"How I Met Your Mother" The Stinsons

ID13208261
Movie Name"How I Met Your Mother" The Stinsons
Release Name How.I.Met.Your.Mother.S04E15.The.Stinsons.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe
Year2009
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID1256176
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,208 --> 00:00:03,521 Barney dá só uma olhada. 2 00:00:03,551 --> 00:00:07,481 Três loirinhas bebendo drinks de más decisões ali do lado. 3 00:00:08,473 --> 00:00:11,896 Boa pegada, radar. Essa é minha mulher. 4 00:00:11,926 --> 00:00:13,144 Não, preciso ir embora. 5 00:00:13,174 --> 00:00:16,017 Mesmo? Mas são loiras e estão bêbadas. 6 00:00:16,047 --> 00:00:17,552 Não é o seu tipo? 7 00:00:17,582 --> 00:00:20,536 Talvez eu não tenha um tipo, Lily. 8 00:00:20,566 --> 00:00:25,001 Nossa, você acha que a mente masculina é são simples assim? 9 00:00:25,031 --> 00:00:27,546 Que nós temos um tipo preferido? 10 00:00:27,576 --> 00:00:30,393 Credo... Asiáticas, com peitinhos. 11 00:00:30,423 --> 00:00:32,289 Vou ao banheiro e me mandar. 12 00:00:33,552 --> 00:00:36,674 Notaram como o Barney tem agido estranho ultimamente? 13 00:00:36,704 --> 00:00:37,992 Notei mesmo. 14 00:00:38,022 --> 00:00:39,953 Sabem que o Barney não compra flores para mulheres 15 00:00:39,983 --> 00:00:42,617 por que dar algo com vida as lembram de bebês? 16 00:00:42,647 --> 00:00:47,988 Bom, esses dias eu o vi na floricultura comprando rosas. 17 00:00:48,018 --> 00:00:49,669 - O quê? - Falando nisso, 18 00:00:49,699 --> 00:00:52,684 o Barney fez uma coisa estranha no trabalho ontem. 19 00:00:53,124 --> 00:00:54,468 Tudo bem, até sábado. 20 00:00:54,498 --> 00:00:57,333 Planejo um brunch, compras e quem sabe uma escalada. 21 00:00:57,716 --> 00:00:59,989 Amo você também. Tchau. 22 00:01:01,804 --> 00:01:04,828 Achei que era uma garota que estivesse tentando pegar. 23 00:01:05,173 --> 00:01:07,254 Ou com o Ted, mas agora, vai saber. 24 00:01:07,613 --> 00:01:12,453 Será que Barney Stinson tem uma namorada? 25 00:01:13,632 --> 00:01:15,417 - Vou nessa. - Espera Barney. 26 00:01:15,447 --> 00:01:18,088 - Onde está indo? - A lugar nenhum. 27 00:01:18,545 --> 00:01:21,393 Para a praia, é inverno. Jogar mira laser, ir pra casa. 28 00:01:21,423 --> 00:01:23,384 Cale-se, você que está saindo. 29 00:01:24,777 --> 00:01:27,776 Meu Deus, ele vai encontrar com ela. 30 00:01:31,505 --> 00:01:33,344 Para onde o Barney está indo? 31 00:01:33,374 --> 00:01:35,576 Não estamos mais em Manhattan. 32 00:01:35,606 --> 00:01:36,905 Onde mora esta garota? 33 00:01:36,935 --> 00:01:40,289 Falamos de uma garota que laçou o Barney Stinson. 34 00:01:40,319 --> 00:01:41,969 Deve ser em Nárnia. 35 00:01:43,164 --> 00:01:44,253 Ele está parando. 36 00:01:46,000 --> 00:01:52,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 37 00:01:57,313 --> 00:01:59,112 - O que fazem aqui? - Cadê ela? 38 00:01:59,142 --> 00:02:00,840 - Quem? - Sua namorada. 39 00:02:02,144 --> 00:02:03,136 Olá! 40 00:02:03,794 --> 00:02:06,377 Você não tem um tipo mesmo, não é? 41 00:02:07,937 --> 00:02:09,176 Estes são meus amigos. 42 00:02:09,206 --> 00:02:11,913 Ted, Marshall, Lily e Robin. 43 00:02:11,943 --> 00:02:14,713 Gente, essa é a Lauretta. 44 00:02:14,743 --> 00:02:17,649 - Minha mãe. - É um prazer conhecê-los. 45 00:02:17,679 --> 00:02:19,737 Sinto como se já conhecesse vocês. 46 00:02:19,767 --> 00:02:22,913 Barney fala de vocês todos os dias no telefone. 47 00:02:22,943 --> 00:02:25,577 Você liga todos os dias para sua mãe? 48 00:02:25,607 --> 00:02:27,641 Não, mãe! 49 00:02:28,706 --> 00:02:31,449 Então é este o seu grande segredo? 50 00:02:31,479 --> 00:02:35,008 Não queria que soubéssemos que é o garotinho da mamãe? 51 00:02:35,038 --> 00:02:38,282 Pois é, me pegaram. Acho que já podem ir. 52 00:02:39,760 --> 00:02:41,705 - Olá! - Oi. 53 00:02:42,233 --> 00:02:44,928 Barney, quem são estas pessoas? 54 00:02:45,432 --> 00:02:47,905 Ted, Marshall, Lily e Robin. 55 00:02:47,935 --> 00:02:51,209 Gostaria de apresentá-los a Betty, minha esposa. 56 00:02:53,569 --> 00:02:55,631 E meu filho, Tyler. 57 00:02:58,296 --> 00:03:00,152 S04E15- The Stinsons 58 00:03:00,182 --> 00:03:02,551 Tradução e Sincronia: kÖe, Coringa, LFGfilmaker 59 00:03:02,581 --> 00:03:05,116 Revisão: kÖe, LFGfilmaker 60 00:03:05,150 --> 00:03:07,044 [Equipe InSUBs] 61 00:03:07,074 --> 00:03:09,568 62 00:03:13,599 --> 00:03:16,710 O jantar já vai ser servido. Vocês estão convidados. 63 00:03:16,740 --> 00:03:19,527 Você só pode comer um pedaço de bolinho, 64 00:03:19,557 --> 00:03:22,070 o médico avisou sobre o seu colesterol. 65 00:03:22,100 --> 00:03:23,728 Ela quer que eu viva para sempre. 66 00:03:23,758 --> 00:03:24,958 Culpada! 67 00:03:25,327 --> 00:03:27,295 - Eu te amo. - Amo você também. 68 00:03:27,325 --> 00:03:30,119 - Eu amo mais ainda! - Cai fora, pestinha! 69 00:03:32,583 --> 00:03:35,695 - Então, vejo vocês no bar? - Barney, que diabos é isso? 70 00:03:35,975 --> 00:03:38,842 Tudo bem, é uma longa história. 71 00:03:38,872 --> 00:03:42,832 Sabem que meu pai largou minha mãe quando eu era criança 72 00:03:42,862 --> 00:03:45,497 para ser apresentador do "The Price is Right!" 73 00:03:45,527 --> 00:03:46,952 - Ah, é mesmo! - Com certeza. 74 00:03:46,982 --> 00:03:48,153 Ele é seu pai! 75 00:03:48,183 --> 00:03:52,121 Ela teve que criar meu irmão e eu sozinha. 76 00:03:52,151 --> 00:03:53,609 E o único sonho dela, 77 00:03:53,639 --> 00:03:58,040 era que seus filhos não acabassem sozinhos como ela. 78 00:03:58,384 --> 00:04:01,017 Então há sete anos atrás, ela ficou muito doente. 79 00:04:01,632 --> 00:04:04,233 Parecia que ela não iria sobreviver. 80 00:04:04,263 --> 00:04:07,721 Por isso decidi realizar o sonho dela. 81 00:04:07,751 --> 00:04:11,977 Mãe, essa é a Betty. Estamos noivos. 82 00:04:12,393 --> 00:04:16,785 Eu contratei uma atriz para interpretar minha noiva Betty. 83 00:04:16,815 --> 00:04:18,273 O nome verdadeiro dela é Margaret. 84 00:04:18,303 --> 00:04:19,917 Ela faz teatros fora da Broadway. 85 00:04:19,947 --> 00:04:22,188 Atriz maravilhosa. Ficou assim de ganhar um Tony. 86 00:04:22,218 --> 00:04:24,573 Já sabem, muita burocracia, não vou entrar no assunto. 87 00:04:24,603 --> 00:04:26,573 Mas tem um probleminha. 88 00:04:26,603 --> 00:04:30,285 A Betty tem uma pequena tendência de fugir do roteiro. 89 00:04:30,315 --> 00:04:33,213 Viu, mãe? Eu encontrei alguém que me faça feliz. 90 00:04:33,243 --> 00:04:36,917 - Assim como você queria. - Isso é maravilhoso. 91 00:04:36,947 --> 00:04:41,229 Apenas queria viver mais um pouco para ver meus netos. 92 00:04:41,669 --> 00:04:43,293 Estou grávida! 93 00:04:47,300 --> 00:04:50,061 Então minha mãe melhorou. 94 00:04:50,091 --> 00:04:54,397 Foi milagroso, mas significava que a Betty ficaria por perto, 95 00:04:54,427 --> 00:04:57,421 e selecionar uma criança para interpretar meu filho, Tyler. 96 00:04:57,451 --> 00:04:58,725 Isso é maluquice. 97 00:04:58,755 --> 00:05:01,117 Fez testes para escolher seu filho? 98 00:05:01,325 --> 00:05:05,328 Peguei emprestado por um tempo os bebês dos meus vizinhos. 99 00:05:05,420 --> 00:05:08,521 Em um Natal, quando minha mãe estava bêbada com o eggnog, 100 00:05:08,551 --> 00:05:11,448 eu a enganei com uma sacola de flores e uma máscara do Chuck. 101 00:05:11,478 --> 00:05:14,913 Mas depois tive que fazer testes de elenco. 102 00:05:15,337 --> 00:05:20,556 4, 8, e 13 podem ficar. 103 00:05:20,583 --> 00:05:22,757 O resto está dispensado. 104 00:05:24,681 --> 00:05:27,713 Disse que se dormisse com você, meu filho ficaria com o papel. 105 00:05:27,743 --> 00:05:30,641 Parece que sou melhor ator do que seu filho. 106 00:05:30,671 --> 00:05:32,608 Os tragam às 11hs. 107 00:05:33,152 --> 00:05:38,801 Então foi assim que o papel de Tyler foi para o Grant. 108 00:05:39,729 --> 00:05:41,697 Qual é, o Grant me parece ser bom ator. 109 00:05:41,727 --> 00:05:44,201 Acha mesmo? Olha isso. 110 00:05:44,231 --> 00:05:45,546 Ei Tyler! 111 00:05:47,179 --> 00:05:50,722 Tyler! Tyler! 112 00:05:52,841 --> 00:05:54,641 - Grant. - Chamou? 113 00:05:55,161 --> 00:05:59,137 Viu? É um amador sentado ali. Pode me chamar de louco, 114 00:05:59,167 --> 00:06:02,385 mas os atores infantis eram muito melhores nos anos 80. 115 00:06:05,753 --> 00:06:08,585 Barney, parece que sua mãe deixou seu quarto 116 00:06:08,615 --> 00:06:10,169 do mesmo jeito que o deixou. 117 00:06:10,199 --> 00:06:13,161 Falando nisso, belo pôster do "Karatê Kid". 118 00:06:13,657 --> 00:06:15,209 "Karatê Kid" é um ótimo filme. 119 00:06:15,239 --> 00:06:19,425 É a história de um jovem que admira o karatê, cujos sonhos 120 00:06:19,455 --> 00:06:22,720 o levaram por todo o caminho até o Campeonato de Karatê. 121 00:06:22,750 --> 00:06:26,370 Infelizmente, ele perde o round final para aquele nerd. 122 00:06:26,720 --> 00:06:30,472 Mas ele aprende a bela lição de aceitar a derrota. 123 00:06:30,502 --> 00:06:33,873 Espera, quando você assiste "Karatê Kid", 124 00:06:33,903 --> 00:06:36,537 torce para aquele loirinho chato? 125 00:06:36,567 --> 00:06:40,161 Não, eu torço para aquele perdedor de Nova Jersey 126 00:06:40,191 --> 00:06:42,312 que mal sabe o que é karatê. 127 00:06:42,342 --> 00:06:46,209 Quando vejo Karatê Kid, torço para o verdadeiro karatê kid. 128 00:06:46,239 --> 00:06:50,561 Johnny Lawrence do Cobra Kai Dojo. Se liga, Lily. 129 00:06:54,273 --> 00:06:57,113 Acabei de descobrir de onde conheço você. 130 00:06:57,143 --> 00:06:59,928 Vi você se apresentando no Teatro Desorientação, 131 00:06:59,958 --> 00:07:03,225 no Sagrado Bertolt Brecht Johanna der Schlacht 132 00:07:03,255 --> 00:07:07,289 no outono passado. Você foi uma revelação. 133 00:07:08,096 --> 00:07:09,761 - Sério? - Com certeza. 134 00:07:09,791 --> 00:07:11,978 Obrigada, não tinha certeza disso. 135 00:07:12,008 --> 00:07:15,668 O objetivo do trabalho de Brecht é alienar o público. 136 00:07:15,725 --> 00:07:19,316 Claro, desculpe, é um fã dele aqui. 137 00:07:20,868 --> 00:07:23,142 Você conhece mesmo o teatro que frequenta. 138 00:07:23,485 --> 00:07:27,125 A Srta. Teatro agarrou meu coração e nunca mais soltou. 139 00:07:27,669 --> 00:07:31,917 Todo ano montava uma peça para os pais com as crianças. 140 00:07:32,261 --> 00:07:35,916 Nossa, Papai Noel, acha que a gente pode sair nessa neve? 141 00:07:35,946 --> 00:07:38,470 Corta, corta e corta! 142 00:07:38,500 --> 00:07:41,221 Ricky, seus avós chegarão aqui em meia hora 143 00:07:41,251 --> 00:07:43,421 e ainda está errando meu texto. 144 00:07:43,765 --> 00:07:46,589 Parece que serei roteirista, diretor e ator dessa coisa. 145 00:07:46,619 --> 00:07:48,517 Me dê o chapéu e vá sentar. 146 00:07:49,333 --> 00:07:51,757 Eu sempre quis ser ator, secretamente. 147 00:07:51,787 --> 00:07:54,509 Um daqueles sonhos que fogem das mãos, eu acho. 148 00:07:54,539 --> 00:07:57,421 Se você quiser, posso dar algumas dicas de atuação. 149 00:07:57,451 --> 00:07:59,141 - Sério? - Eu adoraria. 150 00:07:59,677 --> 00:08:02,776 Tudo bem. Regra de Atuação 1. 151 00:08:02,987 --> 00:08:04,037 Não tenha medo de... 152 00:08:04,067 --> 00:08:06,668 Pelo menos alguém está animado para atuar. 153 00:08:06,698 --> 00:08:08,389 Sinto falta disso. 154 00:08:08,705 --> 00:08:10,728 Então você não gosta de interpretar o filho do Barney? 155 00:08:10,758 --> 00:08:13,337 Eu odeio. Mas o que posso fazer? 156 00:08:13,367 --> 00:08:16,344 - Não consigo outro papel. - Sei o que quer dizer. 157 00:08:16,374 --> 00:08:17,833 Sou apresentadora de notícias. 158 00:08:17,863 --> 00:08:19,024 Mas tive que aceitar um emprego 159 00:08:19,054 --> 00:08:20,561 de apresentadora de um programa matutino 160 00:08:20,591 --> 00:08:22,880 que vai ao ar às 4:30h da manhã. 161 00:08:23,961 --> 00:08:27,225 Pensei que estaria no topo à essa altura, sabe? 162 00:08:27,255 --> 00:08:28,625 Tenho quase 30 anos. 163 00:08:28,655 --> 00:08:31,073 Ah, fala sério. Você ainda é muito bonita. 164 00:08:31,594 --> 00:08:33,554 Adorei a plástica que fez no nariz. 165 00:08:33,584 --> 00:08:35,600 Nunca fiz plástica no nariz. 166 00:08:35,630 --> 00:08:38,416 Certo, nem eu. 167 00:08:40,930 --> 00:08:43,506 Não acredito que não a conhecemos antes. 168 00:08:43,536 --> 00:08:46,049 Quem imaginaria que o Barney tinha uma mãe tão meiga. 169 00:08:46,079 --> 00:08:47,329 Obrigada, querida. 170 00:08:47,359 --> 00:08:50,921 A verdade é que não fui a melhor mãe quando era jovem. 171 00:08:50,951 --> 00:08:53,904 Não diga isso, tenho certeza que era ótima. 172 00:08:53,934 --> 00:08:56,120 Não, eu era meio vadia. 173 00:08:56,816 --> 00:08:59,400 - Como disse? - Vadia, querida. 174 00:08:59,430 --> 00:09:01,049 Uma vadia safada. 175 00:09:02,000 --> 00:09:03,360 Não tenho orgulho disso. 176 00:09:05,228 --> 00:09:07,305 Embora eu tenha me divertido. 177 00:09:08,345 --> 00:09:13,032 Não há prazer maior do que olhar nos olhos de um homem 178 00:09:13,062 --> 00:09:16,553 e pensar: Não sei seu nome, nem você sabe o meu, 179 00:09:17,657 --> 00:09:20,857 mas nos próximos 8 minutos vamos botar pra quebrar 180 00:09:20,887 --> 00:09:23,785 no banheiro desse posto de gasolina. 181 00:09:24,617 --> 00:09:27,929 E depois dirigir em direções opostas. 182 00:09:30,459 --> 00:09:32,157 Continue dirigindo. 183 00:09:34,453 --> 00:09:37,254 Mãe do Barney? Lauretta? 184 00:09:38,692 --> 00:09:42,029 Enfim, isso está tudo no passado agora. 185 00:09:42,059 --> 00:09:46,381 Eu fiz o melhor que eu pude, mas às vezes me pergunto 186 00:09:46,411 --> 00:09:49,012 como o Barney se saiu tão perfeito. 187 00:09:50,364 --> 00:09:52,773 Precisa contar a verdade para a sua mãe, entendeu? 188 00:09:52,797 --> 00:09:54,957 Ela é uma mulher meiga, doce, carinhosa, 189 00:09:54,987 --> 00:09:57,957 meio detalhista demais, que merece coisa melhor. 190 00:09:58,405 --> 00:10:01,118 Não, de jeito nenhum. A verdade a mataria. 191 00:10:01,148 --> 00:10:05,493 Não acho certo mentir para uma senhora tão carinhosa. 192 00:10:06,213 --> 00:10:08,349 Ela me lembra minha própria mãe. 193 00:10:08,379 --> 00:10:09,932 Tá bom... 194 00:10:09,962 --> 00:10:12,213 - O quê? - Carinhosa? 195 00:10:12,243 --> 00:10:15,781 Sabe no nosso casamento, que prometemos ficar sempre juntos? 196 00:10:15,811 --> 00:10:19,985 Voltando da igreja, ela veio e me disse: 197 00:10:20,015 --> 00:10:23,617 Não para sempre, querida. O Marshall vai para o céu. 198 00:10:24,272 --> 00:10:26,985 - Era uma piada. - Ela me odeia, Marshall. 199 00:10:27,015 --> 00:10:30,329 Mas tudo bem, porque... Deixa pra lá. 200 00:10:31,193 --> 00:10:33,345 O quê? O que ia dizer? 201 00:10:33,375 --> 00:10:37,073 Nada, você quer fazer aquilo no quarto do Barney de novo? 202 00:10:37,103 --> 00:10:40,025 - Na minha cama de carrinho? - A sensação é ótima, cara. 203 00:10:40,456 --> 00:10:43,585 Olha Lily, se hoje aprendemos algo, 204 00:10:43,615 --> 00:10:47,289 é que é importante ser sincero quando se trata da família. 205 00:10:47,817 --> 00:10:50,664 Seja lá o que você sente pela minha mãe, 206 00:10:50,694 --> 00:10:56,145 estamos juntos há 12 anos, eu acho que aguento. 207 00:10:56,713 --> 00:10:58,210 - Mesmo? - Claro. 208 00:10:58,240 --> 00:11:01,809 Tudo bem. Eu odeio sua mãe. 209 00:11:02,992 --> 00:11:04,408 Adivinha? 210 00:11:04,438 --> 00:11:06,136 Eu odeio você! 211 00:11:09,560 --> 00:11:11,665 Dois minutos para os bolinhos de carne ficarem prontos! 212 00:11:11,695 --> 00:11:14,961 Bolinho de carne? Tyler não gosta! 213 00:11:16,457 --> 00:11:19,617 Grant, já falamos sobre isso milhões de vezes. 214 00:11:19,647 --> 00:11:22,144 Você não pode ter um bordão. 215 00:11:22,174 --> 00:11:23,400 Mas é engraçado. 216 00:11:23,865 --> 00:11:26,953 Grant, não tenho medo de escalar outro ator. 217 00:11:27,352 --> 00:11:29,937 Vá decorar suas falas para a cena do jantar. 218 00:11:31,601 --> 00:11:34,209 Espera, você escreveu o jantar que vamos ter? 219 00:11:34,239 --> 00:11:35,937 Só um roteiro curto. 220 00:11:35,967 --> 00:11:38,257 Coisas que farão minha mãe feliz. 221 00:11:38,287 --> 00:11:39,545 Por exemplo? 222 00:11:39,575 --> 00:11:41,569 E eu realmente achei 223 00:11:41,599 --> 00:11:43,881 que Barney tinha esquecido nosso aniversário. 224 00:11:43,911 --> 00:11:48,105 Então fui até o quintal cuspindo fogo... 225 00:11:48,135 --> 00:11:51,657 Chamas enormes, quando ela fica brava, o que eu adoro. 226 00:11:51,687 --> 00:11:54,104 Olha eles aí. Olha eles aí! 227 00:11:54,134 --> 00:11:56,537 Pode parar, mocinho. 228 00:11:56,567 --> 00:11:59,601 Certo. Desculpa, docinho. Continue. 229 00:11:59,631 --> 00:12:02,305 É assim que você fica num relacionamento. 230 00:12:02,335 --> 00:12:05,025 Então saí para o quintal... 231 00:12:05,810 --> 00:12:10,643 e haviam velas em todo canto e um quarteto de cordas. 232 00:12:10,673 --> 00:12:13,761 - Acreditam nisso? - Nem um pouquinho. 233 00:12:14,945 --> 00:12:17,666 E o meu pequeno Ty-ty, o que tem feito? 234 00:12:17,696 --> 00:12:18,994 História engraçada. 235 00:12:19,024 --> 00:12:22,385 Outra noite, esse bobão teve um pesadelo. 236 00:12:22,415 --> 00:12:25,705 E quando foi nos dizer sobre o que era, lembra o que disse? 237 00:12:30,505 --> 00:12:32,050 Página quatro. 238 00:12:35,642 --> 00:12:39,595 Os ossos do dinossauro ganharam vida e me perseguiram? 239 00:12:39,625 --> 00:12:42,274 Valeu, cara, eu não precisava dormir hoje. 240 00:12:42,304 --> 00:12:45,042 Não. Tyler disse: 241 00:12:45,072 --> 00:12:48,864 Meu pesadelo foi que vocês não sabiam o quanto eu os amava. 242 00:12:48,894 --> 00:12:53,954 Então, vim aqui dizer que era desse tamanho. 243 00:12:53,984 --> 00:12:57,401 - Que fofo! - Uma família feliz e fofa. 244 00:12:57,786 --> 00:13:00,737 Vou pegar sorvete na geladeira lá embaixo 245 00:13:00,767 --> 00:13:03,201 e tomaremos sundae na cozinha. 246 00:13:05,905 --> 00:13:09,529 Nossa, nenhum erro nessa cena. 247 00:13:09,559 --> 00:13:11,777 - Bravo! - Não enche, Barney. 248 00:13:11,807 --> 00:13:15,776 Você não sabe como é difícil trabalhar para você. 249 00:13:16,150 --> 00:13:19,952 Adorei a sua história sobre os ossos de dinossauro. 250 00:13:19,982 --> 00:13:22,266 Vamos parar de falar nisso? 251 00:13:24,360 --> 00:13:26,840 - Vá tomar seu sundae. - Não posso. 252 00:13:27,297 --> 00:13:29,201 Sou intolerante à lactose. 253 00:13:29,865 --> 00:13:32,752 Adivinha quem não é? O Tyler! 254 00:13:33,161 --> 00:13:37,970 Tyler vai entrar lá e aproveitar cada mordida. 255 00:13:38,000 --> 00:13:40,953 - Hora do sorvete! - Delícia! 256 00:13:43,514 --> 00:13:44,777 Meu Deus! 257 00:13:45,216 --> 00:13:48,496 - Ted! - Tyler não gosta. 258 00:13:48,526 --> 00:13:50,842 Você não vai ter um bordão. 259 00:13:56,685 --> 00:13:59,662 - Não entendo. - Eu entendo. 260 00:14:02,845 --> 00:14:05,525 Me acompanhe. Eu... 261 00:14:05,555 --> 00:14:09,244 fui traído pelo meu melhor amigo. 262 00:14:09,274 --> 00:14:11,493 Como pôde fazer isso, Ted? 263 00:14:11,853 --> 00:14:14,084 Pense no coitado do Tyler... 264 00:14:14,114 --> 00:14:16,797 tentando bravamente segurar as lágrimas. 265 00:14:17,357 --> 00:14:20,117 Tudo bem, filho. Pode chorar. 266 00:14:21,925 --> 00:14:22,925 Chore. 267 00:14:24,733 --> 00:14:27,669 Não quero que mamãe e papai se divorciem. 268 00:14:31,988 --> 00:14:36,109 O que tem a dizer em sua defesa? 269 00:14:37,397 --> 00:14:39,125 Regra de atuação 1. 270 00:14:39,155 --> 00:14:41,149 Não tenha medo de improvisar. 271 00:14:42,845 --> 00:14:44,972 Fui eu quem traí você... 272 00:14:45,636 --> 00:14:48,269 ou você quem me traiu? 273 00:14:48,725 --> 00:14:50,198 Como é? 274 00:14:50,933 --> 00:14:52,853 Regra de atuação 5. 275 00:14:52,883 --> 00:14:55,940 Invente uma boa história para o seu personagem. 276 00:14:56,541 --> 00:14:59,061 14 de Novembro de 1998. 277 00:14:59,917 --> 00:15:02,756 O trem noturno para Monte Carlo. 278 00:15:03,516 --> 00:15:05,893 Eu estava no carro, 279 00:15:05,923 --> 00:15:09,093 tirando alguns milhares de dinar de algerianos. 280 00:15:09,637 --> 00:15:13,468 Quando você seduziu minha noiva, 281 00:15:13,828 --> 00:15:17,389 que é cega e achou que você fosse eu. 282 00:15:17,419 --> 00:15:18,782 Boa! 283 00:15:18,812 --> 00:15:21,317 Do que está falando? 284 00:15:22,069 --> 00:15:23,837 Regra de atuação 8: 285 00:15:23,867 --> 00:15:25,828 Não tenha medo de ficar agressivo. 286 00:15:28,036 --> 00:15:31,044 - Sabe muito bem. - Não, não sei. 287 00:15:32,164 --> 00:15:33,277 Sabe, sim! 288 00:15:33,307 --> 00:15:37,109 E, por Deus, ouvirei você dizer: Safado! 289 00:15:37,996 --> 00:15:40,133 Mãe, pode nos dar licença? 290 00:15:40,163 --> 00:15:41,452 Certo. 291 00:15:42,845 --> 00:15:44,709 Tem chocolate e doce de manteiga. 292 00:15:44,739 --> 00:15:47,981 Tem vários tipos de sprinkles e marshmallows. 293 00:15:50,341 --> 00:15:52,629 Você perdeu a cabeça? 294 00:15:52,659 --> 00:15:55,101 Você foi ótimo! 295 00:15:55,449 --> 00:15:58,209 Praticamente se transformou no personagem. 296 00:15:58,239 --> 00:16:00,361 Não estava tentando interpretar o Ted, 297 00:16:00,391 --> 00:16:02,177 mas saindo do caminho dele. 298 00:16:03,081 --> 00:16:04,849 O que há com vocês? 299 00:16:04,879 --> 00:16:07,513 Como vou explicar isso à minha mãe? 300 00:16:07,543 --> 00:16:10,368 Talvez seja hora de contar a verdade, Barney. 301 00:16:10,398 --> 00:16:14,616 As vezes a honestidade faz as pessoas falarem coisas más 302 00:16:14,646 --> 00:16:17,296 sobre uma mulher que sempre cuidou de mim. 303 00:16:17,326 --> 00:16:19,856 Porque eu era o anão da família. 304 00:16:19,886 --> 00:16:22,921 Pelo amor de Deus, tenho apenas 1,93m. 305 00:16:25,825 --> 00:16:28,737 - Não mandei bem chorando? - Mandou muito bem. 306 00:16:28,767 --> 00:16:30,465 Viu? Mesmo num trabalho que odeia, 307 00:16:30,495 --> 00:16:32,961 você ainda gosta do que faz. 308 00:16:33,777 --> 00:16:36,368 Talvez se sinta assim no seu novo emprego. 309 00:16:36,398 --> 00:16:39,129 - Você acha? - Tenho certeza. 310 00:16:39,729 --> 00:16:41,129 Valeu, Grant. 311 00:16:41,159 --> 00:16:43,161 Você é muito inteligente, sabia? 312 00:16:48,345 --> 00:16:51,825 Desculpa, desculpa. Achei que rolava um clima. 313 00:16:53,777 --> 00:16:56,593 - Querido, você está bem? - Olha, mãe... 314 00:16:57,033 --> 00:16:58,634 preciso te contar uma coisa. 315 00:16:59,170 --> 00:17:02,009 Algo que devia ter contado há muito tempo. 316 00:17:06,961 --> 00:17:08,600 Tyler está morrendo. 317 00:17:09,321 --> 00:17:11,833 E Betty disse que quando ele se for, 318 00:17:11,863 --> 00:17:13,640 ela vai se afastar. 319 00:17:13,670 --> 00:17:16,464 E isso tudo deve acontecer em breve. 320 00:17:16,494 --> 00:17:19,521 - Meu Deus! - Certo, não, não. 321 00:17:19,551 --> 00:17:21,225 Nada disso é verdade. 322 00:17:21,632 --> 00:17:23,425 A verdade é que... 323 00:17:26,585 --> 00:17:30,081 A verdade é que Tyler e Betty são atores, 324 00:17:30,111 --> 00:17:33,346 que eu contratei para fingirem ser minha família. 325 00:17:33,376 --> 00:17:34,777 O quê?! 326 00:17:34,807 --> 00:17:38,514 Queria que pensasse que eu tinha a vida que você queria. 327 00:17:38,544 --> 00:17:40,673 Queria que se orgulhasse de mim. 328 00:17:41,553 --> 00:17:44,426 Sei que parece loucura, e sinto muito por tudo. 329 00:17:44,456 --> 00:17:48,281 - A Betty não é sua esposa? - Não. 330 00:17:48,311 --> 00:17:52,881 Graças a Deus! Não gosto daquela mulher. 331 00:17:53,674 --> 00:17:55,513 - Sério? - Sim. 332 00:17:55,882 --> 00:17:57,944 E Tyler... 333 00:17:58,313 --> 00:18:01,721 sei que sou avó dele e deveria amá-lo, 334 00:18:01,751 --> 00:18:04,784 mas odeio aquele garoto. "Tyler não gosta." 335 00:18:04,814 --> 00:18:06,665 - Que droga é essa? - Não é? 336 00:18:06,695 --> 00:18:11,425 E aqueles seus amigos falsos me dão vontade de morrer. 337 00:18:11,961 --> 00:18:14,513 Eu sei! Não são horríveis? 338 00:18:14,842 --> 00:18:17,346 Então, sério, não está brava? 339 00:18:17,376 --> 00:18:19,192 Não, só estou confusa. 340 00:18:19,222 --> 00:18:21,593 Por que achou que devia fazer isso? 341 00:18:21,623 --> 00:18:24,617 Barney, eu o amo com ou sem família perfeita. 342 00:18:24,647 --> 00:18:27,016 Amo você, não importa o que aconteça. 343 00:18:27,046 --> 00:18:29,337 - Sério? - Sério. 344 00:18:34,639 --> 00:18:37,217 Estou tão aliviado! 345 00:18:37,497 --> 00:18:42,793 A verdade é que estou o mais longe possível de casamento. 346 00:18:42,823 --> 00:18:46,057 Meu histórico com as mulheres a deixaria chocada. 347 00:18:46,087 --> 00:18:48,041 Não importa. Ainda o amo. 348 00:18:48,071 --> 00:18:50,985 Sério, não pode imaginar as coisas que fiz. 349 00:18:51,015 --> 00:18:53,672 Quando você tinha três anos, te deixei com a babá 350 00:18:53,702 --> 00:18:56,281 passei 3 semanas com a banda Grand Funk Railroad 351 00:18:56,311 --> 00:18:59,945 - sendo rodada como uma bola. - Mamãe! 352 00:19:01,025 --> 00:19:04,880 Só me faça um favor. Se conhecer alguém especial, 353 00:19:04,910 --> 00:19:09,444 não fuja como eu fiz. Dê uma chance, certo? 354 00:19:10,176 --> 00:19:12,624 Barney, o táxi chegou. 355 00:19:16,376 --> 00:19:17,792 Vou tentar. 356 00:19:18,617 --> 00:19:22,225 <i>Assim terminou uma das tardes mais estranhas de nossas vidas.</i> 357 00:19:23,410 --> 00:19:28,113 Só queria dizer que, se algum dia pareci fria 358 00:19:28,143 --> 00:19:30,993 ou hostil, me desculpe. 359 00:19:31,304 --> 00:19:33,777 - Com quem ela está falando? - Com minha mãe. 360 00:19:33,807 --> 00:19:38,105 Significaria muito para mim se pudéssemos ser mais amigas. 361 00:19:39,185 --> 00:19:42,920 Respire fundo, como se o que vai dizer agora seja difícil. 362 00:19:45,593 --> 00:19:48,592 - Eu te amo. - Eu te amo... 363 00:19:48,622 --> 00:19:50,809 - Mãe. - Isso! 364 00:19:50,839 --> 00:19:52,481 Mãe. 365 00:19:53,521 --> 00:19:57,465 - Finja que falei algo legal. - Finja que falei algo legal. 366 00:19:57,495 --> 00:20:02,634 Digo, é muito legal da sua parte dizer isso, Judy. 367 00:20:03,370 --> 00:20:06,721 Certo, você também. Até logo. 368 00:20:15,291 --> 00:20:16,738 Deixa eu ver se entendi. 369 00:20:16,768 --> 00:20:19,755 Está me dizendo que quando vê "Karatê Kid", 370 00:20:19,785 --> 00:20:22,739 - não torce para o Daniel Son? - Não. 371 00:20:23,339 --> 00:20:25,179 Para quem torce em "Duro de Matar"? 372 00:20:25,209 --> 00:20:28,467 Hans Gruber. Bandido charmoso internacional. 373 00:20:28,497 --> 00:20:31,970 No fim, ele é duro de matar. É o personagem do título. 374 00:20:32,458 --> 00:20:35,204 Certo. "Clube dos cinco"? 375 00:20:35,715 --> 00:20:38,170 O professor que cuida da detenção. 376 00:20:38,200 --> 00:20:40,459 Ele é o único cara do filme que usa terno. 377 00:20:40,820 --> 00:20:43,299 Já sei. "Exterminador do Futuro"? 378 00:20:43,691 --> 00:20:46,611 Qual é o nome do filme, Robin? 379 00:20:46,641 --> 00:20:49,475 Quem, entre nós, não derramou uma lágrima 380 00:20:49,505 --> 00:20:54,284 quando o olhinho vermelho dele não matou aquele pessoal? 381 00:20:56,179 --> 00:20:58,130 Foi mal, aquele filme... 382 00:20:59,283 --> 00:21:01,980 Nunca mais assisto filme com você. 383 00:21:02,010 --> 00:21:04,723 Nem tentaram ajudá-lo. 384 00:21:05,259 --> 00:21:06,417 [ Equipe InSUBs ] www.insubs.com 385 00:21:06,718 --> 00:21:08,708 Resync BluRay: AlbustigriS 386 00:21:09,305 --> 00:22:09,320 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm