"Eyes of Wakanda" The Last Panther

ID13208289
Movie Name"Eyes of Wakanda" The Last Panther
Release Name Eyes.of.Wakanda.S01E04.The.Last.Panther.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-WADU
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID34376529
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:12,667 --> 00:00:13,875 Ich muss zugeben, 3 00:00:13,958 --> 00:00:17,708 es ist wirklich bemerkenswert, was die Menschen hier erbaut haben. 4 00:00:17,833 --> 00:00:19,833 ÄTHIOPIEN, DIE STADT ADUA, 1896 5 00:00:20,625 --> 00:00:23,792 Und jetzt werden sie es einfach niederreißen. 6 00:00:23,958 --> 00:00:27,125 Je mehr Zeit Ihr in der Außenwelt verbringt, Prinz Tafari, 7 00:00:27,208 --> 00:00:28,375 umso mehr versteht Ihr. 8 00:00:29,625 --> 00:00:32,958 Ihre Geschichte ist geprägt von Grausamkeit und Krieg. 9 00:00:33,458 --> 00:00:37,792 Aus dem Grund hat und wird Wakanda daran niemals aktiv teilnehmen. 10 00:00:39,708 --> 00:00:42,417 Diese Schlacht ist ein Problem für unsere Exfiltration. 11 00:00:45,083 --> 00:00:47,292 Nun, du kennst doch den Spruch, Kuda. 12 00:00:47,458 --> 00:00:49,542 Die größten Helden der Geschichte 13 00:00:49,625 --> 00:00:52,500 wurden im Feuer der größten Gefahren geschmiedet. 14 00:00:54,875 --> 00:00:56,292 Mir geht's gut. Alles gut. 15 00:00:56,375 --> 00:00:58,000 Der Händler kam ans Artefakt, 16 00:00:58,083 --> 00:01:00,958 als er noch als Pirat den Indischen Ozean befuhr. 17 00:01:01,042 --> 00:01:03,208 Wenn unsere Informationen stimmen, 18 00:01:07,083 --> 00:01:10,417 finden wir es in seinem Lagerhaus, genau da, 19 00:01:11,000 --> 00:01:13,167 wo das Gefecht am heftigsten tobt. 20 00:01:15,542 --> 00:01:20,042 Du warst doch sicher schon oft in noch brenzligeren Situationen. 21 00:01:20,667 --> 00:01:22,875 Also, wie gehen wir vor? 22 00:01:23,750 --> 00:01:25,750 Ich meinerseits suche einen Weg, 23 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 wie wir unentdeckt übers Schlachtfeld kommen. 24 00:01:33,792 --> 00:01:36,417 Und Ihr haltet die Füße still. 25 00:01:36,625 --> 00:01:39,125 Eure Eltern wollten nur, dass Ihr zuseht. 26 00:01:39,417 --> 00:01:42,375 Oder aber ich liefere einen historischen Kontext. 27 00:01:42,458 --> 00:01:44,667 Der uns hilft, die Situation einzuordnen. 28 00:01:44,750 --> 00:01:47,833 -Mein Prinz … -Die blassen Männer stammen aus Italien. 29 00:01:48,583 --> 00:01:52,875 Und diese Italiener haben vor, ihr Reich auf Äthiopien auszuweiten. 30 00:01:53,042 --> 00:01:56,542 Aber sie hatten nicht die leiseste Ahnung, was sie hier erwartet. 31 00:01:56,792 --> 00:01:58,000 Prince Tafari. 32 00:02:02,125 --> 00:02:05,500 Okay, Punkt eins, dem Sohn des Königs das Wort abzuschneiden, 33 00:02:05,583 --> 00:02:07,417 grenzt an Verrat. 34 00:02:08,042 --> 00:02:12,375 Wir sind hier für eine Infiltration, nicht für einen Konflikt in dieser Größe. 35 00:02:12,458 --> 00:02:13,917 Wir brechen die Mission ab. 36 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Was? Was ist mit dem Artefakt? 37 00:02:16,542 --> 00:02:19,292 Bei unseren Missionen geht es nicht nur um das Artefakt. 38 00:02:19,375 --> 00:02:22,833 Manchmal müssen wir auch andere Gefahren vom Königreich abwenden. 39 00:02:22,917 --> 00:02:27,000 Heißt das, ich soll mit leeren Händen von meiner ersten Mission zurückkehren? 40 00:02:29,375 --> 00:02:32,167 Wir müssen uns zurückziehen, solange das noch geht. 41 00:02:33,042 --> 00:02:36,417 In unseren Chroniken finden sich keine Geschichten über Menschen, 42 00:02:36,500 --> 00:02:38,375 die einfach nur zugesehen haben. 43 00:02:38,583 --> 00:02:40,708 Das ist unser Moment. 44 00:02:41,042 --> 00:02:43,417 Wir sollen hier nicht Geschichte schreiben. 45 00:02:53,958 --> 00:02:56,292 Tafari? Bitte kommen, Prinz Tafari. 46 00:02:59,708 --> 00:03:00,958 Kommt sofort zurück. 47 00:03:04,458 --> 00:03:05,875 Das ist ein Befehl. 48 00:03:06,083 --> 00:03:07,958 Ich habe meine Vorschriften. 49 00:03:11,917 --> 00:03:13,917 Bleibt, wo Ihr seid, ich hole Euch. 50 00:03:14,000 --> 00:03:15,833 Sucht nicht nach dem Artefakt. 51 00:03:15,917 --> 00:03:17,792 Ich wiederhole, sucht nicht … 52 00:03:17,958 --> 00:03:19,583 Ich hab's, ich habe es. 53 00:03:22,667 --> 00:03:25,125 Du freust dich nicht sehr, mich zu sehen. 54 00:03:25,208 --> 00:03:27,083 Ihr habt meinen Befehl missachtet. 55 00:03:27,250 --> 00:03:29,000 Euch mutwillig in Gefahr gebracht. 56 00:03:29,083 --> 00:03:32,833 "Es liegt in der Natur des War Dog, seinen eigenen Pfad zu beschreiten. 57 00:03:32,958 --> 00:03:34,792 "Nicht den, den andere vorgeben." 58 00:03:34,875 --> 00:03:36,083 Wie bitte? 59 00:03:36,167 --> 00:03:37,417 Director Noni. 60 00:03:37,500 --> 00:03:41,458 Als erster War Dog barg sie eines von Wakandas verschollenen Artefakten. 61 00:03:42,083 --> 00:03:43,542 Wie wir soeben. 62 00:03:43,750 --> 00:03:47,958 Vielleicht konzentriert Ihr Euch mehr auf die Gegenwart, mein Prinz. 63 00:03:48,333 --> 00:03:51,750 Sofern Ihr vorhabt, lebend nach Wakanda zurückzukehren. 64 00:05:11,792 --> 00:05:13,958 Ein Prinz mag seinen Launen folgen, 65 00:05:14,042 --> 00:05:15,042 DER LETZTE PANTHER 66 00:05:15,125 --> 00:05:17,292 ein Agent befolgt Vorgaben. 67 00:05:17,375 --> 00:05:19,375 Genug gepredigt, Kuda. 68 00:05:19,542 --> 00:05:21,833 Sobald wir zurück in der Goldenen Stadt sind, 69 00:05:22,042 --> 00:05:23,708 teile ich dem Director mit, 70 00:05:23,792 --> 00:05:27,417 dass es Euer letzter Trainingsausflug war. Zu Eurer eigenen Sicherheit. 71 00:05:27,625 --> 00:05:28,833 Kein Problem. 72 00:05:29,417 --> 00:05:32,750 Ich dachte, ich begleite den legendären Kuda vom Bergbaustamm, 73 00:05:32,917 --> 00:05:35,958 den Bezwinger des Piraten Ben Pease. 74 00:05:36,875 --> 00:05:39,000 Nicht diesen müden Abklatsch. 75 00:05:39,083 --> 00:05:40,500 Was ist aus dir geworden? 76 00:05:40,583 --> 00:05:42,583 Ich wurde erwachsen, mein Prinz. 77 00:05:42,667 --> 00:05:43,875 Ich habe eine Familie. 78 00:05:43,958 --> 00:05:46,333 Vielleicht versteht Ihr das eines Tages. 79 00:05:46,417 --> 00:05:48,292 Es ist meine Pflicht, heimzukehren. 80 00:05:48,375 --> 00:05:51,292 Und was ist mit deiner Pflicht gegenüber Wakanda? 81 00:05:51,500 --> 00:05:53,250 Der komme ich auch nicht nach, 82 00:05:53,333 --> 00:05:55,625 wenn mich törichte Ruhmsucht umbringt. 83 00:05:55,708 --> 00:06:00,208 Aber meiner törichten Ruhmsucht verdanken wir das Artefakt. 84 00:06:00,375 --> 00:06:04,292 Mit etwas Glück erzählt man diese Geschichte noch über Generationen. 85 00:06:05,208 --> 00:06:09,500 Die Arbeit eines War Dog soll unsichtbar bleiben, mein Prinz. 86 00:06:10,042 --> 00:06:11,458 Die Mission allein zählt. 87 00:06:12,208 --> 00:06:14,042 Nicht die Geschichte über sie. 88 00:06:14,125 --> 00:06:15,958 Du hast leicht reden. 89 00:06:16,083 --> 00:06:18,458 Du hast deinen Platz in den Chroniken. 90 00:06:20,625 --> 00:06:22,708 Ich suche den meinen noch. 91 00:06:22,792 --> 00:06:25,750 Ihr seid der Sohn des Königs und der Königin von Wakanda. 92 00:06:25,833 --> 00:06:26,833 Der dritte. 93 00:06:27,792 --> 00:06:30,167 Meinem ältesten Bruder ist der Thron bestimmt. 94 00:06:30,958 --> 00:06:34,542 Und welche Bestimmung habe ich? 95 00:06:36,500 --> 00:06:37,500 Keine. 96 00:06:37,583 --> 00:06:40,708 Ich dachte, wenn ich mich den War Dogs anschließe, 97 00:06:41,000 --> 00:06:44,875 kann ich mich irgendwie in die Geschichte Wakandas einschreiben. 98 00:06:46,958 --> 00:06:51,375 Aber schwer vorstellbar, dass mir das mit der Jagd auf so was gelingt. 99 00:06:52,083 --> 00:06:55,333 Eine Hacke ist nicht der Gipfel des technologischen Fortschritts, 100 00:06:55,417 --> 00:06:57,250 nicht mal in der Außenwelt. 101 00:06:57,458 --> 00:06:59,708 Und das ist nicht der ursprüngliche Stiel. 102 00:07:01,000 --> 00:07:02,958 Der Kopf ist aus Vibranium. 103 00:07:03,167 --> 00:07:06,542 Die Außenweltler töten einander schon mit ihren eigenen Waffen. 104 00:07:06,625 --> 00:07:09,167 Was würden sie erst mit unseren anrichten. 105 00:07:09,250 --> 00:07:11,000 Es ist das Beste für uns und sie, 106 00:07:11,083 --> 00:07:13,542 wenn wir unsere Technologie vor Zugriff … 107 00:07:13,625 --> 00:07:15,208 Was um alles in der Welt? 108 00:07:17,625 --> 00:07:18,750 Kuda, Vorsicht. 109 00:07:37,250 --> 00:07:38,250 Tafari? 110 00:07:44,542 --> 00:07:46,625 Notfallprotokoll. 111 00:07:48,875 --> 00:07:50,250 Kein Signal. 112 00:07:51,167 --> 00:07:52,167 Tafari? 113 00:07:52,583 --> 00:07:53,792 Prinz Tafari? 114 00:08:19,875 --> 00:08:21,292 Was ist das? 115 00:08:25,667 --> 00:08:28,292 Wer auch immer du bist, wir müssen keine Feinde sein. 116 00:08:28,583 --> 00:08:30,750 Halt oder ich gebiete dir Einhalt. 117 00:08:46,917 --> 00:08:48,792 Waffen. Wir brauchen Waffen. 118 00:08:51,875 --> 00:08:53,875 Kuda, in Deckung. 119 00:09:09,833 --> 00:09:10,833 Tafari. 120 00:09:16,000 --> 00:09:17,167 Nehmt die Hacke. 121 00:09:17,250 --> 00:09:18,458 Lauft nach Süden. Los. 122 00:09:18,625 --> 00:09:20,708 Kuda. Nein, ich kann helfen. 123 00:09:28,083 --> 00:09:29,083 Nein. 124 00:09:33,208 --> 00:09:34,208 Kuda. 125 00:09:37,792 --> 00:09:38,958 Jetzt, Tafari. 126 00:09:44,458 --> 00:09:48,167 Bitte. Ich bin nicht euer Feind. 127 00:09:49,083 --> 00:09:51,167 Du, du bist aus Wakanda? 128 00:09:51,583 --> 00:09:52,583 Ja. 129 00:09:52,833 --> 00:09:55,500 Bitte. Wir haben keine Zeit für so was. 130 00:09:56,542 --> 00:09:59,000 Nein, nein. Sie ist kein Agent. 131 00:09:59,250 --> 00:10:01,458 Ich kenne alle aktiven Agents. 132 00:10:01,542 --> 00:10:03,750 Diese Frau habe ich noch nie gesehen. 133 00:10:03,833 --> 00:10:07,583 Mir ist klar, dass diese Situation schwer zu begreifen sein muss. 134 00:10:07,792 --> 00:10:11,458 Aber, bitte, das Schicksal unserer Heimat hängt am seidenen Faden. 135 00:10:11,542 --> 00:10:13,167 Du kommst nicht aus der Heimat. 136 00:10:13,750 --> 00:10:15,250 Werde ich aber. 137 00:10:15,333 --> 00:10:16,417 Was? 138 00:10:16,667 --> 00:10:18,250 Was bedeutet das überhaupt? 139 00:10:18,500 --> 00:10:19,583 Ich zeige es euch. 140 00:10:24,250 --> 00:10:26,667 Jetzt öffnet die Augen. 141 00:10:31,333 --> 00:10:32,375 Tafari. 142 00:10:33,958 --> 00:10:35,333 Was ist hier passiert? 143 00:10:39,500 --> 00:10:41,042 Kuda, das ist 144 00:10:42,167 --> 00:10:43,542 die Goldene Stadt. 145 00:10:43,625 --> 00:10:46,750 Fünfhundert Jahre in der Zukunft. 146 00:10:46,833 --> 00:10:47,833 Nein. 147 00:10:48,042 --> 00:10:51,375 Diese Wüste kann nicht Wakanda sein. 148 00:10:51,458 --> 00:10:54,292 Zu meinen Lebzeiten ist es nur noch ein Gräberfeld. 149 00:10:55,417 --> 00:10:57,792 Der Schauplatz unserer letzten Niederlage. 150 00:10:57,875 --> 00:11:00,375 Aber wie kam es so weit? 151 00:11:02,458 --> 00:11:06,167 Die Horde. Sie kamen vom äußersten Rand der Galaxie. 152 00:11:06,625 --> 00:11:10,000 Sie verdunkelten die Sonne, so zahlreich waren sie. 153 00:11:39,792 --> 00:11:43,208 Die Nationen der Erde vereinten sich zum Kampf gegen sie. 154 00:11:43,375 --> 00:11:45,167 Bis auf die eine Nation, 155 00:11:45,375 --> 00:11:47,333 die den Unterschied gemacht hätte. 156 00:11:47,583 --> 00:11:51,708 Die Gesetze Wakandas lassen nicht zu, dass wir der Außenwelt helfen. 157 00:11:51,875 --> 00:11:55,667 Also war die Außenwelt völlig hilflos. 158 00:11:56,000 --> 00:11:58,875 Und als die Horde sich uns zuwandte, 159 00:11:59,042 --> 00:12:03,125 waren selbst wir nicht mächtig genug, ihnen zu trotzen. 160 00:12:04,875 --> 00:12:06,417 Wir kämpften. 161 00:12:07,875 --> 00:12:10,125 Doch sie brachten uns allen den Tod. 162 00:12:13,917 --> 00:12:17,208 Wir waren die einzigen Überlebenden unserer Heimat. 163 00:12:17,292 --> 00:12:19,375 Eine Handvoll Dora Milaje. 164 00:12:19,708 --> 00:12:21,625 Unsere Generalin. Und ich. 165 00:12:22,500 --> 00:12:24,333 Die Königin von Wakanda. 166 00:12:24,667 --> 00:12:26,875 Der letzte Black Panther. 167 00:12:29,458 --> 00:12:31,167 Wir waren verloren. 168 00:12:31,417 --> 00:12:36,917 Aber wir waren auch umgeben vom Rest wakandanischer Technologie. 169 00:12:37,417 --> 00:12:39,583 Darunter mein Quantenscanner. 170 00:12:40,708 --> 00:12:44,708 In Friedenszeiten hatten wir ihn genutzt, um aus der Geschichte zu lernen. 171 00:12:45,875 --> 00:12:49,375 Nun war er meine einzige Hoffnung. 172 00:13:01,125 --> 00:13:04,750 Jeder Moment ist ein Glied in einer Kette von Ereignissen. 173 00:13:07,625 --> 00:13:09,792 Jedes einzelne führt zum nächsten. 174 00:13:19,333 --> 00:13:22,417 Also suchten wir nach dem Glied, 175 00:13:22,667 --> 00:13:25,333 das zu unserem Untergang führen würde. 176 00:13:27,833 --> 00:13:29,542 Um es zu durchbrechen. 177 00:13:37,833 --> 00:13:39,125 Es dauerte Jahre. 178 00:13:46,708 --> 00:13:51,083 Doch letztendlich fanden wir ihn. 179 00:13:54,458 --> 00:13:58,000 Einen perfekten Angelpunkt, den es wiederherzustellen galt, 180 00:13:58,333 --> 00:14:00,667 um alles wieder ins Lot zu bringen. 181 00:14:04,958 --> 00:14:06,708 Und alles beginnt damit, 182 00:14:06,958 --> 00:14:09,542 dass ein vergessener Sohn Wakandas 183 00:14:10,125 --> 00:14:12,250 dieses Artefakt findet. 184 00:14:13,958 --> 00:14:16,542 Es ist der erste Schritt in seinem Plan, 185 00:14:16,625 --> 00:14:19,125 den wakandanischen Thron zu besteigen. 186 00:14:19,375 --> 00:14:21,833 Es folgt eine Kettenreaktion, 187 00:14:21,917 --> 00:14:26,167 die dem rechtmäßigen König die Augen für die Außenwelt öffnet. 188 00:14:27,042 --> 00:14:29,708 Wakanda sucht den Kontakt zum Rest der Menschheit? 189 00:14:29,958 --> 00:14:30,958 Ja. 190 00:14:31,042 --> 00:14:33,000 Und da die Welt vereint ist, 191 00:14:33,125 --> 00:14:36,417 ist der Sieg über die Horde gewiss. 192 00:14:36,583 --> 00:14:38,458 Allein aufgrund einer Hacke? 193 00:14:42,583 --> 00:14:44,417 Uns bleibt nicht viel Zeit. 194 00:14:44,500 --> 00:14:46,375 Adua wird bald fallen. 195 00:14:46,583 --> 00:14:51,667 Und dann muss das Artefakt dort sein, wo ihr es aufgelesen habt. 196 00:14:52,292 --> 00:14:53,958 -Nein. -Kuda. 197 00:14:54,500 --> 00:14:55,917 Wir haben eine Mission. 198 00:14:56,000 --> 00:14:57,208 Genau wie ich. 199 00:14:57,292 --> 00:14:59,458 Sobald die Hacke am alten Platz ist, 200 00:14:59,542 --> 00:15:02,000 gleicht sich mein Zeitstrahl an diesen an 201 00:15:02,208 --> 00:15:05,750 und wird alles überschreiben, was die Horde angerichtet hat. 202 00:15:05,833 --> 00:15:09,583 Ich weiß nicht, wie sie uns diese Bilder in den Kopf gezaubert hat, 203 00:15:09,667 --> 00:15:10,667 -aber wir … -Bitte. 204 00:15:10,750 --> 00:15:13,583 Mein Zeitsprung hierher hätte mich beinahe umgebracht. 205 00:15:13,708 --> 00:15:16,667 Das herzförmige Kraut hat mir geholfen. 206 00:15:16,750 --> 00:15:20,417 Aber einen weiteren Sprung würde ich nicht überleben. 207 00:15:21,292 --> 00:15:24,042 Hast du einen anderen Beweis für deine Worte? 208 00:15:24,125 --> 00:15:25,583 Du bist doch aus der Zukunft. 209 00:15:25,667 --> 00:15:29,875 Ja. Erzähl uns etwas, das nur jemand aus der Zukunft wissen kann. 210 00:15:30,458 --> 00:15:31,583 Ich weiß … 211 00:15:32,792 --> 00:15:35,625 Ich weiß, dass eure Königin schwanger ist. 212 00:15:36,000 --> 00:15:38,750 Mit ihrem vierten Kind. Einem Mädchen. 213 00:15:38,917 --> 00:15:40,125 Noch mehr Lügen. 214 00:15:40,208 --> 00:15:43,500 Achtung. Chronotrichter vor dem Zusammenbruch. 215 00:15:43,833 --> 00:15:45,917 Quantenfenster schließt sich in 216 00:15:46,000 --> 00:15:47,958 -drei … -Nein. Noch nicht. 217 00:15:48,167 --> 00:15:49,625 Das muss zurück. 218 00:15:56,250 --> 00:15:59,958 Kuda, wir müssen das Artefakt zurückbringen. 219 00:16:00,958 --> 00:16:02,000 Nein. 220 00:16:03,542 --> 00:16:06,667 Wir müssen dem Rat berichten, was wir gesehen haben. 221 00:16:06,792 --> 00:16:08,167 Er trifft die Entscheidung. 222 00:16:08,250 --> 00:16:11,125 Kuda, sie hat gesagt, die Stadt fällt jede Minute. 223 00:16:11,208 --> 00:16:13,958 Es geht um das Schicksal Wakandas. Der ganzen Welt. 224 00:16:14,042 --> 00:16:15,583 Wir müssen handeln, jetzt. 225 00:16:20,542 --> 00:16:23,375 Das ist ein Himmelfahrtskommando, Tafari. 226 00:16:23,542 --> 00:16:24,583 Kuda. 227 00:16:24,917 --> 00:16:26,958 Ich dürfte dir das nicht sagen, 228 00:16:27,042 --> 00:16:31,208 aber was sie über meine Mutter gesagt hat, ist wahr. Sie ist schwanger. 229 00:16:31,542 --> 00:16:34,583 Es ist noch geheim. Nur die Königsfamilie weiß es. 230 00:16:34,875 --> 00:16:36,583 Die War Dogs sagen doch, 231 00:16:36,667 --> 00:16:40,167 ihre Missionen sollen Bedrohungen der Gegenwart von Wakanda abwenden, 232 00:16:40,250 --> 00:16:42,667 damit das Volk eine Zukunft haben kann. 233 00:16:42,750 --> 00:16:45,458 Also meine Schwester. Und deine Familie, Kuda. 234 00:16:45,542 --> 00:16:47,958 Es geht hier um unser aller Zukunft. 235 00:16:48,042 --> 00:16:49,583 Um nichts Geringeres. 236 00:16:49,750 --> 00:16:51,500 Und jetzt liegt es an uns. 237 00:16:54,375 --> 00:16:56,042 Ihr habt recht, mein Prinz. 238 00:16:56,125 --> 00:16:58,167 Dies ist nun unsere Mission. 239 00:17:01,083 --> 00:17:02,875 Bastet sei Dank. 240 00:17:03,375 --> 00:17:05,000 Zum Glück stimmst du zu. 241 00:17:05,625 --> 00:17:06,750 Es wird nicht einfach. 242 00:17:07,042 --> 00:17:10,083 Das Haus liegt im Epizentrum, direkt unter diesem Turm. 243 00:17:10,375 --> 00:17:12,708 Dann beeilen wir uns lieber. 244 00:17:18,333 --> 00:17:19,333 Nein. 245 00:17:24,083 --> 00:17:27,042 Meine Königin. Ist es getan? 246 00:17:27,417 --> 00:17:28,542 Nein. 247 00:17:29,000 --> 00:17:31,958 Die Hacke ist in Händen zweier wakandanischer Agents. 248 00:17:32,917 --> 00:17:34,833 Bereitet noch einen Sprung vor. 249 00:17:35,250 --> 00:17:36,833 Ich gehe wieder zurück. 250 00:17:38,125 --> 00:17:40,125 Das werdet Ihr nicht überleben. 251 00:17:40,208 --> 00:17:42,125 Die Mission ist noch nicht erfüllt. 252 00:17:42,208 --> 00:17:44,750 Und wenn sie unvollendet bleibt, 253 00:17:44,833 --> 00:17:47,250 war all unsere Mühe umsonst. 254 00:17:47,417 --> 00:17:49,042 Gebt mir alles an Energie. 255 00:17:49,125 --> 00:17:51,833 Auch wenn es der letzte Rest ist, den wir haben. 256 00:17:53,333 --> 00:17:54,875 Wie haben sie uns gefunden? 257 00:17:55,125 --> 00:17:57,042 Sie haben die Energiespitzen geortet. 258 00:18:06,000 --> 00:18:07,375 Sichert das Labor. 259 00:18:23,708 --> 00:18:26,125 Zum Haus sind es 200 Metern geradeaus. 260 00:18:26,208 --> 00:18:28,208 Ihr wisst noch, wo die Hacke war? 261 00:18:28,750 --> 00:18:32,000 Der Panther sagte, sie muss dorthin zurück, wo sie war. 262 00:18:32,083 --> 00:18:35,708 Aber ja. Sie war in einem Geheimfach in einer großen Standuhr. 263 00:18:36,917 --> 00:18:40,625 Sie haben die Artillerie erobert. Rückzug. 264 00:19:12,833 --> 00:19:15,833 Rasch. Wir sind fast da. Nur noch hundert Meter. 265 00:19:16,458 --> 00:19:17,542 Tafari. 266 00:19:21,792 --> 00:19:24,167 Ein Äthiopier. Tötet ihn. 267 00:19:24,292 --> 00:19:25,292 Nein. 268 00:19:36,708 --> 00:19:38,333 Immer weiter, mein Prinz. 269 00:19:41,208 --> 00:19:42,625 Aussichtslos, meine Königin. 270 00:19:42,708 --> 00:19:47,167 Auch wenn der Sprung Euch nicht umbringt, ohne Euch halten wir die Horde nicht auf. 271 00:19:47,250 --> 00:19:50,500 Wir müssen das Tor schließen und den anderen Zeitstrahl schützen. 272 00:19:50,583 --> 00:19:54,000 Dann bleibe ich hier und verteidige das Tor. 273 00:19:54,167 --> 00:19:57,708 Wir dürfen die Horde nicht in ihren Zeitstrahl lassen. 274 00:19:57,958 --> 00:20:00,083 Aber Eure Hoheit. Unsere Mission. 275 00:20:00,167 --> 00:20:03,417 Ist nun in den Händen unserer Vorfahren. 276 00:20:05,208 --> 00:20:08,917 Wenn sie genug Vertrauen haben, um meinen Worten Glauben zu schenken, 277 00:20:09,000 --> 00:20:13,458 dann sollten wir darauf vertrauen, dass sie einen Weg zum Ziel finden. 278 00:20:19,958 --> 00:20:22,083 Dort. Gleich hinter dem Turm. 279 00:20:23,625 --> 00:20:24,750 Dann los. 280 00:20:27,208 --> 00:20:28,958 Nicht übel für einen Prinzen, was? 281 00:20:29,042 --> 00:20:30,958 Ja, ich bin sehr beeindruckt. 282 00:20:31,250 --> 00:20:32,708 Tafari, schnell. 283 00:20:39,333 --> 00:20:40,500 Kuda. Nein. 284 00:20:43,750 --> 00:20:46,208 Keine Angst, Kuda. Ich hol dich da raus. 285 00:20:46,542 --> 00:20:47,708 Halte durch. 286 00:20:52,708 --> 00:20:55,417 Erfüllt die Mission, mein Prinz. 287 00:20:55,583 --> 00:20:57,292 Nein. Kuda. 288 00:20:57,375 --> 00:20:59,833 Ich schaff das schon. 289 00:20:59,958 --> 00:21:02,000 Bringt das Artefakt zurück. 290 00:21:02,167 --> 00:21:03,917 Keine Zeit, mich zu befreien. 291 00:21:04,083 --> 00:21:06,833 Nein. Ich lasse dich nicht zurück. 292 00:21:07,458 --> 00:21:09,042 Denk an deine Familie. 293 00:21:09,208 --> 00:21:11,208 Das bedeutet es nun mal, 294 00:21:11,875 --> 00:21:13,333 ein War Dog zu sein. 295 00:21:13,417 --> 00:21:15,208 Diesen Preis zahlen wir. 296 00:21:18,458 --> 00:21:21,708 Beendet die Mission. 297 00:21:29,542 --> 00:21:32,875 Sieh mal an. Endlich befolgt Ihr meine Befehle. 298 00:21:54,125 --> 00:21:55,125 Nein. 299 00:22:04,667 --> 00:22:05,750 Meine Königin. 300 00:22:29,458 --> 00:22:31,542 Punkt neun Uhr auf die Minute. 301 00:22:36,708 --> 00:22:38,292 Kuda, ich hab's geschafft. 302 00:22:38,375 --> 00:22:40,708 Die Hacke ist an ihrem Platz. Wir … 303 00:22:42,583 --> 00:22:43,583 Kuda. 304 00:22:45,875 --> 00:22:46,875 Nein. 305 00:23:00,167 --> 00:23:02,875 Wakanda über alles. 306 00:23:05,167 --> 00:23:07,833 Wakanda über alles. 307 00:23:09,208 --> 00:23:12,125 Wakanda über alles. 308 00:23:27,792 --> 00:23:29,958 Ich sagte doch, ich bring dich nach Hause. 309 00:23:31,292 --> 00:23:33,167 Nicht übel, mein Prinz. 310 00:23:33,750 --> 00:23:35,375 Wirklich beeindruckend. 311 00:23:40,042 --> 00:23:44,625 Ich bin noch nie mit leeren Händen von einer Mission zurückgekehrt. 312 00:23:45,375 --> 00:23:48,958 Woher wissen wir überhaupt, ob es das wert gewesen ist? 313 00:23:54,583 --> 00:23:56,083 Wir hatten keine Wahl. 314 00:23:56,167 --> 00:23:58,500 Das schiere Ausmaß der Verwüstung garantiert, 315 00:23:58,625 --> 00:24:02,208 dass alle Überreste des Artefakts mit der Stadt zerstört wurden. 316 00:24:03,042 --> 00:24:06,750 Ich betone, die Mission abzubrechen, war meine Entscheidung. 317 00:24:06,917 --> 00:24:09,333 Zwar ist Kuda der ranghöhere Agent, 318 00:24:09,417 --> 00:24:11,833 aber ich bin der Prinz. 319 00:24:12,500 --> 00:24:13,875 Ich habe ihn überstimmt. 320 00:24:18,333 --> 00:24:22,333 Ihr habt Mut bewiesen. Vor dem Rat und Euren Eltern. 321 00:24:22,667 --> 00:24:25,333 Ich weiß, Ihr ersehnt einen Platz in der Geschichte. 322 00:24:25,583 --> 00:24:27,958 Nun habt Ihr sie tatsächlich gerettet. 323 00:24:28,042 --> 00:24:30,833 Und niemand wird je davon erfahren. 324 00:24:31,625 --> 00:24:34,625 Es zählt allein die Mission, Kuda. 325 00:24:34,875 --> 00:24:37,208 Nicht die Geschichte über sie. 326 00:24:38,792 --> 00:24:42,667 Ich wünschte nur, ich könnte die Zukunft sehen, für die wir gekämpft haben. 327 00:24:46,167 --> 00:24:49,917 Oder zumindest wissen, wie lange es dauert, bis sie Realität ist. 328 00:27:09,250 --> 00:27:11,250 Untertitel von: Petra Metelko 328 00:27:12,305 --> 00:28:12,715 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-