"How I Met Your Mother" Three Days of Snow
ID | 13208259 |
---|---|
Movie Name | "How I Met Your Mother" Three Days of Snow |
Release Name | How.I.Met.Your.Mother.S04E13.Three.Days.of.Snow.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 1256174 |
Format | srt |
1
00:00:01,237 --> 00:00:03,485
Crianças, no segundo
ano de faculdade,
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,698
quando a Tia Lily
voltou de férias,
3
00:00:05,733 --> 00:00:07,821
Tio Marshall resolveu fazer uma
surpresa pra ela no aeroporto.
4
00:00:08,219 --> 00:00:11,279
E ela fez uma surpresa pra ele,
com uma caixa de cerveja local.
5
00:00:11,314 --> 00:00:13,711
Fort Lau-ger-Dale,
entendeu?
6
00:00:13,970 --> 00:00:16,217
E assim, surgiu um ritual.
7
00:00:16,471 --> 00:00:19,812
Pelos próximos 11 anos, sempre
quando algum deles viajava,
8
00:00:19,847 --> 00:00:22,485
Minnecidra! Entendeu?
9
00:00:22,520 --> 00:00:25,560
a reunião era sempre comemorada
com roupa e placa de chofer,
10
00:00:25,595 --> 00:00:28,240
e cervejas do
local onde foram.
11
00:00:28,275 --> 00:00:30,885
Aspen em promoção!
Entendeu?
12
00:00:31,257 --> 00:00:34,072
- Não muito.
- Nem eu, achei que você iria.
13
00:00:34,935 --> 00:00:37,364
Mas então, em uma noite
de janeiro de 2009,
14
00:00:37,399 --> 00:00:38,561
o inimaginável aconteceu.
15
00:00:38,596 --> 00:00:39,982
Eu não vou buscá-la
no aeroporto.
16
00:00:40,017 --> 00:00:41,208
Como?
17
00:00:41,243 --> 00:00:43,522
A Lily não quer que eu peguei
um táxi até o aeroporto,
18
00:00:43,557 --> 00:00:45,874
para ter que pegar outro
táxi pra voltar de novo.
19
00:00:45,909 --> 00:00:47,338
Mas e o negócio da
caixa de cerveja?
20
00:00:47,373 --> 00:00:50,746
Ted, era legal quando
éramos mais jovens,
21
00:00:50,781 --> 00:00:53,337
mas já passamos desta fase.
Na medida em que amadurecemos,
22
00:00:53,372 --> 00:00:55,125
nosso relacionamento
amadurece também.
23
00:00:56,184 --> 00:00:58,516
Mas vocês eram uma
inspiração para nós,
24
00:00:58,551 --> 00:01:01,490
éram tão dedicados e
ligados um ao outro.
25
00:01:01,525 --> 00:01:04,169
Olho para vocês, e é
isso o que eu quero.
26
00:01:04,204 --> 00:01:06,813
Ted, tem duas estudantes
gostosas lá de fora.
27
00:01:09,570 --> 00:01:12,853
Então, Arizona?
Sempre quis ver
28
00:01:12,888 --> 00:01:14,641
como eram as carteiras
de motoristas de lá.
29
00:01:14,676 --> 00:01:16,564
Já olhei isso, elas tem
21 anos, estamos de boa.
30
00:01:16,599 --> 00:01:19,170
Graças à Deus.
O que fazem na cidade?
31
00:01:19,205 --> 00:01:20,748
Nossa banda irá tocar aqui.
32
00:01:20,783 --> 00:01:23,553
Tocam em uma banda? Talvez
poderíamos vê-las tocarem.
33
00:01:23,588 --> 00:01:25,265
Com licença um segundo.
34
00:01:26,468 --> 00:01:30,040
Ted, o que deu na sua cabeça?
Não vamos assistir elas.
35
00:01:30,075 --> 00:01:32,358
- Porque não?
- Se assistimos,
36
00:01:32,393 --> 00:01:34,703
nos igualamos as
loiras assanhadas que
37
00:01:34,738 --> 00:01:37,042
que mostram os peitos
no show do Van Halen.
38
00:01:37,077 --> 00:01:38,184
Dispensar elas irá
fazer com que
39
00:01:38,219 --> 00:01:40,504
façam sexo com o Van
Halen depois do show?
40
00:01:40,539 --> 00:01:43,154
Se quer fazer sexo com o
Van Halen, faça na sua vez.
41
00:01:43,695 --> 00:01:46,347
Não somos os caras "talvez
poderíamos vê-las tocarem".
42
00:01:46,382 --> 00:01:49,676
Somos os outros caras, os mais
velhos que nunca dão as caras,
43
00:01:49,711 --> 00:01:52,386
os quais elas imploram
por permissão.
44
00:01:52,777 --> 00:01:55,345
- Então somos os pais delas?
- Exatamente.
45
00:01:55,947 --> 00:01:57,749
Beleza.
46
00:01:57,968 --> 00:01:59,304
É uma reunião
muito importante.
47
00:01:59,339 --> 00:02:00,988
Por isso achamos que não
poderemos comparecer.
48
00:02:01,023 --> 00:02:02,421
Talvez da próxima vez, crianças.
49
00:02:02,616 --> 00:02:04,692
Mas se quiserem nos
encontrar depois do show,
50
00:02:04,727 --> 00:02:05,706
podemos trocar
números de telefone.
51
00:02:05,741 --> 00:02:07,202
Com licença um minuto.
52
00:02:09,122 --> 00:02:11,083
Ted, está ficando maluco?
53
00:02:11,118 --> 00:02:13,275
Não queremos os números delas.
54
00:02:13,310 --> 00:02:15,729
Não sei o que houve,
acho que entrei em pânico.
55
00:02:16,763 --> 00:02:18,941
Quando se troca números
com uma garota,
56
00:02:18,976 --> 00:02:21,744
você oferece a opção
delas ligarem e cancelar.
57
00:02:21,779 --> 00:02:23,450
Se você marca um encontro
sem o número de telefone,
58
00:02:23,485 --> 00:02:25,087
elas terão que aparecer.
59
00:02:25,122 --> 00:02:27,361
Xeque e Mate.
60
00:02:28,080 --> 00:02:30,187
Os únicos dígitos que
preciso, são estes.
61
00:02:32,124 --> 00:02:33,874
Honka.
62
00:02:33,909 --> 00:02:35,425
Ainda é o pai delas?
63
00:02:37,941 --> 00:02:40,237
Porque não nos encontramos
aqui amanhã à noite?
64
00:02:40,272 --> 00:02:42,533
- Por volta das 22hs?
- Acho que irá nevar.
65
00:02:42,832 --> 00:02:44,675
O que faremos se
cair uma nevasca?
66
00:02:44,710 --> 00:02:47,843
- Mesmo assim, estaremos aqui.
- Não tem neve que nos segure.
67
00:02:49,232 --> 00:02:51,674
Com licença só
mais um segundo.
68
00:02:52,416 --> 00:02:54,386
O que foi agora?
69
00:02:55,220 --> 00:02:57,579
- Essa foi boa.
- Valeu.
70
00:02:58,722 --> 00:02:59,579
Vejo vocês amanhã.
71
00:02:59,614 --> 00:03:01,437
- Com certeza.
- Demais!
72
00:03:02,001 --> 00:03:05,903
Com certeza. Demais. Essas
meninas são bem idiotas.
73
00:03:05,938 --> 00:03:06,986
- Com certeza.
- Demais.
74
00:03:07,021 --> 00:03:08,476
Mas o negócio é o seguinte,
amanhã à noite,
75
00:03:08,511 --> 00:03:11,382
vista para entrarmos em
ação, vai ser do caramba.
76
00:03:11,417 --> 00:03:14,253
Ainda acho que deveríamos
ter pegado o número delas.
77
00:03:14,859 --> 00:03:17,648
Você sempre acha que
algo vai dar errado.
78
00:03:17,683 --> 00:03:20,437
Ted, eu prometo.
Nada vai dar errado.
79
00:03:20,472 --> 00:03:23,665
Olha, está começando a nevar.
80
00:03:25,000 --> 00:03:31,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
81
00:03:35,655 --> 00:03:39,907
- - = How I Met Your Mother - = - -
- - = S04E13- Three Days of Snow = - -
82
00:03:39,942 --> 00:03:43,189
Tradução e Sincronia: kÖe
83
00:03:48,676 --> 00:03:51,442
Crianças, a nevasca
de 2009 foi monstruosa.
84
00:03:51,477 --> 00:03:53,074
Nevou por três dias seguidos.
85
00:03:53,109 --> 00:03:56,428
O que serviu de base para
três histórias incríveis.
86
00:03:56,463 --> 00:03:57,858
Vou começar por mim e Barney.
87
00:03:57,893 --> 00:04:00,627
Está bem feio lá fora,
acho que não virão.
88
00:04:00,662 --> 00:04:02,558
Claro que virão,
elas tem que vir.
89
00:04:02,593 --> 00:04:06,146
Se eu conseguir uma das duas,
vou marcar um bingo colegial.
90
00:04:11,572 --> 00:04:13,439
Qual é, Ted? Você é
a única pessoa aqui.
91
00:04:13,474 --> 00:04:15,630
Desculpe, o que
é bingo colegial?
92
00:04:16,663 --> 00:04:19,153
Todo ano, a Playboy
solta uma lista
93
00:04:19,188 --> 00:04:21,020
das melhores faculdades
de farra do país,
94
00:04:21,055 --> 00:04:24,977
e eu pego as 25 primeiras
e faço uma cartela de bingo.
95
00:04:25,627 --> 00:04:29,183
Só preciso do Arizona Tech
o que é maluquice,
96
00:04:29,218 --> 00:04:32,486
pois em um jogo da liga,
seria um espaço em branco.
97
00:04:33,283 --> 00:04:35,384
E quantas pessoas jogarão
esse negócio de bingo colegial?
98
00:04:36,400 --> 00:04:37,841
Só eu.
99
00:04:37,876 --> 00:04:39,496
Qual o propósito disso então?
100
00:04:39,611 --> 00:04:42,901
O propósito é marcar
cinco na mesma linha.
101
00:04:43,801 --> 00:04:45,693
E o que ganha quando
marca cinco em uma linha?
102
00:04:48,598 --> 00:04:51,284
Eu faço bingo.
103
00:04:52,456 --> 00:04:53,952
Valeu por vir aqui.
104
00:04:53,987 --> 00:04:56,061
Baguncei com o termostato
por volta de uma hora
105
00:04:56,062 --> 00:04:58,136
hora até eu perceber
que era o intercom.
106
00:04:58,312 --> 00:05:00,365
Ouvi você jurando lá de baixo.
107
00:05:00,638 --> 00:05:04,125
Então, a Lily chega hoje à noite.
Não vai buscá-la no aeroporto?
108
00:05:04,918 --> 00:05:09,670
Robin, como eu disse antes, na
medida em que amadurecemos,
109
00:05:09,705 --> 00:05:11,733
nosso relacionamento
amadurece também.
110
00:05:12,145 --> 00:05:13,516
Se eu bem conheço sua esposa,
111
00:05:13,551 --> 00:05:15,589
ela irá trazer a caixa de
seis cervejas de todo jeito.
112
00:05:18,619 --> 00:05:21,855
Marshall? Marshall!
113
00:05:27,927 --> 00:05:29,968
Por falar em seis unidades...
114
00:05:36,441 --> 00:05:38,623
- O que está fazendo?
- Indo para o aeroporto.
115
00:05:38,658 --> 00:05:40,344
Como pude ser tão
idiota, é claro que
116
00:05:40,345 --> 00:05:42,031
ela me trará uma
caixa de cerveja.
117
00:05:42,066 --> 00:05:44,881
Mas desta vez eu não
trouxe uma caixa de cerveja.
118
00:05:44,916 --> 00:05:47,279
Pois na medida em
que amadurecemos,
119
00:05:47,314 --> 00:05:49,642
nosso relacionamento
amadurece também.
120
00:05:50,298 --> 00:05:52,711
Ele parece ser um rapaz adorável.
121
00:05:52,746 --> 00:05:54,735
Aposto que ele vai resolver
te fazer uma surpresa,
122
00:05:54,770 --> 00:05:57,083
e irá te buscar no
aeroporto de todo jeito.
123
00:06:02,826 --> 00:06:04,366
Cadê minha cerveja?
124
00:06:04,401 --> 00:06:06,499
Dissemos que não
iríamos mais fazer isso.
125
00:06:08,952 --> 00:06:10,358
Eu tenho cerveja.
126
00:06:10,959 --> 00:06:13,436
Trouxe uma caixa de cerveja e ainda
tem uma altura adequada à minha.
127
00:06:13,471 --> 00:06:15,188
Vamos, nova Lily.
128
00:06:17,591 --> 00:06:19,155
Tenho que arrumar uma cerveja.
129
00:06:19,190 --> 00:06:21,261
Pessoal, aqui quem
fala é o Capitão.
130
00:06:21,296 --> 00:06:24,269
Parece que chegaremos
uma hora mais cedo.
131
00:06:24,304 --> 00:06:26,135
Isso!
132
00:06:26,807 --> 00:06:28,787
Terminem, rapazes.
Fecharei o bar.
133
00:06:28,822 --> 00:06:32,484
- Não, agora que são 21hs.
- E o lugar está bombando!
134
00:06:34,164 --> 00:06:37,599
Lamento, gente, mas tenho
que ajudar no porão da igreja.
135
00:06:37,634 --> 00:06:39,827
Lá dobra como abrigo,
em noites como esta.
136
00:06:39,862 --> 00:06:41,228
Seu egoísta maldito!
137
00:06:41,263 --> 00:06:43,837
Tem duas garotas gostosas vindo
aqui para encontrar a gente.
138
00:06:43,872 --> 00:06:45,752
Não pode deixar o bar
aberto só mais um pouco?
139
00:06:45,787 --> 00:06:46,818
Ficaremos de olho em tudo.
140
00:06:46,853 --> 00:06:50,117
Vocês dois? De jeito nenhum. Não
sabem nada sobre tocar um bar.
141
00:06:50,152 --> 00:06:51,633
Servir as gatinhas primeiro?
142
00:06:52,951 --> 00:06:54,270
As chaves estão aqui.
143
00:06:59,060 --> 00:07:01,965
As chaves estão aqui. Assim
que as garotas chegarem,
144
00:07:02,000 --> 00:07:03,874
vocês apaguem as
luzes e tranquem tudo.
145
00:07:03,909 --> 00:07:06,320
Não quero voltar e encontrar
isso aqui como uma zona.
146
00:07:06,355 --> 00:07:08,676
- Sério mesmo?
- Confio em vocês.
147
00:07:08,711 --> 00:07:10,261
Para entender o que
significava para nós
148
00:07:10,296 --> 00:07:12,980
ter as chaves do MacLaren,
temos que voltar alguns anos.
149
00:07:13,455 --> 00:07:15,426
Até a noite em que
disse as cinco palavras,
150
00:07:15,461 --> 00:07:17,970
que todo homem
algum dia irá dizer.
151
00:07:18,005 --> 00:07:19,276
Nós devíamos comprar um bar.
152
00:07:19,311 --> 00:07:21,958
É mesmo, devíamos
comprar um bar.
153
00:07:21,993 --> 00:07:25,561
- Devíamos com certeza.
- Nós devíamos mesmo.
154
00:07:25,596 --> 00:07:29,130
- Um bar seria incrível.
- Cara, cara, cara...
155
00:07:29,586 --> 00:07:30,935
Cara!
156
00:07:31,953 --> 00:07:35,607
O nome do bar seria
"Quebra-Cabeça".
157
00:07:36,321 --> 00:07:38,238
As pessoas perguntariam, porque
o nome de "Quebra-Cabeça"?
158
00:07:38,865 --> 00:07:40,959
Esse é o quebra-cabeça.
159
00:07:41,918 --> 00:07:46,647
Isso é um ótimo
nome para um bar.
160
00:07:47,192 --> 00:07:50,672
E o Quebra-Cabeça não iria
ter a "última rodada".
161
00:07:50,707 --> 00:07:51,702
Nada de última rodada.
162
00:07:51,737 --> 00:07:53,703
Somente quando a
última pessoa tiver
163
00:07:53,704 --> 00:07:55,670
terminado a melhor
noite de sua vida,
164
00:07:55,705 --> 00:07:57,400
colocaremos as cadeiras
de cabeça para baixo,
165
00:07:57,435 --> 00:07:59,642
e desligaremos a
cascata de margarita.
166
00:08:00,768 --> 00:08:03,673
- Devíamos comprar um bar.
- Devíamos comprar um bar!
167
00:08:03,708 --> 00:08:06,579
E assim como outras cinco
palavras que todo homem
168
00:08:06,614 --> 00:08:08,039
algum dia na vida irá dizer.
169
00:08:08,584 --> 00:08:10,145
Eu consigo pular essa distância.
170
00:08:11,038 --> 00:08:12,755
Eu vou conseguí-la de volta.
171
00:08:13,283 --> 00:08:14,499
Confio em vocês.
172
00:08:14,534 --> 00:08:17,823
Nós iríamos nos arrepender.
Só não sabíamos ainda.
173
00:08:44,242 --> 00:08:46,219
Você tem? Maravilha,
já estou indo aí.
174
00:08:48,159 --> 00:08:50,836
- Ranjit!
- Olá!
175
00:08:50,871 --> 00:08:52,132
Eu sou a Rachel Sondheimer.
176
00:08:52,167 --> 00:08:53,854
Espera aí, Lily.
177
00:08:53,889 --> 00:08:57,607
Se está saindo do avião,
cadê o Marshall?
178
00:08:57,642 --> 00:08:59,257
E cadê sua caixa de cerveja?
179
00:08:59,292 --> 00:09:01,275
Esse é o problema. Tenho
que ir na Cervejalândia
180
00:09:01,276 --> 00:09:03,258
no East Meadow em
menos de uma hora.
181
00:09:03,977 --> 00:09:05,545
- Para o carro da cidade!
- Obrigada.
182
00:09:07,444 --> 00:09:09,443
Barkeep, um Triple Sec!
183
00:09:09,478 --> 00:09:11,443
Saindo, Tap-minder.
184
00:09:15,047 --> 00:09:16,153
Um dia conseguimos.
185
00:09:18,323 --> 00:09:20,772
- Saindo um pedido.
- Manda ver.
186
00:09:23,679 --> 00:09:25,493
Um dia conseguimos.
187
00:09:25,528 --> 00:09:27,259
Ainda bem que
ainda estão aqui.
188
00:09:27,294 --> 00:09:29,613
Não sei se já viram
Guerra nas Estrelas,
189
00:09:29,648 --> 00:09:31,329
mas está que nem
Hoth lá de fora.
190
00:09:31,364 --> 00:09:32,168
Minha.
191
00:09:32,203 --> 00:09:35,307
Me lembra de quando íamos
esquiar com meu pai.
192
00:09:35,342 --> 00:09:36,724
Antes dele nos abandonar.
193
00:09:36,759 --> 00:09:37,857
E minha.
194
00:09:38,312 --> 00:09:40,407
Então, vão querer
alguma bebida?
195
00:09:40,442 --> 00:09:43,314
Claro. Aliás, convidei
o resto da banda
196
00:09:43,349 --> 00:09:44,093
para darem uma passada aqui.
197
00:09:44,128 --> 00:09:47,059
Queremos ficar bêbados.
Digo, bêbados pra valer.
198
00:09:47,094 --> 00:09:49,034
Como meu pai ficava.
199
00:09:49,069 --> 00:09:50,974
Minha, minha e minha!
200
00:09:51,656 --> 00:09:53,991
Acho que podemos deixar o
bar aberto mais um pouco.
201
00:09:54,026 --> 00:09:55,969
Contanto que seja apenas
vocês e a banda.
202
00:09:58,811 --> 00:10:01,769
Melissa, que espécie
de banda é essa?
203
00:10:01,804 --> 00:10:04,728
Somos o Arizona
Tech Fighting Hens.
204
00:10:06,578 --> 00:10:08,145
Em seguida, o Tio Barney e eu,
205
00:10:08,180 --> 00:10:10,605
tivemos uma das nossas
conversas telepáticas.
206
00:10:10,640 --> 00:10:15,045
Cara, o Carl vai nos matar se não
tirarmos esse povo daqui agora.
207
00:10:20,047 --> 00:10:23,376
Barney, é sério. Prometemos
não deixar o bar como uma zona.
208
00:10:28,051 --> 00:10:30,154
Beleza, acho que tem razão.
209
00:10:30,903 --> 00:10:34,072
A festa começou!
210
00:10:39,147 --> 00:10:40,990
Ainda acho isso idiotice.
211
00:10:41,391 --> 00:10:43,364
O que houve com o "na medida
em que amadurecemos,
212
00:10:43,399 --> 00:10:45,394
nosso relacionamento
amadurece também."
213
00:10:45,429 --> 00:10:48,627
Era apenas uma coisa que a
Lily leu na Psychology Today.
214
00:10:49,996 --> 00:10:51,863
Tudo bem, ela leu foi na Cosmo.
215
00:10:51,898 --> 00:10:53,696
Beleza, fui eu que li na Cosmo.
216
00:10:53,731 --> 00:10:56,477
Tá, era na Cosmo Girl,
tudo bem? Apenas dirija.
217
00:10:56,685 --> 00:11:00,653
Só não entendo porque é
tão importante um ritual.
218
00:11:00,688 --> 00:11:04,197
Não é só isso, é por causa
de todos os nossos rituais.
219
00:11:04,916 --> 00:11:08,063
Sabe o que fazíamos todo dia
assim que eu chegava em casa?
220
00:11:08,098 --> 00:11:11,068
Cara, eu não quero saber do
seu sexo do macaco louco.
221
00:11:12,007 --> 00:11:14,868
Nos contávamos ao outro o que
havíamos comido naquele dia.
222
00:11:16,117 --> 00:11:18,081
Dois ovos, um pedaço
de pizza de mussarela,
223
00:11:18,116 --> 00:11:20,254
e um pouco de vegetais
cozidos no vapor.
224
00:11:20,289 --> 00:11:22,393
Todo tipo de bagel,
peito de frango,
225
00:11:22,394 --> 00:11:24,740
salsinha e uma colher cheia
de manteiga de amendoim.
226
00:11:26,239 --> 00:11:28,476
- Sexo do macaco louco?
- Sexo do macaco louco!
227
00:11:32,098 --> 00:11:36,270
Lily, S.M.I.
São muitas informações.
228
00:11:36,522 --> 00:11:38,305
Sabe o que mais
eu sinto falta?
229
00:11:38,340 --> 00:11:40,723
Conversar pelo telefone
na hora do almoço.
230
00:11:40,758 --> 00:11:43,632
Oi querido, está na hora
do almoço, e eu te amo.
231
00:11:44,125 --> 00:11:46,420
A recíproca é verdadeira.
232
00:11:46,455 --> 00:11:50,516
Embora possa haver um
excesso de minha parte.
233
00:11:51,401 --> 00:11:54,054
Não, eu amo mais.
234
00:11:54,662 --> 00:11:57,737
Será que precisaremos nos trancar
em uma sala para resolver isso?
235
00:12:00,912 --> 00:12:04,282
Os termos me parecem
ser aceitáveis, embora
236
00:12:04,317 --> 00:12:06,558
eu possa precisar de me
recolocar em outras calças.
237
00:12:08,445 --> 00:12:09,499
Também te amo.
238
00:12:11,239 --> 00:12:14,987
Mas quando ela ligou hoje,
deixei cair na caixa postal.
239
00:12:15,022 --> 00:12:17,364
- Caixa postal!
- Como pôde?
240
00:12:17,786 --> 00:12:18,665
O que eu mais sinto falta,
241
00:12:18,700 --> 00:12:21,004
é de beijar à meia noite,
na virada do ano.
242
00:12:21,039 --> 00:12:24,890
Era uma tradição de ano novo.
Sabe o que fizemos este ano?
243
00:12:25,718 --> 00:12:27,800
- Sexo do macaco louco?
- Que nada...
244
00:12:31,488 --> 00:12:34,835
Todos esses rituais
adoráveis, são idiotas.
245
00:12:34,870 --> 00:12:38,182
Contar ao outro o que
comeram, é coisa de
246
00:12:38,217 --> 00:12:39,778
criança brincando de casinha.
247
00:12:39,813 --> 00:12:45,159
Talvez você ache idiota, por que
nunca ficou em um relacionamento
248
00:12:45,194 --> 00:12:46,980
tempo o suficiente
para desenvolvê-los.
249
00:12:47,015 --> 00:12:48,767
- Como disse?
- Você não entende o amor.
250
00:12:49,261 --> 00:12:52,829
Você é um robô que quando
vê alguém chorando, diz
251
00:12:52,864 --> 00:12:55,808
Porque aquele humano
está vazando?
252
00:12:55,843 --> 00:12:57,195
- Acha mesmo?
- Sim.
253
00:12:57,597 --> 00:13:03,955
Então, a robô está estacionando
até o idiota se desculpar.
254
00:13:10,847 --> 00:13:13,987
Meu robô é mil vezes melhor.
255
00:13:17,643 --> 00:13:20,799
Só pra saber, o cocho no
banheiro está transbordando.
256
00:13:20,834 --> 00:13:22,554
Não tem cocho no banheiro.
257
00:13:23,541 --> 00:13:25,262
E você saiu foi da cozinha.
258
00:13:26,500 --> 00:13:29,765
Ted, o que vai
em uma Gim-tônica?
259
00:13:29,800 --> 00:13:32,948
Tocar um bar é um saco,
vamos fechá-lo logo.
260
00:13:32,983 --> 00:13:35,545
Não, nada de última rodada.
261
00:13:35,580 --> 00:13:37,325
Quebra-Cabeça,
aqui é o Barney.
262
00:13:37,360 --> 00:13:39,359
Ótimo, ainda estão aí.
Chego em 5 minutos.
263
00:13:41,176 --> 00:13:43,548
Última rodada.
264
00:13:48,499 --> 00:13:49,672
Robin, está passando
um limpa-neve.
265
00:13:49,707 --> 00:13:50,835
Temos que ir.
266
00:13:50,870 --> 00:13:53,950
Você acha que o único jeito de amar
de verdade, é com nomes bonitinhos?
267
00:13:53,985 --> 00:13:56,225
Ou deixando
bilhetinhos idiotas,
268
00:13:56,260 --> 00:13:59,760
ou enfrentando uma nevasca
por nenhum motivo importante.
269
00:13:59,795 --> 00:14:01,718
Robin, sabe o que irá acontecer
quando o caminhão passar aqui?
270
00:14:01,753 --> 00:14:03,792
Sabe o que você é?
Um esnobe amoroso.
271
00:14:03,827 --> 00:14:06,409
Há muitas maneiras de
estar em um relacionamento,
272
00:14:06,444 --> 00:14:09,723
e você saberia disso se largasse
o clube dos esnobes amorosos.
273
00:14:09,758 --> 00:14:12,713
Vamos ser enterrados pela
neve, é o que vai acontecer.
274
00:14:12,748 --> 00:14:15,669
Que se dane, não vou ficar
sentada aqui sendo ofendida.
275
00:14:15,704 --> 00:14:17,642
Não vamos para o aeroporto,
vamos voltar pra casa.
276
00:14:21,679 --> 00:14:23,291
O que houve?
277
00:14:28,674 --> 00:14:32,809
Oi, foi eu que liguei mais cedo,
querendo a cerveja de Seattle.
278
00:14:32,844 --> 00:14:35,686
Ainda bem que ligou,
eu já estava fechando.
279
00:14:35,721 --> 00:14:38,528
Está caindo a nevasca
do século, lá fora.
280
00:14:38,563 --> 00:14:40,409
Claro que ainda
estamos em 2009,
281
00:14:40,444 --> 00:14:43,725
então nevasca do século
deve ser meio precipitado,
282
00:14:43,760 --> 00:14:47,961
pelo menos é a nevasca do ano,
mas ainda estamos em janeiro..
283
00:14:47,996 --> 00:14:49,915
Olha, estou com
um pouco de pressa.
284
00:14:49,950 --> 00:14:51,546
Vou levar a cerveja agora.
285
00:14:51,581 --> 00:14:53,458
Vocês formam um
casal bonitinho.
286
00:14:53,493 --> 00:14:55,860
- Obrigado.
- Não somos um casal.
287
00:14:55,895 --> 00:14:58,228
Graças à Deus.
Isso seria bizarro.
288
00:15:00,304 --> 00:15:03,596
Aqui está. Tônica supersônica.
289
00:15:03,631 --> 00:15:06,411
Não, isso é um galão.
Preciso de uma caixa.
290
00:15:06,446 --> 00:15:09,157
- Eu só tenho o galão.
- Então levo o galão.
291
00:15:09,192 --> 00:15:13,248
Não, da última vez que
botei algo assim no carro,
292
00:15:13,283 --> 00:15:17,305
Acabei tirando vômito seco
do banco com uma espátula.
293
00:15:17,340 --> 00:15:19,869
Me desculpe Ranjit,
mas isso é um ritual,
294
00:15:19,904 --> 00:15:21,433
e eu vou levar a cerveja.
295
00:15:23,369 --> 00:15:25,748
Se você puder colocar
no carro, é claro.
296
00:15:26,891 --> 00:15:28,142
Te dou $50 paus.
297
00:15:28,564 --> 00:15:31,176
Para o carro da cidade!
298
00:15:35,843 --> 00:15:38,623
Robin, me desculpe.
Você não é um robô.
299
00:15:39,385 --> 00:15:42,334
E se for, é um modelo
extremamente avançado,
300
00:15:42,369 --> 00:15:45,283
o qual a raça humana
não tem chance alguma.
301
00:15:46,061 --> 00:15:49,797
Você apenas não escolhe demonstrar
seu amor através de rituais.
302
00:15:49,832 --> 00:15:52,859
Tudo bem, mas talvez o motivo
para a Lily e eu fazermos,
303
00:15:52,894 --> 00:15:55,886
é porque sempre fizemos, e
não conhecemos outra maneira.
304
00:15:56,671 --> 00:16:00,749
Só sei que se ela está no
aeroporto sentada sozinha,
305
00:16:01,946 --> 00:16:03,837
eu tenho que ir buscá-la.
306
00:16:03,872 --> 00:16:05,883
Essas são as regras.
307
00:16:07,447 --> 00:16:09,268
Marshall feche os olhos.
308
00:16:09,921 --> 00:16:12,032
Não sei como foi
entender que eu
309
00:16:12,067 --> 00:16:13,416
estava dando em cima
de você com isso, mas...
310
00:16:13,451 --> 00:16:15,186
Vai logo.
311
00:16:22,915 --> 00:16:24,438
Agora vamos buscar sua mulher.
312
00:16:26,023 --> 00:16:30,878
Olha, não precisam ir pra casa,
mas não podem ficar aqui.
313
00:16:30,913 --> 00:16:33,646
Sempre quis dizer isso,
digo, em um bar.
314
00:16:33,681 --> 00:16:36,380
Porque eu digo isso
toda vez em casa.
315
00:16:37,151 --> 00:16:40,359
Cara, algum dia devíamos comprar
um bar, e quando comprarmos,
316
00:16:40,394 --> 00:16:42,454
nunca teremos última rodada.
317
00:16:43,795 --> 00:16:47,009
Qual é, Barney. Dissemos que
não iríamos ter última rodada.
318
00:16:47,044 --> 00:16:48,457
Temos que cumprir.
319
00:16:48,492 --> 00:16:51,534
O que podemos fazer,
o Carl já vai chegar.
320
00:16:52,276 --> 00:16:53,721
Só há uma coisa a fazermos.
321
00:16:56,556 --> 00:16:59,224
Tocar um bar é um pé no saco.
322
00:16:59,259 --> 00:17:01,212
Devemos ficar com o
que gostamos mesmo.
323
00:17:03,030 --> 00:17:06,224
- Devíamos formar uma banda.
- Claro que devíamos.
324
00:17:06,259 --> 00:17:08,181
Como não montamos
uma banda ainda?
325
00:17:10,343 --> 00:17:12,204
Crianças, algumas
vezes na vida,
326
00:17:12,239 --> 00:17:14,683
os planetas se alinham,
tudo se liga,
327
00:17:14,718 --> 00:17:17,347
e as coisas sempre
se coincidem.
328
00:17:17,382 --> 00:17:19,741
- Marshall?
- Lily?
329
00:17:20,752 --> 00:17:25,146
- Marshall?
- Lily!
330
00:17:38,140 --> 00:17:41,590
Não foi o que
aconteceu desta vez.
331
00:17:43,172 --> 00:17:44,489
Cadê ela?
332
00:17:44,524 --> 00:17:46,947
- Em Seattle.
- O que?
333
00:17:46,982 --> 00:17:49,387
O vôo dela foi cancelado.
Ela não chegou a decolar.
334
00:17:49,673 --> 00:17:51,835
Não, ela teria me ligado.
335
00:17:56,324 --> 00:17:57,884
Querido, sou eu.
336
00:17:57,919 --> 00:18:00,807
Meu vôo foi cancelado, por
causa de alguma nevasca,
337
00:18:00,842 --> 00:18:02,907
e só me agendaram
para quinta-feira.
338
00:18:02,942 --> 00:18:05,369
Por isso vou ficar presa
aqui por mais dois dias.
339
00:18:05,747 --> 00:18:08,872
Mas está na hora do
almoço, eu te amo.
340
00:18:10,189 --> 00:18:13,368
Como eu disse, essa era
uma nevasca de três dias.
341
00:18:13,403 --> 00:18:15,616
Terça-feira.
- Ainda acho isso idiotice.
342
00:18:15,856 --> 00:18:18,726
Quarta-feira.
343
00:18:18,761 --> 00:18:20,951
E quinta-feira.
- querendo a cerveja.
344
00:18:20,986 --> 00:18:23,323
Então na terça, quando o
Marshall ouviu a mensagem...
345
00:18:23,358 --> 00:18:25,388
Ela não vai chegar
até quinta-feira.
346
00:18:25,793 --> 00:18:28,732
Viemos até aqui, e agora
ela só chega na quinta.
347
00:18:28,767 --> 00:18:30,452
Sou tão idiota.
348
00:18:31,657 --> 00:18:34,665
Não vamos contar nada
disso para a Lily, tudo bem?
349
00:18:35,222 --> 00:18:37,333
Principalmente a parte que
você dá em cima de mim.
350
00:18:37,368 --> 00:18:38,667
Eu não dei em cima de você.
351
00:18:39,310 --> 00:18:41,374
Isso mesmo.
352
00:18:41,802 --> 00:18:43,267
E na quarta-feira...
353
00:18:43,302 --> 00:18:46,037
Cara, não acredito que
dirigiu o caminho todo até lá.
354
00:18:46,072 --> 00:18:48,772
E agora vai ter que fazer
o mesmo caminho amanhã.
355
00:18:50,421 --> 00:18:53,943
Isso foi um sinal, está na hora
de largarmos deste ritual.
356
00:18:53,978 --> 00:18:55,240
Eu não irei buscá-la.
357
00:18:55,275 --> 00:18:57,057
E a Robin deu mesmo
em cima de você?
358
00:18:57,153 --> 00:19:00,501
Cara, foi bizarro.
359
00:19:00,660 --> 00:19:04,269
Manos, essa festa está irada.
360
00:19:04,304 --> 00:19:06,246
São amigos de verdade
do Fighting Hens.
361
00:19:06,281 --> 00:19:09,727
Se você precisar de alguma
coisa, não hesite em pedir.
362
00:19:09,844 --> 00:19:12,021
As que tocam flauta
estão namorando?
363
00:19:15,571 --> 00:19:17,236
Você não vai buscá-la mesmo?
364
00:19:17,271 --> 00:19:18,170
Não irei não.
365
00:19:18,205 --> 00:19:22,204
Então o beijo na virada do ano,
ligações na hora do almoço,
366
00:19:22,239 --> 00:19:26,203
o negócio do o que eu comi hoje,
vai largar tudo isso mesmo?
367
00:19:27,871 --> 00:19:29,795
Vou sim.
368
00:19:29,830 --> 00:19:32,054
O que nos leva à quinta-feira.
369
00:19:32,089 --> 00:19:33,909
Quinta-feira
370
00:20:12,808 --> 00:20:16,442
Bolinho, sanduíche de pastrami,
um saco de salgadinhos,
371
00:20:16,477 --> 00:20:20,076
e sei que já passou da hora
do almoço, mas eu te amo Lily.
372
00:20:20,111 --> 00:20:22,969
Dia após dia, eu te amo Lily.
373
00:20:23,769 --> 00:20:26,297
Feliz ano novo.
374
00:20:31,890 --> 00:20:33,299
Isso significa que
vou ter que trazer
375
00:20:33,300 --> 00:20:34,218
uma banda no aeroporto
toda vez que...
376
00:20:34,253 --> 00:20:36,875
- Com certeza.
- Droga.
377
00:20:53,531 --> 00:20:57,698
- Quebra-cabeça!
- Ótimo nome para uma banda.
378
00:21:00,093 --> 00:21:01,731
Você viu cadê a Amanda?
379
00:21:02,519 --> 00:21:05,101
BINGO!
380
00:21:05,102 --> 00:21:06,257
[Equipe InSUBs]
www.insubs.com
381
00:21:06,258 --> 00:21:09,077
[How I Met Your Mother Brasil]
www.howimetyourmother.com.br
382
00:21:09,380 --> 00:21:11,370
Resync BluRay:
AlbustigriS
383
00:21:12,305 --> 00:22:12,591
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm