"How I Met Your Mother" As Fast as She Can
ID | 13208269 |
---|---|
Movie Name | "How I Met Your Mother" As Fast as She Can |
Release Name | How.I.Met.Your.Mother.S04E23.As.Fast.as.She.Can.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 1410619 |
Format | srt |
1
00:00:01,330 --> 00:00:03,060
Crianças, Stella Zinman
foi a mulher com quem
2
00:00:03,061 --> 00:00:05,589
achei que iria passar
o resto da vida.
3
00:00:05,624 --> 00:00:07,455
Até ela me largar no altar
4
00:00:07,490 --> 00:00:09,695
destruindo meu
coração em pedacinhos.
5
00:00:09,730 --> 00:00:11,830
Então quando encontrei ela,
sete meses depois,
6
00:00:11,865 --> 00:00:13,930
havia apenas uma
maneira de lidar com ela.
7
00:00:13,965 --> 00:00:15,690
Stella!
8
00:00:16,330 --> 00:00:18,360
- Que bom te ver!
- Você também.
9
00:00:18,395 --> 00:00:19,969
E Tony!
10
00:00:20,004 --> 00:00:21,625
- Oi.
- Oi.
11
00:00:21,660 --> 00:00:23,310
Que bela surpresa.
12
00:00:23,345 --> 00:00:24,925
"Que bela surpresa?"
13
00:00:24,960 --> 00:00:27,310
Não, uma bela surpresa
seria se um cofre
14
00:00:27,311 --> 00:00:29,660
caísse de 40 andares,
e esmagasse os dois.
15
00:00:29,695 --> 00:00:31,255
Você não deu o
que mereciam?
16
00:00:31,290 --> 00:00:32,855
Não, apenas tivemos
uma conversa amigável.
17
00:00:32,890 --> 00:00:35,125
Depois eles seguiram o caminho
deles e eu segui o meu.
18
00:00:35,160 --> 00:00:37,360
Ted, você estragou tudo.
Ele estragou tudo, não é?
19
00:00:39,820 --> 00:00:41,592
- Bela jogada, senhor.
- Bravo.
20
00:00:41,627 --> 00:00:43,188
- Como é?
- Veja bem, Robin,
21
00:00:43,223 --> 00:00:44,715
Ted se fazer de
cara bacana
22
00:00:44,750 --> 00:00:46,815
é exatamente o que
ele deveria ter feito.
23
00:00:46,850 --> 00:00:49,510
Pra falar a verdade, eu diria
que em uma escala de...
24
00:00:49,515 --> 00:00:51,650
E eu guardei sua blusa,
25
00:00:52,550 --> 00:00:55,635
e às vezes fico sentado
na banheira por horas
26
00:00:55,670 --> 00:00:58,720
e simplesmente fico
sentindo o cheiro dele.
27
00:00:58,755 --> 00:01:00,185
até...
28
00:01:00,220 --> 00:01:02,045
Esta é minha noiva.
29
00:01:02,080 --> 00:01:04,665
Ela é praticamente a Stella,
só que ela é francesa
30
00:01:04,700 --> 00:01:08,220
e como podem ver, ela
tem os faróis enormes.
31
00:01:08,255 --> 00:01:09,780
Enchanté.
32
00:01:11,580 --> 00:01:13,820
Enchanté.
33
00:01:17,220 --> 00:01:19,380
Eu diria que você
botou pra quebrar.
34
00:01:19,415 --> 00:01:21,145
E ainda digo o melhor.
35
00:01:21,180 --> 00:01:23,080
Você conseguiu com que a
Stella agora fique pensando.
36
00:01:23,115 --> 00:01:25,580
"Meu Deus, o Ted
parecia tão legal hoje."
37
00:01:25,615 --> 00:01:27,150
Será que escolhi
o cara errado?
38
00:01:28,041 --> 00:01:29,920
Dê uma semana e
terá ela de volta.
39
00:01:30,539 --> 00:01:31,769
E a comissão
de frente dela.
40
00:01:32,980 --> 00:01:33,915
Sentiram isso?
41
00:01:33,950 --> 00:01:35,950
Acho que tivemos um
tremor do "toca aqui".
42
00:01:37,350 --> 00:01:38,620
Eu não a quero de volta.
43
00:01:39,392 --> 00:01:40,585
Nem a comissão
de frente dela.
44
00:01:40,620 --> 00:01:42,035
Apenas quero seguir
com a minha vida.
45
00:01:42,070 --> 00:01:43,450
E este foi um passo
importante para isso.
46
00:01:43,485 --> 00:01:44,450
À seguir em frente.
47
00:01:45,780 --> 00:01:47,715
E querem saber?
Eu estava falando sério.
48
00:01:47,950 --> 00:01:51,410
Mas mesmo assim, naquela
noite, comecei a imaginar.
49
00:01:55,050 --> 00:01:57,150
- Cometi um erro terrível.
- Eu sei.
50
00:01:57,185 --> 00:01:59,250
Sou uma pessoa melhor
do que você é.
51
00:01:59,285 --> 00:02:00,475
Sem dúvidas.
52
00:02:00,510 --> 00:02:02,744
Vamos voltar e fazer muito
mais sexo do que antes.
53
00:02:02,779 --> 00:02:04,481
Fechado!
54
00:02:06,000 --> 00:02:12,074
55
00:02:14,170 --> 00:02:15,700
E aí, Ted?
56
00:02:16,216 --> 00:02:20,406
- - = How I Met Your Mother - = - -
- - = S04E23 - As Fast As She Can = - -
57
00:02:20,441 --> 00:02:23,131
Tradução e Revisão: kÖe
58
00:02:23,166 --> 00:02:24,889
[Equipe InSUBs]
59
00:02:24,924 --> 00:02:27,199
[How I Met Your Mother Brasil]
60
00:02:30,920 --> 00:02:33,020
Entre, de maneira alguma
seria constrangedor.
61
00:02:33,055 --> 00:02:36,020
Ted, Tedizinho.
62
00:02:37,260 --> 00:02:39,955
Eu sabia que era um erro
roubar a noiva de alguém.
63
00:02:39,990 --> 00:02:42,920
Eu ainda tentei resistir.
Passei várias noites em claro.
64
00:02:42,955 --> 00:02:44,985
E não por um bom motivo.
65
00:02:45,020 --> 00:02:46,685
Bom, algumas vezes
por um bom motivo.
66
00:02:46,720 --> 00:02:49,360
Digo, a Stella e eu não
nos víamos há cinco anos.
67
00:02:49,395 --> 00:02:51,420
Então, como pode
imaginar, no início
68
00:02:51,455 --> 00:02:53,355
eu estava veloz e furioso
69
00:02:53,390 --> 00:02:54,875
lâmpadas queimando,
mudança de móveis,
70
00:02:54,910 --> 00:02:56,360
percebeu que meu
cabelo está caindo?
71
00:02:56,395 --> 00:02:57,255
Sim, Tony...
72
00:02:57,290 --> 00:02:59,325
Entretanto, nós seguimos
com nossas vidas,
73
00:02:59,360 --> 00:03:02,260
eu, a Lucy e a Stella iríamos
nos mudar para Los Angeles.
74
00:03:02,295 --> 00:03:03,990
Eu iria ser roteirista de cinema.
75
00:03:04,760 --> 00:03:09,490
Então nós encontramos você
e você parecia tão...triste.
76
00:03:09,525 --> 00:03:10,725
Triste? Não.
77
00:03:10,760 --> 00:03:13,190
Acho que o que você
achou que era triste
78
00:03:13,225 --> 00:03:15,222
na verdade era uma
indiferença jovial.
79
00:03:15,257 --> 00:03:17,185
Ted, você estava
péssimo, entendeu?
80
00:03:17,220 --> 00:03:19,420
Como um cachorrinho Dachshund
com problemas nas costas
81
00:03:19,455 --> 00:03:21,690
que se arrasta por aí
em cima de um carrinho.
82
00:03:21,725 --> 00:03:24,142
- Por que veio afinal?
- Olha, Ted.
83
00:03:24,177 --> 00:03:26,525
Sei que atravessei
seu caminho,
84
00:03:26,560 --> 00:03:28,417
mas não consigo suportar
que magoei tanto alguém
85
00:03:28,452 --> 00:03:29,530
como fiz com você.
86
00:03:29,755 --> 00:03:31,457
Acho que o destino me
colocou naquela esquina
87
00:03:31,492 --> 00:03:33,125
para tentar consertar
as coisas com você.
88
00:03:33,160 --> 00:03:35,690
É claro que não posso
preencher o buraco enorme
89
00:03:35,725 --> 00:03:37,042
que a Stella deixou
no seu coração.
90
00:03:37,077 --> 00:03:38,360
Eu estou saindo com
algumas mulheres.
91
00:03:38,395 --> 00:03:39,355
Tipo, várias.
92
00:03:39,390 --> 00:03:40,890
Depois fiquei sabendo
que foi demitido.
93
00:03:40,925 --> 00:03:42,390
Eu estou mudando para
um pequeno negócio.
94
00:03:43,360 --> 00:03:44,860
É o suporte
da economia.
95
00:03:44,895 --> 00:03:45,985
Não, não é.
96
00:03:46,020 --> 00:03:48,525
Ted, minha família
tem muito dinheiro.
97
00:03:48,560 --> 00:03:52,020
E eu quero usar este dinheiro
para consertar as coisas com você.
98
00:03:52,520 --> 00:03:53,855
O Tony é rico?
99
00:03:53,890 --> 00:03:58,791
Ted, diga que ele
te fez um cheque.
100
00:03:58,826 --> 00:04:03,658
Diga que ele te fez
um cheque gordo.
101
00:04:03,693 --> 00:04:06,760
Um cheque tão grande que não
tira a camisa quando vai nadar.
102
00:04:06,795 --> 00:04:08,855
Isso é um cheque enorme.
103
00:04:08,890 --> 00:04:11,106
Um cheque tão grande que
você fizesse sexo com ele,
104
00:04:11,141 --> 00:04:12,320
nem contaria para
seus amigos.
105
00:04:12,355 --> 00:04:14,225
Isso é um cheque enorme.
106
00:04:14,260 --> 00:04:17,625
Um cheque tão grande, que quando
senta do seu lado em um avião,
107
00:04:17,660 --> 00:04:20,990
você fica imaginando porque o
cheque não comprou os dois lugares.
108
00:04:21,025 --> 00:04:24,485
Isso é um cheque enorme.
109
00:04:24,520 --> 00:04:26,725
É, ele não me
fez um cheque.
110
00:04:26,760 --> 00:04:28,420
Ted, eu quero te
oferecer um emprego.
111
00:04:28,455 --> 00:04:29,225
Um emprego?
112
00:04:29,260 --> 00:04:31,156
Todos os anos, minha
família doa dinheiro
113
00:04:31,191 --> 00:04:32,375
para a Universidade Columbia.
114
00:04:32,410 --> 00:04:33,560
Então eu tenho
alguma grana.
115
00:04:33,595 --> 00:04:35,783
Que tal projetar...
116
00:04:36,060 --> 00:04:38,190
Meu coração estava
saindo pela boca.
117
00:04:38,225 --> 00:04:40,285
Uma biblioteca?
Um centro de estudo?
118
00:04:40,320 --> 00:04:44,090
seu próprio currículo como
professor de arquitetura?
119
00:04:46,390 --> 00:04:47,525
Não, obrigado.
120
00:04:47,560 --> 00:04:50,785
Como assim "não, obrigado"?
121
00:04:50,820 --> 00:04:54,700
Ted, você seria um
bom professor, sabia?
122
00:04:54,735 --> 00:04:58,545
Você tem conhecimento,
boa comunicação,
123
00:04:58,580 --> 00:05:03,260
e quando precisar pode deixar uma
bela barba crescer no pescoço.
124
00:05:04,120 --> 00:05:05,725
Não quero ser professor.
125
00:05:05,760 --> 00:05:07,555
Dar aulas de arquitetura
é quando sua carreira
126
00:05:07,590 --> 00:05:09,960
chegou ao fundo do poço, e
você precisa pagar suas contas.
127
00:05:12,490 --> 00:05:13,620
Proprietário de um
pequeno negócio.
128
00:05:13,655 --> 00:05:14,725
Suporte da economia.
129
00:05:14,760 --> 00:05:16,455
Não vou aceitar
o emprego, beleza?
130
00:05:16,490 --> 00:05:18,690
Está tudo tranquilo comigo.
Mudando de assunto.
131
00:05:18,725 --> 00:05:20,385
Tudo bem, mudando de assunto.
132
00:05:20,420 --> 00:05:24,090
Recebi uma multa de $200 dólares
por excesso de velocidade, hoje.
133
00:05:24,125 --> 00:05:26,660
Que droga, cara. Não
conseguiu sair fora dessa?
134
00:05:26,695 --> 00:05:28,560
Não há como sair
fora de uma multa.
135
00:05:28,595 --> 00:05:33,425
Eu já fiz isso.
Foi em 1998.
136
00:05:33,460 --> 00:05:37,160
- Onde é o incêndio?
- Não tem nenhum incêndio.
137
00:05:39,920 --> 00:05:42,960
Na verdade, está pegando fogo na
churrascaria que eu estou indo.
138
00:05:42,995 --> 00:05:46,320
Nada demais, apenas
hambúrguer, costela...salsichão.
139
00:05:46,355 --> 00:05:49,146
Filho, faz ideia de
como é perigoso...
140
00:05:51,806 --> 00:05:54,285
- Você disse salsichão?
- Sim, salsichão.
141
00:05:54,320 --> 00:05:57,690
Minha mãe tempera eles em cerveja
belga por dois dias, nada demais.
142
00:05:57,725 --> 00:06:02,755
Engraçado, eu podia jurar que um
daqueles grossos e suculentos
143
00:06:02,790 --> 00:06:05,720
salsichões defumados com castanha
tinha alguma coisa escrita neles.
144
00:06:05,755 --> 00:06:07,987
Que estranho. Enfim,
o que você dizia?
145
00:06:08,022 --> 00:06:10,185
O que estava escrito?
No salsichão?
146
00:06:10,220 --> 00:06:12,840
Estava escrito "Propriedade
do Estado de Minnesota
147
00:06:12,841 --> 00:06:15,425
de Trooper Jorgensen."
148
00:06:15,460 --> 00:06:20,320
Você gosta de salsichão
policial Jorgensen?
149
00:06:22,690 --> 00:06:24,205
Está indo para
este endereço?
150
00:06:24,240 --> 00:06:25,685
Siga-me e apoie-se na buzina.
151
00:06:25,720 --> 00:06:27,420
Vamos ultrapassar
alguns sinais vermelhos.
152
00:06:30,060 --> 00:06:32,655
Dã, eu também
teria feito isso.
153
00:06:32,690 --> 00:06:34,820
Se eu estivesse indo
para uma churrascaria.
154
00:06:34,855 --> 00:06:36,025
Droga, eu estava.
155
00:06:36,060 --> 00:06:38,090
Percebe? Você tem que
mensurar seu adversário.
156
00:06:38,125 --> 00:06:40,085
Eu sabia que aquele policial
gostava de salsichão
157
00:06:40,120 --> 00:06:42,636
porque ele ficou ser fôlego
só de caminhar até meu carro,
158
00:06:42,671 --> 00:06:46,190
e tinha mostarda onde
ele guardava a arma.
159
00:06:46,225 --> 00:06:48,325
Marshall Eriksen!
160
00:06:48,360 --> 00:06:51,864
Manipular um oficial da
lei com sua salsicha.
161
00:06:51,899 --> 00:06:52,890
Isso é muito excitante.
162
00:06:53,964 --> 00:06:57,082
Acha que eu não consigo
sair fora de uma multa?
163
00:06:57,284 --> 00:07:01,151
Acha que eu não consigo
sair fora de uma multa?
164
00:07:01,186 --> 00:07:04,925
Meu nome é Barney Stinson,
sou o mestre da manipulação.
165
00:07:04,960 --> 00:07:08,060
Se eu consigo que uma stripper
me pague para dançar no meu colo,
166
00:07:08,095 --> 00:07:10,420
acho que eu consigo
sair fora de uma multa.
167
00:07:10,455 --> 00:07:12,820
Desafio acei...espere um instante...
168
00:07:14,790 --> 00:07:16,660
Não entendi.
169
00:07:18,290 --> 00:07:20,325
Ah, "Ted."
170
00:07:20,360 --> 00:07:23,220
"AceiTEDo."
Agora entendi.
171
00:07:25,720 --> 00:07:26,785
O que foi agora?
172
00:07:26,820 --> 00:07:29,125
Quer ser um
arquiteto? Maravilha.
173
00:07:29,160 --> 00:07:31,920
O cara com quem estudei,
quer uma nova casa.
174
00:07:31,955 --> 00:07:33,225
O trabalho é seu, se quiser.
175
00:07:33,260 --> 00:07:35,790
Tony, olha. Eu não
preciso de sua ajuda.
176
00:07:35,825 --> 00:07:37,290
Olha o que ele
está oferecendo.
177
00:07:41,490 --> 00:07:44,190
Isso é um cheque enorme.
178
00:07:52,220 --> 00:07:53,633
Hora do show.
179
00:07:54,590 --> 00:07:59,660
- Carteira de habilitação.
- Claro, policial. Na hora.
180
00:08:03,560 --> 00:08:05,385
Senhor, isto é um vale-compras
181
00:08:05,420 --> 00:08:07,460
de um terno italiano
personalizado.
182
00:08:07,495 --> 00:08:09,857
Então tudo certo?
183
00:08:09,892 --> 00:08:12,220
$375 dólares!
184
00:08:13,290 --> 00:08:14,620
E ele ainda ficou
com o vale-compras.
185
00:08:15,660 --> 00:08:18,790
Vou ter que ligar para o Emilio e
falar para ele dar um jeito nele.
186
00:08:18,825 --> 00:08:22,490
- Você é péssimo nisso, cara.
- Não estou nem aí, Robin.
187
00:08:22,525 --> 00:08:24,690
Como se você já conseguiu
sair fora de uma multa.
188
00:08:24,725 --> 00:08:26,807
Tá brincando? A Robin
é uma mulher bonita.
189
00:08:26,842 --> 00:08:28,225
Mulheres bonitas
não levam multas.
190
00:08:28,260 --> 00:08:30,220
Aposto que a Robin já foi
parada um monte de vezes
191
00:08:30,255 --> 00:08:31,290
e nunca levou uma
multa sequer.
192
00:08:31,325 --> 00:08:33,269
Isso é um absurdo!
193
00:08:33,538 --> 00:08:35,625
E verídico.
194
00:08:35,660 --> 00:08:37,490
Carteira de habilitação.
195
00:08:38,720 --> 00:08:43,355
Querida, não chore.
196
00:08:43,390 --> 00:08:45,460
Está tudo bem, você
não vai levar multa.
197
00:08:46,620 --> 00:08:48,990
Apenas vá mais devagar
da próxima vez, tudo bem?
198
00:08:49,025 --> 00:08:50,490
- Tudo bem.
- Certo.
199
00:08:53,820 --> 00:08:56,420
Valeu.
200
00:08:58,290 --> 00:08:59,325
Com licença.
201
00:08:59,360 --> 00:09:01,320
Acho que esqueci alguma
coisa em Nova Jersey.
202
00:09:03,060 --> 00:09:04,055
Oi!
203
00:09:04,090 --> 00:09:05,920
Como foi seu almoço
com o cara da grana?
204
00:09:05,955 --> 00:09:08,537
No início estava tudo bem.
205
00:09:08,572 --> 00:09:11,085
Eu quero projetar uma casa
206
00:09:11,120 --> 00:09:13,505
que valoriza a jardinagem
sem predominá-la.
207
00:09:13,790 --> 00:09:15,590
Sabe, como Frank
Lloyd Wright projetou
208
00:09:15,625 --> 00:09:17,390
a Casa da Cascata
em 1935, há uma...
209
00:09:17,425 --> 00:09:18,544
Sim, sim, tudo bem.
210
00:09:18,579 --> 00:09:20,525
Sei que fará um
ótimo trabalho.
211
00:09:20,560 --> 00:09:24,720
O que me preocupa é o porão.
Principalmente a lavanderia.
212
00:09:24,755 --> 00:09:25,955
A lavanderia?
213
00:09:25,990 --> 00:09:29,890
Eu quero uma lavanderia com o
tamanho de 5 metros quadrados.
214
00:09:29,925 --> 00:09:32,778
À prova de manchas, com piso
cerâmico do chão ao teto.
215
00:09:32,813 --> 00:09:35,632
Sou um cara que gosta de
lavar a própria roupa suja.
216
00:09:35,667 --> 00:09:38,520
E às vezes o negócio fica feio.
217
00:09:38,555 --> 00:09:41,055
- Feio?
- Feio.
218
00:09:41,090 --> 00:09:43,420
As correntes de ferro
ficarão penduradas no teto,
219
00:09:43,455 --> 00:09:45,472
na altura de quase 3 metros.
220
00:09:45,507 --> 00:09:47,455
É onde meus sacos de roupa
221
00:09:47,490 --> 00:09:50,420
ficarão pendurados por
três dias e três noites.
222
00:09:50,455 --> 00:09:53,690
Antes de eu...lavá-las.
223
00:09:54,414 --> 00:09:58,577
Ted, parece que esse cara está
te pedindo para projetar...
224
00:09:58,612 --> 00:09:59,241
É um matadouro.
225
00:09:59,276 --> 00:10:01,685
Com certeza é
um matadouro.
226
00:10:01,720 --> 00:10:03,855
Sabe, como praticante
de artes marciais,
227
00:10:03,890 --> 00:10:05,755
estou treinado para
confiar nos meus instintos,
228
00:10:05,790 --> 00:10:10,460
e meus instintos estão dizendo,
que isso parece ser uma boa..
229
00:10:10,495 --> 00:10:13,060
O bife está tão cru.
230
00:10:14,590 --> 00:10:17,255
Não é?
231
00:10:17,290 --> 00:10:20,785
Uma última preocupação.
Que seja à prova de som.
232
00:10:20,820 --> 00:10:24,990
Eu costumo fazer muito barulho
quando estou lavando roupas.
233
00:10:25,025 --> 00:10:27,085
Vou te mostrar como é.
234
00:10:27,120 --> 00:10:31,260
Vou lavar minha roupa e você
me diz se consegue ouvir.
235
00:10:34,920 --> 00:10:38,360
Tony, você acha que tem
alguma coisa com esse cara?
236
00:10:38,395 --> 00:10:40,707
Sim, acho que é
do caramba!
237
00:10:40,742 --> 00:10:43,020
Cara, você está
arrebentando.
238
00:10:46,220 --> 00:10:47,890
Ted, você não pode
projetar um matadouro.
239
00:10:47,925 --> 00:10:49,125
Eu não vou projetar
um matadouro.
240
00:10:49,160 --> 00:10:50,160
Ted, você não pode
projetar um matadouro.
241
00:10:50,195 --> 00:10:51,760
Eu não vou projetar
um matadouro.
242
00:10:57,160 --> 00:10:59,155
Pode mandar.
243
00:10:59,190 --> 00:11:01,820
Policial, por favor entenda,
minha mulher está dando a luz.
244
00:11:01,855 --> 00:11:03,860
- A bolsa dela estourou.
- Cadê sua esposa?
245
00:11:03,895 --> 00:11:05,225
Ela foi no outro carro.
246
00:11:05,260 --> 00:11:09,090
Este tem couro
italiano, então...
247
00:11:12,520 --> 00:11:14,690
Foi mal por aquele
negócio de matadouro.
248
00:11:14,725 --> 00:11:17,390
Foi erro meu.
Minha culpa.
249
00:11:17,425 --> 00:11:18,485
Então, novo plano...
250
00:11:18,520 --> 00:11:20,955
Você, meu amigo,
vai projetar
251
00:11:20,990 --> 00:11:24,385
um marido para a
Estátua da Liberdade.
252
00:11:24,420 --> 00:11:26,656
Eu tenho alguns contatos
na prefeitura da cidade...
253
00:11:26,691 --> 00:11:27,855
Tony, pare com isso.
254
00:11:27,890 --> 00:11:29,515
Eu não quero sua
ajuda, tudo bem?
255
00:11:29,550 --> 00:11:30,735
Não precisa fazer isso.
256
00:11:30,770 --> 00:11:31,920
- Preciso sim.
- Por que?
257
00:11:31,955 --> 00:11:33,595
Porque...
258
00:11:35,269 --> 00:11:38,390
quando você estava com a Stella,
percebi o quanto sentia falta dela.
259
00:11:38,425 --> 00:11:40,720
Só posso imaginar que
sente da mesma forma.
260
00:11:42,176 --> 00:11:43,385
Tudo bem, olha...
261
00:11:43,420 --> 00:11:46,025
deixa eu refrescar
sua cabeça.
262
00:11:46,060 --> 00:11:48,425
Eu não quero a Stella
de volta, tá bom?
263
00:11:48,460 --> 00:11:50,376
Ela mentiu para mim, e
me abandonou no altar.
264
00:11:50,411 --> 00:11:54,720
Que tipo de pessoa faz isso?
Estou melhor sem ela.
265
00:11:54,755 --> 00:11:56,020
Ela é toda sua, parceiro.
266
00:11:59,890 --> 00:12:02,920
Então tudo bem, aliviou
minha consciência.
267
00:12:02,955 --> 00:12:05,387
E então foi isso,
Tony foi embora,
268
00:12:05,422 --> 00:12:07,541
e eu botei tudo
isso no passado.
269
00:12:07,576 --> 00:12:09,660
Pelo menos foi
o que pensei.
270
00:12:11,921 --> 00:12:12,820
Stella...
271
00:12:13,903 --> 00:12:15,322
O Tony terminou comigo.
272
00:12:23,080 --> 00:12:25,915
O Tony terminou com você?
273
00:12:25,950 --> 00:12:28,520
Ele disse que foi por
algo que você disse.
274
00:12:28,555 --> 00:12:30,515
Você fez o Tony
chutar a Stella?
275
00:12:30,550 --> 00:12:33,520
Lamento muito, mas
vou ter que insistir
276
00:12:33,555 --> 00:12:34,980
que você toque aqui.
277
00:12:36,120 --> 00:12:38,420
Vamos conversar
no corredor.
278
00:12:39,820 --> 00:12:40,920
Vou ficar esperando.
279
00:12:43,050 --> 00:12:45,959
Então por que
veio até aqui?
280
00:12:47,820 --> 00:12:52,200
Ted, estou sete meses
atrasada, mas vou dizer.
281
00:12:52,235 --> 00:12:56,580
Estou apaixonada pelo
Tony desde o colegial.
282
00:12:57,320 --> 00:12:58,545
Namoramos por muito tempo,
283
00:12:58,580 --> 00:13:02,285
então eu fiquei grávida,
e por termos apenas 19 anos
284
00:13:02,320 --> 00:13:04,820
achamos que era muita coisa
para lidar, então terminamos.
285
00:13:04,855 --> 00:13:09,120
E por muito tempo, me foquei
apenas em ser uma mãe.
286
00:13:09,155 --> 00:13:11,623
Esqueci o Tony, esqueci...
287
00:13:12,452 --> 00:13:14,796
como é estar apaixonada.
288
00:13:16,520 --> 00:13:18,950
Então você veio
e me fez lembrar.
289
00:13:19,870 --> 00:13:21,520
E eu te amei por isso.
290
00:13:22,380 --> 00:13:28,424
Eu te amei tanto
que foi o suficiente.
291
00:13:30,880 --> 00:13:33,680
Mas nunca parei
de amar o Tony.
292
00:13:34,620 --> 00:13:37,850
Volta com ele, querida.
Ele lamenta muito.
293
00:13:37,885 --> 00:13:40,302
Não é isso que
está acontecendo.
294
00:13:40,337 --> 00:13:42,720
Apenas vá pra dentro,
Sra. Matsen.
295
00:13:45,750 --> 00:13:48,080
Foi bom vê-la
novamente, Stella.
296
00:13:48,115 --> 00:13:50,120
Pode conversar
com o Tony?
297
00:13:52,580 --> 00:13:53,915
Como é?
298
00:13:53,950 --> 00:13:55,315
Ele daria ouvidos a você.
299
00:13:55,350 --> 00:13:57,280
Você fez ele mudar de ideia.
Talvez poderia mudar de volta.
300
00:13:57,315 --> 00:13:59,482
Sei que é uma coisa
horrível de se pedir.
301
00:13:59,517 --> 00:14:02,418
Sim, é uma coisa
horrível de se pedir.
302
00:14:02,453 --> 00:14:05,320
Não sei mais o que
fazer. Eu o amo.
303
00:14:05,355 --> 00:14:06,745
Você o ama.
304
00:14:06,780 --> 00:14:09,658
Então está apelando para
o romântico que há em mim?
305
00:14:09,836 --> 00:14:11,745
Esta é sua estratégia?
306
00:14:11,780 --> 00:14:13,576
Porque aquele
cara já era.
307
00:14:13,611 --> 00:14:15,685
Não pode mais
mexer os pauzinhos,
308
00:14:15,720 --> 00:14:19,080
pois eles não tem nada a
ver com isso, graças a você.
309
00:14:19,115 --> 00:14:20,920
Vá em frente, querida.
Beija ele.
310
00:14:20,955 --> 00:14:23,420
Vá pra dentro, Sra. Matsen!
311
00:14:25,420 --> 00:14:29,035
Você consegue!
312
00:14:29,070 --> 00:14:32,615
Ah, você consegue.
313
00:14:32,650 --> 00:14:34,920
- Carteira de habi...
- Carteira de habilitação.
314
00:14:34,955 --> 00:14:36,315
Como é?
315
00:14:36,350 --> 00:14:38,120
Presumo que você
tenha uma licença
316
00:14:38,155 --> 00:14:40,050
para ter um rosto
tão bonito.
317
00:14:40,085 --> 00:14:41,545
E esse corpinho?
318
00:14:41,580 --> 00:14:44,520
Acho que algo tão estonteante
assim deva ter algum cadastro
319
00:14:44,555 --> 00:14:47,445
com as autoridades
competentes.
320
00:14:47,480 --> 00:14:51,280
- Saia já do carro.
- Por que? Estou preso?
321
00:14:51,315 --> 00:14:52,728
Não...
322
00:14:55,861 --> 00:14:58,269
Mas está prestes a
me prender em você.
323
00:15:01,620 --> 00:15:04,115
Mentira, isso
não aconteceu.
324
00:15:04,150 --> 00:15:05,552
Isso é uma fala de
um filme pornô.
325
00:15:05,587 --> 00:15:06,930
Eu já vi este filme.
326
00:15:07,429 --> 00:15:09,385
Eu praticamente
fiz esse filme.
327
00:15:09,420 --> 00:15:11,250
Quando é que entenderão
que a única diferença
328
00:15:11,285 --> 00:15:13,032
entre a vida real e
um filme pornográfico,
329
00:15:13,067 --> 00:15:14,780
é que minha vida real
tem melhor iluminação?
330
00:15:14,815 --> 00:15:17,550
- Está mentindo.
- Não estou mentindo.
331
00:15:17,585 --> 00:15:20,015
Juro pela minha mãe.
332
00:15:20,050 --> 00:15:22,220
Juro pela Goliath
National Bank.
333
00:15:22,255 --> 00:15:25,152
Juro pelos meus ternos.
334
00:15:25,187 --> 00:15:28,015
Eu não estou mentindo.
335
00:15:28,050 --> 00:15:30,720
Ele estava mentindo.
Aconteceu o seguinte.
336
00:15:30,755 --> 00:15:32,780
Vá em frente querida.
Beija ele.
337
00:15:32,815 --> 00:15:35,250
Vá pra dentro, Sra. Matsen.
338
00:15:38,250 --> 00:15:40,350
Tem algo que eu possa fazer
para melhorar as coisas?
339
00:15:40,385 --> 00:15:41,980
Não.
340
00:15:45,650 --> 00:15:47,385
Alô?
341
00:15:47,420 --> 00:15:49,413
Ted, sou eu. É o Barney.
Sou eu. Preciso de ajuda.
342
00:15:49,448 --> 00:15:52,720
- Estou enrascado.
- Devagar, o que houve?
343
00:15:53,550 --> 00:15:56,350
Acho que algo tão estonteante
assim deva ter algum cadastro
344
00:15:56,385 --> 00:15:58,750
com as autoridades
competentes.
345
00:15:58,785 --> 00:16:00,502
Saia já do carro.
346
00:16:00,537 --> 00:16:02,185
Por que? Estou preso?
347
00:16:02,220 --> 00:16:03,706
Está. Eu verifiquei sua placa,
348
00:16:03,741 --> 00:16:06,750
você teve 15 infrações
nos últimos três dias.
349
00:16:06,785 --> 00:16:08,085
Saia já do carro.
350
00:16:08,120 --> 00:16:10,115
Não, minha esposa
está dando a luz.
351
00:16:10,150 --> 00:16:12,080
Tenho uma salsicha
com seu nome escrito.
352
00:16:12,115 --> 00:16:13,180
Fora do carro, agora!
353
00:16:14,320 --> 00:16:17,020
Preciso que venha até
Brazzaville, Nova Jersey
354
00:16:17,055 --> 00:16:18,045
e pague minha fiança.
355
00:16:18,080 --> 00:16:19,850
Estou no meio de
uma conversa.
356
00:16:19,885 --> 00:16:21,115
Rápido, Ted.
357
00:16:21,150 --> 00:16:24,150
Não faz ideia dos criminosos
que colocaram na minha cela.
358
00:16:24,185 --> 00:16:26,720
Vai devolver nosso
spray de volta?
359
00:16:26,755 --> 00:16:29,785
Me salve, Ted!
360
00:16:29,820 --> 00:16:32,345
Quer fazer algo por mim?
361
00:16:32,380 --> 00:16:33,950
Preciso de uma carona
até Nova Jersey.
362
00:16:33,985 --> 00:16:35,685
Tudo bem.
363
00:16:35,720 --> 00:16:37,250
Você vai pagar o
pedágio, não é?
364
00:16:38,050 --> 00:16:39,220
Brincadeira.
365
00:16:40,850 --> 00:16:43,285
Então a Stella e eu
fomos até Nova Jersey,
366
00:16:43,320 --> 00:16:46,270
pagamos a fiança do Tio Barney,
e voltamos de volta pra casa.
367
00:16:46,305 --> 00:16:49,220
Aliás, Ted. Como é mesmo aquela
garota com quem está saindo?
368
00:16:49,255 --> 00:16:52,120
Aquela gostosa francesa
com os peitos enormes?
369
00:16:52,155 --> 00:16:56,215
Está falando da Claudette?
Ela é legal.
370
00:16:56,250 --> 00:16:59,520
Ela é a mulher mais gostosa
com quem você já saiu, Ted.
371
00:16:59,555 --> 00:17:02,680
De todos os tempos.
Tchau, Stella.
372
00:17:02,715 --> 00:17:04,320
Tchau.
373
00:17:06,080 --> 00:17:10,850
Ted, lamento muito por tudo.
374
00:17:11,480 --> 00:17:14,120
- Se valer de alguma coisa...
- Conversarei com o Tony.
375
00:17:14,155 --> 00:17:15,915
Mesmo?
376
00:17:15,950 --> 00:17:20,120
Quero que seja feliz, Stella.
Eu conversarei com ele.
377
00:17:20,566 --> 00:17:21,485
E conversei.
378
00:17:21,520 --> 00:17:23,589
Não me lembro o
que disse a ele.
379
00:17:23,624 --> 00:17:25,623
Mas acho que fez
ele mudar de ideia
380
00:17:25,658 --> 00:17:29,339
pois no dia seguinte eles
voaram para Califórnia.
381
00:17:29,374 --> 00:17:33,020
A Stella abriu uma nova
clínica de dermatologia,
382
00:17:33,055 --> 00:17:34,645
e contra todas as chances
383
00:17:34,680 --> 00:17:36,845
o Tony conseguiu algum sucesso
como roteirista de cinema.
384
00:17:36,880 --> 00:17:40,380
Seu filme "A Noiva do Casamento"
foi um sucesso de bilheteria.
385
00:17:40,415 --> 00:17:41,729
Mas falamos disso depois.
386
00:17:42,480 --> 00:17:45,215
Mas apenas me diga uma
coisa. Por que o Tony?
387
00:17:45,250 --> 00:17:48,450
Digo, é pelo dinheiro dele,
ou os pijamas de kung fu,
388
00:17:48,485 --> 00:17:49,855
ou o que é?
389
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
Ele é o certo.
390
00:17:54,150 --> 00:17:56,485
O certo.
391
00:17:56,520 --> 00:17:59,950
Sei que é um pouco
brega, mas é sim.
392
00:18:03,780 --> 00:18:06,579
Vou dizer uma coisa,
a qual tenho feito
393
00:18:06,614 --> 00:18:09,379
um belo trabalho em
não dizer ultimamente.
394
00:18:10,580 --> 00:18:13,045
O que você e o Tony tem...
395
00:18:13,080 --> 00:18:16,580
o que achei por um
segundo que tínhamos...
396
00:18:17,550 --> 00:18:22,020
o que eu sei que o
Marshall e a Lily têm...
397
00:18:22,055 --> 00:18:23,977
Eu quero isso para mim.
398
00:18:24,580 --> 00:18:27,115
Quero muito.
399
00:18:27,150 --> 00:18:30,120
Fico esperando
que isso aconteça,
400
00:18:32,759 --> 00:18:37,667
e acho que estou
cansado de esperar.
401
00:18:39,980 --> 00:18:43,350
E isso é tudo que
direi neste assunto.
402
00:18:48,753 --> 00:18:50,650
Sabia que uma vez eu consegui
sair fora de uma multa?
403
00:18:50,685 --> 00:18:51,745
Mesmo?
404
00:18:51,780 --> 00:18:54,665
Eu estava indo para
a casa dos meus pais,
405
00:18:54,700 --> 00:18:57,550
correndo a 145km/h na
estrada, e fui parada.
406
00:18:57,585 --> 00:18:59,445
Então o policial
saiu do carro
407
00:18:59,480 --> 00:19:01,666
e chegou arrogante
até mim e disse,
408
00:19:01,701 --> 00:19:05,175
"Mocinha, estive esperando
por você o dia todo."
409
00:19:05,210 --> 00:19:08,650
Eu olhei pra cima e disse,
me desculpe policial.
410
00:19:08,685 --> 00:19:10,550
Eu vim o mais
rápido que pude.
411
00:19:11,708 --> 00:19:12,715
De verdade?
412
00:19:12,750 --> 00:19:15,720
Não. É uma piada antiga.
413
00:19:19,126 --> 00:19:22,457
Sei que está cansado
de ficar esperando,
414
00:19:22,492 --> 00:19:25,789
e talvez tenha que
esperar um pouco mais,
415
00:19:26,505 --> 00:19:28,550
mas ela está vindo, Ted.
416
00:19:29,650 --> 00:19:34,220
Ela está vindo o mais
rápido que ela puder.
417
00:19:43,480 --> 00:19:47,380
- Adeus, Stella.
- Adeus, Ted.
418
00:20:17,899 --> 00:20:21,315
Ela me localizou dois dias
depois usando o catálogo.
419
00:20:21,350 --> 00:20:24,450
E foi a última vez que escrevi
meu nome nas roupas de baixo.
420
00:20:27,050 --> 00:20:29,800
Oi Lily.
Você voltou.
421
00:20:29,835 --> 00:20:32,515
Barney, quando me contou
422
00:20:32,550 --> 00:20:34,310
aquela piada da geleia e
da manteiga de amendoim,
423
00:20:34,345 --> 00:20:36,288
eu fiquei completamente repugnada.
424
00:20:36,697 --> 00:20:38,728
Mas hoje de manhã
no chuveiro,
425
00:20:38,763 --> 00:20:42,510
ela entrou na minha cabeça
e até que me fez rir.
426
00:20:42,545 --> 00:20:43,980
Manteiga de amendoim.
427
00:20:44,280 --> 00:20:47,212
Agora percebo que
posso ter exagerado.
428
00:20:47,247 --> 00:20:48,942
Palavras do Marshall,
não minhas.
429
00:20:49,502 --> 00:20:51,795
Que bom vê-la
de novo, Lily.
430
00:20:51,830 --> 00:20:53,075
Obrigada.
431
00:20:53,110 --> 00:20:54,445
Então o que andou fazendo?
432
00:20:54,480 --> 00:20:56,795
Estou indo na repartição
de amnésia do hospital
433
00:20:56,830 --> 00:20:59,281
com fotos dos meus filhos
e um anel de casamento.
434
00:20:59,316 --> 00:21:01,733
Vou achar a paciente/minha
esposa mais gostosa,
435
00:21:01,768 --> 00:21:02,475
e nós vamos...
436
00:21:02,510 --> 00:21:04,372
Certo, então já
chega por hoje.
437
00:21:04,407 --> 00:21:06,234
Tenho que facilitar
minha volta.
438
00:21:06,269 --> 00:21:07,611
Vejo vocês amanhã!
439
00:21:08,112 --> 00:21:10,102
Resync BluRay:
AlbustigriS
440
00:21:11,305 --> 00:22:11,582
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm