"How I Met Your Mother" Three Days of Snow

ID13208259
Movie Name"How I Met Your Mother" Three Days of Snow
Release Name How.I.Met.Your.Mother.S04E13.Three.Days.of.Snow.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe
Year2009
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID1256174
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,237 --> 00:00:03,485 Crianças, no segundo ano de faculdade, 2 00:00:03,520 --> 00:00:05,698 quando a Tia Lily voltou de férias, 3 00:00:05,733 --> 00:00:07,821 Tio Marshall resolveu fazer uma surpresa pra ela no aeroporto. 4 00:00:08,219 --> 00:00:11,279 E ela fez uma surpresa pra ele, com uma caixa de cerveja local. 5 00:00:11,314 --> 00:00:13,711 Fort Lau-ger-Dale, entendeu? 6 00:00:13,970 --> 00:00:16,217 E assim, surgiu um ritual. 7 00:00:16,471 --> 00:00:19,812 Pelos próximos 11 anos, sempre quando algum deles viajava, 8 00:00:19,847 --> 00:00:22,485 Minnecidra! Entendeu? 9 00:00:22,520 --> 00:00:25,560 a reunião era sempre comemorada com roupa e placa de chofer, 10 00:00:25,595 --> 00:00:28,240 e cervejas do local onde foram. 11 00:00:28,275 --> 00:00:30,885 Aspen em promoção! Entendeu? 12 00:00:31,257 --> 00:00:34,072 - Não muito. - Nem eu, achei que você iria. 13 00:00:34,935 --> 00:00:37,364 Mas então, em uma noite de janeiro de 2009, 14 00:00:37,399 --> 00:00:38,561 o inimaginável aconteceu. 15 00:00:38,596 --> 00:00:39,982 Eu não vou buscá-la no aeroporto. 16 00:00:40,017 --> 00:00:41,208 Como? 17 00:00:41,243 --> 00:00:43,522 A Lily não quer que eu peguei um táxi até o aeroporto, 18 00:00:43,557 --> 00:00:45,874 para ter que pegar outro táxi pra voltar de novo. 19 00:00:45,909 --> 00:00:47,338 Mas e o negócio da caixa de cerveja? 20 00:00:47,373 --> 00:00:50,746 Ted, era legal quando éramos mais jovens, 21 00:00:50,781 --> 00:00:53,337 mas já passamos desta fase. Na medida em que amadurecemos, 22 00:00:53,372 --> 00:00:55,125 nosso relacionamento amadurece também. 23 00:00:56,184 --> 00:00:58,516 Mas vocês eram uma inspiração para nós, 24 00:00:58,551 --> 00:01:01,490 éram tão dedicados e ligados um ao outro. 25 00:01:01,525 --> 00:01:04,169 Olho para vocês, e é isso o que eu quero. 26 00:01:04,204 --> 00:01:06,813 Ted, tem duas estudantes gostosas lá de fora. 27 00:01:09,570 --> 00:01:12,853 Então, Arizona? Sempre quis ver 28 00:01:12,888 --> 00:01:14,641 como eram as carteiras de motoristas de lá. 29 00:01:14,676 --> 00:01:16,564 Já olhei isso, elas tem 21 anos, estamos de boa. 30 00:01:16,599 --> 00:01:19,170 Graças à Deus. O que fazem na cidade? 31 00:01:19,205 --> 00:01:20,748 Nossa banda irá tocar aqui. 32 00:01:20,783 --> 00:01:23,553 Tocam em uma banda? Talvez poderíamos vê-las tocarem. 33 00:01:23,588 --> 00:01:25,265 Com licença um segundo. 34 00:01:26,468 --> 00:01:30,040 Ted, o que deu na sua cabeça? Não vamos assistir elas. 35 00:01:30,075 --> 00:01:32,358 - Porque não? - Se assistimos, 36 00:01:32,393 --> 00:01:34,703 nos igualamos as loiras assanhadas que 37 00:01:34,738 --> 00:01:37,042 que mostram os peitos no show do Van Halen. 38 00:01:37,077 --> 00:01:38,184 Dispensar elas irá fazer com que 39 00:01:38,219 --> 00:01:40,504 façam sexo com o Van Halen depois do show? 40 00:01:40,539 --> 00:01:43,154 Se quer fazer sexo com o Van Halen, faça na sua vez. 41 00:01:43,695 --> 00:01:46,347 Não somos os caras "talvez poderíamos vê-las tocarem". 42 00:01:46,382 --> 00:01:49,676 Somos os outros caras, os mais velhos que nunca dão as caras, 43 00:01:49,711 --> 00:01:52,386 os quais elas imploram por permissão. 44 00:01:52,777 --> 00:01:55,345 - Então somos os pais delas? - Exatamente. 45 00:01:55,947 --> 00:01:57,749 Beleza. 46 00:01:57,968 --> 00:01:59,304 É uma reunião muito importante. 47 00:01:59,339 --> 00:02:00,988 Por isso achamos que não poderemos comparecer. 48 00:02:01,023 --> 00:02:02,421 Talvez da próxima vez, crianças. 49 00:02:02,616 --> 00:02:04,692 Mas se quiserem nos encontrar depois do show, 50 00:02:04,727 --> 00:02:05,706 podemos trocar números de telefone. 51 00:02:05,741 --> 00:02:07,202 Com licença um minuto. 52 00:02:09,122 --> 00:02:11,083 Ted, está ficando maluco? 53 00:02:11,118 --> 00:02:13,275 Não queremos os números delas. 54 00:02:13,310 --> 00:02:15,729 Não sei o que houve, acho que entrei em pânico. 55 00:02:16,763 --> 00:02:18,941 Quando se troca números com uma garota, 56 00:02:18,976 --> 00:02:21,744 você oferece a opção delas ligarem e cancelar. 57 00:02:21,779 --> 00:02:23,450 Se você marca um encontro sem o número de telefone, 58 00:02:23,485 --> 00:02:25,087 elas terão que aparecer. 59 00:02:25,122 --> 00:02:27,361 Xeque e Mate. 60 00:02:28,080 --> 00:02:30,187 Os únicos dígitos que preciso, são estes. 61 00:02:32,124 --> 00:02:33,874 Honka. 62 00:02:33,909 --> 00:02:35,425 Ainda é o pai delas? 63 00:02:37,941 --> 00:02:40,237 Porque não nos encontramos aqui amanhã à noite? 64 00:02:40,272 --> 00:02:42,533 - Por volta das 22hs? - Acho que irá nevar. 65 00:02:42,832 --> 00:02:44,675 O que faremos se cair uma nevasca? 66 00:02:44,710 --> 00:02:47,843 - Mesmo assim, estaremos aqui. - Não tem neve que nos segure. 67 00:02:49,232 --> 00:02:51,674 Com licença só mais um segundo. 68 00:02:52,416 --> 00:02:54,386 O que foi agora? 69 00:02:55,220 --> 00:02:57,579 - Essa foi boa. - Valeu. 70 00:02:58,722 --> 00:02:59,579 Vejo vocês amanhã. 71 00:02:59,614 --> 00:03:01,437 - Com certeza. - Demais! 72 00:03:02,001 --> 00:03:05,903 Com certeza. Demais. Essas meninas são bem idiotas. 73 00:03:05,938 --> 00:03:06,986 - Com certeza. - Demais. 74 00:03:07,021 --> 00:03:08,476 Mas o negócio é o seguinte, amanhã à noite, 75 00:03:08,511 --> 00:03:11,382 vista para entrarmos em ação, vai ser do caramba. 76 00:03:11,417 --> 00:03:14,253 Ainda acho que deveríamos ter pegado o número delas. 77 00:03:14,859 --> 00:03:17,648 Você sempre acha que algo vai dar errado. 78 00:03:17,683 --> 00:03:20,437 Ted, eu prometo. Nada vai dar errado. 79 00:03:20,472 --> 00:03:23,665 Olha, está começando a nevar. 80 00:03:25,000 --> 00:03:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 81 00:03:35,655 --> 00:03:39,907 - - = How I Met Your Mother - = - - - - = S04E13- Three Days of Snow = - - 82 00:03:39,942 --> 00:03:43,189 Tradução e Sincronia: kÖe 83 00:03:48,676 --> 00:03:51,442 Crianças, a nevasca de 2009 foi monstruosa. 84 00:03:51,477 --> 00:03:53,074 Nevou por três dias seguidos. 85 00:03:53,109 --> 00:03:56,428 O que serviu de base para três histórias incríveis. 86 00:03:56,463 --> 00:03:57,858 Vou começar por mim e Barney. 87 00:03:57,893 --> 00:04:00,627 Está bem feio lá fora, acho que não virão. 88 00:04:00,662 --> 00:04:02,558 Claro que virão, elas tem que vir. 89 00:04:02,593 --> 00:04:06,146 Se eu conseguir uma das duas, vou marcar um bingo colegial. 90 00:04:11,572 --> 00:04:13,439 Qual é, Ted? Você é a única pessoa aqui. 91 00:04:13,474 --> 00:04:15,630 Desculpe, o que é bingo colegial? 92 00:04:16,663 --> 00:04:19,153 Todo ano, a Playboy solta uma lista 93 00:04:19,188 --> 00:04:21,020 das melhores faculdades de farra do país, 94 00:04:21,055 --> 00:04:24,977 e eu pego as 25 primeiras e faço uma cartela de bingo. 95 00:04:25,627 --> 00:04:29,183 Só preciso do Arizona Tech o que é maluquice, 96 00:04:29,218 --> 00:04:32,486 pois em um jogo da liga, seria um espaço em branco. 97 00:04:33,283 --> 00:04:35,384 E quantas pessoas jogarão esse negócio de bingo colegial? 98 00:04:36,400 --> 00:04:37,841 Só eu. 99 00:04:37,876 --> 00:04:39,496 Qual o propósito disso então? 100 00:04:39,611 --> 00:04:42,901 O propósito é marcar cinco na mesma linha. 101 00:04:43,801 --> 00:04:45,693 E o que ganha quando marca cinco em uma linha? 102 00:04:48,598 --> 00:04:51,284 Eu faço bingo. 103 00:04:52,456 --> 00:04:53,952 Valeu por vir aqui. 104 00:04:53,987 --> 00:04:56,061 Baguncei com o termostato por volta de uma hora 105 00:04:56,062 --> 00:04:58,136 hora até eu perceber que era o intercom. 106 00:04:58,312 --> 00:05:00,365 Ouvi você jurando lá de baixo. 107 00:05:00,638 --> 00:05:04,125 Então, a Lily chega hoje à noite. Não vai buscá-la no aeroporto? 108 00:05:04,918 --> 00:05:09,670 Robin, como eu disse antes, na medida em que amadurecemos, 109 00:05:09,705 --> 00:05:11,733 nosso relacionamento amadurece também. 110 00:05:12,145 --> 00:05:13,516 Se eu bem conheço sua esposa, 111 00:05:13,551 --> 00:05:15,589 ela irá trazer a caixa de seis cervejas de todo jeito. 112 00:05:18,619 --> 00:05:21,855 Marshall? Marshall! 113 00:05:27,927 --> 00:05:29,968 Por falar em seis unidades... 114 00:05:36,441 --> 00:05:38,623 - O que está fazendo? - Indo para o aeroporto. 115 00:05:38,658 --> 00:05:40,344 Como pude ser tão idiota, é claro que 116 00:05:40,345 --> 00:05:42,031 ela me trará uma caixa de cerveja. 117 00:05:42,066 --> 00:05:44,881 Mas desta vez eu não trouxe uma caixa de cerveja. 118 00:05:44,916 --> 00:05:47,279 Pois na medida em que amadurecemos, 119 00:05:47,314 --> 00:05:49,642 nosso relacionamento amadurece também. 120 00:05:50,298 --> 00:05:52,711 Ele parece ser um rapaz adorável. 121 00:05:52,746 --> 00:05:54,735 Aposto que ele vai resolver te fazer uma surpresa, 122 00:05:54,770 --> 00:05:57,083 e irá te buscar no aeroporto de todo jeito. 123 00:06:02,826 --> 00:06:04,366 Cadê minha cerveja? 124 00:06:04,401 --> 00:06:06,499 Dissemos que não iríamos mais fazer isso. 125 00:06:08,952 --> 00:06:10,358 Eu tenho cerveja. 126 00:06:10,959 --> 00:06:13,436 Trouxe uma caixa de cerveja e ainda tem uma altura adequada à minha. 127 00:06:13,471 --> 00:06:15,188 Vamos, nova Lily. 128 00:06:17,591 --> 00:06:19,155 Tenho que arrumar uma cerveja. 129 00:06:19,190 --> 00:06:21,261 Pessoal, aqui quem fala é o Capitão. 130 00:06:21,296 --> 00:06:24,269 Parece que chegaremos uma hora mais cedo. 131 00:06:24,304 --> 00:06:26,135 Isso! 132 00:06:26,807 --> 00:06:28,787 Terminem, rapazes. Fecharei o bar. 133 00:06:28,822 --> 00:06:32,484 - Não, agora que são 21hs. - E o lugar está bombando! 134 00:06:34,164 --> 00:06:37,599 Lamento, gente, mas tenho que ajudar no porão da igreja. 135 00:06:37,634 --> 00:06:39,827 Lá dobra como abrigo, em noites como esta. 136 00:06:39,862 --> 00:06:41,228 Seu egoísta maldito! 137 00:06:41,263 --> 00:06:43,837 Tem duas garotas gostosas vindo aqui para encontrar a gente. 138 00:06:43,872 --> 00:06:45,752 Não pode deixar o bar aberto só mais um pouco? 139 00:06:45,787 --> 00:06:46,818 Ficaremos de olho em tudo. 140 00:06:46,853 --> 00:06:50,117 Vocês dois? De jeito nenhum. Não sabem nada sobre tocar um bar. 141 00:06:50,152 --> 00:06:51,633 Servir as gatinhas primeiro? 142 00:06:52,951 --> 00:06:54,270 As chaves estão aqui. 143 00:06:59,060 --> 00:07:01,965 As chaves estão aqui. Assim que as garotas chegarem, 144 00:07:02,000 --> 00:07:03,874 vocês apaguem as luzes e tranquem tudo. 145 00:07:03,909 --> 00:07:06,320 Não quero voltar e encontrar isso aqui como uma zona. 146 00:07:06,355 --> 00:07:08,676 - Sério mesmo? - Confio em vocês. 147 00:07:08,711 --> 00:07:10,261 Para entender o que significava para nós 148 00:07:10,296 --> 00:07:12,980 ter as chaves do MacLaren, temos que voltar alguns anos. 149 00:07:13,455 --> 00:07:15,426 Até a noite em que disse as cinco palavras, 150 00:07:15,461 --> 00:07:17,970 que todo homem algum dia irá dizer. 151 00:07:18,005 --> 00:07:19,276 Nós devíamos comprar um bar. 152 00:07:19,311 --> 00:07:21,958 É mesmo, devíamos comprar um bar. 153 00:07:21,993 --> 00:07:25,561 - Devíamos com certeza. - Nós devíamos mesmo. 154 00:07:25,596 --> 00:07:29,130 - Um bar seria incrível. - Cara, cara, cara... 155 00:07:29,586 --> 00:07:30,935 Cara! 156 00:07:31,953 --> 00:07:35,607 O nome do bar seria "Quebra-Cabeça". 157 00:07:36,321 --> 00:07:38,238 As pessoas perguntariam, porque o nome de "Quebra-Cabeça"? 158 00:07:38,865 --> 00:07:40,959 Esse é o quebra-cabeça. 159 00:07:41,918 --> 00:07:46,647 Isso é um ótimo nome para um bar. 160 00:07:47,192 --> 00:07:50,672 E o Quebra-Cabeça não iria ter a "última rodada". 161 00:07:50,707 --> 00:07:51,702 Nada de última rodada. 162 00:07:51,737 --> 00:07:53,703 Somente quando a última pessoa tiver 163 00:07:53,704 --> 00:07:55,670 terminado a melhor noite de sua vida, 164 00:07:55,705 --> 00:07:57,400 colocaremos as cadeiras de cabeça para baixo, 165 00:07:57,435 --> 00:07:59,642 e desligaremos a cascata de margarita. 166 00:08:00,768 --> 00:08:03,673 - Devíamos comprar um bar. - Devíamos comprar um bar! 167 00:08:03,708 --> 00:08:06,579 E assim como outras cinco palavras que todo homem 168 00:08:06,614 --> 00:08:08,039 algum dia na vida irá dizer. 169 00:08:08,584 --> 00:08:10,145 Eu consigo pular essa distância. 170 00:08:11,038 --> 00:08:12,755 Eu vou conseguí-la de volta. 171 00:08:13,283 --> 00:08:14,499 Confio em vocês. 172 00:08:14,534 --> 00:08:17,823 Nós iríamos nos arrepender. Só não sabíamos ainda. 173 00:08:44,242 --> 00:08:46,219 Você tem? Maravilha, já estou indo aí. 174 00:08:48,159 --> 00:08:50,836 - Ranjit! - Olá! 175 00:08:50,871 --> 00:08:52,132 Eu sou a Rachel Sondheimer. 176 00:08:52,167 --> 00:08:53,854 Espera aí, Lily. 177 00:08:53,889 --> 00:08:57,607 Se está saindo do avião, cadê o Marshall? 178 00:08:57,642 --> 00:08:59,257 E cadê sua caixa de cerveja? 179 00:08:59,292 --> 00:09:01,275 Esse é o problema. Tenho que ir na Cervejalândia 180 00:09:01,276 --> 00:09:03,258 no East Meadow em menos de uma hora. 181 00:09:03,977 --> 00:09:05,545 - Para o carro da cidade! - Obrigada. 182 00:09:07,444 --> 00:09:09,443 Barkeep, um Triple Sec! 183 00:09:09,478 --> 00:09:11,443 Saindo, Tap-minder. 184 00:09:15,047 --> 00:09:16,153 Um dia conseguimos. 185 00:09:18,323 --> 00:09:20,772 - Saindo um pedido. - Manda ver. 186 00:09:23,679 --> 00:09:25,493 Um dia conseguimos. 187 00:09:25,528 --> 00:09:27,259 Ainda bem que ainda estão aqui. 188 00:09:27,294 --> 00:09:29,613 Não sei se já viram Guerra nas Estrelas, 189 00:09:29,648 --> 00:09:31,329 mas está que nem Hoth lá de fora. 190 00:09:31,364 --> 00:09:32,168 Minha. 191 00:09:32,203 --> 00:09:35,307 Me lembra de quando íamos esquiar com meu pai. 192 00:09:35,342 --> 00:09:36,724 Antes dele nos abandonar. 193 00:09:36,759 --> 00:09:37,857 E minha. 194 00:09:38,312 --> 00:09:40,407 Então, vão querer alguma bebida? 195 00:09:40,442 --> 00:09:43,314 Claro. Aliás, convidei o resto da banda 196 00:09:43,349 --> 00:09:44,093 para darem uma passada aqui. 197 00:09:44,128 --> 00:09:47,059 Queremos ficar bêbados. Digo, bêbados pra valer. 198 00:09:47,094 --> 00:09:49,034 Como meu pai ficava. 199 00:09:49,069 --> 00:09:50,974 Minha, minha e minha! 200 00:09:51,656 --> 00:09:53,991 Acho que podemos deixar o bar aberto mais um pouco. 201 00:09:54,026 --> 00:09:55,969 Contanto que seja apenas vocês e a banda. 202 00:09:58,811 --> 00:10:01,769 Melissa, que espécie de banda é essa? 203 00:10:01,804 --> 00:10:04,728 Somos o Arizona Tech Fighting Hens. 204 00:10:06,578 --> 00:10:08,145 Em seguida, o Tio Barney e eu, 205 00:10:08,180 --> 00:10:10,605 tivemos uma das nossas conversas telepáticas. 206 00:10:10,640 --> 00:10:15,045 Cara, o Carl vai nos matar se não tirarmos esse povo daqui agora. 207 00:10:20,047 --> 00:10:23,376 Barney, é sério. Prometemos não deixar o bar como uma zona. 208 00:10:28,051 --> 00:10:30,154 Beleza, acho que tem razão. 209 00:10:30,903 --> 00:10:34,072 A festa começou! 210 00:10:39,147 --> 00:10:40,990 Ainda acho isso idiotice. 211 00:10:41,391 --> 00:10:43,364 O que houve com o "na medida em que amadurecemos, 212 00:10:43,399 --> 00:10:45,394 nosso relacionamento amadurece também." 213 00:10:45,429 --> 00:10:48,627 Era apenas uma coisa que a Lily leu na Psychology Today. 214 00:10:49,996 --> 00:10:51,863 Tudo bem, ela leu foi na Cosmo. 215 00:10:51,898 --> 00:10:53,696 Beleza, fui eu que li na Cosmo. 216 00:10:53,731 --> 00:10:56,477 Tá, era na Cosmo Girl, tudo bem? Apenas dirija. 217 00:10:56,685 --> 00:11:00,653 Só não entendo porque é tão importante um ritual. 218 00:11:00,688 --> 00:11:04,197 Não é só isso, é por causa de todos os nossos rituais. 219 00:11:04,916 --> 00:11:08,063 Sabe o que fazíamos todo dia assim que eu chegava em casa? 220 00:11:08,098 --> 00:11:11,068 Cara, eu não quero saber do seu sexo do macaco louco. 221 00:11:12,007 --> 00:11:14,868 Nos contávamos ao outro o que havíamos comido naquele dia. 222 00:11:16,117 --> 00:11:18,081 Dois ovos, um pedaço de pizza de mussarela, 223 00:11:18,116 --> 00:11:20,254 e um pouco de vegetais cozidos no vapor. 224 00:11:20,289 --> 00:11:22,393 Todo tipo de bagel, peito de frango, 225 00:11:22,394 --> 00:11:24,740 salsinha e uma colher cheia de manteiga de amendoim. 226 00:11:26,239 --> 00:11:28,476 - Sexo do macaco louco? - Sexo do macaco louco! 227 00:11:32,098 --> 00:11:36,270 Lily, S.M.I. São muitas informações. 228 00:11:36,522 --> 00:11:38,305 Sabe o que mais eu sinto falta? 229 00:11:38,340 --> 00:11:40,723 Conversar pelo telefone na hora do almoço. 230 00:11:40,758 --> 00:11:43,632 Oi querido, está na hora do almoço, e eu te amo. 231 00:11:44,125 --> 00:11:46,420 A recíproca é verdadeira. 232 00:11:46,455 --> 00:11:50,516 Embora possa haver um excesso de minha parte. 233 00:11:51,401 --> 00:11:54,054 Não, eu amo mais. 234 00:11:54,662 --> 00:11:57,737 Será que precisaremos nos trancar em uma sala para resolver isso? 235 00:12:00,912 --> 00:12:04,282 Os termos me parecem ser aceitáveis, embora 236 00:12:04,317 --> 00:12:06,558 eu possa precisar de me recolocar em outras calças. 237 00:12:08,445 --> 00:12:09,499 Também te amo. 238 00:12:11,239 --> 00:12:14,987 Mas quando ela ligou hoje, deixei cair na caixa postal. 239 00:12:15,022 --> 00:12:17,364 - Caixa postal! - Como pôde? 240 00:12:17,786 --> 00:12:18,665 O que eu mais sinto falta, 241 00:12:18,700 --> 00:12:21,004 é de beijar à meia noite, na virada do ano. 242 00:12:21,039 --> 00:12:24,890 Era uma tradição de ano novo. Sabe o que fizemos este ano? 243 00:12:25,718 --> 00:12:27,800 - Sexo do macaco louco? - Que nada... 244 00:12:31,488 --> 00:12:34,835 Todos esses rituais adoráveis, são idiotas. 245 00:12:34,870 --> 00:12:38,182 Contar ao outro o que comeram, é coisa de 246 00:12:38,217 --> 00:12:39,778 criança brincando de casinha. 247 00:12:39,813 --> 00:12:45,159 Talvez você ache idiota, por que nunca ficou em um relacionamento 248 00:12:45,194 --> 00:12:46,980 tempo o suficiente para desenvolvê-los. 249 00:12:47,015 --> 00:12:48,767 - Como disse? - Você não entende o amor. 250 00:12:49,261 --> 00:12:52,829 Você é um robô que quando vê alguém chorando, diz 251 00:12:52,864 --> 00:12:55,808 Porque aquele humano está vazando? 252 00:12:55,843 --> 00:12:57,195 - Acha mesmo? - Sim. 253 00:12:57,597 --> 00:13:03,955 Então, a robô está estacionando até o idiota se desculpar. 254 00:13:10,847 --> 00:13:13,987 Meu robô é mil vezes melhor. 255 00:13:17,643 --> 00:13:20,799 Só pra saber, o cocho no banheiro está transbordando. 256 00:13:20,834 --> 00:13:22,554 Não tem cocho no banheiro. 257 00:13:23,541 --> 00:13:25,262 E você saiu foi da cozinha. 258 00:13:26,500 --> 00:13:29,765 Ted, o que vai em uma Gim-tônica? 259 00:13:29,800 --> 00:13:32,948 Tocar um bar é um saco, vamos fechá-lo logo. 260 00:13:32,983 --> 00:13:35,545 Não, nada de última rodada. 261 00:13:35,580 --> 00:13:37,325 Quebra-Cabeça, aqui é o Barney. 262 00:13:37,360 --> 00:13:39,359 Ótimo, ainda estão aí. Chego em 5 minutos. 263 00:13:41,176 --> 00:13:43,548 Última rodada. 264 00:13:48,499 --> 00:13:49,672 Robin, está passando um limpa-neve. 265 00:13:49,707 --> 00:13:50,835 Temos que ir. 266 00:13:50,870 --> 00:13:53,950 Você acha que o único jeito de amar de verdade, é com nomes bonitinhos? 267 00:13:53,985 --> 00:13:56,225 Ou deixando bilhetinhos idiotas, 268 00:13:56,260 --> 00:13:59,760 ou enfrentando uma nevasca por nenhum motivo importante. 269 00:13:59,795 --> 00:14:01,718 Robin, sabe o que irá acontecer quando o caminhão passar aqui? 270 00:14:01,753 --> 00:14:03,792 Sabe o que você é? Um esnobe amoroso. 271 00:14:03,827 --> 00:14:06,409 Há muitas maneiras de estar em um relacionamento, 272 00:14:06,444 --> 00:14:09,723 e você saberia disso se largasse o clube dos esnobes amorosos. 273 00:14:09,758 --> 00:14:12,713 Vamos ser enterrados pela neve, é o que vai acontecer. 274 00:14:12,748 --> 00:14:15,669 Que se dane, não vou ficar sentada aqui sendo ofendida. 275 00:14:15,704 --> 00:14:17,642 Não vamos para o aeroporto, vamos voltar pra casa. 276 00:14:21,679 --> 00:14:23,291 O que houve? 277 00:14:28,674 --> 00:14:32,809 Oi, foi eu que liguei mais cedo, querendo a cerveja de Seattle. 278 00:14:32,844 --> 00:14:35,686 Ainda bem que ligou, eu já estava fechando. 279 00:14:35,721 --> 00:14:38,528 Está caindo a nevasca do século, lá fora. 280 00:14:38,563 --> 00:14:40,409 Claro que ainda estamos em 2009, 281 00:14:40,444 --> 00:14:43,725 então nevasca do século deve ser meio precipitado, 282 00:14:43,760 --> 00:14:47,961 pelo menos é a nevasca do ano, mas ainda estamos em janeiro.. 283 00:14:47,996 --> 00:14:49,915 Olha, estou com um pouco de pressa. 284 00:14:49,950 --> 00:14:51,546 Vou levar a cerveja agora. 285 00:14:51,581 --> 00:14:53,458 Vocês formam um casal bonitinho. 286 00:14:53,493 --> 00:14:55,860 - Obrigado. - Não somos um casal. 287 00:14:55,895 --> 00:14:58,228 Graças à Deus. Isso seria bizarro. 288 00:15:00,304 --> 00:15:03,596 Aqui está. Tônica supersônica. 289 00:15:03,631 --> 00:15:06,411 Não, isso é um galão. Preciso de uma caixa. 290 00:15:06,446 --> 00:15:09,157 - Eu só tenho o galão. - Então levo o galão. 291 00:15:09,192 --> 00:15:13,248 Não, da última vez que botei algo assim no carro, 292 00:15:13,283 --> 00:15:17,305 Acabei tirando vômito seco do banco com uma espátula. 293 00:15:17,340 --> 00:15:19,869 Me desculpe Ranjit, mas isso é um ritual, 294 00:15:19,904 --> 00:15:21,433 e eu vou levar a cerveja. 295 00:15:23,369 --> 00:15:25,748 Se você puder colocar no carro, é claro. 296 00:15:26,891 --> 00:15:28,142 Te dou $50 paus. 297 00:15:28,564 --> 00:15:31,176 Para o carro da cidade! 298 00:15:35,843 --> 00:15:38,623 Robin, me desculpe. Você não é um robô. 299 00:15:39,385 --> 00:15:42,334 E se for, é um modelo extremamente avançado, 300 00:15:42,369 --> 00:15:45,283 o qual a raça humana não tem chance alguma. 301 00:15:46,061 --> 00:15:49,797 Você apenas não escolhe demonstrar seu amor através de rituais. 302 00:15:49,832 --> 00:15:52,859 Tudo bem, mas talvez o motivo para a Lily e eu fazermos, 303 00:15:52,894 --> 00:15:55,886 é porque sempre fizemos, e não conhecemos outra maneira. 304 00:15:56,671 --> 00:16:00,749 Só sei que se ela está no aeroporto sentada sozinha, 305 00:16:01,946 --> 00:16:03,837 eu tenho que ir buscá-la. 306 00:16:03,872 --> 00:16:05,883 Essas são as regras. 307 00:16:07,447 --> 00:16:09,268 Marshall feche os olhos. 308 00:16:09,921 --> 00:16:12,032 Não sei como foi entender que eu 309 00:16:12,067 --> 00:16:13,416 estava dando em cima de você com isso, mas... 310 00:16:13,451 --> 00:16:15,186 Vai logo. 311 00:16:22,915 --> 00:16:24,438 Agora vamos buscar sua mulher. 312 00:16:26,023 --> 00:16:30,878 Olha, não precisam ir pra casa, mas não podem ficar aqui. 313 00:16:30,913 --> 00:16:33,646 Sempre quis dizer isso, digo, em um bar. 314 00:16:33,681 --> 00:16:36,380 Porque eu digo isso toda vez em casa. 315 00:16:37,151 --> 00:16:40,359 Cara, algum dia devíamos comprar um bar, e quando comprarmos, 316 00:16:40,394 --> 00:16:42,454 nunca teremos última rodada. 317 00:16:43,795 --> 00:16:47,009 Qual é, Barney. Dissemos que não iríamos ter última rodada. 318 00:16:47,044 --> 00:16:48,457 Temos que cumprir. 319 00:16:48,492 --> 00:16:51,534 O que podemos fazer, o Carl já vai chegar. 320 00:16:52,276 --> 00:16:53,721 Só há uma coisa a fazermos. 321 00:16:56,556 --> 00:16:59,224 Tocar um bar é um pé no saco. 322 00:16:59,259 --> 00:17:01,212 Devemos ficar com o que gostamos mesmo. 323 00:17:03,030 --> 00:17:06,224 - Devíamos formar uma banda. - Claro que devíamos. 324 00:17:06,259 --> 00:17:08,181 Como não montamos uma banda ainda? 325 00:17:10,343 --> 00:17:12,204 Crianças, algumas vezes na vida, 326 00:17:12,239 --> 00:17:14,683 os planetas se alinham, tudo se liga, 327 00:17:14,718 --> 00:17:17,347 e as coisas sempre se coincidem. 328 00:17:17,382 --> 00:17:19,741 - Marshall? - Lily? 329 00:17:20,752 --> 00:17:25,146 - Marshall? - Lily! 330 00:17:38,140 --> 00:17:41,590 Não foi o que aconteceu desta vez. 331 00:17:43,172 --> 00:17:44,489 Cadê ela? 332 00:17:44,524 --> 00:17:46,947 - Em Seattle. - O que? 333 00:17:46,982 --> 00:17:49,387 O vôo dela foi cancelado. Ela não chegou a decolar. 334 00:17:49,673 --> 00:17:51,835 Não, ela teria me ligado. 335 00:17:56,324 --> 00:17:57,884 Querido, sou eu. 336 00:17:57,919 --> 00:18:00,807 Meu vôo foi cancelado, por causa de alguma nevasca, 337 00:18:00,842 --> 00:18:02,907 e só me agendaram para quinta-feira. 338 00:18:02,942 --> 00:18:05,369 Por isso vou ficar presa aqui por mais dois dias. 339 00:18:05,747 --> 00:18:08,872 Mas está na hora do almoço, eu te amo. 340 00:18:10,189 --> 00:18:13,368 Como eu disse, essa era uma nevasca de três dias. 341 00:18:13,403 --> 00:18:15,616 Terça-feira. - Ainda acho isso idiotice. 342 00:18:15,856 --> 00:18:18,726 Quarta-feira. 343 00:18:18,761 --> 00:18:20,951 E quinta-feira. - querendo a cerveja. 344 00:18:20,986 --> 00:18:23,323 Então na terça, quando o Marshall ouviu a mensagem... 345 00:18:23,358 --> 00:18:25,388 Ela não vai chegar até quinta-feira. 346 00:18:25,793 --> 00:18:28,732 Viemos até aqui, e agora ela só chega na quinta. 347 00:18:28,767 --> 00:18:30,452 Sou tão idiota. 348 00:18:31,657 --> 00:18:34,665 Não vamos contar nada disso para a Lily, tudo bem? 349 00:18:35,222 --> 00:18:37,333 Principalmente a parte que você dá em cima de mim. 350 00:18:37,368 --> 00:18:38,667 Eu não dei em cima de você. 351 00:18:39,310 --> 00:18:41,374 Isso mesmo. 352 00:18:41,802 --> 00:18:43,267 E na quarta-feira... 353 00:18:43,302 --> 00:18:46,037 Cara, não acredito que dirigiu o caminho todo até lá. 354 00:18:46,072 --> 00:18:48,772 E agora vai ter que fazer o mesmo caminho amanhã. 355 00:18:50,421 --> 00:18:53,943 Isso foi um sinal, está na hora de largarmos deste ritual. 356 00:18:53,978 --> 00:18:55,240 Eu não irei buscá-la. 357 00:18:55,275 --> 00:18:57,057 E a Robin deu mesmo em cima de você? 358 00:18:57,153 --> 00:19:00,501 Cara, foi bizarro. 359 00:19:00,660 --> 00:19:04,269 Manos, essa festa está irada. 360 00:19:04,304 --> 00:19:06,246 São amigos de verdade do Fighting Hens. 361 00:19:06,281 --> 00:19:09,727 Se você precisar de alguma coisa, não hesite em pedir. 362 00:19:09,844 --> 00:19:12,021 As que tocam flauta estão namorando? 363 00:19:15,571 --> 00:19:17,236 Você não vai buscá-la mesmo? 364 00:19:17,271 --> 00:19:18,170 Não irei não. 365 00:19:18,205 --> 00:19:22,204 Então o beijo na virada do ano, ligações na hora do almoço, 366 00:19:22,239 --> 00:19:26,203 o negócio do o que eu comi hoje, vai largar tudo isso mesmo? 367 00:19:27,871 --> 00:19:29,795 Vou sim. 368 00:19:29,830 --> 00:19:32,054 O que nos leva à quinta-feira. 369 00:19:32,089 --> 00:19:33,909 Quinta-feira 370 00:20:12,808 --> 00:20:16,442 Bolinho, sanduíche de pastrami, um saco de salgadinhos, 371 00:20:16,477 --> 00:20:20,076 e sei que já passou da hora do almoço, mas eu te amo Lily. 372 00:20:20,111 --> 00:20:22,969 Dia após dia, eu te amo Lily. 373 00:20:23,769 --> 00:20:26,297 Feliz ano novo. 374 00:20:31,890 --> 00:20:33,299 Isso significa que vou ter que trazer 375 00:20:33,300 --> 00:20:34,218 uma banda no aeroporto toda vez que... 376 00:20:34,253 --> 00:20:36,875 - Com certeza. - Droga. 377 00:20:53,531 --> 00:20:57,698 - Quebra-cabeça! - Ótimo nome para uma banda. 378 00:21:00,093 --> 00:21:01,731 Você viu cadê a Amanda? 379 00:21:02,519 --> 00:21:05,101 BINGO! 380 00:21:05,102 --> 00:21:06,257 [Equipe InSUBs] www.insubs.com 381 00:21:06,258 --> 00:21:09,077 [How I Met Your Mother Brasil] www.howimetyourmother.com.br 382 00:21:09,380 --> 00:21:11,370 Resync BluRay: AlbustigriS 383 00:21:12,305 --> 00:22:12,591 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm