"Marry My Husband" A Substitute Death

ID13208234
Movie Name"Marry My Husband" A Substitute Death
Release Name Marry.My.Husband.Japan.S01E09.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID36892077
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:30,698 --> 00:00:32,575 Günaydın. 3 00:00:32,658 --> 00:00:34,201 İyi misiniz Bayan Kanbe? 4 00:00:38,080 --> 00:00:42,585 Duydum. Demek Hirano bir sapığa dönüştü. 5 00:00:42,668 --> 00:00:43,502 Evet. 6 00:00:44,795 --> 00:00:47,590 Size ben göz kulak olacağım. 7 00:00:47,673 --> 00:00:51,552 Dışarıda dolaşıp o eziğin saldırısına uğramanızı istemeyiz. 8 00:00:51,635 --> 00:00:54,346 Direktör'den haber aldın mı? 9 00:00:54,430 --> 00:00:56,682 Evet, uyandığımda abimden LINE mesajı gelmişti. 10 00:00:56,766 --> 00:00:58,142 Yataktan fırlayıp geldim. 11 00:00:59,351 --> 00:01:01,270 Bir şey dedi mi? 12 00:01:02,313 --> 00:01:06,108 Bir şey mi? Sapık meselesi haricinde mi? 13 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 Nihayet abim ve siz… 14 00:01:12,364 --> 00:01:13,824 Hayır. Öyle bir şey yok. 15 00:01:20,789 --> 00:01:22,541 Bayan Sumiyoshi, her şey yolunda mı? 16 00:01:24,752 --> 00:01:25,586 Ne? 17 00:01:27,505 --> 00:01:29,799 Evet. Olur. Hemen gelirim. 18 00:01:29,882 --> 00:01:30,716 Ne? 19 00:01:30,800 --> 00:01:31,884 Gidelim Miku! 20 00:01:32,468 --> 00:01:33,301 Ama… 21 00:01:37,348 --> 00:01:38,390 Bayan Sumiyoshi. 22 00:01:39,015 --> 00:01:41,894 Ne? Hemen geldiniz mi? Ya iş? 23 00:01:42,478 --> 00:01:45,314 Kişisel sebeplerden izin aldım. 24 00:01:45,396 --> 00:01:47,149 Ben de özel bir görevden izinliyim. 25 00:01:48,275 --> 00:01:49,109 Şey… 26 00:01:49,193 --> 00:01:52,363 Direktör'ün sabah ziyaretinize geldiği doğru mu? 27 00:01:52,446 --> 00:01:53,572 Abim mi? Ama neden? 28 00:01:55,199 --> 00:01:56,116 Hayır… 29 00:01:56,200 --> 00:01:57,201 Duydum. 30 00:01:57,283 --> 00:01:58,994 Abin, değil mi? 31 00:01:59,620 --> 00:02:01,121 Çok şaşırdım. 32 00:02:02,122 --> 00:02:04,708 Direktör Suzuki'den benim için rica ettiniz, değil mi? 33 00:02:08,670 --> 00:02:10,214 SAĞLIK RAPORU 34 00:02:10,297 --> 00:02:12,341 Doktorla görüştüm. 35 00:02:12,424 --> 00:02:15,010 İşte sevk mektubu. 36 00:02:17,096 --> 00:02:22,142 Çok iyi bir doktor tanıyormuş, kanserim için bir uzmanla görüştürecekmiş. 37 00:02:22,768 --> 00:02:24,061 -Direktör mü? -Abim mi? 38 00:02:25,103 --> 00:02:28,774 Sayesinde ameliyat için başka bir hastaneye geçebilirim. 39 00:02:28,858 --> 00:02:29,942 Ameliyat mı? 40 00:02:31,277 --> 00:02:33,320 Yani ameliyat edilebilir mi? 41 00:02:33,946 --> 00:02:35,573 Keşke söylemem gerekmeseydi 42 00:02:36,615 --> 00:02:40,744 ama kanser başka organlara ve lenf nodlarına yayılmış. 43 00:02:41,453 --> 00:02:45,165 Ameliyatla tamamen almak çok zor olur. 44 00:02:47,793 --> 00:02:52,673 Yani çok mu geç? 45 00:02:53,215 --> 00:02:55,134 Doktor beni çok korkuttu. 46 00:02:56,427 --> 00:02:59,722 Biraz daha geç fark etseymişiz çok geç olurmuş. 47 00:03:02,725 --> 00:03:05,436 İnanması zor ama kocamın beni aldatması iyi oldu. 48 00:03:06,562 --> 00:03:09,815 Biraz zaman alabilir 49 00:03:09,899 --> 00:03:12,985 ama kötü yerler kesilip alınacak ve tamamen iyileşeceğim. 50 00:03:14,278 --> 00:03:15,362 Bekleyin de görün. 51 00:03:18,616 --> 00:03:19,575 Bu harika. 52 00:03:22,244 --> 00:03:24,496 Sizin adınıza çok sevindim. 53 00:03:26,081 --> 00:03:29,418 Yapmayın. Abartıyorsunuz. 54 00:03:30,628 --> 00:03:32,796 Ama… Üzgünüm… 55 00:03:34,632 --> 00:03:35,841 Çok sevindim. 56 00:03:38,552 --> 00:03:40,554 -Bu Bayan Sumiyoshi için harika. -Evet. 57 00:03:41,096 --> 00:03:42,932 Ama biraz şaşırdım. 58 00:03:43,015 --> 00:03:45,768 Abimin hastaneye geldiğine inanamıyorum. 59 00:03:58,822 --> 00:04:01,700 Aradığınız numaraya ulaşılamıyor. 60 00:04:03,369 --> 00:04:04,620 -Miku. -Efendim? 61 00:04:04,703 --> 00:04:06,163 Direktör'e ulaşabilir misin? 62 00:04:06,705 --> 00:04:08,374 Ona kimse ulaşamıyor. 63 00:04:08,457 --> 00:04:11,126 Babam işe de gelmediğini söyledi. 64 00:04:15,422 --> 00:04:17,632 Neyse, sizi güvenli bir yere götürelim. 65 00:04:17,716 --> 00:04:18,634 -Tamam. -Tamam. 66 00:04:24,723 --> 00:04:27,017 Yuto, ne vardı? 67 00:04:29,979 --> 00:04:32,147 Ne? Abim mi? 68 00:04:48,622 --> 00:04:52,418 Dün gece geç saatte Bay Suzuki beni aradı. 69 00:04:56,922 --> 00:04:58,757 Bu sabah kafemde buluştuk. 70 00:05:00,384 --> 00:05:04,680 Bundan böyle Reina Esaka'nın davranışlarını takip etmenizi istiyorum. 71 00:05:05,597 --> 00:05:06,515 Bayan Esaka mı? 72 00:05:07,141 --> 00:05:09,643 Evet. Ayrıca… 73 00:05:13,397 --> 00:05:14,606 Bunu saklayın lütfen. 74 00:05:15,774 --> 00:05:17,609 Bana bir şey olursa… 75 00:05:19,820 --> 00:05:21,655 …lütfen Bayan Kanbe için kullanın. 76 00:05:22,948 --> 00:05:26,035 Acil bir durum olmadıkça açmayacağıma söz verdim 77 00:05:26,118 --> 00:05:27,411 ama çok endişelendim. 78 00:05:28,328 --> 00:05:30,247 Başın belada olabilir diye düşündüm… 79 00:05:30,330 --> 00:05:31,498 -Açtın mı? -Açtın mı? 80 00:05:32,124 --> 00:05:34,126 Evet, açtım. 81 00:05:35,127 --> 00:05:36,503 Ve… 82 00:05:37,171 --> 00:05:39,089 BANKA HESAP DEFTERİ 83 00:05:40,132 --> 00:05:41,091 Affedersiniz. 84 00:05:41,175 --> 00:05:43,302 VEKÂLETNAME 85 00:05:46,221 --> 00:05:47,931 ÇEK HESABI 86 00:05:48,557 --> 00:05:49,558 Vay canına… 87 00:05:50,225 --> 00:05:53,604 Bay Suzuki ne düşünüyordu acaba? 88 00:05:54,313 --> 00:05:57,274 Cidden nereye gitti ki? 89 00:05:58,400 --> 00:06:01,028 TOYAMA ARAÇ KİRALAMA 90 00:06:01,111 --> 00:06:03,113 Araç modeli tercihiniz var mı? 91 00:06:05,783 --> 00:06:06,992 Bu araba. 92 00:06:09,536 --> 00:06:12,289 13 OCAK 2016 93 00:06:16,043 --> 00:06:19,129 22 EYLÜL 2025 94 00:06:30,974 --> 00:06:32,267 KITA-TOYAMA 95 00:06:38,774 --> 00:06:44,029 TOYAMA KITOKITO HAVAALANI 96 00:06:57,042 --> 00:06:58,710 Anne. 97 00:06:59,920 --> 00:07:01,797 Uyan artık. 98 00:07:04,842 --> 00:07:06,343 Engel oluyorsun. Çekil. 99 00:07:24,444 --> 00:07:27,114 Sana artık ben bakacağım. 100 00:07:28,157 --> 00:07:30,868 Yaşadığın her şeyin sebebi tek bir kişi. 101 00:07:31,910 --> 00:07:34,705 İnanabiliyor musun? 102 00:07:36,081 --> 00:07:38,625 Tam bir canavar, değil mi? 103 00:07:45,716 --> 00:07:46,717 1 CEVAPSIZ ÇAĞRI 104 00:07:46,800 --> 00:07:49,052 Ben Strateji'den Suzuki. Konuşabilir miyiz? 105 00:08:04,568 --> 00:08:06,278 Dün gece seni görmek güzeldi. 106 00:08:06,361 --> 00:08:07,779 Ne istiyorsun? 107 00:08:07,863 --> 00:08:10,032 Bugün de işe gitmemişsin diye duydum. 108 00:08:10,115 --> 00:08:12,826 Mazeretsiz bir haftadır işe gitmiyorsun. 109 00:08:13,410 --> 00:08:15,287 Böyle devam edersen kovulursun. 110 00:08:16,038 --> 00:08:17,039 Kapa çeneni! 111 00:08:17,122 --> 00:08:19,666 İstediğim zaman aptal şirketinden ayrılırım! 112 00:08:19,750 --> 00:08:21,793 Sonra ne yapacaksın? 113 00:08:22,628 --> 00:08:25,005 Epey borçlandın, değil mi? 114 00:08:25,088 --> 00:08:26,673 Hâlâ gençsin. 115 00:08:27,633 --> 00:08:29,760 Bu yol seni ancak başarısızlığa götürür. 116 00:08:29,843 --> 00:08:31,345 Seni ilgilendirmez! 117 00:08:31,428 --> 00:08:32,971 Seni öldüreceğim! 118 00:08:35,057 --> 00:08:36,265 Anlaşma yapmak istiyorum. 119 00:08:36,808 --> 00:08:37,643 Ne? 120 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 Telafi etmek istiyorum. 121 00:08:41,480 --> 00:08:44,441 Yaşadığın duygusal sıkıntıyı tazmin edeceğim, 122 00:08:44,900 --> 00:08:48,070 şirketteki durumun da mümkün olduğunca olumlu olacak. 123 00:08:49,404 --> 00:08:51,365 Sence para bunu düzeltebilir mi? 124 00:08:51,949 --> 00:08:53,784 Şu an Toyama'dayım. 125 00:08:54,409 --> 00:08:55,327 Toyama mı? 126 00:08:55,827 --> 00:08:58,247 Neden Misa'nın memleketindesin? Misa yanında mı? 127 00:08:59,081 --> 00:09:01,416 Benimle konuşmak ister misin? 128 00:09:02,709 --> 00:09:05,545 Sana hayatta yeni bir başlangıç sunmak istiyorum. 129 00:09:10,759 --> 00:09:11,927 Kiminle konuşuyordun? 130 00:09:20,227 --> 00:09:21,603 Ne yapmayı planlıyorsun? 131 00:09:21,687 --> 00:09:23,313 Sadece kendimi korumak için. 132 00:09:23,397 --> 00:09:25,274 Misa'yla mı görüşeceksin? 133 00:09:26,149 --> 00:09:27,776 Nereye gidiyorsun? 134 00:09:27,859 --> 00:09:28,735 Toyama'ya. 135 00:09:31,071 --> 00:09:32,155 Toyama… 136 00:09:38,954 --> 00:09:41,290 Nereye gitti cidden? 137 00:09:46,712 --> 00:09:48,588 Affedersin Kamekichi, şuraya bakayım. 138 00:09:54,886 --> 00:09:56,638 Bayan Kanbe, burada. 139 00:09:58,140 --> 00:09:59,308 Abimin bilgisayarı. 140 00:09:59,891 --> 00:10:02,728 Sanırım takvimi senkronize. 141 00:10:08,608 --> 00:10:09,776 WATARU PAROLA 142 00:10:10,569 --> 00:10:11,778 Ben halledeyim. 143 00:10:11,862 --> 00:10:13,780 Hep "kamekichi" diye ayarladı. 144 00:10:22,914 --> 00:10:23,999 UÇUŞ TOKYO - TOYAMA 145 00:10:24,333 --> 00:10:25,167 Toyama mı? 146 00:10:26,168 --> 00:10:27,169 İş gezisi mi? 147 00:10:29,921 --> 00:10:33,383 Toyama'ya iş gezisi var mı diye babama sorayım. 148 00:10:44,311 --> 00:10:46,688 DÜĞÜN 149 00:10:49,566 --> 00:10:50,901 TATLI TADIM ETKİNLİĞİ 150 00:10:51,026 --> 00:10:52,444 OLİMPİK TADIM ETKİNLİĞİ 151 00:10:52,527 --> 00:10:53,779 ISHII'DE SUNUM 152 00:10:53,862 --> 00:10:57,115 KANDA OTEL MEZUNLAR BULUŞMASI 153 00:11:11,630 --> 00:11:13,882 Aralık 2024'te 154 00:11:13,965 --> 00:11:15,967 tedavi için izin aldı. 155 00:11:16,051 --> 00:11:18,303 TOMOYA VE REINA CİNAYETTEN TUTUKLANDI 156 00:11:18,387 --> 00:11:20,347 18 Eylül 2025. 157 00:11:20,430 --> 00:11:23,058 Honco Mahallesi Dört'teki apartmandan düştü. 158 00:11:23,975 --> 00:11:24,976 CİNAYETTEN TUTUKLANDI 159 00:11:25,060 --> 00:11:26,061 Cenaze günü… 160 00:11:26,144 --> 00:11:28,772 Tomoya Hirano. Reina Esaka. Cinayetten tutuklusunuz. 161 00:11:28,855 --> 00:11:34,361 …Tomoya Hirano ve Reina Esaka cinayetten tutuklandı. 162 00:11:56,341 --> 00:11:57,592 163 İLK HAYAT 164 00:11:57,676 --> 00:12:00,345 Toyama Havaalanı'ndaki kiralık araba. Siyah sedan. 165 00:12:10,605 --> 00:12:14,818 Bakımevi. Büyükanneyle ziyaret. 166 00:12:17,446 --> 00:12:20,115 Lütfen bunu Bayan Kanbe'nin büyükannesi için kullanın. 167 00:12:20,198 --> 00:12:22,409 HAMİLİNE ÇEK 168 00:12:41,178 --> 00:12:43,138 Külleri Seieiji Tapınağı'a defnet. 169 00:12:52,856 --> 00:12:54,149 Dönüş yolunda… 170 00:13:05,952 --> 00:13:07,204 Toga Köprüsü. 171 00:13:15,670 --> 00:13:19,799 Tomaya, Toyoma'ya gidiyormuş. 172 00:13:21,426 --> 00:13:23,345 Sanırım o kadını görecek. 173 00:13:30,477 --> 00:13:33,647 Anne, biliyor muydun? 174 00:13:33,730 --> 00:13:37,859 Toyama çok soğuk bir yerdir. 175 00:13:40,320 --> 00:13:45,033 Büyük amcamın evi çok cereyan alırdı 176 00:13:45,116 --> 00:13:48,495 ve soba yanarken bile hiç ısınmazdı. 177 00:13:49,287 --> 00:13:51,831 O kışlardan hep nefret ederdim. 178 00:13:56,962 --> 00:13:58,547 Ne düşünüyorsun? 179 00:14:00,382 --> 00:14:01,758 Tomoya… 180 00:14:03,468 --> 00:14:05,220 Misa'yı öldürecek mi? 181 00:14:09,349 --> 00:14:10,892 Bu biraz… 182 00:14:13,019 --> 00:14:14,729 Aslında bu çok… 183 00:14:17,691 --> 00:14:18,984 Sıkıcı. 184 00:14:24,197 --> 00:14:27,492 Anne? Anne! Çok rahatladım! 185 00:14:27,576 --> 00:14:30,579 Sen öyle uyurken çok sıkılmıştım. 186 00:14:31,663 --> 00:14:36,084 Seninle yemek için lezzetli elmalar aldım. 187 00:14:37,335 --> 00:14:38,211 Sen… 188 00:14:42,507 --> 00:14:44,092 Bana… 189 00:14:45,260 --> 00:14:46,428 Ne? 190 00:14:51,975 --> 00:14:53,226 Yalan söyledin… 191 00:14:55,854 --> 00:14:57,147 Korkunç! 192 00:14:58,189 --> 00:14:59,232 Yalan! 193 00:15:03,778 --> 00:15:06,072 Bebeği mi kastediyorsun? 194 00:15:06,573 --> 00:15:09,784 İstediğim kadar çocuk doğuracak vaktim var. 195 00:15:09,868 --> 00:15:13,997 Tabii Tomoya'nın onları geçindirecek parası varsa. 196 00:15:14,706 --> 00:15:15,707 Canavar! 197 00:15:18,960 --> 00:15:22,005 Bana mı diyorsun? 198 00:15:24,049 --> 00:15:30,096 Anne, asıl canavar ben değilim, asıl… 199 00:15:30,180 --> 00:15:33,475 Seni kötü kadın. 200 00:15:35,060 --> 00:15:37,937 Senin suçun! 201 00:15:38,021 --> 00:15:39,481 Kapa çeneni! 202 00:15:41,733 --> 00:15:44,069 Böyle konuşmayı kes! 203 00:15:47,614 --> 00:15:49,866 Neden bu kadar acımasızsın? 204 00:15:49,949 --> 00:15:52,994 Hep kızın olmasını istediğini söylememiş miydin? 205 00:15:53,078 --> 00:15:59,084 Anne, hadi yine Ginza'ya kol kola alışverişe gidelim, ne dersin? 206 00:15:59,167 --> 00:16:00,752 Çık dışarı! 207 00:16:03,254 --> 00:16:06,132 Uzak dur… 208 00:16:07,717 --> 00:16:11,638 Tomoya'dan! 209 00:16:17,769 --> 00:16:21,064 Sadece bebeği istediğini biliyordum. 210 00:16:37,038 --> 00:16:38,581 Biliyordum. 211 00:16:40,125 --> 00:16:46,923 Ama yine de üzüldüm anne. 212 00:16:47,757 --> 00:16:54,681 Ben senin 213 00:16:55,890 --> 00:16:57,767 annen değilim! 214 00:17:08,027 --> 00:17:10,405 8 CEVAPSIZ ÇAĞRI - MIKU 14 CEVAPSIZ ÇAĞRI - KANBE 215 00:17:10,488 --> 00:17:13,324 TOMOYA HIRANO İstasyonda taksi bekliyor. 216 00:17:13,407 --> 00:17:15,743 Lütfen bin. Şoför nereye gideceğini biliyor. 217 00:17:42,103 --> 00:17:46,524 KANBE AİLESİ 218 00:17:53,239 --> 00:17:55,992 Uzun zaman oldu efendim. 219 00:17:57,202 --> 00:17:58,870 Sayenizde 220 00:17:59,621 --> 00:18:02,499 onunla tanışabildim. Misa iyi. 221 00:18:03,958 --> 00:18:07,170 Kocasından ve o kadından kurtuldu. 222 00:18:08,713 --> 00:18:10,548 Birkaç arkadaş da edindi. 223 00:18:12,133 --> 00:18:14,260 İşte de iyi vakit geçiriyor gibi. 224 00:18:16,471 --> 00:18:20,308 Yani lütfen endişelenmeyin. 225 00:18:21,935 --> 00:18:24,395 Kızınızın ikinci hayatında… 226 00:18:26,773 --> 00:18:28,942 …onu korumak için hep yanında olacağım. 227 00:18:43,581 --> 00:18:45,250 Buraya kadar geldiğin için sağ ol. 228 00:18:46,543 --> 00:18:47,669 Misa nerede? 229 00:18:47,752 --> 00:18:50,213 Başka bir yerde. Arabayla oraya gideceğiz. 230 00:18:58,304 --> 00:19:00,598 Neden seninle gelmek zorundayım? 231 00:19:00,682 --> 00:19:02,308 Misa nerede? 232 00:19:02,892 --> 00:19:03,726 Hop. 233 00:19:04,269 --> 00:19:05,228 Hop. 234 00:19:05,812 --> 00:19:06,855 Cevap ver! 235 00:19:12,026 --> 00:19:13,236 Söyle. 236 00:19:15,029 --> 00:19:16,865 Misa benim hakkımda ne dedi? 237 00:19:18,032 --> 00:19:19,242 Lütfen bin. 238 00:19:37,218 --> 00:19:38,970 Bana ne söylemeyi planlıyorsun? 239 00:19:39,053 --> 00:19:40,305 Yakında öğrenirsin. 240 00:19:41,055 --> 00:19:44,183 Açık konuşayım, Misa özür dilese bile onu asla affetmeyeceğim. 241 00:19:44,267 --> 00:19:46,185 Bana ihanet ettikten sonra olmaz. 242 00:19:46,269 --> 00:19:48,479 Gerçekten hain o mu? 243 00:19:48,563 --> 00:19:49,564 Ne? 244 00:19:50,356 --> 00:19:53,568 Sürekli yalan söyleyip beni kandıran o. 245 00:20:01,284 --> 00:20:06,039 Seni mutlu ettiği sürece başkalarının acısının anlamı yoktur. 246 00:20:06,122 --> 00:20:07,624 Hiç böyle hissettin mi? 247 00:20:07,707 --> 00:20:09,834 Ancak bir pislik böyle düşünür. 248 00:20:10,835 --> 00:20:13,254 O zaman sen de öylesin. 249 00:20:13,338 --> 00:20:15,423 -Ne? -Ben "Evet." derdim. 250 00:20:16,466 --> 00:20:18,801 Sevdiğim kişi mutlu olduğu sürece 251 00:20:19,594 --> 00:20:22,096 senin çektiğin hiçbir acının önemi yok. 252 00:20:23,890 --> 00:20:26,392 Biri sevdiğim kişiyi öldürürse 253 00:20:28,311 --> 00:20:31,064 hiç düşünmeden onu öldürürüm. 254 00:20:33,399 --> 00:20:34,442 Hop. 255 00:21:08,559 --> 00:21:09,686 Bayan Kanbe! 256 00:21:11,020 --> 00:21:11,980 İyi misiniz? 257 00:21:20,655 --> 00:21:21,739 Misa. 258 00:21:25,618 --> 00:21:28,121 Lütfen arabaya binin. Hemen! 259 00:21:35,628 --> 00:21:36,504 Sürün. 260 00:21:46,264 --> 00:21:48,808 Misa? Nereye gidiyorsun? 261 00:21:50,977 --> 00:21:52,687 Ne yapacağım? 262 00:21:54,814 --> 00:21:56,024 Misa! 263 00:22:33,519 --> 00:22:34,687 Ne… 264 00:22:37,440 --> 00:22:39,150 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 265 00:22:44,530 --> 00:22:45,907 Ne yapıyorsunuz? 266 00:22:50,495 --> 00:22:52,830 Cevap vermeyecekseniz sorumu değiştireyim. 267 00:22:56,751 --> 00:22:57,877 Direktör Bey… 268 00:23:00,088 --> 00:23:01,547 Daha önce öldünüz, değil mi? 269 00:23:04,342 --> 00:23:06,469 TOMOYA VE REINA CİNAYETTEN TUTUKLANDI 270 00:23:06,552 --> 00:23:08,221 22 EYLÜL 2025 271 00:23:08,304 --> 00:23:10,264 CENAZE TOMOYA VE REINA TUTUKLANDI 272 00:23:10,348 --> 00:23:12,058 HAVAALANI KİRALIK ARABA BEYAZ SEDAN 273 00:23:12,141 --> 00:23:15,019 BAKIMEVİNDE KIKEU'Yİ GÖR KÜLLERİ SEIEIJI TAPINAĞI'NA DEFNET 274 00:23:15,103 --> 00:23:16,646 TOGA KÖPRÜSÜ KAZA 2015'E DÖNÜŞ 275 00:23:22,902 --> 00:23:26,781 2025'te orada kaza yaptınız. 276 00:23:59,105 --> 00:24:01,190 İlk hayatımda 277 00:24:03,025 --> 00:24:04,944 yapmak için her türlü şansım vardı. 278 00:24:06,154 --> 00:24:07,864 İlk dersten sonra dönerim. 279 00:24:10,575 --> 00:24:12,535 Hadi! Oraya git! 280 00:24:12,618 --> 00:24:14,871 Keşke sizinle o zaman konuşsaydım. 281 00:24:15,955 --> 00:24:17,665 Özür dilerim. 282 00:24:18,541 --> 00:24:19,375 Özür dilerim. 283 00:24:19,917 --> 00:24:21,377 Beklettim, özür dilerim! 284 00:24:22,962 --> 00:24:24,130 Ya da o zaman. 285 00:24:29,594 --> 00:24:30,678 Ya da o zaman. 286 00:24:31,470 --> 00:24:33,806 -Teşekkürler. -Çok teşekkürler. 287 00:24:34,891 --> 00:24:38,811 Her zaman yapabilirdim. Ama hiç yapmadım. 288 00:24:41,522 --> 00:24:43,107 Sonra öldünüz. 289 00:24:47,195 --> 00:24:50,865 Bir kere daha. 290 00:25:01,918 --> 00:25:03,794 Baştan alabilsem… 291 00:25:06,714 --> 00:25:08,299 Bir kere daha. 292 00:25:22,605 --> 00:25:24,774 Toyama'ya neden geldiniz? 293 00:25:27,151 --> 00:25:30,988 Sizi güvende hissettiğiniz yere defnetmek istedim. 294 00:25:32,823 --> 00:25:34,659 Babanızın yanına. 295 00:25:43,626 --> 00:25:45,211 Bitti mi? 296 00:25:46,128 --> 00:25:48,172 Eminim sorularınız cevaplanmıştır. 297 00:25:48,256 --> 00:25:49,757 Lütfen Tokyo'ya dönün. 298 00:25:50,633 --> 00:25:51,842 Ne diyorsunuz? 299 00:25:52,385 --> 00:25:55,304 Ameliyat başarılı geçerse Bayan Sumiyoshi kurtulacak. 300 00:25:56,847 --> 00:25:57,723 Ama… 301 00:26:00,309 --> 00:26:04,313 Biri yerini almadıkça olan oluyor. 302 00:26:07,358 --> 00:26:10,778 Hayatınız boyunca kaderinizden korkarak yaşarsınız. 303 00:26:12,822 --> 00:26:15,700 Yani Tomoya'yla birlikte ölmeye mi çalıştınız? 304 00:26:17,118 --> 00:26:18,869 Yapacaktınız, değil mi? 305 00:26:19,412 --> 00:26:21,580 Tomoya ölümüm için yerime geçecekti. 306 00:26:23,749 --> 00:26:25,584 Sizi özgür kılacaktı. 307 00:26:25,668 --> 00:26:27,295 Lütfen, yeter artık! 308 00:26:27,920 --> 00:26:29,338 Bunu istemiyorum. 309 00:26:29,422 --> 00:26:33,134 Böyle giderse ikinci hayatınız da aynı olacak. 310 00:26:35,011 --> 00:26:36,804 Onları yenemezsiniz. 311 00:26:38,180 --> 00:26:41,183 Siz kötü olabilecek biri değilsiniz. 312 00:26:46,522 --> 00:26:47,606 Ben yapacağım. 313 00:26:50,568 --> 00:26:52,320 Lütfen kahramanlığı bırakın. 314 00:26:54,697 --> 00:26:57,742 Bunu ben istemedim. Gerçekten istemedim! 315 00:27:07,877 --> 00:27:09,420 Hep sizi düşündüm. 316 00:27:12,631 --> 00:27:13,591 Ama 317 00:27:14,592 --> 00:27:18,220 hayat hikâyenizde rol alamadım. 318 00:27:19,513 --> 00:27:21,432 Buna pişman oldum, 319 00:27:23,142 --> 00:27:24,560 o yüzden geri döndüm. 320 00:27:28,647 --> 00:27:30,274 Babanızın taksisinde. 321 00:27:34,570 --> 00:27:36,238 Sizi görmeye döndüm. 322 00:27:54,006 --> 00:27:54,840 Ne? 323 00:27:55,341 --> 00:27:56,467 İyi misiniz? 324 00:27:59,345 --> 00:28:00,179 Evet. 325 00:28:00,805 --> 00:28:02,431 İyi ki sizi aldım. 326 00:28:03,516 --> 00:28:05,142 Kaderdi. 327 00:28:06,435 --> 00:28:07,812 Aceleniz mi var? 328 00:28:07,895 --> 00:28:09,230 Hayır. 329 00:28:10,022 --> 00:28:13,150 En iyi yolu biliyorum, lütfen bana bırakın. 330 00:28:14,318 --> 00:28:15,361 Çok teşekkür ederim. 331 00:28:15,444 --> 00:28:16,904 Hiç sorun değil! 332 00:28:19,573 --> 00:28:20,408 Affedersiniz… 333 00:28:22,493 --> 00:28:24,036 Öldüm mü? 334 00:28:26,872 --> 00:28:30,376 Bu taksi sizi her yere götürebilir. 335 00:28:31,001 --> 00:28:32,795 Nereye gitmek istersiniz? 336 00:28:34,964 --> 00:28:35,881 Cennete mi? 337 00:28:37,341 --> 00:28:41,512 Yoksa pişmanlığınız var mı? 338 00:28:46,642 --> 00:28:50,688 Birçok pişmanlığım var. 339 00:28:52,773 --> 00:28:53,774 Ne gibi? 340 00:28:56,318 --> 00:28:59,071 Neyin önemli olduğunu geç anladım 341 00:29:00,322 --> 00:29:02,366 ve korumayı başaramadım. 342 00:29:04,076 --> 00:29:08,330 Öyleyse bu sefer yanlış yolu seçmeyin. 343 00:29:09,331 --> 00:29:10,207 Ne? 344 00:29:11,208 --> 00:29:12,751 Ellerinizi uzatın. 345 00:29:12,835 --> 00:29:13,669 Ne? 346 00:29:13,752 --> 00:29:14,753 Alın. 347 00:29:22,636 --> 00:29:24,013 Saat üç atıştırmalığı. 348 00:29:27,516 --> 00:29:30,561 Şoför Bey, sizinle üniversitede tanışmıştık. 349 00:29:31,812 --> 00:29:32,855 Bayan Kanbe'nin… 350 00:29:32,938 --> 00:29:38,944 Gerçekten Toyama'ya ziyarete geldiğiniz için teşekkürler. 351 00:29:41,363 --> 00:29:44,533 Şimdi size yol gösterme sırası bende. 352 00:29:44,617 --> 00:29:47,995 Sıkı tutunun. 353 00:30:07,932 --> 00:30:08,807 Ne? 354 00:30:22,571 --> 00:30:23,864 Tokyo mu? 355 00:30:35,167 --> 00:30:37,878 ISHII'DE TOPLANTI 356 00:30:43,175 --> 00:30:46,720 2020 TOKYO OLİMPİYATLARI JAPONYA'NIN DÜNYA ÖNÜNDEKİ ZAFERİ 357 00:30:46,804 --> 00:30:48,305 RAGBİ DÜNYA KUPASI 2015 GRUP LİG 358 00:30:48,389 --> 00:30:49,807 DÜNYA KUPASI İNGİLTERE 2015 359 00:31:05,864 --> 00:31:07,449 ISHII 360 00:31:30,055 --> 00:31:31,181 Özür dilerim! 361 00:31:44,945 --> 00:31:47,865 Hayalim gerçek oldu. 362 00:32:00,002 --> 00:32:05,716 İkinci hayatımda hiç pişmanlığım yok. 363 00:32:15,893 --> 00:32:17,853 Hiçbir şey anlamıyorsunuz. 364 00:32:21,732 --> 00:32:23,108 Bunu ben istemedim. 365 00:32:24,443 --> 00:32:25,694 Çünkü 366 00:32:27,613 --> 00:32:29,865 ikinci hayatımda 367 00:32:31,533 --> 00:32:33,285 size ihtiyacım var. 368 00:32:37,247 --> 00:32:40,584 Yardım edilmek ya da korunmak istemiyorum. 369 00:32:42,211 --> 00:32:44,254 Hayatımı sizinle geçirmek istiyorum. 370 00:32:47,174 --> 00:32:50,219 Başarmanın bir yolu olmalı. Eminim. 371 00:32:50,803 --> 00:32:52,930 İkisinin beni yok etmesine izin vermeyeceğim. 372 00:32:53,847 --> 00:32:56,684 Kader acımasız ve hayat zor ama değiştirebiliriz! 373 00:32:56,767 --> 00:32:58,268 Buna inanalım! 374 00:33:00,896 --> 00:33:02,147 Çünkü 375 00:33:03,399 --> 00:33:05,651 bana tam olarak bunu öğrettiniz. 376 00:33:17,705 --> 00:33:19,123 Hatırlayın, çocukken 377 00:33:20,666 --> 00:33:24,086 ağzınıza şeker atınca inanmak ne kolaydı. 378 00:33:27,464 --> 00:33:29,633 Mutlu olduğumuza. 379 00:33:35,931 --> 00:33:38,559 Sizi seviyorum. 380 00:33:51,155 --> 00:33:53,407 Birlikte yaşayalım. 381 00:34:31,320 --> 00:34:33,197 Çok soğuk. 382 00:34:39,203 --> 00:34:41,413 Burası neresi? 383 00:34:48,003 --> 00:34:50,714 Kahretsin. 384 00:34:52,966 --> 00:34:54,842 Kimse yok mu? 385 00:34:55,886 --> 00:34:58,388 Kimse yok mu burada? 386 00:35:00,140 --> 00:35:02,351 Cevap verin! 387 00:35:07,815 --> 00:35:09,733 Kimse yok mu? 388 00:35:10,359 --> 00:35:12,820 Cevap versenize! 389 00:35:14,822 --> 00:35:19,868 Kokirikonun bambusu 390 00:35:19,952 --> 00:35:24,748 22 santim ve 7 milim uzunluğunda 391 00:35:24,832 --> 00:35:29,837 Daha da uzun olsa 392 00:35:29,920 --> 00:35:34,424 Kol yenin takılırdı ucuna 393 00:35:35,467 --> 00:35:39,847 Pencere kenarında dans et, dederekoden 394 00:35:40,514 --> 00:35:44,560 Festivale selam dur, dederekoden 395 00:35:45,811 --> 00:35:51,400 İstiyorsan dans et, dans et hadi 396 00:35:51,483 --> 00:35:56,113 Küçükleri bize bırak 397 00:35:56,780 --> 00:36:01,785 Bambu çırpma teli 398 00:36:01,869 --> 00:36:05,455 Pencerenin pervazında 399 00:36:06,081 --> 00:36:08,500 Eski okul çantalı! 400 00:36:19,678 --> 00:36:23,724 Sınıfta ikinci el çantası olan sadece biz varız. 401 00:36:25,934 --> 00:36:29,980 Yani çantalarımız aynı. Çok mutluyum. 402 00:36:32,774 --> 00:36:37,779 Babam okul çantası için para biriktirmişti 403 00:36:38,363 --> 00:36:40,741 ama annem hepsini harcadı. 404 00:36:41,575 --> 00:36:44,661 Benim yeni okul çantam var. 405 00:36:44,745 --> 00:36:45,913 Öyle mi? 406 00:36:46,705 --> 00:36:50,375 Annemle babam pırıl pırıl yeni bir okul çantası aldılar 407 00:36:51,001 --> 00:36:54,963 ama sınıfta fakir bir çocuk vardı, ona üzüldüm, çantaları değiştirdik. 408 00:36:55,422 --> 00:36:58,550 Vay be Reina, çok iyisin. 409 00:37:04,681 --> 00:37:06,058 İşte annem. 410 00:37:06,850 --> 00:37:12,105 Vay be Reina, annen çok güzelmiş! 411 00:37:17,819 --> 00:37:20,322 Annem çok iyidir. 412 00:37:20,948 --> 00:37:24,826 Gerçekten mi? Kıskandım. 413 00:37:24,910 --> 00:37:28,205 Babam Tokyo'da bir televizyon kanalında çalışıyor. 414 00:37:28,288 --> 00:37:30,248 Ama onu hiç özlemiyorum. 415 00:37:30,832 --> 00:37:34,670 Her gün arıyor ve bana hediyeler yolluyor. 416 00:37:34,753 --> 00:37:37,673 Çok güzel. 417 00:37:37,756 --> 00:37:40,300 Reina, bu çok güzel. 418 00:37:40,842 --> 00:37:41,677 Misa. 419 00:37:42,177 --> 00:37:43,553 Baba! 420 00:37:44,304 --> 00:37:45,263 Hadi eve gidelim. 421 00:37:45,347 --> 00:37:47,975 -Yemek vakti geldi. -Tamam. Özür dilerim. 422 00:37:48,850 --> 00:37:51,269 Reina, yarın görüşürüz. 423 00:37:51,353 --> 00:37:52,270 Arkadaşın mı? 424 00:37:52,354 --> 00:37:53,689 -Evet! -Anladım. 425 00:37:53,772 --> 00:37:55,273 Yemekte ne var? 426 00:37:55,357 --> 00:37:57,234 Babanın özel yemeği, buri-daikon! 427 00:37:57,317 --> 00:37:58,777 Yaşasın! 428 00:37:59,236 --> 00:38:00,988 Ödevini yemekten önce bitir! 429 00:38:01,071 --> 00:38:01,905 Tamam. 430 00:38:01,989 --> 00:38:03,448 İyi bir kızsın Misa. 431 00:38:04,199 --> 00:38:05,993 Baban çok mutlu! 432 00:38:06,868 --> 00:38:07,703 Bak! 433 00:38:07,786 --> 00:38:08,912 Bir kurbağa! 434 00:38:41,361 --> 00:38:45,032 Eskiden buraya sık sık babamla yürüyüşe gelirdik. 435 00:38:46,825 --> 00:38:47,993 Şey… 436 00:38:49,453 --> 00:38:51,329 Böyle yürümek biraz zor. 437 00:38:51,955 --> 00:38:53,582 Seni tutuyorum. 438 00:38:53,665 --> 00:38:56,543 Uçarak gidip yine aptalca bir şey yapma diye. 439 00:38:59,504 --> 00:39:01,423 Büyükannemle de tanıştın, değil mi? 440 00:39:01,506 --> 00:39:03,759 Hem de bana bir şey demeden. 441 00:39:05,260 --> 00:39:07,095 Çok yalancısın. 442 00:39:11,933 --> 00:39:14,394 Artık bana karşı hislerin olmadığını söyledin. 443 00:39:15,687 --> 00:39:16,772 Bitireceğini söyledin. 444 00:39:16,855 --> 00:39:19,191 Bir daha beni görmeyeceğini. Lafını geri al. 445 00:39:31,244 --> 00:39:35,373 Öyle korkunç şeyler söylediğim için özür dilerim. 446 00:39:38,335 --> 00:39:41,838 Bana karşı gerçek hislerin ne peki? 447 00:39:44,341 --> 00:39:46,384 Şimdiye kadar anlamadın mı? 448 00:39:46,468 --> 00:39:48,929 Duymak istiyorum. Ben hislerimi söyledim. 449 00:39:49,721 --> 00:39:51,890 Artık üniversite öğrencisi değiliz. 450 00:39:51,973 --> 00:39:52,891 Ne? 451 00:39:52,974 --> 00:39:54,601 Öyle mi? 452 00:39:54,684 --> 00:39:56,895 Aslında 37 yaşında olduğumu bildiğin için 453 00:39:56,978 --> 00:39:59,231 sence çok mu yaşlıyım? 454 00:39:59,314 --> 00:40:01,108 Öyle mi yani? 455 00:40:17,624 --> 00:40:18,625 Ben… 456 00:40:21,711 --> 00:40:23,296 …seni… 457 00:40:35,517 --> 00:40:36,518 Alo? 458 00:40:36,601 --> 00:40:39,020 Sesli mesajınız geldi! Abimle buluştunuz, değil mi? 459 00:40:40,021 --> 00:40:43,275 Evet. Şu an onu sımsıkı tutuyorum. 460 00:40:43,358 --> 00:40:44,734 Endişelenmene gerek yok. 461 00:40:45,360 --> 00:40:47,320 Reina yanınızda mı? 462 00:40:48,488 --> 00:40:49,322 Ne? 463 00:40:51,575 --> 00:40:54,119 Reina'nın Instagram'ında var. 464 00:40:54,911 --> 00:40:55,745 Instagram mı? 465 00:41:10,969 --> 00:41:13,889 Epey oldu. #EnİyiArkadaşımlaAnılar #Toyama 466 00:41:23,815 --> 00:41:25,609 Soğuk, değil mi? 467 00:41:26,359 --> 00:41:28,320 Ama dayanman lazım, tamam mı? 468 00:41:29,112 --> 00:41:32,991 Torunun kalbimi Toyama'nın kışından daha çok soğuttu. 469 00:41:34,326 --> 00:41:36,286 Nereye gidiyoruz? 470 00:41:38,121 --> 00:41:40,332 Torunun korkunç biri. 471 00:41:40,916 --> 00:41:45,003 Çocukluktan beri ona hep iyi davrandım 472 00:41:45,086 --> 00:41:47,172 ama bana zorbalık ediyor. 473 00:41:48,381 --> 00:41:52,636 Bencil, yalancı bir korkak, 474 00:41:53,345 --> 00:41:55,680 kalbimi paramparça etti. 475 00:41:58,558 --> 00:42:00,435 Bir de mutlu mutlu gülümsüyor. 476 00:42:11,071 --> 00:42:16,243 Böyle şeyler için insanları affedemeyiz, öyle değil mi? 477 00:42:26,920 --> 00:42:27,837 Onu buldunuz mu? 478 00:42:27,921 --> 00:42:28,922 Hayır, burada değil. 479 00:42:29,798 --> 00:42:31,049 Bu tarafa gideceğiz. 480 00:42:37,264 --> 00:42:38,306 Kikue! 481 00:42:38,765 --> 00:42:39,808 Büyükanne! 482 00:42:41,184 --> 00:42:42,727 -Büyükanne! -Kikue! 483 00:42:42,811 --> 00:42:43,937 Büyükanne! 484 00:42:44,604 --> 00:42:45,647 Kikue! 485 00:42:46,856 --> 00:42:47,983 Kikue! 486 00:42:48,817 --> 00:42:50,193 Büyükanne! 487 00:42:50,277 --> 00:42:51,987 Büyükanne! 488 00:42:55,156 --> 00:42:56,074 Kikue! 489 00:42:56,157 --> 00:42:57,826 Büyükanne! 490 00:42:57,909 --> 00:43:00,912 -Neredesin büyükanne? -Kikue! 491 00:43:00,996 --> 00:43:02,580 Büyükanne! 492 00:43:06,334 --> 00:43:08,336 Lütfen burada bekle. 493 00:43:15,176 --> 00:43:16,011 Misa! 494 00:43:23,852 --> 00:43:27,063 Bayan Kanbe? Bayan Kanbe! 495 00:43:29,899 --> 00:43:31,568 Büyükanne! 496 00:43:33,486 --> 00:43:35,155 Neredesin büyükanne? 497 00:43:36,948 --> 00:43:38,491 Büyükanne! 498 00:43:40,577 --> 00:43:42,078 O gitti. 499 00:43:46,708 --> 00:43:49,586 Misa! Nihayet seni buldum! 500 00:43:50,170 --> 00:43:51,087 Reina… 501 00:43:53,548 --> 00:43:55,300 Büyükannem nerede? 502 00:43:55,383 --> 00:43:57,510 Ona ne yaptın? 503 00:43:57,594 --> 00:43:59,637 Bunu neden yapıyorsun? 504 00:43:59,721 --> 00:44:01,598 Neden mi yapıyorum? 505 00:44:01,681 --> 00:44:03,308 Ne aptalca bir soru. 506 00:44:03,391 --> 00:44:05,560 Büyükannemin bunlarla ilgisi yok! 507 00:44:06,895 --> 00:44:09,189 Baban ölünce 508 00:44:09,856 --> 00:44:11,524 çok sevinmiştim. 509 00:44:12,817 --> 00:44:16,863 Aynı hissin tadını bir kere daha çıkarmak istedim. 510 00:44:18,198 --> 00:44:20,867 İkinci sınıfta sana yanaştım 511 00:44:20,950 --> 00:44:22,827 çünkü sefil görünüyordun. 512 00:44:23,661 --> 00:44:26,581 Seni benim gibi sandım. 513 00:44:28,541 --> 00:44:30,335 Ama hiç alakan yoktu. 514 00:44:31,586 --> 00:44:34,756 Çok bahtın güzeldi, 515 00:44:34,839 --> 00:44:36,966 yine de yalnızmış gibi davranıyordun. 516 00:44:37,050 --> 00:44:39,719 Sanki dünyadaki en sefil insandın. 517 00:44:43,973 --> 00:44:46,559 Hep kurbanı oynamandan nefret ettim. 518 00:44:47,268 --> 00:44:49,979 Hem de tüm kalbimle. 519 00:44:53,650 --> 00:44:55,193 Büyükannem nerede? 520 00:45:15,422 --> 00:45:19,175 Senin neren yalnız? 521 00:45:20,385 --> 00:45:21,719 Bayan Kanbe! 522 00:45:22,595 --> 00:45:23,847 Bayan Kanbe! 523 00:45:30,395 --> 00:45:32,647 Kikue! İyi misin? 524 00:45:37,235 --> 00:45:39,737 -Kikue! -Kikue! 525 00:45:39,821 --> 00:45:41,281 Burada! 526 00:45:41,865 --> 00:45:42,907 Şurada! 527 00:45:48,913 --> 00:45:53,585 Sızlanıp yakınmalarını dinlerken kendimi nasıl hissettim sence? 528 00:45:54,919 --> 00:46:00,341 Annen bir erkek için seni terk mi etti? Baban öldü mü? Hiç arkadaşın yok mu? 529 00:46:00,425 --> 00:46:02,177 Çok mu çalışıyorsun? 530 00:46:02,260 --> 00:46:06,055 Ben çok daha yalnızdım ve hayatım çok daha zordu! 531 00:46:06,890 --> 00:46:09,976 Ama kendi sorunlarınla öyle meşguldün ki 532 00:46:10,059 --> 00:46:13,938 benim hislerimi hiç düşünmedin! 533 00:46:29,996 --> 00:46:33,625 Benden o kadar nefret ediyorsan neden bana kafayı taktın? 534 00:46:34,209 --> 00:46:35,251 Kapa çeneni! 535 00:46:38,713 --> 00:46:42,175 Uğraşıyorum. Sürekli uğraşıyorum. 536 00:46:42,258 --> 00:46:45,220 Beğenilmek ve sevilmek için uğraşıyorum. 537 00:46:45,303 --> 00:46:47,555 Ama ancak çöpleri kendime çekiyorum. 538 00:46:47,639 --> 00:46:50,767 Oysa senin gibi ikiyüzlüler tüm sevgiyi alıyor 539 00:46:51,768 --> 00:46:54,562 ve herkes beni terk ediyor! 540 00:47:00,652 --> 00:47:01,945 Bayan Kanbe! 541 00:47:04,030 --> 00:47:04,906 Bayan Kanbe! 542 00:47:12,372 --> 00:47:14,165 Şansın yaver gitti. 543 00:47:14,958 --> 00:47:21,089 İyi kalpli babandan sonra seni hep koruyacak bir prens buldun. 544 00:47:28,054 --> 00:47:31,140 Senin için hep böyleydi. 545 00:47:59,961 --> 00:48:01,087 Bayan Kanbe! 546 00:48:02,797 --> 00:48:03,798 Bayan Kanbe! 547 00:48:04,507 --> 00:48:05,508 Bayan Kanbe. 548 00:48:51,763 --> 00:48:52,805 Hoş geldiniz. 549 00:49:06,486 --> 00:49:09,656 ŞARJ ALETİ 550 00:49:27,757 --> 00:49:29,467 BAŞLIYOR 551 00:49:29,550 --> 00:49:31,928 BABA - 22 CEVAPSIZ ÇAĞRI ARA - MESAJ AT 552 00:49:36,349 --> 00:49:39,602 Baba? Anneme bir şey mi oldu? 553 00:49:40,228 --> 00:49:42,522 Tomoya, annenin bilinci yerine geldi. 554 00:49:42,605 --> 00:49:44,691 Gerçekten mi? 555 00:49:45,316 --> 00:49:46,150 Ama… 556 00:49:46,776 --> 00:49:47,610 Ama ne? 557 00:49:48,361 --> 00:49:50,988 Yataktan düşüp burnunu kırmış. 558 00:49:51,698 --> 00:49:52,532 Ne? 559 00:49:54,367 --> 00:49:56,119 Seninle özel görüşmek istiyor. 560 00:49:56,828 --> 00:49:59,163 Ben vazodaki suyu değiştireceğim. 561 00:50:06,254 --> 00:50:07,380 Anne? 562 00:50:07,463 --> 00:50:08,631 Tomo. 563 00:50:09,674 --> 00:50:14,011 Çok şükür kendine geldin. Burnun iyi mi? 564 00:50:14,095 --> 00:50:15,513 O karın olacak kadın… 565 00:50:16,556 --> 00:50:17,515 Ne? 566 00:50:17,598 --> 00:50:19,100 Bana vurdu. 567 00:50:20,643 --> 00:50:21,519 Ne? 568 00:50:22,061 --> 00:50:25,106 Karın bana vurdu. 569 00:50:26,858 --> 00:50:29,110 Reina sana vurdu mu? 570 00:50:29,944 --> 00:50:30,903 Evet. 571 00:50:32,655 --> 00:50:34,198 Bunu neden… 572 00:50:34,282 --> 00:50:35,491 Çok saçma. 573 00:50:35,575 --> 00:50:38,828 Onun suçu. 574 00:50:40,705 --> 00:50:42,582 Sakın kanma. 575 00:50:43,458 --> 00:50:47,044 Karın… Her şey onun suçu. 576 00:50:51,174 --> 00:50:52,633 Doğru. 577 00:50:53,968 --> 00:50:57,180 Başta hamilelik yalanını söylemese 578 00:50:57,263 --> 00:50:59,390 onunla asla evlenmezdim. 579 00:50:59,474 --> 00:51:01,225 Misa'yı kaybetmezdim. 580 00:51:01,309 --> 00:51:03,186 Toyama'da ölümden dönmezdim. 581 00:51:06,647 --> 00:51:08,316 Artık dayanamıyorum. 582 00:51:10,318 --> 00:51:12,487 Artık böyle yaşamak istemiyorum. 583 00:51:13,321 --> 00:51:16,616 Tomo, zavallı oğlum. 584 00:51:16,699 --> 00:51:17,867 Anne, 585 00:51:17,950 --> 00:51:19,577 artık bunu istemiyorum. 586 00:51:20,620 --> 00:51:22,455 Bana yardım et! 587 00:51:23,080 --> 00:51:24,665 Sorun yok. 588 00:51:25,625 --> 00:51:28,669 Her şeyi geri alabiliriz. 589 00:51:29,337 --> 00:51:30,171 Ne? 590 00:51:31,422 --> 00:51:33,341 Sigorta. 591 00:51:34,967 --> 00:51:36,177 Sigorta mı? 592 00:51:39,680 --> 00:51:42,725 O kadın ölmeli. 593 00:52:03,746 --> 00:52:06,749 Senin de Toyama'da olduğunu bilmiyordum. 594 00:52:07,333 --> 00:52:09,919 Hastanede olmadığını duyunca endişelendim. 595 00:52:12,922 --> 00:52:16,843 Toyama'ya gideceğini söylememiş miydin? 596 00:52:17,802 --> 00:52:21,430 Bunu duyunca memleketimi özledim, ziyaret edesim geldi. 597 00:52:25,893 --> 00:52:28,229 Annemden kimseye bahsetmedim. 598 00:52:29,480 --> 00:52:32,149 Herkes yataktan düşüp yaralandığını sanıyor. 599 00:52:32,733 --> 00:52:33,860 Merak etme. 600 00:52:35,069 --> 00:52:38,531 Bu olayı büyütürsek ailemizi utandırır. 601 00:52:39,490 --> 00:52:41,617 Annem yine kötü şeyler söyledi, değil mi? 602 00:52:46,080 --> 00:52:47,874 Senden yanayım Reina. 603 00:52:49,667 --> 00:52:52,837 Ortalık yatışınca seyahate çıkalım mı? 604 00:52:54,839 --> 00:52:56,507 Sana ne oldu birden? 605 00:52:57,258 --> 00:53:00,219 Balayına bile çıkmadık. 606 00:53:01,470 --> 00:53:07,852 Borçlarımdı, anneme bakmaktı derken sana çok yüklendim. 607 00:53:09,228 --> 00:53:11,606 Artık senden başka kimsem yok Reina. 608 00:53:13,399 --> 00:53:15,276 Seni kıymetli ailem olarak görüyorum. 609 00:53:22,074 --> 00:53:23,326 Baştan başlamak istiyorum. 610 00:53:25,453 --> 00:53:26,537 Seni seviyorum. 611 00:53:32,710 --> 00:53:36,964 İlk kez bu şekilde söyledin. 612 00:53:40,426 --> 00:53:42,511 Elimden geleni yapacağım. 613 00:53:44,055 --> 00:53:47,725 Geçmişteki kötü olayları silelim. 614 00:53:52,313 --> 00:53:53,356 Teşekkürler. 615 00:54:40,444 --> 00:54:41,612 Burada iyi olacak mısın? 616 00:54:43,280 --> 00:54:46,242 Şu anda ailenle yüzleşemem. 617 00:54:47,201 --> 00:54:49,412 Bir gece yalnız kalıp düşünmek istiyorum. 618 00:54:49,954 --> 00:54:51,330 Düşünecek bir şey yok. 619 00:54:52,248 --> 00:54:53,582 Yakında seni ararım. 620 00:54:54,166 --> 00:54:55,793 Beni çok endişelendirme. 621 00:55:05,302 --> 00:55:06,220 Görüşürüz. 622 00:55:06,303 --> 00:55:07,138 Tamam. 623 00:55:24,447 --> 00:55:26,032 "Silelim" mi? 624 00:55:58,189 --> 00:55:59,315 Geri döndüler! 625 00:56:00,775 --> 00:56:02,276 Hey! 626 00:56:03,319 --> 00:56:06,322 Beni böyle endişelendirme! 627 00:56:06,864 --> 00:56:07,990 Bayan Kanbe! 628 00:56:11,911 --> 00:56:14,080 Güvende olmanıza çok sevindim. 629 00:56:14,663 --> 00:56:16,791 Bayan Esaka daha bulunamadı mı? 630 00:56:19,043 --> 00:56:21,629 Toyama Emniyeti hâlâ onu arıyor. 631 00:56:22,338 --> 00:56:23,672 Getirdim. 632 00:56:23,756 --> 00:56:25,674 Dün teslim edildi. 633 00:56:27,885 --> 00:56:28,719 İşte. 634 00:56:33,682 --> 00:56:35,726 Bir dedektiflik şirketinden istedim. 635 00:56:36,268 --> 00:56:37,269 Dedektiflik mi? 636 00:56:46,946 --> 00:56:51,784 SORUŞTURMA RAPORU 637 00:56:51,867 --> 00:56:55,788 REINA HIRANO'NUN (ESAKA) GEÇMİŞİ 638 00:56:57,373 --> 00:56:58,457 Ne? 639 00:56:58,541 --> 00:57:01,669 ANNESİ YUKA İNTİHAR ETMİŞ BABASI YOICHI HASTALIKTAN ÖLMÜŞ 640 00:57:02,294 --> 00:57:04,088 İşte annem. 641 00:57:04,171 --> 00:57:05,131 Vay be. 642 00:57:05,214 --> 00:57:08,217 Babam Tokyo'da bir televizyon kanalında çalışıyor. 643 00:57:08,926 --> 00:57:11,887 Senin neren yalnız? 644 00:57:11,971 --> 00:57:14,265 Herkes beni terk ediyor! 645 00:57:21,772 --> 00:57:24,358 HAYAT SİGORTASI REINA HIRANO LEHTAR TOMOYA HIRANO 646 00:57:24,441 --> 00:57:25,651 TAZMİNAT 100.000.000 YEN 647 00:57:32,741 --> 00:57:35,119 O herif beni öldürmeye çalıştı. 648 00:57:38,205 --> 00:57:39,707 Ama Misa… 649 00:57:55,264 --> 00:57:56,891 Beni o kurtardı. 650 00:58:01,312 --> 00:58:02,897 Hepsini geri alabilirim. 651 00:58:11,280 --> 00:58:14,158 YAKALANMADAN NASIL CİNAYET İŞLENİR 652 00:58:14,992 --> 00:58:16,744 MÜKEMMEL SUÇ 653 00:58:16,827 --> 00:58:19,330 KANIT BIRAKMAMAK MÜKEMMEL MAZERET OLUŞTURMAK 654 00:58:21,457 --> 00:58:23,834 ÖLDÜRÜP YAKALANMAMANIN GERÇEK HİKÂYESİ 655 00:58:29,673 --> 00:58:31,842 ANKESÖRLÜ TELEFON 656 00:58:31,926 --> 00:58:33,260 Ankesörlü telefon mu? 657 00:58:37,848 --> 00:58:39,016 Tomoya, durum çok kötü! 658 00:58:39,850 --> 00:58:41,310 Reina? 659 00:58:41,393 --> 00:58:43,395 Annenin hastanesine geldim. 660 00:58:43,479 --> 00:58:46,357 Komaya girmiş, durumu kritik. 661 00:58:46,440 --> 00:58:47,608 Ne? 662 00:58:50,319 --> 00:58:51,862 Otoyolda mısın? 663 00:58:51,946 --> 00:58:54,531 Evet. Beş dakikaya oradayım. 664 00:58:54,615 --> 00:58:56,116 Annem nasıl? 665 00:58:56,742 --> 00:58:59,662 Annen mi? Neden bahsediyorsun? 666 00:59:02,164 --> 00:59:03,082 Ne? 667 00:59:06,502 --> 00:59:08,879 Belki güzel ve uzun bir uyku çekiyordur. 668 00:59:10,547 --> 00:59:11,799 Ne oluyor? 669 00:59:12,925 --> 00:59:15,427 Çok tuhaf geldi. 670 00:59:16,303 --> 00:59:21,141 Sevgili annenin suratına yumruk attım ama tek kelime etmedin. 671 00:59:21,892 --> 00:59:24,853 "Senden yanayım Reina." mı diyorsun? 672 00:59:25,521 --> 00:59:29,233 "Silelim" lafı da kafama takıldı. 673 00:59:29,316 --> 00:59:34,405 Yirmi altı milyon yen borcu silmenin bir yolu yok, değil mi? 674 00:59:35,739 --> 00:59:38,284 Hayır, var. 675 00:59:39,618 --> 00:59:41,453 Şimdi hatırladım. 676 00:59:41,537 --> 00:59:42,830 Evlendiğimizde 677 00:59:42,913 --> 00:59:47,293 annen bana zorla pahalı bir hayat sigortası yaptırmıştı. 678 00:59:48,168 --> 00:59:50,004 Seni annen mi ikna etti? 679 00:59:50,087 --> 00:59:52,589 Borçlarını kapatmak istedin, değil mi? 680 00:59:52,673 --> 00:59:56,385 Beni seyahate götürüp sigorta parası için öldürecektin. 681 00:59:57,136 --> 00:59:59,221 Saçmalama. 682 00:59:59,305 --> 01:00:03,934 "Mükemmel suç" veya "yakalanmadan cinayet" diye arattın mı? 683 01:00:05,728 --> 01:00:07,438 Bildim, değil mi? 684 01:00:07,521 --> 01:00:10,899 Sanki mükemmel suçu becerebilecekmişsin gibi salak! 685 01:00:10,983 --> 01:00:12,818 Salak sensin! 686 01:00:12,901 --> 01:00:15,863 Anneme vurdun! Lanet olsun! 687 01:00:15,946 --> 01:00:17,948 Kusura bakma. 688 01:00:18,032 --> 01:00:20,326 Bir şey için daha özür dileyeyim. 689 01:00:21,577 --> 01:00:27,708 Dün gece bir arkadaşım gizlice garajına girdi. 690 01:00:27,791 --> 01:00:28,625 Ne? 691 01:00:28,709 --> 01:00:32,463 Senin için frenlerine ayar çekti. 692 01:00:32,546 --> 01:00:33,756 Ne? 693 01:00:38,886 --> 01:00:42,181 Bu meşru müdafaa sayılır, değil mi? 694 01:00:43,015 --> 01:00:48,479 Dul eşin olarak büyük ölüm ödemesine minnettar olacağım. 695 01:00:48,562 --> 01:00:50,439 Canın cehenneme! 696 01:00:50,522 --> 01:00:52,858 Sana iyi sürüşler! 697 01:00:53,525 --> 01:00:55,611 Sürtük! Seni öldüreceğim! 698 01:01:23,055 --> 01:01:24,431 Bir şeyler yiyelim. 699 01:01:29,061 --> 01:01:31,188 İşte. Bardaklar? 700 01:01:31,271 --> 01:01:32,106 Evet. 701 01:01:34,233 --> 01:01:35,150 Alo? 702 01:01:35,984 --> 01:01:37,027 Misa. 703 01:01:38,070 --> 01:01:38,904 Tomoya? 704 01:01:41,073 --> 01:01:43,367 Reina yanında mı? Neredesin? 705 01:01:44,201 --> 01:01:48,122 Bilmiyorum. Artık bilmiyorum. 706 01:01:49,706 --> 01:01:51,875 Tomoya, bir şey mi oldu? 707 01:01:52,543 --> 01:01:55,295 Geçen gün sana öyle yapmak istememiştim. 708 01:01:57,214 --> 01:02:02,386 Ama Misa… Beni sen terk ettin. 709 01:02:02,469 --> 01:02:03,470 Sarhoş musun sen? 710 01:02:03,554 --> 01:02:04,847 Hata ettim. 711 01:02:06,348 --> 01:02:08,517 Nerede başladığını bilmiyorum 712 01:02:09,726 --> 01:02:11,687 ama her şeyi yanlış yaptım. 713 01:02:17,484 --> 01:02:18,861 Biliyorum, 714 01:02:19,486 --> 01:02:22,281 çocukluktan beri her konuda başarısızım 715 01:02:22,364 --> 01:02:24,533 ve beni bir tek annem övdü. 716 01:02:25,117 --> 01:02:28,954 Ama sen her şeye rağmen beni sevdin. 717 01:02:39,173 --> 01:02:40,382 Keşke başa alabilsem. 718 01:02:42,426 --> 01:02:45,846 Yeniden doğup hayata yeniden başlayabilsem 719 01:02:45,929 --> 01:02:47,556 seninle başlamak isterim. 720 01:02:49,391 --> 01:02:51,852 Bir daha aptallık etmem. 721 01:02:51,935 --> 01:02:54,188 Borca batmam veya seni aldatmam. 722 01:02:55,022 --> 01:02:58,817 Sana karşı çok ama çok iyi olurum Misa. 723 01:03:04,364 --> 01:03:05,574 Misa, özür dilerim. 724 01:03:07,784 --> 01:03:08,952 Özür dilerim. 725 01:03:10,996 --> 01:03:14,208 Bir dahakine bunu yapacağım. Söz veriyorum. 726 01:03:15,709 --> 01:03:17,836 Seni mutlu edeceğim! 727 01:06:05,295 --> 01:06:08,298 Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu 727 01:06:09,305 --> 01:07:09,279 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm