"How I Met Your Mother" Right Place Right Time
ID | 13208268 |
---|---|
Movie Name | "How I Met Your Mother" Right Place Right Time |
Release Name | How.I.Met.Your.Mother.S04E22.Right.Place.Right.Time.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 1256183 |
Format | srt |
1
00:00:01,313 --> 00:00:02,491
Em maio de 2009,
2
00:00:02,526 --> 00:00:04,897
eu estava conseguindo meu
primeiro grande cliente
3
00:00:04,932 --> 00:00:06,300
como arquiteto independente.
4
00:00:06,560 --> 00:00:08,617
Eu estava disposto a fazer
qualquer coisa para deixá-lo feliz.
5
00:00:09,068 --> 00:00:11,710
Olha é muito simples.
6
00:00:11,745 --> 00:00:15,004
Vamos abrir um restaurante
chamado Cidade da Costela,
7
00:00:15,039 --> 00:00:18,264
e queremos que tenha forma,
como a forma de um chapéu.
8
00:00:19,092 --> 00:00:20,604
Qualquer coisa.
9
00:00:20,639 --> 00:00:23,892
Um chapéu?
Isso é brilhante.
10
00:00:24,510 --> 00:00:29,278
Adorei. Nada diz ser tão gostoso
quanto o interior de um chapéu.
11
00:00:29,313 --> 00:00:30,922
Eu sou o cara certo.
12
00:00:30,957 --> 00:00:35,056
Acho que nasci para
projetar este restaurante.
13
00:00:35,091 --> 00:00:37,508
Até consigo imaginar.
14
00:00:37,543 --> 00:00:40,439
Eu não consigo imaginar.
Eu não consigo imaginar.
15
00:00:41,607 --> 00:00:44,792
- O que tem de bom nisso?
- Ficou acordado a noite toda?
16
00:00:44,827 --> 00:00:47,162
Eu disse aos caras que
eu tinha visão disso,
17
00:00:47,197 --> 00:00:49,498
querem uma imagem em uma
semana, e não sai nada.
18
00:00:49,533 --> 00:00:52,001
- Ficou bonitinho.
- Bonitinho?
19
00:00:52,036 --> 00:00:55,493
Robin, eu poderia estar
projetando sala de concertos,
20
00:00:55,528 --> 00:00:59,415
e pontes, pontes são tão lindas,
que poderiam estar em museus.
21
00:00:59,450 --> 00:01:02,219
E eu poderia projetar
estes museus.
22
00:01:02,254 --> 00:01:03,545
Mas o que estou
projetando ao invés disso?
23
00:01:03,580 --> 00:01:05,150
A que nível chegou
minha carreira?
24
00:01:05,185 --> 00:01:10,392
Um chapéu Stetson com
uma mesa de jantar na aba.
25
00:01:10,427 --> 00:01:12,361
Isso é uma piada do cosmo.
26
00:01:12,396 --> 00:01:14,698
O universo está
conspirando contra mim.
27
00:01:15,272 --> 00:01:18,214
Você só precisa sair daqui,
dê uma caminhada.
28
00:01:18,249 --> 00:01:21,122
- Coma uma rosquinha.
- Sim, vai resolver tudo.
29
00:01:21,157 --> 00:01:24,136
Não durmo há 34 horas, mas
uma rosquinha será a solução.
30
00:01:24,171 --> 00:01:27,165
Uma rosquinha com queijo.
31
00:01:27,866 --> 00:01:30,518
Na verdade isso me parece bom,
vou comprar uma rosquinha.
32
00:01:30,553 --> 00:01:32,146
Leve o guarda-chuva,
deverá chover.
33
00:01:32,181 --> 00:01:34,347
De acordo com o Galocha,
nosso palhaço do tempo.
34
00:01:34,382 --> 00:01:36,712
É um palhaço que fala
como está o tempo?
35
00:01:36,747 --> 00:01:38,158
Isso é um tanto brega, não acha?
36
00:01:38,954 --> 00:01:41,788
Como é mesmo a forma daquele
restaurante que está projetando?
37
00:01:41,823 --> 00:01:43,883
Um chapéu?
38
00:01:43,999 --> 00:01:47,044
Beleza, quer que
eu saia, eu saio.
39
00:01:47,684 --> 00:01:50,938
Mal posso esperar pra ver o que o
universo planejou pra mim lá fora.
40
00:01:55,896 --> 00:01:58,817
Crianças, venho contando a história
de como conheci a mãe de vocês.
41
00:01:59,521 --> 00:02:01,317
E das várias coisas a se
aprender com esta história,
42
00:02:01,318 --> 00:02:03,113
esta deve ser a maior.
43
00:02:03,734 --> 00:02:04,902
Os grandes momentos da vida
44
00:02:04,937 --> 00:02:06,816
podem não ser necessariamente
as coisas que você faz,
45
00:02:07,412 --> 00:02:09,507
mas também as coisas
que acontecem com você.
46
00:02:10,050 --> 00:02:11,752
Não estou dizendo que não
devem tomar uma atitude
47
00:02:11,787 --> 00:02:15,092
para alguma coisa na vida,
você precisa tomar atitude.
48
00:02:15,127 --> 00:02:16,527
E vocês tomarão.
49
00:02:17,161 --> 00:02:19,290
Mas nunca se esqueçam,
que a qualquer dia,
50
00:02:19,325 --> 00:02:21,385
poderão colocar o pé
para fora de casa,
51
00:02:21,420 --> 00:02:23,813
e sua vida inteira poderá
mudar para sempre.
52
00:02:23,848 --> 00:02:26,121
O universo tem um
plano, crianças.
53
00:02:26,156 --> 00:02:28,395
E este plano está
sempre acontecendo.
54
00:02:29,100 --> 00:02:33,675
Uma borboleta bate suas asas,
e então começa a chover.
55
00:02:34,321 --> 00:02:37,419
É um pensamento amedrontador,
mas também maravilhoso.
56
00:02:37,454 --> 00:02:40,528
Todas as peças da máquina
funcionando constantemente,
57
00:02:40,563 --> 00:02:43,603
trabalhando para que você
fique exatamente onde deveria,
58
00:02:43,638 --> 00:02:46,056
exatamente onde
você deveria estar.
59
00:02:46,333 --> 00:02:49,545
No lugar certo, na hora certa.
60
00:02:50,533 --> 00:02:54,623
- - = How I Met Your Mother - = - -
- - = S04E22 - Right Place, Right Time= - -
61
00:02:54,658 --> 00:02:57,666
Tradução e Sincronia: kÖe
62
00:02:57,701 --> 00:03:00,191
[Equipe InSUBs]
63
00:03:00,226 --> 00:03:02,427
[How I Met Your Mother Brasil]
64
00:03:06,095 --> 00:03:09,130
Crianças, foi um milagre
eu ter parado naquela rua,
65
00:03:09,165 --> 00:03:12,431
principalmente quando se pensa o
quanto teria sido fácil não ter ido.
66
00:03:12,821 --> 00:03:15,156
Digo, por exemplo, quando
eu saí do apartamento,
67
00:03:15,191 --> 00:03:17,413
quase escolhi ir pela direita ao
invés de ter ido pela esquerda.
68
00:03:17,448 --> 00:03:18,683
Por que eu não
fui pela direita?
69
00:03:18,718 --> 00:03:20,661
Para responder isso, teremos
que voltar alguns dias antes.
70
00:03:20,696 --> 00:03:22,604
Vamos acordar, Nova York!
- Como sabem, naquela época,
71
00:03:22,639 --> 00:03:24,402
a Tia Robin trabalhava
num programa matutino.
72
00:03:24,800 --> 00:03:27,971
A Yunes aqui faz todas
estas bolsas sozinha.
73
00:03:28,006 --> 00:03:30,790
Bordado à mão com a
melhor seda do mundo,
74
00:03:30,825 --> 00:03:33,134
e cada uma delas
leva meses para fazer.
75
00:03:33,169 --> 00:03:38,572
Não posso imaginar quanto
trabalho deve dar para...
76
00:03:40,338 --> 00:03:42,188
Mudem para o clima, idiotas.
77
00:03:44,382 --> 00:03:48,785
Oi pessoal, temos uma onda
quente vindo do oeste.
78
00:03:50,722 --> 00:03:54,428
Olhando pelo lado bom, comprei
uma bolsa mais linda hoje.
79
00:03:54,592 --> 00:03:56,699
Mas por que você vomitou?
80
00:03:57,122 --> 00:03:59,455
- Não vai querer saber.
- Vamos, me conte.
81
00:04:00,456 --> 00:04:02,079
Estou grávida.
82
00:04:02,785 --> 00:04:05,597
Vou criar esta criança com você,
não está sozinha nessa.
83
00:04:05,632 --> 00:04:08,359
Posso até me casar se quiser, mas
ainda quero sair com outras garotas,
84
00:04:08,394 --> 00:04:09,696
então terá que ser daqueles
tipos de casamentos que...
85
00:04:09,731 --> 00:04:12,088
Meu Deus, corta essa.
Não estou grávida.
86
00:04:12,123 --> 00:04:13,502
É só intoxicação.
87
00:04:14,833 --> 00:04:18,073
Comi em uma lanchonete,
e três horas depois
88
00:04:18,108 --> 00:04:21,313
eu estava vomitando que
nem um hidrante aberto.
89
00:04:21,541 --> 00:04:24,303
- De onde?
- Que pergunta nojenta.
90
00:04:24,338 --> 00:04:26,413
Não, de onde era a comida?
91
00:04:28,190 --> 00:04:29,809
- Não quero dizer.
- O que?
92
00:04:29,844 --> 00:04:31,394
Ted, entre no YouTube e coloque
93
00:04:31,429 --> 00:04:33,069
Robin Scherbatsky
vomitando em programa...
94
00:04:33,104 --> 00:04:34,829
Oi Robin, chegou cedo.
95
00:04:35,390 --> 00:04:40,443
- Alguém já colocou no YouTube?
- Sim, alguém colocou.
96
00:04:41,139 --> 00:04:43,745
Então por que está
vomitando, está grávida?
97
00:04:43,780 --> 00:04:45,699
Sim, Barney, estou grávida.
98
00:04:50,003 --> 00:04:52,935
Por que não quer me dizer
de onde teve intoxicação?
99
00:04:52,970 --> 00:04:55,868
Você adora o lugar, se
eu contar, vai estragar.
100
00:04:55,903 --> 00:04:58,641
Tudo bem, isso faz sentido.
101
00:04:59,323 --> 00:05:00,909
Não me conte.
102
00:05:01,411 --> 00:05:03,897
É aquele restaurante indiano que
o gato pula em todas as mesas?
103
00:05:03,932 --> 00:05:04,621
Não vou dizer.
104
00:05:04,656 --> 00:05:05,219
É aquele restaurante espanhol
105
00:05:05,254 --> 00:05:06,805
que tem um berço de
bebê no meio do salão?
106
00:05:06,840 --> 00:05:07,854
Não vou dizer.
107
00:05:09,317 --> 00:05:11,904
Deus, não. Não me diga...
108
00:05:12,133 --> 00:05:14,865
É este bar? Me conte, droga.
109
00:05:14,900 --> 00:05:16,532
- Beleza, quer mesmo saber?
- Quero.
110
00:05:17,355 --> 00:05:21,583
- É o Schlegel's Bagels.
- Não, porque me contou?
111
00:05:22,220 --> 00:05:24,846
O Schlegel's? Valeu, Robin.
112
00:05:25,522 --> 00:05:28,987
Agora vou ter que achar outro lugar
em Nova York que venda rosquinhas.
113
00:05:30,895 --> 00:05:32,036
Percebem, crianças?
114
00:05:32,071 --> 00:05:34,488
Se eu tivesse ido ao Schlegel's
Bagels como de costume,
115
00:05:34,523 --> 00:05:35,867
eu teria virado à direita.
116
00:05:36,405 --> 00:05:39,511
Teria comprado uma rosquinha,
teria voltado pra casa,
117
00:05:39,546 --> 00:05:41,535
trabalharia no projeto do chapéu,
118
00:05:41,570 --> 00:05:43,508
e talvez vocês nunca
teriam nascido.
119
00:05:43,543 --> 00:05:45,412
Mas eu virei à esquerda ao invés,
120
00:05:45,447 --> 00:05:47,883
para ir na minha segunda lanchonete
preferida comprar rosquinhas.
121
00:05:47,918 --> 00:05:50,067
E o resto é história.
122
00:05:50,102 --> 00:05:52,597
Claro, antes eu parei na banca
de jornal que ficava no caminho.
123
00:05:52,937 --> 00:05:56,001
Por que eu parei lá?
Aqui está o motivo.
124
00:05:56,700 --> 00:06:00,504
Sim, sim!
125
00:06:01,325 --> 00:06:06,234
Revista Bro's Life.
Página 83, dê uma olhada.
126
00:06:07,532 --> 00:06:10,446
O que sua arma de paintball
diz sobre sua personalidade?
127
00:06:10,481 --> 00:06:11,629
Abaixo disso.
128
00:06:11,664 --> 00:06:14,744
Os últimos 2kg, como
fazer ela perdê-los.
129
00:06:14,779 --> 00:06:16,023
Abaixo disso.
130
00:06:16,058 --> 00:06:20,187
- Petra Petrova.
- Petra Petrova!
131
00:06:20,222 --> 00:06:24,418
A garota do ano da
Revista Bro's Life de maio.
132
00:06:24,453 --> 00:06:27,362
Uma flor delicada, de salto
alto e calças de oncinha,
133
00:06:27,397 --> 00:06:29,277
sentada de pernas
abertas em um quadriciclo.
134
00:06:29,312 --> 00:06:30,570
Essa revista é tão idiota.
135
00:06:30,605 --> 00:06:33,629
- Devem ter retocado ela...
- Eu vou sair com ela.
136
00:06:33,664 --> 00:06:36,653
Você é meu herói. É sério?
Como conseguiu isso?
137
00:06:36,688 --> 00:06:37,999
Não interessa.
138
00:06:38,034 --> 00:06:41,310
Ted, há muito tempo venho
esperando para dizer isso.
139
00:06:41,675 --> 00:06:44,221
Esta mulher, é a certa.
140
00:06:44,256 --> 00:06:46,377
Claro que é, você tem que
casar com aqueles dois.
141
00:06:46,412 --> 00:06:48,717
Digo, com ela.
142
00:06:48,752 --> 00:06:49,776
Casar?
143
00:06:50,997 --> 00:06:51,636
Não.
144
00:06:51,671 --> 00:06:55,395
Tenho uma coisa muito
mais especial em mente.
145
00:06:55,430 --> 00:06:59,754
A Petra será,
espere um instante,
146
00:06:59,789 --> 00:07:00,307
minha 200ª mulher.
147
00:07:00,342 --> 00:07:02,365
Foi mal, não consegui esperar,
estou muito animado.
148
00:07:02,400 --> 00:07:05,382
200ª mulher, tipo,
que você faz sexo?
149
00:07:05,417 --> 00:07:10,115
E por isso eu exijo o mais
alto dos cumprimentos.
150
00:07:10,150 --> 00:07:13,044
Não sem eu usar uma
roupa de proteção antes.
151
00:07:13,658 --> 00:07:15,598
200 mulheres é coisa demais.
152
00:07:15,633 --> 00:07:19,971
Sim, como se existisse coisa demais
para uma coisa maravilhosa.
153
00:07:20,006 --> 00:07:23,370
Ei Babe Ruth, pega leve,
não precisa acertar todas.
154
00:07:23,464 --> 00:07:27,538
Ei Steven Guttenberg, façamos apenas
três filmes "Loucademia de Polícia",
155
00:07:27,573 --> 00:07:29,143
a América já riu o bastante.
156
00:07:29,178 --> 00:07:30,982
Quem são essas garotas?
157
00:07:31,017 --> 00:07:33,184
Foi uma pergunta retórica,
não me mostre a lista.
158
00:07:33,219 --> 00:07:36,500
199 clientes satisfeitos.
159
00:07:36,535 --> 00:07:38,851
Enfim, a grande noite
será quinta-feira,
160
00:07:38,886 --> 00:07:42,131
vou dar uma festa para celebrar
antes de ir ao MacLaren's.
161
00:07:42,389 --> 00:07:43,468
Prepare-se para o brinde.
162
00:07:43,503 --> 00:07:45,707
Terno é opcional,
mas preferencial.
163
00:07:45,742 --> 00:07:47,980
Presentes eu diria que
não são necessários,
164
00:07:48,015 --> 00:07:49,336
mas façam o que
o coração mandar.
165
00:07:49,371 --> 00:07:51,070
Barney, 200 mulheres
é coisa demais.
166
00:07:51,105 --> 00:07:52,770
- Não é coisa demais.
- É coisa demais.
167
00:07:52,805 --> 00:07:54,745
- Não é coisa demais.
- Valeu.
168
00:07:54,780 --> 00:07:57,248
Não me entenda mal,
você é repugnante,
169
00:07:57,283 --> 00:08:00,179
e um policial devia
revistar seus genitais,
170
00:08:00,214 --> 00:08:02,383
mas o número devia ser maior.
171
00:08:02,418 --> 00:08:03,964
Depois que o Barney
me contou tudo isso,
172
00:08:03,999 --> 00:08:05,204
eu organizei os números,
173
00:08:06,537 --> 00:08:08,209
e montei alguns gráficos.
174
00:08:10,020 --> 00:08:12,787
O Barney a grosso modo dá em
cima de 20 mulheres por semana.
175
00:08:12,822 --> 00:08:14,686
São muito mais que 20.
176
00:08:14,721 --> 00:08:17,331
E seja delicado, não faça
nada a grosso modo.
177
00:08:17,439 --> 00:08:19,004
Digamos que sejam 20.
178
00:08:19,039 --> 00:08:22,295
20 garotas por semana
representa 1.040 por ano.
179
00:08:22,330 --> 00:08:25,517
E nos 16 anos de atividade
sexual do Barney,
180
00:08:25,552 --> 00:08:30,152
significa que ele deu em
cima de 16.640 mulheres.
181
00:08:30,187 --> 00:08:34,995
E se ele tiver conseguido
pegar 1.099 delas,
182
00:08:35,030 --> 00:08:39,803
é uma taxa de sucesso
de pouco mais que 1%.
183
00:08:40,247 --> 00:08:42,670
Isso em uma taxa média
de acerto de 12%.
184
00:08:42,705 --> 00:08:46,534
8 vezes pior do que a taxa
de acerto da carreira de...
185
00:08:46,569 --> 00:08:50,400
uma foto, isso mesmo,
uma foto de...
186
00:08:50,435 --> 00:08:52,276
Jim Abbott.
187
00:08:53,811 --> 00:08:56,412
- Invejoso.
- Invejoso.
188
00:08:56,447 --> 00:08:57,896
Herói.
189
00:08:57,931 --> 00:08:59,702
Suspeitamente quieta
em uma conversa
190
00:08:59,737 --> 00:09:01,473
sobre quantidade de
parceiros sexuais,
191
00:09:01,508 --> 00:09:02,956
Herói.
192
00:09:02,991 --> 00:09:05,894
É o número total,
isso é o que importa.
193
00:09:05,929 --> 00:09:08,306
- Quem disse?
- Matthew
194
00:09:08,341 --> 00:09:11,542
Um aluno da escola
Port Richmond.
195
00:09:11,577 --> 00:09:14,212
Stinson, você é tão frouxo.
196
00:09:14,247 --> 00:09:15,931
Aposto que nunca
pegou uma garota.
197
00:09:15,966 --> 00:09:17,060
Nem vocês.
198
00:09:17,164 --> 00:09:19,857
Quantas vezes tenho
que explicar isso?
199
00:09:19,892 --> 00:09:23,904
Eu já peguei 100 garotas, na escola
do meu primo em Long Island.
200
00:09:24,363 --> 00:09:27,916
Sabe de uma coisa, Matthew?
Algum dia eu conseguirei 200.
201
00:09:29,807 --> 00:09:31,778
Me ligue quando
isso acontecer.
202
00:09:33,007 --> 00:09:38,817
- Ligar para ele eu irei.
- Agora ele dirá bem devagar.
203
00:09:38,852 --> 00:09:43,532
Ligar para ele eu irei.
204
00:09:44,681 --> 00:09:47,024
Você colocou o nome da
Gaby Allan duas vezes,
205
00:09:47,059 --> 00:09:50,490
no número 78 e no 62.
- Como disse?
206
00:09:50,525 --> 00:09:53,921
Deixe-me ver. 78, uma vez.
Meu Deus.
207
00:09:54,841 --> 00:09:57,223
Eu contei uma pessoa
duas vezes?
208
00:09:57,258 --> 00:09:59,570
Significa que só
tenho 198 agora?
209
00:09:59,605 --> 00:10:01,894
Isso apenas significa que
você é meio por cento
210
00:10:01,929 --> 00:10:03,230
menos repugnante
do que achávamos.
211
00:10:03,602 --> 00:10:06,867
Vou seduzir uma gostosa
supermodelo em duas horas.
212
00:10:06,902 --> 00:10:09,291
Não posso encaixá-la
no número 199.
213
00:10:10,609 --> 00:10:14,119
- A Petra tem que ser a 200ª.
- O que vai fazer?
214
00:10:14,154 --> 00:10:17,630
Você não vai conseguir alguém
em apenas duas horas.
215
00:10:18,519 --> 00:10:21,531
Oi, sou um astronauta milionário.
Quer ir lá pra casa ver estrelas?
216
00:10:21,566 --> 00:10:22,718
Cai fora.
217
00:10:22,753 --> 00:10:24,733
Acabei de voltar do
túmulo da minha esposa.
218
00:10:24,768 --> 00:10:26,713
Enterrei ela há um ano,
sinto tanta falta dela.
219
00:10:26,748 --> 00:10:27,662
Preciso de alguém
para me consolar.
220
00:10:27,697 --> 00:10:28,718
Você é medonho.
221
00:10:29,552 --> 00:10:30,880
Não está cansada
destes joguinhos?
222
00:10:30,915 --> 00:10:34,483
Eu apenas quero sossegar e
jogar conversa fora, como agora.
223
00:10:34,518 --> 00:10:37,096
Eu tenho um bastão
e adoro usá-lo.
224
00:10:39,453 --> 00:10:42,381
Marshall, você sabe o quanto
isso é importante para mim.
225
00:10:42,416 --> 00:10:43,907
Acha que a Lily pelo
menos pensaria no caso?
226
00:10:43,942 --> 00:10:46,511
- Eu faria todo o trabalho.
- Eu acabo com sua vida.
227
00:10:53,982 --> 00:10:55,975
Cadê o Barney, já
se passou uma hora.
228
00:10:56,010 --> 00:11:01,170
Olhando esta lista, não vejo
muita variedade étnica.
229
00:11:01,205 --> 00:11:03,357
Ele devia parar
pra pensar nisso.
230
00:11:06,490 --> 00:11:08,026
Feito!
231
00:11:08,061 --> 00:11:10,366
199 mulheres já eram,
só falta mais uma.
232
00:11:10,401 --> 00:11:11,770
Terminou de beber?
233
00:11:14,339 --> 00:11:16,508
Bem melhor.
234
00:11:17,338 --> 00:11:19,110
Que diabos aconteceu com você?
235
00:11:20,152 --> 00:11:22,262
Tem uma mulher na
minha academia.
236
00:11:22,297 --> 00:11:24,630
A Pauline, ela está atrás
de mim há algum tempo.
237
00:11:24,665 --> 00:11:26,340
E porque esperou até agora?
238
00:11:26,375 --> 00:11:28,229
Ela não faz exatamente o meu tipo.
239
00:11:28,264 --> 00:11:30,084
Você está muito
bem, Pauline.
240
00:11:30,119 --> 00:11:32,088
Você vai arrasar na revista
241
00:11:32,123 --> 00:11:35,031
Mulheres Pegando Pesado
em Sarasota neste outono.
242
00:11:39,953 --> 00:11:43,448
Então, estava pensando
a respeito de nós dois.
243
00:11:45,446 --> 00:11:47,059
Se você ainda estiver
interessada.
244
00:11:47,892 --> 00:11:50,419
Beleza, loirinho. Hora
da cardio da mamãe.
245
00:11:50,454 --> 00:11:52,214
Mamãe!
246
00:11:52,249 --> 00:11:55,771
O corpo dela todo tinha
gosto de rosbife e creatina.
247
00:11:57,906 --> 00:11:59,325
Mas consegui.
248
00:11:59,360 --> 00:12:02,780
Consegui e ainda tenho 30 minutos
até me encontrar com a Petra.
249
00:12:02,815 --> 00:12:07,353
Robin, você sabe algum macete?
Queria cobrir umas feridas.
250
00:12:08,492 --> 00:12:13,023
Barney, odeio estragar isso mas...
- O que?
251
00:12:14,254 --> 00:12:16,945
Você contou a Gaby
só uma vez, mas...
252
00:12:16,980 --> 00:12:22,261
você também foi do 138 ao 138.
Usou o número duas vezes.
253
00:12:22,296 --> 00:12:23,958
O que isso quer dizer?
254
00:12:23,993 --> 00:12:27,142
A Pauline foi a 199ª?
A Pauline foi a 200ª?
255
00:12:27,766 --> 00:12:29,387
Meus parabéns.
256
00:12:29,808 --> 00:12:33,861
Não, era pra ter sido a Petra.
Ela era pra ter sido a 200ª.
257
00:12:33,896 --> 00:12:37,666
Linda, feminina, não usa cinto
com pesos de chumbo na cama.
258
00:12:38,490 --> 00:12:40,665
Qual é, você chegou até o 200.
259
00:12:40,700 --> 00:12:42,038
Devia se orgulhar.
260
00:12:42,073 --> 00:12:45,066
Devia fazer um exame,
mas devia se orgulhar.
261
00:12:45,501 --> 00:12:48,769
E daí que a Pauline não posa
de biquíni para revistas?
262
00:12:48,804 --> 00:12:50,163
Na verdade ela posa sim.
263
00:12:50,198 --> 00:12:52,980
Ela vai ser a capa da edição do
mês que vem da Muscle Sexy.
264
00:12:53,015 --> 00:12:57,982
E como as outras mulheres daquela
revista, Sexy tem dois X e um Y.
265
00:13:00,927 --> 00:13:02,558
Então, no meu caminho de
comprar uma rosquinha,
266
00:13:02,593 --> 00:13:04,734
eu parei na banca de
jornal por um minuto,
267
00:13:04,769 --> 00:13:06,875
para dar uma olhada
na 200ª do Barney.
268
00:13:07,746 --> 00:13:08,860
Barney.
269
00:13:08,895 --> 00:13:11,926
Se eu não tivesse feito isso,
teria passado direto pela banca,
270
00:13:11,961 --> 00:13:14,957
teria virado na Rua 77, e chegado
àquela esquina 1 minuto antes.
271
00:13:14,992 --> 00:13:17,757
Teria comprado uma rosquinha,
continuado a trabalhar,
272
00:13:18,033 --> 00:13:20,526
e talvez vocês nunca
teriam nascido.
273
00:13:20,561 --> 00:13:24,019
E porque eu virei na Rua 77 para dar
um dólar para aquele morador de rua?
274
00:13:24,054 --> 00:13:25,489
Aqui está o motivo.
275
00:13:25,524 --> 00:13:28,382
Quando o Marshall começou a
trabalhar na Goliath National Bank.
276
00:13:28,805 --> 00:13:32,069
Oi, amiga, não quero incomodar,
277
00:13:32,104 --> 00:13:33,897
mas tenho uma grande
apresentação amanhã,
278
00:13:33,932 --> 00:13:37,234
e eu realmente precisaria de
alguns gráficos e estatísticas.
279
00:13:37,269 --> 00:13:38,369
Pode me ajudar com isso?
280
00:13:38,404 --> 00:13:40,360
Querido, este é o
departamento gráfico.
281
00:13:40,395 --> 00:13:42,348
Podemos fazer quantos
gráficos e estatísticas
282
00:13:42,383 --> 00:13:44,825
em quantas cores e quantos
tipos de papéis você quiser.
283
00:13:46,875 --> 00:13:48,205
Minha amiga.
284
00:13:48,872 --> 00:13:51,292
Minha queridíssima amiga.
285
00:13:51,911 --> 00:13:54,197
Vamos nos divertir.
286
00:13:54,232 --> 00:13:55,995
Fiz uma lista de presidentes,
287
00:13:56,030 --> 00:13:58,171
na ordem de safadeza
de seus nomes.
288
00:13:59,219 --> 00:14:02,515
1) Johnson.
2) Bush.
289
00:14:02,550 --> 00:14:05,811
3) Harding.
4) Polk.
290
00:14:07,159 --> 00:14:10,830
Este círculo representa as pessoas
que partiram meu coração.
291
00:14:11,141 --> 00:14:14,107
E este círculo representa as pessoas
292
00:14:14,142 --> 00:14:16,946
que estão mexendo com a
minha confiança diariamente.
293
00:14:17,111 --> 00:14:21,121
E onde se sobrepõem, Cecilia.
294
00:14:23,210 --> 00:14:27,023
Este é um gráfico de pizza, que
ilustra meus bares favoritos.
295
00:14:29,756 --> 00:14:34,416
E este é um gráfico de barra, que
ilustra minhas pizzas preferidas.
296
00:14:37,080 --> 00:14:40,101
INTERVENÇÃO
297
00:14:40,136 --> 00:14:41,384
O que está pegando?
298
00:14:41,419 --> 00:14:44,639
- Chega de estatísticas.
- E de gráficos.
299
00:14:44,674 --> 00:14:47,859
Ou qualquer representação
visual de dados.
300
00:14:49,307 --> 00:14:50,433
Não sou idiota.
301
00:14:51,981 --> 00:14:55,330
Sei como se sentem em relação
aos meus gráficos e estatísticas.
302
00:14:55,643 --> 00:14:56,540
Pra falar a verdade,
303
00:14:56,575 --> 00:14:58,588
fiz um gráfico da reação de vocês
em relação aos meus gráficos.
304
00:14:58,623 --> 00:14:59,421
Dêem uma olhada.
305
00:15:00,204 --> 00:15:02,655
Está provado que desde
o gráfico de Cecillia,
306
00:15:02,690 --> 00:15:05,457
o interesse de vocês nos meus
gráficos vem caindo continuamente.
307
00:15:05,492 --> 00:15:08,899
Mas baseado nas tendências,
e pesquisas, eu também fiz...
308
00:15:09,616 --> 00:15:11,639
Um gráfico de projeção.
309
00:15:11,674 --> 00:15:14,574
E olhem, enorme
aumento de interesse.
310
00:15:14,609 --> 00:15:16,791
E isso não é só um
aumento temporário.
311
00:15:16,826 --> 00:15:20,197
Isso é um grande crescimento
sustentável a longo prazo.
312
00:15:20,232 --> 00:15:22,755
Você que tem grande
crescimento sustentável.
313
00:15:26,070 --> 00:15:30,302
Preparei alguns gráficos para
demonstrar como abrir uma filial
314
00:15:30,337 --> 00:15:34,535
em Bermuda pode ajudar a minimizar
nossas perdas do 2º quadrimestre.
315
00:15:35,736 --> 00:15:37,960
E poupar alguns anos
de vocês na cadeia.
316
00:15:38,974 --> 00:15:40,619
Para começar...
317
00:15:45,506 --> 00:15:47,751
Podem me dar licença?
318
00:15:52,716 --> 00:15:55,465
- Mosbius Designs?
- Cadê meus gráficos?
319
00:15:55,500 --> 00:15:57,402
- Jogamos fora.
- Como é?
320
00:15:57,437 --> 00:15:59,281
É assim que funciona uma
intervenção, Marshall.
321
00:15:59,316 --> 00:16:01,905
Você não parava de usar,
então jogamos o bagulho fora.
322
00:16:02,020 --> 00:16:04,725
Ted, eu preciso dos
meus gráficos, cara.
323
00:16:04,760 --> 00:16:07,421
Só por hoje, e prometo
nunca mais usar gráficos.
324
00:16:07,456 --> 00:16:10,075
Estou sob muita pressão aqui,
preciso dos meus gráficos, Jack.
325
00:16:11,399 --> 00:16:13,114
Você está usando
gráficos no trabalho.
326
00:16:13,149 --> 00:16:15,495
Eles são para o trabalho, idiota.
327
00:16:15,530 --> 00:16:17,814
Estou fazendo uma apresentação,
e se não arrumar os gráficos,
328
00:16:17,849 --> 00:16:19,048
eu serei demitido.
329
00:16:19,083 --> 00:16:22,646
Droga, fique calmo, vou
levar eles para você.
330
00:16:22,681 --> 00:16:25,140
Rápido, vou tentar
dar uma enrolada.
331
00:16:26,427 --> 00:16:30,913
Oi. Me desculpem, houve
um atraso com os gráficos.
332
00:16:30,948 --> 00:16:33,872
Mas começaremos em um minuto.
333
00:16:39,892 --> 00:16:44,772
Peixes são estranhos, não é?
Digo, o que há com os peixes?
334
00:16:51,870 --> 00:16:54,011
Compre seus gráficos aqui.
335
00:16:56,393 --> 00:16:59,454
Com licença, Milt, acho que
estes gráficos são meus.
336
00:16:59,489 --> 00:17:01,163
- Estes gráficos?
- Sim.
337
00:17:01,198 --> 00:17:02,458
No meu cobertor?
338
00:17:02,493 --> 00:17:04,872
O cobertor também é meu,
mas falamos disso depois.
339
00:17:05,074 --> 00:17:06,836
Mas eu preciso muito
dos gráficos.
340
00:17:06,871 --> 00:17:08,599
Que bom, por que
estão à venda.
341
00:17:08,790 --> 00:17:12,933
- Beleza, quanto é?
- 1 milhão de dólares.
342
00:17:13,941 --> 00:17:16,224
- Vou te dar 5 dólares.
- 1 milhão de dólares.
343
00:17:16,259 --> 00:17:19,397
Ninguém vai pagar 1 milhão
de dólares por estes gráficos.
344
00:17:20,079 --> 00:17:21,915
1 milhão de dólares.
345
00:17:21,978 --> 00:17:23,437
Beleza Milt, você venceu.
346
00:17:24,691 --> 00:17:27,384
Eu te darei 1 milhão de dólares.
347
00:17:27,419 --> 00:17:29,218
Urinando.
348
00:17:29,867 --> 00:17:33,412
- O problema é que a MTA...
- Máquina do Tempo Alienígena?
349
00:17:33,447 --> 00:17:36,958
Sim, a máquina do tempo
alienígena tem um limite de saque.
350
00:17:36,993 --> 00:17:38,103
Então farei o seguinte.
351
00:17:38,138 --> 00:17:43,538
Vou te dar 1 dólar por dia,
durante 1 milhão de dias.
352
00:17:44,163 --> 00:17:49,257
- São 2.700 anos.
- Isso mesmo.
353
00:17:49,292 --> 00:17:50,660
Fechado.
354
00:17:53,828 --> 00:17:55,548
Idiota.
355
00:17:55,583 --> 00:17:58,882
Desculpe, tem algum peixe de terra
que eu não esteja sabendo?
356
00:18:02,978 --> 00:18:04,016
Vamos dar início.
357
00:18:04,051 --> 00:18:06,707
Então, se eu não tivesse
comprado aqueles gráficos,
358
00:18:06,742 --> 00:18:10,044
eu não teria que virar na Rua 77
para dar 1 dólar para o Milt.
359
00:18:10,079 --> 00:18:11,969
E bom, já sabem o resto.
360
00:18:12,422 --> 00:18:14,001
Então é isso crianças.
361
00:18:14,036 --> 00:18:17,101
Há várias pequenas coisas que fazem
as grandes coisas acontecerem.
362
00:18:17,246 --> 00:18:20,258
Se eu soubesse o que estas pequenas
coisas estavam me reservando,
363
00:18:20,293 --> 00:18:22,048
e o quão grato eu
ficaria por isso,
364
00:18:22,083 --> 00:18:26,645
provavelmente eu
teria feito algo assim.
365
00:18:28,000 --> 00:18:34,074
366
00:19:06,301 --> 00:19:07,429
Porque de alguma forma,
367
00:19:07,464 --> 00:19:10,754
eu acabei ficando no lugar
certo e na hora certa.
368
00:19:10,789 --> 00:19:14,045
E como resultado, minha
vida jamais seria a mesma.
369
00:19:29,888 --> 00:19:30,861
No dia seguinte, o Tio Barney
370
00:19:30,896 --> 00:19:32,792
finalmente confrontou
o Matthew Panning
371
00:19:32,827 --> 00:19:34,711
o aluno da escola
Port Richmond.
372
00:19:34,746 --> 00:19:37,891
Então Barney, que bom ver
você após tanto tempo.
373
00:19:37,926 --> 00:19:38,949
Como anda?
374
00:19:38,984 --> 00:19:41,017
Eu fiz sexo com 200 mulheres.
375
00:19:43,516 --> 00:19:45,889
Meu Deus, isso é coisa demais.
376
00:19:45,924 --> 00:19:48,079
Isso é repugnante.
377
00:19:48,454 --> 00:19:52,046
Procurou ajuda para o vício de sexo?
Pois você é um bom candidato.
378
00:19:52,081 --> 00:19:54,787
E você procurou ajuda por eu
ter ganhado e você perdido?
379
00:19:54,822 --> 00:19:58,448
Sim, de repente aquelas 100 garotas
que você pegou na 7ª série,
380
00:19:58,483 --> 00:20:00,780
não são mais tão
impressionantes.
381
00:20:00,815 --> 00:20:03,042
100 garotas?
É disso que se trata?
382
00:20:03,077 --> 00:20:05,655
- Barney, eu menti.
- Claro que mentiu.
383
00:20:05,690 --> 00:20:08,181
Eu tinha 12 anos, claro
que estava mentindo.
384
00:20:08,216 --> 00:20:10,136
Eu também não tinha um
Ewok de estimação também.
385
00:20:10,171 --> 00:20:12,057
Claro que não.
386
00:20:12,666 --> 00:20:15,175
Toda sua vida adulta foi baseada
387
00:20:15,210 --> 00:20:18,465
em algo que eu menti
quando tinha 12 anos?
388
00:20:18,500 --> 00:20:20,674
Invejoso.
389
00:20:20,709 --> 00:20:22,474
Tenho que buscar
meus filhos na escola.
390
00:20:23,206 --> 00:20:25,517
Parece que você está
com vários problemas.
391
00:20:25,784 --> 00:20:27,830
Boa sorte, eu acho.
392
00:20:29,652 --> 00:20:31,872
Eu sou incrível.
393
00:20:32,590 --> 00:20:34,870
Beleza, 200 mulheres.
394
00:20:36,590 --> 00:20:37,890
E agora?
395
00:20:40,360 --> 00:20:42,350
Resync BluRay:
AlbustigriS
396
00:20:43,305 --> 00:21:43,722
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje