"Marry My Husband" A Substitute Death
ID | 13208234 |
---|---|
Movie Name | "Marry My Husband" A Substitute Death |
Release Name | Marry.My.Husband.Japan.S01E09.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36892077 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:30,698 --> 00:00:32,575
Günaydın.
3
00:00:32,658 --> 00:00:34,201
İyi misiniz Bayan Kanbe?
4
00:00:38,080 --> 00:00:42,585
Duydum. Demek Hirano bir sapığa dönüştü.
5
00:00:42,668 --> 00:00:43,502
Evet.
6
00:00:44,795 --> 00:00:47,590
Size ben göz kulak olacağım.
7
00:00:47,673 --> 00:00:51,552
Dışarıda dolaşıp
o eziğin saldırısına uğramanızı istemeyiz.
8
00:00:51,635 --> 00:00:54,346
Direktör'den haber aldın mı?
9
00:00:54,430 --> 00:00:56,682
Evet, uyandığımda
abimden LINE mesajı gelmişti.
10
00:00:56,766 --> 00:00:58,142
Yataktan fırlayıp geldim.
11
00:00:59,351 --> 00:01:01,270
Bir şey dedi mi?
12
00:01:02,313 --> 00:01:06,108
Bir şey mi? Sapık meselesi haricinde mi?
13
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
Nihayet abim ve siz…
14
00:01:12,364 --> 00:01:13,824
Hayır. Öyle bir şey yok.
15
00:01:20,789 --> 00:01:22,541
Bayan Sumiyoshi, her şey yolunda mı?
16
00:01:24,752 --> 00:01:25,586
Ne?
17
00:01:27,505 --> 00:01:29,799
Evet. Olur. Hemen gelirim.
18
00:01:29,882 --> 00:01:30,716
Ne?
19
00:01:30,800 --> 00:01:31,884
Gidelim Miku!
20
00:01:32,468 --> 00:01:33,301
Ama…
21
00:01:37,348 --> 00:01:38,390
Bayan Sumiyoshi.
22
00:01:39,015 --> 00:01:41,894
Ne? Hemen geldiniz mi? Ya iş?
23
00:01:42,478 --> 00:01:45,314
Kişisel sebeplerden izin aldım.
24
00:01:45,396 --> 00:01:47,149
Ben de özel bir görevden izinliyim.
25
00:01:48,275 --> 00:01:49,109
Şey…
26
00:01:49,193 --> 00:01:52,363
Direktör'ün sabah
ziyaretinize geldiği doğru mu?
27
00:01:52,446 --> 00:01:53,572
Abim mi? Ama neden?
28
00:01:55,199 --> 00:01:56,116
Hayır…
29
00:01:56,200 --> 00:01:57,201
Duydum.
30
00:01:57,283 --> 00:01:58,994
Abin, değil mi?
31
00:01:59,620 --> 00:02:01,121
Çok şaşırdım.
32
00:02:02,122 --> 00:02:04,708
Direktör Suzuki'den
benim için rica ettiniz, değil mi?
33
00:02:08,670 --> 00:02:10,214
SAĞLIK RAPORU
34
00:02:10,297 --> 00:02:12,341
Doktorla görüştüm.
35
00:02:12,424 --> 00:02:15,010
İşte sevk mektubu.
36
00:02:17,096 --> 00:02:22,142
Çok iyi bir doktor tanıyormuş,
kanserim için bir uzmanla görüştürecekmiş.
37
00:02:22,768 --> 00:02:24,061
-Direktör mü?
-Abim mi?
38
00:02:25,103 --> 00:02:28,774
Sayesinde ameliyat için
başka bir hastaneye geçebilirim.
39
00:02:28,858 --> 00:02:29,942
Ameliyat mı?
40
00:02:31,277 --> 00:02:33,320
Yani ameliyat edilebilir mi?
41
00:02:33,946 --> 00:02:35,573
Keşke söylemem gerekmeseydi
42
00:02:36,615 --> 00:02:40,744
ama kanser başka organlara
ve lenf nodlarına yayılmış.
43
00:02:41,453 --> 00:02:45,165
Ameliyatla tamamen almak çok zor olur.
44
00:02:47,793 --> 00:02:52,673
Yani çok mu geç?
45
00:02:53,215 --> 00:02:55,134
Doktor beni çok korkuttu.
46
00:02:56,427 --> 00:02:59,722
Biraz daha geç fark etseymişiz
çok geç olurmuş.
47
00:03:02,725 --> 00:03:05,436
İnanması zor
ama kocamın beni aldatması iyi oldu.
48
00:03:06,562 --> 00:03:09,815
Biraz zaman alabilir
49
00:03:09,899 --> 00:03:12,985
ama kötü yerler kesilip alınacak
ve tamamen iyileşeceğim.
50
00:03:14,278 --> 00:03:15,362
Bekleyin de görün.
51
00:03:18,616 --> 00:03:19,575
Bu harika.
52
00:03:22,244 --> 00:03:24,496
Sizin adınıza çok sevindim.
53
00:03:26,081 --> 00:03:29,418
Yapmayın. Abartıyorsunuz.
54
00:03:30,628 --> 00:03:32,796
Ama… Üzgünüm…
55
00:03:34,632 --> 00:03:35,841
Çok sevindim.
56
00:03:38,552 --> 00:03:40,554
-Bu Bayan Sumiyoshi için harika.
-Evet.
57
00:03:41,096 --> 00:03:42,932
Ama biraz şaşırdım.
58
00:03:43,015 --> 00:03:45,768
Abimin hastaneye geldiğine inanamıyorum.
59
00:03:58,822 --> 00:04:01,700
Aradığınız numaraya ulaşılamıyor.
60
00:04:03,369 --> 00:04:04,620
-Miku.
-Efendim?
61
00:04:04,703 --> 00:04:06,163
Direktör'e ulaşabilir misin?
62
00:04:06,705 --> 00:04:08,374
Ona kimse ulaşamıyor.
63
00:04:08,457 --> 00:04:11,126
Babam işe de gelmediğini söyledi.
64
00:04:15,422 --> 00:04:17,632
Neyse, sizi güvenli bir yere götürelim.
65
00:04:17,716 --> 00:04:18,634
-Tamam.
-Tamam.
66
00:04:24,723 --> 00:04:27,017
Yuto, ne vardı?
67
00:04:29,979 --> 00:04:32,147
Ne? Abim mi?
68
00:04:48,622 --> 00:04:52,418
Dün gece geç saatte Bay Suzuki beni aradı.
69
00:04:56,922 --> 00:04:58,757
Bu sabah kafemde buluştuk.
70
00:05:00,384 --> 00:05:04,680
Bundan böyle Reina Esaka'nın
davranışlarını takip etmenizi istiyorum.
71
00:05:05,597 --> 00:05:06,515
Bayan Esaka mı?
72
00:05:07,141 --> 00:05:09,643
Evet. Ayrıca…
73
00:05:13,397 --> 00:05:14,606
Bunu saklayın lütfen.
74
00:05:15,774 --> 00:05:17,609
Bana bir şey olursa…
75
00:05:19,820 --> 00:05:21,655
…lütfen Bayan Kanbe için kullanın.
76
00:05:22,948 --> 00:05:26,035
Acil bir durum olmadıkça
açmayacağıma söz verdim
77
00:05:26,118 --> 00:05:27,411
ama çok endişelendim.
78
00:05:28,328 --> 00:05:30,247
Başın belada olabilir diye düşündüm…
79
00:05:30,330 --> 00:05:31,498
-Açtın mı?
-Açtın mı?
80
00:05:32,124 --> 00:05:34,126
Evet, açtım.
81
00:05:35,127 --> 00:05:36,503
Ve…
82
00:05:37,171 --> 00:05:39,089
BANKA HESAP DEFTERİ
83
00:05:40,132 --> 00:05:41,091
Affedersiniz.
84
00:05:41,175 --> 00:05:43,302
VEKÂLETNAME
85
00:05:46,221 --> 00:05:47,931
ÇEK HESABI
86
00:05:48,557 --> 00:05:49,558
Vay canına…
87
00:05:50,225 --> 00:05:53,604
Bay Suzuki ne düşünüyordu acaba?
88
00:05:54,313 --> 00:05:57,274
Cidden nereye gitti ki?
89
00:05:58,400 --> 00:06:01,028
TOYAMA ARAÇ KİRALAMA
90
00:06:01,111 --> 00:06:03,113
Araç modeli tercihiniz var mı?
91
00:06:05,783 --> 00:06:06,992
Bu araba.
92
00:06:09,536 --> 00:06:12,289
13 OCAK 2016
93
00:06:16,043 --> 00:06:19,129
22 EYLÜL 2025
94
00:06:30,974 --> 00:06:32,267
KITA-TOYAMA
95
00:06:38,774 --> 00:06:44,029
TOYAMA KITOKITO HAVAALANI
96
00:06:57,042 --> 00:06:58,710
Anne.
97
00:06:59,920 --> 00:07:01,797
Uyan artık.
98
00:07:04,842 --> 00:07:06,343
Engel oluyorsun. Çekil.
99
00:07:24,444 --> 00:07:27,114
Sana artık ben bakacağım.
100
00:07:28,157 --> 00:07:30,868
Yaşadığın her şeyin sebebi tek bir kişi.
101
00:07:31,910 --> 00:07:34,705
İnanabiliyor musun?
102
00:07:36,081 --> 00:07:38,625
Tam bir canavar, değil mi?
103
00:07:45,716 --> 00:07:46,717
1 CEVAPSIZ ÇAĞRI
104
00:07:46,800 --> 00:07:49,052
Ben Strateji'den Suzuki.
Konuşabilir miyiz?
105
00:08:04,568 --> 00:08:06,278
Dün gece seni görmek güzeldi.
106
00:08:06,361 --> 00:08:07,779
Ne istiyorsun?
107
00:08:07,863 --> 00:08:10,032
Bugün de işe gitmemişsin diye duydum.
108
00:08:10,115 --> 00:08:12,826
Mazeretsiz bir haftadır işe gitmiyorsun.
109
00:08:13,410 --> 00:08:15,287
Böyle devam edersen kovulursun.
110
00:08:16,038 --> 00:08:17,039
Kapa çeneni!
111
00:08:17,122 --> 00:08:19,666
İstediğim zaman
aptal şirketinden ayrılırım!
112
00:08:19,750 --> 00:08:21,793
Sonra ne yapacaksın?
113
00:08:22,628 --> 00:08:25,005
Epey borçlandın, değil mi?
114
00:08:25,088 --> 00:08:26,673
Hâlâ gençsin.
115
00:08:27,633 --> 00:08:29,760
Bu yol seni ancak başarısızlığa götürür.
116
00:08:29,843 --> 00:08:31,345
Seni ilgilendirmez!
117
00:08:31,428 --> 00:08:32,971
Seni öldüreceğim!
118
00:08:35,057 --> 00:08:36,265
Anlaşma yapmak istiyorum.
119
00:08:36,808 --> 00:08:37,643
Ne?
120
00:08:37,726 --> 00:08:39,436
Telafi etmek istiyorum.
121
00:08:41,480 --> 00:08:44,441
Yaşadığın duygusal sıkıntıyı
tazmin edeceğim,
122
00:08:44,900 --> 00:08:48,070
şirketteki durumun da
mümkün olduğunca olumlu olacak.
123
00:08:49,404 --> 00:08:51,365
Sence para bunu düzeltebilir mi?
124
00:08:51,949 --> 00:08:53,784
Şu an Toyama'dayım.
125
00:08:54,409 --> 00:08:55,327
Toyama mı?
126
00:08:55,827 --> 00:08:58,247
Neden Misa'nın memleketindesin?
Misa yanında mı?
127
00:08:59,081 --> 00:09:01,416
Benimle konuşmak ister misin?
128
00:09:02,709 --> 00:09:05,545
Sana hayatta
yeni bir başlangıç sunmak istiyorum.
129
00:09:10,759 --> 00:09:11,927
Kiminle konuşuyordun?
130
00:09:20,227 --> 00:09:21,603
Ne yapmayı planlıyorsun?
131
00:09:21,687 --> 00:09:23,313
Sadece kendimi korumak için.
132
00:09:23,397 --> 00:09:25,274
Misa'yla mı görüşeceksin?
133
00:09:26,149 --> 00:09:27,776
Nereye gidiyorsun?
134
00:09:27,859 --> 00:09:28,735
Toyama'ya.
135
00:09:31,071 --> 00:09:32,155
Toyama…
136
00:09:38,954 --> 00:09:41,290
Nereye gitti cidden?
137
00:09:46,712 --> 00:09:48,588
Affedersin Kamekichi, şuraya bakayım.
138
00:09:54,886 --> 00:09:56,638
Bayan Kanbe, burada.
139
00:09:58,140 --> 00:09:59,308
Abimin bilgisayarı.
140
00:09:59,891 --> 00:10:02,728
Sanırım takvimi senkronize.
141
00:10:08,608 --> 00:10:09,776
WATARU
PAROLA
142
00:10:10,569 --> 00:10:11,778
Ben halledeyim.
143
00:10:11,862 --> 00:10:13,780
Hep "kamekichi" diye ayarladı.
144
00:10:22,914 --> 00:10:23,999
UÇUŞ
TOKYO - TOYAMA
145
00:10:24,333 --> 00:10:25,167
Toyama mı?
146
00:10:26,168 --> 00:10:27,169
İş gezisi mi?
147
00:10:29,921 --> 00:10:33,383
Toyama'ya iş gezisi var mı diye
babama sorayım.
148
00:10:44,311 --> 00:10:46,688
DÜĞÜN
149
00:10:49,566 --> 00:10:50,901
TATLI TADIM ETKİNLİĞİ
150
00:10:51,026 --> 00:10:52,444
OLİMPİK TADIM ETKİNLİĞİ
151
00:10:52,527 --> 00:10:53,779
ISHII'DE SUNUM
152
00:10:53,862 --> 00:10:57,115
KANDA OTEL MEZUNLAR BULUŞMASI
153
00:11:11,630 --> 00:11:13,882
Aralık 2024'te
154
00:11:13,965 --> 00:11:15,967
tedavi için izin aldı.
155
00:11:16,051 --> 00:11:18,303
TOMOYA VE REINA CİNAYETTEN TUTUKLANDI
156
00:11:18,387 --> 00:11:20,347
18 Eylül 2025.
157
00:11:20,430 --> 00:11:23,058
Honco Mahallesi Dört'teki
apartmandan düştü.
158
00:11:23,975 --> 00:11:24,976
CİNAYETTEN TUTUKLANDI
159
00:11:25,060 --> 00:11:26,061
Cenaze günü…
160
00:11:26,144 --> 00:11:28,772
Tomoya Hirano. Reina Esaka.
Cinayetten tutuklusunuz.
161
00:11:28,855 --> 00:11:34,361
…Tomoya Hirano ve Reina Esaka
cinayetten tutuklandı.
162
00:11:56,341 --> 00:11:57,592
163
İLK HAYAT
164
00:11:57,676 --> 00:12:00,345
Toyama Havaalanı'ndaki kiralık araba.
Siyah sedan.
165
00:12:10,605 --> 00:12:14,818
Bakımevi. Büyükanneyle ziyaret.
166
00:12:17,446 --> 00:12:20,115
Lütfen bunu Bayan Kanbe'nin
büyükannesi için kullanın.
167
00:12:20,198 --> 00:12:22,409
HAMİLİNE ÇEK
168
00:12:41,178 --> 00:12:43,138
Külleri Seieiji Tapınağı'a defnet.
169
00:12:52,856 --> 00:12:54,149
Dönüş yolunda…
170
00:13:05,952 --> 00:13:07,204
Toga Köprüsü.
171
00:13:15,670 --> 00:13:19,799
Tomaya, Toyoma'ya gidiyormuş.
172
00:13:21,426 --> 00:13:23,345
Sanırım o kadını görecek.
173
00:13:30,477 --> 00:13:33,647
Anne, biliyor muydun?
174
00:13:33,730 --> 00:13:37,859
Toyama çok soğuk bir yerdir.
175
00:13:40,320 --> 00:13:45,033
Büyük amcamın evi çok cereyan alırdı
176
00:13:45,116 --> 00:13:48,495
ve soba yanarken bile hiç ısınmazdı.
177
00:13:49,287 --> 00:13:51,831
O kışlardan hep nefret ederdim.
178
00:13:56,962 --> 00:13:58,547
Ne düşünüyorsun?
179
00:14:00,382 --> 00:14:01,758
Tomoya…
180
00:14:03,468 --> 00:14:05,220
Misa'yı öldürecek mi?
181
00:14:09,349 --> 00:14:10,892
Bu biraz…
182
00:14:13,019 --> 00:14:14,729
Aslında bu çok…
183
00:14:17,691 --> 00:14:18,984
Sıkıcı.
184
00:14:24,197 --> 00:14:27,492
Anne? Anne! Çok rahatladım!
185
00:14:27,576 --> 00:14:30,579
Sen öyle uyurken çok sıkılmıştım.
186
00:14:31,663 --> 00:14:36,084
Seninle yemek için lezzetli elmalar aldım.
187
00:14:37,335 --> 00:14:38,211
Sen…
188
00:14:42,507 --> 00:14:44,092
Bana…
189
00:14:45,260 --> 00:14:46,428
Ne?
190
00:14:51,975 --> 00:14:53,226
Yalan söyledin…
191
00:14:55,854 --> 00:14:57,147
Korkunç!
192
00:14:58,189 --> 00:14:59,232
Yalan!
193
00:15:03,778 --> 00:15:06,072
Bebeği mi kastediyorsun?
194
00:15:06,573 --> 00:15:09,784
İstediğim kadar çocuk doğuracak
vaktim var.
195
00:15:09,868 --> 00:15:13,997
Tabii Tomoya'nın onları geçindirecek
parası varsa.
196
00:15:14,706 --> 00:15:15,707
Canavar!
197
00:15:18,960 --> 00:15:22,005
Bana mı diyorsun?
198
00:15:24,049 --> 00:15:30,096
Anne, asıl canavar ben değilim, asıl…
199
00:15:30,180 --> 00:15:33,475
Seni kötü kadın.
200
00:15:35,060 --> 00:15:37,937
Senin suçun!
201
00:15:38,021 --> 00:15:39,481
Kapa çeneni!
202
00:15:41,733 --> 00:15:44,069
Böyle konuşmayı kes!
203
00:15:47,614 --> 00:15:49,866
Neden bu kadar acımasızsın?
204
00:15:49,949 --> 00:15:52,994
Hep kızın olmasını istediğini
söylememiş miydin?
205
00:15:53,078 --> 00:15:59,084
Anne, hadi yine Ginza'ya
kol kola alışverişe gidelim, ne dersin?
206
00:15:59,167 --> 00:16:00,752
Çık dışarı!
207
00:16:03,254 --> 00:16:06,132
Uzak dur…
208
00:16:07,717 --> 00:16:11,638
Tomoya'dan!
209
00:16:17,769 --> 00:16:21,064
Sadece bebeği istediğini biliyordum.
210
00:16:37,038 --> 00:16:38,581
Biliyordum.
211
00:16:40,125 --> 00:16:46,923
Ama yine de üzüldüm anne.
212
00:16:47,757 --> 00:16:54,681
Ben senin
213
00:16:55,890 --> 00:16:57,767
annen değilim!
214
00:17:08,027 --> 00:17:10,405
8 CEVAPSIZ ÇAĞRI - MIKU
14 CEVAPSIZ ÇAĞRI - KANBE
215
00:17:10,488 --> 00:17:13,324
TOMOYA HIRANO
İstasyonda taksi bekliyor.
216
00:17:13,407 --> 00:17:15,743
Lütfen bin.
Şoför nereye gideceğini biliyor.
217
00:17:42,103 --> 00:17:46,524
KANBE AİLESİ
218
00:17:53,239 --> 00:17:55,992
Uzun zaman oldu efendim.
219
00:17:57,202 --> 00:17:58,870
Sayenizde
220
00:17:59,621 --> 00:18:02,499
onunla tanışabildim. Misa iyi.
221
00:18:03,958 --> 00:18:07,170
Kocasından ve o kadından kurtuldu.
222
00:18:08,713 --> 00:18:10,548
Birkaç arkadaş da edindi.
223
00:18:12,133 --> 00:18:14,260
İşte de iyi vakit geçiriyor gibi.
224
00:18:16,471 --> 00:18:20,308
Yani lütfen endişelenmeyin.
225
00:18:21,935 --> 00:18:24,395
Kızınızın ikinci hayatında…
226
00:18:26,773 --> 00:18:28,942
…onu korumak için hep yanında olacağım.
227
00:18:43,581 --> 00:18:45,250
Buraya kadar geldiğin için sağ ol.
228
00:18:46,543 --> 00:18:47,669
Misa nerede?
229
00:18:47,752 --> 00:18:50,213
Başka bir yerde. Arabayla oraya gideceğiz.
230
00:18:58,304 --> 00:19:00,598
Neden seninle gelmek zorundayım?
231
00:19:00,682 --> 00:19:02,308
Misa nerede?
232
00:19:02,892 --> 00:19:03,726
Hop.
233
00:19:04,269 --> 00:19:05,228
Hop.
234
00:19:05,812 --> 00:19:06,855
Cevap ver!
235
00:19:12,026 --> 00:19:13,236
Söyle.
236
00:19:15,029 --> 00:19:16,865
Misa benim hakkımda ne dedi?
237
00:19:18,032 --> 00:19:19,242
Lütfen bin.
238
00:19:37,218 --> 00:19:38,970
Bana ne söylemeyi planlıyorsun?
239
00:19:39,053 --> 00:19:40,305
Yakında öğrenirsin.
240
00:19:41,055 --> 00:19:44,183
Açık konuşayım, Misa özür dilese bile
onu asla affetmeyeceğim.
241
00:19:44,267 --> 00:19:46,185
Bana ihanet ettikten sonra olmaz.
242
00:19:46,269 --> 00:19:48,479
Gerçekten hain o mu?
243
00:19:48,563 --> 00:19:49,564
Ne?
244
00:19:50,356 --> 00:19:53,568
Sürekli yalan söyleyip beni kandıran o.
245
00:20:01,284 --> 00:20:06,039
Seni mutlu ettiği sürece
başkalarının acısının anlamı yoktur.
246
00:20:06,122 --> 00:20:07,624
Hiç böyle hissettin mi?
247
00:20:07,707 --> 00:20:09,834
Ancak bir pislik böyle düşünür.
248
00:20:10,835 --> 00:20:13,254
O zaman sen de öylesin.
249
00:20:13,338 --> 00:20:15,423
-Ne?
-Ben "Evet." derdim.
250
00:20:16,466 --> 00:20:18,801
Sevdiğim kişi mutlu olduğu sürece
251
00:20:19,594 --> 00:20:22,096
senin çektiğin hiçbir acının önemi yok.
252
00:20:23,890 --> 00:20:26,392
Biri sevdiğim kişiyi öldürürse
253
00:20:28,311 --> 00:20:31,064
hiç düşünmeden onu öldürürüm.
254
00:20:33,399 --> 00:20:34,442
Hop.
255
00:21:08,559 --> 00:21:09,686
Bayan Kanbe!
256
00:21:11,020 --> 00:21:11,980
İyi misiniz?
257
00:21:20,655 --> 00:21:21,739
Misa.
258
00:21:25,618 --> 00:21:28,121
Lütfen arabaya binin. Hemen!
259
00:21:35,628 --> 00:21:36,504
Sürün.
260
00:21:46,264 --> 00:21:48,808
Misa? Nereye gidiyorsun?
261
00:21:50,977 --> 00:21:52,687
Ne yapacağım?
262
00:21:54,814 --> 00:21:56,024
Misa!
263
00:22:33,519 --> 00:22:34,687
Ne…
264
00:22:37,440 --> 00:22:39,150
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
265
00:22:44,530 --> 00:22:45,907
Ne yapıyorsunuz?
266
00:22:50,495 --> 00:22:52,830
Cevap vermeyecekseniz sorumu değiştireyim.
267
00:22:56,751 --> 00:22:57,877
Direktör Bey…
268
00:23:00,088 --> 00:23:01,547
Daha önce öldünüz, değil mi?
269
00:23:04,342 --> 00:23:06,469
TOMOYA VE REINA
CİNAYETTEN TUTUKLANDI
270
00:23:06,552 --> 00:23:08,221
22 EYLÜL 2025
271
00:23:08,304 --> 00:23:10,264
CENAZE
TOMOYA VE REINA TUTUKLANDI
272
00:23:10,348 --> 00:23:12,058
HAVAALANI KİRALIK ARABA
BEYAZ SEDAN
273
00:23:12,141 --> 00:23:15,019
BAKIMEVİNDE KIKEU'Yİ GÖR
KÜLLERİ SEIEIJI TAPINAĞI'NA DEFNET
274
00:23:15,103 --> 00:23:16,646
TOGA KÖPRÜSÜ KAZA
2015'E DÖNÜŞ
275
00:23:22,902 --> 00:23:26,781
2025'te orada kaza yaptınız.
276
00:23:59,105 --> 00:24:01,190
İlk hayatımda
277
00:24:03,025 --> 00:24:04,944
yapmak için her türlü şansım vardı.
278
00:24:06,154 --> 00:24:07,864
İlk dersten sonra dönerim.
279
00:24:10,575 --> 00:24:12,535
Hadi! Oraya git!
280
00:24:12,618 --> 00:24:14,871
Keşke sizinle o zaman konuşsaydım.
281
00:24:15,955 --> 00:24:17,665
Özür dilerim.
282
00:24:18,541 --> 00:24:19,375
Özür dilerim.
283
00:24:19,917 --> 00:24:21,377
Beklettim, özür dilerim!
284
00:24:22,962 --> 00:24:24,130
Ya da o zaman.
285
00:24:29,594 --> 00:24:30,678
Ya da o zaman.
286
00:24:31,470 --> 00:24:33,806
-Teşekkürler.
-Çok teşekkürler.
287
00:24:34,891 --> 00:24:38,811
Her zaman yapabilirdim. Ama hiç yapmadım.
288
00:24:41,522 --> 00:24:43,107
Sonra öldünüz.
289
00:24:47,195 --> 00:24:50,865
Bir kere daha.
290
00:25:01,918 --> 00:25:03,794
Baştan alabilsem…
291
00:25:06,714 --> 00:25:08,299
Bir kere daha.
292
00:25:22,605 --> 00:25:24,774
Toyama'ya neden geldiniz?
293
00:25:27,151 --> 00:25:30,988
Sizi güvende hissettiğiniz yere
defnetmek istedim.
294
00:25:32,823 --> 00:25:34,659
Babanızın yanına.
295
00:25:43,626 --> 00:25:45,211
Bitti mi?
296
00:25:46,128 --> 00:25:48,172
Eminim sorularınız cevaplanmıştır.
297
00:25:48,256 --> 00:25:49,757
Lütfen Tokyo'ya dönün.
298
00:25:50,633 --> 00:25:51,842
Ne diyorsunuz?
299
00:25:52,385 --> 00:25:55,304
Ameliyat başarılı geçerse
Bayan Sumiyoshi kurtulacak.
300
00:25:56,847 --> 00:25:57,723
Ama…
301
00:26:00,309 --> 00:26:04,313
Biri yerini almadıkça olan oluyor.
302
00:26:07,358 --> 00:26:10,778
Hayatınız boyunca
kaderinizden korkarak yaşarsınız.
303
00:26:12,822 --> 00:26:15,700
Yani Tomoya'yla birlikte
ölmeye mi çalıştınız?
304
00:26:17,118 --> 00:26:18,869
Yapacaktınız, değil mi?
305
00:26:19,412 --> 00:26:21,580
Tomoya ölümüm için yerime geçecekti.
306
00:26:23,749 --> 00:26:25,584
Sizi özgür kılacaktı.
307
00:26:25,668 --> 00:26:27,295
Lütfen, yeter artık!
308
00:26:27,920 --> 00:26:29,338
Bunu istemiyorum.
309
00:26:29,422 --> 00:26:33,134
Böyle giderse
ikinci hayatınız da aynı olacak.
310
00:26:35,011 --> 00:26:36,804
Onları yenemezsiniz.
311
00:26:38,180 --> 00:26:41,183
Siz kötü olabilecek biri değilsiniz.
312
00:26:46,522 --> 00:26:47,606
Ben yapacağım.
313
00:26:50,568 --> 00:26:52,320
Lütfen kahramanlığı bırakın.
314
00:26:54,697 --> 00:26:57,742
Bunu ben istemedim. Gerçekten istemedim!
315
00:27:07,877 --> 00:27:09,420
Hep sizi düşündüm.
316
00:27:12,631 --> 00:27:13,591
Ama
317
00:27:14,592 --> 00:27:18,220
hayat hikâyenizde rol alamadım.
318
00:27:19,513 --> 00:27:21,432
Buna pişman oldum,
319
00:27:23,142 --> 00:27:24,560
o yüzden geri döndüm.
320
00:27:28,647 --> 00:27:30,274
Babanızın taksisinde.
321
00:27:34,570 --> 00:27:36,238
Sizi görmeye döndüm.
322
00:27:54,006 --> 00:27:54,840
Ne?
323
00:27:55,341 --> 00:27:56,467
İyi misiniz?
324
00:27:59,345 --> 00:28:00,179
Evet.
325
00:28:00,805 --> 00:28:02,431
İyi ki sizi aldım.
326
00:28:03,516 --> 00:28:05,142
Kaderdi.
327
00:28:06,435 --> 00:28:07,812
Aceleniz mi var?
328
00:28:07,895 --> 00:28:09,230
Hayır.
329
00:28:10,022 --> 00:28:13,150
En iyi yolu biliyorum,
lütfen bana bırakın.
330
00:28:14,318 --> 00:28:15,361
Çok teşekkür ederim.
331
00:28:15,444 --> 00:28:16,904
Hiç sorun değil!
332
00:28:19,573 --> 00:28:20,408
Affedersiniz…
333
00:28:22,493 --> 00:28:24,036
Öldüm mü?
334
00:28:26,872 --> 00:28:30,376
Bu taksi sizi her yere götürebilir.
335
00:28:31,001 --> 00:28:32,795
Nereye gitmek istersiniz?
336
00:28:34,964 --> 00:28:35,881
Cennete mi?
337
00:28:37,341 --> 00:28:41,512
Yoksa pişmanlığınız var mı?
338
00:28:46,642 --> 00:28:50,688
Birçok pişmanlığım var.
339
00:28:52,773 --> 00:28:53,774
Ne gibi?
340
00:28:56,318 --> 00:28:59,071
Neyin önemli olduğunu geç anladım
341
00:29:00,322 --> 00:29:02,366
ve korumayı başaramadım.
342
00:29:04,076 --> 00:29:08,330
Öyleyse bu sefer yanlış yolu seçmeyin.
343
00:29:09,331 --> 00:29:10,207
Ne?
344
00:29:11,208 --> 00:29:12,751
Ellerinizi uzatın.
345
00:29:12,835 --> 00:29:13,669
Ne?
346
00:29:13,752 --> 00:29:14,753
Alın.
347
00:29:22,636 --> 00:29:24,013
Saat üç atıştırmalığı.
348
00:29:27,516 --> 00:29:30,561
Şoför Bey,
sizinle üniversitede tanışmıştık.
349
00:29:31,812 --> 00:29:32,855
Bayan Kanbe'nin…
350
00:29:32,938 --> 00:29:38,944
Gerçekten Toyama'ya
ziyarete geldiğiniz için teşekkürler.
351
00:29:41,363 --> 00:29:44,533
Şimdi size yol gösterme sırası bende.
352
00:29:44,617 --> 00:29:47,995
Sıkı tutunun.
353
00:30:07,932 --> 00:30:08,807
Ne?
354
00:30:22,571 --> 00:30:23,864
Tokyo mu?
355
00:30:35,167 --> 00:30:37,878
ISHII'DE TOPLANTI
356
00:30:43,175 --> 00:30:46,720
2020 TOKYO OLİMPİYATLARI
JAPONYA'NIN DÜNYA ÖNÜNDEKİ ZAFERİ
357
00:30:46,804 --> 00:30:48,305
RAGBİ DÜNYA KUPASI 2015
GRUP LİG
358
00:30:48,389 --> 00:30:49,807
DÜNYA KUPASI İNGİLTERE 2015
359
00:31:05,864 --> 00:31:07,449
ISHII
360
00:31:30,055 --> 00:31:31,181
Özür dilerim!
361
00:31:44,945 --> 00:31:47,865
Hayalim gerçek oldu.
362
00:32:00,002 --> 00:32:05,716
İkinci hayatımda hiç pişmanlığım yok.
363
00:32:15,893 --> 00:32:17,853
Hiçbir şey anlamıyorsunuz.
364
00:32:21,732 --> 00:32:23,108
Bunu ben istemedim.
365
00:32:24,443 --> 00:32:25,694
Çünkü
366
00:32:27,613 --> 00:32:29,865
ikinci hayatımda
367
00:32:31,533 --> 00:32:33,285
size ihtiyacım var.
368
00:32:37,247 --> 00:32:40,584
Yardım edilmek ya da korunmak istemiyorum.
369
00:32:42,211 --> 00:32:44,254
Hayatımı sizinle geçirmek istiyorum.
370
00:32:47,174 --> 00:32:50,219
Başarmanın bir yolu olmalı. Eminim.
371
00:32:50,803 --> 00:32:52,930
İkisinin beni yok etmesine
izin vermeyeceğim.
372
00:32:53,847 --> 00:32:56,684
Kader acımasız ve hayat zor
ama değiştirebiliriz!
373
00:32:56,767 --> 00:32:58,268
Buna inanalım!
374
00:33:00,896 --> 00:33:02,147
Çünkü
375
00:33:03,399 --> 00:33:05,651
bana tam olarak bunu öğrettiniz.
376
00:33:17,705 --> 00:33:19,123
Hatırlayın, çocukken
377
00:33:20,666 --> 00:33:24,086
ağzınıza şeker atınca inanmak ne kolaydı.
378
00:33:27,464 --> 00:33:29,633
Mutlu olduğumuza.
379
00:33:35,931 --> 00:33:38,559
Sizi seviyorum.
380
00:33:51,155 --> 00:33:53,407
Birlikte yaşayalım.
381
00:34:31,320 --> 00:34:33,197
Çok soğuk.
382
00:34:39,203 --> 00:34:41,413
Burası neresi?
383
00:34:48,003 --> 00:34:50,714
Kahretsin.
384
00:34:52,966 --> 00:34:54,842
Kimse yok mu?
385
00:34:55,886 --> 00:34:58,388
Kimse yok mu burada?
386
00:35:00,140 --> 00:35:02,351
Cevap verin!
387
00:35:07,815 --> 00:35:09,733
Kimse yok mu?
388
00:35:10,359 --> 00:35:12,820
Cevap versenize!
389
00:35:14,822 --> 00:35:19,868
Kokirikonun bambusu
390
00:35:19,952 --> 00:35:24,748
22 santim ve 7 milim uzunluğunda
391
00:35:24,832 --> 00:35:29,837
Daha da uzun olsa
392
00:35:29,920 --> 00:35:34,424
Kol yenin takılırdı ucuna
393
00:35:35,467 --> 00:35:39,847
Pencere kenarında dans et, dederekoden
394
00:35:40,514 --> 00:35:44,560
Festivale selam dur, dederekoden
395
00:35:45,811 --> 00:35:51,400
İstiyorsan dans et, dans et hadi
396
00:35:51,483 --> 00:35:56,113
Küçükleri bize bırak
397
00:35:56,780 --> 00:36:01,785
Bambu çırpma teli
398
00:36:01,869 --> 00:36:05,455
Pencerenin pervazında
399
00:36:06,081 --> 00:36:08,500
Eski okul çantalı!
400
00:36:19,678 --> 00:36:23,724
Sınıfta ikinci el çantası olan
sadece biz varız.
401
00:36:25,934 --> 00:36:29,980
Yani çantalarımız aynı. Çok mutluyum.
402
00:36:32,774 --> 00:36:37,779
Babam okul çantası için para biriktirmişti
403
00:36:38,363 --> 00:36:40,741
ama annem hepsini harcadı.
404
00:36:41,575 --> 00:36:44,661
Benim yeni okul çantam var.
405
00:36:44,745 --> 00:36:45,913
Öyle mi?
406
00:36:46,705 --> 00:36:50,375
Annemle babam
pırıl pırıl yeni bir okul çantası aldılar
407
00:36:51,001 --> 00:36:54,963
ama sınıfta fakir bir çocuk vardı,
ona üzüldüm, çantaları değiştirdik.
408
00:36:55,422 --> 00:36:58,550
Vay be Reina, çok iyisin.
409
00:37:04,681 --> 00:37:06,058
İşte annem.
410
00:37:06,850 --> 00:37:12,105
Vay be Reina, annen çok güzelmiş!
411
00:37:17,819 --> 00:37:20,322
Annem çok iyidir.
412
00:37:20,948 --> 00:37:24,826
Gerçekten mi? Kıskandım.
413
00:37:24,910 --> 00:37:28,205
Babam Tokyo'da
bir televizyon kanalında çalışıyor.
414
00:37:28,288 --> 00:37:30,248
Ama onu hiç özlemiyorum.
415
00:37:30,832 --> 00:37:34,670
Her gün arıyor ve bana hediyeler yolluyor.
416
00:37:34,753 --> 00:37:37,673
Çok güzel.
417
00:37:37,756 --> 00:37:40,300
Reina, bu çok güzel.
418
00:37:40,842 --> 00:37:41,677
Misa.
419
00:37:42,177 --> 00:37:43,553
Baba!
420
00:37:44,304 --> 00:37:45,263
Hadi eve gidelim.
421
00:37:45,347 --> 00:37:47,975
-Yemek vakti geldi.
-Tamam. Özür dilerim.
422
00:37:48,850 --> 00:37:51,269
Reina, yarın görüşürüz.
423
00:37:51,353 --> 00:37:52,270
Arkadaşın mı?
424
00:37:52,354 --> 00:37:53,689
-Evet!
-Anladım.
425
00:37:53,772 --> 00:37:55,273
Yemekte ne var?
426
00:37:55,357 --> 00:37:57,234
Babanın özel yemeği, buri-daikon!
427
00:37:57,317 --> 00:37:58,777
Yaşasın!
428
00:37:59,236 --> 00:38:00,988
Ödevini yemekten önce bitir!
429
00:38:01,071 --> 00:38:01,905
Tamam.
430
00:38:01,989 --> 00:38:03,448
İyi bir kızsın Misa.
431
00:38:04,199 --> 00:38:05,993
Baban çok mutlu!
432
00:38:06,868 --> 00:38:07,703
Bak!
433
00:38:07,786 --> 00:38:08,912
Bir kurbağa!
434
00:38:41,361 --> 00:38:45,032
Eskiden buraya
sık sık babamla yürüyüşe gelirdik.
435
00:38:46,825 --> 00:38:47,993
Şey…
436
00:38:49,453 --> 00:38:51,329
Böyle yürümek biraz zor.
437
00:38:51,955 --> 00:38:53,582
Seni tutuyorum.
438
00:38:53,665 --> 00:38:56,543
Uçarak gidip
yine aptalca bir şey yapma diye.
439
00:38:59,504 --> 00:39:01,423
Büyükannemle de tanıştın, değil mi?
440
00:39:01,506 --> 00:39:03,759
Hem de bana bir şey demeden.
441
00:39:05,260 --> 00:39:07,095
Çok yalancısın.
442
00:39:11,933 --> 00:39:14,394
Artık bana karşı hislerin
olmadığını söyledin.
443
00:39:15,687 --> 00:39:16,772
Bitireceğini söyledin.
444
00:39:16,855 --> 00:39:19,191
Bir daha beni görmeyeceğini.
Lafını geri al.
445
00:39:31,244 --> 00:39:35,373
Öyle korkunç şeyler söylediğim için
özür dilerim.
446
00:39:38,335 --> 00:39:41,838
Bana karşı gerçek hislerin ne peki?
447
00:39:44,341 --> 00:39:46,384
Şimdiye kadar anlamadın mı?
448
00:39:46,468 --> 00:39:48,929
Duymak istiyorum. Ben hislerimi söyledim.
449
00:39:49,721 --> 00:39:51,890
Artık üniversite öğrencisi değiliz.
450
00:39:51,973 --> 00:39:52,891
Ne?
451
00:39:52,974 --> 00:39:54,601
Öyle mi?
452
00:39:54,684 --> 00:39:56,895
Aslında 37 yaşında olduğumu bildiğin için
453
00:39:56,978 --> 00:39:59,231
sence çok mu yaşlıyım?
454
00:39:59,314 --> 00:40:01,108
Öyle mi yani?
455
00:40:17,624 --> 00:40:18,625
Ben…
456
00:40:21,711 --> 00:40:23,296
…seni…
457
00:40:35,517 --> 00:40:36,518
Alo?
458
00:40:36,601 --> 00:40:39,020
Sesli mesajınız geldi!
Abimle buluştunuz, değil mi?
459
00:40:40,021 --> 00:40:43,275
Evet. Şu an onu sımsıkı tutuyorum.
460
00:40:43,358 --> 00:40:44,734
Endişelenmene gerek yok.
461
00:40:45,360 --> 00:40:47,320
Reina yanınızda mı?
462
00:40:48,488 --> 00:40:49,322
Ne?
463
00:40:51,575 --> 00:40:54,119
Reina'nın Instagram'ında var.
464
00:40:54,911 --> 00:40:55,745
Instagram mı?
465
00:41:10,969 --> 00:41:13,889
Epey oldu.
#EnİyiArkadaşımlaAnılar #Toyama
466
00:41:23,815 --> 00:41:25,609
Soğuk, değil mi?
467
00:41:26,359 --> 00:41:28,320
Ama dayanman lazım, tamam mı?
468
00:41:29,112 --> 00:41:32,991
Torunun kalbimi Toyama'nın kışından
daha çok soğuttu.
469
00:41:34,326 --> 00:41:36,286
Nereye gidiyoruz?
470
00:41:38,121 --> 00:41:40,332
Torunun korkunç biri.
471
00:41:40,916 --> 00:41:45,003
Çocukluktan beri ona hep iyi davrandım
472
00:41:45,086 --> 00:41:47,172
ama bana zorbalık ediyor.
473
00:41:48,381 --> 00:41:52,636
Bencil, yalancı bir korkak,
474
00:41:53,345 --> 00:41:55,680
kalbimi paramparça etti.
475
00:41:58,558 --> 00:42:00,435
Bir de mutlu mutlu gülümsüyor.
476
00:42:11,071 --> 00:42:16,243
Böyle şeyler için insanları affedemeyiz,
öyle değil mi?
477
00:42:26,920 --> 00:42:27,837
Onu buldunuz mu?
478
00:42:27,921 --> 00:42:28,922
Hayır, burada değil.
479
00:42:29,798 --> 00:42:31,049
Bu tarafa gideceğiz.
480
00:42:37,264 --> 00:42:38,306
Kikue!
481
00:42:38,765 --> 00:42:39,808
Büyükanne!
482
00:42:41,184 --> 00:42:42,727
-Büyükanne!
-Kikue!
483
00:42:42,811 --> 00:42:43,937
Büyükanne!
484
00:42:44,604 --> 00:42:45,647
Kikue!
485
00:42:46,856 --> 00:42:47,983
Kikue!
486
00:42:48,817 --> 00:42:50,193
Büyükanne!
487
00:42:50,277 --> 00:42:51,987
Büyükanne!
488
00:42:55,156 --> 00:42:56,074
Kikue!
489
00:42:56,157 --> 00:42:57,826
Büyükanne!
490
00:42:57,909 --> 00:43:00,912
-Neredesin büyükanne?
-Kikue!
491
00:43:00,996 --> 00:43:02,580
Büyükanne!
492
00:43:06,334 --> 00:43:08,336
Lütfen burada bekle.
493
00:43:15,176 --> 00:43:16,011
Misa!
494
00:43:23,852 --> 00:43:27,063
Bayan Kanbe? Bayan Kanbe!
495
00:43:29,899 --> 00:43:31,568
Büyükanne!
496
00:43:33,486 --> 00:43:35,155
Neredesin büyükanne?
497
00:43:36,948 --> 00:43:38,491
Büyükanne!
498
00:43:40,577 --> 00:43:42,078
O gitti.
499
00:43:46,708 --> 00:43:49,586
Misa! Nihayet seni buldum!
500
00:43:50,170 --> 00:43:51,087
Reina…
501
00:43:53,548 --> 00:43:55,300
Büyükannem nerede?
502
00:43:55,383 --> 00:43:57,510
Ona ne yaptın?
503
00:43:57,594 --> 00:43:59,637
Bunu neden yapıyorsun?
504
00:43:59,721 --> 00:44:01,598
Neden mi yapıyorum?
505
00:44:01,681 --> 00:44:03,308
Ne aptalca bir soru.
506
00:44:03,391 --> 00:44:05,560
Büyükannemin bunlarla ilgisi yok!
507
00:44:06,895 --> 00:44:09,189
Baban ölünce
508
00:44:09,856 --> 00:44:11,524
çok sevinmiştim.
509
00:44:12,817 --> 00:44:16,863
Aynı hissin tadını
bir kere daha çıkarmak istedim.
510
00:44:18,198 --> 00:44:20,867
İkinci sınıfta sana yanaştım
511
00:44:20,950 --> 00:44:22,827
çünkü sefil görünüyordun.
512
00:44:23,661 --> 00:44:26,581
Seni benim gibi sandım.
513
00:44:28,541 --> 00:44:30,335
Ama hiç alakan yoktu.
514
00:44:31,586 --> 00:44:34,756
Çok bahtın güzeldi,
515
00:44:34,839 --> 00:44:36,966
yine de yalnızmış gibi davranıyordun.
516
00:44:37,050 --> 00:44:39,719
Sanki dünyadaki en sefil insandın.
517
00:44:43,973 --> 00:44:46,559
Hep kurbanı oynamandan nefret ettim.
518
00:44:47,268 --> 00:44:49,979
Hem de tüm kalbimle.
519
00:44:53,650 --> 00:44:55,193
Büyükannem nerede?
520
00:45:15,422 --> 00:45:19,175
Senin neren yalnız?
521
00:45:20,385 --> 00:45:21,719
Bayan Kanbe!
522
00:45:22,595 --> 00:45:23,847
Bayan Kanbe!
523
00:45:30,395 --> 00:45:32,647
Kikue! İyi misin?
524
00:45:37,235 --> 00:45:39,737
-Kikue!
-Kikue!
525
00:45:39,821 --> 00:45:41,281
Burada!
526
00:45:41,865 --> 00:45:42,907
Şurada!
527
00:45:48,913 --> 00:45:53,585
Sızlanıp yakınmalarını dinlerken
kendimi nasıl hissettim sence?
528
00:45:54,919 --> 00:46:00,341
Annen bir erkek için seni terk mi etti?
Baban öldü mü? Hiç arkadaşın yok mu?
529
00:46:00,425 --> 00:46:02,177
Çok mu çalışıyorsun?
530
00:46:02,260 --> 00:46:06,055
Ben çok daha yalnızdım
ve hayatım çok daha zordu!
531
00:46:06,890 --> 00:46:09,976
Ama kendi sorunlarınla öyle meşguldün ki
532
00:46:10,059 --> 00:46:13,938
benim hislerimi hiç düşünmedin!
533
00:46:29,996 --> 00:46:33,625
Benden o kadar nefret ediyorsan
neden bana kafayı taktın?
534
00:46:34,209 --> 00:46:35,251
Kapa çeneni!
535
00:46:38,713 --> 00:46:42,175
Uğraşıyorum. Sürekli uğraşıyorum.
536
00:46:42,258 --> 00:46:45,220
Beğenilmek ve sevilmek için uğraşıyorum.
537
00:46:45,303 --> 00:46:47,555
Ama ancak çöpleri kendime çekiyorum.
538
00:46:47,639 --> 00:46:50,767
Oysa senin gibi ikiyüzlüler
tüm sevgiyi alıyor
539
00:46:51,768 --> 00:46:54,562
ve herkes beni terk ediyor!
540
00:47:00,652 --> 00:47:01,945
Bayan Kanbe!
541
00:47:04,030 --> 00:47:04,906
Bayan Kanbe!
542
00:47:12,372 --> 00:47:14,165
Şansın yaver gitti.
543
00:47:14,958 --> 00:47:21,089
İyi kalpli babandan sonra
seni hep koruyacak bir prens buldun.
544
00:47:28,054 --> 00:47:31,140
Senin için hep böyleydi.
545
00:47:59,961 --> 00:48:01,087
Bayan Kanbe!
546
00:48:02,797 --> 00:48:03,798
Bayan Kanbe!
547
00:48:04,507 --> 00:48:05,508
Bayan Kanbe.
548
00:48:51,763 --> 00:48:52,805
Hoş geldiniz.
549
00:49:06,486 --> 00:49:09,656
ŞARJ ALETİ
550
00:49:27,757 --> 00:49:29,467
BAŞLIYOR
551
00:49:29,550 --> 00:49:31,928
BABA - 22 CEVAPSIZ ÇAĞRI
ARA - MESAJ AT
552
00:49:36,349 --> 00:49:39,602
Baba? Anneme bir şey mi oldu?
553
00:49:40,228 --> 00:49:42,522
Tomoya, annenin bilinci yerine geldi.
554
00:49:42,605 --> 00:49:44,691
Gerçekten mi?
555
00:49:45,316 --> 00:49:46,150
Ama…
556
00:49:46,776 --> 00:49:47,610
Ama ne?
557
00:49:48,361 --> 00:49:50,988
Yataktan düşüp burnunu kırmış.
558
00:49:51,698 --> 00:49:52,532
Ne?
559
00:49:54,367 --> 00:49:56,119
Seninle özel görüşmek istiyor.
560
00:49:56,828 --> 00:49:59,163
Ben vazodaki suyu değiştireceğim.
561
00:50:06,254 --> 00:50:07,380
Anne?
562
00:50:07,463 --> 00:50:08,631
Tomo.
563
00:50:09,674 --> 00:50:14,011
Çok şükür kendine geldin. Burnun iyi mi?
564
00:50:14,095 --> 00:50:15,513
O karın olacak kadın…
565
00:50:16,556 --> 00:50:17,515
Ne?
566
00:50:17,598 --> 00:50:19,100
Bana vurdu.
567
00:50:20,643 --> 00:50:21,519
Ne?
568
00:50:22,061 --> 00:50:25,106
Karın bana vurdu.
569
00:50:26,858 --> 00:50:29,110
Reina sana vurdu mu?
570
00:50:29,944 --> 00:50:30,903
Evet.
571
00:50:32,655 --> 00:50:34,198
Bunu neden…
572
00:50:34,282 --> 00:50:35,491
Çok saçma.
573
00:50:35,575 --> 00:50:38,828
Onun suçu.
574
00:50:40,705 --> 00:50:42,582
Sakın kanma.
575
00:50:43,458 --> 00:50:47,044
Karın… Her şey onun suçu.
576
00:50:51,174 --> 00:50:52,633
Doğru.
577
00:50:53,968 --> 00:50:57,180
Başta hamilelik yalanını söylemese
578
00:50:57,263 --> 00:50:59,390
onunla asla evlenmezdim.
579
00:50:59,474 --> 00:51:01,225
Misa'yı kaybetmezdim.
580
00:51:01,309 --> 00:51:03,186
Toyama'da ölümden dönmezdim.
581
00:51:06,647 --> 00:51:08,316
Artık dayanamıyorum.
582
00:51:10,318 --> 00:51:12,487
Artık böyle yaşamak istemiyorum.
583
00:51:13,321 --> 00:51:16,616
Tomo, zavallı oğlum.
584
00:51:16,699 --> 00:51:17,867
Anne,
585
00:51:17,950 --> 00:51:19,577
artık bunu istemiyorum.
586
00:51:20,620 --> 00:51:22,455
Bana yardım et!
587
00:51:23,080 --> 00:51:24,665
Sorun yok.
588
00:51:25,625 --> 00:51:28,669
Her şeyi geri alabiliriz.
589
00:51:29,337 --> 00:51:30,171
Ne?
590
00:51:31,422 --> 00:51:33,341
Sigorta.
591
00:51:34,967 --> 00:51:36,177
Sigorta mı?
592
00:51:39,680 --> 00:51:42,725
O kadın ölmeli.
593
00:52:03,746 --> 00:52:06,749
Senin de Toyama'da olduğunu bilmiyordum.
594
00:52:07,333 --> 00:52:09,919
Hastanede olmadığını duyunca endişelendim.
595
00:52:12,922 --> 00:52:16,843
Toyama'ya gideceğini söylememiş miydin?
596
00:52:17,802 --> 00:52:21,430
Bunu duyunca memleketimi özledim,
ziyaret edesim geldi.
597
00:52:25,893 --> 00:52:28,229
Annemden kimseye bahsetmedim.
598
00:52:29,480 --> 00:52:32,149
Herkes yataktan düşüp
yaralandığını sanıyor.
599
00:52:32,733 --> 00:52:33,860
Merak etme.
600
00:52:35,069 --> 00:52:38,531
Bu olayı büyütürsek ailemizi utandırır.
601
00:52:39,490 --> 00:52:41,617
Annem yine kötü şeyler söyledi, değil mi?
602
00:52:46,080 --> 00:52:47,874
Senden yanayım Reina.
603
00:52:49,667 --> 00:52:52,837
Ortalık yatışınca seyahate çıkalım mı?
604
00:52:54,839 --> 00:52:56,507
Sana ne oldu birden?
605
00:52:57,258 --> 00:53:00,219
Balayına bile çıkmadık.
606
00:53:01,470 --> 00:53:07,852
Borçlarımdı, anneme bakmaktı derken
sana çok yüklendim.
607
00:53:09,228 --> 00:53:11,606
Artık senden başka kimsem yok Reina.
608
00:53:13,399 --> 00:53:15,276
Seni kıymetli ailem olarak görüyorum.
609
00:53:22,074 --> 00:53:23,326
Baştan başlamak istiyorum.
610
00:53:25,453 --> 00:53:26,537
Seni seviyorum.
611
00:53:32,710 --> 00:53:36,964
İlk kez bu şekilde söyledin.
612
00:53:40,426 --> 00:53:42,511
Elimden geleni yapacağım.
613
00:53:44,055 --> 00:53:47,725
Geçmişteki kötü olayları silelim.
614
00:53:52,313 --> 00:53:53,356
Teşekkürler.
615
00:54:40,444 --> 00:54:41,612
Burada iyi olacak mısın?
616
00:54:43,280 --> 00:54:46,242
Şu anda ailenle yüzleşemem.
617
00:54:47,201 --> 00:54:49,412
Bir gece yalnız kalıp düşünmek istiyorum.
618
00:54:49,954 --> 00:54:51,330
Düşünecek bir şey yok.
619
00:54:52,248 --> 00:54:53,582
Yakında seni ararım.
620
00:54:54,166 --> 00:54:55,793
Beni çok endişelendirme.
621
00:55:05,302 --> 00:55:06,220
Görüşürüz.
622
00:55:06,303 --> 00:55:07,138
Tamam.
623
00:55:24,447 --> 00:55:26,032
"Silelim" mi?
624
00:55:58,189 --> 00:55:59,315
Geri döndüler!
625
00:56:00,775 --> 00:56:02,276
Hey!
626
00:56:03,319 --> 00:56:06,322
Beni böyle endişelendirme!
627
00:56:06,864 --> 00:56:07,990
Bayan Kanbe!
628
00:56:11,911 --> 00:56:14,080
Güvende olmanıza çok sevindim.
629
00:56:14,663 --> 00:56:16,791
Bayan Esaka daha bulunamadı mı?
630
00:56:19,043 --> 00:56:21,629
Toyama Emniyeti hâlâ onu arıyor.
631
00:56:22,338 --> 00:56:23,672
Getirdim.
632
00:56:23,756 --> 00:56:25,674
Dün teslim edildi.
633
00:56:27,885 --> 00:56:28,719
İşte.
634
00:56:33,682 --> 00:56:35,726
Bir dedektiflik şirketinden istedim.
635
00:56:36,268 --> 00:56:37,269
Dedektiflik mi?
636
00:56:46,946 --> 00:56:51,784
SORUŞTURMA RAPORU
637
00:56:51,867 --> 00:56:55,788
REINA HIRANO'NUN (ESAKA) GEÇMİŞİ
638
00:56:57,373 --> 00:56:58,457
Ne?
639
00:56:58,541 --> 00:57:01,669
ANNESİ YUKA İNTİHAR ETMİŞ
BABASI YOICHI HASTALIKTAN ÖLMÜŞ
640
00:57:02,294 --> 00:57:04,088
İşte annem.
641
00:57:04,171 --> 00:57:05,131
Vay be.
642
00:57:05,214 --> 00:57:08,217
Babam Tokyo'da
bir televizyon kanalında çalışıyor.
643
00:57:08,926 --> 00:57:11,887
Senin neren yalnız?
644
00:57:11,971 --> 00:57:14,265
Herkes beni terk ediyor!
645
00:57:21,772 --> 00:57:24,358
HAYAT SİGORTASI REINA HIRANO
LEHTAR TOMOYA HIRANO
646
00:57:24,441 --> 00:57:25,651
TAZMİNAT 100.000.000 YEN
647
00:57:32,741 --> 00:57:35,119
O herif beni öldürmeye çalıştı.
648
00:57:38,205 --> 00:57:39,707
Ama Misa…
649
00:57:55,264 --> 00:57:56,891
Beni o kurtardı.
650
00:58:01,312 --> 00:58:02,897
Hepsini geri alabilirim.
651
00:58:11,280 --> 00:58:14,158
YAKALANMADAN NASIL CİNAYET İŞLENİR
652
00:58:14,992 --> 00:58:16,744
MÜKEMMEL SUÇ
653
00:58:16,827 --> 00:58:19,330
KANIT BIRAKMAMAK
MÜKEMMEL MAZERET OLUŞTURMAK
654
00:58:21,457 --> 00:58:23,834
ÖLDÜRÜP YAKALANMAMANIN
GERÇEK HİKÂYESİ
655
00:58:29,673 --> 00:58:31,842
ANKESÖRLÜ TELEFON
656
00:58:31,926 --> 00:58:33,260
Ankesörlü telefon mu?
657
00:58:37,848 --> 00:58:39,016
Tomoya, durum çok kötü!
658
00:58:39,850 --> 00:58:41,310
Reina?
659
00:58:41,393 --> 00:58:43,395
Annenin hastanesine geldim.
660
00:58:43,479 --> 00:58:46,357
Komaya girmiş, durumu kritik.
661
00:58:46,440 --> 00:58:47,608
Ne?
662
00:58:50,319 --> 00:58:51,862
Otoyolda mısın?
663
00:58:51,946 --> 00:58:54,531
Evet. Beş dakikaya oradayım.
664
00:58:54,615 --> 00:58:56,116
Annem nasıl?
665
00:58:56,742 --> 00:58:59,662
Annen mi? Neden bahsediyorsun?
666
00:59:02,164 --> 00:59:03,082
Ne?
667
00:59:06,502 --> 00:59:08,879
Belki güzel ve uzun bir uyku çekiyordur.
668
00:59:10,547 --> 00:59:11,799
Ne oluyor?
669
00:59:12,925 --> 00:59:15,427
Çok tuhaf geldi.
670
00:59:16,303 --> 00:59:21,141
Sevgili annenin suratına yumruk attım
ama tek kelime etmedin.
671
00:59:21,892 --> 00:59:24,853
"Senden yanayım Reina." mı diyorsun?
672
00:59:25,521 --> 00:59:29,233
"Silelim" lafı da kafama takıldı.
673
00:59:29,316 --> 00:59:34,405
Yirmi altı milyon yen borcu silmenin
bir yolu yok, değil mi?
674
00:59:35,739 --> 00:59:38,284
Hayır, var.
675
00:59:39,618 --> 00:59:41,453
Şimdi hatırladım.
676
00:59:41,537 --> 00:59:42,830
Evlendiğimizde
677
00:59:42,913 --> 00:59:47,293
annen bana zorla
pahalı bir hayat sigortası yaptırmıştı.
678
00:59:48,168 --> 00:59:50,004
Seni annen mi ikna etti?
679
00:59:50,087 --> 00:59:52,589
Borçlarını kapatmak istedin, değil mi?
680
00:59:52,673 --> 00:59:56,385
Beni seyahate götürüp
sigorta parası için öldürecektin.
681
00:59:57,136 --> 00:59:59,221
Saçmalama.
682
00:59:59,305 --> 01:00:03,934
"Mükemmel suç" veya "yakalanmadan cinayet"
diye arattın mı?
683
01:00:05,728 --> 01:00:07,438
Bildim, değil mi?
684
01:00:07,521 --> 01:00:10,899
Sanki mükemmel suçu
becerebilecekmişsin gibi salak!
685
01:00:10,983 --> 01:00:12,818
Salak sensin!
686
01:00:12,901 --> 01:00:15,863
Anneme vurdun! Lanet olsun!
687
01:00:15,946 --> 01:00:17,948
Kusura bakma.
688
01:00:18,032 --> 01:00:20,326
Bir şey için daha özür dileyeyim.
689
01:00:21,577 --> 01:00:27,708
Dün gece bir arkadaşım
gizlice garajına girdi.
690
01:00:27,791 --> 01:00:28,625
Ne?
691
01:00:28,709 --> 01:00:32,463
Senin için frenlerine ayar çekti.
692
01:00:32,546 --> 01:00:33,756
Ne?
693
01:00:38,886 --> 01:00:42,181
Bu meşru müdafaa sayılır, değil mi?
694
01:00:43,015 --> 01:00:48,479
Dul eşin olarak büyük ölüm ödemesine
minnettar olacağım.
695
01:00:48,562 --> 01:00:50,439
Canın cehenneme!
696
01:00:50,522 --> 01:00:52,858
Sana iyi sürüşler!
697
01:00:53,525 --> 01:00:55,611
Sürtük! Seni öldüreceğim!
698
01:01:23,055 --> 01:01:24,431
Bir şeyler yiyelim.
699
01:01:29,061 --> 01:01:31,188
İşte. Bardaklar?
700
01:01:31,271 --> 01:01:32,106
Evet.
701
01:01:34,233 --> 01:01:35,150
Alo?
702
01:01:35,984 --> 01:01:37,027
Misa.
703
01:01:38,070 --> 01:01:38,904
Tomoya?
704
01:01:41,073 --> 01:01:43,367
Reina yanında mı? Neredesin?
705
01:01:44,201 --> 01:01:48,122
Bilmiyorum. Artık bilmiyorum.
706
01:01:49,706 --> 01:01:51,875
Tomoya, bir şey mi oldu?
707
01:01:52,543 --> 01:01:55,295
Geçen gün sana öyle yapmak istememiştim.
708
01:01:57,214 --> 01:02:02,386
Ama Misa… Beni sen terk ettin.
709
01:02:02,469 --> 01:02:03,470
Sarhoş musun sen?
710
01:02:03,554 --> 01:02:04,847
Hata ettim.
711
01:02:06,348 --> 01:02:08,517
Nerede başladığını bilmiyorum
712
01:02:09,726 --> 01:02:11,687
ama her şeyi yanlış yaptım.
713
01:02:17,484 --> 01:02:18,861
Biliyorum,
714
01:02:19,486 --> 01:02:22,281
çocukluktan beri her konuda başarısızım
715
01:02:22,364 --> 01:02:24,533
ve beni bir tek annem övdü.
716
01:02:25,117 --> 01:02:28,954
Ama sen her şeye rağmen beni sevdin.
717
01:02:39,173 --> 01:02:40,382
Keşke başa alabilsem.
718
01:02:42,426 --> 01:02:45,846
Yeniden doğup hayata yeniden başlayabilsem
719
01:02:45,929 --> 01:02:47,556
seninle başlamak isterim.
720
01:02:49,391 --> 01:02:51,852
Bir daha aptallık etmem.
721
01:02:51,935 --> 01:02:54,188
Borca batmam veya seni aldatmam.
722
01:02:55,022 --> 01:02:58,817
Sana karşı çok ama çok iyi olurum Misa.
723
01:03:04,364 --> 01:03:05,574
Misa, özür dilerim.
724
01:03:07,784 --> 01:03:08,952
Özür dilerim.
725
01:03:10,996 --> 01:03:14,208
Bir dahakine bunu yapacağım.
Söz veriyorum.
726
01:03:15,709 --> 01:03:17,836
Seni mutlu edeceğim!
727
01:06:05,295 --> 01:06:08,298
Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu
727
01:06:09,305 --> 01:07:09,279
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm