"How I Met Your Mother" The Front Porch
ID | 13208263 |
---|---|
Movie Name | "How I Met Your Mother" The Front Porch |
Release Name | How.I.Met.Your.Mother.S04E17.The.Front.Porch.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 1256178 |
Format | srt |
1
00:00:01,390 --> 00:00:03,615
Em março de 2009,
estive saindo com minha
2
00:00:03,616 --> 00:00:05,840
namorada do colégio
por algumas semanas.
3
00:00:05,870 --> 00:00:07,760
Meus amigos não podiam
ficar mais felizes com isso.
4
00:00:07,800 --> 00:00:10,380
- Oi gente.
- Oi.
5
00:00:10,390 --> 00:00:12,220
Desculpem, mas não
poderemos ficar.
6
00:00:12,750 --> 00:00:14,660
- Que pena!
- Que triste.
7
00:00:14,670 --> 00:00:16,400
Esses brincos são de
diamantes verdadeiros?
8
00:00:16,430 --> 00:00:19,570
São sim, obrigada.
9
00:00:19,580 --> 00:00:21,950
Não disse que gostei deles.
10
00:00:22,310 --> 00:00:24,340
Consegui um ótimo
negócio com eles.
11
00:00:24,380 --> 00:00:26,881
Legal, tenho certeza que
os mineradores explorados
12
00:00:26,916 --> 00:00:29,762
de Serra Leoa lhe cumprimentariam,
se ainda tivessem todos os dedos.
13
00:00:30,169 --> 00:00:31,920
Mas é muito bonito.
14
00:00:32,330 --> 00:00:34,100
Te espero lá em cima.
15
00:00:34,120 --> 00:00:36,430
Eles só precisam de um dedo
para dar a ela o que eu gostaria.
16
00:00:36,440 --> 00:00:39,460
É, Ted. A Karen é uma chata.
17
00:00:40,430 --> 00:00:41,460
Obrigado por suavizar.
18
00:00:41,480 --> 00:00:43,250
Por "chata" já estou suavizando.
19
00:00:43,270 --> 00:00:44,731
Acreditem ou não,
20
00:00:44,766 --> 00:00:47,440
mas meus amigos não tem direito
a voto com quem eu namoro.
21
00:00:47,480 --> 00:00:49,430
A vida é minha, eu tomo as decisões.
22
00:00:49,440 --> 00:00:51,810
- Ted, aqui e agora!
- Já estou indo!
23
00:00:52,650 --> 00:00:56,680
Não sei o que o Ted vê
naquela mulher horrível.
24
00:00:56,690 --> 00:00:59,240
Digo, é, ela tem peitos...
25
00:00:59,270 --> 00:01:00,910
Acho que já entendi.
26
00:01:00,920 --> 00:01:02,960
Acho que é porque se
conheceram no colégio.
27
00:01:03,000 --> 00:01:04,960
Ela foi a primeira
namorada dele.
28
00:01:04,990 --> 00:01:06,910
Quando olhamos para ela,
vemos uma chata.
29
00:01:06,930 --> 00:01:10,370
Quando o Ted olha, ele vê a primeira
pessoa que pegou na sua salsichinha,
30
00:01:10,410 --> 00:01:12,340
sem contar ele, a mãe
dele, e o pediatra dele.
31
00:01:12,380 --> 00:01:13,605
Bom, já são quase 2:00 da manhã.
32
00:01:13,606 --> 00:01:14,830
Melhor eu me arrumar
para o trabalho.
33
00:01:14,840 --> 00:01:18,200
Como podem chamar aquilo
de programa matutino?
34
00:01:18,250 --> 00:01:20,780
4:00 ainda está no meio da noite.
35
00:01:20,810 --> 00:01:22,230
Não sei como consegue.
36
00:01:22,270 --> 00:01:25,090
Já faz quase um mês,
estou acostumada.
37
00:01:25,100 --> 00:01:27,000
Além do mais, o programa
não é tão ruim, não é?
38
00:01:27,030 --> 00:01:29,340
- Claro que não.
- Eu nunca assisti.
39
00:01:29,950 --> 00:01:31,270
Já o assistiram alguma vez?
40
00:01:31,310 --> 00:01:33,140
- Claro!
- Eu nunca assisti.
41
00:01:33,150 --> 00:01:34,870
Mesmo? Qual o bloco
favorito de vocês?
42
00:01:34,880 --> 00:01:36,140
- Clima.
- Eu nunca assisti.
43
00:01:36,150 --> 00:01:37,663
Vocês nunca assistiram
meu programa.
44
00:01:38,060 --> 00:01:40,000
- Desculpe.
- É o que estou falando.
45
00:01:40,640 --> 00:01:43,664
Eu sei que é entediante,
e que levamos uma surra
46
00:01:43,699 --> 00:01:45,220
na audiência por
aquele canal coreano,
47
00:01:45,260 --> 00:01:48,010
que só mostra o Kim Jong
Il andando de cavalo,
48
00:01:48,050 --> 00:01:50,906
mas significaria muito
para mim saber que
49
00:01:50,941 --> 00:01:53,900
pelo menos uma vez meus
amigos estão me assistindo.
50
00:01:55,370 --> 00:01:56,560
Façamos o seguinte.
51
00:01:56,590 --> 00:01:59,840
Nessa madrugada de sexta,
todos vão lá para casa às 3:30.
52
00:01:59,870 --> 00:02:02,720
Vestiremos nossos pijamas para
assistir o programa da Robin.
53
00:02:02,730 --> 00:02:05,080
Vocês são os melhores!
54
00:02:05,110 --> 00:02:06,490
Só queremos te apoiar.
55
00:02:06,500 --> 00:02:06,885
3:30
56
00:02:06,920 --> 00:02:09,770
Eu quero dormir.
57
00:02:09,940 --> 00:02:12,740
Odeio a Robin por não
ser mais bem sucedida.
58
00:02:13,580 --> 00:02:15,340
Oi, gente.
59
00:02:16,490 --> 00:02:20,630
Triste comunicado:
Karen terminou comigo.
60
00:02:22,500 --> 00:02:23,740
Vão em frente.
61
00:02:23,770 --> 00:02:26,590
Eu sabia que estava
ouvindo minhas preces.
62
00:02:26,754 --> 00:02:30,908
- - = How I Met Your Mother - = - -
- - = S04E17 - The Front Porch = - -
63
00:02:30,943 --> 00:02:33,788
Tradução e Revisão: kÖe
64
00:02:33,823 --> 00:02:36,188
[Equipe InSUBs]
65
00:02:36,223 --> 00:02:39,008
[How I Met Your Mother Brasil]
66
00:02:41,490 --> 00:02:44,580
Não devíamos estar comemorando.
67
00:02:44,590 --> 00:02:47,420
O Ted acabou de passar por
um mau término de namoro.
68
00:02:47,430 --> 00:02:50,070
Conte tudo, amigão.
Conte como aconteceu.
69
00:02:50,080 --> 00:02:52,270
Sério, não poupe detalhes.
70
00:02:52,290 --> 00:02:54,409
O que ela disse?
O que você disse?
71
00:02:54,705 --> 00:02:56,316
Como foi que se sentiu?
72
00:02:56,680 --> 00:03:00,920
Se pudesse voltar e fazer
tudo de novo, você talvez...
73
00:03:02,290 --> 00:03:04,120
Como aconteceu?
74
00:03:04,150 --> 00:03:05,420
Foi a coisa mais idiota.
75
00:03:05,450 --> 00:03:09,650
Estávamos juntos,
fazendo gracinhas...
76
00:03:09,660 --> 00:03:12,070
Você que gosta de Chiantis de 2002.
77
00:03:12,090 --> 00:03:15,840
Eca, você que gosta
de Chiantis de 2002.
78
00:03:16,390 --> 00:03:18,880
Espere aí, o que é isso?
79
00:03:19,420 --> 00:03:20,935
Parece ser um dos
brincos da Robin.
80
00:03:21,548 --> 00:03:22,649
Que estranho.
Você que gosta...
81
00:03:22,684 --> 00:03:26,450
- Como foi parar na sua cama?
- Eu não faço idéia.
82
00:03:26,490 --> 00:03:28,130
Dormiu com a Robin?
83
00:03:28,140 --> 00:03:29,720
O que? Claro que não.
84
00:03:29,730 --> 00:03:32,340
Deve ter misturado com
as roupas na lavanderia.
85
00:03:32,400 --> 00:03:33,800
Por que eu deveria
acreditar em você?
86
00:03:33,830 --> 00:03:36,770
Talvez porque eu
sempre fui fiel a você,
87
00:03:36,780 --> 00:03:39,880
enquanto você me traiu
umas 6 vezes, piranha!
88
00:03:40,050 --> 00:03:41,560
- Matou a pau!
- A sangue-frio!
89
00:03:41,570 --> 00:03:46,060
Não é? Eu devia ter dito isso!
90
00:03:46,070 --> 00:03:47,440
Por que eu deveria
acreditar em você?
91
00:03:47,480 --> 00:03:50,899
Talvez porque eu
sempre fui fiel a você,
92
00:03:50,934 --> 00:03:55,473
enquanto você...
Eu amo você.
93
00:03:56,530 --> 00:04:00,900
Eu sabia que isso seria um erro.
Está tudo terminado.
94
00:04:02,090 --> 00:04:05,010
E foi isso. Ela foi embora.
95
00:04:05,020 --> 00:04:06,290
Que história!
96
00:04:06,330 --> 00:04:08,850
Muito corajoso da sua parte
compartilhá-la conosco.
97
00:04:08,880 --> 00:04:11,730
Esse é seu pijama?
98
00:04:11,740 --> 00:04:13,750
Você dorme em um terno de pijama?
99
00:04:13,780 --> 00:04:16,190
Claro, onde mais
acha que eu dormiria?
100
00:04:16,200 --> 00:04:17,940
Em um caixão.
101
00:04:17,990 --> 00:04:20,680
Cara, isso não parece ser
nem um pouco confortável.
102
00:04:20,720 --> 00:04:22,060
Você está de gravata.
103
00:04:22,090 --> 00:04:25,040
Primeiramente, é uma
gravata de dormir.
104
00:04:25,060 --> 00:04:27,390
Em segundo lugar, o importante
não é estar confortável.
105
00:04:27,450 --> 00:04:29,940
O importante é estar
elegante o tempo todo.
106
00:04:29,960 --> 00:04:32,080
Por que tem que
ser o tempo todo?
107
00:04:32,130 --> 00:04:34,185
Marshall, deixe-me
contar uma historinha
108
00:04:34,220 --> 00:04:36,240
sobre algo que aconteceu
há uns meses atrás.
109
00:04:38,000 --> 00:04:44,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
110
00:04:45,230 --> 00:04:47,553
Estávamos fazendo o concurso
"Quem é a mais tesão"
111
00:04:47,588 --> 00:04:50,460
e derramamos todo o
óleo de massagem em nós.
112
00:04:50,480 --> 00:04:51,660
Belo pijama.
113
00:04:51,680 --> 00:04:53,780
Podemos usar seu chuveiro?
114
00:04:55,920 --> 00:04:58,640
Isso não é uma lembrança,
isso é de um filme pornô.
115
00:04:58,650 --> 00:05:02,170
E não é qualquer filme,
é exatamente a cena do...
116
00:05:02,670 --> 00:05:04,340
Deixa pra lá.
117
00:05:04,360 --> 00:05:06,670
O negócio é que pode acontecer.
118
00:05:06,700 --> 00:05:09,440
E se acontecer, e eu não estiver
no meu melhor para receber
119
00:05:09,475 --> 00:05:12,180
aquelas safadas oleosas, vou
me arrepender para sempre.
120
00:05:13,400 --> 00:05:15,667
Lamento, cara, mas essa
é a roupa de dormir
121
00:05:15,702 --> 00:05:17,950
mais ridícula que
já vi na minha vida.
122
00:05:17,960 --> 00:05:20,020
Enfim...
123
00:05:20,030 --> 00:05:23,630
O Marshall está de camisola.
124
00:05:23,640 --> 00:05:25,040
Gente, sabem no
futuro quando diremos
125
00:05:25,041 --> 00:05:26,440
"Lembra quando o
Marshall usou camisola?"
126
00:05:26,450 --> 00:05:27,870
O dia é hoje!
127
00:05:27,910 --> 00:05:28,930
É um pijama.
128
00:05:28,940 --> 00:05:32,260
Pode chamar de Ninja Star
Danger Jock se quiser.
129
00:05:32,290 --> 00:05:34,020
Não te faz parecer
menos um travesti.
130
00:05:34,060 --> 00:05:35,710
Tanto faz, é confortável.
131
00:05:36,450 --> 00:05:37,768
Então, voar para a
Terra do Nunca com
132
00:05:37,803 --> 00:05:39,200
o Peter Pan e com a
Sininho, foi divertido?
133
00:05:39,220 --> 00:05:40,660
Deixe-me adivinhar.
134
00:05:40,710 --> 00:05:45,080
Foi legal pular da cama e ir para a
Fábrica de Chocolate com o Charlie?
135
00:05:45,130 --> 00:05:46,790
Eu, eu, eu!
136
00:05:46,840 --> 00:05:49,600
Tem algo a ver com o Scrooge!
137
00:05:50,120 --> 00:05:52,300
Qual é gente, estou
carregando o time nas costas.
138
00:05:52,640 --> 00:05:55,260
Sei lá, morei com o
Marshall por 12 anos.
139
00:05:55,270 --> 00:05:58,580
Qualquer hora que ele esteja
vestindo algo, já é uma vitória.
140
00:06:00,840 --> 00:06:02,440
Ted, o programa já vai começar.
141
00:06:02,470 --> 00:06:04,460
Já estou indo.
142
00:06:17,510 --> 00:06:20,660
Bom dia, Nova York.
Eu sou Robin,
143
00:06:22,120 --> 00:06:25,320
Marshall, achei um brinco
da Robin no seu armário.
144
00:06:25,330 --> 00:06:27,670
Você tem alguma coisa a ver
com o outro estar na minha cama?
145
00:06:27,700 --> 00:06:28,580
Do que está falando?
146
00:06:28,630 --> 00:06:31,790
Sempre odiou a Karen, e sempre
falava para eu terminar com ela.
147
00:06:31,800 --> 00:06:35,450
Foi você, colocou o brinco na
minha cama para a Karen encontrar.
148
00:06:35,460 --> 00:06:36,640
Não, Ted. Eu nunca faria...
149
00:06:36,650 --> 00:06:38,480
- Admita!
- Não há nada a admitir.
150
00:06:38,490 --> 00:06:40,220
Então por que o brinco da
Robin estava no seu armário?
151
00:06:40,250 --> 00:06:42,140
Ele estava experimentando
os acessórios.
152
00:06:42,150 --> 00:06:44,990
Marshall, juro por Deus que se
não me contar a verdade agora,
153
00:06:45,020 --> 00:06:48,710
Espera, não foi o Marshall.
154
00:06:49,390 --> 00:06:50,970
Foi eu.
155
00:06:51,010 --> 00:06:53,380
Eu fiz com que você
e a Karen terminassem.
156
00:06:58,830 --> 00:07:02,300
Fez com que terminássemos?
Ficou maluca?
157
00:07:02,310 --> 00:07:03,710
Com que direito fez isso?
158
00:07:03,730 --> 00:07:05,830
Ted, eu fiz isso para
o seu próprio bem.
159
00:07:05,860 --> 00:07:09,140
Você não conseguia perceber
o quão horrível ela era.
160
00:07:09,180 --> 00:07:11,420
Ela não passou no
teste da "Varanda".
161
00:07:11,450 --> 00:07:13,590
Que teste da varanda?
162
00:07:13,610 --> 00:07:17,500
Ted, você, eu e o Marshall
somos amigos desde a faculdade.
163
00:07:17,530 --> 00:07:20,630
Pense no quanto
significamos um para o outro.
164
00:07:20,660 --> 00:07:24,310
Quando eu imagino o futuro,
eu imagino nós todos juntos.
165
00:07:24,320 --> 00:07:28,580
Nós aposentados, tomando chá na
varanda de nossa casa de praia.
166
00:07:28,590 --> 00:07:30,410
Jogando Bridge o dia todo.
167
00:07:30,440 --> 00:07:32,940
Bridge é o coringa.
168
00:07:32,970 --> 00:07:35,590
Quatro de uma Bridge,
ganha de uma Bridge Real.
169
00:07:35,620 --> 00:07:39,420
Eu vejo sua Bridge,
e elevo mais três.
170
00:07:39,460 --> 00:07:41,690
Bridge! Ganhei!
171
00:07:42,080 --> 00:07:44,190
Você não faz idéia de
como se joga Bridge, não é?
172
00:07:44,220 --> 00:07:45,330
Vamos pegar umas aulas.
173
00:07:45,360 --> 00:07:47,670
É importante ser ativo.
174
00:07:47,860 --> 00:07:52,810
Então quando você está namorando
alguém, eu faço o teste da varanda.
175
00:07:52,850 --> 00:07:55,483
Digo, como essa pessoa
irá se encaixar no grupo
176
00:07:55,518 --> 00:07:56,930
com o passar dos anos.
177
00:07:56,940 --> 00:07:59,350
E quando eu imagino a Karen...
178
00:07:59,390 --> 00:08:01,610
Bridge! Ganhei!
179
00:08:01,620 --> 00:08:04,040
Fantástico, mais um jogo de Bridge.
180
00:08:04,050 --> 00:08:06,330
Não leia um livro, ou similar.
181
00:08:06,360 --> 00:08:09,430
Olha querida, golfinhos.
182
00:08:09,440 --> 00:08:10,820
Parecem estar felizes.
183
00:08:10,860 --> 00:08:13,713
Acho que a enxurrada química
desta propriedade elitista
184
00:08:13,748 --> 00:08:15,990
não corroeu o
espiráculo deles ainda.
185
00:08:16,000 --> 00:08:18,740
Mas irá. Essa água matará vocês.
186
00:08:18,750 --> 00:08:21,250
É uma cilada tóxica.
187
00:08:21,280 --> 00:08:24,560
- Vou dar um mergulho.
- Espere por mim.
188
00:08:24,570 --> 00:08:27,730
Karen falhou no teste da
varanda, ela tinha que ir.
189
00:08:27,740 --> 00:08:30,050
Não acredito que fez isso.
190
00:08:30,080 --> 00:08:33,410
Ted, pense no quanto você, o
Marshall e eu somos incríveis.
191
00:08:33,440 --> 00:08:36,240
Sério, pare para pensar.
192
00:08:39,720 --> 00:08:42,120
Somos bem incríveis.
193
00:08:42,130 --> 00:08:46,470
Então, quem for casar com você,
que entrará no Esquadrão Incrível,
194
00:08:46,480 --> 00:08:49,310
o nível tem que ser bem alto.
195
00:08:49,620 --> 00:08:52,590
Não estou dizendo que
o que eu fiz foi certo.
196
00:08:52,610 --> 00:08:53,910
Você é melhor sem ela.
197
00:08:53,940 --> 00:08:56,730
Se se o anjo Clarence
diz isso, então é verdade.
198
00:08:56,770 --> 00:08:59,230
Quer saber? Pode fazer piadas.
199
00:08:59,240 --> 00:09:00,890
Sério, por que vestiria algo assim?
200
00:09:00,930 --> 00:09:03,660
- Várias razões.
- Aposto que não nomeia cinco.
201
00:09:03,670 --> 00:09:05,730
1. Sem necessidade de
usar algo por baixo.
202
00:09:05,780 --> 00:09:07,920
Percebe-se. Pode cruzar
as pernas, amigo?
203
00:09:07,930 --> 00:09:09,820
2. É sexy.
204
00:09:09,840 --> 00:09:13,130
Percebe-se. Pode descruzar
as pernas, amigo?
205
00:09:13,760 --> 00:09:17,480
3. Meu avô Olaf usava
e viveu até os 107 anos.
206
00:09:17,520 --> 00:09:21,301
4. Nenhum elástico deixando
marcas rosas julgamentais
207
00:09:21,336 --> 00:09:22,610
na minha barriguinha
de Ação de Graças.
208
00:09:22,650 --> 00:09:28,070
5. Todas as vezes que vou dormir,
209
00:09:28,080 --> 00:09:30,160
é a sensação de liberdade
mais incrível do mundo.
210
00:09:30,190 --> 00:09:33,610
Sinto como se eu estivesse voando.
211
00:09:38,970 --> 00:09:43,040
É assim que durmo todos
os dias. Feliz, leve,
212
00:09:43,080 --> 00:09:45,800
com o coração cheio de
alegria. E quanto a você?
213
00:09:47,020 --> 00:09:49,180
Tenho que me deitar e
ficar perfeitamente estável
214
00:09:49,181 --> 00:09:51,340
para não amarrotar
meu terno pijama.
215
00:09:51,850 --> 00:09:54,530
Pelo menos não estou
usando um vestido.
216
00:09:55,470 --> 00:09:58,340
Então, está muito bravo?
217
00:09:58,350 --> 00:10:00,150
Não sei, digo..
218
00:10:00,160 --> 00:10:02,575
Acho que se achavam
mesmo isso da Karen,
219
00:10:02,576 --> 00:10:04,990
talvez tenha sido
para o meu bem.
220
00:10:05,000 --> 00:10:06,580
Sinto muito mesmo.
221
00:10:06,610 --> 00:10:10,140
Odiei ter feito isso de novo,
mas a Karen tinha que partir.
222
00:10:11,100 --> 00:10:15,650
De novo? Quantas vezes fez com que
eu terminasse com alguma namorada?
223
00:10:15,660 --> 00:10:17,560
Nenhuma. Seis.
224
00:10:17,570 --> 00:10:20,440
- Tipo quem?
- Nenhuma. Angie.
225
00:10:21,020 --> 00:10:23,140
No segundo ano.
226
00:10:23,170 --> 00:10:25,997
Ela estava te usando para
voltar com o ex-namorado,
227
00:10:26,032 --> 00:10:27,500
e você claramente
não percebia.
228
00:10:27,530 --> 00:10:31,520
Então um dia, quando ela
estava tirando uma soneca...
229
00:10:46,210 --> 00:10:48,570
Creed?
230
00:10:48,970 --> 00:10:51,390
Meu Deus, tenho que
terminar com ela.
231
00:10:52,730 --> 00:10:55,210
Foi por isso que meu
CD do Creed sumiu.
232
00:10:55,640 --> 00:10:56,970
Quem mais?
233
00:10:57,010 --> 00:10:59,600
Lembra aquela garota esquisita
que gostava de ficção científica,
234
00:10:59,601 --> 00:11:02,190
que queria ser pedida em casamento
depois de apenas uns dois meses?
235
00:11:02,200 --> 00:11:06,450
Você mal gostava dela, mas
estava pensando no caso, então...
236
00:11:08,890 --> 00:11:13,260
Olha Ted, você é ótimo
e isso é muito difícil.
237
00:11:13,270 --> 00:11:16,130
Mas acho que queremos
coisas diferentes.
238
00:11:16,150 --> 00:11:20,480
Então, vida longa e
próspera, ou sei lá.
239
00:11:25,830 --> 00:11:28,560
Era você? Isso passou dos limites.
240
00:11:28,570 --> 00:11:30,840
Ted, fiz essas coisas
para te ajudar.
241
00:11:30,860 --> 00:11:32,890
Você é um bobão dos
relacionamentos.
242
00:11:32,920 --> 00:11:36,350
Se apaixona por essas mulheres
mesmo que elas não te mereçam.
243
00:11:36,400 --> 00:11:38,980
E se alguma destas mulheres
fosse a mãe dos meus filhos?
244
00:11:39,020 --> 00:11:42,890
Se houvesse uma chance disso,
eu juro que não teria feito.
245
00:11:42,930 --> 00:11:45,270
Tipo com a Victoria ou a Stella.
246
00:11:45,310 --> 00:11:47,280
Ou a Robin.
247
00:11:48,140 --> 00:11:49,960
Ou a Robin.
248
00:11:49,990 --> 00:11:52,100
Robin, Robin.
249
00:11:52,120 --> 00:11:54,450
Você fez com que nós
terminássemos também?
250
00:11:54,780 --> 00:11:56,810
Fez isso com a gente também?
251
00:11:56,840 --> 00:11:59,710
Pare de falar comigo
como se fosse sua inimiga.
252
00:11:59,720 --> 00:12:01,124
Você chora por essas mulheres,
253
00:12:01,159 --> 00:12:04,660
mas tem o luxo de não
saber o que eu sei.
254
00:12:04,700 --> 00:12:08,650
Esses términos, por mais trágicos,
provavelmente te salvaram
255
00:12:08,660 --> 00:12:10,660
de um primeiro casamento
fracassado e expendioso.
256
00:12:10,680 --> 00:12:12,720
Você fez com que eu
terminasse com a Robin?
257
00:12:12,760 --> 00:12:17,370
Você não quer a verdade, pois no
fundo me quer cuidando de você.
258
00:12:17,410 --> 00:12:22,290
E no fundo sabe que nenhuma destas
mulheres será a mãe dos seus filhos.
259
00:12:22,320 --> 00:12:24,720
- Fez com que eu terminasse com ela?
- Fiz o que eu tive que fazer.
260
00:12:24,730 --> 00:12:28,330
- Fez com que eu terminasse com ela?
- Pode apostar que eu fiz.
261
00:12:32,340 --> 00:12:37,050
Marshall, seu avô Olaf
foi um homem sábio.
262
00:12:41,690 --> 00:12:43,490
Fez com que eu
terminasse com a Robin?
263
00:12:43,530 --> 00:12:45,240
- Não é bem assim...
- Não dá pra acreditar.
264
00:12:45,250 --> 00:12:47,300
Preciso de mais uma bebida.
265
00:12:47,310 --> 00:12:49,590
Estou sentindo uma brisa
lá em baixo. É gostoso.
266
00:12:49,600 --> 00:12:51,070
Acha isso bom?
267
00:12:51,090 --> 00:12:52,294
Fique perto do vento
que sai do aquecedor.
268
00:12:53,182 --> 00:12:55,458
Parece que sua bagagem
está em uma ilha tropical.
269
00:12:57,550 --> 00:13:00,030
O Barneyzinho está
mandando um "Mahalo."
270
00:13:00,040 --> 00:13:02,630
Sério, o que há de
errado com você, Lily?
271
00:13:02,650 --> 00:13:03,630
Como pôde fazer isso?
272
00:13:03,660 --> 00:13:05,880
Fiz porque me importo com você.
273
00:13:05,910 --> 00:13:09,320
Estou tão contente por
ter assistido o de hoje.
274
00:13:09,330 --> 00:13:12,160
Meu Deus, o que aconteceu com você?
275
00:13:13,990 --> 00:13:15,930
Não assistiram o programa?
276
00:13:15,940 --> 00:13:17,980
O programa, foi mal.
277
00:13:17,990 --> 00:13:20,470
Aconteceu algo de especial?
278
00:13:21,640 --> 00:13:23,780
A mesma coisa.
279
00:13:23,810 --> 00:13:26,370
A Lily acabou de contar que fez
com que nós dois terminássemos.
280
00:13:26,380 --> 00:13:29,520
Fez com que terminássemos?
Como assim?
281
00:13:29,530 --> 00:13:31,460
E porque eles estão de camisola?
282
00:13:31,470 --> 00:13:32,330
- Pijama!
- Pijama!
283
00:13:32,340 --> 00:13:33,900
- É um pijama.
- O nome é pijama, Robin.
284
00:13:33,910 --> 00:13:37,823
A Lily sabotou alguns dos meus
relacionamentos por conta própria,
285
00:13:37,858 --> 00:13:38,640
inclusive o nosso.
286
00:13:38,660 --> 00:13:42,120
Não, com a Robin foi diferente.
Não queria que terminassem.
287
00:13:42,130 --> 00:13:47,260
Mas vocês queriam coisas diferentes
e se recusavam a lidar com isso.
288
00:13:47,290 --> 00:13:49,870
Eu podia imaginar vocês na varanda.
289
00:13:49,890 --> 00:13:51,800
Dois de coração.
290
00:13:51,840 --> 00:13:54,575
Como os corações dos
filhos que nunca tive,
291
00:13:54,610 --> 00:13:57,310
já que minha adorável
esposa odeia crianças.
292
00:13:57,840 --> 00:13:59,690
Carta de dois lados.
293
00:13:59,720 --> 00:14:01,804
Exatamente quando
minha carreira fracassou
294
00:14:01,839 --> 00:14:05,120
quando eu decidi sossegar
e me casar com o Ted.
295
00:14:05,130 --> 00:14:07,560
Bridge! Ganhei!
296
00:14:08,600 --> 00:14:12,080
Não gosto nem um
pouco deste cenário.
297
00:14:12,110 --> 00:14:15,651
Tudo que eu fiz foi com que vocês
dois discutissem os problemas.
298
00:14:15,686 --> 00:14:16,125
Abril de 2007
299
00:14:16,160 --> 00:14:20,150
Não sabia que isso levaria
ao término de vocês.
300
00:14:20,160 --> 00:14:23,480
Olha só essa curiosidade,
só por diversão.
301
00:14:23,580 --> 00:14:25,694
Onde se imagina em cinco anos?
302
00:14:25,962 --> 00:14:26,507
Mais tarde naquela noite.
303
00:14:26,542 --> 00:14:29,440
Sabe o que é legal?
Curiosidades.
304
00:14:29,660 --> 00:14:32,670
Onde se imagina em cinco anos?
305
00:14:32,680 --> 00:14:34,520
Na noite seguinte...
- Onde se imagina em cinco anos?
306
00:14:34,530 --> 00:14:36,220
E onde se imagina?
307
00:14:36,230 --> 00:14:38,480
Não querendo colocar
palavras na sua boca,
308
00:14:38,515 --> 00:14:40,730
mas provavelmente irá
querer estar casado.
309
00:14:40,760 --> 00:14:42,440
Provavelmente quero estar casado.
310
00:14:42,460 --> 00:14:45,710
E você provavelmente irá querer
estar em Tóquio ou Paris.
311
00:14:45,740 --> 00:14:49,150
Provavelmente quero
estar na Argentina.
312
00:14:49,160 --> 00:14:50,090
Argentina?
313
00:14:50,120 --> 00:14:52,760
Ou Tóquio, ou Paris.
314
00:14:53,280 --> 00:14:55,770
Temos uma data de validade, não é?
315
00:14:55,800 --> 00:14:56,770
Meu Deus.
316
00:14:56,810 --> 00:14:59,960
Lily, você não pode
manipular as pessoas assim.
317
00:15:00,010 --> 00:15:02,095
Posso dizer que te
conheço por 12 anos
318
00:15:02,130 --> 00:15:04,180
e nunca estive tão
furioso quanto agora.
319
00:15:04,220 --> 00:15:06,970
- Eu não tive a intenção de...
- Não quero nem saber.
320
00:15:08,140 --> 00:15:10,140
Acalmem-se.
Vamos nos acalmar.
321
00:15:10,150 --> 00:15:12,540
Eu tenho uma dúvida.
322
00:15:12,580 --> 00:15:14,110
Como será a sensação
dessa belezinha na cama?
323
00:15:14,140 --> 00:15:15,950
Vamos experimentar.
324
00:15:16,680 --> 00:15:20,300
Então se não fosse por você, talvez
o Ted e eu estaríamos namorando?
325
00:15:20,310 --> 00:15:23,150
Ou talvez não tenham durado muito,
326
00:15:23,190 --> 00:15:27,100
e terem um término extremamente
ruim e não permanecessem amigos,
327
00:15:27,130 --> 00:15:30,610
e você e eu talvez nunca
seríamos melhores amigas.
328
00:15:30,640 --> 00:15:33,540
Nem sequer diga isso.
329
00:15:33,550 --> 00:15:35,100
Parem de se abraçar.
330
00:15:35,140 --> 00:15:39,370
Lily, você não tinha o direito
de interferir nas minhas relações.
331
00:15:39,400 --> 00:15:40,450
Você teve sorte, sabia?
332
00:15:40,460 --> 00:15:43,850
Conheceu o amor da sua vida em
um corredor quando tinha 18 anos.
333
00:15:43,900 --> 00:15:45,570
Mas isso não te dá o
direito de brincar de Deus
334
00:15:45,630 --> 00:15:49,120
com o resto de nós mortais
que ainda procuram por alguém.
335
00:15:49,130 --> 00:15:52,420
Está preocupada com quem irá acabar
com você e o Marshall na varanda.
336
00:15:52,460 --> 00:15:54,230
Quer saber de uma coisa?
337
00:15:54,260 --> 00:15:56,800
Podem ficar com ela.
338
00:16:01,520 --> 00:16:02,750
O que aconteceu com sua jaqueta?
339
00:16:02,790 --> 00:16:06,200
Cinzas, migalhas de pão, placenta...
340
00:16:06,210 --> 00:16:09,240
Você pelo menos
gravou o programa?
341
00:16:10,750 --> 00:16:14,910
Então você fica tão confortável à
noite e ainda faz sexo com a Lily?
342
00:16:14,920 --> 00:16:18,260
Casamento é isso, cara.
Amor incondicional.
343
00:16:18,270 --> 00:16:20,970
Pode vestir o que quiser,
que ainda pega geral.
344
00:16:21,770 --> 00:16:24,380
Conte-me mais sobre casamento.
345
00:16:24,410 --> 00:16:27,080
Às vezes, quando se é casado,
346
00:16:27,090 --> 00:16:30,200
você acorda com o cheiro
do café da manhã na mesa.
347
00:16:30,230 --> 00:16:32,640
- Café também?
- Com café também.
348
00:16:32,650 --> 00:16:37,540
Às vezes ela ainda coloca um
vaso com flores recém cortadas.
349
00:16:37,580 --> 00:16:40,320
Adoro flores.
350
00:16:40,710 --> 00:16:44,240
E às vezes quando está preocupado em
ter tomado decisões erradas na vida,
351
00:16:44,280 --> 00:16:48,370
e não está perto do homem
que queria ser, o que ela faz?
352
00:16:48,380 --> 00:16:53,000
Bom, ela diz que você é incrível
e que tudo vai dar certo.
353
00:16:53,010 --> 00:16:55,310
Isso é maravilhoso.
354
00:16:55,740 --> 00:16:59,880
E ela te ajuda a pegar
outras garotas?
355
00:17:02,720 --> 00:17:04,070
Acho que sim.
356
00:17:04,110 --> 00:17:07,260
Se tiverem concordado com isso
antecipadamente, pode ser que sim.
357
00:17:08,920 --> 00:17:11,430
O amiguinho teve um longo dia.
358
00:17:11,470 --> 00:17:13,120
Conversamos sobre isso amanhã.
359
00:17:13,140 --> 00:17:15,440
Durma bem, campeão.
360
00:17:29,920 --> 00:17:32,660
Na noite seguinte, eu ainda
estava com raiva da Tia Lily.
361
00:17:32,680 --> 00:17:34,390
Até que...
362
00:17:36,460 --> 00:17:38,520
O que você...
363
00:17:40,460 --> 00:17:45,980
A Lily veio e me explicou tudo.
E me deu este bilhete para você.
364
00:17:50,090 --> 00:17:51,650
"Ted, me desculpe.
365
00:17:51,680 --> 00:17:54,070
Não importa com
quem você se case.
366
00:17:54,100 --> 00:17:57,930
Sei que ela será incrível,
por que achará você também.
367
00:17:57,960 --> 00:18:02,520
Para demonstrar, eu coloquei uma
surpresa para vocês lá em cima.
368
00:18:02,560 --> 00:18:03,870
Com amor, Lily."
369
00:18:03,920 --> 00:18:06,650
"PS: Desculpe pelo
envelope estar aberto.
370
00:18:06,690 --> 00:18:09,820
Tive que ler o que
ela escreveu. Marshall."
371
00:18:10,450 --> 00:18:12,260
Sabotar nosso relacionamento?
372
00:18:12,300 --> 00:18:14,900
Tenho que dizer, mesmo
usando o nível baixíssimo
373
00:18:14,935 --> 00:18:17,500
especialmente adequado
para julgar seus amigos,
374
00:18:17,520 --> 00:18:19,690
a Lily passou dos
limites desta vez.
375
00:18:19,730 --> 00:18:22,130
Claro que não poderemos
vê-la nunca mais.
376
00:18:22,140 --> 00:18:25,100
Grande perda, não é?
377
00:18:29,110 --> 00:18:32,060
Lembra daquele seu colega
de quarto da faculdade?
378
00:18:32,080 --> 00:18:36,000
Ele era casado com
aquela esquisitinha.
379
00:18:36,010 --> 00:18:40,010
O Marshall. Já faz tanto tempo.
380
00:18:40,020 --> 00:18:42,300
Nossa, eu odiava ele.
381
00:18:42,320 --> 00:18:44,810
Enfim, aqui está o obituário dele.
382
00:18:46,450 --> 00:18:48,495
E eu percebi, talvez
não importa o que
383
00:18:48,530 --> 00:18:50,540
meus amigos acham
da minha namorada.
384
00:18:50,570 --> 00:18:54,600
Mas importa pra caramba o que
minha namorada acha dos meus amigos.
385
00:18:55,450 --> 00:18:57,730
- Então terminaram?
- Sim.
386
00:18:59,340 --> 00:19:03,450
Então se quiser me acompanhar,
a Lily é uma ótima cozinheira.
387
00:19:04,330 --> 00:19:06,410
Torta de Frango,
macarrão com queijo,
388
00:19:06,411 --> 00:19:08,490
biscoitos caseiros
de manteiga de leite.
389
00:19:08,530 --> 00:19:11,630
Não é nenhuma surpresa se o
Marshall morrer aos 68 anos.
390
00:19:13,470 --> 00:19:14,860
Obrigada.
391
00:19:14,900 --> 00:19:17,530
Então a Robin e eu saboreamos
um jantar gourmet naquela noite.
392
00:19:17,560 --> 00:19:19,390
Para ela era café da manhã.
393
00:19:19,420 --> 00:19:23,150
E acabamos fazendo exatamente o
que a Lily queria que fizéssemos.
394
00:19:23,170 --> 00:19:25,600
Conversamos sobre o
nosso relacionamento.
395
00:19:26,180 --> 00:19:30,370
- Lily meio que nos fez terminar.
- Pois é.
396
00:19:31,500 --> 00:19:34,100
- Meio que lhe faz pensar.
- Isso mesmo.
397
00:19:34,500 --> 00:19:39,080
Digo, se não fosse por ela, será
que ainda estaríamos namorando?
398
00:19:39,380 --> 00:19:41,660
Quem sabe?
399
00:19:42,160 --> 00:19:45,300
Mas a Lily tinha razão.
Não estávamos preparados.
400
00:19:45,310 --> 00:19:48,190
Precisávamos seguir com a
vida, com nossos caminhos.
401
00:19:48,880 --> 00:19:51,720
Ainda precisamos, eu acho.
402
00:19:53,180 --> 00:19:55,210
Devíamos fazer um pacto.
403
00:19:55,260 --> 00:20:00,150
Se ao chegarmos aos 40 anos
e ainda estivermos solteiros...
404
00:20:06,500 --> 00:20:09,010
Robin Scherbatsky...
405
00:20:09,020 --> 00:20:12,180
gostaria de ser minha
esposa de reserva?
406
00:20:12,210 --> 00:20:14,530
Toda mulher sonha em
ouvir essas palavras.
407
00:20:14,570 --> 00:20:18,160
Sim, um milhão de vezes sim.
408
00:20:25,320 --> 00:20:27,410
Então está fechado.
409
00:20:28,720 --> 00:20:30,770
Devemos estabelecer
algumas regras?
410
00:20:30,820 --> 00:20:31,520
Tipo quais?
411
00:20:31,560 --> 00:20:34,530
Sei lá, nenhum de nós pode
engordar muito. Coisas desse tipo.
412
00:20:34,540 --> 00:20:37,010
Eu só tenho uma: Você não
pode dormir de camisola.
413
00:20:37,050 --> 00:20:40,480
- Eu nunca vestirei camisola.
- Graças à Deus.
414
00:20:57,330 --> 00:20:59,250
Deixa pra lá.
415
00:20:59,570 --> 00:21:00,899
Não!
416
00:21:00,934 --> 00:21:02,005
[Equipe InSUBs]
www.insubs.com
417
00:21:02,040 --> 00:21:03,094
[How I Met Your Mother Brasil]
www.howimetyourmother.com.br
418
00:21:03,395 --> 00:21:05,385
Resync BluRay:
AlbustigriS
419
00:21:06,305 --> 00:22:06,452
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje