"How I Met Your Mother" Murtaugh
ID | 13208265 |
---|---|
Movie Name | "How I Met Your Mother" Murtaugh |
Release Name | How.I.Met.Your.Mother.S04E19.Murtaugh.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 1256180 |
Format | srt |
1
00:00:01,840 --> 00:00:05,430
Não vai acreditar no que
houve na mira-laser ontem.
2
00:00:05,470 --> 00:00:07,750
Pessoas enlouqueceram
porque um maluco de terno
3
00:00:07,785 --> 00:00:09,140
não deixava seus filhos em paz?
4
00:00:09,150 --> 00:00:12,650
Não. Bom, isso também.
5
00:00:17,640 --> 00:00:19,820
Você quer? Você quer?
6
00:00:21,520 --> 00:00:23,680
Meu ombro!
7
00:00:25,750 --> 00:00:28,410
Stinson, na minha sala.
Agora!
8
00:00:28,420 --> 00:00:30,440
Droga.
9
00:00:30,450 --> 00:00:34,840
Jogo descontrolado, três
empurrões, e agora isso.
10
00:00:34,870 --> 00:00:37,080
Stinson, você é um peso!
11
00:00:37,120 --> 00:00:40,070
Sei que não jogo pelas suas
regras preciosas, McCracken,
12
00:00:40,071 --> 00:00:43,020
mas droga, eu dou resultados.
13
00:00:43,030 --> 00:00:46,210
Olha, você é um bom
jogador de mira-laser.
14
00:00:46,240 --> 00:00:48,270
Talvez o melhor que eu já vi.
15
00:00:48,310 --> 00:00:51,040
Mas um dia desses você
irá machucar alguém.
16
00:00:51,070 --> 00:00:55,120
- Quem sabe até você mesmo.
- Esqueceu de como são as coisas.
17
00:00:55,150 --> 00:00:58,260
Ficou com esse traseiro gordo
sentado aí atrás por muito tempo.
18
00:00:58,310 --> 00:01:00,080
Já chega. Fora daqui, Stinson!
19
00:01:00,090 --> 00:01:02,100
Entregue sua arma
e sua identificação.
20
00:01:02,130 --> 00:01:04,130
Com prazer.
21
00:01:07,330 --> 00:01:10,550
Por favor não faça isso.
Esse jogo é tudo que tenho.
22
00:01:11,010 --> 00:01:12,650
E eu já quase tenho os
ingressos necessários
23
00:01:12,651 --> 00:01:14,290
para o helicóptero
de controle remoto.
24
00:01:15,330 --> 00:01:17,480
Por favor.
25
00:01:18,630 --> 00:01:21,430
Não acredito que
vou fazer isso.
26
00:01:21,750 --> 00:01:24,660
Mas te darei uma última chance.
27
00:01:24,670 --> 00:01:28,920
Mas eu juro que
se passar da linha,
28
00:01:28,940 --> 00:01:31,105
irá jogar Caça aos Patos
no porão da sua mamãe
29
00:01:31,106 --> 00:01:33,270
tanto que vai fazer
sua cabeça rodar.
30
00:01:33,280 --> 00:01:36,080
Agora dê o fora daqui.
31
00:01:38,640 --> 00:01:41,250
Não vai se arrepender.
32
00:01:41,600 --> 00:01:44,240
30 segundos depois.
33
00:01:47,360 --> 00:01:51,120
Já chega, Stinson. Está
expulso permanentemente.
34
00:01:54,030 --> 00:01:57,380
Não!
35
00:01:59,356 --> 00:02:03,550
- - = How I Met Your Mother - = - -
- - = S04E19 - Murtaugh = - -
36
00:02:03,585 --> 00:02:05,868
Tradução: kÖe e Gabixi.
Revisão: kÖe.
37
00:02:05,903 --> 00:02:08,117
[Equipe InSUBs]
38
00:02:08,152 --> 00:02:09,936
[How I Met Your Mother Brasil]
39
00:02:12,310 --> 00:02:15,430
Não acredito que foi expulso da
mira-laser. O que vai fazer?
40
00:02:15,440 --> 00:02:18,390
O que vou fazer?
41
00:02:18,400 --> 00:02:21,180
Eu digo o que o
Ted e eu faremos.
42
00:02:21,210 --> 00:02:25,890
Vamos invadir e colocar papel
higiênico em todos os lugares.
43
00:02:26,360 --> 00:02:29,850
Barney, estamos velhos demais para
encher um lugar de papel higiênico,
44
00:02:29,860 --> 00:02:31,810
só porque não te
deixam jogar mira-laser.
45
00:02:31,840 --> 00:02:34,420
E aliás, estamos velhos
demais para jogar mira-laser.
46
00:02:34,440 --> 00:02:37,540
Ted, não tem idade
para jogar mira-laser.
47
00:02:37,570 --> 00:02:39,260
Assim como ficar pelado
na região centro-oeste.
48
00:02:39,280 --> 00:02:41,070
Tanto faz.
49
00:02:41,110 --> 00:02:43,230
Vou colocar mira-laser
na lista Murtaugh.
50
00:02:43,260 --> 00:02:46,720
- A lista Murtaugh não!
- Que lista Murtaugh?
51
00:02:46,760 --> 00:02:50,480
A lista Murtaugh é algo que trago
comigo desde que completei 30 anos.
52
00:02:50,520 --> 00:02:53,260
Tudo começou com a mangueira
de cerveja do Tio Marshall.
53
00:02:55,470 --> 00:02:56,634
Quando tínhamos 20 anos,
54
00:02:56,669 --> 00:02:59,510
toda festa que fazíamos
tinha a mangueira de cerveja.
55
00:02:59,560 --> 00:03:02,670
E quando tínhamos 30,
era a mesma coisa.
56
00:03:02,700 --> 00:03:06,160
Claro que com 20 anos, o
dia seguinte seria assim.
57
00:03:06,670 --> 00:03:10,510
E com 30 anos, o dia
seguinte seria assim.
58
00:03:12,630 --> 00:03:16,000
Então um dia, em uma das
piores ressacas da minha vida,
59
00:03:16,030 --> 00:03:19,920
percebi que só havia uma pessoa no
mundo a quem eu podia me inspirar.
60
00:03:19,940 --> 00:03:22,790
Detetive Roger Murtaugh,
interpretado por Danny Glover
61
00:03:22,791 --> 00:03:25,640
no clássico Máquina Mortífera.
62
00:03:25,690 --> 00:03:27,910
Conhecido pelo seu
famoso bordão.
63
00:03:27,940 --> 00:03:29,740
- Estou velho demais para essas...
- Coisas.
64
00:03:29,750 --> 00:03:32,540
Ele disse "Estou velho
demais para essas coisas."
65
00:03:33,050 --> 00:03:34,800
É chato admitir, mas a
medida que se envelhece,
66
00:03:34,801 --> 00:03:36,550
há coisas que não
se pode mais fazer.
67
00:03:36,590 --> 00:03:39,680
Por isso eu fiz essa lista, para
que eu nunca mais cometa o erro
68
00:03:39,690 --> 00:03:42,520
de achar que consigo virar
a noite em uma balada.
69
00:03:42,830 --> 00:03:45,490
Estou velho demais
para essas coisas.
70
00:03:45,510 --> 00:03:48,190
Ou comer uma pizza
inteira de uma vez.
71
00:03:48,230 --> 00:03:50,990
Estou velho demais
para essas coisas.
72
00:03:51,020 --> 00:03:53,890
Ou colar pôsters na
parede sem moldura.
73
00:03:53,930 --> 00:03:56,830
Riggs. Riggs!
74
00:03:57,130 --> 00:03:59,450
Estou velho demais
para essas coisas.
75
00:03:59,480 --> 00:04:01,240
Afinal, o quão bom
é Máquina Mortífera?
76
00:04:01,270 --> 00:04:03,570
Sei lá, parece uma imitação.
77
00:04:03,580 --> 00:04:06,260
Um cara velho parceiro de
um jovem policial renegado.
78
00:04:06,300 --> 00:04:08,550
Parece familiar?
79
00:04:08,810 --> 00:04:11,350
Mackleroy e LeFleur.
80
00:04:11,700 --> 00:04:14,800
Não digam que nunca
assistiram Mackleroy e LeFleur?
81
00:04:14,810 --> 00:04:18,240
É o melhor filme de ação
canadense de todos os tempos.
82
00:04:18,790 --> 00:04:21,135
Mackleroy é um jovem e
renegado da Polícia Montada,
83
00:04:21,136 --> 00:04:23,480
cujo cavalo foi morto
por americanos vilões.
84
00:04:23,510 --> 00:04:26,960
Enquanto LeFleur, seu parceiro
afro-canadense velho rabugento,
85
00:04:27,000 --> 00:04:30,440
comprou uma cabana para pescar
no gelo no norte de Alberta.
86
00:04:32,500 --> 00:04:34,130
Tenho que ir.
87
00:04:34,140 --> 00:04:36,240
Tchau, querido.
Divirta-se no treino.
88
00:04:36,250 --> 00:04:38,910
Treino? Ele está fazendo
aquele negócio de tocar vários
89
00:04:38,911 --> 00:04:41,570
instrumentos de uma vez de novo?
Porque aquilo foi deprimente.
90
00:04:41,580 --> 00:04:46,620
Na verdade o Marshall assumiu o
time de basquete da turma da Lily.
91
00:04:46,640 --> 00:04:49,650
Ele achou que seria divertido, mas
a Lily viu que poderia ser mais.
92
00:04:49,685 --> 00:04:50,980
Treino para papai.
93
00:04:52,990 --> 00:04:57,170
Laranjas, que delícia.
O que faz aqui?
94
00:04:57,180 --> 00:05:01,240
Não pude resistir. Queria ver o
Treinador Marshmallow em prática.
95
00:05:01,650 --> 00:05:03,350
Tudo bem.
96
00:05:03,360 --> 00:05:08,440
Crianças, quem quer fazer uma
pausa mais cedo e chupar laranjas?
97
00:05:10,060 --> 00:05:11,760
Querem? Não podem!
98
00:05:11,770 --> 00:05:13,959
Porque laranjas são
para vencedores,
99
00:05:13,994 --> 00:05:17,370
e vocês pimpolhos não
marcaram um ponto sequer.
100
00:05:17,410 --> 00:05:20,600
Estão envergonhando a si mesmos,
estão envergonhando a Sra. Aldrin,
101
00:05:20,610 --> 00:05:24,090
e o pior de tudo, estão
envergonhando a mim.
102
00:05:24,120 --> 00:05:27,280
Já chega. Correndo de um lado para
o outro, desde a linha de partida.
103
00:05:28,220 --> 00:05:29,900
Correndo.
104
00:05:31,860 --> 00:05:36,280
Ted, não há nada aqui que
esteja muito velho para fazer.
105
00:05:36,310 --> 00:05:38,590
Se fizesse todas as
coisas da lista Murtaugh
106
00:05:38,591 --> 00:05:40,870
diria que seria um fim
de semana divertido.
107
00:05:40,880 --> 00:05:42,520
Barney, você não
tem 18 anos mais.
108
00:05:42,560 --> 00:05:45,980
Se fizesse tudo desta
lista, você morreria.
109
00:05:46,860 --> 00:05:49,680
- Isso não foi um desafio.
- Desafio aceito.
110
00:05:49,690 --> 00:05:54,180
Nas próximas 24 horas, farei
cada uma das coisas desta lista.
111
00:05:54,220 --> 00:05:59,170
E depois disso, você irá inundar o
a mira-laser de papel higiênico.
112
00:05:59,220 --> 00:06:00,410
E se não conseguir?
113
00:06:00,440 --> 00:06:05,130
Passarei três horas ouvindo
você falar de arquitetura.
114
00:06:05,170 --> 00:06:08,630
Conseguiu um acordo.
Robin, pode nos dar a honra?
115
00:06:09,260 --> 00:06:11,780
- Acordo de cavalheiros.
- Huzzah!
116
00:06:11,790 --> 00:06:13,880
Beleza, meus chapas.
Vamos botar pra quebrar.
117
00:06:13,900 --> 00:06:17,570
Barney Fodástinson!
118
00:06:18,240 --> 00:06:20,690
Quer mesmo apostar com ele?
Sabe como ele é.
119
00:06:20,700 --> 00:06:23,760
Robin, tem umas coisas
bem pesadas naquela lista.
120
00:06:23,790 --> 00:06:27,570
Acha mesmo que o Barney
vai furar a orelha?
121
00:06:27,580 --> 00:06:29,420
"Furar orelha",
Feito.
122
00:06:29,870 --> 00:06:32,970
Beleza, vou lavar roupas
na casa da mamãe.
123
00:06:38,720 --> 00:06:40,790
Se importam se eu dormir
em um futón aqui hoje?
124
00:06:40,820 --> 00:06:43,930
- Não temos um futón.
- Coloquem ali, rapazes.
125
00:06:43,940 --> 00:06:46,110
- O que está havendo?
- Está na lista Murtaugh.
126
00:06:46,140 --> 00:06:49,420
Dormir no futón de um amigo,
ao invés de ir para um hotel.
127
00:06:49,450 --> 00:06:52,250
Estou velha demais
para essas coisas.
128
00:06:52,530 --> 00:06:53,930
Cara, o que tem de
errado com sua orelha?
129
00:06:53,950 --> 00:06:56,900
Parece o interior de uma abóbora
3 dias depois do Halloween.
130
00:06:57,240 --> 00:07:00,040
O que é isso?
É só uma infex.
131
00:07:00,050 --> 00:07:02,170
Nada que um cara jovem
como eu não aguente.
132
00:07:02,190 --> 00:07:05,630
Além disso, "Não ir ao
médico" está na lista.
133
00:07:05,640 --> 00:07:08,000
Um momento.
134
00:07:08,770 --> 00:07:10,710
Aqui é o Bar...
135
00:07:13,590 --> 00:07:15,570
Continuem correndo.
136
00:07:15,600 --> 00:07:18,540
Sabe, eu que deveria
vir aqui para ensiná-los.
137
00:07:18,550 --> 00:07:21,540
Não parem de correr!
138
00:07:21,550 --> 00:07:25,610
Mas todo este tempo, eles
que estiveram me ensinando.
139
00:07:28,410 --> 00:07:30,850
Isso não é correr.
Isso é cair.
140
00:07:32,620 --> 00:07:35,770
Na manhã seguinte, o Barney
acordou no futón em nossa sala.
141
00:07:41,780 --> 00:07:43,490
Feito.
142
00:07:44,120 --> 00:07:47,710
"Beber com estranhos"
Feito.
143
00:07:48,560 --> 00:07:50,716
Tudo bem, Barney? Parece
que machucou as costas.
144
00:07:50,751 --> 00:07:53,650
Nada, foi só uma festa.
145
00:07:53,660 --> 00:07:56,960
Gosto disso, fica mais
perto do álcool aqui.
146
00:07:57,280 --> 00:07:59,240
À juventude.
147
00:08:01,000 --> 00:08:07,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
148
00:08:08,010 --> 00:08:10,050
Alguém pode me
dar um canudo?
149
00:08:10,060 --> 00:08:13,930
É admirável o Barney querer
ficar jovem a todo custo.
150
00:08:13,950 --> 00:08:17,600
- Quem quer ficar velho?
- Este cara.
151
00:08:17,610 --> 00:08:22,590
Robin, a vida é uma refeição
e a velhice é a sobremesa.
152
00:08:22,620 --> 00:08:24,550
Passo tanto tempo me
preocupando com o futuro.
153
00:08:24,590 --> 00:08:27,110
Onde minha carreira vai chegar,
com quem vou me casar.
154
00:08:27,120 --> 00:08:29,590
Mas quando se está velho,
não se preocupa mais,
155
00:08:29,591 --> 00:08:32,060
pois tudo isso já aconteceu.
156
00:08:32,080 --> 00:08:33,770
Além do mais, você usa sapatos
confortáveis, e uma cadeira
157
00:08:33,771 --> 00:08:35,460
que te leva pra cima e pra
baixo das escadas. É perfeito.
158
00:08:35,470 --> 00:08:39,710
Isso não é perfeito, é patético.
Não pode pular para o final.
159
00:08:39,740 --> 00:08:44,250
- A jornada que é a melhor parte.
- Robin, eu achava isso também.
160
00:08:44,260 --> 00:08:46,820
Mas você entenderá
quando ficar mais velha.
161
00:08:48,660 --> 00:08:51,460
Marshall, será que dá para
não forçar as crianças hoje?
162
00:08:51,500 --> 00:08:53,380
Não estou forçando elas, Lily.
163
00:08:53,420 --> 00:08:56,100
Estou forçando o
conceito de perder aqui.
164
00:08:56,150 --> 00:08:59,140
Tenho que colocá-los em forma,
se querem vencer o jogo amanhã.
165
00:08:59,320 --> 00:09:02,590
Vencer? Não marcamos pontos.
166
00:09:03,960 --> 00:09:06,600
- O que?
- Não marcamos pontos.
167
00:09:06,910 --> 00:09:08,990
Não marcam...
168
00:09:09,460 --> 00:09:12,760
Qual a graça de jogar
se não marca pontos?
169
00:09:13,070 --> 00:09:16,210
Lily, o que fazia com este
time antes de eu chegar aqui?
170
00:09:16,240 --> 00:09:18,120
Eu treinava eles.
171
00:09:18,800 --> 00:09:20,930
Isso aí, meus anjinhos.
172
00:09:20,970 --> 00:09:24,080
Vocês são seres
iluminados maravilhosos.
173
00:09:24,100 --> 00:09:25,240
Qual a pontuação?
174
00:09:25,270 --> 00:09:28,360
Está empatado em
diversão a diversão.
175
00:09:30,150 --> 00:09:32,360
Essa é a graça do jogo.
Se divertir.
176
00:09:32,370 --> 00:09:35,440
Não. A graça de jogar
é ganhar o troféu.
177
00:09:35,450 --> 00:09:38,730
E se não sabe quem está vencendo,
quem fica com o troféu?
178
00:09:38,760 --> 00:09:40,350
Todo mundo.
179
00:09:40,380 --> 00:09:44,070
É um troféu de participação.
Todo mundo ganha um.
180
00:09:44,510 --> 00:09:47,150
Você está falando
chinês neste momento.
181
00:09:49,300 --> 00:09:50,830
- Aqui é o Barney.
- E a Robin.
182
00:09:50,840 --> 00:09:52,430
Não podemos atender o
telefone agora, porque...
183
00:09:52,450 --> 00:09:53,960
Ele está assistindo
o jogo, e eu...
184
00:09:53,970 --> 00:09:56,010
provavelmente
fazendo compras.
185
00:09:56,910 --> 00:09:58,180
Deixe uma mensagem,
que ligaremos...
186
00:09:58,215 --> 00:09:59,510
- O mais...
- rápido...
187
00:09:59,520 --> 00:10:01,430
- Possível.
- Possível.
188
00:10:02,030 --> 00:10:06,040
"Deixar mensagem irritante de
duas pessoas na secretária." Feito.
189
00:10:06,720 --> 00:10:10,150
Provavelmente irá me custar
alguns encontros, mas tudo bem.
190
00:10:10,160 --> 00:10:12,720
Barney, sua orelha está
começando a feder.
191
00:10:12,740 --> 00:10:14,610
Não, tudo bem.
192
00:10:14,620 --> 00:10:19,090
Odeio devolver, mas descreveu
o peru como extremamente magro,
193
00:10:19,967 --> 00:10:21,774
e olha isso.
194
00:10:23,080 --> 00:10:25,592
Beleza, fizemos
nossa própria lista.
195
00:10:25,627 --> 00:10:26,310
Como é?
196
00:10:26,320 --> 00:10:28,760
É uma lista de coisas que é
muito novo pra fazer.
197
00:10:28,790 --> 00:10:32,610
Saia e faça todas essas coisas e,
me diga se é um homem velho.
198
00:10:34,080 --> 00:10:38,460
Faça "colonoscopia", e "fazer sexo
com uma velinha" e será fácil.
199
00:10:39,860 --> 00:10:41,370
Novos desafios, então.
200
00:10:41,420 --> 00:10:43,810
Se acabar sua lista antes
de acabar a minha,
201
00:10:43,830 --> 00:10:48,250
precisa vir comigo jogar papel na
mira-laser, e comprará o papel.
202
00:10:48,280 --> 00:10:51,550
E não daquele biodegradável.
Quero que fique lá pra sempre.
203
00:10:51,580 --> 00:10:53,990
Tudo bem, mas se acabar
sua lista primeiro,
204
00:10:54,030 --> 00:10:57,370
são seis horas de
"arquitetura do século 20",
205
00:10:57,410 --> 00:11:00,310
e nunca pode fazer nada
da lista Murtaugh de novo.
206
00:11:00,340 --> 00:11:01,480
É pro seu próprio bem.
207
00:11:01,510 --> 00:11:03,830
Você, senhor,
conseguiu um acordo.
208
00:11:04,290 --> 00:11:06,830
- Um acordo de cavalheiros.
- Huzzah!
209
00:11:09,810 --> 00:11:11,875
Marshall, estão no
jardim de infância.
210
00:11:11,910 --> 00:11:13,940
Não é assim que se
ensina basquete.
211
00:11:13,950 --> 00:11:16,050
Claro que é.
É como aprendi.
212
00:11:16,060 --> 00:11:17,640
Está brincando?
213
00:11:17,680 --> 00:11:20,960
Que tipo de sociopata
ensinou-o assim?
214
00:11:23,520 --> 00:11:25,440
Vamos lá, pai.
Estou cansado.
215
00:11:25,450 --> 00:11:26,920
Dormir é para os campeões.
216
00:11:26,950 --> 00:11:28,910
Pode ir dormir quando
acertar uma cesta.
217
00:11:28,940 --> 00:11:30,020
Estou tentando.
218
00:11:30,060 --> 00:11:32,220
Ganhou dois pontos
por tentar.
219
00:11:32,260 --> 00:11:35,760
Mas dois pontos negativos
por ter um cabeção.
220
00:11:37,030 --> 00:11:42,160
Meu pai não pegou leve,
e pedi para não pegar leve.
221
00:11:43,780 --> 00:11:45,940
Preciso ligar para
aquele cara.
222
00:11:46,760 --> 00:11:49,120
Cotinuem alongando!
223
00:11:52,730 --> 00:11:55,270
"Colocar óculos de leitura",
Feito.
224
00:11:55,650 --> 00:11:58,210
Gritar com crianças
dos vizinhos.
225
00:11:58,230 --> 00:12:00,300
Será um prazer.
226
00:12:03,230 --> 00:12:04,410
Que diabos aconteceu contigo?
227
00:12:04,450 --> 00:12:09,160
Tive um incidente "estourei meu
joelho, e machuca demais".
228
00:12:09,190 --> 00:12:10,220
Como machucou seu joelho?
229
00:12:10,250 --> 00:12:14,910
Ajudamos a fazer uma mudança do
sexto andar em troca de cerveja e pizza.
230
00:12:14,940 --> 00:12:17,360
Ou, ajudamos alguém a
roubar alguém do sexto andar.
231
00:12:17,400 --> 00:12:20,870
Estavam com pressa, e
deixaram as fotos pra trás.
232
00:12:21,160 --> 00:12:23,470
De qualquer maneira, conta.
233
00:12:23,480 --> 00:12:26,710
Agora, irei "pintar meu
cabelo de uma cor engraçada",
234
00:12:26,720 --> 00:12:30,030
e depois iremos
a uma rave.
235
00:12:30,970 --> 00:12:33,060
16 horas.
Hora do jantar.
236
00:12:33,450 --> 00:12:36,020
Certo. Então, seu
pai era duro contigo.
237
00:12:36,030 --> 00:12:38,820
Isso é um saco, mas não
precisa ser como ele.
238
00:12:38,840 --> 00:12:40,920
Pode aprender com seus erros.
239
00:12:40,960 --> 00:12:44,930
Erros? Lily, olhe o placar.
O cara foi muito bem, certo?
240
00:12:44,940 --> 00:12:46,510
Me ensinou como
ser um vencedor.
241
00:12:46,560 --> 00:12:48,160
É por isso que
ensino essas crianças.
242
00:12:48,180 --> 00:12:51,830
E, falando nisso, é assim que
irei ensinar nossos filhos um dia.
243
00:12:51,860 --> 00:12:53,290
Certo, já chega.
244
00:12:53,320 --> 00:12:55,490
Não é assim que
criaremos nossos filhos!
245
00:12:55,520 --> 00:12:58,390
E não é assim que irá
treinar esse time.
246
00:12:58,410 --> 00:13:01,600
No jogo de amanhã,
se for menos do que
247
00:13:01,601 --> 00:13:04,790
um urso recheado com
algodão e arco-íris,
248
00:13:04,800 --> 00:13:08,090
Não irei mais falar contigo!
249
00:13:08,130 --> 00:13:13,120
Achará o dia que encontrei seu
histórico da internet uma brincadeira.
250
00:13:13,150 --> 00:13:15,500
Estamos claros?
251
00:13:16,180 --> 00:13:17,280
Lily, existem diferentes
tipos de porn...
252
00:13:17,310 --> 00:13:20,320
- Estamos claros?
- Sim, senhora.
253
00:13:23,970 --> 00:13:27,260
Sabe, é irônico...
Lily, não!
254
00:13:33,710 --> 00:13:36,580
Ligue pro Ted.
Quero ir pra casa.
255
00:13:36,590 --> 00:13:39,670
Estou ligando.
Mas é 4:30 da madrugada.
256
00:13:39,680 --> 00:13:41,310
Não estará acordado.
257
00:13:41,330 --> 00:13:44,200
Acordado até as 4h.
Feito.
258
00:13:45,190 --> 00:13:47,110
- Atendeu?
- Não disquei ainda.
259
00:13:47,120 --> 00:13:49,500
Por favor,
rápido, Robin!
260
00:13:50,930 --> 00:13:52,460
Perfeito.
261
00:13:52,500 --> 00:13:55,350
"Demorar muito tempo
para atender o telefone".
262
00:13:58,580 --> 00:14:03,280
Vamos lá, Ted. Alguém me deu
aspirina, e acho que não era aspirina.
263
00:14:09,340 --> 00:14:11,270
Feito.
264
00:14:11,740 --> 00:14:16,420
Então, sei que fui duro
com vocês nos últimos dias.
265
00:14:16,450 --> 00:14:19,770
E sinto muito por isso.
266
00:14:20,620 --> 00:14:23,950
Então hoje, não iremos
nos preocupar com nada.
267
00:14:23,960 --> 00:14:27,220
Iremos pro jogo e,
iremos nos divertir.
268
00:14:28,990 --> 00:14:33,960
Crianças, o tio Marshall contou
várias vezes essa história.
269
00:14:33,970 --> 00:14:37,820
E na verdade, as crianças do outro
time eram so uma turma mais velha.
270
00:14:37,860 --> 00:14:42,240
Mas, contando e recontando,
eles ficaram parecidos com isso.
271
00:14:52,700 --> 00:14:55,850
Bela maneira de deixar
eles fazerem esse ponto.
272
00:14:55,860 --> 00:14:58,560
Agora estão sentando.
Ótimo.
273
00:15:03,790 --> 00:15:06,980
Addison, não é futebol!
Não se chuta a bola!
274
00:15:08,750 --> 00:15:14,030
Ao menos que seja divertido,
então muito bem!
275
00:15:18,230 --> 00:15:19,790
Isso foi falta,
não foi, Ref?
276
00:15:19,820 --> 00:15:21,290
Meu nome não é Ref.
É Kenny.
277
00:15:21,300 --> 00:15:22,640
E olha o tom que fala comigo.
278
00:15:22,660 --> 00:15:25,010
Sem tom, Kenny.
Ótimo trabalho, Kenny.
279
00:15:25,020 --> 00:15:28,160
Muito obrigado, Kenny.
Até mais, Kenny.
280
00:15:28,690 --> 00:15:31,940
Certo, Barney. Como sua
empresária, estou desistindo.
281
00:15:31,950 --> 00:15:33,490
A aposta acabou.
282
00:15:33,510 --> 00:15:37,570
Sua orelha parece uma esfiha.
283
00:15:38,390 --> 00:15:41,940
Não, não. Uma coisa ainda está
faltando. "Mangueira de cerveja".
284
00:15:42,710 --> 00:15:44,620
Saindo!
285
00:15:46,320 --> 00:15:50,500
Encontrei essas cervejas
russas no porão.
286
00:15:50,510 --> 00:15:52,490
Cervejas russas?
Tomo uma Brewski.
287
00:15:52,500 --> 00:15:55,810
Brewski. Entendeu?
288
00:15:56,980 --> 00:15:59,520
Está um pouco quente.
289
00:15:59,530 --> 00:16:01,520
Espero que não seja
um problema.
290
00:16:02,400 --> 00:16:07,210
Não. Não. Tudo bem. Não.
291
00:16:07,260 --> 00:16:12,450
Tudo bem, Ted. Você venceu.
Odeio isso. Odeio tudo isso!
292
00:16:12,460 --> 00:16:14,590
Minhas costas estão doendo.
293
00:16:14,610 --> 00:16:17,130
Na rave, todos acharam que
fosse um oficial do narcotráfico.
294
00:16:17,170 --> 00:16:20,820
Minha orelha dói tanto
que posso escutar.
295
00:16:20,840 --> 00:16:24,070
Posso escutar minha própria
orelha. Imaginem isso.
296
00:16:24,380 --> 00:16:28,450
Minhas roupas, tire
essa coisa de mim.
297
00:16:28,460 --> 00:16:31,250
Ted, pago o dobro
pelo seu melhor terno.
298
00:16:31,290 --> 00:16:34,390
Aqui tem 30 dólares.
299
00:16:34,910 --> 00:16:38,520
E me entregue os sapatos.
Você venceu, Ted.
300
00:16:38,530 --> 00:16:41,830
Nunca farei nada da lista
Murtaugh novamente.
301
00:16:41,840 --> 00:16:44,300
Sou muito velho
pra essas coisas.
302
00:16:44,310 --> 00:16:48,360
Sabe, Barney, ontem fui deitar
as 20h porque estava na lista,
303
00:16:48,370 --> 00:16:52,470
e não consegui dormir,
porque, bom, éram 20h.
304
00:16:52,500 --> 00:16:55,190
Então decidi assistir
Máquina Mortífera.
305
00:16:57,480 --> 00:17:01,230
E então, ainda sem sono,
assisti Máquina Mortífera 2.
306
00:17:01,910 --> 00:17:04,830
E Máquina Mortífera 3.
307
00:17:04,840 --> 00:17:09,050
E no meio da Máquina
Mortífera 4, percebi...
308
00:17:09,080 --> 00:17:12,243
Murtaugh sempre falava "sou
velho demais pra essas coisas",
309
00:17:12,278 --> 00:17:18,630
mas sempre que falava isso, fazia
outro filme, e fazia mais coisas.
310
00:17:19,040 --> 00:17:20,878
O estou tentando dizer é,
311
00:17:22,680 --> 00:17:25,050
dane-se ser velho.
312
00:17:25,470 --> 00:17:27,650
Vamos colocar papel
higiênico na mira-laser, sim?
313
00:17:27,660 --> 00:17:31,000
Sim!
E então pro hospital.
314
00:17:34,180 --> 00:17:35,870
Ótimo trabalho, caras!
315
00:17:35,910 --> 00:17:38,410
Ao menos não marcamos pontos,
certo? Não tenho idéia do placar.
316
00:17:38,420 --> 00:17:41,380
Pode ser 53 a 0.
Pode ser outro número.
317
00:17:41,390 --> 00:17:43,660
É 53 a 0.
318
00:17:43,690 --> 00:17:45,870
O que estamos fazendo
errado, técnico?
319
00:17:46,520 --> 00:17:48,260
Sabe o quê? Não estão
fazendo nada errado.
320
00:17:48,270 --> 00:17:52,350
É ótimo que estejam
perdendo, porque na vida,
321
00:17:52,400 --> 00:17:56,080
não importa quanto esforço
fizer, ou o quanto tentar,
322
00:17:56,090 --> 00:17:58,320
as pessoas sempre
te dão coisas.
323
00:17:58,330 --> 00:18:01,750
Como diplomas e
empregos, e promoções.
324
00:18:01,780 --> 00:18:06,980
Não importa o que fizerem
aqui, desde que se divirtam.
325
00:18:06,990 --> 00:18:09,460
E então, porque não queriam
discutir na frente das crianças,
326
00:18:09,510 --> 00:18:13,540
Tio Marshall e tia Lily tiveram
uma de suas conversas telepáticas.
327
00:18:13,550 --> 00:18:14,850
Não em olhe assim.
328
00:18:14,860 --> 00:18:18,550
Lily, não aguento mais!
Sua maneira de treinar é loucura!
329
00:18:18,560 --> 00:18:20,540
Pare de gritar comigo!
330
00:18:20,550 --> 00:18:22,170
Desculpe.
331
00:18:22,190 --> 00:18:25,240
Mas por favor, posso
fazer do meu jeito?
332
00:18:25,290 --> 00:18:28,510
Tudo bem, mas irei fazer
do meu jeito também.
333
00:18:28,550 --> 00:18:30,800
Irei buscar meu violão.
334
00:18:32,360 --> 00:18:35,780
Não sei se foi a atitude do Marshall,
ou o encorajamento da Lily,
335
00:18:35,820 --> 00:18:39,840
ou a combinação mágica dos dois,
mas no segundo tempo do jogo,
336
00:18:39,870 --> 00:18:45,940
aquela turma de pimpolhos
perderam ainda mais.
337
00:18:48,590 --> 00:18:51,150
Na verdade, de acordo com o
Tio Marshall, no segundo tempo,
338
00:18:51,170 --> 00:18:53,310
os jogadores do outro time,
ficaram ainda mais altos.
339
00:18:53,320 --> 00:18:55,540
E um deles virou um
Lobo adolescente.
340
00:18:55,550 --> 00:19:00,430
Kenny! Tem um lobo na quadra!
Isso não pode ser legal!
341
00:19:00,990 --> 00:19:06,270
Sei que o lobo parece diferente,
mas façam com que sinta-se incluído!
342
00:19:15,240 --> 00:19:17,110
Sim!
343
00:19:26,150 --> 00:19:28,160
Como isso não é falta, Kenny?
344
00:19:28,190 --> 00:19:30,950
Está me matando!
Está me matando muito!
345
00:19:30,960 --> 00:19:33,330
Cuidado, técnico,
ou irá tirar um tempo.
346
00:19:33,380 --> 00:19:37,740
Kenny, imploro para
que me dê um tempo!
347
00:19:38,890 --> 00:19:44,800
Quando o jogo acabou, o placar
era, segundo Marshall 118 a 0.
348
00:19:44,830 --> 00:19:50,560
E mesmo não ganhando nada, todos,
até o treinador, ganhou um troféu.
349
00:19:50,570 --> 00:19:53,720
Entendo se não quiser.
350
00:19:54,340 --> 00:19:56,450
Amei.
351
00:19:57,500 --> 00:20:01,210
É que trabalhei tanto. É bom
ser apreciado pelo meu esforço.
352
00:20:01,240 --> 00:20:03,790
Eu sei, amor.
353
00:20:06,780 --> 00:20:10,170
Talvez, sua maneira não
é completamente estúpida.
354
00:20:10,190 --> 00:20:14,640
Obrigada.
Sua maneira é.
355
00:20:21,630 --> 00:20:23,480
Stinson!
356
00:20:25,860 --> 00:20:27,980
Filho...
357
00:20:28,260 --> 00:20:32,210
você é uma dor pra mim desde
que entrou nesse clube.
358
00:20:33,510 --> 00:20:38,900
Mas, diabos, é a melhor decoração
de papel higiênico que já vi.
359
00:20:39,940 --> 00:20:43,370
Está dentro, desde já.
360
00:20:43,400 --> 00:20:45,240
Sério?
361
00:20:47,700 --> 00:20:51,720
Diabos, não!
E estou chamando a polícia!
362
00:20:51,910 --> 00:20:55,940
Adulto com cabelo rosa, jogando
papel. Está brincando comigo.
363
00:20:55,950 --> 00:20:57,520
- Estou muito velho pra isso...
- Coisas!
364
00:20:57,555 --> 00:20:59,489
Ele disse "coisas".
365
00:20:59,524 --> 00:21:00,628
[Equipe InSUBs]
www.insubs.com
366
00:21:00,663 --> 00:21:02,071
[How I Met Your Mother Brasil]
www.howimetyourmother.com.br
367
00:21:02,372 --> 00:21:04,362
Resync BluRay:
AlbustigriS
368
00:21:05,305 --> 00:22:05,785
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm