"How I Met Your Mother" Right Place Right Time

ID13208268
Movie Name"How I Met Your Mother" Right Place Right Time
Release Name How.I.Met.Your.Mother.S04E22.Right.Place.Right.Time.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe
Year2009
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID1256183
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,313 --> 00:00:02,491 Em maio de 2009, 2 00:00:02,526 --> 00:00:04,897 eu estava conseguindo meu primeiro grande cliente 3 00:00:04,932 --> 00:00:06,300 como arquiteto independente. 4 00:00:06,560 --> 00:00:08,617 Eu estava disposto a fazer qualquer coisa para deixá-lo feliz. 5 00:00:09,068 --> 00:00:11,710 Olha é muito simples. 6 00:00:11,745 --> 00:00:15,004 Vamos abrir um restaurante chamado Cidade da Costela, 7 00:00:15,039 --> 00:00:18,264 e queremos que tenha forma, como a forma de um chapéu. 8 00:00:19,092 --> 00:00:20,604 Qualquer coisa. 9 00:00:20,639 --> 00:00:23,892 Um chapéu? Isso é brilhante. 10 00:00:24,510 --> 00:00:29,278 Adorei. Nada diz ser tão gostoso quanto o interior de um chapéu. 11 00:00:29,313 --> 00:00:30,922 Eu sou o cara certo. 12 00:00:30,957 --> 00:00:35,056 Acho que nasci para projetar este restaurante. 13 00:00:35,091 --> 00:00:37,508 Até consigo imaginar. 14 00:00:37,543 --> 00:00:40,439 Eu não consigo imaginar. Eu não consigo imaginar. 15 00:00:41,607 --> 00:00:44,792 - O que tem de bom nisso? - Ficou acordado a noite toda? 16 00:00:44,827 --> 00:00:47,162 Eu disse aos caras que eu tinha visão disso, 17 00:00:47,197 --> 00:00:49,498 querem uma imagem em uma semana, e não sai nada. 18 00:00:49,533 --> 00:00:52,001 - Ficou bonitinho. - Bonitinho? 19 00:00:52,036 --> 00:00:55,493 Robin, eu poderia estar projetando sala de concertos, 20 00:00:55,528 --> 00:00:59,415 e pontes, pontes são tão lindas, que poderiam estar em museus. 21 00:00:59,450 --> 00:01:02,219 E eu poderia projetar estes museus. 22 00:01:02,254 --> 00:01:03,545 Mas o que estou projetando ao invés disso? 23 00:01:03,580 --> 00:01:05,150 A que nível chegou minha carreira? 24 00:01:05,185 --> 00:01:10,392 Um chapéu Stetson com uma mesa de jantar na aba. 25 00:01:10,427 --> 00:01:12,361 Isso é uma piada do cosmo. 26 00:01:12,396 --> 00:01:14,698 O universo está conspirando contra mim. 27 00:01:15,272 --> 00:01:18,214 Você só precisa sair daqui, dê uma caminhada. 28 00:01:18,249 --> 00:01:21,122 - Coma uma rosquinha. - Sim, vai resolver tudo. 29 00:01:21,157 --> 00:01:24,136 Não durmo há 34 horas, mas uma rosquinha será a solução. 30 00:01:24,171 --> 00:01:27,165 Uma rosquinha com queijo. 31 00:01:27,866 --> 00:01:30,518 Na verdade isso me parece bom, vou comprar uma rosquinha. 32 00:01:30,553 --> 00:01:32,146 Leve o guarda-chuva, deverá chover. 33 00:01:32,181 --> 00:01:34,347 De acordo com o Galocha, nosso palhaço do tempo. 34 00:01:34,382 --> 00:01:36,712 É um palhaço que fala como está o tempo? 35 00:01:36,747 --> 00:01:38,158 Isso é um tanto brega, não acha? 36 00:01:38,954 --> 00:01:41,788 Como é mesmo a forma daquele restaurante que está projetando? 37 00:01:41,823 --> 00:01:43,883 Um chapéu? 38 00:01:43,999 --> 00:01:47,044 Beleza, quer que eu saia, eu saio. 39 00:01:47,684 --> 00:01:50,938 Mal posso esperar pra ver o que o universo planejou pra mim lá fora. 40 00:01:55,896 --> 00:01:58,817 Crianças, venho contando a história de como conheci a mãe de vocês. 41 00:01:59,521 --> 00:02:01,317 E das várias coisas a se aprender com esta história, 42 00:02:01,318 --> 00:02:03,113 esta deve ser a maior. 43 00:02:03,734 --> 00:02:04,902 Os grandes momentos da vida 44 00:02:04,937 --> 00:02:06,816 podem não ser necessariamente as coisas que você faz, 45 00:02:07,412 --> 00:02:09,507 mas também as coisas que acontecem com você. 46 00:02:10,050 --> 00:02:11,752 Não estou dizendo que não devem tomar uma atitude 47 00:02:11,787 --> 00:02:15,092 para alguma coisa na vida, você precisa tomar atitude. 48 00:02:15,127 --> 00:02:16,527 E vocês tomarão. 49 00:02:17,161 --> 00:02:19,290 Mas nunca se esqueçam, que a qualquer dia, 50 00:02:19,325 --> 00:02:21,385 poderão colocar o pé para fora de casa, 51 00:02:21,420 --> 00:02:23,813 e sua vida inteira poderá mudar para sempre. 52 00:02:23,848 --> 00:02:26,121 O universo tem um plano, crianças. 53 00:02:26,156 --> 00:02:28,395 E este plano está sempre acontecendo. 54 00:02:29,100 --> 00:02:33,675 Uma borboleta bate suas asas, e então começa a chover. 55 00:02:34,321 --> 00:02:37,419 É um pensamento amedrontador, mas também maravilhoso. 56 00:02:37,454 --> 00:02:40,528 Todas as peças da máquina funcionando constantemente, 57 00:02:40,563 --> 00:02:43,603 trabalhando para que você fique exatamente onde deveria, 58 00:02:43,638 --> 00:02:46,056 exatamente onde você deveria estar. 59 00:02:46,333 --> 00:02:49,545 No lugar certo, na hora certa. 60 00:02:50,533 --> 00:02:54,623 - - = How I Met Your Mother - = - - - - = S04E22 - Right Place, Right Time= - - 61 00:02:54,658 --> 00:02:57,666 Tradução e Sincronia: kÖe 62 00:02:57,701 --> 00:03:00,191 [Equipe InSUBs] 63 00:03:00,226 --> 00:03:02,427 [How I Met Your Mother Brasil] 64 00:03:06,095 --> 00:03:09,130 Crianças, foi um milagre eu ter parado naquela rua, 65 00:03:09,165 --> 00:03:12,431 principalmente quando se pensa o quanto teria sido fácil não ter ido. 66 00:03:12,821 --> 00:03:15,156 Digo, por exemplo, quando eu saí do apartamento, 67 00:03:15,191 --> 00:03:17,413 quase escolhi ir pela direita ao invés de ter ido pela esquerda. 68 00:03:17,448 --> 00:03:18,683 Por que eu não fui pela direita? 69 00:03:18,718 --> 00:03:20,661 Para responder isso, teremos que voltar alguns dias antes. 70 00:03:20,696 --> 00:03:22,604 Vamos acordar, Nova York! - Como sabem, naquela época, 71 00:03:22,639 --> 00:03:24,402 a Tia Robin trabalhava num programa matutino. 72 00:03:24,800 --> 00:03:27,971 A Yunes aqui faz todas estas bolsas sozinha. 73 00:03:28,006 --> 00:03:30,790 Bordado à mão com a melhor seda do mundo, 74 00:03:30,825 --> 00:03:33,134 e cada uma delas leva meses para fazer. 75 00:03:33,169 --> 00:03:38,572 Não posso imaginar quanto trabalho deve dar para... 76 00:03:40,338 --> 00:03:42,188 Mudem para o clima, idiotas. 77 00:03:44,382 --> 00:03:48,785 Oi pessoal, temos uma onda quente vindo do oeste. 78 00:03:50,722 --> 00:03:54,428 Olhando pelo lado bom, comprei uma bolsa mais linda hoje. 79 00:03:54,592 --> 00:03:56,699 Mas por que você vomitou? 80 00:03:57,122 --> 00:03:59,455 - Não vai querer saber. - Vamos, me conte. 81 00:04:00,456 --> 00:04:02,079 Estou grávida. 82 00:04:02,785 --> 00:04:05,597 Vou criar esta criança com você, não está sozinha nessa. 83 00:04:05,632 --> 00:04:08,359 Posso até me casar se quiser, mas ainda quero sair com outras garotas, 84 00:04:08,394 --> 00:04:09,696 então terá que ser daqueles tipos de casamentos que... 85 00:04:09,731 --> 00:04:12,088 Meu Deus, corta essa. Não estou grávida. 86 00:04:12,123 --> 00:04:13,502 É só intoxicação. 87 00:04:14,833 --> 00:04:18,073 Comi em uma lanchonete, e três horas depois 88 00:04:18,108 --> 00:04:21,313 eu estava vomitando que nem um hidrante aberto. 89 00:04:21,541 --> 00:04:24,303 - De onde? - Que pergunta nojenta. 90 00:04:24,338 --> 00:04:26,413 Não, de onde era a comida? 91 00:04:28,190 --> 00:04:29,809 - Não quero dizer. - O que? 92 00:04:29,844 --> 00:04:31,394 Ted, entre no YouTube e coloque 93 00:04:31,429 --> 00:04:33,069 Robin Scherbatsky vomitando em programa... 94 00:04:33,104 --> 00:04:34,829 Oi Robin, chegou cedo. 95 00:04:35,390 --> 00:04:40,443 - Alguém já colocou no YouTube? - Sim, alguém colocou. 96 00:04:41,139 --> 00:04:43,745 Então por que está vomitando, está grávida? 97 00:04:43,780 --> 00:04:45,699 Sim, Barney, estou grávida. 98 00:04:50,003 --> 00:04:52,935 Por que não quer me dizer de onde teve intoxicação? 99 00:04:52,970 --> 00:04:55,868 Você adora o lugar, se eu contar, vai estragar. 100 00:04:55,903 --> 00:04:58,641 Tudo bem, isso faz sentido. 101 00:04:59,323 --> 00:05:00,909 Não me conte. 102 00:05:01,411 --> 00:05:03,897 É aquele restaurante indiano que o gato pula em todas as mesas? 103 00:05:03,932 --> 00:05:04,621 Não vou dizer. 104 00:05:04,656 --> 00:05:05,219 É aquele restaurante espanhol 105 00:05:05,254 --> 00:05:06,805 que tem um berço de bebê no meio do salão? 106 00:05:06,840 --> 00:05:07,854 Não vou dizer. 107 00:05:09,317 --> 00:05:11,904 Deus, não. Não me diga... 108 00:05:12,133 --> 00:05:14,865 É este bar? Me conte, droga. 109 00:05:14,900 --> 00:05:16,532 - Beleza, quer mesmo saber? - Quero. 110 00:05:17,355 --> 00:05:21,583 - É o Schlegel's Bagels. - Não, porque me contou? 111 00:05:22,220 --> 00:05:24,846 O Schlegel's? Valeu, Robin. 112 00:05:25,522 --> 00:05:28,987 Agora vou ter que achar outro lugar em Nova York que venda rosquinhas. 113 00:05:30,895 --> 00:05:32,036 Percebem, crianças? 114 00:05:32,071 --> 00:05:34,488 Se eu tivesse ido ao Schlegel's Bagels como de costume, 115 00:05:34,523 --> 00:05:35,867 eu teria virado à direita. 116 00:05:36,405 --> 00:05:39,511 Teria comprado uma rosquinha, teria voltado pra casa, 117 00:05:39,546 --> 00:05:41,535 trabalharia no projeto do chapéu, 118 00:05:41,570 --> 00:05:43,508 e talvez vocês nunca teriam nascido. 119 00:05:43,543 --> 00:05:45,412 Mas eu virei à esquerda ao invés, 120 00:05:45,447 --> 00:05:47,883 para ir na minha segunda lanchonete preferida comprar rosquinhas. 121 00:05:47,918 --> 00:05:50,067 E o resto é história. 122 00:05:50,102 --> 00:05:52,597 Claro, antes eu parei na banca de jornal que ficava no caminho. 123 00:05:52,937 --> 00:05:56,001 Por que eu parei lá? Aqui está o motivo. 124 00:05:56,700 --> 00:06:00,504 Sim, sim! 125 00:06:01,325 --> 00:06:06,234 Revista Bro's Life. Página 83, dê uma olhada. 126 00:06:07,532 --> 00:06:10,446 O que sua arma de paintball diz sobre sua personalidade? 127 00:06:10,481 --> 00:06:11,629 Abaixo disso. 128 00:06:11,664 --> 00:06:14,744 Os últimos 2kg, como fazer ela perdê-los. 129 00:06:14,779 --> 00:06:16,023 Abaixo disso. 130 00:06:16,058 --> 00:06:20,187 - Petra Petrova. - Petra Petrova! 131 00:06:20,222 --> 00:06:24,418 A garota do ano da Revista Bro's Life de maio. 132 00:06:24,453 --> 00:06:27,362 Uma flor delicada, de salto alto e calças de oncinha, 133 00:06:27,397 --> 00:06:29,277 sentada de pernas abertas em um quadriciclo. 134 00:06:29,312 --> 00:06:30,570 Essa revista é tão idiota. 135 00:06:30,605 --> 00:06:33,629 - Devem ter retocado ela... - Eu vou sair com ela. 136 00:06:33,664 --> 00:06:36,653 Você é meu herói. É sério? Como conseguiu isso? 137 00:06:36,688 --> 00:06:37,999 Não interessa. 138 00:06:38,034 --> 00:06:41,310 Ted, há muito tempo venho esperando para dizer isso. 139 00:06:41,675 --> 00:06:44,221 Esta mulher, é a certa. 140 00:06:44,256 --> 00:06:46,377 Claro que é, você tem que casar com aqueles dois. 141 00:06:46,412 --> 00:06:48,717 Digo, com ela. 142 00:06:48,752 --> 00:06:49,776 Casar? 143 00:06:50,997 --> 00:06:51,636 Não. 144 00:06:51,671 --> 00:06:55,395 Tenho uma coisa muito mais especial em mente. 145 00:06:55,430 --> 00:06:59,754 A Petra será, espere um instante, 146 00:06:59,789 --> 00:07:00,307 minha 200ª mulher. 147 00:07:00,342 --> 00:07:02,365 Foi mal, não consegui esperar, estou muito animado. 148 00:07:02,400 --> 00:07:05,382 200ª mulher, tipo, que você faz sexo? 149 00:07:05,417 --> 00:07:10,115 E por isso eu exijo o mais alto dos cumprimentos. 150 00:07:10,150 --> 00:07:13,044 Não sem eu usar uma roupa de proteção antes. 151 00:07:13,658 --> 00:07:15,598 200 mulheres é coisa demais. 152 00:07:15,633 --> 00:07:19,971 Sim, como se existisse coisa demais para uma coisa maravilhosa. 153 00:07:20,006 --> 00:07:23,370 Ei Babe Ruth, pega leve, não precisa acertar todas. 154 00:07:23,464 --> 00:07:27,538 Ei Steven Guttenberg, façamos apenas três filmes "Loucademia de Polícia", 155 00:07:27,573 --> 00:07:29,143 a América já riu o bastante. 156 00:07:29,178 --> 00:07:30,982 Quem são essas garotas? 157 00:07:31,017 --> 00:07:33,184 Foi uma pergunta retórica, não me mostre a lista. 158 00:07:33,219 --> 00:07:36,500 199 clientes satisfeitos. 159 00:07:36,535 --> 00:07:38,851 Enfim, a grande noite será quinta-feira, 160 00:07:38,886 --> 00:07:42,131 vou dar uma festa para celebrar antes de ir ao MacLaren's. 161 00:07:42,389 --> 00:07:43,468 Prepare-se para o brinde. 162 00:07:43,503 --> 00:07:45,707 Terno é opcional, mas preferencial. 163 00:07:45,742 --> 00:07:47,980 Presentes eu diria que não são necessários, 164 00:07:48,015 --> 00:07:49,336 mas façam o que o coração mandar. 165 00:07:49,371 --> 00:07:51,070 Barney, 200 mulheres é coisa demais. 166 00:07:51,105 --> 00:07:52,770 - Não é coisa demais. - É coisa demais. 167 00:07:52,805 --> 00:07:54,745 - Não é coisa demais. - Valeu. 168 00:07:54,780 --> 00:07:57,248 Não me entenda mal, você é repugnante, 169 00:07:57,283 --> 00:08:00,179 e um policial devia revistar seus genitais, 170 00:08:00,214 --> 00:08:02,383 mas o número devia ser maior. 171 00:08:02,418 --> 00:08:03,964 Depois que o Barney me contou tudo isso, 172 00:08:03,999 --> 00:08:05,204 eu organizei os números, 173 00:08:06,537 --> 00:08:08,209 e montei alguns gráficos. 174 00:08:10,020 --> 00:08:12,787 O Barney a grosso modo dá em cima de 20 mulheres por semana. 175 00:08:12,822 --> 00:08:14,686 São muito mais que 20. 176 00:08:14,721 --> 00:08:17,331 E seja delicado, não faça nada a grosso modo. 177 00:08:17,439 --> 00:08:19,004 Digamos que sejam 20. 178 00:08:19,039 --> 00:08:22,295 20 garotas por semana representa 1.040 por ano. 179 00:08:22,330 --> 00:08:25,517 E nos 16 anos de atividade sexual do Barney, 180 00:08:25,552 --> 00:08:30,152 significa que ele deu em cima de 16.640 mulheres. 181 00:08:30,187 --> 00:08:34,995 E se ele tiver conseguido pegar 1.099 delas, 182 00:08:35,030 --> 00:08:39,803 é uma taxa de sucesso de pouco mais que 1%. 183 00:08:40,247 --> 00:08:42,670 Isso em uma taxa média de acerto de 12%. 184 00:08:42,705 --> 00:08:46,534 8 vezes pior do que a taxa de acerto da carreira de... 185 00:08:46,569 --> 00:08:50,400 uma foto, isso mesmo, uma foto de... 186 00:08:50,435 --> 00:08:52,276 Jim Abbott. 187 00:08:53,811 --> 00:08:56,412 - Invejoso. - Invejoso. 188 00:08:56,447 --> 00:08:57,896 Herói. 189 00:08:57,931 --> 00:08:59,702 Suspeitamente quieta em uma conversa 190 00:08:59,737 --> 00:09:01,473 sobre quantidade de parceiros sexuais, 191 00:09:01,508 --> 00:09:02,956 Herói. 192 00:09:02,991 --> 00:09:05,894 É o número total, isso é o que importa. 193 00:09:05,929 --> 00:09:08,306 - Quem disse? - Matthew 194 00:09:08,341 --> 00:09:11,542 Um aluno da escola Port Richmond. 195 00:09:11,577 --> 00:09:14,212 Stinson, você é tão frouxo. 196 00:09:14,247 --> 00:09:15,931 Aposto que nunca pegou uma garota. 197 00:09:15,966 --> 00:09:17,060 Nem vocês. 198 00:09:17,164 --> 00:09:19,857 Quantas vezes tenho que explicar isso? 199 00:09:19,892 --> 00:09:23,904 Eu já peguei 100 garotas, na escola do meu primo em Long Island. 200 00:09:24,363 --> 00:09:27,916 Sabe de uma coisa, Matthew? Algum dia eu conseguirei 200. 201 00:09:29,807 --> 00:09:31,778 Me ligue quando isso acontecer. 202 00:09:33,007 --> 00:09:38,817 - Ligar para ele eu irei. - Agora ele dirá bem devagar. 203 00:09:38,852 --> 00:09:43,532 Ligar para ele eu irei. 204 00:09:44,681 --> 00:09:47,024 Você colocou o nome da Gaby Allan duas vezes, 205 00:09:47,059 --> 00:09:50,490 no número 78 e no 62. - Como disse? 206 00:09:50,525 --> 00:09:53,921 Deixe-me ver. 78, uma vez. Meu Deus. 207 00:09:54,841 --> 00:09:57,223 Eu contei uma pessoa duas vezes? 208 00:09:57,258 --> 00:09:59,570 Significa que só tenho 198 agora? 209 00:09:59,605 --> 00:10:01,894 Isso apenas significa que você é meio por cento 210 00:10:01,929 --> 00:10:03,230 menos repugnante do que achávamos. 211 00:10:03,602 --> 00:10:06,867 Vou seduzir uma gostosa supermodelo em duas horas. 212 00:10:06,902 --> 00:10:09,291 Não posso encaixá-la no número 199. 213 00:10:10,609 --> 00:10:14,119 - A Petra tem que ser a 200ª. - O que vai fazer? 214 00:10:14,154 --> 00:10:17,630 Você não vai conseguir alguém em apenas duas horas. 215 00:10:18,519 --> 00:10:21,531 Oi, sou um astronauta milionário. Quer ir lá pra casa ver estrelas? 216 00:10:21,566 --> 00:10:22,718 Cai fora. 217 00:10:22,753 --> 00:10:24,733 Acabei de voltar do túmulo da minha esposa. 218 00:10:24,768 --> 00:10:26,713 Enterrei ela há um ano, sinto tanta falta dela. 219 00:10:26,748 --> 00:10:27,662 Preciso de alguém para me consolar. 220 00:10:27,697 --> 00:10:28,718 Você é medonho. 221 00:10:29,552 --> 00:10:30,880 Não está cansada destes joguinhos? 222 00:10:30,915 --> 00:10:34,483 Eu apenas quero sossegar e jogar conversa fora, como agora. 223 00:10:34,518 --> 00:10:37,096 Eu tenho um bastão e adoro usá-lo. 224 00:10:39,453 --> 00:10:42,381 Marshall, você sabe o quanto isso é importante para mim. 225 00:10:42,416 --> 00:10:43,907 Acha que a Lily pelo menos pensaria no caso? 226 00:10:43,942 --> 00:10:46,511 - Eu faria todo o trabalho. - Eu acabo com sua vida. 227 00:10:53,982 --> 00:10:55,975 Cadê o Barney, já se passou uma hora. 228 00:10:56,010 --> 00:11:01,170 Olhando esta lista, não vejo muita variedade étnica. 229 00:11:01,205 --> 00:11:03,357 Ele devia parar pra pensar nisso. 230 00:11:06,490 --> 00:11:08,026 Feito! 231 00:11:08,061 --> 00:11:10,366 199 mulheres já eram, só falta mais uma. 232 00:11:10,401 --> 00:11:11,770 Terminou de beber? 233 00:11:14,339 --> 00:11:16,508 Bem melhor. 234 00:11:17,338 --> 00:11:19,110 Que diabos aconteceu com você? 235 00:11:20,152 --> 00:11:22,262 Tem uma mulher na minha academia. 236 00:11:22,297 --> 00:11:24,630 A Pauline, ela está atrás de mim há algum tempo. 237 00:11:24,665 --> 00:11:26,340 E porque esperou até agora? 238 00:11:26,375 --> 00:11:28,229 Ela não faz exatamente o meu tipo. 239 00:11:28,264 --> 00:11:30,084 Você está muito bem, Pauline. 240 00:11:30,119 --> 00:11:32,088 Você vai arrasar na revista 241 00:11:32,123 --> 00:11:35,031 Mulheres Pegando Pesado em Sarasota neste outono. 242 00:11:39,953 --> 00:11:43,448 Então, estava pensando a respeito de nós dois. 243 00:11:45,446 --> 00:11:47,059 Se você ainda estiver interessada. 244 00:11:47,892 --> 00:11:50,419 Beleza, loirinho. Hora da cardio da mamãe. 245 00:11:50,454 --> 00:11:52,214 Mamãe! 246 00:11:52,249 --> 00:11:55,771 O corpo dela todo tinha gosto de rosbife e creatina. 247 00:11:57,906 --> 00:11:59,325 Mas consegui. 248 00:11:59,360 --> 00:12:02,780 Consegui e ainda tenho 30 minutos até me encontrar com a Petra. 249 00:12:02,815 --> 00:12:07,353 Robin, você sabe algum macete? Queria cobrir umas feridas. 250 00:12:08,492 --> 00:12:13,023 Barney, odeio estragar isso mas... - O que? 251 00:12:14,254 --> 00:12:16,945 Você contou a Gaby só uma vez, mas... 252 00:12:16,980 --> 00:12:22,261 você também foi do 138 ao 138. Usou o número duas vezes. 253 00:12:22,296 --> 00:12:23,958 O que isso quer dizer? 254 00:12:23,993 --> 00:12:27,142 A Pauline foi a 199ª? A Pauline foi a 200ª? 255 00:12:27,766 --> 00:12:29,387 Meus parabéns. 256 00:12:29,808 --> 00:12:33,861 Não, era pra ter sido a Petra. Ela era pra ter sido a 200ª. 257 00:12:33,896 --> 00:12:37,666 Linda, feminina, não usa cinto com pesos de chumbo na cama. 258 00:12:38,490 --> 00:12:40,665 Qual é, você chegou até o 200. 259 00:12:40,700 --> 00:12:42,038 Devia se orgulhar. 260 00:12:42,073 --> 00:12:45,066 Devia fazer um exame, mas devia se orgulhar. 261 00:12:45,501 --> 00:12:48,769 E daí que a Pauline não posa de biquíni para revistas? 262 00:12:48,804 --> 00:12:50,163 Na verdade ela posa sim. 263 00:12:50,198 --> 00:12:52,980 Ela vai ser a capa da edição do mês que vem da Muscle Sexy. 264 00:12:53,015 --> 00:12:57,982 E como as outras mulheres daquela revista, Sexy tem dois X e um Y. 265 00:13:00,927 --> 00:13:02,558 Então, no meu caminho de comprar uma rosquinha, 266 00:13:02,593 --> 00:13:04,734 eu parei na banca de jornal por um minuto, 267 00:13:04,769 --> 00:13:06,875 para dar uma olhada na 200ª do Barney. 268 00:13:07,746 --> 00:13:08,860 Barney. 269 00:13:08,895 --> 00:13:11,926 Se eu não tivesse feito isso, teria passado direto pela banca, 270 00:13:11,961 --> 00:13:14,957 teria virado na Rua 77, e chegado àquela esquina 1 minuto antes. 271 00:13:14,992 --> 00:13:17,757 Teria comprado uma rosquinha, continuado a trabalhar, 272 00:13:18,033 --> 00:13:20,526 e talvez vocês nunca teriam nascido. 273 00:13:20,561 --> 00:13:24,019 E porque eu virei na Rua 77 para dar um dólar para aquele morador de rua? 274 00:13:24,054 --> 00:13:25,489 Aqui está o motivo. 275 00:13:25,524 --> 00:13:28,382 Quando o Marshall começou a trabalhar na Goliath National Bank. 276 00:13:28,805 --> 00:13:32,069 Oi, amiga, não quero incomodar, 277 00:13:32,104 --> 00:13:33,897 mas tenho uma grande apresentação amanhã, 278 00:13:33,932 --> 00:13:37,234 e eu realmente precisaria de alguns gráficos e estatísticas. 279 00:13:37,269 --> 00:13:38,369 Pode me ajudar com isso? 280 00:13:38,404 --> 00:13:40,360 Querido, este é o departamento gráfico. 281 00:13:40,395 --> 00:13:42,348 Podemos fazer quantos gráficos e estatísticas 282 00:13:42,383 --> 00:13:44,825 em quantas cores e quantos tipos de papéis você quiser. 283 00:13:46,875 --> 00:13:48,205 Minha amiga. 284 00:13:48,872 --> 00:13:51,292 Minha queridíssima amiga. 285 00:13:51,911 --> 00:13:54,197 Vamos nos divertir. 286 00:13:54,232 --> 00:13:55,995 Fiz uma lista de presidentes, 287 00:13:56,030 --> 00:13:58,171 na ordem de safadeza de seus nomes. 288 00:13:59,219 --> 00:14:02,515 1) Johnson. 2) Bush. 289 00:14:02,550 --> 00:14:05,811 3) Harding. 4) Polk. 290 00:14:07,159 --> 00:14:10,830 Este círculo representa as pessoas que partiram meu coração. 291 00:14:11,141 --> 00:14:14,107 E este círculo representa as pessoas 292 00:14:14,142 --> 00:14:16,946 que estão mexendo com a minha confiança diariamente. 293 00:14:17,111 --> 00:14:21,121 E onde se sobrepõem, Cecilia. 294 00:14:23,210 --> 00:14:27,023 Este é um gráfico de pizza, que ilustra meus bares favoritos. 295 00:14:29,756 --> 00:14:34,416 E este é um gráfico de barra, que ilustra minhas pizzas preferidas. 296 00:14:37,080 --> 00:14:40,101 INTERVENÇÃO 297 00:14:40,136 --> 00:14:41,384 O que está pegando? 298 00:14:41,419 --> 00:14:44,639 - Chega de estatísticas. - E de gráficos. 299 00:14:44,674 --> 00:14:47,859 Ou qualquer representação visual de dados. 300 00:14:49,307 --> 00:14:50,433 Não sou idiota. 301 00:14:51,981 --> 00:14:55,330 Sei como se sentem em relação aos meus gráficos e estatísticas. 302 00:14:55,643 --> 00:14:56,540 Pra falar a verdade, 303 00:14:56,575 --> 00:14:58,588 fiz um gráfico da reação de vocês em relação aos meus gráficos. 304 00:14:58,623 --> 00:14:59,421 Dêem uma olhada. 305 00:15:00,204 --> 00:15:02,655 Está provado que desde o gráfico de Cecillia, 306 00:15:02,690 --> 00:15:05,457 o interesse de vocês nos meus gráficos vem caindo continuamente. 307 00:15:05,492 --> 00:15:08,899 Mas baseado nas tendências, e pesquisas, eu também fiz... 308 00:15:09,616 --> 00:15:11,639 Um gráfico de projeção. 309 00:15:11,674 --> 00:15:14,574 E olhem, enorme aumento de interesse. 310 00:15:14,609 --> 00:15:16,791 E isso não é só um aumento temporário. 311 00:15:16,826 --> 00:15:20,197 Isso é um grande crescimento sustentável a longo prazo. 312 00:15:20,232 --> 00:15:22,755 Você que tem grande crescimento sustentável. 313 00:15:26,070 --> 00:15:30,302 Preparei alguns gráficos para demonstrar como abrir uma filial 314 00:15:30,337 --> 00:15:34,535 em Bermuda pode ajudar a minimizar nossas perdas do 2º quadrimestre. 315 00:15:35,736 --> 00:15:37,960 E poupar alguns anos de vocês na cadeia. 316 00:15:38,974 --> 00:15:40,619 Para começar... 317 00:15:45,506 --> 00:15:47,751 Podem me dar licença? 318 00:15:52,716 --> 00:15:55,465 - Mosbius Designs? - Cadê meus gráficos? 319 00:15:55,500 --> 00:15:57,402 - Jogamos fora. - Como é? 320 00:15:57,437 --> 00:15:59,281 É assim que funciona uma intervenção, Marshall. 321 00:15:59,316 --> 00:16:01,905 Você não parava de usar, então jogamos o bagulho fora. 322 00:16:02,020 --> 00:16:04,725 Ted, eu preciso dos meus gráficos, cara. 323 00:16:04,760 --> 00:16:07,421 Só por hoje, e prometo nunca mais usar gráficos. 324 00:16:07,456 --> 00:16:10,075 Estou sob muita pressão aqui, preciso dos meus gráficos, Jack. 325 00:16:11,399 --> 00:16:13,114 Você está usando gráficos no trabalho. 326 00:16:13,149 --> 00:16:15,495 Eles são para o trabalho, idiota. 327 00:16:15,530 --> 00:16:17,814 Estou fazendo uma apresentação, e se não arrumar os gráficos, 328 00:16:17,849 --> 00:16:19,048 eu serei demitido. 329 00:16:19,083 --> 00:16:22,646 Droga, fique calmo, vou levar eles para você. 330 00:16:22,681 --> 00:16:25,140 Rápido, vou tentar dar uma enrolada. 331 00:16:26,427 --> 00:16:30,913 Oi. Me desculpem, houve um atraso com os gráficos. 332 00:16:30,948 --> 00:16:33,872 Mas começaremos em um minuto. 333 00:16:39,892 --> 00:16:44,772 Peixes são estranhos, não é? Digo, o que há com os peixes? 334 00:16:51,870 --> 00:16:54,011 Compre seus gráficos aqui. 335 00:16:56,393 --> 00:16:59,454 Com licença, Milt, acho que estes gráficos são meus. 336 00:16:59,489 --> 00:17:01,163 - Estes gráficos? - Sim. 337 00:17:01,198 --> 00:17:02,458 No meu cobertor? 338 00:17:02,493 --> 00:17:04,872 O cobertor também é meu, mas falamos disso depois. 339 00:17:05,074 --> 00:17:06,836 Mas eu preciso muito dos gráficos. 340 00:17:06,871 --> 00:17:08,599 Que bom, por que estão à venda. 341 00:17:08,790 --> 00:17:12,933 - Beleza, quanto é? - 1 milhão de dólares. 342 00:17:13,941 --> 00:17:16,224 - Vou te dar 5 dólares. - 1 milhão de dólares. 343 00:17:16,259 --> 00:17:19,397 Ninguém vai pagar 1 milhão de dólares por estes gráficos. 344 00:17:20,079 --> 00:17:21,915 1 milhão de dólares. 345 00:17:21,978 --> 00:17:23,437 Beleza Milt, você venceu. 346 00:17:24,691 --> 00:17:27,384 Eu te darei 1 milhão de dólares. 347 00:17:27,419 --> 00:17:29,218 Urinando. 348 00:17:29,867 --> 00:17:33,412 - O problema é que a MTA... - Máquina do Tempo Alienígena? 349 00:17:33,447 --> 00:17:36,958 Sim, a máquina do tempo alienígena tem um limite de saque. 350 00:17:36,993 --> 00:17:38,103 Então farei o seguinte. 351 00:17:38,138 --> 00:17:43,538 Vou te dar 1 dólar por dia, durante 1 milhão de dias. 352 00:17:44,163 --> 00:17:49,257 - São 2.700 anos. - Isso mesmo. 353 00:17:49,292 --> 00:17:50,660 Fechado. 354 00:17:53,828 --> 00:17:55,548 Idiota. 355 00:17:55,583 --> 00:17:58,882 Desculpe, tem algum peixe de terra que eu não esteja sabendo? 356 00:18:02,978 --> 00:18:04,016 Vamos dar início. 357 00:18:04,051 --> 00:18:06,707 Então, se eu não tivesse comprado aqueles gráficos, 358 00:18:06,742 --> 00:18:10,044 eu não teria que virar na Rua 77 para dar 1 dólar para o Milt. 359 00:18:10,079 --> 00:18:11,969 E bom, já sabem o resto. 360 00:18:12,422 --> 00:18:14,001 Então é isso crianças. 361 00:18:14,036 --> 00:18:17,101 Há várias pequenas coisas que fazem as grandes coisas acontecerem. 362 00:18:17,246 --> 00:18:20,258 Se eu soubesse o que estas pequenas coisas estavam me reservando, 363 00:18:20,293 --> 00:18:22,048 e o quão grato eu ficaria por isso, 364 00:18:22,083 --> 00:18:26,645 provavelmente eu teria feito algo assim. 365 00:18:28,000 --> 00:18:34,074 366 00:19:06,301 --> 00:19:07,429 Porque de alguma forma, 367 00:19:07,464 --> 00:19:10,754 eu acabei ficando no lugar certo e na hora certa. 368 00:19:10,789 --> 00:19:14,045 E como resultado, minha vida jamais seria a mesma. 369 00:19:29,888 --> 00:19:30,861 No dia seguinte, o Tio Barney 370 00:19:30,896 --> 00:19:32,792 finalmente confrontou o Matthew Panning 371 00:19:32,827 --> 00:19:34,711 o aluno da escola Port Richmond. 372 00:19:34,746 --> 00:19:37,891 Então Barney, que bom ver você após tanto tempo. 373 00:19:37,926 --> 00:19:38,949 Como anda? 374 00:19:38,984 --> 00:19:41,017 Eu fiz sexo com 200 mulheres. 375 00:19:43,516 --> 00:19:45,889 Meu Deus, isso é coisa demais. 376 00:19:45,924 --> 00:19:48,079 Isso é repugnante. 377 00:19:48,454 --> 00:19:52,046 Procurou ajuda para o vício de sexo? Pois você é um bom candidato. 378 00:19:52,081 --> 00:19:54,787 E você procurou ajuda por eu ter ganhado e você perdido? 379 00:19:54,822 --> 00:19:58,448 Sim, de repente aquelas 100 garotas que você pegou na 7ª série, 380 00:19:58,483 --> 00:20:00,780 não são mais tão impressionantes. 381 00:20:00,815 --> 00:20:03,042 100 garotas? É disso que se trata? 382 00:20:03,077 --> 00:20:05,655 - Barney, eu menti. - Claro que mentiu. 383 00:20:05,690 --> 00:20:08,181 Eu tinha 12 anos, claro que estava mentindo. 384 00:20:08,216 --> 00:20:10,136 Eu também não tinha um Ewok de estimação também. 385 00:20:10,171 --> 00:20:12,057 Claro que não. 386 00:20:12,666 --> 00:20:15,175 Toda sua vida adulta foi baseada 387 00:20:15,210 --> 00:20:18,465 em algo que eu menti quando tinha 12 anos? 388 00:20:18,500 --> 00:20:20,674 Invejoso. 389 00:20:20,709 --> 00:20:22,474 Tenho que buscar meus filhos na escola. 390 00:20:23,206 --> 00:20:25,517 Parece que você está com vários problemas. 391 00:20:25,784 --> 00:20:27,830 Boa sorte, eu acho. 392 00:20:29,652 --> 00:20:31,872 Eu sou incrível. 393 00:20:32,590 --> 00:20:34,870 Beleza, 200 mulheres. 394 00:20:36,590 --> 00:20:37,890 E agora? 395 00:20:40,360 --> 00:20:42,350 Resync BluRay: AlbustigriS 396 00:20:43,305 --> 00:21:43,722 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje