"How I Met Your Mother" Murtaugh

ID13208265
Movie Name"How I Met Your Mother" Murtaugh
Release Name How.I.Met.Your.Mother.S04E19.Murtaugh.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe
Year2009
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID1256180
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,840 --> 00:00:05,430 Não vai acreditar no que houve na mira-laser ontem. 2 00:00:05,470 --> 00:00:07,750 Pessoas enlouqueceram porque um maluco de terno 3 00:00:07,785 --> 00:00:09,140 não deixava seus filhos em paz? 4 00:00:09,150 --> 00:00:12,650 Não. Bom, isso também. 5 00:00:17,640 --> 00:00:19,820 Você quer? Você quer? 6 00:00:21,520 --> 00:00:23,680 Meu ombro! 7 00:00:25,750 --> 00:00:28,410 Stinson, na minha sala. Agora! 8 00:00:28,420 --> 00:00:30,440 Droga. 9 00:00:30,450 --> 00:00:34,840 Jogo descontrolado, três empurrões, e agora isso. 10 00:00:34,870 --> 00:00:37,080 Stinson, você é um peso! 11 00:00:37,120 --> 00:00:40,070 Sei que não jogo pelas suas regras preciosas, McCracken, 12 00:00:40,071 --> 00:00:43,020 mas droga, eu dou resultados. 13 00:00:43,030 --> 00:00:46,210 Olha, você é um bom jogador de mira-laser. 14 00:00:46,240 --> 00:00:48,270 Talvez o melhor que eu já vi. 15 00:00:48,310 --> 00:00:51,040 Mas um dia desses você irá machucar alguém. 16 00:00:51,070 --> 00:00:55,120 - Quem sabe até você mesmo. - Esqueceu de como são as coisas. 17 00:00:55,150 --> 00:00:58,260 Ficou com esse traseiro gordo sentado aí atrás por muito tempo. 18 00:00:58,310 --> 00:01:00,080 Já chega. Fora daqui, Stinson! 19 00:01:00,090 --> 00:01:02,100 Entregue sua arma e sua identificação. 20 00:01:02,130 --> 00:01:04,130 Com prazer. 21 00:01:07,330 --> 00:01:10,550 Por favor não faça isso. Esse jogo é tudo que tenho. 22 00:01:11,010 --> 00:01:12,650 E eu já quase tenho os ingressos necessários 23 00:01:12,651 --> 00:01:14,290 para o helicóptero de controle remoto. 24 00:01:15,330 --> 00:01:17,480 Por favor. 25 00:01:18,630 --> 00:01:21,430 Não acredito que vou fazer isso. 26 00:01:21,750 --> 00:01:24,660 Mas te darei uma última chance. 27 00:01:24,670 --> 00:01:28,920 Mas eu juro que se passar da linha, 28 00:01:28,940 --> 00:01:31,105 irá jogar Caça aos Patos no porão da sua mamãe 29 00:01:31,106 --> 00:01:33,270 tanto que vai fazer sua cabeça rodar. 30 00:01:33,280 --> 00:01:36,080 Agora dê o fora daqui. 31 00:01:38,640 --> 00:01:41,250 Não vai se arrepender. 32 00:01:41,600 --> 00:01:44,240 30 segundos depois. 33 00:01:47,360 --> 00:01:51,120 Já chega, Stinson. Está expulso permanentemente. 34 00:01:54,030 --> 00:01:57,380 Não! 35 00:01:59,356 --> 00:02:03,550 - - = How I Met Your Mother - = - - - - = S04E19 - Murtaugh = - - 36 00:02:03,585 --> 00:02:05,868 Tradução: kÖe e Gabixi. Revisão: kÖe. 37 00:02:05,903 --> 00:02:08,117 [Equipe InSUBs] 38 00:02:08,152 --> 00:02:09,936 [How I Met Your Mother Brasil] 39 00:02:12,310 --> 00:02:15,430 Não acredito que foi expulso da mira-laser. O que vai fazer? 40 00:02:15,440 --> 00:02:18,390 O que vou fazer? 41 00:02:18,400 --> 00:02:21,180 Eu digo o que o Ted e eu faremos. 42 00:02:21,210 --> 00:02:25,890 Vamos invadir e colocar papel higiênico em todos os lugares. 43 00:02:26,360 --> 00:02:29,850 Barney, estamos velhos demais para encher um lugar de papel higiênico, 44 00:02:29,860 --> 00:02:31,810 só porque não te deixam jogar mira-laser. 45 00:02:31,840 --> 00:02:34,420 E aliás, estamos velhos demais para jogar mira-laser. 46 00:02:34,440 --> 00:02:37,540 Ted, não tem idade para jogar mira-laser. 47 00:02:37,570 --> 00:02:39,260 Assim como ficar pelado na região centro-oeste. 48 00:02:39,280 --> 00:02:41,070 Tanto faz. 49 00:02:41,110 --> 00:02:43,230 Vou colocar mira-laser na lista Murtaugh. 50 00:02:43,260 --> 00:02:46,720 - A lista Murtaugh não! - Que lista Murtaugh? 51 00:02:46,760 --> 00:02:50,480 A lista Murtaugh é algo que trago comigo desde que completei 30 anos. 52 00:02:50,520 --> 00:02:53,260 Tudo começou com a mangueira de cerveja do Tio Marshall. 53 00:02:55,470 --> 00:02:56,634 Quando tínhamos 20 anos, 54 00:02:56,669 --> 00:02:59,510 toda festa que fazíamos tinha a mangueira de cerveja. 55 00:02:59,560 --> 00:03:02,670 E quando tínhamos 30, era a mesma coisa. 56 00:03:02,700 --> 00:03:06,160 Claro que com 20 anos, o dia seguinte seria assim. 57 00:03:06,670 --> 00:03:10,510 E com 30 anos, o dia seguinte seria assim. 58 00:03:12,630 --> 00:03:16,000 Então um dia, em uma das piores ressacas da minha vida, 59 00:03:16,030 --> 00:03:19,920 percebi que só havia uma pessoa no mundo a quem eu podia me inspirar. 60 00:03:19,940 --> 00:03:22,790 Detetive Roger Murtaugh, interpretado por Danny Glover 61 00:03:22,791 --> 00:03:25,640 no clássico Máquina Mortífera. 62 00:03:25,690 --> 00:03:27,910 Conhecido pelo seu famoso bordão. 63 00:03:27,940 --> 00:03:29,740 - Estou velho demais para essas... - Coisas. 64 00:03:29,750 --> 00:03:32,540 Ele disse "Estou velho demais para essas coisas." 65 00:03:33,050 --> 00:03:34,800 É chato admitir, mas a medida que se envelhece, 66 00:03:34,801 --> 00:03:36,550 há coisas que não se pode mais fazer. 67 00:03:36,590 --> 00:03:39,680 Por isso eu fiz essa lista, para que eu nunca mais cometa o erro 68 00:03:39,690 --> 00:03:42,520 de achar que consigo virar a noite em uma balada. 69 00:03:42,830 --> 00:03:45,490 Estou velho demais para essas coisas. 70 00:03:45,510 --> 00:03:48,190 Ou comer uma pizza inteira de uma vez. 71 00:03:48,230 --> 00:03:50,990 Estou velho demais para essas coisas. 72 00:03:51,020 --> 00:03:53,890 Ou colar pôsters na parede sem moldura. 73 00:03:53,930 --> 00:03:56,830 Riggs. Riggs! 74 00:03:57,130 --> 00:03:59,450 Estou velho demais para essas coisas. 75 00:03:59,480 --> 00:04:01,240 Afinal, o quão bom é Máquina Mortífera? 76 00:04:01,270 --> 00:04:03,570 Sei lá, parece uma imitação. 77 00:04:03,580 --> 00:04:06,260 Um cara velho parceiro de um jovem policial renegado. 78 00:04:06,300 --> 00:04:08,550 Parece familiar? 79 00:04:08,810 --> 00:04:11,350 Mackleroy e LeFleur. 80 00:04:11,700 --> 00:04:14,800 Não digam que nunca assistiram Mackleroy e LeFleur? 81 00:04:14,810 --> 00:04:18,240 É o melhor filme de ação canadense de todos os tempos. 82 00:04:18,790 --> 00:04:21,135 Mackleroy é um jovem e renegado da Polícia Montada, 83 00:04:21,136 --> 00:04:23,480 cujo cavalo foi morto por americanos vilões. 84 00:04:23,510 --> 00:04:26,960 Enquanto LeFleur, seu parceiro afro-canadense velho rabugento, 85 00:04:27,000 --> 00:04:30,440 comprou uma cabana para pescar no gelo no norte de Alberta. 86 00:04:32,500 --> 00:04:34,130 Tenho que ir. 87 00:04:34,140 --> 00:04:36,240 Tchau, querido. Divirta-se no treino. 88 00:04:36,250 --> 00:04:38,910 Treino? Ele está fazendo aquele negócio de tocar vários 89 00:04:38,911 --> 00:04:41,570 instrumentos de uma vez de novo? Porque aquilo foi deprimente. 90 00:04:41,580 --> 00:04:46,620 Na verdade o Marshall assumiu o time de basquete da turma da Lily. 91 00:04:46,640 --> 00:04:49,650 Ele achou que seria divertido, mas a Lily viu que poderia ser mais. 92 00:04:49,685 --> 00:04:50,980 Treino para papai. 93 00:04:52,990 --> 00:04:57,170 Laranjas, que delícia. O que faz aqui? 94 00:04:57,180 --> 00:05:01,240 Não pude resistir. Queria ver o Treinador Marshmallow em prática. 95 00:05:01,650 --> 00:05:03,350 Tudo bem. 96 00:05:03,360 --> 00:05:08,440 Crianças, quem quer fazer uma pausa mais cedo e chupar laranjas? 97 00:05:10,060 --> 00:05:11,760 Querem? Não podem! 98 00:05:11,770 --> 00:05:13,959 Porque laranjas são para vencedores, 99 00:05:13,994 --> 00:05:17,370 e vocês pimpolhos não marcaram um ponto sequer. 100 00:05:17,410 --> 00:05:20,600 Estão envergonhando a si mesmos, estão envergonhando a Sra. Aldrin, 101 00:05:20,610 --> 00:05:24,090 e o pior de tudo, estão envergonhando a mim. 102 00:05:24,120 --> 00:05:27,280 Já chega. Correndo de um lado para o outro, desde a linha de partida. 103 00:05:28,220 --> 00:05:29,900 Correndo. 104 00:05:31,860 --> 00:05:36,280 Ted, não há nada aqui que esteja muito velho para fazer. 105 00:05:36,310 --> 00:05:38,590 Se fizesse todas as coisas da lista Murtaugh 106 00:05:38,591 --> 00:05:40,870 diria que seria um fim de semana divertido. 107 00:05:40,880 --> 00:05:42,520 Barney, você não tem 18 anos mais. 108 00:05:42,560 --> 00:05:45,980 Se fizesse tudo desta lista, você morreria. 109 00:05:46,860 --> 00:05:49,680 - Isso não foi um desafio. - Desafio aceito. 110 00:05:49,690 --> 00:05:54,180 Nas próximas 24 horas, farei cada uma das coisas desta lista. 111 00:05:54,220 --> 00:05:59,170 E depois disso, você irá inundar o a mira-laser de papel higiênico. 112 00:05:59,220 --> 00:06:00,410 E se não conseguir? 113 00:06:00,440 --> 00:06:05,130 Passarei três horas ouvindo você falar de arquitetura. 114 00:06:05,170 --> 00:06:08,630 Conseguiu um acordo. Robin, pode nos dar a honra? 115 00:06:09,260 --> 00:06:11,780 - Acordo de cavalheiros. - Huzzah! 116 00:06:11,790 --> 00:06:13,880 Beleza, meus chapas. Vamos botar pra quebrar. 117 00:06:13,900 --> 00:06:17,570 Barney Fodástinson! 118 00:06:18,240 --> 00:06:20,690 Quer mesmo apostar com ele? Sabe como ele é. 119 00:06:20,700 --> 00:06:23,760 Robin, tem umas coisas bem pesadas naquela lista. 120 00:06:23,790 --> 00:06:27,570 Acha mesmo que o Barney vai furar a orelha? 121 00:06:27,580 --> 00:06:29,420 "Furar orelha", Feito. 122 00:06:29,870 --> 00:06:32,970 Beleza, vou lavar roupas na casa da mamãe. 123 00:06:38,720 --> 00:06:40,790 Se importam se eu dormir em um futón aqui hoje? 124 00:06:40,820 --> 00:06:43,930 - Não temos um futón. - Coloquem ali, rapazes. 125 00:06:43,940 --> 00:06:46,110 - O que está havendo? - Está na lista Murtaugh. 126 00:06:46,140 --> 00:06:49,420 Dormir no futón de um amigo, ao invés de ir para um hotel. 127 00:06:49,450 --> 00:06:52,250 Estou velha demais para essas coisas. 128 00:06:52,530 --> 00:06:53,930 Cara, o que tem de errado com sua orelha? 129 00:06:53,950 --> 00:06:56,900 Parece o interior de uma abóbora 3 dias depois do Halloween. 130 00:06:57,240 --> 00:07:00,040 O que é isso? É só uma infex. 131 00:07:00,050 --> 00:07:02,170 Nada que um cara jovem como eu não aguente. 132 00:07:02,190 --> 00:07:05,630 Além disso, "Não ir ao médico" está na lista. 133 00:07:05,640 --> 00:07:08,000 Um momento. 134 00:07:08,770 --> 00:07:10,710 Aqui é o Bar... 135 00:07:13,590 --> 00:07:15,570 Continuem correndo. 136 00:07:15,600 --> 00:07:18,540 Sabe, eu que deveria vir aqui para ensiná-los. 137 00:07:18,550 --> 00:07:21,540 Não parem de correr! 138 00:07:21,550 --> 00:07:25,610 Mas todo este tempo, eles que estiveram me ensinando. 139 00:07:28,410 --> 00:07:30,850 Isso não é correr. Isso é cair. 140 00:07:32,620 --> 00:07:35,770 Na manhã seguinte, o Barney acordou no futón em nossa sala. 141 00:07:41,780 --> 00:07:43,490 Feito. 142 00:07:44,120 --> 00:07:47,710 "Beber com estranhos" Feito. 143 00:07:48,560 --> 00:07:50,716 Tudo bem, Barney? Parece que machucou as costas. 144 00:07:50,751 --> 00:07:53,650 Nada, foi só uma festa. 145 00:07:53,660 --> 00:07:56,960 Gosto disso, fica mais perto do álcool aqui. 146 00:07:57,280 --> 00:07:59,240 À juventude. 147 00:08:01,000 --> 00:08:07,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 148 00:08:08,010 --> 00:08:10,050 Alguém pode me dar um canudo? 149 00:08:10,060 --> 00:08:13,930 É admirável o Barney querer ficar jovem a todo custo. 150 00:08:13,950 --> 00:08:17,600 - Quem quer ficar velho? - Este cara. 151 00:08:17,610 --> 00:08:22,590 Robin, a vida é uma refeição e a velhice é a sobremesa. 152 00:08:22,620 --> 00:08:24,550 Passo tanto tempo me preocupando com o futuro. 153 00:08:24,590 --> 00:08:27,110 Onde minha carreira vai chegar, com quem vou me casar. 154 00:08:27,120 --> 00:08:29,590 Mas quando se está velho, não se preocupa mais, 155 00:08:29,591 --> 00:08:32,060 pois tudo isso já aconteceu. 156 00:08:32,080 --> 00:08:33,770 Além do mais, você usa sapatos confortáveis, e uma cadeira 157 00:08:33,771 --> 00:08:35,460 que te leva pra cima e pra baixo das escadas. É perfeito. 158 00:08:35,470 --> 00:08:39,710 Isso não é perfeito, é patético. Não pode pular para o final. 159 00:08:39,740 --> 00:08:44,250 - A jornada que é a melhor parte. - Robin, eu achava isso também. 160 00:08:44,260 --> 00:08:46,820 Mas você entenderá quando ficar mais velha. 161 00:08:48,660 --> 00:08:51,460 Marshall, será que dá para não forçar as crianças hoje? 162 00:08:51,500 --> 00:08:53,380 Não estou forçando elas, Lily. 163 00:08:53,420 --> 00:08:56,100 Estou forçando o conceito de perder aqui. 164 00:08:56,150 --> 00:08:59,140 Tenho que colocá-los em forma, se querem vencer o jogo amanhã. 165 00:08:59,320 --> 00:09:02,590 Vencer? Não marcamos pontos. 166 00:09:03,960 --> 00:09:06,600 - O que? - Não marcamos pontos. 167 00:09:06,910 --> 00:09:08,990 Não marcam... 168 00:09:09,460 --> 00:09:12,760 Qual a graça de jogar se não marca pontos? 169 00:09:13,070 --> 00:09:16,210 Lily, o que fazia com este time antes de eu chegar aqui? 170 00:09:16,240 --> 00:09:18,120 Eu treinava eles. 171 00:09:18,800 --> 00:09:20,930 Isso aí, meus anjinhos. 172 00:09:20,970 --> 00:09:24,080 Vocês são seres iluminados maravilhosos. 173 00:09:24,100 --> 00:09:25,240 Qual a pontuação? 174 00:09:25,270 --> 00:09:28,360 Está empatado em diversão a diversão. 175 00:09:30,150 --> 00:09:32,360 Essa é a graça do jogo. Se divertir. 176 00:09:32,370 --> 00:09:35,440 Não. A graça de jogar é ganhar o troféu. 177 00:09:35,450 --> 00:09:38,730 E se não sabe quem está vencendo, quem fica com o troféu? 178 00:09:38,760 --> 00:09:40,350 Todo mundo. 179 00:09:40,380 --> 00:09:44,070 É um troféu de participação. Todo mundo ganha um. 180 00:09:44,510 --> 00:09:47,150 Você está falando chinês neste momento. 181 00:09:49,300 --> 00:09:50,830 - Aqui é o Barney. - E a Robin. 182 00:09:50,840 --> 00:09:52,430 Não podemos atender o telefone agora, porque... 183 00:09:52,450 --> 00:09:53,960 Ele está assistindo o jogo, e eu... 184 00:09:53,970 --> 00:09:56,010 provavelmente fazendo compras. 185 00:09:56,910 --> 00:09:58,180 Deixe uma mensagem, que ligaremos... 186 00:09:58,215 --> 00:09:59,510 - O mais... - rápido... 187 00:09:59,520 --> 00:10:01,430 - Possível. - Possível. 188 00:10:02,030 --> 00:10:06,040 "Deixar mensagem irritante de duas pessoas na secretária." Feito. 189 00:10:06,720 --> 00:10:10,150 Provavelmente irá me custar alguns encontros, mas tudo bem. 190 00:10:10,160 --> 00:10:12,720 Barney, sua orelha está começando a feder. 191 00:10:12,740 --> 00:10:14,610 Não, tudo bem. 192 00:10:14,620 --> 00:10:19,090 Odeio devolver, mas descreveu o peru como extremamente magro, 193 00:10:19,967 --> 00:10:21,774 e olha isso. 194 00:10:23,080 --> 00:10:25,592 Beleza, fizemos nossa própria lista. 195 00:10:25,627 --> 00:10:26,310 Como é? 196 00:10:26,320 --> 00:10:28,760 É uma lista de coisas que é muito novo pra fazer. 197 00:10:28,790 --> 00:10:32,610 Saia e faça todas essas coisas e, me diga se é um homem velho. 198 00:10:34,080 --> 00:10:38,460 Faça "colonoscopia", e "fazer sexo com uma velinha" e será fácil. 199 00:10:39,860 --> 00:10:41,370 Novos desafios, então. 200 00:10:41,420 --> 00:10:43,810 Se acabar sua lista antes de acabar a minha, 201 00:10:43,830 --> 00:10:48,250 precisa vir comigo jogar papel na mira-laser, e comprará o papel. 202 00:10:48,280 --> 00:10:51,550 E não daquele biodegradável. Quero que fique lá pra sempre. 203 00:10:51,580 --> 00:10:53,990 Tudo bem, mas se acabar sua lista primeiro, 204 00:10:54,030 --> 00:10:57,370 são seis horas de "arquitetura do século 20", 205 00:10:57,410 --> 00:11:00,310 e nunca pode fazer nada da lista Murtaugh de novo. 206 00:11:00,340 --> 00:11:01,480 É pro seu próprio bem. 207 00:11:01,510 --> 00:11:03,830 Você, senhor, conseguiu um acordo. 208 00:11:04,290 --> 00:11:06,830 - Um acordo de cavalheiros. - Huzzah! 209 00:11:09,810 --> 00:11:11,875 Marshall, estão no jardim de infância. 210 00:11:11,910 --> 00:11:13,940 Não é assim que se ensina basquete. 211 00:11:13,950 --> 00:11:16,050 Claro que é. É como aprendi. 212 00:11:16,060 --> 00:11:17,640 Está brincando? 213 00:11:17,680 --> 00:11:20,960 Que tipo de sociopata ensinou-o assim? 214 00:11:23,520 --> 00:11:25,440 Vamos lá, pai. Estou cansado. 215 00:11:25,450 --> 00:11:26,920 Dormir é para os campeões. 216 00:11:26,950 --> 00:11:28,910 Pode ir dormir quando acertar uma cesta. 217 00:11:28,940 --> 00:11:30,020 Estou tentando. 218 00:11:30,060 --> 00:11:32,220 Ganhou dois pontos por tentar. 219 00:11:32,260 --> 00:11:35,760 Mas dois pontos negativos por ter um cabeção. 220 00:11:37,030 --> 00:11:42,160 Meu pai não pegou leve, e pedi para não pegar leve. 221 00:11:43,780 --> 00:11:45,940 Preciso ligar para aquele cara. 222 00:11:46,760 --> 00:11:49,120 Cotinuem alongando! 223 00:11:52,730 --> 00:11:55,270 "Colocar óculos de leitura", Feito. 224 00:11:55,650 --> 00:11:58,210 Gritar com crianças dos vizinhos. 225 00:11:58,230 --> 00:12:00,300 Será um prazer. 226 00:12:03,230 --> 00:12:04,410 Que diabos aconteceu contigo? 227 00:12:04,450 --> 00:12:09,160 Tive um incidente "estourei meu joelho, e machuca demais". 228 00:12:09,190 --> 00:12:10,220 Como machucou seu joelho? 229 00:12:10,250 --> 00:12:14,910 Ajudamos a fazer uma mudança do sexto andar em troca de cerveja e pizza. 230 00:12:14,940 --> 00:12:17,360 Ou, ajudamos alguém a roubar alguém do sexto andar. 231 00:12:17,400 --> 00:12:20,870 Estavam com pressa, e deixaram as fotos pra trás. 232 00:12:21,160 --> 00:12:23,470 De qualquer maneira, conta. 233 00:12:23,480 --> 00:12:26,710 Agora, irei "pintar meu cabelo de uma cor engraçada", 234 00:12:26,720 --> 00:12:30,030 e depois iremos a uma rave. 235 00:12:30,970 --> 00:12:33,060 16 horas. Hora do jantar. 236 00:12:33,450 --> 00:12:36,020 Certo. Então, seu pai era duro contigo. 237 00:12:36,030 --> 00:12:38,820 Isso é um saco, mas não precisa ser como ele. 238 00:12:38,840 --> 00:12:40,920 Pode aprender com seus erros. 239 00:12:40,960 --> 00:12:44,930 Erros? Lily, olhe o placar. O cara foi muito bem, certo? 240 00:12:44,940 --> 00:12:46,510 Me ensinou como ser um vencedor. 241 00:12:46,560 --> 00:12:48,160 É por isso que ensino essas crianças. 242 00:12:48,180 --> 00:12:51,830 E, falando nisso, é assim que irei ensinar nossos filhos um dia. 243 00:12:51,860 --> 00:12:53,290 Certo, já chega. 244 00:12:53,320 --> 00:12:55,490 Não é assim que criaremos nossos filhos! 245 00:12:55,520 --> 00:12:58,390 E não é assim que irá treinar esse time. 246 00:12:58,410 --> 00:13:01,600 No jogo de amanhã, se for menos do que 247 00:13:01,601 --> 00:13:04,790 um urso recheado com algodão e arco-íris, 248 00:13:04,800 --> 00:13:08,090 Não irei mais falar contigo! 249 00:13:08,130 --> 00:13:13,120 Achará o dia que encontrei seu histórico da internet uma brincadeira. 250 00:13:13,150 --> 00:13:15,500 Estamos claros? 251 00:13:16,180 --> 00:13:17,280 Lily, existem diferentes tipos de porn... 252 00:13:17,310 --> 00:13:20,320 - Estamos claros? - Sim, senhora. 253 00:13:23,970 --> 00:13:27,260 Sabe, é irônico... Lily, não! 254 00:13:33,710 --> 00:13:36,580 Ligue pro Ted. Quero ir pra casa. 255 00:13:36,590 --> 00:13:39,670 Estou ligando. Mas é 4:30 da madrugada. 256 00:13:39,680 --> 00:13:41,310 Não estará acordado. 257 00:13:41,330 --> 00:13:44,200 Acordado até as 4h. Feito. 258 00:13:45,190 --> 00:13:47,110 - Atendeu? - Não disquei ainda. 259 00:13:47,120 --> 00:13:49,500 Por favor, rápido, Robin! 260 00:13:50,930 --> 00:13:52,460 Perfeito. 261 00:13:52,500 --> 00:13:55,350 "Demorar muito tempo para atender o telefone". 262 00:13:58,580 --> 00:14:03,280 Vamos lá, Ted. Alguém me deu aspirina, e acho que não era aspirina. 263 00:14:09,340 --> 00:14:11,270 Feito. 264 00:14:11,740 --> 00:14:16,420 Então, sei que fui duro com vocês nos últimos dias. 265 00:14:16,450 --> 00:14:19,770 E sinto muito por isso. 266 00:14:20,620 --> 00:14:23,950 Então hoje, não iremos nos preocupar com nada. 267 00:14:23,960 --> 00:14:27,220 Iremos pro jogo e, iremos nos divertir. 268 00:14:28,990 --> 00:14:33,960 Crianças, o tio Marshall contou várias vezes essa história. 269 00:14:33,970 --> 00:14:37,820 E na verdade, as crianças do outro time eram so uma turma mais velha. 270 00:14:37,860 --> 00:14:42,240 Mas, contando e recontando, eles ficaram parecidos com isso. 271 00:14:52,700 --> 00:14:55,850 Bela maneira de deixar eles fazerem esse ponto. 272 00:14:55,860 --> 00:14:58,560 Agora estão sentando. Ótimo. 273 00:15:03,790 --> 00:15:06,980 Addison, não é futebol! Não se chuta a bola! 274 00:15:08,750 --> 00:15:14,030 Ao menos que seja divertido, então muito bem! 275 00:15:18,230 --> 00:15:19,790 Isso foi falta, não foi, Ref? 276 00:15:19,820 --> 00:15:21,290 Meu nome não é Ref. É Kenny. 277 00:15:21,300 --> 00:15:22,640 E olha o tom que fala comigo. 278 00:15:22,660 --> 00:15:25,010 Sem tom, Kenny. Ótimo trabalho, Kenny. 279 00:15:25,020 --> 00:15:28,160 Muito obrigado, Kenny. Até mais, Kenny. 280 00:15:28,690 --> 00:15:31,940 Certo, Barney. Como sua empresária, estou desistindo. 281 00:15:31,950 --> 00:15:33,490 A aposta acabou. 282 00:15:33,510 --> 00:15:37,570 Sua orelha parece uma esfiha. 283 00:15:38,390 --> 00:15:41,940 Não, não. Uma coisa ainda está faltando. "Mangueira de cerveja". 284 00:15:42,710 --> 00:15:44,620 Saindo! 285 00:15:46,320 --> 00:15:50,500 Encontrei essas cervejas russas no porão. 286 00:15:50,510 --> 00:15:52,490 Cervejas russas? Tomo uma Brewski. 287 00:15:52,500 --> 00:15:55,810 Brewski. Entendeu? 288 00:15:56,980 --> 00:15:59,520 Está um pouco quente. 289 00:15:59,530 --> 00:16:01,520 Espero que não seja um problema. 290 00:16:02,400 --> 00:16:07,210 Não. Não. Tudo bem. Não. 291 00:16:07,260 --> 00:16:12,450 Tudo bem, Ted. Você venceu. Odeio isso. Odeio tudo isso! 292 00:16:12,460 --> 00:16:14,590 Minhas costas estão doendo. 293 00:16:14,610 --> 00:16:17,130 Na rave, todos acharam que fosse um oficial do narcotráfico. 294 00:16:17,170 --> 00:16:20,820 Minha orelha dói tanto que posso escutar. 295 00:16:20,840 --> 00:16:24,070 Posso escutar minha própria orelha. Imaginem isso. 296 00:16:24,380 --> 00:16:28,450 Minhas roupas, tire essa coisa de mim. 297 00:16:28,460 --> 00:16:31,250 Ted, pago o dobro pelo seu melhor terno. 298 00:16:31,290 --> 00:16:34,390 Aqui tem 30 dólares. 299 00:16:34,910 --> 00:16:38,520 E me entregue os sapatos. Você venceu, Ted. 300 00:16:38,530 --> 00:16:41,830 Nunca farei nada da lista Murtaugh novamente. 301 00:16:41,840 --> 00:16:44,300 Sou muito velho pra essas coisas. 302 00:16:44,310 --> 00:16:48,360 Sabe, Barney, ontem fui deitar as 20h porque estava na lista, 303 00:16:48,370 --> 00:16:52,470 e não consegui dormir, porque, bom, éram 20h. 304 00:16:52,500 --> 00:16:55,190 Então decidi assistir Máquina Mortífera. 305 00:16:57,480 --> 00:17:01,230 E então, ainda sem sono, assisti Máquina Mortífera 2. 306 00:17:01,910 --> 00:17:04,830 E Máquina Mortífera 3. 307 00:17:04,840 --> 00:17:09,050 E no meio da Máquina Mortífera 4, percebi... 308 00:17:09,080 --> 00:17:12,243 Murtaugh sempre falava "sou velho demais pra essas coisas", 309 00:17:12,278 --> 00:17:18,630 mas sempre que falava isso, fazia outro filme, e fazia mais coisas. 310 00:17:19,040 --> 00:17:20,878 O estou tentando dizer é, 311 00:17:22,680 --> 00:17:25,050 dane-se ser velho. 312 00:17:25,470 --> 00:17:27,650 Vamos colocar papel higiênico na mira-laser, sim? 313 00:17:27,660 --> 00:17:31,000 Sim! E então pro hospital. 314 00:17:34,180 --> 00:17:35,870 Ótimo trabalho, caras! 315 00:17:35,910 --> 00:17:38,410 Ao menos não marcamos pontos, certo? Não tenho idéia do placar. 316 00:17:38,420 --> 00:17:41,380 Pode ser 53 a 0. Pode ser outro número. 317 00:17:41,390 --> 00:17:43,660 É 53 a 0. 318 00:17:43,690 --> 00:17:45,870 O que estamos fazendo errado, técnico? 319 00:17:46,520 --> 00:17:48,260 Sabe o quê? Não estão fazendo nada errado. 320 00:17:48,270 --> 00:17:52,350 É ótimo que estejam perdendo, porque na vida, 321 00:17:52,400 --> 00:17:56,080 não importa quanto esforço fizer, ou o quanto tentar, 322 00:17:56,090 --> 00:17:58,320 as pessoas sempre te dão coisas. 323 00:17:58,330 --> 00:18:01,750 Como diplomas e empregos, e promoções. 324 00:18:01,780 --> 00:18:06,980 Não importa o que fizerem aqui, desde que se divirtam. 325 00:18:06,990 --> 00:18:09,460 E então, porque não queriam discutir na frente das crianças, 326 00:18:09,510 --> 00:18:13,540 Tio Marshall e tia Lily tiveram uma de suas conversas telepáticas. 327 00:18:13,550 --> 00:18:14,850 Não em olhe assim. 328 00:18:14,860 --> 00:18:18,550 Lily, não aguento mais! Sua maneira de treinar é loucura! 329 00:18:18,560 --> 00:18:20,540 Pare de gritar comigo! 330 00:18:20,550 --> 00:18:22,170 Desculpe. 331 00:18:22,190 --> 00:18:25,240 Mas por favor, posso fazer do meu jeito? 332 00:18:25,290 --> 00:18:28,510 Tudo bem, mas irei fazer do meu jeito também. 333 00:18:28,550 --> 00:18:30,800 Irei buscar meu violão. 334 00:18:32,360 --> 00:18:35,780 Não sei se foi a atitude do Marshall, ou o encorajamento da Lily, 335 00:18:35,820 --> 00:18:39,840 ou a combinação mágica dos dois, mas no segundo tempo do jogo, 336 00:18:39,870 --> 00:18:45,940 aquela turma de pimpolhos perderam ainda mais. 337 00:18:48,590 --> 00:18:51,150 Na verdade, de acordo com o Tio Marshall, no segundo tempo, 338 00:18:51,170 --> 00:18:53,310 os jogadores do outro time, ficaram ainda mais altos. 339 00:18:53,320 --> 00:18:55,540 E um deles virou um Lobo adolescente. 340 00:18:55,550 --> 00:19:00,430 Kenny! Tem um lobo na quadra! Isso não pode ser legal! 341 00:19:00,990 --> 00:19:06,270 Sei que o lobo parece diferente, mas façam com que sinta-se incluído! 342 00:19:15,240 --> 00:19:17,110 Sim! 343 00:19:26,150 --> 00:19:28,160 Como isso não é falta, Kenny? 344 00:19:28,190 --> 00:19:30,950 Está me matando! Está me matando muito! 345 00:19:30,960 --> 00:19:33,330 Cuidado, técnico, ou irá tirar um tempo. 346 00:19:33,380 --> 00:19:37,740 Kenny, imploro para que me dê um tempo! 347 00:19:38,890 --> 00:19:44,800 Quando o jogo acabou, o placar era, segundo Marshall 118 a 0. 348 00:19:44,830 --> 00:19:50,560 E mesmo não ganhando nada, todos, até o treinador, ganhou um troféu. 349 00:19:50,570 --> 00:19:53,720 Entendo se não quiser. 350 00:19:54,340 --> 00:19:56,450 Amei. 351 00:19:57,500 --> 00:20:01,210 É que trabalhei tanto. É bom ser apreciado pelo meu esforço. 352 00:20:01,240 --> 00:20:03,790 Eu sei, amor. 353 00:20:06,780 --> 00:20:10,170 Talvez, sua maneira não é completamente estúpida. 354 00:20:10,190 --> 00:20:14,640 Obrigada. Sua maneira é. 355 00:20:21,630 --> 00:20:23,480 Stinson! 356 00:20:25,860 --> 00:20:27,980 Filho... 357 00:20:28,260 --> 00:20:32,210 você é uma dor pra mim desde que entrou nesse clube. 358 00:20:33,510 --> 00:20:38,900 Mas, diabos, é a melhor decoração de papel higiênico que já vi. 359 00:20:39,940 --> 00:20:43,370 Está dentro, desde já. 360 00:20:43,400 --> 00:20:45,240 Sério? 361 00:20:47,700 --> 00:20:51,720 Diabos, não! E estou chamando a polícia! 362 00:20:51,910 --> 00:20:55,940 Adulto com cabelo rosa, jogando papel. Está brincando comigo. 363 00:20:55,950 --> 00:20:57,520 - Estou muito velho pra isso... - Coisas! 364 00:20:57,555 --> 00:20:59,489 Ele disse "coisas". 365 00:20:59,524 --> 00:21:00,628 [Equipe InSUBs] www.insubs.com 366 00:21:00,663 --> 00:21:02,071 [How I Met Your Mother Brasil] www.howimetyourmother.com.br 367 00:21:02,372 --> 00:21:04,362 Resync BluRay: AlbustigriS 368 00:21:05,305 --> 00:22:05,785 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm