"How I Met Your Mother" Sorry, Bro

ID13208262
Movie Name"How I Met Your Mother" Sorry, Bro
Release Name How.I.Met.Your.Mother.S04E16.Sorry.Bro.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe
Year2009
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID1256177
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,330 --> 00:00:03,215 Em 2009, a Tia Robin havia arrumado um emprego 2 00:00:03,216 --> 00:00:05,100 de apresentadora de um programa matutino. 3 00:00:05,140 --> 00:00:07,160 O que significaria que ela teria que acordar um pouco mais cedo. 4 00:00:07,180 --> 00:00:08,000 À que horas? 5 00:00:08,001 --> 00:00:09,301 1:45 da manhã. 6 00:00:10,250 --> 00:00:13,510 - Bom dia, gente. - Oi Robin. 7 00:00:13,540 --> 00:00:15,060 Então é verdade, não é? 8 00:00:15,090 --> 00:00:17,740 Está mesmo indo trabalhar às 2:00 da manhã. 9 00:00:17,780 --> 00:00:20,670 Não faço isso por mim, faço pelos fãs. 10 00:00:20,680 --> 00:00:24,270 Quem são exatamente os fãs de um programa que vai ao ar às 4:00? 11 00:00:24,280 --> 00:00:27,170 As pessoas que acordam para apresentar um programa às 5:00? 12 00:00:27,200 --> 00:00:29,750 Viciados em metanfetamina que ainda não venderam suas TVs? 13 00:00:29,770 --> 00:00:32,598 Stripers no intervalo de sair do trabalho 14 00:00:32,633 --> 00:00:34,610 e levar as crianças para a escola. 15 00:00:34,620 --> 00:00:36,110 Eles são minha platéia. 16 00:00:36,140 --> 00:00:41,050 - Bom, quais as novidades? - Você sabe, só o de costume. 17 00:00:41,070 --> 00:00:43,000 - Mesmo? O de costume? - Sim. 18 00:00:43,010 --> 00:00:46,450 Robin, pense na coisa mais engraçada que já viu. 19 00:00:46,460 --> 00:00:49,190 - Pensei. - Agora duplique isso. 20 00:00:49,200 --> 00:00:52,280 Um chimpanzé vestindo dois ternos? 21 00:00:53,110 --> 00:00:56,860 Algo mais engraçado do que isso aconteceu hoje com o Marshall. 22 00:00:56,910 --> 00:00:59,430 Primeiramente, não tem nada de engraçado nisso. 23 00:00:59,460 --> 00:01:03,110 Em segundo lugar, a história não é tão boa assim. 24 00:01:03,160 --> 00:01:04,550 Qual é, gente. 25 00:01:04,590 --> 00:01:08,970 Vocês são quatro jovens vivendo na cidade mais animada do mundo. 26 00:01:09,000 --> 00:01:10,720 Vão me dizer que não tem nenhuma novidade? 27 00:01:10,770 --> 00:01:13,110 Fazer o quê? Algumas semanas são paradas assim mesmo. 28 00:01:13,120 --> 00:01:15,870 É a mesma coisa, dia após dia. 29 00:01:15,900 --> 00:01:17,780 Um garoto da minha classe comeu cola. 30 00:01:17,810 --> 00:01:22,140 Usei falsas intenções para pegar uma mulher não muito inteligente. 31 00:01:22,180 --> 00:01:24,000 Minha ex-namorada Karen se mudou para cá. 32 00:01:24,030 --> 00:01:25,790 Está tudo a mesma coisa, Robin. 33 00:01:25,830 --> 00:01:27,590 A Karen voltou? 34 00:01:27,610 --> 00:01:29,670 - Só pode estar de brincadeira. - Não dá pra acreditar nisso. 35 00:01:29,680 --> 00:01:32,180 Crianças, acho que já falei da Karen pra vocês. 36 00:01:32,190 --> 00:01:35,800 Ela foi minha namorada durante o colégio e depois na faculdade. 37 00:01:35,830 --> 00:01:37,990 Ela era linda, inteligente, 38 00:01:38,020 --> 00:01:39,800 e eu estava loucamente apaixonado por ela. 39 00:01:39,830 --> 00:01:43,190 O único problema era que o Marshall e a Lily não estavam. 40 00:01:43,200 --> 00:01:46,370 Acho que era por causa de todas as vezes que a Karen abria a boca. 41 00:01:46,410 --> 00:01:50,130 Adoro o fato de vocês morarem em um dormitório. Isso é tão americano. 42 00:01:50,140 --> 00:01:53,240 Vamos nos entupir de sanduíches de ignorância e ser racistas. 43 00:01:55,470 --> 00:01:57,820 Nossa, ela era uma mala sem alça. 44 00:01:57,840 --> 00:02:01,200 Cara, ela é a herdeira da fortuna Massengill. 45 00:02:01,210 --> 00:02:04,490 - Ela não era tão ruim assim. - Claro que você acha isso. 46 00:02:04,520 --> 00:02:07,510 Ela te transformou em um dos zumbis babacas dela. 47 00:02:07,530 --> 00:02:09,570 Quero comer seu cérebro, 48 00:02:09,605 --> 00:02:13,760 mas só se ele for orgânico e alimentado a folhas. 49 00:02:14,620 --> 00:02:16,120 O que? 50 00:02:16,170 --> 00:02:19,820 - Me passa o sal? - Sal? 51 00:02:19,830 --> 00:02:23,592 - Isso é tão bourgeois. - Totalmente. 52 00:02:26,940 --> 00:02:31,480 - Que coisa é essa? - Isso é uma TV, Karen. 53 00:02:32,960 --> 00:02:37,480 - Não assisto TV. - Totalmente. 54 00:02:38,060 --> 00:02:41,150 Acha mesmo que comprei ingressos para o WrestleMania? 55 00:02:41,160 --> 00:02:45,630 - Eu estava sendo irônica. - Totalmente. 56 00:02:45,660 --> 00:02:50,030 Eu sei que estava sendo irônica. 57 00:02:51,240 --> 00:02:57,900 - Também estou sendo irônico. - Vamos botar pra quebrar! 58 00:02:58,920 --> 00:03:00,470 O que? 59 00:03:00,500 --> 00:03:02,670 Aquela pintura não saiu do meu rosto por um mês. 60 00:03:02,680 --> 00:03:04,290 Tive que conhecer os pais da Lily daquele jeito. 61 00:03:04,320 --> 00:03:05,960 Nunca pareci tão idiota do que naquele dia. 62 00:03:05,980 --> 00:03:07,170 Até hoje. 63 00:03:07,200 --> 00:03:09,550 Conte a história, conte a história. 64 00:03:09,560 --> 00:03:10,690 Esquece isso. 65 00:03:10,720 --> 00:03:15,630 - Espera, é tão engraçada assim? - Robin, não estou brincando. 66 00:03:15,650 --> 00:03:21,410 Eu quase não quero que ouça, pois pelo resto de sua vida 67 00:03:21,450 --> 00:03:23,609 nada mais será mais engraçado do que isso, 68 00:03:23,644 --> 00:03:28,660 e você irá se culpar por aceitar ouvir esta história. 69 00:03:28,670 --> 00:03:30,820 Mas sério, você tem que ouvir, é tão engraçada. 70 00:03:32,070 --> 00:03:33,490 Beleza. 71 00:03:33,520 --> 00:03:36,740 Estava na quadra da empresa hoje, jogando basquete. 72 00:03:36,750 --> 00:03:39,910 Os meus colegas de trabalho conseguem ser bem cruéis. 73 00:03:39,930 --> 00:03:43,800 Olha só o Wisniewski. Ele vai chorar, olha só pra ele. 74 00:03:43,810 --> 00:03:45,340 Olha só isso. 75 00:03:45,370 --> 00:03:47,590 Não sei não, mas acho que os joelhos não dobram daquele jeito. 76 00:03:47,600 --> 00:03:49,910 Acho que deve ter lesionado o LCA do joelho dele. 77 00:03:49,940 --> 00:03:51,258 Mano, a única coisa que ele deve ter lesionado, 78 00:03:51,293 --> 00:03:53,440 é o cérvix ou o hímen dele. 79 00:03:53,510 --> 00:03:56,410 Ou quem sabe as tubas uterinas. 80 00:03:58,480 --> 00:04:00,900 Eu ainda dei uma amenizada no diálogo. 81 00:04:00,930 --> 00:04:04,800 Enfim, fui pegar meu uniforme na mochila... 82 00:04:04,820 --> 00:04:07,940 Espera, espera, espera. Deixe-me contar. 83 00:04:07,950 --> 00:04:09,340 Tá, então conte. 84 00:04:09,730 --> 00:04:13,870 O Marshall foi pegar o uniforme na mochila... 85 00:04:13,900 --> 00:04:16,010 Não, não, não, conte você. É mais engraçado você contando. 86 00:04:16,900 --> 00:04:21,110 Não, deixe-me contar. Não, você conta. 87 00:04:21,800 --> 00:04:23,730 Nós dois contamos juntos. 88 00:04:23,750 --> 00:04:26,080 Não, vai você mesmo. 89 00:04:26,750 --> 00:04:29,350 - Eu esqueci... - O Marshall esqueceu as calças. 90 00:04:31,000 --> 00:04:37,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 91 00:04:38,530 --> 00:04:40,970 Ele esqueceu de levar as calças. 92 00:04:41,468 --> 00:04:45,621 - - = How I Met Your Mother - = - - - - = S04E16 - Sorry, Bro = - - 93 00:04:45,622 --> 00:04:49,277 Tradução e Revisão: kÖe 94 00:04:49,278 --> 00:04:51,329 [Equipe InSUBs] 95 00:04:51,330 --> 00:04:54,245 [How I Met Your Mother Brasil] 96 00:04:57,250 --> 00:05:00,040 Tudo bem, o Marshall esqueceu as calças, muito engraçado. 97 00:05:00,780 --> 00:05:03,620 Não é um chimpanzés vestindo dois ternos. 98 00:05:03,660 --> 00:05:07,890 Digo, será que ele esqueceu que já havia colocado um terno? 99 00:05:08,450 --> 00:05:11,260 Macaco idiota. 100 00:05:11,270 --> 00:05:14,530 Então, Karen em Nova York. Estranho, não acha? 101 00:05:14,540 --> 00:05:17,170 Ted, você não pode voltar com a Karen. 102 00:05:17,220 --> 00:05:19,430 Nunca disse que eu voltaria com ela. 103 00:05:19,490 --> 00:05:21,050 Mas eu estava pensando, ela é nova na cidade. 104 00:05:21,090 --> 00:05:22,860 Seria a pior coisa do mundo se eu ligasse pra ela? 105 00:05:22,930 --> 00:05:25,220 Não, Ted. Não seria a pior coisa do mundo. 106 00:05:25,260 --> 00:05:26,730 Seria a quarta pior coisa do mundo. 107 00:05:26,760 --> 00:05:28,020 1. Um super vulcão. 108 00:05:28,055 --> 00:05:29,920 2. Um asteróide colide com a Terra. 109 00:05:29,930 --> 00:05:32,066 3. Todas as filmagens do Evel Knievel perdidas. 110 00:05:32,101 --> 00:05:34,292 4. Ted liga para a Karen. 111 00:05:34,327 --> 00:05:36,530 5. Lily é devorada por um tubarão. 112 00:05:36,570 --> 00:05:39,750 Eu sou a Lily e aprovo a ordem desta lista. 113 00:05:39,760 --> 00:05:41,750 Não sabe de toda a história. 114 00:05:41,800 --> 00:05:44,145 O Ted e Karen separavam e voltavam durante a faculdade. 115 00:05:44,146 --> 00:05:46,296 E era sempre a mesma coisa. 116 00:05:46,331 --> 00:05:50,030 Se divertiam, faziam umas babaquices, então em um dia... 117 00:05:50,370 --> 00:05:52,270 Sei que você acha que pepperoni é fascista, 118 00:05:52,271 --> 00:05:54,170 e tem toda razão, por isso eu... 119 00:05:54,180 --> 00:05:57,200 Meu Deus, Karen! 120 00:05:57,420 --> 00:05:59,560 Foi mal, cara. 121 00:05:59,570 --> 00:06:01,070 Antes que diga algo, 122 00:06:01,105 --> 00:06:05,340 acho mesmo que deveria ler "As Flores do Mal" do Baudelaire. 123 00:06:07,270 --> 00:06:09,820 Tudo bem. 124 00:06:10,150 --> 00:06:11,310 Então eles terminaram. 125 00:06:11,340 --> 00:06:14,680 O Ted ficou todo depressivo, então esperamos algum tempo 126 00:06:14,690 --> 00:06:17,380 para dizer o que achávamos dela. 127 00:06:17,400 --> 00:06:18,590 Terminei com a Karen. 128 00:06:18,600 --> 00:06:21,330 - Nós odiávamos ela. - Foi tarde, vadia. 129 00:06:22,110 --> 00:06:26,220 Aí o Ted ficava com a cabeça cheia, e pegava o ônibus para Providence, 130 00:06:26,230 --> 00:06:29,480 para falar umas verdades para a Karen. 131 00:06:29,760 --> 00:06:32,460 - Como foi? - Ótimo. 132 00:06:32,770 --> 00:06:34,600 Olha quem voltou. 133 00:06:35,200 --> 00:06:37,600 - Karen. - Karen. 134 00:06:38,390 --> 00:06:43,070 E depois, certamente aconteceria a mesma coisa. 135 00:06:43,390 --> 00:06:45,925 Agora são 10.002 Maniacs, 136 00:06:45,926 --> 00:06:48,460 pois arrumei ingressos para o show da Natalie Merchant. 137 00:06:49,960 --> 00:06:52,520 Foi mal, cara. 138 00:06:52,530 --> 00:06:55,470 Então ela te visitava na faculdade, e quando virava as costas 139 00:06:55,480 --> 00:06:58,070 ela levava caras para o seu quarto? 140 00:06:58,110 --> 00:06:59,540 Respeito. 141 00:06:59,580 --> 00:07:01,300 Tudo bem, eu fui um idiota. 142 00:07:01,320 --> 00:07:03,910 Ela foi minha primeira namorada de verdade, e eu gostava muito dela. 143 00:07:03,920 --> 00:07:06,640 Todos fizemos coisas na faculdade das quais nos arrependemos hoje. 144 00:07:06,660 --> 00:07:09,020 No 1º ano, o Marshall deixou crescer uma barbixa, 145 00:07:09,055 --> 00:07:12,700 usou um chapéu rasta, e pedia para que o chamassem de MJ. Smooth. 146 00:07:12,740 --> 00:07:15,170 Não me arrependo disso nem por um segundo. 147 00:07:15,640 --> 00:07:18,050 Acham mesmo que não devo ligar pra ela? 148 00:07:18,090 --> 00:07:19,990 - Não, Ted. - Tem que entender isso. 149 00:07:20,000 --> 00:07:22,960 Tudo bem, eu não irei. 150 00:07:22,970 --> 00:07:25,640 Uma curiosidade: Eu liguei. 151 00:07:25,650 --> 00:07:27,000 - Seu idiota. - O que está fazendo? 152 00:07:27,010 --> 00:07:28,460 A história das calças. 153 00:07:28,490 --> 00:07:30,380 Não acredito que ligou pra ela. 154 00:07:30,420 --> 00:07:32,850 Então por que já não a convida pra almoçar? 155 00:07:32,890 --> 00:07:38,170 Lily, eu não vou convidá-la para almoçar. De novo. 156 00:07:38,680 --> 00:07:41,590 Convidou ela para almoçar? 157 00:07:41,620 --> 00:07:45,240 Por que alguém iria querer convidar a ex pra almoçar? 158 00:07:45,280 --> 00:07:46,250 Que bom que perguntou, Marshall. 159 00:07:46,280 --> 00:07:48,920 Há quatro motivos para se almoçar com uma ex. 160 00:07:48,960 --> 00:07:51,930 1. Eles querem voltar. 161 00:07:51,940 --> 00:07:54,830 Tipo meu namorado do colégio, Scooter. 162 00:07:55,110 --> 00:07:57,210 Lírios, que criativo. 163 00:07:57,230 --> 00:08:00,110 Pena que não tenho uma scooter pra você. 164 00:08:00,120 --> 00:08:04,090 Que hilário. Esqueci como você é engraçada. 165 00:08:05,330 --> 00:08:08,830 - Cadê o garçom? - Por que? Gosta de garçons? 166 00:08:09,040 --> 00:08:10,660 Posso ser um garçom, se quiser. 167 00:08:10,910 --> 00:08:15,470 Vou ser o melhor garçom do mundo, então você irá gostar de mim. 168 00:08:16,480 --> 00:08:19,130 2. Querem te matar. 169 00:08:19,160 --> 00:08:21,120 Tipo quando eu almocei com a Wendy. 170 00:08:21,160 --> 00:08:23,370 Que bom que finalmente fizemos isso. 171 00:08:23,420 --> 00:08:27,520 Depois da nona vez que você remarcou comigo, eu quase desisti. 172 00:08:27,560 --> 00:08:30,960 Mas não desistiu, continuou tentando. 173 00:08:31,390 --> 00:08:35,690 Aliás, tem algo que eu estive querendo te dar. 174 00:08:39,190 --> 00:08:41,590 Arma! Ela está com uma arma! 175 00:08:43,490 --> 00:08:45,430 É uma gravata. 176 00:08:45,440 --> 00:08:48,910 3. Querem te devolver suas coisas. 177 00:08:48,940 --> 00:08:51,030 Tipo quando eu almocei com o Curt. 178 00:08:51,080 --> 00:08:54,260 Aliás, tem algo que eu estive querendo te dar. 179 00:08:59,580 --> 00:09:02,220 Minha.38 Special. 180 00:09:02,230 --> 00:09:04,550 Sabia que tinha deixado em algum lugar. 181 00:09:04,960 --> 00:09:06,875 Toda vez que assisto o noticiário, eu falo 182 00:09:06,910 --> 00:09:08,790 "Opa, espero que não seja com minha arma." 183 00:09:10,260 --> 00:09:13,230 Terminar foi a decisão correta. 184 00:09:13,570 --> 00:09:17,730 4. Esfregar na sua cara que estão indo muito bem. 185 00:09:17,770 --> 00:09:20,190 Tipo meu almolço com a Nicole Barsamian. 186 00:09:20,240 --> 00:09:22,820 - Quem é Nicole Barsamian? - Minha ex-namorada. 187 00:09:23,680 --> 00:09:25,050 Oi, Nicole. 188 00:09:25,090 --> 00:09:29,300 - Você está ótimo, Marshall. - Você me parece bem. 189 00:09:29,800 --> 00:09:32,800 - Estou saindo com uma pessoa. - Mas já? Quem é essa pessoa? 190 00:09:32,810 --> 00:09:35,880 Lee Roberts. Ele lê como um aluno da 5ª série. 191 00:09:40,140 --> 00:09:41,970 Você tem que cancelar esse almoço. 192 00:09:42,010 --> 00:09:44,350 Eu com certeza faria isso. 193 00:09:44,390 --> 00:09:46,330 Exceto que já almocei. 194 00:09:47,380 --> 00:09:50,940 Robin, vou ter que pegar sua arma emprestada. 195 00:09:50,980 --> 00:09:54,070 Eu já a perdi de novo. Dá pra acreditar? 196 00:09:59,480 --> 00:10:02,000 Como pôde dividir o pão com ela? 197 00:10:02,030 --> 00:10:05,440 Foi apenas um almoço, e você sabe que ela não come trigo. 198 00:10:05,450 --> 00:10:07,000 Nos divertimos contando as novidades. 199 00:10:07,040 --> 00:10:10,980 Até rimos de como éramos idiotas naquela época. 200 00:10:11,800 --> 00:10:14,510 Não acredito que eu tinha uma boina pra cada dia da semana. 201 00:10:14,570 --> 00:10:19,060 Não acredito que eu tinha foto do Molière na minha mochila. 202 00:10:19,490 --> 00:10:24,220 - Nossa, éramos pretenciosos. - Tão pretenciosos. 203 00:10:24,270 --> 00:10:25,990 O que posso serví-la? 204 00:10:28,880 --> 00:10:30,281 Não quero causar um escândalo, 205 00:10:30,316 --> 00:10:32,894 mas a lista de vinhos de vocês tem um Châteauneuf-du-Pape 206 00:10:32,929 --> 00:10:35,530 listado abaixo do Cotes de Provence. 207 00:10:35,560 --> 00:10:38,290 Talvez queira alertar o seu sommelier. 208 00:10:38,300 --> 00:10:40,140 E para você? 209 00:10:40,190 --> 00:10:41,740 Odeio pedir fora do menu, 210 00:10:41,775 --> 00:10:45,110 mas pode nos trazer um pouco de bruschetta com mozarela fresca? 211 00:10:45,140 --> 00:10:47,440 Grazie. 212 00:10:48,280 --> 00:10:49,900 Foi ótimo. 213 00:10:49,910 --> 00:10:52,570 Digo, teve alguns momentos estranhos no final. 214 00:10:52,620 --> 00:10:54,650 Como se despedir nessas situações? 215 00:10:54,680 --> 00:10:56,710 Um beijo no rosto é muito íntimo. 216 00:10:56,750 --> 00:10:58,150 Um aperto de mão é muito formal. 217 00:10:58,190 --> 00:11:01,840 E um abraço é tipo duas pessoas se esfregando em público. 218 00:11:02,290 --> 00:11:04,920 Acho que está abraçando de forma errada. 219 00:11:04,930 --> 00:11:06,350 Então o que houve? 220 00:11:06,390 --> 00:11:07,420 Bom... 221 00:11:07,450 --> 00:11:11,770 Schopenhauer levantou um argumento no qual ele... 222 00:11:13,090 --> 00:11:15,324 Ted, meu querido, quero que você vá lá fora morder o asfalto. 223 00:11:15,359 --> 00:11:16,530 Já vou em um minuto. 224 00:11:16,540 --> 00:11:20,080 A Karen foi a primeira garota que eu amei, tudo bem? 225 00:11:20,090 --> 00:11:22,740 E depois do ano que tive, sei lá, 226 00:11:22,780 --> 00:11:26,170 acho que almoçar com ela me recordava de como era ter 18 anos, 227 00:11:26,180 --> 00:11:28,450 e ter minha vida inteira resolvida. 228 00:11:28,720 --> 00:11:33,450 E quero lembrar a todos que pelo menos eu estava de calças, Marshall. 229 00:11:33,460 --> 00:11:37,210 Não, não, não. Não vai mudar de assunto assim. 230 00:11:37,220 --> 00:11:38,930 Ah é, a história das calças. 231 00:11:38,970 --> 00:11:41,740 História das calças bomaye! História das calças bomaye! 232 00:11:41,750 --> 00:11:42,990 Não tem história nenhuma. 233 00:11:43,050 --> 00:11:46,100 Tive um probleminha, por isso liguei para a Lily. 234 00:11:46,150 --> 00:11:47,650 Para nos refrescar a memória, que probleminha era esse? 235 00:11:47,690 --> 00:11:50,000 Esqueci as minhas calças. 236 00:11:50,910 --> 00:11:52,890 Como assim esqueceu as suas calças? 237 00:11:52,920 --> 00:11:54,440 Eu simplesmete esqueci. 238 00:11:54,490 --> 00:11:58,190 - Preciso que me traga alguma. - E as calças reservas? 239 00:11:58,220 --> 00:12:00,130 Quinta-feira passada, o incidente com a mostarda. 240 00:12:00,150 --> 00:12:02,100 Meu Deus, mulher. Você tem a memória de um peixe. 241 00:12:02,140 --> 00:12:05,020 Não, Ted. Não vai se safar dessa tão fácil assim. 242 00:12:05,070 --> 00:12:07,070 Por mais que a história das calças do Marshall seja tentadora... 243 00:12:07,120 --> 00:12:09,790 Tentadora? Que tal muito tentadora? 244 00:12:09,800 --> 00:12:12,877 Não é nada comparado a essa maluquice com a Karen. 245 00:12:12,912 --> 00:12:13,850 Termine a história. 246 00:12:13,860 --> 00:12:16,870 O que? É só isso. Um beijo no restaurante. 247 00:12:16,880 --> 00:12:19,500 Por que disse "no restaurante"? 248 00:12:19,540 --> 00:12:21,350 Beijou em algum outro lugar também? 249 00:12:21,400 --> 00:12:23,560 Tipo onde, em uma árvore? 250 00:12:23,610 --> 00:12:26,360 Não Lily. Não se beija em uma árvore. 251 00:12:26,390 --> 00:12:27,988 O que houve com essa daí? 252 00:12:28,620 --> 00:12:32,540 Ted, o que foi que você fez? 253 00:12:38,070 --> 00:12:40,240 Ted, como você pôde? 254 00:12:40,270 --> 00:12:43,620 Ted, o Marshall esqueceu de levar as calças para o trabalho, hoje, 255 00:12:43,650 --> 00:12:46,530 e ainda assim você é a pessoa mais estúpida da mesa. 256 00:12:46,580 --> 00:12:48,830 Lily, sejamos francos. 257 00:12:48,880 --> 00:12:50,900 Ambos sabemos do seu verdadeiro motivo aqui. 258 00:12:50,930 --> 00:12:54,270 Você odeia a Karen, porque ela deu uma secada. 259 00:12:54,300 --> 00:12:56,330 Seu filho da mãe. 260 00:12:56,380 --> 00:12:57,710 Como assim deu uma secada? 261 00:12:57,750 --> 00:13:02,360 5 de fevereiro de 1998. Eu estava pintando... 262 00:13:04,550 --> 00:13:08,640 Me desculpe, eu... lamento, eu... 263 00:13:13,130 --> 00:13:18,510 Sabe, essa paleta de cores é derivada do Van Gogh, não acha? 264 00:13:21,630 --> 00:13:25,700 Traia o Ted, critique minha pintura, tanto faz, é problema seu. 265 00:13:25,740 --> 00:13:31,630 Mas eu te peguei espiando a bagagem do meu homem, e dando uma secada? 266 00:13:31,660 --> 00:13:34,250 Tem que ter as bolas pra fazer isso. 267 00:13:34,290 --> 00:13:37,200 Jogo é jogo. 268 00:13:37,210 --> 00:13:40,280 Em defesa da Karen, eu havia malhado. 269 00:13:40,710 --> 00:13:42,600 Por que estava pintando o Marshall nu, afinal? 270 00:13:42,630 --> 00:13:44,980 Porque ele comeu minha tigela de frutas. 271 00:13:45,030 --> 00:13:48,840 O negócio é que a Karen é uma safada, 272 00:13:48,850 --> 00:13:51,390 e você não pode trazê-la de volta a nossas vidas. 273 00:13:51,450 --> 00:13:53,920 Relaxa, foi só por uma noite. 274 00:13:53,960 --> 00:13:56,510 E as próximas três noites seguintes. E uma manhã em seguida. 275 00:13:56,520 --> 00:13:59,130 Mas pelo menos eu estava de calças, Marshall. 276 00:13:59,810 --> 00:14:01,240 Embora na verdade eu não estivesse. 277 00:14:01,300 --> 00:14:03,660 Espera, isso aconteceu no nosso apartamento? 278 00:14:03,700 --> 00:14:04,600 Onde eu estava? 279 00:14:04,640 --> 00:14:08,370 Sabe aquelas pílulas que toma para acompanhar seus horários malucos? 280 00:14:08,380 --> 00:14:11,220 Acho que eles são mais fortes do que imagina. 281 00:14:17,330 --> 00:14:19,880 LaFontaine passa o disco para Turgeon. 282 00:14:19,930 --> 00:14:23,910 Turgeon lança. Glove defende. 283 00:14:24,690 --> 00:14:26,710 Oi Ted, oi Lily. 284 00:14:26,720 --> 00:14:29,420 Não se preocupem, não contarei ao Marshall. 285 00:14:30,670 --> 00:14:32,690 Vou pegar uma cerveja. Você vai querer uma? 286 00:14:37,260 --> 00:14:41,280 Cerveja. Vou começar a decantar o Bordeaux. 287 00:14:47,500 --> 00:14:50,685 Ted, claro que é legal olhar pra trás, para quando você 288 00:14:50,686 --> 00:14:53,870 era uma garotinha da roça, com um brilho de virgindade. 289 00:14:53,910 --> 00:14:59,010 Mas tudo isso, Ohio, Karen, faculdade, tudo isso é AS. 290 00:14:59,050 --> 00:15:00,950 "Antes de Stinson". 291 00:15:00,990 --> 00:15:02,900 Agora sua vida é incrível. 292 00:15:02,960 --> 00:15:07,160 Digo, você ainda mora com a ex-namorada, o que é ridículo. 293 00:15:07,190 --> 00:15:10,010 Sua habilidade na mira-laser é quase inexistente. 294 00:15:10,050 --> 00:15:15,490 E seu guarda-roupas é, tipo, você é alérgico a roupas de qualidade? 295 00:15:15,530 --> 00:15:17,960 Mesmo, Ted. Dá um jeito. 296 00:15:19,020 --> 00:15:21,420 Do que estávamos falando mesmo? 297 00:15:21,470 --> 00:15:23,100 Então, o que mais? 298 00:15:23,130 --> 00:15:25,570 Faça o favor, a história já está até escrita. 299 00:15:25,630 --> 00:15:29,610 O Ted é o Charlie Brown tentando chutar a bola, e a Karen é a Lucy, 300 00:15:29,650 --> 00:15:32,810 que a tira no último segundo, e depois faz sexo com ela. 301 00:15:34,100 --> 00:15:35,530 Sabem o que quero dizer. 302 00:15:35,590 --> 00:15:36,858 O Ted vai se apaixonar, 303 00:15:36,893 --> 00:15:40,530 e a Karen vai traí-lo com algum babaca do tipo... 304 00:15:41,120 --> 00:15:43,320 Foi mal, cara. 305 00:15:43,940 --> 00:15:46,040 Errados, errados e errados. 306 00:15:46,080 --> 00:15:47,900 Você deve ter deixado as respostas certas na sua calça, Marshall, 307 00:15:47,940 --> 00:15:50,060 por que isso foi o que não aconteceu. 308 00:15:50,100 --> 00:15:51,760 Pois o que houve foi o seguinte. 309 00:15:51,800 --> 00:15:54,200 Em uma tarde, estávamos na casa da Karen... 310 00:15:54,890 --> 00:15:58,460 Karen? Meu Deus. 311 00:15:58,470 --> 00:16:01,010 Como pôde? 312 00:16:03,370 --> 00:16:05,630 Foi mal, cara. 313 00:16:10,320 --> 00:16:12,740 Então desta vez, o babaca com quem a Karen estava traindo... 314 00:16:12,750 --> 00:16:17,410 Era eu, Ted. Eu, o Ted. 315 00:16:17,420 --> 00:16:19,400 Lembram daquela vez que o Marshall esqueceu as calças? 316 00:16:19,430 --> 00:16:20,520 Que droga, Ted! 317 00:16:20,560 --> 00:16:23,700 Pare de tentar mudar de assunto. Você passou dos limites. 318 00:16:23,710 --> 00:16:27,030 Você é cúmplice por ter partido o coração de algum pobre rapaz. 319 00:16:27,080 --> 00:16:32,130 E você, de todas as pessoas, sabe como é isso. 320 00:16:32,440 --> 00:16:34,640 Você não quer mesmo contar a história das calças, não é? 321 00:16:34,650 --> 00:16:37,600 Calças, calças, calças, calças, calças, calças, calças, calças. 322 00:16:37,610 --> 00:16:39,440 Beleza! 323 00:16:39,450 --> 00:16:42,680 Então a Lily veio até o escritório trazer as calças para mim. 324 00:16:42,720 --> 00:16:46,020 - E por que ela teve que fazer isso? - Porque eu esqueci minhas calças. 325 00:16:47,430 --> 00:16:51,250 - Lily, o que faz aqui? - Vim dar algo ao Marshall. 326 00:16:52,050 --> 00:16:55,620 Dar algo a ele. Entendi, boa! 327 00:16:55,630 --> 00:16:58,510 É, mas estou com pressa. Posso dar pra você? 328 00:17:01,020 --> 00:17:03,300 Claro. 329 00:17:03,310 --> 00:17:05,790 E depois você dá pra ele, não é? 330 00:17:05,820 --> 00:17:08,140 Quanto a isso não posso prometer. 331 00:17:08,720 --> 00:17:12,060 Digo, o seu teria que ser muito bom. 332 00:17:12,570 --> 00:17:15,120 - Do que está falando? - Do que está falando? 333 00:17:15,130 --> 00:17:19,190 O Marshall esqueceu as calças, por isso vim trazê-las para ele. 334 00:17:20,750 --> 00:17:22,330 Marshall esqueceu as calças. 335 00:17:22,380 --> 00:17:27,310 Que bom que você veio, pois ele tem uma reunião hoje. 336 00:17:27,360 --> 00:17:31,290 E seria constrangedor, e nem um pouco engraçado 337 00:17:31,300 --> 00:17:34,030 se ele aparecesse sem calças. 338 00:17:34,080 --> 00:17:36,717 Então me certificarei que ele receba elas. 339 00:17:36,752 --> 00:17:37,959 Obrigada, Barney. 340 00:17:39,650 --> 00:17:41,640 E você não entregou as calças. 341 00:17:41,680 --> 00:17:43,810 Theodore Evelyn Mosby. 342 00:17:43,860 --> 00:17:48,350 Claro que entreguei as calças. Dei minha palavra à Lily. 343 00:17:49,050 --> 00:17:52,740 Apenas fiz umas mudanças. 344 00:17:58,340 --> 00:18:01,210 Como perceberão na página 44 do contrato, 345 00:18:01,250 --> 00:18:04,210 Eriksen, quando foi que entrou para o AC/DC? 346 00:18:08,140 --> 00:18:10,860 Podemos virar para a página 44 por favor? 347 00:18:10,910 --> 00:18:13,246 Eriksen, acho que os testes para Oliver Twist 348 00:18:13,281 --> 00:18:14,770 ficam no andar de baixo. 349 00:18:17,820 --> 00:18:22,630 Eriksen, por favor senhor, pode me trazer mais calças? 350 00:18:30,660 --> 00:18:33,060 Mais calças. 351 00:18:38,710 --> 00:18:40,630 É isso? Essa é a história? 352 00:18:41,020 --> 00:18:43,770 - O que houve com a Karen? - Eu termino para você. 353 00:18:43,820 --> 00:18:46,125 Ted foi embora sem dizer nada e a Karen 354 00:18:46,160 --> 00:18:48,430 conseguiu exatamente o que ela queria. 355 00:18:49,750 --> 00:18:51,100 Não desta vez. 356 00:18:51,130 --> 00:18:53,560 Você tem um namorado? 357 00:18:53,590 --> 00:18:57,100 Nos desentendemos algumas vezes. Estive querendo terminar com ele. 358 00:18:57,130 --> 00:18:59,750 Meu Deus, Karen. Você é inacreditável. 359 00:18:59,790 --> 00:19:01,315 Você não tem coragem para terminar com 360 00:19:01,316 --> 00:19:02,840 uma pessoa como um ser humano decente, 361 00:19:02,850 --> 00:19:05,490 então ao invés disso, você arma esta droga. 362 00:19:06,650 --> 00:19:09,450 Tudo bem, tem razão. 363 00:19:09,750 --> 00:19:13,530 Sou ótima com livros, sou ótima com arte. 364 00:19:14,470 --> 00:19:16,610 Sou ótima em identificar vinhos franceses 365 00:19:16,611 --> 00:19:18,750 à distância de onde cultivam as uvas, mas... 366 00:19:20,150 --> 00:19:22,580 Mas sou péssima quando se trata de olhar alguém 367 00:19:22,581 --> 00:19:25,010 nos olhos e falar a verdade de como me sinto. 368 00:19:25,480 --> 00:19:27,340 Nós dois somos ruins nisso, mas... 369 00:19:27,375 --> 00:19:32,274 Acho que ambos precisamos mudar. Por que não começamos por mim? 370 00:19:32,309 --> 00:19:36,254 Karen você é uma pessoa sem escrúpulos, 371 00:19:36,289 --> 00:19:39,130 e nunca mais quero vê-la ou conversar com você novamente. 372 00:19:40,760 --> 00:19:42,700 Au revoir. 373 00:19:42,710 --> 00:19:45,050 Ted, espera. 374 00:19:47,860 --> 00:19:52,150 Na verdade "au revoir" significa "até qualquer dia desses". 375 00:19:52,850 --> 00:19:58,690 Então iremos nos ver novamente de fato? 376 00:20:01,210 --> 00:20:03,380 Foi mal, cara. 377 00:20:05,580 --> 00:20:07,120 - Isso! - Valeu, obrigado. 378 00:20:07,130 --> 00:20:09,270 - Bravo. - Estou impressionada com você. 379 00:20:09,280 --> 00:20:12,130 Você também, Marshall. Usou elas o dia todo? 380 00:20:12,140 --> 00:20:14,610 Elas mostram minhas coxas. 381 00:20:14,620 --> 00:20:16,970 História das calças. Conte de novo. 382 00:20:17,720 --> 00:20:21,000 Sabe, talvez tenha sido bom você ter ligado para a Karen. 383 00:20:21,040 --> 00:20:23,970 Definitivamente foi. Não só por mim, mas por ela também. 384 00:20:23,980 --> 00:20:26,335 Mais tarde naquela noite, ela sentou com o Jerry 385 00:20:26,336 --> 00:20:28,690 e teve a conversa sobre o término do namoro que ela sempre evitou comigo. 386 00:20:29,120 --> 00:20:30,228 Percebem, crianças? 387 00:20:30,263 --> 00:20:32,986 Quando precisam ter uma conversa difícil com alguém, 388 00:20:33,021 --> 00:20:34,280 a melhor coisa a fazer é... 389 00:20:34,320 --> 00:20:37,810 Espere aí, espere aí. 390 00:20:37,820 --> 00:20:40,960 Disse que nunca mais conversaria com a Karen novamente, não é? 391 00:20:41,000 --> 00:20:42,250 Correto. 392 00:20:42,280 --> 00:20:45,170 Então como sabe que ela tomou seu conselho? 393 00:20:46,260 --> 00:20:49,430 Ah bom, quanto a isso... 394 00:20:49,440 --> 00:20:51,897 Depois que ela terminou com o cara, ela me ligou e nós saímos. 395 00:20:51,932 --> 00:20:53,280 Dormimos juntos e estivemos nos encontrando desde então. 396 00:20:53,320 --> 00:20:55,720 Dessa vez olhamos bem nos olhos, e de alguma forma parece diferente. 397 00:20:55,730 --> 00:20:58,100 Aí vem ela, sejam legais. 398 00:20:58,999 --> 00:21:00,608 [Equipe InSUBs] www.insubs.com 399 00:21:00,609 --> 00:21:02,643 [How I Met Your Mother Brasil] www.howimetyourmother.com.br 400 00:21:02,944 --> 00:21:04,934 Resync BluRay: AlbustigriS 401 00:21:05,305 --> 00:22:05,785