu duyduğuma sevindim.
149
00:09:13,887 --> 00:09:17,599
Siz de olsaydınız daha eğlenceli olurdu.
150
00:09:24,439 --> 00:09:25,565
Bir şey mi dediniz?
151
00:09:27,651 --> 00:09:28,485
Siz…
152
00:09:28,568 --> 00:09:29,528
Ne?
153
00:09:32,281 --> 00:09:33,365
Hayır.
154
00:09:45,168 --> 00:09:46,461
Artık sizi rahat bırakayım.
155
00:09:58,473 --> 00:09:59,516
Şey…
156
00:10:01,727 --> 00:10:03,103
Yarın
157
00:10:04,229 --> 00:10:05,314
vaktiniz var mı?
158
00:10:06,356 --> 00:10:08,525
Monaka yiyip hojicha içeriz.
159
00:10:09,276 --> 00:10:12,279
Tabii! Biraz vaktim var.
160
00:10:13,822 --> 00:10:14,865
Öyleyse…
161
00:10:16,825 --> 00:10:17,993
Yarın görüşürüz.
162
00:10:19,036 --> 00:10:20,162
İyi geceler.
163
00:10:22,205 --> 00:10:23,290
İyi geceler.
164
00:10:44,728 --> 00:10:49,274
O zamandan beri Bayan Esaka
veya Bay Hirano sizi aradı mı?
165
00:10:50,484 --> 00:10:53,528
Tomoya her gün arıyor ama açmıyorum.
166
00:10:54,154 --> 00:10:56,323
Reina'dan haber yok.
167
00:10:58,033 --> 00:10:59,076
Anladım.
168
00:11:00,410 --> 00:11:02,788
Umarım bundan sonra başka bir şey olmaz.
169
00:11:07,417 --> 00:11:09,669
Boş verin.
170
00:11:11,922 --> 00:11:15,217
Bence Reina hamileliği hakkında
yalan söylüyor.
171
00:11:15,967 --> 00:11:17,719
Muhtemelen haklısınız.
172
00:11:19,137 --> 00:11:20,847
Şimdi ne yapacaksınız?
173
00:11:21,681 --> 00:11:22,724
Şimdi mi?
174
00:11:22,808 --> 00:11:25,727
Hayatta yapmak istediğiniz bir şey var mı?
175
00:11:28,563 --> 00:11:29,481
Evet.
176
00:11:30,899 --> 00:11:34,569
Birer birer yapmak istediğim şeylerin
listesi var.
177
00:12:01,096 --> 00:12:01,930
L'ENTR'ACTE KAFE
178
00:12:02,013 --> 00:12:04,099
MISA_0816 BEĞENDİ
ERKENDEN NOEL SÜSLERİ!
179
00:12:07,811 --> 00:12:08,937
Hoş geldiniz.
180
00:12:09,020 --> 00:12:10,021
Merhaba.
181
00:12:10,897 --> 00:12:14,025
Geçen gün etkinlikteki
yardımınız için çok teşekkürler.
182
00:12:14,109 --> 00:12:15,652
Ne demek, benim için zevkti.
183
00:12:15,735 --> 00:12:16,945
Çok güzel.
184
00:12:17,571 --> 00:12:19,406
Gerçi hâlâ erken.
185
00:12:19,489 --> 00:12:20,907
Biraz etrafa bakabilir miyim?
186
00:12:20,991 --> 00:12:21,825
Buyur.
187
00:12:28,540 --> 00:12:30,917
L'ENTR'ACTE KAFE
188
00:12:38,842 --> 00:12:40,635
Aslına bakarsan Bayan Kanbe'yle
189
00:12:40,719 --> 00:12:43,054
Hirano'nun ayrılması içimi rahatlattı.
190
00:12:44,723 --> 00:12:46,850
Onunla mutlu görünmüyordu.
191
00:12:53,607 --> 00:12:58,028
Hâlâ Bayan Kanbe'ye karşı
hisleriniz var mı?
192
00:13:05,994 --> 00:13:08,455
Evleneceğini söylediğinde
ona bir şey demediğime
193
00:13:09,706 --> 00:13:11,917
çok pişman olmuştum.
194
00:13:13,668 --> 00:13:15,086
Liseden beri
195
00:13:16,254 --> 00:13:19,674
ona hislerimi anlatmak için
çok fırsatım vardı.
196
00:13:21,551 --> 00:13:23,845
Bunu yapmadığım için kendime kızdım.
197
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
Ya siz?
198
00:13:32,729 --> 00:13:35,941
Ona karşı hisleriniz var, değil mi?
199
00:13:40,278 --> 00:13:41,655
Ben…
200
00:13:43,406 --> 00:13:45,450
Halletmem gereken şeyler var.
201
00:13:57,462 --> 00:13:58,672
-Hey…
-Tamam o zaman.
202
00:14:01,424 --> 00:14:02,384
Ne oldu?
203
00:14:02,884 --> 00:14:04,052
Yok bir şey. Yani…
204
00:14:05,971 --> 00:14:09,140
Hâlâ vaktiniz varsa…
205
00:14:23,488 --> 00:14:25,824
Affedersiniz! Özür dilerim.
206
00:14:26,366 --> 00:14:29,119
Hadi! Ne yapıyorsun?
207
00:14:32,372 --> 00:14:35,584
Özür dilerim. Lütfen çekilin!
208
00:14:35,667 --> 00:14:37,002
Yol verin!
209
00:14:38,795 --> 00:14:39,629
Ne?
210
00:14:55,228 --> 00:14:56,730
Anılarım canlandı.
211
00:14:57,230 --> 00:14:59,065
Siz de buraya gelirdiniz, değil mi?
212
00:14:59,149 --> 00:15:02,986
Evet. Öğrenciliğimden beri
ilk kez geliyorum.
213
00:15:03,069 --> 00:15:04,738
Ben de.
214
00:15:04,821 --> 00:15:06,865
Kaç yıl oldu?
215
00:15:06,948 --> 00:15:08,283
En az…
216
00:15:08,366 --> 00:15:09,451
Yirmi yıl.
217
00:15:09,743 --> 00:15:12,662
Evet! Zaman uçup gidiyor, değil mi?
218
00:15:14,164 --> 00:15:15,874
-Bir dakika…
-On yıl oldu.
219
00:15:15,957 --> 00:15:17,250
Yaklaşık on yıl.
220
00:15:17,334 --> 00:15:20,211
Değil mi? Beni şaşırttınız.
221
00:15:20,795 --> 00:15:22,464
Kütüphaneye gidelim mi?
222
00:15:22,547 --> 00:15:23,381
Olur.
223
00:15:54,496 --> 00:15:57,832
Üniversite boyunca hiç arkadaş edinmedim.
224
00:15:58,875 --> 00:16:00,418
Ben de yalnızdım.
225
00:16:02,128 --> 00:16:03,046
Siz de mi?
226
00:16:04,047 --> 00:16:05,965
Sosyalleşmede pek iyi değilim.
227
00:16:07,926 --> 00:16:10,136
Benim adıma konuşamazsınız yani.
228
00:16:11,471 --> 00:16:13,973
Sınıfta ve kafeteryada hep tek başımaydım.
229
00:16:14,891 --> 00:16:15,767
Ben de.
230
00:16:18,937 --> 00:16:21,231
Ne kadar yalnız bir okul hayatı.
231
00:16:21,773 --> 00:16:22,982
Gerçekten öyleydi.
232
00:16:30,198 --> 00:16:32,784
Kafeteryada çok sevdiğim bir yemek vardı.
233
00:16:32,867 --> 00:16:34,953
Dört gözle beklediğim tek şeydi.
234
00:16:35,036 --> 00:16:36,955
Şeyi mi diyorsunuz…
235
00:16:37,539 --> 00:16:39,374
-Mentai udon!
-Mentai udon!
236
00:16:40,040 --> 00:16:42,585
-Cidden mi?
-Tek yediğim şeydi.
237
00:16:42,669 --> 00:16:44,462
Ben de her seferinde ondan yerdim.
238
00:16:52,303 --> 00:16:54,723
Benimle geldiğiniz için teşekkürler.
239
00:16:54,806 --> 00:16:57,142
Bu üniversitede okuduğunuzu
söylediğinizden beri
240
00:16:57,225 --> 00:16:59,144
bir daha ziyarete gelmek istiyordum
241
00:16:59,227 --> 00:17:03,356
Ben de. Epeydir geçirdiğim en güzel gün.
242
00:17:05,775 --> 00:17:07,444
Sayenizde
243
00:17:07,527 --> 00:17:10,155
bugün listemden bir şeyi sildim.
244
00:17:10,739 --> 00:17:11,656
Neydi?
245
00:17:12,406 --> 00:17:14,367
Öğrencilik günlerimi anmak.
246
00:17:14,451 --> 00:17:16,828
Bence daha o kadar yaşlı değilsiniz.
247
00:17:18,872 --> 00:17:19,914
Haklısınız.
248
00:17:24,085 --> 00:17:26,003
O ağacı hatırlıyorum.
249
00:17:26,087 --> 00:17:28,131
Kışın meyveler sararırdı.
250
00:17:29,048 --> 00:17:30,633
O bir daidai ağacı.
251
00:17:31,718 --> 00:17:34,888
Meyve verdikten sonra bile
iki üç yıl meyveler düşmez.
252
00:17:35,555 --> 00:17:38,933
Nesiller boyu devamlılığı simgeleyen
uğurlu bir ağaç olarak görülür.
253
00:17:39,893 --> 00:17:41,394
Gerçekten bu işin ehlisiniz.
254
00:17:42,103 --> 00:17:43,646
Çünkü
255
00:17:45,482 --> 00:17:47,233
burası benim uğurlu yerim.
256
00:17:51,321 --> 00:17:55,658
Benim için de uğurlu bir yer.
257
00:17:56,951 --> 00:18:01,331
Okuldayken burada bir arkadaş edinmiştim.
258
00:18:05,543 --> 00:18:07,629
Babam aniden vefat etti.
259
00:18:07,712 --> 00:18:11,341
Ben de Toyama'da cenazesine gittim
ve okula döndüğümde…
260
00:18:17,222 --> 00:18:18,264
Hayır.
261
00:18:19,182 --> 00:18:20,016
Neredesin?
262
00:18:20,099 --> 00:18:21,976
Bu gölet kurumuştu.
263
00:18:22,435 --> 00:18:23,269
Kamekichi.
264
00:18:23,353 --> 00:18:25,814
Kamekichi'yi hiçbir yerde bulamadım.
265
00:18:29,442 --> 00:18:32,987
Onu bulamayınca kanım çekildi.
266
00:18:34,781 --> 00:18:40,662
Dünyada hiçbir iyi şey
kalmamış gibi hissettim.
267
00:18:44,791 --> 00:18:47,710
Ama bir tanrı vardı.
268
00:18:48,545 --> 00:18:51,631
Kıymetli arkadaşımı kurtaran bir tanrı.
269
00:19:00,390 --> 00:19:02,892
MERAK ETME
KAPLUMBAĞA BENİMLE GÜVENDE
270
00:19:04,686 --> 00:19:06,813
Hangi tanrıydı bilmiyorum
271
00:19:07,313 --> 00:19:11,276
ama yaptığı şey ruhumu kurtardı.
272
00:19:12,485 --> 00:19:15,113
Yaşadıkça iyi şeylerin olacağına
273
00:19:16,114 --> 00:19:18,157
inanmamı sağladı.
274
00:19:23,538 --> 00:19:24,581
Sorun ne?
275
00:19:25,748 --> 00:19:26,583
Yok bir şey.
276
00:19:29,085 --> 00:19:33,923
Bundan sonra daha iyi şeyler olmayacak mı?
277
00:19:35,133 --> 00:19:36,259
Evet, olacak.
278
00:19:37,760 --> 00:19:42,557
İstediğiniz şeyleri yapmalısınız.
Birer birer.
279
00:19:46,019 --> 00:19:47,270
Taşınmak istiyorum.
280
00:19:48,229 --> 00:19:49,063
Taşınmak mı?
281
00:19:49,147 --> 00:19:51,316
Evet, fazla alana ihtiyacım yok
282
00:19:51,399 --> 00:19:53,776
ama güneş ışığıyla dolan
bir yer istiyorum.
283
00:19:55,361 --> 00:19:56,195
Başka?
284
00:19:56,279 --> 00:20:01,367
Arkadaşlarımla daha fazla konuşmak
ve seyahat etmek istiyorum.
285
00:20:01,451 --> 00:20:03,077
Ehliyet de almak istiyorum.
286
00:20:03,161 --> 00:20:05,788
Yolcu olmak değil,
arabayı kullanmak istiyorum.
287
00:20:07,123 --> 00:20:08,207
Yapabilirsiniz.
288
00:20:09,000 --> 00:20:10,084
Sizce öyle mi?
289
00:20:10,168 --> 00:20:11,794
Dilerseniz
290
00:20:13,504 --> 00:20:15,048
yağmur bile güneşe yol verir.
291
00:20:18,092 --> 00:20:19,510
Tuhaf.
292
00:20:20,511 --> 00:20:24,599
Sizinle ne zaman konuşsam
kafam güzel hayallerle doluyor.
293
00:20:28,770 --> 00:20:31,105
Gerçekleşecekler. Eminim.
294
00:20:39,489 --> 00:20:40,323
Ne?
295
00:20:51,668 --> 00:20:52,502
Gidelim.
296
00:20:52,585 --> 00:20:54,963
Ne? Olamaz. Direktör, lütfen bekleyin.
297
00:20:55,046 --> 00:20:57,006
Çok hızlısınız! Beni bekleyin!
298
00:20:59,759 --> 00:21:02,011
Bu korkunç! Düşeceğim!
299
00:21:15,650 --> 00:21:18,611
Bebek kıyafetleri için çok erken değil mi?
300
00:21:19,278 --> 00:21:21,990
Hepsi çok sevimli!
301
00:21:22,073 --> 00:21:23,408
Biliyorum,
302
00:21:23,491 --> 00:21:26,327
Tomo'ya benzeyen küçük bir oğlan olacak!
303
00:21:27,829 --> 00:21:30,665
Gelinlik deneme saati geldi.
304
00:21:30,748 --> 00:21:34,127
Anne, bence gelinliği kendim seçmeliyim.
305
00:21:34,210 --> 00:21:36,879
Olmaz! Senin gibi
modern bir kıza bırakırsam
306
00:21:36,963 --> 00:21:40,425
utanmaz bir kıyafetle
göğüs ve bacak dekolten olur!
307
00:21:40,508 --> 00:21:43,845
Ben düzgün bir şey seçerim.
Sırf senin için.
308
00:21:49,767 --> 00:21:53,896
Anne, bekle!
309
00:21:54,480 --> 00:21:58,151
Anne!
310
00:22:04,699 --> 00:22:06,159
Ne yapıyorsun?
311
00:22:07,160 --> 00:22:09,245
Olamaz, yağmur başladı.
312
00:22:09,328 --> 00:22:11,164
Hadi, gidelim.
313
00:22:12,540 --> 00:22:14,208
Bebek için soğuk iyi değil!
314
00:22:15,710 --> 00:22:17,587
Sonra karın ısıtıcı alalım.
315
00:22:19,672 --> 00:22:21,132
Ellerin buz gibi!
316
00:22:22,175 --> 00:22:23,468
Soğuk, değil mi?
317
00:22:42,570 --> 00:22:44,322
Evet. Aynı değil.
318
00:22:44,405 --> 00:22:45,656
Duydum!
319
00:22:47,658 --> 00:22:49,202
Abimle çıktınız demek.
320
00:22:50,286 --> 00:22:53,581
Hayır, çıkmadım! O mu söyledi?
321
00:22:53,664 --> 00:22:54,999
Hayır, Yuto söyledi.
322
00:22:55,083 --> 00:22:57,210
İzin gününüzde onun kafesindeymişsiniz.
323
00:22:57,668 --> 00:22:59,212
Kim kimle çıkmış?
324
00:22:59,962 --> 00:23:01,881
Bayan Kanbe ve Direktör Suzuki.
325
00:23:01,964 --> 00:23:03,925
-Ne?
-Hayır, öyle çıkmadık.
326
00:23:04,008 --> 00:23:05,551
Ama yakışıyorsunuz.
327
00:23:06,010 --> 00:23:06,844
Ne?
328
00:23:06,928 --> 00:23:08,346
Değil mi?
329
00:23:09,013 --> 00:23:09,847
Sorun değil.
330
00:23:09,931 --> 00:23:11,182
Artık bekârsınız.
331
00:23:11,265 --> 00:23:13,434
-Sonraki aşkınızı bulun.
-Evet!
332
00:23:14,685 --> 00:23:18,898
Direktör Suzuki hakkında
gerçekten ne düşünüyorsunuz?
333
00:23:20,525 --> 00:23:22,902
Şey, ben…
334
00:23:22,985 --> 00:23:24,529
Davetiyeyi aldınız mı?
335
00:23:25,321 --> 00:23:27,365
Ne? Reina'nın düğünü mü?
336
00:23:27,448 --> 00:23:30,284
-Hayatta gitmem.
-Asla.
337
00:23:35,832 --> 00:23:38,000
Bana da davetiye geldi.
338
00:23:38,084 --> 00:23:39,001
Bana da.
339
00:23:39,085 --> 00:23:41,129
Tabii ki gitmeyeceğim.
340
00:23:41,671 --> 00:23:43,464
Yanında mı?
341
00:23:43,548 --> 00:23:45,091
Ne? Evet.
342
00:23:46,592 --> 00:23:48,886
Posta kutusuna atmayı planlıyordum.
343
00:23:53,099 --> 00:23:54,934
ÜZÜLEREK GELEMİYOR
MIKU SUZUKI
344
00:23:55,685 --> 00:23:56,602
Aynı.
345
00:23:57,478 --> 00:23:58,396
Aynı mı?
346
00:23:58,479 --> 00:23:59,564
Yok bir şey.
347
00:24:00,314 --> 00:24:02,525
Her şeyin pürüzsüz gitmesine sevindim.
348
00:24:03,276 --> 00:24:04,569
Ne?
349
00:24:04,652 --> 00:24:08,072
Hadi ama, ne kadar iyi birisiniz!
350
00:24:12,952 --> 00:24:15,079
DAMAT - GELİN
TOMOYA - REINA
351
00:24:27,300 --> 00:24:28,384
Hey.
352
00:24:30,678 --> 00:24:31,512
Hey!
353
00:24:31,929 --> 00:24:33,347
-Ne?
-Ne yapacağız?
354
00:24:34,015 --> 00:24:36,350
Ayarladığımız mekân çok büyük.
355
00:24:36,434 --> 00:24:38,144
Ya koltukları dolduramazsak?
356
00:24:39,187 --> 00:24:40,563
Bunu anneme söyle.
357
00:24:40,646 --> 00:24:41,856
Sen söyle!
358
00:24:43,274 --> 00:24:45,818
Ne bu tavır?
359
00:24:46,777 --> 00:24:48,321
Davetiyeleri,
360
00:24:48,404 --> 00:24:50,656
yer ayarlamasını,
her şeyi bana yaptırıyorsun!
361
00:24:50,740 --> 00:24:52,033
Bana her şey uyar.
362
00:24:53,492 --> 00:24:54,327
Cidden mi?
363
00:24:54,410 --> 00:24:56,871
Sürekli huysuzlanmayı bırak.
364
00:24:57,246 --> 00:24:58,289
Anlamadım?
365
00:24:59,582 --> 00:25:02,460
Rüküş bir yerde, rüküş bir gelinlikle,
366
00:25:02,543 --> 00:25:05,463
az misafirle düğün yapmak istemiyorum!
367
00:25:05,546 --> 00:25:07,215
İptal edelim o zaman.
368
00:25:08,507 --> 00:25:09,342
Ne?
369
00:25:13,721 --> 00:25:15,097
Madem nefret ediyorsun
370
00:25:15,640 --> 00:25:17,308
iptal etsek ya.
371
00:25:17,767 --> 00:25:18,851
İptal mi?
372
00:25:19,769 --> 00:25:21,562
Düğünü mü?
373
00:25:22,605 --> 00:25:23,773
Yoksa evlenmeyi mi?
374
00:25:24,690 --> 00:25:25,566
Bilmiyorum.
375
00:26:07,483 --> 00:26:08,567
Gelmek ister misin?
376
00:26:19,787 --> 00:26:22,581
Sağ ol. Burası sıcak.
377
00:26:22,665 --> 00:26:23,582
Çay yapayım.
378
00:26:24,208 --> 00:26:27,086
Dur, hamilesin, kafein alamazsın.
379
00:26:28,337 --> 00:26:29,171
Evet.
380
00:26:30,506 --> 00:26:31,674
Sıcak süt iyi mi?
381
00:26:32,591 --> 00:26:33,426
Teşekkürler.
382
00:26:39,724 --> 00:26:41,100
Ne oldu birden?
383
00:26:41,767 --> 00:26:44,395
Seni tekrar göreceğimi düşünmemiştim.
384
00:26:47,398 --> 00:26:48,316
Ben…
385
00:26:49,358 --> 00:26:51,652
Düğünü iptal etmeyi düşünüyorum.
386
00:26:52,486 --> 00:26:53,321
Ne?
387
00:26:53,404 --> 00:26:55,656
Dur. Ne oluyor?
388
00:26:56,407 --> 00:26:58,200
Tomoya bana soğuk davranıyor.
389
00:26:58,743 --> 00:27:00,494
Böyle biri olduğunu sanmazdım.
390
00:27:01,620 --> 00:27:05,499
Artık beni sevdiğini sanmıyorum.
391
00:27:07,084 --> 00:27:09,337
Muhtemelen hâlâ sana karşı hisleri var.
392
00:27:09,837 --> 00:27:10,671
Hayır.
393
00:27:11,005 --> 00:27:12,381
TOMOYA HIRANO
394
00:27:14,550 --> 00:27:17,636
-Açabilirsin.
-Hayır! Sadece alarm çaldı.
395
00:27:18,262 --> 00:27:19,764
Bak, bu normal.
396
00:27:19,847 --> 00:27:23,559
Muhabbet kuşu çiftler bile
düğüne hazırlanırken kavga eder.
397
00:27:23,642 --> 00:27:25,853
Her çift böyle şeyler yaşar.
398
00:27:25,936 --> 00:27:27,188
Belki fazla takıyorsundur.
399
00:27:27,271 --> 00:27:29,607
Belki evlilik hüznü falandır.
400
00:27:29,690 --> 00:27:31,192
Ondan da olabilir!
401
00:27:32,943 --> 00:27:34,528
Biliyordum.
402
00:27:35,363 --> 00:27:36,530
Çok iyisin.
403
00:27:38,532 --> 00:27:41,452
Sana korkunç bir şey yapmış olmama rağmen.
404
00:27:43,287 --> 00:27:45,373
Beni boş ver.
405
00:27:46,082 --> 00:27:48,542
Mutlu olmaktan vazgeçme.
406
00:27:49,085 --> 00:27:50,002
Sadece…
407
00:27:50,836 --> 00:27:53,297
Davetiyeleri gönderdim
408
00:27:54,298 --> 00:27:55,966
ama kimse gelmiyor.
409
00:27:56,050 --> 00:27:57,343
Sanırım tahmin etmeliydim.
410
00:27:57,802 --> 00:28:00,096
Lisede herkesi kandıran bir yalancıydım.
411
00:28:01,138 --> 00:28:04,725
İşte en iyi arkadaşının
nişanlısını çalan haindim.
412
00:28:06,060 --> 00:28:11,232
Böyle korkunç bir kadının düğününe
kim gelir ki?
413
00:28:12,566 --> 00:28:13,401
Sanırım…
414
00:28:14,819 --> 00:28:16,904
Evliliği iptal etmeliyim.
415
00:28:16,987 --> 00:28:17,822
Bekle!
416
00:28:17,905 --> 00:28:19,824
Reina, sakin ol.
417
00:28:20,741 --> 00:28:21,575
Ne?
418
00:28:22,868 --> 00:28:25,204
Aramızda çok şey oldu
419
00:28:25,287 --> 00:28:27,123
ama uzun zamandır tanışıyoruz.
420
00:28:27,206 --> 00:28:29,333
Yardım etmek için
elimden geleni yapacağım.
421
00:28:29,834 --> 00:28:33,546
İşteki herkesi, Tanabe'yi, Mita'yı
ve diğer herkesi tekrar arayacağım.
422
00:28:34,296 --> 00:28:35,714
-Emin misin?
-Evet!
423
00:28:35,798 --> 00:28:38,551
Kötü şekilde biterse
bunu ardımda bırakamam.
424
00:28:39,343 --> 00:28:41,095
O zaman çok üzüldüm
425
00:28:41,178 --> 00:28:44,557
ama şimdi mutluyum
ve Tomoya'yla sana mutluluklar diliyorum!
426
00:28:45,433 --> 00:28:46,350
Misa…
427
00:28:48,519 --> 00:28:51,147
Misa, sonuçta gerçekten Misa'sın.
428
00:28:52,606 --> 00:28:54,275
Hak etmediğimi biliyorum
429
00:28:55,526 --> 00:28:57,111
ama bana bir iyilik yapar mısın?
430
00:28:57,903 --> 00:28:59,029
Evet, bana bırak!
431
00:28:59,113 --> 00:29:00,656
Düğün konuşması.
432
00:29:01,490 --> 00:29:02,324
Ne?
433
00:29:06,662 --> 00:29:07,496
Tabii.
434
00:29:28,434 --> 00:29:31,145
Anlaşılan hâlâ kullanmaya değer.
435
00:29:37,234 --> 00:29:39,153
Öyle diyorsanız sorun değil
436
00:29:39,236 --> 00:29:41,989
ama gitmek istediğinize
emin misiniz Bayan Kanbe?
437
00:29:43,491 --> 00:29:45,701
Tamam. Ofiste görüşürüz.
438
00:29:47,578 --> 00:29:52,291
Sinema biletlerini
neden internetten almadın?
439
00:29:52,374 --> 00:29:55,669
Affedersin çok popüler
bir anime olduğunu anlamamışım.
440
00:29:55,753 --> 00:29:57,755
Ama akşama bilet aldım.
441
00:29:57,838 --> 00:29:58,672
Tamam.
442
00:30:11,602 --> 00:30:12,811
Anne?
443
00:30:19,610 --> 00:30:21,237
Gidip parfe yiyelim.
444
00:30:23,405 --> 00:30:26,075
Aklınızdan ne geçiyor Bayan Kanbe?
445
00:30:26,158 --> 00:30:28,494
O kadının düğününe neden gidiyoruz?
446
00:30:28,577 --> 00:30:32,122
Evet, biliyorum
ama detayları yarın ofiste açıklarım.
447
00:30:32,206 --> 00:30:33,290
Görüşürüz o zaman.
448
00:30:37,962 --> 00:30:41,006
Şu ana kadar
Miku ve Bayan Sumiyoshi'yi kesinleştirdim.
449
00:30:41,924 --> 00:30:43,551
Neden bunu yapıyorum…
450
00:30:47,346 --> 00:30:48,180
TOMOYA HIRANO
451
00:30:48,264 --> 00:30:51,058
EVLİLİĞİ İPTAL EDECEĞİM
BİR KEZ GÖRÜŞEBİLİR MİYİZ?
452
00:31:22,464 --> 00:31:23,757
Nihayet yine görüştük.
453
00:31:23,841 --> 00:31:24,842
Ne oluyor?
454
00:31:24,925 --> 00:31:25,843
Yazdığım gibi
455
00:31:26,385 --> 00:31:29,096
Reina'ya ve anneme
456
00:31:29,763 --> 00:31:33,058
kendime yalan söylerken
evlenemeyeceğimi söyledim.
457
00:31:33,142 --> 00:31:34,893
Evlilik sonsuza kadardır.
458
00:31:38,897 --> 00:31:40,482
Burayı hatırlıyorsun, değil mi?
459
00:31:41,859 --> 00:31:44,820
Evlenme teklif ettiğimden beri
hislerim değişmedi.
460
00:31:45,654 --> 00:31:47,323
Seni çok incittim, biliyorum
461
00:31:48,032 --> 00:31:51,118
ama hep seni sevdim ve hep seni…
462
00:31:51,201 --> 00:31:52,077
Sıkıcı.
463
00:31:53,329 --> 00:31:54,163
Ne?
464
00:31:55,706 --> 00:31:57,958
Çocuğunu ne yapacaksın?
465
00:31:58,876 --> 00:32:02,046
Nafaka falan öderim…
466
00:32:02,129 --> 00:32:05,507
Hiç birikimin yok
ve 20 milyon yen içeridesin, değil mi?
467
00:32:06,383 --> 00:32:07,718
Kim ödeyecek?
468
00:32:07,801 --> 00:32:09,011
Yine mi ben?
469
00:32:09,094 --> 00:32:10,304
Yoksa annen mi?
470
00:32:11,430 --> 00:32:12,640
Ben…
471
00:32:15,142 --> 00:32:16,935
Kendim öderim işte…
472
00:32:17,019 --> 00:32:20,064
Hayatta tek başına
herhangi bir şey yaptın mı?
473
00:32:20,898 --> 00:32:23,942
Okulda sınıf arkadaşının
bacağını kırdığında
474
00:32:24,026 --> 00:32:25,736
veya birinin bisikletini çaldığında
475
00:32:26,195 --> 00:32:28,572
arkanı hep annen toplamadı mı?
476
00:32:28,656 --> 00:32:29,907
Bunları nereden…
477
00:32:29,990 --> 00:32:31,784
Ben annen değilim
478
00:32:32,326 --> 00:32:35,079
ve hayatımı arkanı toplayarak
yeterince harcadım.
479
00:32:38,415 --> 00:32:40,334
Direktör'le aranızda ne var?
480
00:32:42,336 --> 00:32:43,545
Sizi gördüm.
481
00:32:44,505 --> 00:32:46,548
-Siz…
-Seni ne ilgilendirir?
482
00:32:46,632 --> 00:32:49,051
Eski sevgilinin kiminle ne yaptığından
sana ne?
483
00:32:49,134 --> 00:32:50,260
Misa, sen…
484
00:32:50,344 --> 00:32:53,514
-Benim için tek sen varsın!
-O zaman açıkça söyleyeyim.
485
00:32:57,101 --> 00:32:58,519
Bir şeyden adım gibi eminim.
486
00:32:59,019 --> 00:33:00,771
Asla bir araya gelmeyeceğiz.
487
00:33:04,817 --> 00:33:06,652
Neden bir kez olsun
488
00:33:07,569 --> 00:33:10,239
yaptığının sorumluluğunu almıyorsun?
489
00:33:19,623 --> 00:33:21,709
Restoranlara kurye hizmeti mi?
490
00:33:22,167 --> 00:33:24,628
Güvenilir teslimat sağlamak için
491
00:33:24,712 --> 00:33:27,756
şirketinizle ortak olmayı çok isteriz.
492
00:33:27,840 --> 00:33:29,133
Talep var mı?
493
00:33:29,216 --> 00:33:31,802
Talep katlanarak artacak.
494
00:33:31,885 --> 00:33:33,762
Yardımınızla
495
00:33:33,846 --> 00:33:36,098
birlikte bu yeni pazarda liderlik edip
496
00:33:36,181 --> 00:33:38,475
başarılı olacağımızdan eminiz.
497
00:33:39,143 --> 00:33:41,311
Öyle diyorsanız bir düşüneceğim.
498
00:33:41,770 --> 00:33:42,980
Teşekkürler.
499
00:34:02,708 --> 00:34:04,668
Düğün demek.
500
00:34:07,796 --> 00:34:08,672
Bir şey mi oldu?
501
00:34:08,755 --> 00:34:10,047
Hayır, iyiyim.
502
00:34:28,609 --> 00:34:30,735
Vay, harika görünüyorsunuz!
503
00:34:30,819 --> 00:34:33,489
Beyaz bir gelinlikle gelirsiniz
diye düşünmüştüm.
504
00:34:33,572 --> 00:34:35,157
Öyle bir şey yapmam.
505
00:34:35,239 --> 00:34:37,034
Gerçekten iyi misiniz?
506
00:34:37,117 --> 00:34:38,409
İyiyim.
507
00:34:39,411 --> 00:34:43,040
Bugün geldiğiniz için
hepinize çok teşekkürler.
508
00:34:43,123 --> 00:34:45,667
Hiçbir kötü niyetim yok.
509
00:34:45,751 --> 00:34:48,712
Lütfen yeni başlangıçlarını
tüm kalbinizle kutlayın.
510
00:35:00,224 --> 00:35:01,642
Davet için teşekkürler.
511
00:35:01,725 --> 00:35:03,602
Reina'nın düğünü için bize gereken
512
00:35:04,311 --> 00:35:06,021
enerji bu, değil mi?
513
00:35:06,104 --> 00:35:09,775
O kıyafetlerin kötü fikir olduğunu
söyledim ama…
514
00:35:10,859 --> 00:35:12,569
Kanbe…
515
00:35:12,653 --> 00:35:14,863
Uzun zamandır sana
bir şey söylemek istiyordum.
516
00:35:16,323 --> 00:35:17,741
Gerçekten çok üzgünüm.
517
00:35:18,408 --> 00:35:20,118
O zamanlar sana yaptıklarımız için.
518
00:35:20,202 --> 00:35:22,120
-Özür dilerim.
-Özür dilerim.
519
00:35:26,416 --> 00:35:29,503
Yaşadığın her şey bizim suçumuzdu.
520
00:35:31,713 --> 00:35:33,131
Dert etmeyin, hepsi geçti.
521
00:35:33,882 --> 00:35:35,843
Bugün gelmeniz yeterli.
522
00:35:37,803 --> 00:35:40,389
Tamam o zaman. Gidelim.
523
00:36:14,631 --> 00:36:16,008
Beklettim, özür dilerim.
524
00:36:26,143 --> 00:36:27,227
Gidelim.
525
00:36:28,979 --> 00:36:30,105
Her şey iyi olacak.
526
00:37:52,104 --> 00:37:54,731
Siz, Bay Tomoya Hirano,
527
00:37:54,815 --> 00:37:58,026
hastalıkta ve sağlıkta ömür boyu
528
00:37:58,110 --> 00:38:00,153
bu kadını seveceğinize,
529
00:38:00,237 --> 00:38:02,114
rahatını sağlayıp ilgileneceğinize
530
00:38:02,197 --> 00:38:05,450
-yemin ediyor musunuz?
-Evet, ediyorum.
531
00:38:05,951 --> 00:38:08,453
Siz, Bayan Reina Esaka,
532
00:38:08,537 --> 00:38:14,167
hastalıkta ve sağlıkta ömür boyu
bu adamı seveceğinize,
533
00:38:14,251 --> 00:38:20,132
rahatını sağlayıp ilgileneceğinize
yemin ediyor musunuz?
534
00:38:21,258 --> 00:38:22,092
Evet.
535
00:38:22,634 --> 00:38:23,927
-Evet.
-Evet.
536
00:38:24,386 --> 00:38:25,679
Şimdi yüzükleri takın.
537
00:38:31,268 --> 00:38:33,270
Lütfen duvağı kaldırın.
538
00:38:43,822 --> 00:38:45,323
Şimdi evlenme öpücüğü.
539
00:39:32,370 --> 00:39:34,664
MISA
540
00:39:34,748 --> 00:39:36,917
REINA
541
00:39:37,000 --> 00:39:40,212
Şimdi Bayan Misa Kanbe'yi,
542
00:39:40,629 --> 00:39:44,508
gelinin yakın arkadaşını
tebrik konuşması için davet ediyorum.
543
00:39:46,927 --> 00:39:48,678
Onu kim davet etti?
544
00:40:01,024 --> 00:40:02,651
Herkese merhaba.
545
00:40:03,652 --> 00:40:07,155
Reina'yla arkadaşlığımız
20 yıl öncesine dayanıyor.
546
00:40:08,657 --> 00:40:12,077
İkinci sınıfta annemi kaybedince
547
00:40:12,160 --> 00:40:16,164
Reina beni parkta buldu
ve ihtiyacım olduğu kadar elimi tuttu.
548
00:40:17,415 --> 00:40:20,961
Elinin sıcaklığını hâlâ hatırlıyorum.
549
00:40:22,379 --> 00:40:24,840
O zamandan beri en iyi arkadaşız.
550
00:40:25,465 --> 00:40:28,385
Reina hep yanımda oldu.
551
00:40:28,468 --> 00:40:31,138
Hastayken, sağlıklıyken,
552
00:40:31,221 --> 00:40:33,473
zenginken, fakirken.
553
00:40:33,557 --> 00:40:35,308
O kadar çok vakit geçirdik ki
554
00:40:35,392 --> 00:40:38,228
başka arkadaş edinmeye vaktim olmadı.
555
00:40:44,192 --> 00:40:47,279
Gerçekten mutluyum,
dünyadaki en kıymetli arkadaşım
556
00:40:47,362 --> 00:40:50,824
Tomoya gibi harika bir erkek bulduğu için
557
00:40:50,907 --> 00:40:53,243
kendi başıma gelmiş kadar mutluyum.
558
00:40:53,994 --> 00:40:55,620
Sıklıkla duyarsınız,
559
00:40:55,704 --> 00:40:58,415
evli insanlar
zamanla birbirlerine benzer, derler
560
00:40:59,040 --> 00:41:00,876
ama buna tam katılmıyorum.
561
00:41:00,959 --> 00:41:05,130
Bence daha baştan
kendimize benzeyen birini seçeriz.
562
00:41:07,257 --> 00:41:08,800
Bunu kanıtı da
563
00:41:10,302 --> 00:41:13,930
Reina ve Tomoya'nın
tam birbirleri gibi olmaları.
564
00:41:18,143 --> 00:41:20,770
Bence onlar cennette eşleşmişler!
565
00:41:23,315 --> 00:41:27,485
Tomoya, lütfen Reina'yı mutlu et.
566
00:41:28,528 --> 00:41:31,281
Reina, evliliğini kutlarım.
567
00:41:32,490 --> 00:41:35,660
Çok teşekkür ederim.
568
00:41:58,516 --> 00:42:01,603
Şimdi Bay Masafumi Yamashita'yı,
569
00:42:01,686 --> 00:42:06,233
damadın yakın arkadaşını
tebrik konuşması için davet ediyorum.
570
00:42:44,229 --> 00:42:47,649
Mantosuz nereye gidiyorsunuz?
571
00:42:51,611 --> 00:42:52,779
Hava soğuk.
572
00:42:52,862 --> 00:42:54,614
Girecek bir yer bulalım.
573
00:42:59,077 --> 00:43:01,955
Tamamen doluyuz. Özür dilerim.
574
00:43:02,038 --> 00:43:04,916
Özür dilerim, bugün tamamen doluyuz.
575
00:43:05,000 --> 00:43:07,669
Üzgünüm, bugün tamamen doluyuz.
576
00:43:08,837 --> 00:43:10,130
Teşekkürler.
577
00:43:13,842 --> 00:43:15,010
Hepsi doluymuş.
578
00:43:15,385 --> 00:43:17,345
Ne de olsa Noel arifesi.
579
00:43:18,763 --> 00:43:19,806
Gidelim.
580
00:43:19,889 --> 00:43:20,974
Nereye?
581
00:43:21,057 --> 00:43:23,518
Benim evime. Yakınlarda.
582
00:43:24,978 --> 00:43:27,355
Bari size sıcak hojicha yapayım.
583
00:43:35,905 --> 00:43:37,866
Biraz dağınık ama lütfen buyurun.
584
00:43:38,992 --> 00:43:40,327
Teşekkürler.
585
00:43:43,038 --> 00:43:44,914
Lütfen istediğiniz yere oturun.
586
00:44:02,349 --> 00:44:04,392
Direktör Bey, evcil kaplumbağanız var.
587
00:44:05,477 --> 00:44:06,311
O…
588
00:44:12,776 --> 00:44:13,610
Ne?
589
00:44:14,235 --> 00:44:15,904
Kamekichi?
590
00:44:21,242 --> 00:44:22,619
İmkânsız.
591
00:44:24,746 --> 00:44:25,747
Haklısınız.
592
00:44:29,793 --> 00:44:31,294
O Kamekichi.
593
00:44:40,387 --> 00:44:41,554
Yani siz…
594
00:44:43,807 --> 00:44:46,017
Onu o zaman siz kurtardınız.
595
00:44:47,644 --> 00:44:49,938
Çünkü kıymetli arkadaşınızdı.
596
00:44:52,148 --> 00:44:53,066
Neden…
597
00:44:54,234 --> 00:44:57,112
Neden bu kadar önemli bir konuda
bir şey söylemediniz?
598
00:44:57,946 --> 00:44:59,197
Direktör Bey…
599
00:45:00,782 --> 00:45:04,244
Tanrım siz misiniz?
600
00:45:27,058 --> 00:45:28,393
Doğru ya.
601
00:45:31,938 --> 00:45:33,440
Perdeleri açar mısınız?
602
00:45:36,860 --> 00:45:37,694
Buyurun.
603
00:45:51,749 --> 00:45:54,752
Süslemeleri siz mi yaptınız?
604
00:45:55,628 --> 00:46:00,341
Her yıl ev sahibim olan yaşlı kadın
süslememe yardım eder.
605
00:46:07,182 --> 00:46:09,267
Ağaç süslediğinizi düşününce
606
00:46:09,350 --> 00:46:12,520
gülmeden edemiyorum.
607
00:46:14,314 --> 00:46:15,440
Ancak bunu umabilirim.
608
00:46:16,357 --> 00:46:18,359
Yeter ki siz gülün.
609
00:46:19,986 --> 00:46:21,613
Noel pastası yapayım mı?
610
00:46:22,030 --> 00:46:23,406
Pasta yapabiliyor musunuz?
611
00:46:23,490 --> 00:46:25,200
Daha önce hiç yapmadım gerçi.
612
00:46:57,065 --> 00:46:58,149
Beni
613
00:46:59,651 --> 00:47:01,110
öpmeyecek misin?
614
00:48:20,273 --> 00:48:22,817
Reina, evliliğini kutlarım.
615
00:48:23,401 --> 00:48:26,863
Çok teşekkür ederim.
616
00:48:33,828 --> 00:48:35,872
Lütfen biraz yardım et.
617
00:48:35,955 --> 00:48:38,458
Öğleden sonra ailemin evine gitmeliyiz.
618
00:48:40,335 --> 00:48:42,587
Misa'yı arayayım mı?
619
00:48:43,171 --> 00:48:44,631
Onu yardıma çağırırım.
620
00:48:46,382 --> 00:48:48,051
Kes şunu artık.
621
00:48:48,134 --> 00:48:51,679
Misa en çok böyle zamanlarda faydalı.
622
00:48:54,349 --> 00:48:58,770
Aradığınız numara kullanılmamaktadır.
623
00:48:59,771 --> 00:49:03,316
Lütfen numarayı kontrol edip
tekrar deneyin.
624
00:49:04,442 --> 00:49:06,653
MISA KANBE AYRILDI
625
00:49:10,531 --> 00:49:12,617
TAKİP EDİLİYOR
KANBE MISA
626
00:49:31,886 --> 00:49:32,845
Merhaba.
627
00:49:32,929 --> 00:49:33,763
Merhaba.
628
00:50:04,502 --> 00:50:07,338
MIKU.SUZUKI
GERİ SAYIM PARTİSİ ALIŞVERİŞİNE GİDİYORUZ!
629
00:50:11,718 --> 00:50:13,219
Çupra karpaçyo nasıl?
630
00:50:13,302 --> 00:50:14,512
Ne? Evet be!
631
00:50:14,595 --> 00:50:16,514
-Ya? Karpaçyo sever misin?
-Bayılırım!
632
00:50:16,597 --> 00:50:18,015
O zaman limon alalım.
633
00:50:18,558 --> 00:50:19,892
Ben alırım.
634
00:50:21,144 --> 00:50:22,729
-İşte.
-Bir de havuç.
635
00:50:22,812 --> 00:50:25,398
-En iyi karpaçyomu yapacağım.
-Evet, lütfen.
636
00:50:25,481 --> 00:50:27,817
-Karpaçyo. Çok açım.
-Gerçekten mi?
637
00:50:32,864 --> 00:50:34,574
-Rozbif.
-Rozbif mi?
638
00:50:34,657 --> 00:50:36,868
-Yapacak mısın?
-Evet.
639
00:50:36,951 --> 00:50:37,785
Muhteşem.
640
00:50:37,869 --> 00:50:39,871
-Bayan Kanbe de rozbif sever.
-Sahi mi?
641
00:50:39,954 --> 00:50:42,790
Güzel! O zaman iyice doyup bol bol içeriz!
642
00:50:42,874 --> 00:50:44,083
-İçelim!
-Evet.
643
00:50:44,751 --> 00:50:48,171
Yemeklerini burada da yiyeceğimiz için
çok mutluyum.
644
00:50:48,254 --> 00:50:49,088
Çok özeneceğim.
645
00:50:49,172 --> 00:50:50,965
Evet, heyecanlıyım.
646
00:51:03,186 --> 00:51:05,521
-Kusura bakmayın, beklettik.
-Tekrar hoş geldiniz!
647
00:51:05,605 --> 00:51:08,399
-Bir ton şey aldık!
-Dışarısı soğuk değil mi?
648
00:51:08,483 --> 00:51:10,860
-Miku, lütfen sıcak çay yap.
-Tamam.
649
00:51:10,943 --> 00:51:12,862
Karaage enfes görünüyor!
650
00:51:13,446 --> 00:51:15,573
Tadına bakar mısın?
651
00:51:15,656 --> 00:51:16,741
Bakabilir miyim?
652
00:51:30,379 --> 00:51:31,464
Gerçekten emin misin?
653
00:51:31,547 --> 00:51:33,800
CEO'nun oğlu olarak konumunu
654
00:51:33,883 --> 00:51:37,512
işe yeni alınandan üst mevkilere kadar
her kadını kovalamakta kullanıyor.
655
00:51:37,595 --> 00:51:39,305
Asil Oğul utanmazın teki.
656
00:51:39,388 --> 00:51:41,307
Cidden, o adam herkesin peşinde.
657
00:51:41,390 --> 00:51:44,852
Öyle bir sapığa kapıldığını düşününce…
658
00:51:48,981 --> 00:51:50,858
Çok yakışıyorsunuz.
659
00:51:50,942 --> 00:51:51,859
Reina!
660
00:51:51,943 --> 00:51:54,362
Ben gidiyorum. Oraya otur.
661
00:51:54,445 --> 00:51:55,279
Neden?
662
00:51:55,363 --> 00:51:58,157
Bana ihtiyaçları var.
O yüzden oraya otur.
663
00:51:58,658 --> 00:52:01,077
-Atla.
-Ne? Arkaya otururum.
664
00:52:01,160 --> 00:52:02,203
Sorun yok, gidelim!
665
00:52:05,122 --> 00:52:07,083
Reina? Hafta sonu ne yapıyorsun?
666
00:52:07,875 --> 00:52:09,418
Tomoya, nereye gitmek istersin?
667
00:52:09,502 --> 00:52:11,379
Seninle izlemek istiyorum!
668
00:52:11,462 --> 00:52:13,339
Bugün çok konuşkansın.
669
00:52:13,422 --> 00:52:15,049
Tiyatro grubunun yeni üyesi gibi.
670
00:52:15,132 --> 00:52:19,262
Ama Tomoya,
sanal para olayın iyi gidiyor, değil mi?
671
00:52:19,804 --> 00:52:22,765
Birlikte olalım da her yerde yaşarım.
672
00:52:24,725 --> 00:52:26,853
Eminim harika biriyle
mutlaka tanışacaksın.
673
00:52:26,936 --> 00:52:29,355
Eminim güvenebileceğin
birini bulacaksın Reina.
674
00:52:29,438 --> 00:52:32,108
Benim için bu kadar endişelenme.
675
00:52:32,191 --> 00:52:33,776
İyi birini bul.
676
00:52:33,860 --> 00:52:35,778
Aslında bu akşam Tomoya'yla buluşacağım.
677
00:52:36,988 --> 00:52:38,573
Sadece bu gece.
678
00:52:38,656 --> 00:52:40,324
Evlenmeden önce bir kerecik.
679
00:52:41,868 --> 00:52:43,119
Yaramazlık yapalım.
680
00:52:44,287 --> 00:52:48,332
Bana dedi ki seninle olanlar bir hataymış.
681
00:52:49,250 --> 00:52:52,128
Sanırım onu ben de affedeceğim.
682
00:52:52,211 --> 00:52:54,964
Seni bile affedeceğim.
683
00:52:55,381 --> 00:53:00,261
Tomoya'yla evleniyoruz.
684
00:53:01,888 --> 00:53:04,098
Reina, evliliğini kutlarım.
685
00:53:04,181 --> 00:53:08,102
Çok teşekkür ederim.
686
00:53:16,485 --> 00:53:17,862
Benim attığım…
687
00:53:17,945 --> 00:53:19,947
"Benim attığım…"
688
00:53:20,031 --> 00:53:21,032
…çöpü aldığın için.
689
00:53:21,115 --> 00:53:22,366
"…çöpü aldığın için." mi?
690
00:54:25,221 --> 00:54:26,764
Affedersiniz.
691
00:54:26,847 --> 00:54:29,016
Çay yapraklarını getirir misin?
692
00:54:29,100 --> 00:54:30,101
Nerede?
693
00:54:30,184 --> 00:54:32,228
Sanırım Kamekichi'nin altındaki rafta.
694
00:54:32,311 --> 00:54:33,354
Tamam.
695
00:54:33,437 --> 00:54:35,481
Kamekichi, çay alacağım.
696
00:54:37,191 --> 00:54:38,985
Yeşil çay mı, hojicha mı?
697
00:54:40,027 --> 00:54:41,696
-İkisi de olur.
-Tamam.
698
00:57:18,352 --> 00:57:21,355
Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu
699
00:57:22,305 --> 00:58:22,570
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm