"How I Met Your Mother" Sorry, Bro
ID | 13208262 |
---|---|
Movie Name | "How I Met Your Mother" Sorry, Bro |
Release Name | How.I.Met.Your.Mother.S04E16.Sorry.Bro.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 1256177 |
Format | srt |
1
00:00:01,330 --> 00:00:03,215
Em 2009, a Tia Robin havia
arrumado um emprego
2
00:00:03,216 --> 00:00:05,100
de apresentadora de
um programa matutino.
3
00:00:05,140 --> 00:00:07,160
O que significaria que ela teria
que acordar um pouco mais cedo.
4
00:00:07,180 --> 00:00:08,000
À que horas?
5
00:00:08,001 --> 00:00:09,301
1:45 da manhã.
6
00:00:10,250 --> 00:00:13,510
- Bom dia, gente.
- Oi Robin.
7
00:00:13,540 --> 00:00:15,060
Então é verdade, não é?
8
00:00:15,090 --> 00:00:17,740
Está mesmo indo trabalhar
às 2:00 da manhã.
9
00:00:17,780 --> 00:00:20,670
Não faço isso por mim,
faço pelos fãs.
10
00:00:20,680 --> 00:00:24,270
Quem são exatamente os fãs de um
programa que vai ao ar às 4:00?
11
00:00:24,280 --> 00:00:27,170
As pessoas que acordam para
apresentar um programa às 5:00?
12
00:00:27,200 --> 00:00:29,750
Viciados em metanfetamina que
ainda não venderam suas TVs?
13
00:00:29,770 --> 00:00:32,598
Stripers no intervalo
de sair do trabalho
14
00:00:32,633 --> 00:00:34,610
e levar as crianças
para a escola.
15
00:00:34,620 --> 00:00:36,110
Eles são minha platéia.
16
00:00:36,140 --> 00:00:41,050
- Bom, quais as novidades?
- Você sabe, só o de costume.
17
00:00:41,070 --> 00:00:43,000
- Mesmo? O de costume?
- Sim.
18
00:00:43,010 --> 00:00:46,450
Robin, pense na coisa
mais engraçada que já viu.
19
00:00:46,460 --> 00:00:49,190
- Pensei.
- Agora duplique isso.
20
00:00:49,200 --> 00:00:52,280
Um chimpanzé vestindo
dois ternos?
21
00:00:53,110 --> 00:00:56,860
Algo mais engraçado do que isso
aconteceu hoje com o Marshall.
22
00:00:56,910 --> 00:00:59,430
Primeiramente, não tem
nada de engraçado nisso.
23
00:00:59,460 --> 00:01:03,110
Em segundo lugar, a
história não é tão boa assim.
24
00:01:03,160 --> 00:01:04,550
Qual é, gente.
25
00:01:04,590 --> 00:01:08,970
Vocês são quatro jovens vivendo
na cidade mais animada do mundo.
26
00:01:09,000 --> 00:01:10,720
Vão me dizer que não
tem nenhuma novidade?
27
00:01:10,770 --> 00:01:13,110
Fazer o quê? Algumas semanas
são paradas assim mesmo.
28
00:01:13,120 --> 00:01:15,870
É a mesma coisa, dia após dia.
29
00:01:15,900 --> 00:01:17,780
Um garoto da minha
classe comeu cola.
30
00:01:17,810 --> 00:01:22,140
Usei falsas intenções para pegar
uma mulher não muito inteligente.
31
00:01:22,180 --> 00:01:24,000
Minha ex-namorada
Karen se mudou para cá.
32
00:01:24,030 --> 00:01:25,790
Está tudo a mesma coisa, Robin.
33
00:01:25,830 --> 00:01:27,590
A Karen voltou?
34
00:01:27,610 --> 00:01:29,670
- Só pode estar de brincadeira.
- Não dá pra acreditar nisso.
35
00:01:29,680 --> 00:01:32,180
Crianças, acho que já
falei da Karen pra vocês.
36
00:01:32,190 --> 00:01:35,800
Ela foi minha namorada durante
o colégio e depois na faculdade.
37
00:01:35,830 --> 00:01:37,990
Ela era linda, inteligente,
38
00:01:38,020 --> 00:01:39,800
e eu estava loucamente
apaixonado por ela.
39
00:01:39,830 --> 00:01:43,190
O único problema era que o
Marshall e a Lily não estavam.
40
00:01:43,200 --> 00:01:46,370
Acho que era por causa de todas
as vezes que a Karen abria a boca.
41
00:01:46,410 --> 00:01:50,130
Adoro o fato de vocês morarem em
um dormitório. Isso é tão americano.
42
00:01:50,140 --> 00:01:53,240
Vamos nos entupir de sanduíches
de ignorância e ser racistas.
43
00:01:55,470 --> 00:01:57,820
Nossa, ela era uma mala sem alça.
44
00:01:57,840 --> 00:02:01,200
Cara, ela é a herdeira
da fortuna Massengill.
45
00:02:01,210 --> 00:02:04,490
- Ela não era tão ruim assim.
- Claro que você acha isso.
46
00:02:04,520 --> 00:02:07,510
Ela te transformou em um
dos zumbis babacas dela.
47
00:02:07,530 --> 00:02:09,570
Quero comer seu cérebro,
48
00:02:09,605 --> 00:02:13,760
mas só se ele for orgânico
e alimentado a folhas.
49
00:02:14,620 --> 00:02:16,120
O que?
50
00:02:16,170 --> 00:02:19,820
- Me passa o sal?
- Sal?
51
00:02:19,830 --> 00:02:23,592
- Isso é tão bourgeois.
- Totalmente.
52
00:02:26,940 --> 00:02:31,480
- Que coisa é essa?
- Isso é uma TV, Karen.
53
00:02:32,960 --> 00:02:37,480
- Não assisto TV.
- Totalmente.
54
00:02:38,060 --> 00:02:41,150
Acha mesmo que comprei
ingressos para o WrestleMania?
55
00:02:41,160 --> 00:02:45,630
- Eu estava sendo irônica.
- Totalmente.
56
00:02:45,660 --> 00:02:50,030
Eu sei que estava sendo irônica.
57
00:02:51,240 --> 00:02:57,900
- Também estou sendo irônico.
- Vamos botar pra quebrar!
58
00:02:58,920 --> 00:03:00,470
O que?
59
00:03:00,500 --> 00:03:02,670
Aquela pintura não saiu
do meu rosto por um mês.
60
00:03:02,680 --> 00:03:04,290
Tive que conhecer os pais
da Lily daquele jeito.
61
00:03:04,320 --> 00:03:05,960
Nunca pareci tão idiota
do que naquele dia.
62
00:03:05,980 --> 00:03:07,170
Até hoje.
63
00:03:07,200 --> 00:03:09,550
Conte a história,
conte a história.
64
00:03:09,560 --> 00:03:10,690
Esquece isso.
65
00:03:10,720 --> 00:03:15,630
- Espera, é tão engraçada assim?
- Robin, não estou brincando.
66
00:03:15,650 --> 00:03:21,410
Eu quase não quero que ouça,
pois pelo resto de sua vida
67
00:03:21,450 --> 00:03:23,609
nada mais será mais
engraçado do que isso,
68
00:03:23,644 --> 00:03:28,660
e você irá se culpar por
aceitar ouvir esta história.
69
00:03:28,670 --> 00:03:30,820
Mas sério, você tem que
ouvir, é tão engraçada.
70
00:03:32,070 --> 00:03:33,490
Beleza.
71
00:03:33,520 --> 00:03:36,740
Estava na quadra da empresa
hoje, jogando basquete.
72
00:03:36,750 --> 00:03:39,910
Os meus colegas de trabalho
conseguem ser bem cruéis.
73
00:03:39,930 --> 00:03:43,800
Olha só o Wisniewski.
Ele vai chorar, olha só pra ele.
74
00:03:43,810 --> 00:03:45,340
Olha só isso.
75
00:03:45,370 --> 00:03:47,590
Não sei não, mas acho que os
joelhos não dobram daquele jeito.
76
00:03:47,600 --> 00:03:49,910
Acho que deve ter lesionado
o LCA do joelho dele.
77
00:03:49,940 --> 00:03:51,258
Mano, a única coisa que
ele deve ter lesionado,
78
00:03:51,293 --> 00:03:53,440
é o cérvix ou o hímen dele.
79
00:03:53,510 --> 00:03:56,410
Ou quem sabe as tubas uterinas.
80
00:03:58,480 --> 00:04:00,900
Eu ainda dei uma
amenizada no diálogo.
81
00:04:00,930 --> 00:04:04,800
Enfim, fui pegar meu
uniforme na mochila...
82
00:04:04,820 --> 00:04:07,940
Espera, espera, espera.
Deixe-me contar.
83
00:04:07,950 --> 00:04:09,340
Tá, então conte.
84
00:04:09,730 --> 00:04:13,870
O Marshall foi pegar o
uniforme na mochila...
85
00:04:13,900 --> 00:04:16,010
Não, não, não, conte você.
É mais engraçado você contando.
86
00:04:16,900 --> 00:04:21,110
Não, deixe-me contar.
Não, você conta.
87
00:04:21,800 --> 00:04:23,730
Nós dois contamos juntos.
88
00:04:23,750 --> 00:04:26,080
Não, vai você mesmo.
89
00:04:26,750 --> 00:04:29,350
- Eu esqueci...
- O Marshall esqueceu as calças.
90
00:04:31,000 --> 00:04:37,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
91
00:04:38,530 --> 00:04:40,970
Ele esqueceu de levar as calças.
92
00:04:41,468 --> 00:04:45,621
- - = How I Met Your Mother - = - -
- - = S04E16 - Sorry, Bro = - -
93
00:04:45,622 --> 00:04:49,277
Tradução e Revisão: kÖe
94
00:04:49,278 --> 00:04:51,329
[Equipe InSUBs]
95
00:04:51,330 --> 00:04:54,245
[How I Met Your Mother Brasil]
96
00:04:57,250 --> 00:05:00,040
Tudo bem, o Marshall esqueceu
as calças, muito engraçado.
97
00:05:00,780 --> 00:05:03,620
Não é um chimpanzés
vestindo dois ternos.
98
00:05:03,660 --> 00:05:07,890
Digo, será que ele esqueceu
que já havia colocado um terno?
99
00:05:08,450 --> 00:05:11,260
Macaco idiota.
100
00:05:11,270 --> 00:05:14,530
Então, Karen em Nova York.
Estranho, não acha?
101
00:05:14,540 --> 00:05:17,170
Ted, você não pode
voltar com a Karen.
102
00:05:17,220 --> 00:05:19,430
Nunca disse que eu voltaria com ela.
103
00:05:19,490 --> 00:05:21,050
Mas eu estava pensando,
ela é nova na cidade.
104
00:05:21,090 --> 00:05:22,860
Seria a pior coisa do mundo
se eu ligasse pra ela?
105
00:05:22,930 --> 00:05:25,220
Não, Ted. Não seria
a pior coisa do mundo.
106
00:05:25,260 --> 00:05:26,730
Seria a quarta pior
coisa do mundo.
107
00:05:26,760 --> 00:05:28,020
1. Um super vulcão.
108
00:05:28,055 --> 00:05:29,920
2. Um asteróide colide com a Terra.
109
00:05:29,930 --> 00:05:32,066
3. Todas as filmagens
do Evel Knievel perdidas.
110
00:05:32,101 --> 00:05:34,292
4. Ted liga para a Karen.
111
00:05:34,327 --> 00:05:36,530
5. Lily é devorada por um tubarão.
112
00:05:36,570 --> 00:05:39,750
Eu sou a Lily e aprovo
a ordem desta lista.
113
00:05:39,760 --> 00:05:41,750
Não sabe de toda a história.
114
00:05:41,800 --> 00:05:44,145
O Ted e Karen separavam e
voltavam durante a faculdade.
115
00:05:44,146 --> 00:05:46,296
E era sempre a mesma coisa.
116
00:05:46,331 --> 00:05:50,030
Se divertiam, faziam umas
babaquices, então em um dia...
117
00:05:50,370 --> 00:05:52,270
Sei que você acha que
pepperoni é fascista,
118
00:05:52,271 --> 00:05:54,170
e tem toda razão, por isso eu...
119
00:05:54,180 --> 00:05:57,200
Meu Deus, Karen!
120
00:05:57,420 --> 00:05:59,560
Foi mal, cara.
121
00:05:59,570 --> 00:06:01,070
Antes que diga algo,
122
00:06:01,105 --> 00:06:05,340
acho mesmo que deveria ler
"As Flores do Mal" do Baudelaire.
123
00:06:07,270 --> 00:06:09,820
Tudo bem.
124
00:06:10,150 --> 00:06:11,310
Então eles terminaram.
125
00:06:11,340 --> 00:06:14,680
O Ted ficou todo depressivo,
então esperamos algum tempo
126
00:06:14,690 --> 00:06:17,380
para dizer o que achávamos dela.
127
00:06:17,400 --> 00:06:18,590
Terminei com a Karen.
128
00:06:18,600 --> 00:06:21,330
- Nós odiávamos ela.
- Foi tarde, vadia.
129
00:06:22,110 --> 00:06:26,220
Aí o Ted ficava com a cabeça cheia,
e pegava o ônibus para Providence,
130
00:06:26,230 --> 00:06:29,480
para falar umas
verdades para a Karen.
131
00:06:29,760 --> 00:06:32,460
- Como foi?
- Ótimo.
132
00:06:32,770 --> 00:06:34,600
Olha quem voltou.
133
00:06:35,200 --> 00:06:37,600
- Karen.
- Karen.
134
00:06:38,390 --> 00:06:43,070
E depois, certamente
aconteceria a mesma coisa.
135
00:06:43,390 --> 00:06:45,925
Agora são 10.002 Maniacs,
136
00:06:45,926 --> 00:06:48,460
pois arrumei ingressos para
o show da Natalie Merchant.
137
00:06:49,960 --> 00:06:52,520
Foi mal, cara.
138
00:06:52,530 --> 00:06:55,470
Então ela te visitava na faculdade,
e quando virava as costas
139
00:06:55,480 --> 00:06:58,070
ela levava caras
para o seu quarto?
140
00:06:58,110 --> 00:06:59,540
Respeito.
141
00:06:59,580 --> 00:07:01,300
Tudo bem, eu fui um idiota.
142
00:07:01,320 --> 00:07:03,910
Ela foi minha primeira namorada de
verdade, e eu gostava muito dela.
143
00:07:03,920 --> 00:07:06,640
Todos fizemos coisas na faculdade
das quais nos arrependemos hoje.
144
00:07:06,660 --> 00:07:09,020
No 1º ano, o Marshall
deixou crescer uma barbixa,
145
00:07:09,055 --> 00:07:12,700
usou um chapéu rasta, e pedia para
que o chamassem de MJ. Smooth.
146
00:07:12,740 --> 00:07:15,170
Não me arrependo disso
nem por um segundo.
147
00:07:15,640 --> 00:07:18,050
Acham mesmo que não
devo ligar pra ela?
148
00:07:18,090 --> 00:07:19,990
- Não, Ted.
- Tem que entender isso.
149
00:07:20,000 --> 00:07:22,960
Tudo bem, eu não irei.
150
00:07:22,970 --> 00:07:25,640
Uma curiosidade: Eu liguei.
151
00:07:25,650 --> 00:07:27,000
- Seu idiota.
- O que está fazendo?
152
00:07:27,010 --> 00:07:28,460
A história das calças.
153
00:07:28,490 --> 00:07:30,380
Não acredito que ligou pra ela.
154
00:07:30,420 --> 00:07:32,850
Então por que já não
a convida pra almoçar?
155
00:07:32,890 --> 00:07:38,170
Lily, eu não vou convidá-la
para almoçar. De novo.
156
00:07:38,680 --> 00:07:41,590
Convidou ela para almoçar?
157
00:07:41,620 --> 00:07:45,240
Por que alguém iria querer
convidar a ex pra almoçar?
158
00:07:45,280 --> 00:07:46,250
Que bom que perguntou, Marshall.
159
00:07:46,280 --> 00:07:48,920
Há quatro motivos para
se almoçar com uma ex.
160
00:07:48,960 --> 00:07:51,930
1. Eles querem voltar.
161
00:07:51,940 --> 00:07:54,830
Tipo meu namorado
do colégio, Scooter.
162
00:07:55,110 --> 00:07:57,210
Lírios, que criativo.
163
00:07:57,230 --> 00:08:00,110
Pena que não tenho
uma scooter pra você.
164
00:08:00,120 --> 00:08:04,090
Que hilário. Esqueci
como você é engraçada.
165
00:08:05,330 --> 00:08:08,830
- Cadê o garçom?
- Por que? Gosta de garçons?
166
00:08:09,040 --> 00:08:10,660
Posso ser um garçom, se quiser.
167
00:08:10,910 --> 00:08:15,470
Vou ser o melhor garçom do mundo,
então você irá gostar de mim.
168
00:08:16,480 --> 00:08:19,130
2. Querem te matar.
169
00:08:19,160 --> 00:08:21,120
Tipo quando eu almocei
com a Wendy.
170
00:08:21,160 --> 00:08:23,370
Que bom que finalmente
fizemos isso.
171
00:08:23,420 --> 00:08:27,520
Depois da nona vez que você
remarcou comigo, eu quase desisti.
172
00:08:27,560 --> 00:08:30,960
Mas não desistiu,
continuou tentando.
173
00:08:31,390 --> 00:08:35,690
Aliás, tem algo que eu
estive querendo te dar.
174
00:08:39,190 --> 00:08:41,590
Arma! Ela está com uma arma!
175
00:08:43,490 --> 00:08:45,430
É uma gravata.
176
00:08:45,440 --> 00:08:48,910
3. Querem te devolver suas coisas.
177
00:08:48,940 --> 00:08:51,030
Tipo quando eu
almocei com o Curt.
178
00:08:51,080 --> 00:08:54,260
Aliás, tem algo que eu
estive querendo te dar.
179
00:08:59,580 --> 00:09:02,220
Minha.38 Special.
180
00:09:02,230 --> 00:09:04,550
Sabia que tinha
deixado em algum lugar.
181
00:09:04,960 --> 00:09:06,875
Toda vez que assisto
o noticiário, eu falo
182
00:09:06,910 --> 00:09:08,790
"Opa, espero que não
seja com minha arma."
183
00:09:10,260 --> 00:09:13,230
Terminar foi a decisão correta.
184
00:09:13,570 --> 00:09:17,730
4. Esfregar na sua cara
que estão indo muito bem.
185
00:09:17,770 --> 00:09:20,190
Tipo meu almolço com
a Nicole Barsamian.
186
00:09:20,240 --> 00:09:22,820
- Quem é Nicole Barsamian?
- Minha ex-namorada.
187
00:09:23,680 --> 00:09:25,050
Oi, Nicole.
188
00:09:25,090 --> 00:09:29,300
- Você está ótimo, Marshall.
- Você me parece bem.
189
00:09:29,800 --> 00:09:32,800
- Estou saindo com uma pessoa.
- Mas já? Quem é essa pessoa?
190
00:09:32,810 --> 00:09:35,880
Lee Roberts. Ele lê como
um aluno da 5ª série.
191
00:09:40,140 --> 00:09:41,970
Você tem que
cancelar esse almoço.
192
00:09:42,010 --> 00:09:44,350
Eu com certeza faria isso.
193
00:09:44,390 --> 00:09:46,330
Exceto que já almocei.
194
00:09:47,380 --> 00:09:50,940
Robin, vou ter que pegar
sua arma emprestada.
195
00:09:50,980 --> 00:09:54,070
Eu já a perdi de novo.
Dá pra acreditar?
196
00:09:59,480 --> 00:10:02,000
Como pôde dividir
o pão com ela?
197
00:10:02,030 --> 00:10:05,440
Foi apenas um almoço, e você
sabe que ela não come trigo.
198
00:10:05,450 --> 00:10:07,000
Nos divertimos
contando as novidades.
199
00:10:07,040 --> 00:10:10,980
Até rimos de como éramos
idiotas naquela época.
200
00:10:11,800 --> 00:10:14,510
Não acredito que eu tinha uma
boina pra cada dia da semana.
201
00:10:14,570 --> 00:10:19,060
Não acredito que eu tinha foto
do Molière na minha mochila.
202
00:10:19,490 --> 00:10:24,220
- Nossa, éramos pretenciosos.
- Tão pretenciosos.
203
00:10:24,270 --> 00:10:25,990
O que posso serví-la?
204
00:10:28,880 --> 00:10:30,281
Não quero causar
um escândalo,
205
00:10:30,316 --> 00:10:32,894
mas a lista de vinhos de vocês
tem um Châteauneuf-du-Pape
206
00:10:32,929 --> 00:10:35,530
listado abaixo do
Cotes de Provence.
207
00:10:35,560 --> 00:10:38,290
Talvez queira alertar
o seu sommelier.
208
00:10:38,300 --> 00:10:40,140
E para você?
209
00:10:40,190 --> 00:10:41,740
Odeio pedir fora do menu,
210
00:10:41,775 --> 00:10:45,110
mas pode nos trazer um pouco de
bruschetta com mozarela fresca?
211
00:10:45,140 --> 00:10:47,440
Grazie.
212
00:10:48,280 --> 00:10:49,900
Foi ótimo.
213
00:10:49,910 --> 00:10:52,570
Digo, teve alguns momentos
estranhos no final.
214
00:10:52,620 --> 00:10:54,650
Como se despedir
nessas situações?
215
00:10:54,680 --> 00:10:56,710
Um beijo no rosto
é muito íntimo.
216
00:10:56,750 --> 00:10:58,150
Um aperto de mão
é muito formal.
217
00:10:58,190 --> 00:11:01,840
E um abraço é tipo duas pessoas
se esfregando em público.
218
00:11:02,290 --> 00:11:04,920
Acho que está abraçando
de forma errada.
219
00:11:04,930 --> 00:11:06,350
Então o que houve?
220
00:11:06,390 --> 00:11:07,420
Bom...
221
00:11:07,450 --> 00:11:11,770
Schopenhauer levantou um
argumento no qual ele...
222
00:11:13,090 --> 00:11:15,324
Ted, meu querido, quero que
você vá lá fora morder o asfalto.
223
00:11:15,359 --> 00:11:16,530
Já vou em um minuto.
224
00:11:16,540 --> 00:11:20,080
A Karen foi a primeira garota
que eu amei, tudo bem?
225
00:11:20,090 --> 00:11:22,740
E depois do ano que tive, sei lá,
226
00:11:22,780 --> 00:11:26,170
acho que almoçar com ela me
recordava de como era ter 18 anos,
227
00:11:26,180 --> 00:11:28,450
e ter minha vida inteira resolvida.
228
00:11:28,720 --> 00:11:33,450
E quero lembrar a todos que pelo
menos eu estava de calças, Marshall.
229
00:11:33,460 --> 00:11:37,210
Não, não, não. Não vai
mudar de assunto assim.
230
00:11:37,220 --> 00:11:38,930
Ah é, a história das calças.
231
00:11:38,970 --> 00:11:41,740
História das calças bomaye!
História das calças bomaye!
232
00:11:41,750 --> 00:11:42,990
Não tem história nenhuma.
233
00:11:43,050 --> 00:11:46,100
Tive um probleminha,
por isso liguei para a Lily.
234
00:11:46,150 --> 00:11:47,650
Para nos refrescar a memória,
que probleminha era esse?
235
00:11:47,690 --> 00:11:50,000
Esqueci as minhas calças.
236
00:11:50,910 --> 00:11:52,890
Como assim esqueceu
as suas calças?
237
00:11:52,920 --> 00:11:54,440
Eu simplesmete esqueci.
238
00:11:54,490 --> 00:11:58,190
- Preciso que me traga alguma.
- E as calças reservas?
239
00:11:58,220 --> 00:12:00,130
Quinta-feira passada,
o incidente com a mostarda.
240
00:12:00,150 --> 00:12:02,100
Meu Deus, mulher. Você
tem a memória de um peixe.
241
00:12:02,140 --> 00:12:05,020
Não, Ted. Não vai se safar
dessa tão fácil assim.
242
00:12:05,070 --> 00:12:07,070
Por mais que a história das calças
do Marshall seja tentadora...
243
00:12:07,120 --> 00:12:09,790
Tentadora? Que tal muito tentadora?
244
00:12:09,800 --> 00:12:12,877
Não é nada comparado a
essa maluquice com a Karen.
245
00:12:12,912 --> 00:12:13,850
Termine a história.
246
00:12:13,860 --> 00:12:16,870
O que? É só isso.
Um beijo no restaurante.
247
00:12:16,880 --> 00:12:19,500
Por que disse "no restaurante"?
248
00:12:19,540 --> 00:12:21,350
Beijou em algum
outro lugar também?
249
00:12:21,400 --> 00:12:23,560
Tipo onde, em uma árvore?
250
00:12:23,610 --> 00:12:26,360
Não Lily. Não se
beija em uma árvore.
251
00:12:26,390 --> 00:12:27,988
O que houve com essa daí?
252
00:12:28,620 --> 00:12:32,540
Ted, o que foi que você fez?
253
00:12:38,070 --> 00:12:40,240
Ted, como você pôde?
254
00:12:40,270 --> 00:12:43,620
Ted, o Marshall esqueceu de levar
as calças para o trabalho, hoje,
255
00:12:43,650 --> 00:12:46,530
e ainda assim você é a pessoa
mais estúpida da mesa.
256
00:12:46,580 --> 00:12:48,830
Lily, sejamos francos.
257
00:12:48,880 --> 00:12:50,900
Ambos sabemos do seu
verdadeiro motivo aqui.
258
00:12:50,930 --> 00:12:54,270
Você odeia a Karen,
porque ela deu uma secada.
259
00:12:54,300 --> 00:12:56,330
Seu filho da mãe.
260
00:12:56,380 --> 00:12:57,710
Como assim deu uma secada?
261
00:12:57,750 --> 00:13:02,360
5 de fevereiro de 1998.
Eu estava pintando...
262
00:13:04,550 --> 00:13:08,640
Me desculpe, eu...
lamento, eu...
263
00:13:13,130 --> 00:13:18,510
Sabe, essa paleta de cores é
derivada do Van Gogh, não acha?
264
00:13:21,630 --> 00:13:25,700
Traia o Ted, critique minha pintura,
tanto faz, é problema seu.
265
00:13:25,740 --> 00:13:31,630
Mas eu te peguei espiando a bagagem
do meu homem, e dando uma secada?
266
00:13:31,660 --> 00:13:34,250
Tem que ter as bolas pra fazer isso.
267
00:13:34,290 --> 00:13:37,200
Jogo é jogo.
268
00:13:37,210 --> 00:13:40,280
Em defesa da Karen,
eu havia malhado.
269
00:13:40,710 --> 00:13:42,600
Por que estava pintando
o Marshall nu, afinal?
270
00:13:42,630 --> 00:13:44,980
Porque ele comeu
minha tigela de frutas.
271
00:13:45,030 --> 00:13:48,840
O negócio é que a
Karen é uma safada,
272
00:13:48,850 --> 00:13:51,390
e você não pode trazê-la
de volta a nossas vidas.
273
00:13:51,450 --> 00:13:53,920
Relaxa, foi só por uma noite.
274
00:13:53,960 --> 00:13:56,510
E as próximas três noites seguintes.
E uma manhã em seguida.
275
00:13:56,520 --> 00:13:59,130
Mas pelo menos eu estava
de calças, Marshall.
276
00:13:59,810 --> 00:14:01,240
Embora na verdade
eu não estivesse.
277
00:14:01,300 --> 00:14:03,660
Espera, isso aconteceu
no nosso apartamento?
278
00:14:03,700 --> 00:14:04,600
Onde eu estava?
279
00:14:04,640 --> 00:14:08,370
Sabe aquelas pílulas que toma para
acompanhar seus horários malucos?
280
00:14:08,380 --> 00:14:11,220
Acho que eles são mais
fortes do que imagina.
281
00:14:17,330 --> 00:14:19,880
LaFontaine passa o
disco para Turgeon.
282
00:14:19,930 --> 00:14:23,910
Turgeon lança. Glove defende.
283
00:14:24,690 --> 00:14:26,710
Oi Ted, oi Lily.
284
00:14:26,720 --> 00:14:29,420
Não se preocupem, não
contarei ao Marshall.
285
00:14:30,670 --> 00:14:32,690
Vou pegar uma cerveja.
Você vai querer uma?
286
00:14:37,260 --> 00:14:41,280
Cerveja. Vou começar
a decantar o Bordeaux.
287
00:14:47,500 --> 00:14:50,685
Ted, claro que é legal olhar
pra trás, para quando você
288
00:14:50,686 --> 00:14:53,870
era uma garotinha da roça,
com um brilho de virgindade.
289
00:14:53,910 --> 00:14:59,010
Mas tudo isso, Ohio, Karen,
faculdade, tudo isso é AS.
290
00:14:59,050 --> 00:15:00,950
"Antes de Stinson".
291
00:15:00,990 --> 00:15:02,900
Agora sua vida é incrível.
292
00:15:02,960 --> 00:15:07,160
Digo, você ainda mora com a
ex-namorada, o que é ridículo.
293
00:15:07,190 --> 00:15:10,010
Sua habilidade na mira-laser
é quase inexistente.
294
00:15:10,050 --> 00:15:15,490
E seu guarda-roupas é, tipo, você
é alérgico a roupas de qualidade?
295
00:15:15,530 --> 00:15:17,960
Mesmo, Ted.
Dá um jeito.
296
00:15:19,020 --> 00:15:21,420
Do que estávamos
falando mesmo?
297
00:15:21,470 --> 00:15:23,100
Então, o que mais?
298
00:15:23,130 --> 00:15:25,570
Faça o favor, a história
já está até escrita.
299
00:15:25,630 --> 00:15:29,610
O Ted é o Charlie Brown tentando
chutar a bola, e a Karen é a Lucy,
300
00:15:29,650 --> 00:15:32,810
que a tira no último segundo,
e depois faz sexo com ela.
301
00:15:34,100 --> 00:15:35,530
Sabem o que quero dizer.
302
00:15:35,590 --> 00:15:36,858
O Ted vai se apaixonar,
303
00:15:36,893 --> 00:15:40,530
e a Karen vai traí-lo com
algum babaca do tipo...
304
00:15:41,120 --> 00:15:43,320
Foi mal, cara.
305
00:15:43,940 --> 00:15:46,040
Errados, errados e errados.
306
00:15:46,080 --> 00:15:47,900
Você deve ter deixado as respostas
certas na sua calça, Marshall,
307
00:15:47,940 --> 00:15:50,060
por que isso foi o
que não aconteceu.
308
00:15:50,100 --> 00:15:51,760
Pois o que houve
foi o seguinte.
309
00:15:51,800 --> 00:15:54,200
Em uma tarde, estávamos
na casa da Karen...
310
00:15:54,890 --> 00:15:58,460
Karen? Meu Deus.
311
00:15:58,470 --> 00:16:01,010
Como pôde?
312
00:16:03,370 --> 00:16:05,630
Foi mal, cara.
313
00:16:10,320 --> 00:16:12,740
Então desta vez, o babaca com
quem a Karen estava traindo...
314
00:16:12,750 --> 00:16:17,410
Era eu, Ted.
Eu, o Ted.
315
00:16:17,420 --> 00:16:19,400
Lembram daquela vez que o
Marshall esqueceu as calças?
316
00:16:19,430 --> 00:16:20,520
Que droga, Ted!
317
00:16:20,560 --> 00:16:23,700
Pare de tentar mudar de assunto.
Você passou dos limites.
318
00:16:23,710 --> 00:16:27,030
Você é cúmplice por ter partido
o coração de algum pobre rapaz.
319
00:16:27,080 --> 00:16:32,130
E você, de todas as pessoas,
sabe como é isso.
320
00:16:32,440 --> 00:16:34,640
Você não quer mesmo contar
a história das calças, não é?
321
00:16:34,650 --> 00:16:37,600
Calças, calças, calças, calças,
calças, calças, calças, calças.
322
00:16:37,610 --> 00:16:39,440
Beleza!
323
00:16:39,450 --> 00:16:42,680
Então a Lily veio até o escritório
trazer as calças para mim.
324
00:16:42,720 --> 00:16:46,020
- E por que ela teve que fazer isso?
- Porque eu esqueci minhas calças.
325
00:16:47,430 --> 00:16:51,250
- Lily, o que faz aqui?
- Vim dar algo ao Marshall.
326
00:16:52,050 --> 00:16:55,620
Dar algo a ele.
Entendi, boa!
327
00:16:55,630 --> 00:16:58,510
É, mas estou com pressa.
Posso dar pra você?
328
00:17:01,020 --> 00:17:03,300
Claro.
329
00:17:03,310 --> 00:17:05,790
E depois você dá
pra ele, não é?
330
00:17:05,820 --> 00:17:08,140
Quanto a isso não
posso prometer.
331
00:17:08,720 --> 00:17:12,060
Digo, o seu teria que
ser muito bom.
332
00:17:12,570 --> 00:17:15,120
- Do que está falando?
- Do que está falando?
333
00:17:15,130 --> 00:17:19,190
O Marshall esqueceu as calças,
por isso vim trazê-las para ele.
334
00:17:20,750 --> 00:17:22,330
Marshall esqueceu as calças.
335
00:17:22,380 --> 00:17:27,310
Que bom que você veio, pois
ele tem uma reunião hoje.
336
00:17:27,360 --> 00:17:31,290
E seria constrangedor,
e nem um pouco engraçado
337
00:17:31,300 --> 00:17:34,030
se ele aparecesse sem calças.
338
00:17:34,080 --> 00:17:36,717
Então me certificarei
que ele receba elas.
339
00:17:36,752 --> 00:17:37,959
Obrigada, Barney.
340
00:17:39,650 --> 00:17:41,640
E você não entregou as calças.
341
00:17:41,680 --> 00:17:43,810
Theodore Evelyn Mosby.
342
00:17:43,860 --> 00:17:48,350
Claro que entreguei as calças.
Dei minha palavra à Lily.
343
00:17:49,050 --> 00:17:52,740
Apenas fiz umas mudanças.
344
00:17:58,340 --> 00:18:01,210
Como perceberão na
página 44 do contrato,
345
00:18:01,250 --> 00:18:04,210
Eriksen, quando foi que
entrou para o AC/DC?
346
00:18:08,140 --> 00:18:10,860
Podemos virar para a
página 44 por favor?
347
00:18:10,910 --> 00:18:13,246
Eriksen, acho que os
testes para Oliver Twist
348
00:18:13,281 --> 00:18:14,770
ficam no andar de baixo.
349
00:18:17,820 --> 00:18:22,630
Eriksen, por favor senhor,
pode me trazer mais calças?
350
00:18:30,660 --> 00:18:33,060
Mais calças.
351
00:18:38,710 --> 00:18:40,630
É isso? Essa é a história?
352
00:18:41,020 --> 00:18:43,770
- O que houve com a Karen?
- Eu termino para você.
353
00:18:43,820 --> 00:18:46,125
Ted foi embora sem
dizer nada e a Karen
354
00:18:46,160 --> 00:18:48,430
conseguiu exatamente
o que ela queria.
355
00:18:49,750 --> 00:18:51,100
Não desta vez.
356
00:18:51,130 --> 00:18:53,560
Você tem um namorado?
357
00:18:53,590 --> 00:18:57,100
Nos desentendemos algumas vezes.
Estive querendo terminar com ele.
358
00:18:57,130 --> 00:18:59,750
Meu Deus, Karen.
Você é inacreditável.
359
00:18:59,790 --> 00:19:01,315
Você não tem coragem
para terminar com
360
00:19:01,316 --> 00:19:02,840
uma pessoa como um
ser humano decente,
361
00:19:02,850 --> 00:19:05,490
então ao invés disso,
você arma esta droga.
362
00:19:06,650 --> 00:19:09,450
Tudo bem, tem razão.
363
00:19:09,750 --> 00:19:13,530
Sou ótima com livros,
sou ótima com arte.
364
00:19:14,470 --> 00:19:16,610
Sou ótima em identificar
vinhos franceses
365
00:19:16,611 --> 00:19:18,750
à distância de onde
cultivam as uvas, mas...
366
00:19:20,150 --> 00:19:22,580
Mas sou péssima quando
se trata de olhar alguém
367
00:19:22,581 --> 00:19:25,010
nos olhos e falar a
verdade de como me sinto.
368
00:19:25,480 --> 00:19:27,340
Nós dois somos
ruins nisso, mas...
369
00:19:27,375 --> 00:19:32,274
Acho que ambos precisamos mudar.
Por que não começamos por mim?
370
00:19:32,309 --> 00:19:36,254
Karen você é uma
pessoa sem escrúpulos,
371
00:19:36,289 --> 00:19:39,130
e nunca mais quero vê-la ou
conversar com você novamente.
372
00:19:40,760 --> 00:19:42,700
Au revoir.
373
00:19:42,710 --> 00:19:45,050
Ted, espera.
374
00:19:47,860 --> 00:19:52,150
Na verdade "au revoir" significa
"até qualquer dia desses".
375
00:19:52,850 --> 00:19:58,690
Então iremos nos ver
novamente de fato?
376
00:20:01,210 --> 00:20:03,380
Foi mal, cara.
377
00:20:05,580 --> 00:20:07,120
- Isso!
- Valeu, obrigado.
378
00:20:07,130 --> 00:20:09,270
- Bravo.
- Estou impressionada com você.
379
00:20:09,280 --> 00:20:12,130
Você também, Marshall.
Usou elas o dia todo?
380
00:20:12,140 --> 00:20:14,610
Elas mostram minhas coxas.
381
00:20:14,620 --> 00:20:16,970
História das calças.
Conte de novo.
382
00:20:17,720 --> 00:20:21,000
Sabe, talvez tenha sido bom
você ter ligado para a Karen.
383
00:20:21,040 --> 00:20:23,970
Definitivamente foi. Não só
por mim, mas por ela também.
384
00:20:23,980 --> 00:20:26,335
Mais tarde naquela noite,
ela sentou com o Jerry
385
00:20:26,336 --> 00:20:28,690
e teve a conversa sobre o término do
namoro que ela sempre evitou comigo.
386
00:20:29,120 --> 00:20:30,228
Percebem, crianças?
387
00:20:30,263 --> 00:20:32,986
Quando precisam ter uma
conversa difícil com alguém,
388
00:20:33,021 --> 00:20:34,280
a melhor coisa a fazer é...
389
00:20:34,320 --> 00:20:37,810
Espere aí, espere aí.
390
00:20:37,820 --> 00:20:40,960
Disse que nunca mais conversaria
com a Karen novamente, não é?
391
00:20:41,000 --> 00:20:42,250
Correto.
392
00:20:42,280 --> 00:20:45,170
Então como sabe que
ela tomou seu conselho?
393
00:20:46,260 --> 00:20:49,430
Ah bom, quanto a isso...
394
00:20:49,440 --> 00:20:51,897
Depois que ela terminou com o
cara, ela me ligou e nós saímos.
395
00:20:51,932 --> 00:20:53,280
Dormimos juntos e estivemos
nos encontrando desde então.
396
00:20:53,320 --> 00:20:55,720
Dessa vez olhamos bem nos olhos,
e de alguma forma parece diferente.
397
00:20:55,730 --> 00:20:58,100
Aí vem ela, sejam legais.
398
00:20:58,999 --> 00:21:00,608
[Equipe InSUBs]
www.insubs.com
399
00:21:00,609 --> 00:21:02,643
[How I Met Your Mother Brasil]
www.howimetyourmother.com.br
400
00:21:02,944 --> 00:21:04,934
Resync BluRay:
AlbustigriS
401
00:21:05,305 --> 00:22:05,785