"Marry My Husband" Farewell and A New Beginning
ID | 13208235 |
---|---|
Movie Name | "Marry My Husband" Farewell and A New Beginning |
Release Name | Marry.My.Husband.Japan.S01E10.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36892078 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,439 --> 00:00:22,440
Arkayı açıyorum!
3
00:00:24,358 --> 00:00:25,359
Durumu kritik.
4
00:00:25,443 --> 00:00:27,695
Hasta erkek, otuzlarında,
birçok yarası var.
5
00:00:27,778 --> 00:00:28,779
-Ne seviyede?
-300.
6
00:00:28,863 --> 00:00:30,614
-Hayati değerleri?
-Ölçülemiyor.
7
00:00:30,698 --> 00:00:31,532
Çabuk!
8
00:00:31,615 --> 00:00:33,492
Bir, iki, üç.
9
00:00:33,576 --> 00:00:35,703
İyi misin? Beni duyabiliyor musun?
10
00:00:36,370 --> 00:00:39,123
Araç kazasından birçok travma
ve karın içinde kanama.
11
00:00:39,206 --> 00:00:40,750
Bilinç seviyesi 300.
12
00:00:40,833 --> 00:00:43,419
Tansiyon ve nabız ölçülemiyor.
13
00:00:43,502 --> 00:00:45,129
-Entübasyona hazırlanın.
-Tamam.
14
00:00:56,140 --> 00:00:57,558
Neden?
15
00:00:58,017 --> 00:01:01,687
Tomo'ma bu nasıl olabildi?
16
00:01:03,606 --> 00:01:05,232
O kadın…
17
00:01:06,317 --> 00:01:10,780
Karısı olacak kadın ölmeliydi!
18
00:01:13,908 --> 00:01:15,284
Affedersiniz.
19
00:01:16,368 --> 00:01:18,871
Biraz konuşabilir miyiz?
20
00:01:22,625 --> 00:01:25,503
Anlaşılan bilinci yerinde değil
ve durumu kritik.
21
00:01:26,545 --> 00:01:30,382
Tomoya Hirano telefonda en son
Misa Kanbe'yle konuşmuş.
22
00:01:31,091 --> 00:01:32,926
Sizsiniz, değil mi?
23
00:01:33,844 --> 00:01:34,720
Evet.
24
00:01:34,804 --> 00:01:39,183
Bay Hirano'yla iş arkadaşıydınız
ve eskiden nişanlıydınız. Doğru mu?
25
00:01:41,435 --> 00:01:42,269
Evet.
26
00:01:42,353 --> 00:01:45,564
Bay Hirano'nun eşi Reina'yla
ilişkiniz nedir?
27
00:01:46,899 --> 00:01:49,276
Çocukluktan beri iyi arkadaşız.
28
00:01:49,360 --> 00:01:52,988
O olayın mağduru.
Araştırırsanız anlarsınız.
29
00:01:55,074 --> 00:01:56,866
Tomoya Emniyetinden aradılar.
30
00:01:57,701 --> 00:02:00,955
Bu vakayla ilgili olarak
onu bulmaya çalışıyoruz.
31
00:02:02,498 --> 00:02:04,333
Nerede olabilir, bir fikriniz var mı?
32
00:02:05,584 --> 00:02:06,752
Emin değilim.
33
00:02:06,836 --> 00:02:09,713
Âşıklar mekânında veya bir arkadaşında mı?
34
00:02:10,339 --> 00:02:11,507
Aslında Reina'nın
35
00:02:13,300 --> 00:02:16,178
benden başka pek arkadaşı yok.
36
00:02:16,804 --> 00:02:18,889
Lütfen soruşturmanıza yardım edelim.
37
00:02:18,973 --> 00:02:21,892
Onu bir an önce yakalamalıyız.
38
00:02:21,976 --> 00:02:23,561
Ne yapacağı belli olmaz.
39
00:02:45,666 --> 00:02:46,667
Teşekkürler.
40
00:03:05,019 --> 00:03:06,228
Nabeyaki udon?
41
00:03:06,896 --> 00:03:08,063
İçini ısıtır.
42
00:03:09,064 --> 00:03:10,941
Spesiyaliniz mi?
43
00:03:12,484 --> 00:03:15,195
Çocukken annem bana sık sık yapardı.
44
00:03:15,738 --> 00:03:18,616
Her grip olduğumda
veya kendimi iyi hissetmediğimde.
45
00:03:21,911 --> 00:03:23,621
İhtiyacın olan her besin var.
46
00:03:26,749 --> 00:03:28,208
Elinize sağlık.
47
00:03:42,014 --> 00:03:43,057
Nasıl?
48
00:03:44,642 --> 00:03:47,853
Tadı çok hafif. Rahatlatıcı.
49
00:03:56,362 --> 00:03:57,529
Direktör Bey,
50
00:03:59,031 --> 00:04:02,743
hep bir yerlerde beni kolluyordunuz.
51
00:04:04,286 --> 00:04:07,331
Hep beni koruyordunuz.
52
00:04:09,541 --> 00:04:12,252
Bazen sapık muamelesi görmeme rağmen.
53
00:04:13,545 --> 00:04:15,172
Üzgünüm. Bunun için özür dilerim.
54
00:04:16,089 --> 00:04:18,550
Özre gerek yok. Şaka yaptım.
55
00:04:24,473 --> 00:04:26,892
Hadi soğumadan yiyin.
56
00:04:29,395 --> 00:04:30,229
Tamam.
57
00:04:47,287 --> 00:04:48,497
Özür dilerim
58
00:04:49,081 --> 00:04:50,749
ama sizi ararken
59
00:04:50,832 --> 00:04:53,419
bilgisayarınızdaki takvime
bakmış bulundum.
60
00:04:53,961 --> 00:04:55,170
MAMEKAME-DOU SAHİBİ VEFAT
61
00:04:55,254 --> 00:04:59,466
Mamekame-dou'nun sahibi
yakında vefat edecek, değil mi?
62
00:05:00,843 --> 00:05:01,844
Evet.
63
00:05:01,927 --> 00:05:03,303
Yapabileceğimiz bir şey…
64
00:05:03,387 --> 00:05:05,264
Bence yapabileceğimiz bir şey yok.
65
00:05:07,558 --> 00:05:08,600
Doğru.
66
00:05:09,184 --> 00:05:10,477
Eminim
67
00:05:11,979 --> 00:05:14,440
iyi bir hayat yaşamıştır.
68
00:05:16,150 --> 00:05:18,068
İyi bir hayat.
69
00:05:26,577 --> 00:05:27,995
Benim
70
00:05:29,955 --> 00:05:32,249
Reina'yla işleri yoluna koymam gerek.
71
00:05:34,168 --> 00:05:35,669
Onu bana bırakın.
72
00:05:35,753 --> 00:05:36,795
Hayır.
73
00:05:37,504 --> 00:05:40,174
Onu çığırından çıkaran benim.
74
00:05:41,508 --> 00:05:43,969
Her şey Reina'yla aramda başladı.
75
00:05:44,970 --> 00:05:48,766
Artık ondan kaçmak istemiyorum.
76
00:05:49,391 --> 00:05:50,350
Bunu yapmayın.
77
00:05:51,060 --> 00:05:53,687
O bu hâldeyken yüzleşmek çok tehlikeli.
78
00:05:58,358 --> 00:06:01,320
"Siz kötü olabilecek biri değilsiniz."
79
00:06:02,571 --> 00:06:05,908
Böyle demiştiniz Direktör Bey.
80
00:06:07,409 --> 00:06:09,161
Ama düşünüyorum da
81
00:06:10,287 --> 00:06:11,205
eğer Tomoya…
82
00:06:15,125 --> 00:06:21,006
Eğer Tomoya araba kazası yüzünden ölürse
83
00:06:22,800 --> 00:06:26,970
karşılığında sizin hayatınız kurtulacak.
84
00:06:28,931 --> 00:06:31,141
Umarım sonuç öyle olur.
85
00:06:34,603 --> 00:06:36,855
Öyle olmasını istiyorum.
86
00:06:38,774 --> 00:06:40,484
Şu an bunu düşünüyorum.
87
00:06:43,821 --> 00:06:45,656
Kötü olmaya fazlasıyla uygunum.
88
00:06:54,289 --> 00:06:56,250
Hislerinizi anlıyorum.
89
00:06:57,543 --> 00:07:01,463
Yine de kendinizi tehlikeye atmanıza
izin veremem.
90
00:07:04,716 --> 00:07:07,052
Çünkü ikinci hayatımda
91
00:07:08,387 --> 00:07:10,097
benim de size ihtiyacım var.
92
00:07:28,031 --> 00:07:30,784
Wataru, merkezden ayrılıyorsun.
93
00:07:31,368 --> 00:07:34,079
Suzutoya'nın Restoran Operasyonları
Direktörü olarak…
94
00:07:34,163 --> 00:07:37,416
Restoran işlerini
yine kâr eder hâle getireceğim, değil mi?
95
00:07:39,209 --> 00:07:44,840
Müsaadenizle restoran işletmeciliğinde
bir değişiklik yapmayı teklif edeceğim.
96
00:07:44,923 --> 00:07:46,300
YEMEK TESLİMAT HİZMETİ
97
00:07:48,093 --> 00:07:50,304
Öngörün not edildi ve hoş karşılanmadı.
98
00:07:51,597 --> 00:07:53,182
Sonraki toplantıda göster.
99
00:07:56,560 --> 00:07:58,937
Vay canına, adamda hiç sabır yok.
100
00:08:03,650 --> 00:08:05,569
Her zamanki gibi özür dilerim.
101
00:08:06,361 --> 00:08:07,279
Sorun değil.
102
00:08:08,655 --> 00:08:12,534
Restoran Birimi'nin başına geçirileceğini
biliyor muydun?
103
00:08:13,827 --> 00:08:15,913
Evet. Sezmiştim.
104
00:08:17,623 --> 00:08:19,291
Etkileyici.
105
00:08:20,042 --> 00:08:24,254
Çalışanımızın karıştığı kazadan
medya bayram ediyor.
106
00:08:24,338 --> 00:08:26,715
Lütfen o konuyu bana bırak.
107
00:08:31,553 --> 00:08:34,556
FREN KURCALANDI MI?
TOKYO OTOBANI'NDA BÜYÜK KAZA!
108
00:08:34,640 --> 00:08:38,644
SUZUTOYA ÇALIŞANI KRİTİK DURUMDA,
BORCA BATMIŞ VE EŞİ KAYIP
109
00:08:43,106 --> 00:08:44,107
Direktör Bey.
110
00:08:44,191 --> 00:08:46,944
Asahi'den CEO'nun sekreteri telefonda.
111
00:08:48,237 --> 00:08:49,947
Asahi Mağazası mı?
112
00:08:56,078 --> 00:09:00,249
Merhaba, ben Suzutoya Holding
Şirket Stratejisi Direktörü Suzuki.
113
00:09:00,332 --> 00:09:02,876
Asahi Mağazasından Sato.
114
00:09:03,669 --> 00:09:05,170
Sizinle konuşmak bir zevk.
115
00:09:06,046 --> 00:09:08,632
O zevk bana ait. CEO'muz adına arıyorum.
116
00:09:08,715 --> 00:09:13,220
Alerji olayını gereksiz yere
büyüttüğümüz için gerçekten özür dileriz.
117
00:09:13,303 --> 00:09:16,932
Hayır, verdiğimiz rahatsızlıktan ötürü
ben çok özür dilerim.
118
00:09:17,015 --> 00:09:19,893
Yıllar geçtikçe
iyice inatçı ve asabi oldu.
119
00:09:19,977 --> 00:09:22,354
Hayır, tüm sorumluluğu alıyoruz…
120
00:09:27,150 --> 00:09:28,443
Reina Esaka?
121
00:09:29,236 --> 00:09:31,029
Sonunda anladın.
122
00:09:34,366 --> 00:09:37,369
Ama ben evlendim.
123
00:09:38,120 --> 00:09:39,538
İkinizin yüzünden.
124
00:09:40,122 --> 00:09:43,667
Artık adım Reina Hirano.
125
00:09:45,127 --> 00:09:48,672
Tomoya Hirano'nun frenlerini
sen mi kurcaladın?
126
00:09:48,755 --> 00:09:51,300
Ya ölecektim ya da öldürecektim.
127
00:09:51,925 --> 00:09:53,176
Daha da önemlisi
128
00:09:53,260 --> 00:09:56,638
en iyi arkadaşım bugün işe gelmedi.
129
00:09:57,639 --> 00:10:00,642
Yeni evinde de değil gibi.
130
00:10:02,060 --> 00:10:05,355
Acaba lüks bir otelde tatilde mi?
131
00:10:05,439 --> 00:10:08,942
Zengin bir sevgilinin olması güzel olmalı.
132
00:10:09,735 --> 00:10:12,321
Vaktimi boşa harcayacaksan kapatacağım.
133
00:10:12,404 --> 00:10:14,823
Toplantım var. Aradığın için sağ ol.
134
00:10:14,906 --> 00:10:16,408
Bekle.
135
00:10:17,284 --> 00:10:18,577
Misa'yı görmeme izin ver.
136
00:10:20,037 --> 00:10:21,997
Madem tutuklanacağım
137
00:10:22,956 --> 00:10:24,833
önce Misa Misa'yı görmek istiyorum.
138
00:10:25,667 --> 00:10:29,338
Biraz onunla konuşayım.
Bir şey yapmayacağım.
139
00:10:30,255 --> 00:10:32,632
Söylediklerine neden inanayım ki?
140
00:10:32,716 --> 00:10:35,969
Lütfen. Birazcık. Beş dakika bile yeter.
141
00:10:36,803 --> 00:10:40,891
Misa'yı görmeme izin verirsen
sizi bir daha rahatsız etmem.
142
00:10:41,808 --> 00:10:43,518
Bir yalancıya inanmak zor.
143
00:10:43,602 --> 00:10:45,103
Bu son şansım.
144
00:10:45,187 --> 00:10:47,939
Misa benden
nefret ederken bitmemeli. Lütfen.
145
00:10:49,608 --> 00:10:53,737
Misa'yla görüştükten sonra
teslim olacağım.
146
00:10:54,404 --> 00:10:55,614
Söz veriyorum.
147
00:10:58,241 --> 00:11:02,412
Yarın 14.00'te Seventeen Otel'in lobisinde
bekliyor olacağım.
148
00:11:30,565 --> 00:11:31,566
Direktör Bey?
149
00:11:34,528 --> 00:11:36,321
Ne düşünüyorsunuz?
150
00:11:37,114 --> 00:11:38,031
Yok bir şey.
151
00:11:39,616 --> 00:11:43,662
Mamekame-dou'nun sahibinin cenazesi
yarın, değil mi?
152
00:11:45,247 --> 00:11:46,206
Evet.
153
00:11:46,289 --> 00:11:49,376
Son kez saygılarımı sunmak istiyorum.
154
00:11:52,045 --> 00:11:57,175
Aslında acil bir iş çıktı,
gidebileceğimi sanmıyorum.
155
00:11:57,634 --> 00:11:58,677
Gerçekten mi?
156
00:11:59,469 --> 00:12:02,222
Tek başınıza giderseniz endişelenirim.
157
00:12:02,973 --> 00:12:04,641
Lütfen kardeşim de gelsin.
158
00:12:05,767 --> 00:12:06,643
Tamam.
159
00:12:26,788 --> 00:12:29,040
CENAZE
SOICHI KAMEYAMA
160
00:12:32,544 --> 00:12:33,837
Mekân şu tarafta.
161
00:12:35,464 --> 00:12:38,633
Lütfen bu değişim biletini alın.
Mekân şu tarafta.
162
00:12:42,220 --> 00:12:43,138
Teşekkürler.
163
00:12:44,097 --> 00:12:47,267
Hayatının parçası olduğunuz için sağ olun.
Mekân şu tarafta.
164
00:12:47,350 --> 00:12:50,520
RESEPSİYON
165
00:13:29,059 --> 00:13:30,936
Lütfen oturun.
166
00:13:33,688 --> 00:13:36,399
REZERVE
167
00:13:36,483 --> 00:13:37,317
Müsaadenizle.
168
00:14:07,180 --> 00:14:09,057
Çok güzel bir törendi.
169
00:14:09,140 --> 00:14:10,350
Evet, öyleydi.
170
00:14:12,477 --> 00:14:13,895
Arabayı çağırayım.
171
00:14:13,979 --> 00:14:14,813
Tamam.
172
00:14:20,777 --> 00:14:21,695
Bayan Kanbe.
173
00:14:26,575 --> 00:14:27,993
Epeydir görüşmedik.
174
00:14:37,544 --> 00:14:39,838
Bir değişiklik var mı?
175
00:14:42,299 --> 00:14:45,468
Hayır, Reina Hirano'yu göremiyoruz.
176
00:14:45,552 --> 00:14:47,429
Bir şey görürsek haber veririm.
177
00:14:50,890 --> 00:14:51,975
Amirim.
178
00:15:03,737 --> 00:15:04,988
Abi?
179
00:15:07,240 --> 00:15:08,992
Bayan Kanbe'ye ulaşamıyor musun?
180
00:15:09,618 --> 00:15:12,287
Her şey yolunda. Bitti, şimdi çıkıyoruz.
181
00:15:12,370 --> 00:15:14,331
Ama biraz daha zaman alabilir.
182
00:15:14,414 --> 00:15:16,249
Bir devir teslim sorunu varmış.
183
00:15:16,833 --> 00:15:17,709
Devir teslim mi?
184
00:15:17,792 --> 00:15:21,838
Evet, Bayan Sumiyoshi'ye
bir şey söylemeyi unuttuğunu söyledi.
185
00:15:21,921 --> 00:15:24,966
İş ortaklarımızla ilgili
önemli bir şeymiş.
186
00:15:25,050 --> 00:15:26,509
Konu neymiş? Kimmiş?
187
00:15:28,303 --> 00:15:31,097
Garaja girip Tomoya Hirano'nun frenlerini
188
00:15:31,181 --> 00:15:35,810
kurcalayan adamın net görüntüsü var.
Yakındaki bir güvenlik kamerası çekmiş.
189
00:15:43,443 --> 00:15:44,611
Birim Şefi Tomita.
190
00:15:45,695 --> 00:15:46,571
Tomita mı?
191
00:15:48,323 --> 00:15:52,202
İkinci Planlama Birimi'ndeyken
size çok sorun çıkardım.
192
00:15:53,578 --> 00:15:56,164
Öyle kötü bir amir olduğum için
çok pişmanım.
193
00:15:56,247 --> 00:15:57,165
Hiç de bile.
194
00:16:00,251 --> 00:16:02,462
Anlaşılan Wagashi Birimi'ndeyken
195
00:16:02,545 --> 00:16:05,006
Mamekame-dou'nun sahibi ona yardım etmiş.
196
00:16:05,924 --> 00:16:08,510
Onunla cenazede karşılaştık.
197
00:16:08,593 --> 00:16:11,179
Şu an Bayan Kanbe'yle
iş hakkında konuşuyor.
198
00:16:12,472 --> 00:16:14,808
Tomita hiç Wagashi Birimi'nde değildi ki.
199
00:16:15,600 --> 00:16:16,476
Ne?
200
00:16:23,608 --> 00:16:26,653
Affedersiniz! Bayan Kanbe!
201
00:16:26,736 --> 00:16:28,238
Miku, şu an neredesin?
202
00:16:29,239 --> 00:16:31,658
Affedersiniz. Çok özür dilerim.
Benim hatamdı.
203
00:16:32,409 --> 00:16:33,243
Lütfen affedin.
204
00:16:36,579 --> 00:16:38,289
Seni yalancı.
205
00:16:39,833 --> 00:16:41,835
Misa'yı getirmeyeceğini biliyordum.
206
00:16:43,628 --> 00:16:47,173
Daha da kötüsü, burası polis kaynıyor.
207
00:16:48,925 --> 00:16:50,468
Bayan Kanbe'ye ne yaptın?
208
00:16:51,094 --> 00:16:52,387
İstediğin bu mu?
209
00:16:52,470 --> 00:16:56,182
Beni şimdi ele verirsen
Misa'yı bir daha göremezsin.
210
00:16:58,977 --> 00:17:00,228
Benimle gel.
211
00:17:16,703 --> 00:17:18,246
Tuvalete gidiyorum.
212
00:17:37,807 --> 00:17:41,019
Bayan Sumiyoshi'ye
davranışlarım için de üzgünüm.
213
00:17:41,603 --> 00:17:45,607
Hastalığı ona o kadar stres yarattığımdan
kaynaklı olabilir.
214
00:17:47,609 --> 00:17:50,570
Kafeye ne kadar kaldı?
215
00:17:52,030 --> 00:17:54,240
Yapmayın, aceleye gerek yok.
216
00:17:54,324 --> 00:17:56,951
Ben amirinizdim
ama yine de aynı takımdaydık.
217
00:17:57,035 --> 00:17:59,954
Biraz hayattan falan konuşmaya
zaman ayıralım.
218
00:18:03,458 --> 00:18:04,751
Sanırım
219
00:18:05,210 --> 00:18:06,711
planlarınız sayesinde
220
00:18:07,629 --> 00:18:10,673
her şeyini kaybeden bir adama
ne olduğuyla ilgilenmiyorsunuz.
221
00:18:11,508 --> 00:18:14,010
Depoya gönderildiğimde
222
00:18:14,093 --> 00:18:17,305
astlarıma cinsel tacizde bulunduğum
ve zorbalık ettiğim dedikoduları
223
00:18:17,388 --> 00:18:18,848
yayılmaya başlamıştı bile.
224
00:18:19,432 --> 00:18:20,308
Eminim bunu da
225
00:18:21,184 --> 00:18:23,269
size ve Suzuki'ye borçluyum.
226
00:18:24,145 --> 00:18:26,648
Gidecek hiçbir yerim yoktu.
227
00:18:27,816 --> 00:18:31,986
Bu yaşta, bu ekonomide
düzgün bir iş bulmam mümkün değildi.
228
00:18:36,407 --> 00:18:38,409
Hayatım bitmişti!
229
00:18:41,996 --> 00:18:43,414
İşte o zaman…
230
00:18:48,294 --> 00:18:49,879
Epeydir görüşmedik.
231
00:18:52,423 --> 00:18:53,675
Bayan Esaka.
232
00:18:55,635 --> 00:18:58,805
O çıkageldi… Meleğim…
233
00:19:00,223 --> 00:19:04,060
Ona ihanet etmiş olmama rağmen
Reina yaptığım her şeyi affetti.
234
00:19:04,143 --> 00:19:06,104
Nazik bir sesle şöyle dedi,
235
00:19:06,604 --> 00:19:09,065
"Benim için yaşa."
236
00:19:11,234 --> 00:19:12,402
Bana
237
00:19:14,153 --> 00:19:16,948
tekrar yaşamam için bir sebep verdi.
238
00:19:37,719 --> 00:19:38,970
Şurada dur.
239
00:19:46,227 --> 00:19:47,562
Bayan Kanbe nerede?
240
00:19:50,899 --> 00:19:52,275
Birden aklıma
241
00:19:53,693 --> 00:19:56,613
birlikte ilk araba yolculuğumuz geldi.
242
00:19:56,696 --> 00:19:58,781
Kanbe nerede? Tomita'nın yanında mı?
243
00:20:00,450 --> 00:20:04,162
Misa hep çok dikkatsiz bir kızdı.
244
00:20:04,245 --> 00:20:06,039
Bayan Kanbe nerede?
245
00:20:07,040 --> 00:20:08,917
Beni öpersen söylerim.
246
00:20:11,920 --> 00:20:16,090
Hayatımdaki en tatsız randevunun anısını
değiştirmek istiyorum.
247
00:20:16,174 --> 00:20:17,300
Delisin sen.
248
00:20:19,427 --> 00:20:22,722
O zaman Misa'yı bir daha canlı göremezsin.
249
00:20:23,640 --> 00:20:24,891
Asla.
250
00:20:29,520 --> 00:20:30,813
Ne olacak peki?
251
00:20:52,251 --> 00:20:55,421
Cevap ver!
252
00:20:56,714 --> 00:20:58,716
Konuş!
253
00:21:17,276 --> 00:21:19,070
Engel oluyorsun pislik!
254
00:21:20,446 --> 00:21:24,075
Hep aramıza giriyorsun!
255
00:21:30,540 --> 00:21:33,710
Kahraman olmak mı istiyorsun?
Kahraman gibi öl o zaman!
256
00:21:35,044 --> 00:21:36,921
Misa'nın yerine.
257
00:22:10,621 --> 00:22:11,914
Misa…
258
00:22:15,251 --> 00:22:17,837
GEÇİCİ OLARAK KAPALI
259
00:22:17,920 --> 00:22:18,921
GİRMEK YASAK
260
00:22:19,005 --> 00:22:22,258
AŞAĞIDAKİ TARİHLERDE TADİLAT VAR
2 KASIM 2015 - 26 ŞUBAT 2016
261
00:22:22,341 --> 00:22:27,180
DREAMLAND LUNAPARK
262
00:22:28,973 --> 00:22:30,183
Misa.
263
00:22:36,981 --> 00:22:38,066
Günaydın.
264
00:22:44,739 --> 00:22:46,866
İnsanın anıları canlanıyor, değil mi?
265
00:22:46,949 --> 00:22:52,288
Babanın bizi götürdüğü lunaparkı
hatırlıyor musun?
266
00:22:52,371 --> 00:22:56,042
O dönme dolap yıkılmış, artık yok.
267
00:22:57,668 --> 00:23:00,046
Okul gezisinde bile binmiştik, değil mi?
268
00:23:00,588 --> 00:23:03,174
Kimse seni grubuna almamıştı
269
00:23:03,257 --> 00:23:05,301
ama ben yanına gelmiştim, değil mi?
270
00:23:06,928 --> 00:23:07,887
Doğru ya.
271
00:23:08,429 --> 00:23:09,263
Bende bu var.
272
00:23:09,931 --> 00:23:11,766
Gerçekten anıları canlandırıyor.
273
00:23:11,849 --> 00:23:13,017
Sana da bir tane var.
274
00:23:13,101 --> 00:23:16,145
Ben yaptım. Elini uzat.
275
00:23:18,523 --> 00:23:19,607
Uzat!
276
00:23:25,238 --> 00:23:27,657
Oraya ne oldu?
277
00:23:31,577 --> 00:23:32,453
Bu mu?
278
00:23:33,412 --> 00:23:35,790
Seni ilgilendirmez Misa.
279
00:23:36,374 --> 00:23:38,000
Dikkatin dağılmasın!
280
00:23:38,084 --> 00:23:40,962
Epeydir kayıp en iyi arkadaşımla
her anın tadını çıkarayım.
281
00:23:41,045 --> 00:23:42,463
İşte oldu.
282
00:23:48,261 --> 00:23:49,303
Reina…
283
00:23:50,054 --> 00:23:50,888
Ne?
284
00:23:51,889 --> 00:23:53,224
Ne istiyorsun?
285
00:23:56,227 --> 00:23:57,728
Seninle konuşmak istedim.
286
00:23:57,812 --> 00:23:58,896
Ne hakkında?
287
00:23:58,980 --> 00:24:00,982
Çok düşündüm.
288
00:24:01,858 --> 00:24:04,360
Bundan sonra ne yapacağımı düşündüm.
289
00:24:05,987 --> 00:24:11,492
Ama sen olmadan aklıma bir şey gelmedi.
290
00:24:13,536 --> 00:24:17,123
Ama sen yanımdayken
aklıma bir sürü fikir geliyor.
291
00:24:18,166 --> 00:24:19,292
Kötü şeyler mi?
292
00:24:19,834 --> 00:24:20,835
Konuşana bak.
293
00:24:23,462 --> 00:24:24,547
Benim…
294
00:24:29,927 --> 00:24:32,054
Sana söylemek istediğim bir şey var.
295
00:24:33,806 --> 00:24:34,765
Ne?
296
00:24:35,516 --> 00:24:36,559
Ben…
297
00:24:39,270 --> 00:24:41,439
Senden hep nefret ettim Reina.
298
00:24:48,154 --> 00:24:49,989
Bencilliğin,
299
00:24:50,072 --> 00:24:53,284
ısrarcılığın, insanları hep karalaman,
300
00:24:54,327 --> 00:24:57,205
hiç düşünmeden
başkalarına zarar verebilmen…
301
00:24:58,956 --> 00:25:01,083
Senden hep nefret ettim.
302
00:25:03,294 --> 00:25:05,379
İkinci sınıftayken
303
00:25:05,463 --> 00:25:08,174
ben ağlarken elimi tutmuştun.
304
00:25:09,634 --> 00:25:11,719
Ellerin çok sıcaktı
305
00:25:12,637 --> 00:25:14,555
ve çok sevinmiştim.
306
00:25:16,849 --> 00:25:17,934
Ama…
307
00:25:19,894 --> 00:25:22,480
…seninleyken hep boğuluyor gibiydim.
308
00:25:23,940 --> 00:25:25,858
Seninle iyi geçinirken bile
309
00:25:26,734 --> 00:25:30,529
içimden hep
senden uzaklaşabilmeyi diliyordum.
310
00:25:37,578 --> 00:25:38,454
Evet.
311
00:25:41,207 --> 00:25:42,208
Biliyordum.
312
00:25:44,460 --> 00:25:46,963
Benden uzaklaşmak istediğin için
313
00:25:47,505 --> 00:25:50,216
gitmene hiç izin vermek istemedim.
314
00:25:51,926 --> 00:25:56,138
Beni bir kenara atıp
kendi başına mutlu olmana izin veremezdim.
315
00:25:59,809 --> 00:26:02,228
Yedi yaşından beri tanışıyoruz
316
00:26:03,312 --> 00:26:05,731
ama hislerimizi
ilk defa gerçekten paylaşıyoruz.
317
00:26:07,858 --> 00:26:09,193
Doğru.
318
00:26:10,778 --> 00:26:12,613
Dürüst olsaydık
319
00:26:14,282 --> 00:26:16,784
belki bu şekilde olmazdı.
320
00:26:18,411 --> 00:26:19,662
Bilmem.
321
00:26:22,748 --> 00:26:24,083
Beni…
322
00:26:26,335 --> 00:26:27,837
…daha önce öldürdün.
323
00:26:34,385 --> 00:26:35,386
Ne demek bu?
324
00:26:35,469 --> 00:26:37,430
Aynen dediğim gibi.
325
00:26:38,431 --> 00:26:42,268
Bir kez canımı aldın.
326
00:26:44,228 --> 00:26:47,648
Ama artık
senin suçun olduğunu düşünmüyorum.
327
00:26:49,191 --> 00:26:51,569
Seni anlamadım.
328
00:26:52,194 --> 00:26:53,696
Seninle ilgilenmiyordum.
329
00:26:54,780 --> 00:26:55,948
Ama yine de
330
00:26:57,158 --> 00:26:59,744
seninle kaldım,
en iyi arkadaşınmış gibi davrandım.
331
00:27:00,286 --> 00:27:01,996
Yalancının tekiydim.
332
00:27:04,874 --> 00:27:08,836
Ama şimdi mutluyum
333
00:27:09,795 --> 00:27:12,590
çünkü bu kez
yalan söylemeden hayata yeniden başladım.
334
00:27:14,091 --> 00:27:15,676
Eminim
335
00:27:16,969 --> 00:27:18,637
beni ardında bırakırsan
336
00:27:19,180 --> 00:27:20,890
farklı bir hayatın olabilir.
337
00:27:23,142 --> 00:27:25,227
Daha kolay bir hayat.
338
00:27:31,567 --> 00:27:32,902
Haklı olabilirsin.
339
00:27:36,489 --> 00:27:38,032
Ama çok geç.
340
00:27:44,372 --> 00:27:46,332
Senin aksine
341
00:27:47,625 --> 00:27:49,752
benim hayatta ikinci şansım olmaz!
342
00:27:55,800 --> 00:27:57,093
Yalnız kalmak istemiyorum.
343
00:27:58,302 --> 00:27:59,512
Misa, lütfen…
344
00:28:01,222 --> 00:28:02,681
Benimle öl.
345
00:28:27,832 --> 00:28:30,334
BAŞLAT
DURDUR
346
00:28:31,168 --> 00:28:32,128
Lütfen.
347
00:28:32,753 --> 00:28:35,589
Sen her şeyimsin Misa!
348
00:28:37,299 --> 00:28:38,426
Misa.
349
00:28:40,594 --> 00:28:42,221
Birlikte ölelim.
350
00:28:45,724 --> 00:28:46,809
Reina.
351
00:28:49,145 --> 00:28:52,523
Senin için çok üzülüyorum.
352
00:28:52,606 --> 00:28:53,983
Üzülmelisin!
353
00:28:55,276 --> 00:28:56,986
Şimdi anladın mı?
354
00:29:01,323 --> 00:29:02,950
Söz vermiştik, hatırladın mı?
355
00:29:04,243 --> 00:29:07,413
Sonsuza dek birlikte olacaktık.
356
00:29:12,751 --> 00:29:14,170
Dürüstçe cevap vereyim.
357
00:29:18,757 --> 00:29:20,176
Asla olmaz!
358
00:30:17,316 --> 00:30:20,861
Geber!
359
00:31:25,926 --> 00:31:26,927
Reina.
360
00:31:29,305 --> 00:31:32,600
Bu kadar yeter. Bitti.
361
00:31:39,857 --> 00:31:44,320
Kendi yolumuza gidelim.
362
00:32:10,095 --> 00:32:12,598
Üzgünüm Misa.
363
00:32:17,186 --> 00:32:19,229
Hayatının kalanında bunu unutma.
364
00:32:39,958 --> 00:32:41,710
Çünkü hepsi senin suçun.
365
00:35:19,743 --> 00:35:22,496
Direktör Bey? Direktör Bey!
366
00:35:34,007 --> 00:35:35,968
Doktor! Oğlum nasıl?
367
00:35:38,637 --> 00:35:42,933
Çok kan kaybetmişti, durumu hâlâ kritik.
368
00:35:43,016 --> 00:35:46,436
Bıçaklandıktan hemen sonra
biri ambulans çağırmış olsaydı…
369
00:35:47,813 --> 00:35:48,981
Çok üzücü.
370
00:35:50,065 --> 00:35:52,150
Lütfen, kurtarın onu.
371
00:35:52,234 --> 00:35:54,778
Durum çok ciddi.
372
00:35:54,862 --> 00:35:56,989
Lütfen en kötüsüne hazırlanın.
373
00:36:17,885 --> 00:36:19,052
Direktör Bey…
374
00:36:34,902 --> 00:36:36,987
Uyanmazsanız
375
00:36:38,322 --> 00:36:39,823
ben kaybolurum.
376
00:36:42,951 --> 00:36:46,914
Yine birlikte yürüyüşe çıksak ya.
377
00:36:49,249 --> 00:36:54,046
Wagashi dükkânlarına, ikinci el kıyafet
mağazalarına ve çiçekçilere gidelim.
378
00:36:55,547 --> 00:36:57,132
Birlikte dolaşalım.
379
00:36:59,885 --> 00:37:02,638
Güzel yemekler yemek,
380
00:37:04,681 --> 00:37:07,726
film izlemek ve seyahat etmek istiyorum.
381
00:37:10,854 --> 00:37:13,857
Birlikte gidelim.
382
00:37:17,152 --> 00:37:20,405
Kız kardeşiniz Miku sizi çok seviyor.
383
00:37:20,489 --> 00:37:22,991
Hâlâ burada olduğunuzu
ona göstermelisiniz.
384
00:37:24,117 --> 00:37:26,578
Hem Kamekichi de bekliyor.
385
00:37:34,670 --> 00:37:37,005
Abi? Hayır! Abi!
386
00:37:39,967 --> 00:37:41,718
Lütfen geri dön!
387
00:37:44,429 --> 00:37:45,597
Lütfen…
388
00:37:45,681 --> 00:37:48,141
Abi, lütfen…
389
00:37:56,108 --> 00:37:57,275
Wataru.
390
00:38:02,072 --> 00:38:03,198
Wataru.
391
00:38:13,333 --> 00:38:14,876
Vay be, ne kadar büyümüşsün.
392
00:38:33,895 --> 00:38:36,565
Ama için hâlâ aynı.
393
00:38:45,115 --> 00:38:46,241
Özür dilerim.
394
00:38:49,703 --> 00:38:51,413
Sana yük oldum.
395
00:38:53,373 --> 00:38:55,584
Çok sorumluluk yükledim.
396
00:38:57,210 --> 00:38:59,546
Bundan böyle kendin için yaşa.
397
00:39:00,756 --> 00:39:02,340
Senin mutluluğun
398
00:39:03,633 --> 00:39:05,552
benim mutluluğumdur.
399
00:39:15,896 --> 00:39:17,147
Git hadi.
400
00:39:25,489 --> 00:39:27,866
Sevdiğin seni bekliyor.
401
00:39:38,794 --> 00:39:43,215
Ölüm zamanı teyit edildi.
23.10, 16 Ocak 2016.
402
00:39:50,472 --> 00:39:52,182
Tomo… Tomo!
403
00:39:52,265 --> 00:39:54,309
-Tomo!
-Tomoya!
404
00:39:54,392 --> 00:39:56,311
-Tomo!
-Tomoya!
405
00:39:56,394 --> 00:39:58,480
-Tomo!
-Tomoya!
406
00:40:29,761 --> 00:40:32,973
Bay Suzuki, hastanedesiniz.
407
00:40:33,682 --> 00:40:36,768
Ameliyat bitti. Artık içiniz rahat olsun.
408
00:40:38,186 --> 00:40:39,271
Abi,
409
00:40:40,480 --> 00:40:41,815
beni duyabiliyor musun?
410
00:40:59,624 --> 00:41:01,168
Tekrar hoş geldiniz.
411
00:42:14,616 --> 00:42:15,533
Reina.
412
00:42:17,619 --> 00:42:18,912
Bahar geldi.
413
00:42:20,413 --> 00:42:22,499
İlk tanıştığımız mevsim.
414
00:42:44,562 --> 00:42:46,815
Üzgünüm Reina.
415
00:42:49,359 --> 00:42:50,443
Hoşça kal.
416
00:43:07,043 --> 00:43:07,877
Direktör Bey!
417
00:43:11,881 --> 00:43:13,466
Uber Eats geldi.
418
00:43:13,550 --> 00:43:15,260
Uber Eats de ne?
419
00:43:15,802 --> 00:43:18,722
Daha kimsenin duymadığı laflar
kullanmayın lütfen.
420
00:43:19,597 --> 00:43:20,932
Bugün bana ne getirdiniz?
421
00:43:29,858 --> 00:43:30,692
Buyurun.
422
00:43:30,775 --> 00:43:31,609
Teşekkürler.
423
00:43:39,451 --> 00:43:41,286
İşte, saat üç atıştırmalığı.
424
00:43:42,329 --> 00:43:43,788
Çok teşekkür ederim.
425
00:43:56,843 --> 00:43:57,802
Teşekkür ederim.
426
00:43:57,886 --> 00:43:58,720
Ne demek.
427
00:44:05,727 --> 00:44:06,561
Güzelmiş.
428
00:44:09,814 --> 00:44:11,107
Gerçekten güzelmiş!
429
00:44:13,234 --> 00:44:14,444
Ama
430
00:44:15,653 --> 00:44:20,200
bunu yiyince canım Mamekame-dou'nun
kaplumbağa monaka'sını çok çekti.
431
00:44:22,869 --> 00:44:25,038
Anısını hiç unutmayacağız.
432
00:44:39,677 --> 00:44:41,388
Rehabilitasyon iyi gidiyor mu?
433
00:44:41,971 --> 00:44:43,473
Evet, görmek ister misiniz?
434
00:44:43,556 --> 00:44:46,184
-Ne? Yürüyebiliyor musunuz?
-Koşuyorum bile.
435
00:44:46,851 --> 00:44:47,936
Hadi canım!
436
00:44:56,403 --> 00:45:00,323
Müsait olan herkes
yemekleri dizmesine yardım etsin lütfen.
437
00:45:00,407 --> 00:45:01,574
-Tamam.
-Tamam.
438
00:45:01,658 --> 00:45:02,784
-Teşekkürler.
-Ne demek.
439
00:45:09,666 --> 00:45:10,542
Geldi!
440
00:45:10,625 --> 00:45:11,793
Tamam millet!
441
00:45:11,876 --> 00:45:13,294
Hep birlikte!
442
00:45:13,378 --> 00:45:17,340
Direktör Suzuki, çok geçmiş olsun!
443
00:45:20,718 --> 00:45:22,762
Bir şeyler söylemek ister misin?
444
00:45:26,391 --> 00:45:28,977
Bu kadar çok kişinin
burada olmasını beklemiyordum.
445
00:45:29,060 --> 00:45:31,146
Vakit ayırdığınız için teşekkürler.
446
00:45:31,229 --> 00:45:34,441
Çok ciddisin! Ne sıkıcı bir konuşma.
447
00:45:34,524 --> 00:45:35,859
Tebrikler.
448
00:45:35,942 --> 00:45:40,488
Bugünkü yemeklere çok sevgimizi kattık,
lütfen dilediğinizce yiyin.
449
00:45:40,572 --> 00:45:42,407
-Teşekkürler.
-Böyle buyurun.
450
00:45:44,701 --> 00:45:46,536
-Millet! Geldi!
-Geldi!
451
00:45:46,619 --> 00:45:47,912
Hep birlikte!
452
00:45:47,996 --> 00:45:53,001
Birim Şefi Sumiyoshi, çok geçmiş olsun!
453
00:45:53,084 --> 00:45:55,753
Vay be! Büyük sürpriz oldu!
454
00:45:56,254 --> 00:45:57,881
Sadece yemekli parti sanıyordum!
455
00:45:57,964 --> 00:46:02,969
Bugün sizin ve Direktör'ün
hastaneden çıkmanızı kutluyoruz.
456
00:46:03,052 --> 00:46:04,053
Bana söylemeliydiniz!
457
00:46:04,137 --> 00:46:06,931
Hâlâ iyileşiyorum,
kalp krizi geçirecektiniz.
458
00:46:07,724 --> 00:46:10,268
Nasıl oldunuz?
459
00:46:10,894 --> 00:46:12,770
Evet. Gördüğün gibi işte.
460
00:46:12,854 --> 00:46:14,856
Belki eskisinden bile iyiyim.
461
00:46:15,732 --> 00:46:17,859
Haftaya işe dönüyorum.
462
00:46:17,942 --> 00:46:20,111
Yani bir süre benimle kalacaksınız.
463
00:46:24,782 --> 00:46:26,618
Tamam.
464
00:46:26,701 --> 00:46:29,245
-Hep çok dramatiksiniz!
-Affedersiniz.
465
00:46:33,458 --> 00:46:34,751
Lütfen oturun.
466
00:46:34,834 --> 00:46:35,793
Lütfen.
467
00:46:35,877 --> 00:46:36,753
Teşekkürler.
468
00:46:37,754 --> 00:46:40,215
-Şerefe!
-Şerefe!
469
00:46:45,345 --> 00:46:47,805
Kocanızla durum ne?
470
00:46:49,599 --> 00:46:51,601
Hastalığımı öğrendiğinden beri
471
00:46:51,684 --> 00:46:54,020
kocam çok iyi davranıyor.
472
00:46:54,103 --> 00:46:56,356
Yarı zamanlı çalışandan ayrılmış gibi.
473
00:46:56,856 --> 00:46:59,859
Ben hastanedeyken tüm ev işlerini yaptı
ve Riko'ya baktı.
474
00:46:59,943 --> 00:47:02,403
Bu sayede tamamen iyileşebildim.
475
00:47:02,487 --> 00:47:03,696
Yani onu affettiniz.
476
00:47:04,280 --> 00:47:07,450
Hayır, boşanma evraklarını
yeni teslim ettim.
477
00:47:07,867 --> 00:47:10,161
Evet! Çok daha iyi hissediyorum!
478
00:47:10,995 --> 00:47:12,163
-Çok iyi!
-Çok iyi!
479
00:47:12,247 --> 00:47:15,166
Değil mi? Bugün yeni hayatıma başlıyorum.
480
00:47:15,667 --> 00:47:16,584
Tamam!
481
00:47:16,668 --> 00:47:18,878
-Yaşasın!
-Yaşasın!
482
00:47:23,925 --> 00:47:26,761
Kendimden bahsedebilir miyim?
483
00:47:26,844 --> 00:47:27,929
Ne vardı?
484
00:47:28,721 --> 00:47:31,933
Bugün Yuto'ya çıkma teklif edebilirim.
485
00:47:40,024 --> 00:47:42,610
Şef, kız arkadaşınız var mı?
486
00:47:43,319 --> 00:47:45,029
Bizimle bir şeyler içer misiniz?
487
00:47:45,613 --> 00:47:48,199
Sırtlanlar var güçleriyle saldırıyor gibi.
488
00:47:48,908 --> 00:47:51,494
Ama bu partideki tüm kaosa rağmen
489
00:47:51,578 --> 00:47:53,746
bence hamle yapma şansım var.
490
00:47:54,414 --> 00:47:56,457
Kalbim güm güm çarpıyor!
491
00:47:57,250 --> 00:47:59,586
-Açık konuşayım Bayan Kanbe.
-Evet.
492
00:47:59,669 --> 00:48:03,256
İlk aşkınızı çalınca lütfen üzülmeyin.
493
00:48:03,339 --> 00:48:05,258
Ne? Tabii ki üzülmem!
494
00:48:05,883 --> 00:48:08,720
O lisede kaldı zaten!
495
00:48:08,803 --> 00:48:11,598
Artık geride kaldı! Neyse, bol şans!
496
00:48:11,681 --> 00:48:12,807
Teşekkürler!
497
00:48:16,060 --> 00:48:20,815
L'ENTR'ACTE KAFE
498
00:48:20,898 --> 00:48:21,858
Senden hoşlanıyorum.
499
00:48:23,651 --> 00:48:25,820
Sana vuruldum Yuto.
500
00:48:26,362 --> 00:48:27,196
Ne?
501
00:48:28,406 --> 00:48:30,366
Lütfen benimle çık!
502
00:48:33,828 --> 00:48:35,204
Siz orada ne…
503
00:48:45,673 --> 00:48:46,507
Teşekkürler.
504
00:48:50,011 --> 00:48:50,845
Ama…
505
00:48:51,721 --> 00:48:52,847
-Ama mı?
-Ama mı?
506
00:48:53,556 --> 00:48:57,810
Bu ay restoranı kapatıp
Fransa'ya gideceğim.
507
00:48:58,394 --> 00:48:59,854
Fransa mı?
508
00:48:59,937 --> 00:49:00,813
Evet.
509
00:49:00,897 --> 00:49:03,358
Burada bir şeyleri bitirdim
510
00:49:03,441 --> 00:49:05,902
ve daha çok deneyim kazanmak istiyorum.
511
00:49:05,985 --> 00:49:09,155
Eğitimden hocam açtığı yeni restoranda
512
00:49:09,238 --> 00:49:10,865
şef olmaya davet etti.
513
00:49:10,948 --> 00:49:12,575
-Ne kadarlığına?
-Ne?
514
00:49:13,660 --> 00:49:15,453
Fransa'da ne kadar kalacaksın?
515
00:49:16,871 --> 00:49:19,332
Başlangıçta beş yıl.
516
00:49:19,415 --> 00:49:20,458
Ne?
517
00:49:21,250 --> 00:49:23,920
Bu kadar önemli bir şeyi
nasıl bana söylemezsin?
518
00:49:24,003 --> 00:49:26,673
-Ne?
-Yakınlaştığımızı sandım.
519
00:49:26,756 --> 00:49:29,759
Yılbaşını bile birlikte geçirdik!
520
00:49:29,842 --> 00:49:30,677
Doğru.
521
00:49:31,219 --> 00:49:33,137
Yani kafeyi kapatacaksın ve sadece…
522
00:49:33,221 --> 00:49:34,430
Au revoir, à bientôt?
523
00:49:34,514 --> 00:49:37,934
Miku, Fransızcan çok iyi.
524
00:49:38,893 --> 00:49:41,437
Bugün sana diyecektim ki…
525
00:49:41,521 --> 00:49:42,939
Çok geç!
526
00:49:43,898 --> 00:49:45,775
Kararını vermişsin zaten!
527
00:49:46,859 --> 00:49:47,944
Özür dilerim.
528
00:49:50,863 --> 00:49:54,283
Senin için bu muydum Yuto?
529
00:49:54,367 --> 00:49:57,328
Açken yediğin ekmeğin kıtır yeri miydim?
530
00:49:57,412 --> 00:49:59,789
Hayır, ekmeğin kıtır yerini
severim aslında.
531
00:49:59,872 --> 00:50:02,166
-Hatta şeyden daha çok severim…
-Yeter.
532
00:50:03,334 --> 00:50:04,419
Ben…
533
00:50:05,336 --> 00:50:08,131
Senden nefret ediyorum Yuto!
534
00:50:12,301 --> 00:50:13,469
Miku?
535
00:50:17,890 --> 00:50:19,142
Tam çocuk.
536
00:50:24,230 --> 00:50:26,566
Kardeşim olduğunu biliyorum
ama bu utanç verici.
537
00:50:27,150 --> 00:50:28,735
Yapmayın, çok tatlı biri.
538
00:50:35,700 --> 00:50:37,702
-Kardeşim mi?
-Evet.
539
00:50:37,785 --> 00:50:38,911
Ne demiş?
540
00:50:38,995 --> 00:50:40,663
"Hayatım bitti."
541
00:50:41,748 --> 00:50:44,459
Lütfen "Biraz büyü." diye cevap yazın.
542
00:50:48,004 --> 00:50:49,380
Şöyle yazdım,
543
00:50:50,006 --> 00:50:51,966
"Belki de sadece başlangıçtır."
544
00:50:52,759 --> 00:50:56,053
Sonra ne olacağını bilmemek…
Aşk böyle değil midir?
545
00:50:56,137 --> 00:50:58,931
Tecrübe konuşuyor galiba.
546
00:50:59,474 --> 00:51:02,894
Evet, olaylar hiç tahmin etmediğim
şekilde gelişti.
547
00:51:05,772 --> 00:51:07,940
Kendi yolculuğumuza başlayalım mı?
548
00:51:08,024 --> 00:51:12,403
Şimdilik 2025'e doğru.
549
00:51:24,373 --> 00:51:25,458
Tapyoka.
550
00:51:26,793 --> 00:51:28,795
İşte bu! Tatmin olmadınız mı?
551
00:51:30,129 --> 00:51:31,964
-Etkilenmediniz mi?
-Ondan değil.
552
00:51:32,048 --> 00:51:34,091
-Çok uzun zaman oldu.
-Doğru.
553
00:51:34,175 --> 00:51:37,386
Buraya bırakayım. Yer misin?
554
00:51:37,470 --> 00:51:39,847
Yemek hazır.
555
00:51:39,931 --> 00:51:43,142
Tamam. Vay, enfes görünüyor!
556
00:51:55,404 --> 00:51:58,407
Kimsin? Adın ne?
557
00:52:23,599 --> 00:52:26,727
Özür dilerim, beklettim. Tamam!
558
00:52:26,811 --> 00:52:29,272
İşte, bu, bu. Bir de bu.
559
00:52:29,355 --> 00:52:31,274
SUZUTOYA TESLİMAT
560
00:52:38,489 --> 00:52:40,199
Çok teşekkürler.
561
00:52:47,123 --> 00:52:50,418
Şimdi son numarasıyla Momiji Nishiya.
562
00:52:50,501 --> 00:52:52,753
Başlıyor. Muhteşem yaptı!
563
00:52:52,837 --> 00:52:55,506
Kalabalıktan müthiş bir tezahürat geliyor!
564
00:52:55,590 --> 00:52:57,633
Puan geldi! 15,26 puan!
565
00:52:57,717 --> 00:52:59,594
Liderliğe oturdu, birinci oldu!
566
00:52:59,677 --> 00:53:02,221
Momiji Nishiya 13 yaşında şampiyon oldu
567
00:53:02,305 --> 00:53:03,639
ve altın madalyayı aldı!
568
00:53:04,473 --> 00:53:05,558
Ohtani!
569
00:53:07,226 --> 00:53:10,730
Tarih yazmanın eşiğindeyken
bütün gözler üstünde.
570
00:53:13,065 --> 00:53:14,859
Sağa doğru yüksek top.
571
00:53:15,484 --> 00:53:16,777
Geriye doğru gidiyor.
572
00:53:16,861 --> 00:53:19,155
Ve gitti!
573
00:53:19,739 --> 00:53:21,991
Shohei Ohtani tek başına duruyor!
574
00:53:22,074 --> 00:53:24,702
176'ncı sayı vuruşu.
575
00:53:24,785 --> 00:53:26,829
MAMEKAME-DOU
JAPON TATLICISI
576
00:53:35,546 --> 00:53:37,256
Herkese sabrı için teşekkürler.
577
00:53:37,340 --> 00:53:39,592
Mamekame-dou on yıl sonra
ilk kez yine açılıyor.
578
00:53:39,675 --> 00:53:41,552
Lütfen içeri buyurun.
579
00:53:42,887 --> 00:53:43,804
Teşekkürler.
580
00:53:43,888 --> 00:53:45,097
Hoş geldiniz.
581
00:53:48,351 --> 00:53:50,102
Çok teşekkürler.
582
00:53:51,020 --> 00:53:53,314
Beklediğiniz için teşekkürler.
Mamekame seti.
583
00:53:53,397 --> 00:53:54,607
Teşekkürler.
584
00:53:54,690 --> 00:53:56,859
-Affedersiniz.
-Hemen siparişinizi alacağım.
585
00:53:56,943 --> 00:53:58,152
Lütfen biraz bekleyin.
586
00:54:05,576 --> 00:54:08,371
Bugün eski müdavimlerden çoğu geldi.
587
00:54:08,871 --> 00:54:10,831
Çok minnettarım.
588
00:54:13,459 --> 00:54:15,962
Ama senin için gerçekten sorun yok mu?
589
00:54:16,963 --> 00:54:23,386
Bu küçük wagashi dükkânını devralmak için
o büyük şirketten ayrıldın.
590
00:54:24,428 --> 00:54:27,932
Senden, çıraklardan ve müdavimlerden
hikâyeleri dinledikten sonra
591
00:54:28,015 --> 00:54:29,767
buranın lezzetlerini ve sıcaklığını
592
00:54:30,393 --> 00:54:34,939
mekân sahibinin istediği şekliyle
korumak istediğimi fark ettim.
593
00:54:36,190 --> 00:54:38,734
Değer verdiğin için minnettarım
594
00:54:39,610 --> 00:54:43,614
umarım kendi dokunuşunu
daha da artırmaya başlarsın.
595
00:54:44,949 --> 00:54:48,494
Bundan sonra
dizginleri senin neslin alacak.
596
00:54:49,286 --> 00:54:52,957
Teşekkürler. Doğru ya Chiyo!
597
00:54:53,457 --> 00:54:55,209
Buna ne diyorsun?
598
00:54:57,878 --> 00:54:58,713
Vay!
599
00:54:59,922 --> 00:55:02,425
Arada bir ödül olsa
eğlenceli olur diye düşündüm.
600
00:55:02,925 --> 00:55:04,051
Böyle devam et!
601
00:55:12,935 --> 00:55:16,522
Hayalim burada başlıyor.
602
00:55:20,109 --> 00:55:23,070
Bu arada bugün gelmedi.
603
00:55:24,530 --> 00:55:26,490
Çok meşgul.
604
00:55:29,326 --> 00:55:31,328
Kalacaksanız sonra kilitler misiniz?
605
00:55:31,412 --> 00:55:32,246
Tabii.
606
00:55:33,289 --> 00:55:35,166
Bugün iyi iş çıkardınız hocam.
607
00:55:35,833 --> 00:55:38,919
Bana hocam demeyi kesin lütfen.
608
00:55:45,468 --> 00:55:48,095
SUZUTOYA GIDA LABORATUVARI
609
00:55:51,348 --> 00:55:53,142
Günaydın CEO!
610
00:55:54,769 --> 00:55:57,063
Yine mi tez yüzünden uyumadın?
611
00:55:57,146 --> 00:56:01,150
İş ve araştırma için kendini çok yorma.
Sağlığına dikkat et, tamam mı?
612
00:56:01,233 --> 00:56:05,112
Sadece yeni gıda araştırma laboratuvarını
açmak bile yeterince zordur.
613
00:56:05,196 --> 00:56:09,742
Buraya kadar nutuk çekmeye mi geldin?
614
00:56:10,409 --> 00:56:12,244
Önemli bir teftiş için geldim.
615
00:56:12,328 --> 00:56:15,873
İkinci Planlama Birimi'nin
birim şefi olmak beni gaza getirdi.
616
00:56:15,956 --> 00:56:17,958
Bayan Kanbe'nin boşluğunu doldurmak zor.
617
00:56:19,710 --> 00:56:21,045
Böyle devam et.
618
00:56:22,088 --> 00:56:25,216
Yapabilecek biri varsa o da sensin Miku.
Sana inanıyorum.
619
00:56:26,509 --> 00:56:28,427
Ne? Ne dedin?
620
00:56:28,511 --> 00:56:29,720
Hiç senlik değildi.
621
00:56:31,013 --> 00:56:32,264
Ben de sana abi!
622
00:56:34,100 --> 00:56:38,145
Ne de olsa
ikisi de uzun zamandır hayalimdi.
623
00:56:39,021 --> 00:56:40,064
Günaydın!
624
00:56:40,147 --> 00:56:41,607
-Günaydın.
-Günaydın.
625
00:56:46,946 --> 00:56:48,989
18 EYLÜL 2025
626
00:56:49,073 --> 00:56:52,034
Üniversitede ne araştırıyordun?
627
00:56:52,118 --> 00:56:53,828
Bunu kaç kez sordun?
628
00:56:53,911 --> 00:56:56,664
"Biyobilim" kelimesini hatırlıyorum.
629
00:56:56,747 --> 00:57:00,543
Dünyada çölleşmenin kötüleştiği
pek çok bölge var, değil mi?
630
00:57:00,626 --> 00:57:01,460
Evet.
631
00:57:01,544 --> 00:57:03,087
Genleri analiz edebilirsek
632
00:57:03,712 --> 00:57:06,715
ve zorlu koşullarda bile büyüyen
bitkiler geliştirebilirsek…
633
00:57:06,799 --> 00:57:07,633
MİSKET ÜZÜMÜ
634
00:57:07,716 --> 00:57:09,176
…çorak topraklar yeşerebilir.
635
00:57:09,260 --> 00:57:12,346
Çölleri yeşertebilecek bir araştırma.
636
00:57:12,429 --> 00:57:13,848
Anladım.
637
00:57:13,931 --> 00:57:16,225
-Boş bir hayal diye mi düşünüyorsun?
-Hayır.
638
00:57:16,308 --> 00:57:18,310
Tam sana göre olduğunu düşünüyordum.
639
00:57:19,812 --> 00:57:21,772
Bir şeyi en baştan çalışmam gerekmeyeli
640
00:57:21,856 --> 00:57:24,191
çok uzun zaman oldu.
641
00:57:24,275 --> 00:57:26,026
Ama üniversitede veya işte
642
00:57:26,610 --> 00:57:29,321
gelecek için umut bulabilsem
iyi olur diye düşündüm.
643
00:57:30,030 --> 00:57:31,115
Seni destekliyorum.
644
00:57:32,825 --> 00:57:33,659
Ben de seni Misa.
645
00:57:33,742 --> 00:57:34,577
Ne?
646
00:57:35,202 --> 00:57:36,662
Lütfen istediğini yap.
647
00:57:36,745 --> 00:57:37,872
O şey her neyse.
648
00:57:39,957 --> 00:57:41,876
Hep yanında olacağım.
649
00:57:54,680 --> 00:57:56,223
Şuradan sola dön.
650
00:57:56,307 --> 00:57:57,141
Tamam.
651
00:58:25,044 --> 00:58:27,463
Hayal mi görüyorum…
652
00:58:27,963 --> 00:58:30,799
Hayır, galiba oydu.
653
00:59:04,375 --> 00:59:06,669
Vay, burada bunun olduğunu bilmiyordum.
654
00:59:09,088 --> 00:59:13,217
Şu tarafa gidelim mi?
655
00:59:13,300 --> 00:59:14,134
Olur.
656
00:59:19,098 --> 00:59:20,557
Çok güzel.
657
00:59:23,811 --> 00:59:27,815
Aşağıdan yemeye başlarsan
giderek tatlılaşıyor, değil mi?
658
00:59:33,654 --> 00:59:35,114
Tatlılaştılar mı?
659
00:59:37,032 --> 00:59:38,117
Sayende.
660
00:59:46,750 --> 00:59:50,045
Bugünün ne olduğunu hatırlıyor musun?
661
00:59:53,132 --> 00:59:56,510
18 Eylül 2025.
662
00:59:58,220 --> 01:00:00,514
İlk hayatımın sona erdiği gün.
663
01:00:02,308 --> 01:00:03,309
Evet.
664
01:00:06,770 --> 01:00:08,856
Ama hayattasın.
665
01:00:11,608 --> 01:00:13,444
Bugün bitecek…
666
01:00:15,696 --> 01:00:16,989
…ve yarın gelecek.
667
01:00:19,199 --> 01:00:20,284
Doğru.
668
01:00:28,334 --> 01:00:29,877
Lütfen benimle evlen.
669
01:00:33,172 --> 01:00:34,006
Ne?
670
01:00:36,925 --> 01:00:38,135
Lütfen…
671
01:00:40,137 --> 01:00:41,680
…benimle evlen.
672
01:00:47,394 --> 01:00:49,104
Ama…
673
01:00:52,399 --> 01:00:55,194
Bunu ben söylemek istiyordum!
674
01:00:55,944 --> 01:00:57,780
Ben de söylemek istedim.
675
01:00:59,531 --> 01:01:01,617
Ne dediğini hatırlıyor musun?
676
01:01:02,826 --> 01:01:04,286
İçimde tutmak yerine
677
01:01:04,912 --> 01:01:07,915
aklımdaki söyleyince
daha çekici oluyormuşum.
678
01:01:11,335 --> 01:01:12,544
İlk hayatımda
679
01:01:12,628 --> 01:01:15,089
bugün aniden 10 yıl geriye gittiğim gündü.
680
01:01:15,672 --> 01:01:18,092
Ama yalnız hissetmedim…
681
01:01:20,177 --> 01:01:25,307
…çünkü hep yanımdaydın.
682
01:01:27,893 --> 01:01:29,686
Cesaretimi kaybedecek gibi olunca
683
01:01:30,771 --> 01:01:33,774
hep oradaydın, bana şemsiye tutuyordun.
684
01:01:38,695 --> 01:01:40,364
Ben
685
01:01:42,157 --> 01:01:43,951
seninle yürümek istiyorum Wataru.
686
01:01:45,244 --> 01:01:47,204
Yarın başlayacak olan geleceğimize.
687
01:01:49,415 --> 01:01:51,041
Hep yanımda olmanı istiyorum.
688
01:01:57,965 --> 01:01:59,508
Sen…
689
01:02:02,428 --> 01:02:03,971
Cidden…
690
01:02:18,944 --> 01:02:20,028
Seni seviyorum.
691
01:02:24,658 --> 01:02:25,742
Ben…
692
01:02:28,620 --> 01:02:29,997
Seni çok seviyorum.
693
01:02:32,916 --> 01:02:34,877
Her zaman da seveceğim.
694
01:02:43,302 --> 01:02:44,428
Wataru…
695
01:02:48,223 --> 01:02:49,516
Kocam
696
01:02:50,392 --> 01:02:51,810
olur musun?
697
01:05:40,354 --> 01:05:43,357
Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu
697
01:05:44,305 --> 01:06:44,468