"Marry My Husband" Farewell and A New Beginning

ID13208235
Movie Name"Marry My Husband" Farewell and A New Beginning
Release Name Marry.My.Husband.Japan.S01E10.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID36892078
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,439 --> 00:00:22,440 Arkayı açıyorum! 3 00:00:24,358 --> 00:00:25,359 Durumu kritik. 4 00:00:25,443 --> 00:00:27,695 Hasta erkek, otuzlarında, birçok yarası var. 5 00:00:27,778 --> 00:00:28,779 -Ne seviyede? -300. 6 00:00:28,863 --> 00:00:30,614 -Hayati değerleri? -Ölçülemiyor. 7 00:00:30,698 --> 00:00:31,532 Çabuk! 8 00:00:31,615 --> 00:00:33,492 Bir, iki, üç. 9 00:00:33,576 --> 00:00:35,703 İyi misin? Beni duyabiliyor musun? 10 00:00:36,370 --> 00:00:39,123 Araç kazasından birçok travma ve karın içinde kanama. 11 00:00:39,206 --> 00:00:40,750 Bilinç seviyesi 300. 12 00:00:40,833 --> 00:00:43,419 Tansiyon ve nabız ölçülemiyor. 13 00:00:43,502 --> 00:00:45,129 -Entübasyona hazırlanın. -Tamam. 14 00:00:56,140 --> 00:00:57,558 Neden? 15 00:00:58,017 --> 00:01:01,687 Tomo'ma bu nasıl olabildi? 16 00:01:03,606 --> 00:01:05,232 O kadın… 17 00:01:06,317 --> 00:01:10,780 Karısı olacak kadın ölmeliydi! 18 00:01:13,908 --> 00:01:15,284 Affedersiniz. 19 00:01:16,368 --> 00:01:18,871 Biraz konuşabilir miyiz? 20 00:01:22,625 --> 00:01:25,503 Anlaşılan bilinci yerinde değil ve durumu kritik. 21 00:01:26,545 --> 00:01:30,382 Tomoya Hirano telefonda en son Misa Kanbe'yle konuşmuş. 22 00:01:31,091 --> 00:01:32,926 Sizsiniz, değil mi? 23 00:01:33,844 --> 00:01:34,720 Evet. 24 00:01:34,804 --> 00:01:39,183 Bay Hirano'yla iş arkadaşıydınız ve eskiden nişanlıydınız. Doğru mu? 25 00:01:41,435 --> 00:01:42,269 Evet. 26 00:01:42,353 --> 00:01:45,564 Bay Hirano'nun eşi Reina'yla ilişkiniz nedir? 27 00:01:46,899 --> 00:01:49,276 Çocukluktan beri iyi arkadaşız. 28 00:01:49,360 --> 00:01:52,988 O olayın mağduru. Araştırırsanız anlarsınız. 29 00:01:55,074 --> 00:01:56,866 Tomoya Emniyetinden aradılar. 30 00:01:57,701 --> 00:02:00,955 Bu vakayla ilgili olarak onu bulmaya çalışıyoruz. 31 00:02:02,498 --> 00:02:04,333 Nerede olabilir, bir fikriniz var mı? 32 00:02:05,584 --> 00:02:06,752 Emin değilim. 33 00:02:06,836 --> 00:02:09,713 Âşıklar mekânında veya bir arkadaşında mı? 34 00:02:10,339 --> 00:02:11,507 Aslında Reina'nın 35 00:02:13,300 --> 00:02:16,178 benden başka pek arkadaşı yok. 36 00:02:16,804 --> 00:02:18,889 Lütfen soruşturmanıza yardım edelim. 37 00:02:18,973 --> 00:02:21,892 Onu bir an önce yakalamalıyız. 38 00:02:21,976 --> 00:02:23,561 Ne yapacağı belli olmaz. 39 00:02:45,666 --> 00:02:46,667 Teşekkürler. 40 00:03:05,019 --> 00:03:06,228 Nabeyaki udon? 41 00:03:06,896 --> 00:03:08,063 İçini ısıtır. 42 00:03:09,064 --> 00:03:10,941 Spesiyaliniz mi? 43 00:03:12,484 --> 00:03:15,195 Çocukken annem bana sık sık yapardı. 44 00:03:15,738 --> 00:03:18,616 Her grip olduğumda veya kendimi iyi hissetmediğimde. 45 00:03:21,911 --> 00:03:23,621 İhtiyacın olan her besin var. 46 00:03:26,749 --> 00:03:28,208 Elinize sağlık. 47 00:03:42,014 --> 00:03:43,057 Nasıl? 48 00:03:44,642 --> 00:03:47,853 Tadı çok hafif. Rahatlatıcı. 49 00:03:56,362 --> 00:03:57,529 Direktör Bey, 50 00:03:59,031 --> 00:04:02,743 hep bir yerlerde beni kolluyordunuz. 51 00:04:04,286 --> 00:04:07,331 Hep beni koruyordunuz. 52 00:04:09,541 --> 00:04:12,252 Bazen sapık muamelesi görmeme rağmen. 53 00:04:13,545 --> 00:04:15,172 Üzgünüm. Bunun için özür dilerim. 54 00:04:16,089 --> 00:04:18,550 Özre gerek yok. Şaka yaptım. 55 00:04:24,473 --> 00:04:26,892 Hadi soğumadan yiyin. 56 00:04:29,395 --> 00:04:30,229 Tamam. 57 00:04:47,287 --> 00:04:48,497 Özür dilerim 58 00:04:49,081 --> 00:04:50,749 ama sizi ararken 59 00:04:50,832 --> 00:04:53,419 bilgisayarınızdaki takvime bakmış bulundum. 60 00:04:53,961 --> 00:04:55,170 MAMEKAME-DOU SAHİBİ VEFAT 61 00:04:55,254 --> 00:04:59,466 Mamekame-dou'nun sahibi yakında vefat edecek, değil mi? 62 00:05:00,843 --> 00:05:01,844 Evet. 63 00:05:01,927 --> 00:05:03,303 Yapabileceğimiz bir şey… 64 00:05:03,387 --> 00:05:05,264 Bence yapabileceğimiz bir şey yok. 65 00:05:07,558 --> 00:05:08,600 Doğru. 66 00:05:09,184 --> 00:05:10,477 Eminim 67 00:05:11,979 --> 00:05:14,440 iyi bir hayat yaşamıştır. 68 00:05:16,150 --> 00:05:18,068 İyi bir hayat. 69 00:05:26,577 --> 00:05:27,995 Benim 70 00:05:29,955 --> 00:05:32,249 Reina'yla işleri yoluna koymam gerek. 71 00:05:34,168 --> 00:05:35,669 Onu bana bırakın. 72 00:05:35,753 --> 00:05:36,795 Hayır. 73 00:05:37,504 --> 00:05:40,174 Onu çığırından çıkaran benim. 74 00:05:41,508 --> 00:05:43,969 Her şey Reina'yla aramda başladı. 75 00:05:44,970 --> 00:05:48,766 Artık ondan kaçmak istemiyorum. 76 00:05:49,391 --> 00:05:50,350 Bunu yapmayın. 77 00:05:51,060 --> 00:05:53,687 O bu hâldeyken yüzleşmek çok tehlikeli. 78 00:05:58,358 --> 00:06:01,320 "Siz kötü olabilecek biri değilsiniz." 79 00:06:02,571 --> 00:06:05,908 Böyle demiştiniz Direktör Bey. 80 00:06:07,409 --> 00:06:09,161 Ama düşünüyorum da 81 00:06:10,287 --> 00:06:11,205 eğer Tomoya… 82 00:06:15,125 --> 00:06:21,006 Eğer Tomoya araba kazası yüzünden ölürse 83 00:06:22,800 --> 00:06:26,970 karşılığında sizin hayatınız kurtulacak. 84 00:06:28,931 --> 00:06:31,141 Umarım sonuç öyle olur. 85 00:06:34,603 --> 00:06:36,855 Öyle olmasını istiyorum. 86 00:06:38,774 --> 00:06:40,484 Şu an bunu düşünüyorum. 87 00:06:43,821 --> 00:06:45,656 Kötü olmaya fazlasıyla uygunum. 88 00:06:54,289 --> 00:06:56,250 Hislerinizi anlıyorum. 89 00:06:57,543 --> 00:07:01,463 Yine de kendinizi tehlikeye atmanıza izin veremem. 90 00:07:04,716 --> 00:07:07,052 Çünkü ikinci hayatımda 91 00:07:08,387 --> 00:07:10,097 benim de size ihtiyacım var. 92 00:07:28,031 --> 00:07:30,784 Wataru, merkezden ayrılıyorsun. 93 00:07:31,368 --> 00:07:34,079 Suzutoya'nın Restoran Operasyonları Direktörü olarak… 94 00:07:34,163 --> 00:07:37,416 Restoran işlerini yine kâr eder hâle getireceğim, değil mi? 95 00:07:39,209 --> 00:07:44,840 Müsaadenizle restoran işletmeciliğinde bir değişiklik yapmayı teklif edeceğim. 96 00:07:44,923 --> 00:07:46,300 YEMEK TESLİMAT HİZMETİ 97 00:07:48,093 --> 00:07:50,304 Öngörün not edildi ve hoş karşılanmadı. 98 00:07:51,597 --> 00:07:53,182 Sonraki toplantıda göster. 99 00:07:56,560 --> 00:07:58,937 Vay canına, adamda hiç sabır yok. 100 00:08:03,650 --> 00:08:05,569 Her zamanki gibi özür dilerim. 101 00:08:06,361 --> 00:08:07,279 Sorun değil. 102 00:08:08,655 --> 00:08:12,534 Restoran Birimi'nin başına geçirileceğini biliyor muydun? 103 00:08:13,827 --> 00:08:15,913 Evet. Sezmiştim. 104 00:08:17,623 --> 00:08:19,291 Etkileyici. 105 00:08:20,042 --> 00:08:24,254 Çalışanımızın karıştığı kazadan medya bayram ediyor. 106 00:08:24,338 --> 00:08:26,715 Lütfen o konuyu bana bırak. 107 00:08:31,553 --> 00:08:34,556 FREN KURCALANDI MI? TOKYO OTOBANI'NDA BÜYÜK KAZA! 108 00:08:34,640 --> 00:08:38,644 SUZUTOYA ÇALIŞANI KRİTİK DURUMDA, BORCA BATMIŞ VE EŞİ KAYIP 109 00:08:43,106 --> 00:08:44,107 Direktör Bey. 110 00:08:44,191 --> 00:08:46,944 Asahi'den CEO'nun sekreteri telefonda. 111 00:08:48,237 --> 00:08:49,947 Asahi Mağazası mı? 112 00:08:56,078 --> 00:09:00,249 Merhaba, ben Suzutoya Holding Şirket Stratejisi Direktörü Suzuki. 113 00:09:00,332 --> 00:09:02,876 Asahi Mağazasından Sato. 114 00:09:03,669 --> 00:09:05,170 Sizinle konuşmak bir zevk. 115 00:09:06,046 --> 00:09:08,632 O zevk bana ait. CEO'muz adına arıyorum. 116 00:09:08,715 --> 00:09:13,220 Alerji olayını gereksiz yere büyüttüğümüz için gerçekten özür dileriz. 117 00:09:13,303 --> 00:09:16,932 Hayır, verdiğimiz rahatsızlıktan ötürü ben çok özür dilerim. 118 00:09:17,015 --> 00:09:19,893 Yıllar geçtikçe iyice inatçı ve asabi oldu. 119 00:09:19,977 --> 00:09:22,354 Hayır, tüm sorumluluğu alıyoruz… 120 00:09:27,150 --> 00:09:28,443 Reina Esaka? 121 00:09:29,236 --> 00:09:31,029 Sonunda anladın. 122 00:09:34,366 --> 00:09:37,369 Ama ben evlendim. 123 00:09:38,120 --> 00:09:39,538 İkinizin yüzünden. 124 00:09:40,122 --> 00:09:43,667 Artık adım Reina Hirano. 125 00:09:45,127 --> 00:09:48,672 Tomoya Hirano'nun frenlerini sen mi kurcaladın? 126 00:09:48,755 --> 00:09:51,300 Ya ölecektim ya da öldürecektim. 127 00:09:51,925 --> 00:09:53,176 Daha da önemlisi 128 00:09:53,260 --> 00:09:56,638 en iyi arkadaşım bugün işe gelmedi. 129 00:09:57,639 --> 00:10:00,642 Yeni evinde de değil gibi. 130 00:10:02,060 --> 00:10:05,355 Acaba lüks bir otelde tatilde mi? 131 00:10:05,439 --> 00:10:08,942 Zengin bir sevgilinin olması güzel olmalı. 132 00:10:09,735 --> 00:10:12,321 Vaktimi boşa harcayacaksan kapatacağım. 133 00:10:12,404 --> 00:10:14,823 Toplantım var. Aradığın için sağ ol. 134 00:10:14,906 --> 00:10:16,408 Bekle. 135 00:10:17,284 --> 00:10:18,577 Misa'yı görmeme izin ver. 136 00:10:20,037 --> 00:10:21,997 Madem tutuklanacağım 137 00:10:22,956 --> 00:10:24,833 önce Misa Misa'yı görmek istiyorum. 138 00:10:25,667 --> 00:10:29,338 Biraz onunla konuşayım. Bir şey yapmayacağım. 139 00:10:30,255 --> 00:10:32,632 Söylediklerine neden inanayım ki? 140 00:10:32,716 --> 00:10:35,969 Lütfen. Birazcık. Beş dakika bile yeter. 141 00:10:36,803 --> 00:10:40,891 Misa'yı görmeme izin verirsen sizi bir daha rahatsız etmem. 142 00:10:41,808 --> 00:10:43,518 Bir yalancıya inanmak zor. 143 00:10:43,602 --> 00:10:45,103 Bu son şansım. 144 00:10:45,187 --> 00:10:47,939 Misa benden nefret ederken bitmemeli. Lütfen. 145 00:10:49,608 --> 00:10:53,737 Misa'yla görüştükten sonra teslim olacağım. 146 00:10:54,404 --> 00:10:55,614 Söz veriyorum. 147 00:10:58,241 --> 00:11:02,412 Yarın 14.00'te Seventeen Otel'in lobisinde bekliyor olacağım. 148 00:11:30,565 --> 00:11:31,566 Direktör Bey? 149 00:11:34,528 --> 00:11:36,321 Ne düşünüyorsunuz? 150 00:11:37,114 --> 00:11:38,031 Yok bir şey. 151 00:11:39,616 --> 00:11:43,662 Mamekame-dou'nun sahibinin cenazesi yarın, değil mi? 152 00:11:45,247 --> 00:11:46,206 Evet. 153 00:11:46,289 --> 00:11:49,376 Son kez saygılarımı sunmak istiyorum. 154 00:11:52,045 --> 00:11:57,175 Aslında acil bir iş çıktı, gidebileceğimi sanmıyorum. 155 00:11:57,634 --> 00:11:58,677 Gerçekten mi? 156 00:11:59,469 --> 00:12:02,222 Tek başınıza giderseniz endişelenirim. 157 00:12:02,973 --> 00:12:04,641 Lütfen kardeşim de gelsin. 158 00:12:05,767 --> 00:12:06,643 Tamam. 159 00:12:26,788 --> 00:12:29,040 CENAZE SOICHI KAMEYAMA 160 00:12:32,544 --> 00:12:33,837 Mekân şu tarafta. 161 00:12:35,464 --> 00:12:38,633 Lütfen bu değişim biletini alın. Mekân şu tarafta. 162 00:12:42,220 --> 00:12:43,138 Teşekkürler. 163 00:12:44,097 --> 00:12:47,267 Hayatının parçası olduğunuz için sağ olun. Mekân şu tarafta. 164 00:12:47,350 --> 00:12:50,520 RESEPSİYON 165 00:13:29,059 --> 00:13:30,936 Lütfen oturun. 166 00:13:33,688 --> 00:13:36,399 REZERVE 167 00:13:36,483 --> 00:13:37,317 Müsaadenizle. 168 00:14:07,180 --> 00:14:09,057 Çok güzel bir törendi. 169 00:14:09,140 --> 00:14:10,350 Evet, öyleydi. 170 00:14:12,477 --> 00:14:13,895 Arabayı çağırayım. 171 00:14:13,979 --> 00:14:14,813 Tamam. 172 00:14:20,777 --> 00:14:21,695 Bayan Kanbe. 173 00:14:26,575 --> 00:14:27,993 Epeydir görüşmedik. 174 00:14:37,544 --> 00:14:39,838 Bir değişiklik var mı? 175 00:14:42,299 --> 00:14:45,468 Hayır, Reina Hirano'yu göremiyoruz. 176 00:14:45,552 --> 00:14:47,429 Bir şey görürsek haber veririm. 177 00:14:50,890 --> 00:14:51,975 Amirim. 178 00:15:03,737 --> 00:15:04,988 Abi? 179 00:15:07,240 --> 00:15:08,992 Bayan Kanbe'ye ulaşamıyor musun? 180 00:15:09,618 --> 00:15:12,287 Her şey yolunda. Bitti, şimdi çıkıyoruz. 181 00:15:12,370 --> 00:15:14,331 Ama biraz daha zaman alabilir. 182 00:15:14,414 --> 00:15:16,249 Bir devir teslim sorunu varmış. 183 00:15:16,833 --> 00:15:17,709 Devir teslim mi? 184 00:15:17,792 --> 00:15:21,838 Evet, Bayan Sumiyoshi'ye bir şey söylemeyi unuttuğunu söyledi. 185 00:15:21,921 --> 00:15:24,966 İş ortaklarımızla ilgili önemli bir şeymiş. 186 00:15:25,050 --> 00:15:26,509 Konu neymiş? Kimmiş? 187 00:15:28,303 --> 00:15:31,097 Garaja girip Tomoya Hirano'nun frenlerini 188 00:15:31,181 --> 00:15:35,810 kurcalayan adamın net görüntüsü var. Yakındaki bir güvenlik kamerası çekmiş. 189 00:15:43,443 --> 00:15:44,611 Birim Şefi Tomita. 190 00:15:45,695 --> 00:15:46,571 Tomita mı? 191 00:15:48,323 --> 00:15:52,202 İkinci Planlama Birimi'ndeyken size çok sorun çıkardım. 192 00:15:53,578 --> 00:15:56,164 Öyle kötü bir amir olduğum için çok pişmanım. 193 00:15:56,247 --> 00:15:57,165 Hiç de bile. 194 00:16:00,251 --> 00:16:02,462 Anlaşılan Wagashi Birimi'ndeyken 195 00:16:02,545 --> 00:16:05,006 Mamekame-dou'nun sahibi ona yardım etmiş. 196 00:16:05,924 --> 00:16:08,510 Onunla cenazede karşılaştık. 197 00:16:08,593 --> 00:16:11,179 Şu an Bayan Kanbe'yle iş hakkında konuşuyor. 198 00:16:12,472 --> 00:16:14,808 Tomita hiç Wagashi Birimi'nde değildi ki. 199 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 Ne? 200 00:16:23,608 --> 00:16:26,653 Affedersiniz! Bayan Kanbe! 201 00:16:26,736 --> 00:16:28,238 Miku, şu an neredesin? 202 00:16:29,239 --> 00:16:31,658 Affedersiniz. Çok özür dilerim. Benim hatamdı. 203 00:16:32,409 --> 00:16:33,243 Lütfen affedin. 204 00:16:36,579 --> 00:16:38,289 Seni yalancı. 205 00:16:39,833 --> 00:16:41,835 Misa'yı getirmeyeceğini biliyordum. 206 00:16:43,628 --> 00:16:47,173 Daha da kötüsü, burası polis kaynıyor. 207 00:16:48,925 --> 00:16:50,468 Bayan Kanbe'ye ne yaptın? 208 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 İstediğin bu mu? 209 00:16:52,470 --> 00:16:56,182 Beni şimdi ele verirsen Misa'yı bir daha göremezsin. 210 00:16:58,977 --> 00:17:00,228 Benimle gel. 211 00:17:16,703 --> 00:17:18,246 Tuvalete gidiyorum. 212 00:17:37,807 --> 00:17:41,019 Bayan Sumiyoshi'ye davranışlarım için de üzgünüm. 213 00:17:41,603 --> 00:17:45,607 Hastalığı ona o kadar stres yarattığımdan kaynaklı olabilir. 214 00:17:47,609 --> 00:17:50,570 Kafeye ne kadar kaldı? 215 00:17:52,030 --> 00:17:54,240 Yapmayın, aceleye gerek yok. 216 00:17:54,324 --> 00:17:56,951 Ben amirinizdim ama yine de aynı takımdaydık. 217 00:17:57,035 --> 00:17:59,954 Biraz hayattan falan konuşmaya zaman ayıralım. 218 00:18:03,458 --> 00:18:04,751 Sanırım 219 00:18:05,210 --> 00:18:06,711 planlarınız sayesinde 220 00:18:07,629 --> 00:18:10,673 her şeyini kaybeden bir adama ne olduğuyla ilgilenmiyorsunuz. 221 00:18:11,508 --> 00:18:14,010 Depoya gönderildiğimde 222 00:18:14,093 --> 00:18:17,305 astlarıma cinsel tacizde bulunduğum ve zorbalık ettiğim dedikoduları 223 00:18:17,388 --> 00:18:18,848 yayılmaya başlamıştı bile. 224 00:18:19,432 --> 00:18:20,308 Eminim bunu da 225 00:18:21,184 --> 00:18:23,269 size ve Suzuki'ye borçluyum. 226 00:18:24,145 --> 00:18:26,648 Gidecek hiçbir yerim yoktu. 227 00:18:27,816 --> 00:18:31,986 Bu yaşta, bu ekonomide düzgün bir iş bulmam mümkün değildi. 228 00:18:36,407 --> 00:18:38,409 Hayatım bitmişti! 229 00:18:41,996 --> 00:18:43,414 İşte o zaman… 230 00:18:48,294 --> 00:18:49,879 Epeydir görüşmedik. 231 00:18:52,423 --> 00:18:53,675 Bayan Esaka. 232 00:18:55,635 --> 00:18:58,805 O çıkageldi… Meleğim… 233 00:19:00,223 --> 00:19:04,060 Ona ihanet etmiş olmama rağmen Reina yaptığım her şeyi affetti. 234 00:19:04,143 --> 00:19:06,104 Nazik bir sesle şöyle dedi, 235 00:19:06,604 --> 00:19:09,065 "Benim için yaşa." 236 00:19:11,234 --> 00:19:12,402 Bana 237 00:19:14,153 --> 00:19:16,948 tekrar yaşamam için bir sebep verdi. 238 00:19:37,719 --> 00:19:38,970 Şurada dur. 239 00:19:46,227 --> 00:19:47,562 Bayan Kanbe nerede? 240 00:19:50,899 --> 00:19:52,275 Birden aklıma 241 00:19:53,693 --> 00:19:56,613 birlikte ilk araba yolculuğumuz geldi. 242 00:19:56,696 --> 00:19:58,781 Kanbe nerede? Tomita'nın yanında mı? 243 00:20:00,450 --> 00:20:04,162 Misa hep çok dikkatsiz bir kızdı. 244 00:20:04,245 --> 00:20:06,039 Bayan Kanbe nerede? 245 00:20:07,040 --> 00:20:08,917 Beni öpersen söylerim. 246 00:20:11,920 --> 00:20:16,090 Hayatımdaki en tatsız randevunun anısını değiştirmek istiyorum. 247 00:20:16,174 --> 00:20:17,300 Delisin sen. 248 00:20:19,427 --> 00:20:22,722 O zaman Misa'yı bir daha canlı göremezsin. 249 00:20:23,640 --> 00:20:24,891 Asla. 250 00:20:29,520 --> 00:20:30,813 Ne olacak peki? 251 00:20:52,251 --> 00:20:55,421 Cevap ver! 252 00:20:56,714 --> 00:20:58,716 Konuş! 253 00:21:17,276 --> 00:21:19,070 Engel oluyorsun pislik! 254 00:21:20,446 --> 00:21:24,075 Hep aramıza giriyorsun! 255 00:21:30,540 --> 00:21:33,710 Kahraman olmak mı istiyorsun? Kahraman gibi öl o zaman! 256 00:21:35,044 --> 00:21:36,921 Misa'nın yerine. 257 00:22:10,621 --> 00:22:11,914 Misa… 258 00:22:15,251 --> 00:22:17,837 GEÇİCİ OLARAK KAPALI 259 00:22:17,920 --> 00:22:18,921 GİRMEK YASAK 260 00:22:19,005 --> 00:22:22,258 AŞAĞIDAKİ TARİHLERDE TADİLAT VAR 2 KASIM 2015 - 26 ŞUBAT 2016 261 00:22:22,341 --> 00:22:27,180 DREAMLAND LUNAPARK 262 00:22:28,973 --> 00:22:30,183 Misa. 263 00:22:36,981 --> 00:22:38,066 Günaydın. 264 00:22:44,739 --> 00:22:46,866 İnsanın anıları canlanıyor, değil mi? 265 00:22:46,949 --> 00:22:52,288 Babanın bizi götürdüğü lunaparkı hatırlıyor musun? 266 00:22:52,371 --> 00:22:56,042 O dönme dolap yıkılmış, artık yok. 267 00:22:57,668 --> 00:23:00,046 Okul gezisinde bile binmiştik, değil mi? 268 00:23:00,588 --> 00:23:03,174 Kimse seni grubuna almamıştı 269 00:23:03,257 --> 00:23:05,301 ama ben yanına gelmiştim, değil mi? 270 00:23:06,928 --> 00:23:07,887 Doğru ya. 271 00:23:08,429 --> 00:23:09,263 Bende bu var. 272 00:23:09,931 --> 00:23:11,766 Gerçekten anıları canlandırıyor. 273 00:23:11,849 --> 00:23:13,017 Sana da bir tane var. 274 00:23:13,101 --> 00:23:16,145 Ben yaptım. Elini uzat. 275 00:23:18,523 --> 00:23:19,607 Uzat! 276 00:23:25,238 --> 00:23:27,657 Oraya ne oldu? 277 00:23:31,577 --> 00:23:32,453 Bu mu? 278 00:23:33,412 --> 00:23:35,790 Seni ilgilendirmez Misa. 279 00:23:36,374 --> 00:23:38,000 Dikkatin dağılmasın! 280 00:23:38,084 --> 00:23:40,962 Epeydir kayıp en iyi arkadaşımla her anın tadını çıkarayım. 281 00:23:41,045 --> 00:23:42,463 İşte oldu. 282 00:23:48,261 --> 00:23:49,303 Reina… 283 00:23:50,054 --> 00:23:50,888 Ne? 284 00:23:51,889 --> 00:23:53,224 Ne istiyorsun? 285 00:23:56,227 --> 00:23:57,728 Seninle konuşmak istedim. 286 00:23:57,812 --> 00:23:58,896 Ne hakkında? 287 00:23:58,980 --> 00:24:00,982 Çok düşündüm. 288 00:24:01,858 --> 00:24:04,360 Bundan sonra ne yapacağımı düşündüm. 289 00:24:05,987 --> 00:24:11,492 Ama sen olmadan aklıma bir şey gelmedi. 290 00:24:13,536 --> 00:24:17,123 Ama sen yanımdayken aklıma bir sürü fikir geliyor. 291 00:24:18,166 --> 00:24:19,292 Kötü şeyler mi? 292 00:24:19,834 --> 00:24:20,835 Konuşana bak. 293 00:24:23,462 --> 00:24:24,547 Benim… 294 00:24:29,927 --> 00:24:32,054 Sana söylemek istediğim bir şey var. 295 00:24:33,806 --> 00:24:34,765 Ne? 296 00:24:35,516 --> 00:24:36,559 Ben… 297 00:24:39,270 --> 00:24:41,439 Senden hep nefret ettim Reina. 298 00:24:48,154 --> 00:24:49,989 Bencilliğin, 299 00:24:50,072 --> 00:24:53,284 ısrarcılığın, insanları hep karalaman, 300 00:24:54,327 --> 00:24:57,205 hiç düşünmeden başkalarına zarar verebilmen… 301 00:24:58,956 --> 00:25:01,083 Senden hep nefret ettim. 302 00:25:03,294 --> 00:25:05,379 İkinci sınıftayken 303 00:25:05,463 --> 00:25:08,174 ben ağlarken elimi tutmuştun. 304 00:25:09,634 --> 00:25:11,719 Ellerin çok sıcaktı 305 00:25:12,637 --> 00:25:14,555 ve çok sevinmiştim. 306 00:25:16,849 --> 00:25:17,934 Ama… 307 00:25:19,894 --> 00:25:22,480 …seninleyken hep boğuluyor gibiydim. 308 00:25:23,940 --> 00:25:25,858 Seninle iyi geçinirken bile 309 00:25:26,734 --> 00:25:30,529 içimden hep senden uzaklaşabilmeyi diliyordum. 310 00:25:37,578 --> 00:25:38,454 Evet. 311 00:25:41,207 --> 00:25:42,208 Biliyordum. 312 00:25:44,460 --> 00:25:46,963 Benden uzaklaşmak istediğin için 313 00:25:47,505 --> 00:25:50,216 gitmene hiç izin vermek istemedim. 314 00:25:51,926 --> 00:25:56,138 Beni bir kenara atıp kendi başına mutlu olmana izin veremezdim. 315 00:25:59,809 --> 00:26:02,228 Yedi yaşından beri tanışıyoruz 316 00:26:03,312 --> 00:26:05,731 ama hislerimizi ilk defa gerçekten paylaşıyoruz. 317 00:26:07,858 --> 00:26:09,193 Doğru. 318 00:26:10,778 --> 00:26:12,613 Dürüst olsaydık 319 00:26:14,282 --> 00:26:16,784 belki bu şekilde olmazdı. 320 00:26:18,411 --> 00:26:19,662 Bilmem. 321 00:26:22,748 --> 00:26:24,083 Beni… 322 00:26:26,335 --> 00:26:27,837 …daha önce öldürdün. 323 00:26:34,385 --> 00:26:35,386 Ne demek bu? 324 00:26:35,469 --> 00:26:37,430 Aynen dediğim gibi. 325 00:26:38,431 --> 00:26:42,268 Bir kez canımı aldın. 326 00:26:44,228 --> 00:26:47,648 Ama artık senin suçun olduğunu düşünmüyorum. 327 00:26:49,191 --> 00:26:51,569 Seni anlamadım. 328 00:26:52,194 --> 00:26:53,696 Seninle ilgilenmiyordum. 329 00:26:54,780 --> 00:26:55,948 Ama yine de 330 00:26:57,158 --> 00:26:59,744 seninle kaldım, en iyi arkadaşınmış gibi davrandım. 331 00:27:00,286 --> 00:27:01,996 Yalancının tekiydim. 332 00:27:04,874 --> 00:27:08,836 Ama şimdi mutluyum 333 00:27:09,795 --> 00:27:12,590 çünkü bu kez yalan söylemeden hayata yeniden başladım. 334 00:27:14,091 --> 00:27:15,676 Eminim 335 00:27:16,969 --> 00:27:18,637 beni ardında bırakırsan 336 00:27:19,180 --> 00:27:20,890 farklı bir hayatın olabilir. 337 00:27:23,142 --> 00:27:25,227 Daha kolay bir hayat. 338 00:27:31,567 --> 00:27:32,902 Haklı olabilirsin. 339 00:27:36,489 --> 00:27:38,032 Ama çok geç. 340 00:27:44,372 --> 00:27:46,332 Senin aksine 341 00:27:47,625 --> 00:27:49,752 benim hayatta ikinci şansım olmaz! 342 00:27:55,800 --> 00:27:57,093 Yalnız kalmak istemiyorum. 343 00:27:58,302 --> 00:27:59,512 Misa, lütfen… 344 00:28:01,222 --> 00:28:02,681 Benimle öl. 345 00:28:27,832 --> 00:28:30,334 BAŞLAT DURDUR 346 00:28:31,168 --> 00:28:32,128 Lütfen. 347 00:28:32,753 --> 00:28:35,589 Sen her şeyimsin Misa! 348 00:28:37,299 --> 00:28:38,426 Misa. 349 00:28:40,594 --> 00:28:42,221 Birlikte ölelim. 350 00:28:45,724 --> 00:28:46,809 Reina. 351 00:28:49,145 --> 00:28:52,523 Senin için çok üzülüyorum. 352 00:28:52,606 --> 00:28:53,983 Üzülmelisin! 353 00:28:55,276 --> 00:28:56,986 Şimdi anladın mı? 354 00:29:01,323 --> 00:29:02,950 Söz vermiştik, hatırladın mı? 355 00:29:04,243 --> 00:29:07,413 Sonsuza dek birlikte olacaktık. 356 00:29:12,751 --> 00:29:14,170 Dürüstçe cevap vereyim. 357 00:29:18,757 --> 00:29:20,176 Asla olmaz! 358 00:30:17,316 --> 00:30:20,861 Geber! 359 00:31:25,926 --> 00:31:26,927 Reina. 360 00:31:29,305 --> 00:31:32,600 Bu kadar yeter. Bitti. 361 00:31:39,857 --> 00:31:44,320 Kendi yolumuza gidelim. 362 00:32:10,095 --> 00:32:12,598 Üzgünüm Misa. 363 00:32:17,186 --> 00:32:19,229 Hayatının kalanında bunu unutma. 364 00:32:39,958 --> 00:32:41,710 Çünkü hepsi senin suçun. 365 00:35:19,743 --> 00:35:22,496 Direktör Bey? Direktör Bey! 366 00:35:34,007 --> 00:35:35,968 Doktor! Oğlum nasıl? 367 00:35:38,637 --> 00:35:42,933 Çok kan kaybetmişti, durumu hâlâ kritik. 368 00:35:43,016 --> 00:35:46,436 Bıçaklandıktan hemen sonra biri ambulans çağırmış olsaydı… 369 00:35:47,813 --> 00:35:48,981 Çok üzücü. 370 00:35:50,065 --> 00:35:52,150 Lütfen, kurtarın onu. 371 00:35:52,234 --> 00:35:54,778 Durum çok ciddi. 372 00:35:54,862 --> 00:35:56,989 Lütfen en kötüsüne hazırlanın. 373 00:36:17,885 --> 00:36:19,052 Direktör Bey… 374 00:36:34,902 --> 00:36:36,987 Uyanmazsanız 375 00:36:38,322 --> 00:36:39,823 ben kaybolurum. 376 00:36:42,951 --> 00:36:46,914 Yine birlikte yürüyüşe çıksak ya. 377 00:36:49,249 --> 00:36:54,046 Wagashi dükkânlarına, ikinci el kıyafet mağazalarına ve çiçekçilere gidelim. 378 00:36:55,547 --> 00:36:57,132 Birlikte dolaşalım. 379 00:36:59,885 --> 00:37:02,638 Güzel yemekler yemek, 380 00:37:04,681 --> 00:37:07,726 film izlemek ve seyahat etmek istiyorum. 381 00:37:10,854 --> 00:37:13,857 Birlikte gidelim. 382 00:37:17,152 --> 00:37:20,405 Kız kardeşiniz Miku sizi çok seviyor. 383 00:37:20,489 --> 00:37:22,991 Hâlâ burada olduğunuzu ona göstermelisiniz. 384 00:37:24,117 --> 00:37:26,578 Hem Kamekichi de bekliyor. 385 00:37:34,670 --> 00:37:37,005 Abi? Hayır! Abi! 386 00:37:39,967 --> 00:37:41,718 Lütfen geri dön! 387 00:37:44,429 --> 00:37:45,597 Lütfen… 388 00:37:45,681 --> 00:37:48,141 Abi, lütfen… 389 00:37:56,108 --> 00:37:57,275 Wataru. 390 00:38:02,072 --> 00:38:03,198 Wataru. 391 00:38:13,333 --> 00:38:14,876 Vay be, ne kadar büyümüşsün. 392 00:38:33,895 --> 00:38:36,565 Ama için hâlâ aynı. 393 00:38:45,115 --> 00:38:46,241 Özür dilerim. 394 00:38:49,703 --> 00:38:51,413 Sana yük oldum. 395 00:38:53,373 --> 00:38:55,584 Çok sorumluluk yükledim. 396 00:38:57,210 --> 00:38:59,546 Bundan böyle kendin için yaşa. 397 00:39:00,756 --> 00:39:02,340 Senin mutluluğun 398 00:39:03,633 --> 00:39:05,552 benim mutluluğumdur. 399 00:39:15,896 --> 00:39:17,147 Git hadi. 400 00:39:25,489 --> 00:39:27,866 Sevdiğin seni bekliyor. 401 00:39:38,794 --> 00:39:43,215 Ölüm zamanı teyit edildi. 23.10, 16 Ocak 2016. 402 00:39:50,472 --> 00:39:52,182 Tomo… Tomo! 403 00:39:52,265 --> 00:39:54,309 -Tomo! -Tomoya! 404 00:39:54,392 --> 00:39:56,311 -Tomo! -Tomoya! 405 00:39:56,394 --> 00:39:58,480 -Tomo! -Tomoya! 406 00:40:29,761 --> 00:40:32,973 Bay Suzuki, hastanedesiniz. 407 00:40:33,682 --> 00:40:36,768 Ameliyat bitti. Artık içiniz rahat olsun. 408 00:40:38,186 --> 00:40:39,271 Abi, 409 00:40:40,480 --> 00:40:41,815 beni duyabiliyor musun? 410 00:40:59,624 --> 00:41:01,168 Tekrar hoş geldiniz. 411 00:42:14,616 --> 00:42:15,533 Reina. 412 00:42:17,619 --> 00:42:18,912 Bahar geldi. 413 00:42:20,413 --> 00:42:22,499 İlk tanıştığımız mevsim. 414 00:42:44,562 --> 00:42:46,815 Üzgünüm Reina. 415 00:42:49,359 --> 00:42:50,443 Hoşça kal. 416 00:43:07,043 --> 00:43:07,877 Direktör Bey! 417 00:43:11,881 --> 00:43:13,466 Uber Eats geldi. 418 00:43:13,550 --> 00:43:15,260 Uber Eats de ne? 419 00:43:15,802 --> 00:43:18,722 Daha kimsenin duymadığı laflar kullanmayın lütfen. 420 00:43:19,597 --> 00:43:20,932 Bugün bana ne getirdiniz? 421 00:43:29,858 --> 00:43:30,692 Buyurun. 422 00:43:30,775 --> 00:43:31,609 Teşekkürler. 423 00:43:39,451 --> 00:43:41,286 İşte, saat üç atıştırmalığı. 424 00:43:42,329 --> 00:43:43,788 Çok teşekkür ederim. 425 00:43:56,843 --> 00:43:57,802 Teşekkür ederim. 426 00:43:57,886 --> 00:43:58,720 Ne demek. 427 00:44:05,727 --> 00:44:06,561 Güzelmiş. 428 00:44:09,814 --> 00:44:11,107 Gerçekten güzelmiş! 429 00:44:13,234 --> 00:44:14,444 Ama 430 00:44:15,653 --> 00:44:20,200 bunu yiyince canım Mamekame-dou'nun kaplumbağa monaka'sını çok çekti. 431 00:44:22,869 --> 00:44:25,038 Anısını hiç unutmayacağız. 432 00:44:39,677 --> 00:44:41,388 Rehabilitasyon iyi gidiyor mu? 433 00:44:41,971 --> 00:44:43,473 Evet, görmek ister misiniz? 434 00:44:43,556 --> 00:44:46,184 -Ne? Yürüyebiliyor musunuz? -Koşuyorum bile. 435 00:44:46,851 --> 00:44:47,936 Hadi canım! 436 00:44:56,403 --> 00:45:00,323 Müsait olan herkes yemekleri dizmesine yardım etsin lütfen. 437 00:45:00,407 --> 00:45:01,574 -Tamam. -Tamam. 438 00:45:01,658 --> 00:45:02,784 -Teşekkürler. -Ne demek. 439 00:45:09,666 --> 00:45:10,542 Geldi! 440 00:45:10,625 --> 00:45:11,793 Tamam millet! 441 00:45:11,876 --> 00:45:13,294 Hep birlikte! 442 00:45:13,378 --> 00:45:17,340 Direktör Suzuki, çok geçmiş olsun! 443 00:45:20,718 --> 00:45:22,762 Bir şeyler söylemek ister misin? 444 00:45:26,391 --> 00:45:28,977 Bu kadar çok kişinin burada olmasını beklemiyordum. 445 00:45:29,060 --> 00:45:31,146 Vakit ayırdığınız için teşekkürler. 446 00:45:31,229 --> 00:45:34,441 Çok ciddisin! Ne sıkıcı bir konuşma. 447 00:45:34,524 --> 00:45:35,859 Tebrikler. 448 00:45:35,942 --> 00:45:40,488 Bugünkü yemeklere çok sevgimizi kattık, lütfen dilediğinizce yiyin. 449 00:45:40,572 --> 00:45:42,407 -Teşekkürler. -Böyle buyurun. 450 00:45:44,701 --> 00:45:46,536 -Millet! Geldi! -Geldi! 451 00:45:46,619 --> 00:45:47,912 Hep birlikte! 452 00:45:47,996 --> 00:45:53,001 Birim Şefi Sumiyoshi, çok geçmiş olsun! 453 00:45:53,084 --> 00:45:55,753 Vay be! Büyük sürpriz oldu! 454 00:45:56,254 --> 00:45:57,881 Sadece yemekli parti sanıyordum! 455 00:45:57,964 --> 00:46:02,969 Bugün sizin ve Direktör'ün hastaneden çıkmanızı kutluyoruz. 456 00:46:03,052 --> 00:46:04,053 Bana söylemeliydiniz! 457 00:46:04,137 --> 00:46:06,931 Hâlâ iyileşiyorum, kalp krizi geçirecektiniz. 458 00:46:07,724 --> 00:46:10,268 Nasıl oldunuz? 459 00:46:10,894 --> 00:46:12,770 Evet. Gördüğün gibi işte. 460 00:46:12,854 --> 00:46:14,856 Belki eskisinden bile iyiyim. 461 00:46:15,732 --> 00:46:17,859 Haftaya işe dönüyorum. 462 00:46:17,942 --> 00:46:20,111 Yani bir süre benimle kalacaksınız. 463 00:46:24,782 --> 00:46:26,618 Tamam. 464 00:46:26,701 --> 00:46:29,245 -Hep çok dramatiksiniz! -Affedersiniz. 465 00:46:33,458 --> 00:46:34,751 Lütfen oturun. 466 00:46:34,834 --> 00:46:35,793 Lütfen. 467 00:46:35,877 --> 00:46:36,753 Teşekkürler. 468 00:46:37,754 --> 00:46:40,215 -Şerefe! -Şerefe! 469 00:46:45,345 --> 00:46:47,805 Kocanızla durum ne? 470 00:46:49,599 --> 00:46:51,601 Hastalığımı öğrendiğinden beri 471 00:46:51,684 --> 00:46:54,020 kocam çok iyi davranıyor. 472 00:46:54,103 --> 00:46:56,356 Yarı zamanlı çalışandan ayrılmış gibi. 473 00:46:56,856 --> 00:46:59,859 Ben hastanedeyken tüm ev işlerini yaptı ve Riko'ya baktı. 474 00:46:59,943 --> 00:47:02,403 Bu sayede tamamen iyileşebildim. 475 00:47:02,487 --> 00:47:03,696 Yani onu affettiniz. 476 00:47:04,280 --> 00:47:07,450 Hayır, boşanma evraklarını yeni teslim ettim. 477 00:47:07,867 --> 00:47:10,161 Evet! Çok daha iyi hissediyorum! 478 00:47:10,995 --> 00:47:12,163 -Çok iyi! -Çok iyi! 479 00:47:12,247 --> 00:47:15,166 Değil mi? Bugün yeni hayatıma başlıyorum. 480 00:47:15,667 --> 00:47:16,584 Tamam! 481 00:47:16,668 --> 00:47:18,878 -Yaşasın! -Yaşasın! 482 00:47:23,925 --> 00:47:26,761 Kendimden bahsedebilir miyim? 483 00:47:26,844 --> 00:47:27,929 Ne vardı? 484 00:47:28,721 --> 00:47:31,933 Bugün Yuto'ya çıkma teklif edebilirim. 485 00:47:40,024 --> 00:47:42,610 Şef, kız arkadaşınız var mı? 486 00:47:43,319 --> 00:47:45,029 Bizimle bir şeyler içer misiniz? 487 00:47:45,613 --> 00:47:48,199 Sırtlanlar var güçleriyle saldırıyor gibi. 488 00:47:48,908 --> 00:47:51,494 Ama bu partideki tüm kaosa rağmen 489 00:47:51,578 --> 00:47:53,746 bence hamle yapma şansım var. 490 00:47:54,414 --> 00:47:56,457 Kalbim güm güm çarpıyor! 491 00:47:57,250 --> 00:47:59,586 -Açık konuşayım Bayan Kanbe. -Evet. 492 00:47:59,669 --> 00:48:03,256 İlk aşkınızı çalınca lütfen üzülmeyin. 493 00:48:03,339 --> 00:48:05,258 Ne? Tabii ki üzülmem! 494 00:48:05,883 --> 00:48:08,720 O lisede kaldı zaten! 495 00:48:08,803 --> 00:48:11,598 Artık geride kaldı! Neyse, bol şans! 496 00:48:11,681 --> 00:48:12,807 Teşekkürler! 497 00:48:16,060 --> 00:48:20,815 L'ENTR'ACTE KAFE 498 00:48:20,898 --> 00:48:21,858 Senden hoşlanıyorum. 499 00:48:23,651 --> 00:48:25,820 Sana vuruldum Yuto. 500 00:48:26,362 --> 00:48:27,196 Ne? 501 00:48:28,406 --> 00:48:30,366 Lütfen benimle çık! 502 00:48:33,828 --> 00:48:35,204 Siz orada ne… 503 00:48:45,673 --> 00:48:46,507 Teşekkürler. 504 00:48:50,011 --> 00:48:50,845 Ama… 505 00:48:51,721 --> 00:48:52,847 -Ama mı? -Ama mı? 506 00:48:53,556 --> 00:48:57,810 Bu ay restoranı kapatıp Fransa'ya gideceğim. 507 00:48:58,394 --> 00:48:59,854 Fransa mı? 508 00:48:59,937 --> 00:49:00,813 Evet. 509 00:49:00,897 --> 00:49:03,358 Burada bir şeyleri bitirdim 510 00:49:03,441 --> 00:49:05,902 ve daha çok deneyim kazanmak istiyorum. 511 00:49:05,985 --> 00:49:09,155 Eğitimden hocam açtığı yeni restoranda 512 00:49:09,238 --> 00:49:10,865 şef olmaya davet etti. 513 00:49:10,948 --> 00:49:12,575 -Ne kadarlığına? -Ne? 514 00:49:13,660 --> 00:49:15,453 Fransa'da ne kadar kalacaksın? 515 00:49:16,871 --> 00:49:19,332 Başlangıçta beş yıl. 516 00:49:19,415 --> 00:49:20,458 Ne? 517 00:49:21,250 --> 00:49:23,920 Bu kadar önemli bir şeyi nasıl bana söylemezsin? 518 00:49:24,003 --> 00:49:26,673 -Ne? -Yakınlaştığımızı sandım. 519 00:49:26,756 --> 00:49:29,759 Yılbaşını bile birlikte geçirdik! 520 00:49:29,842 --> 00:49:30,677 Doğru. 521 00:49:31,219 --> 00:49:33,137 Yani kafeyi kapatacaksın ve sadece… 522 00:49:33,221 --> 00:49:34,430 Au revoir, à bientôt? 523 00:49:34,514 --> 00:49:37,934 Miku, Fransızcan çok iyi. 524 00:49:38,893 --> 00:49:41,437 Bugün sana diyecektim ki… 525 00:49:41,521 --> 00:49:42,939 Çok geç! 526 00:49:43,898 --> 00:49:45,775 Kararını vermişsin zaten! 527 00:49:46,859 --> 00:49:47,944 Özür dilerim. 528 00:49:50,863 --> 00:49:54,283 Senin için bu muydum Yuto? 529 00:49:54,367 --> 00:49:57,328 Açken yediğin ekmeğin kıtır yeri miydim? 530 00:49:57,412 --> 00:49:59,789 Hayır, ekmeğin kıtır yerini severim aslında. 531 00:49:59,872 --> 00:50:02,166 -Hatta şeyden daha çok severim… -Yeter. 532 00:50:03,334 --> 00:50:04,419 Ben… 533 00:50:05,336 --> 00:50:08,131 Senden nefret ediyorum Yuto! 534 00:50:12,301 --> 00:50:13,469 Miku? 535 00:50:17,890 --> 00:50:19,142 Tam çocuk. 536 00:50:24,230 --> 00:50:26,566 Kardeşim olduğunu biliyorum ama bu utanç verici. 537 00:50:27,150 --> 00:50:28,735 Yapmayın, çok tatlı biri. 538 00:50:35,700 --> 00:50:37,702 -Kardeşim mi? -Evet. 539 00:50:37,785 --> 00:50:38,911 Ne demiş? 540 00:50:38,995 --> 00:50:40,663 "Hayatım bitti." 541 00:50:41,748 --> 00:50:44,459 Lütfen "Biraz büyü." diye cevap yazın. 542 00:50:48,004 --> 00:50:49,380 Şöyle yazdım, 543 00:50:50,006 --> 00:50:51,966 "Belki de sadece başlangıçtır." 544 00:50:52,759 --> 00:50:56,053 Sonra ne olacağını bilmemek… Aşk böyle değil midir? 545 00:50:56,137 --> 00:50:58,931 Tecrübe konuşuyor galiba. 546 00:50:59,474 --> 00:51:02,894 Evet, olaylar hiç tahmin etmediğim şekilde gelişti. 547 00:51:05,772 --> 00:51:07,940 Kendi yolculuğumuza başlayalım mı? 548 00:51:08,024 --> 00:51:12,403 Şimdilik 2025'e doğru. 549 00:51:24,373 --> 00:51:25,458 Tapyoka. 550 00:51:26,793 --> 00:51:28,795 İşte bu! Tatmin olmadınız mı? 551 00:51:30,129 --> 00:51:31,964 -Etkilenmediniz mi? -Ondan değil. 552 00:51:32,048 --> 00:51:34,091 -Çok uzun zaman oldu. -Doğru. 553 00:51:34,175 --> 00:51:37,386 Buraya bırakayım. Yer misin? 554 00:51:37,470 --> 00:51:39,847 Yemek hazır. 555 00:51:39,931 --> 00:51:43,142 Tamam. Vay, enfes görünüyor! 556 00:51:55,404 --> 00:51:58,407 Kimsin? Adın ne? 557 00:52:23,599 --> 00:52:26,727 Özür dilerim, beklettim. Tamam! 558 00:52:26,811 --> 00:52:29,272 İşte, bu, bu. Bir de bu. 559 00:52:29,355 --> 00:52:31,274 SUZUTOYA TESLİMAT 560 00:52:38,489 --> 00:52:40,199 Çok teşekkürler. 561 00:52:47,123 --> 00:52:50,418 Şimdi son numarasıyla Momiji Nishiya. 562 00:52:50,501 --> 00:52:52,753 Başlıyor. Muhteşem yaptı! 563 00:52:52,837 --> 00:52:55,506 Kalabalıktan müthiş bir tezahürat geliyor! 564 00:52:55,590 --> 00:52:57,633 Puan geldi! 15,26 puan! 565 00:52:57,717 --> 00:52:59,594 Liderliğe oturdu, birinci oldu! 566 00:52:59,677 --> 00:53:02,221 Momiji Nishiya 13 yaşında şampiyon oldu 567 00:53:02,305 --> 00:53:03,639 ve altın madalyayı aldı! 568 00:53:04,473 --> 00:53:05,558 Ohtani! 569 00:53:07,226 --> 00:53:10,730 Tarih yazmanın eşiğindeyken bütün gözler üstünde. 570 00:53:13,065 --> 00:53:14,859 Sağa doğru yüksek top. 571 00:53:15,484 --> 00:53:16,777 Geriye doğru gidiyor. 572 00:53:16,861 --> 00:53:19,155 Ve gitti! 573 00:53:19,739 --> 00:53:21,991 Shohei Ohtani tek başına duruyor! 574 00:53:22,074 --> 00:53:24,702 176'ncı sayı vuruşu. 575 00:53:24,785 --> 00:53:26,829 MAMEKAME-DOU JAPON TATLICISI 576 00:53:35,546 --> 00:53:37,256 Herkese sabrı için teşekkürler. 577 00:53:37,340 --> 00:53:39,592 Mamekame-dou on yıl sonra ilk kez yine açılıyor. 578 00:53:39,675 --> 00:53:41,552 Lütfen içeri buyurun. 579 00:53:42,887 --> 00:53:43,804 Teşekkürler. 580 00:53:43,888 --> 00:53:45,097 Hoş geldiniz. 581 00:53:48,351 --> 00:53:50,102 Çok teşekkürler. 582 00:53:51,020 --> 00:53:53,314 Beklediğiniz için teşekkürler. Mamekame seti. 583 00:53:53,397 --> 00:53:54,607 Teşekkürler. 584 00:53:54,690 --> 00:53:56,859 -Affedersiniz. -Hemen siparişinizi alacağım. 585 00:53:56,943 --> 00:53:58,152 Lütfen biraz bekleyin. 586 00:54:05,576 --> 00:54:08,371 Bugün eski müdavimlerden çoğu geldi. 587 00:54:08,871 --> 00:54:10,831 Çok minnettarım. 588 00:54:13,459 --> 00:54:15,962 Ama senin için gerçekten sorun yok mu? 589 00:54:16,963 --> 00:54:23,386 Bu küçük wagashi dükkânını devralmak için o büyük şirketten ayrıldın. 590 00:54:24,428 --> 00:54:27,932 Senden, çıraklardan ve müdavimlerden hikâyeleri dinledikten sonra 591 00:54:28,015 --> 00:54:29,767 buranın lezzetlerini ve sıcaklığını 592 00:54:30,393 --> 00:54:34,939 mekân sahibinin istediği şekliyle korumak istediğimi fark ettim. 593 00:54:36,190 --> 00:54:38,734 Değer verdiğin için minnettarım 594 00:54:39,610 --> 00:54:43,614 umarım kendi dokunuşunu daha da artırmaya başlarsın. 595 00:54:44,949 --> 00:54:48,494 Bundan sonra dizginleri senin neslin alacak. 596 00:54:49,286 --> 00:54:52,957 Teşekkürler. Doğru ya Chiyo! 597 00:54:53,457 --> 00:54:55,209 Buna ne diyorsun? 598 00:54:57,878 --> 00:54:58,713 Vay! 599 00:54:59,922 --> 00:55:02,425 Arada bir ödül olsa eğlenceli olur diye düşündüm. 600 00:55:02,925 --> 00:55:04,051 Böyle devam et! 601 00:55:12,935 --> 00:55:16,522 Hayalim burada başlıyor. 602 00:55:20,109 --> 00:55:23,070 Bu arada bugün gelmedi. 603 00:55:24,530 --> 00:55:26,490 Çok meşgul. 604 00:55:29,326 --> 00:55:31,328 Kalacaksanız sonra kilitler misiniz? 605 00:55:31,412 --> 00:55:32,246 Tabii. 606 00:55:33,289 --> 00:55:35,166 Bugün iyi iş çıkardınız hocam. 607 00:55:35,833 --> 00:55:38,919 Bana hocam demeyi kesin lütfen. 608 00:55:45,468 --> 00:55:48,095 SUZUTOYA GIDA LABORATUVARI 609 00:55:51,348 --> 00:55:53,142 Günaydın CEO! 610 00:55:54,769 --> 00:55:57,063 Yine mi tez yüzünden uyumadın? 611 00:55:57,146 --> 00:56:01,150 İş ve araştırma için kendini çok yorma. Sağlığına dikkat et, tamam mı? 612 00:56:01,233 --> 00:56:05,112 Sadece yeni gıda araştırma laboratuvarını açmak bile yeterince zordur. 613 00:56:05,196 --> 00:56:09,742 Buraya kadar nutuk çekmeye mi geldin? 614 00:56:10,409 --> 00:56:12,244 Önemli bir teftiş için geldim. 615 00:56:12,328 --> 00:56:15,873 İkinci Planlama Birimi'nin birim şefi olmak beni gaza getirdi. 616 00:56:15,956 --> 00:56:17,958 Bayan Kanbe'nin boşluğunu doldurmak zor. 617 00:56:19,710 --> 00:56:21,045 Böyle devam et. 618 00:56:22,088 --> 00:56:25,216 Yapabilecek biri varsa o da sensin Miku. Sana inanıyorum. 619 00:56:26,509 --> 00:56:28,427 Ne? Ne dedin? 620 00:56:28,511 --> 00:56:29,720 Hiç senlik değildi. 621 00:56:31,013 --> 00:56:32,264 Ben de sana abi! 622 00:56:34,100 --> 00:56:38,145 Ne de olsa ikisi de uzun zamandır hayalimdi. 623 00:56:39,021 --> 00:56:40,064 Günaydın! 624 00:56:40,147 --> 00:56:41,607 -Günaydın. -Günaydın. 625 00:56:46,946 --> 00:56:48,989 18 EYLÜL 2025 626 00:56:49,073 --> 00:56:52,034 Üniversitede ne araştırıyordun? 627 00:56:52,118 --> 00:56:53,828 Bunu kaç kez sordun? 628 00:56:53,911 --> 00:56:56,664 "Biyobilim" kelimesini hatırlıyorum. 629 00:56:56,747 --> 00:57:00,543 Dünyada çölleşmenin kötüleştiği pek çok bölge var, değil mi? 630 00:57:00,626 --> 00:57:01,460 Evet. 631 00:57:01,544 --> 00:57:03,087 Genleri analiz edebilirsek 632 00:57:03,712 --> 00:57:06,715 ve zorlu koşullarda bile büyüyen bitkiler geliştirebilirsek… 633 00:57:06,799 --> 00:57:07,633 MİSKET ÜZÜMÜ 634 00:57:07,716 --> 00:57:09,176 …çorak topraklar yeşerebilir. 635 00:57:09,260 --> 00:57:12,346 Çölleri yeşertebilecek bir araştırma. 636 00:57:12,429 --> 00:57:13,848 Anladım. 637 00:57:13,931 --> 00:57:16,225 -Boş bir hayal diye mi düşünüyorsun? -Hayır. 638 00:57:16,308 --> 00:57:18,310 Tam sana göre olduğunu düşünüyordum. 639 00:57:19,812 --> 00:57:21,772 Bir şeyi en baştan çalışmam gerekmeyeli 640 00:57:21,856 --> 00:57:24,191 çok uzun zaman oldu. 641 00:57:24,275 --> 00:57:26,026 Ama üniversitede veya işte 642 00:57:26,610 --> 00:57:29,321 gelecek için umut bulabilsem iyi olur diye düşündüm. 643 00:57:30,030 --> 00:57:31,115 Seni destekliyorum. 644 00:57:32,825 --> 00:57:33,659 Ben de seni Misa. 645 00:57:33,742 --> 00:57:34,577 Ne? 646 00:57:35,202 --> 00:57:36,662 Lütfen istediğini yap. 647 00:57:36,745 --> 00:57:37,872 O şey her neyse. 648 00:57:39,957 --> 00:57:41,876 Hep yanında olacağım. 649 00:57:54,680 --> 00:57:56,223 Şuradan sola dön. 650 00:57:56,307 --> 00:57:57,141 Tamam. 651 00:58:25,044 --> 00:58:27,463 Hayal mi görüyorum… 652 00:58:27,963 --> 00:58:30,799 Hayır, galiba oydu. 653 00:59:04,375 --> 00:59:06,669 Vay, burada bunun olduğunu bilmiyordum. 654 00:59:09,088 --> 00:59:13,217 Şu tarafa gidelim mi? 655 00:59:13,300 --> 00:59:14,134 Olur. 656 00:59:19,098 --> 00:59:20,557 Çok güzel. 657 00:59:23,811 --> 00:59:27,815 Aşağıdan yemeye başlarsan giderek tatlılaşıyor, değil mi? 658 00:59:33,654 --> 00:59:35,114 Tatlılaştılar mı? 659 00:59:37,032 --> 00:59:38,117 Sayende. 660 00:59:46,750 --> 00:59:50,045 Bugünün ne olduğunu hatırlıyor musun? 661 00:59:53,132 --> 00:59:56,510 18 Eylül 2025. 662 00:59:58,220 --> 01:00:00,514 İlk hayatımın sona erdiği gün. 663 01:00:02,308 --> 01:00:03,309 Evet. 664 01:00:06,770 --> 01:00:08,856 Ama hayattasın. 665 01:00:11,608 --> 01:00:13,444 Bugün bitecek… 666 01:00:15,696 --> 01:00:16,989 …ve yarın gelecek. 667 01:00:19,199 --> 01:00:20,284 Doğru. 668 01:00:28,334 --> 01:00:29,877 Lütfen benimle evlen. 669 01:00:33,172 --> 01:00:34,006 Ne? 670 01:00:36,925 --> 01:00:38,135 Lütfen… 671 01:00:40,137 --> 01:00:41,680 …benimle evlen. 672 01:00:47,394 --> 01:00:49,104 Ama… 673 01:00:52,399 --> 01:00:55,194 Bunu ben söylemek istiyordum! 674 01:00:55,944 --> 01:00:57,780 Ben de söylemek istedim. 675 01:00:59,531 --> 01:01:01,617 Ne dediğini hatırlıyor musun? 676 01:01:02,826 --> 01:01:04,286 İçimde tutmak yerine 677 01:01:04,912 --> 01:01:07,915 aklımdaki söyleyince daha çekici oluyormuşum. 678 01:01:11,335 --> 01:01:12,544 İlk hayatımda 679 01:01:12,628 --> 01:01:15,089 bugün aniden 10 yıl geriye gittiğim gündü. 680 01:01:15,672 --> 01:01:18,092 Ama yalnız hissetmedim… 681 01:01:20,177 --> 01:01:25,307 …çünkü hep yanımdaydın. 682 01:01:27,893 --> 01:01:29,686 Cesaretimi kaybedecek gibi olunca 683 01:01:30,771 --> 01:01:33,774 hep oradaydın, bana şemsiye tutuyordun. 684 01:01:38,695 --> 01:01:40,364 Ben 685 01:01:42,157 --> 01:01:43,951 seninle yürümek istiyorum Wataru. 686 01:01:45,244 --> 01:01:47,204 Yarın başlayacak olan geleceğimize. 687 01:01:49,415 --> 01:01:51,041 Hep yanımda olmanı istiyorum. 688 01:01:57,965 --> 01:01:59,508 Sen… 689 01:02:02,428 --> 01:02:03,971 Cidden… 690 01:02:18,944 --> 01:02:20,028 Seni seviyorum. 691 01:02:24,658 --> 01:02:25,742 Ben… 692 01:02:28,620 --> 01:02:29,997 Seni çok seviyorum. 693 01:02:32,916 --> 01:02:34,877 Her zaman da seveceğim. 694 01:02:43,302 --> 01:02:44,428 Wataru… 695 01:02:48,223 --> 01:02:49,516 Kocam 696 01:02:50,392 --> 01:02:51,810 olur musun? 697 01:05:40,354 --> 01:05:43,357 Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu 697 01:05:44,305 --> 01:06:44,468