"Eyes of Wakanda" The Last Panther
ID | 13208289 |
---|---|
Movie Name | "Eyes of Wakanda" The Last Panther |
Release Name | Eyes.of.Wakanda.S01E04.The.Last.Panther.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-WADU |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 34376529 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:12,667 --> 00:00:13,875
Ich muss zugeben,
3
00:00:13,958 --> 00:00:17,708
es ist wirklich bemerkenswert,
was die Menschen hier erbaut haben.
4
00:00:17,833 --> 00:00:19,833
ÄTHIOPIEN, DIE STADT ADUA, 1896
5
00:00:20,625 --> 00:00:23,792
Und jetzt werden sie
es einfach niederreißen.
6
00:00:23,958 --> 00:00:27,125
Je mehr Zeit Ihr in der Außenwelt
verbringt, Prinz Tafari,
7
00:00:27,208 --> 00:00:28,375
umso mehr versteht Ihr.
8
00:00:29,625 --> 00:00:32,958
Ihre Geschichte ist geprägt
von Grausamkeit und Krieg.
9
00:00:33,458 --> 00:00:37,792
Aus dem Grund hat und wird Wakanda
daran niemals aktiv teilnehmen.
10
00:00:39,708 --> 00:00:42,417
Diese Schlacht ist ein Problem
für unsere Exfiltration.
11
00:00:45,083 --> 00:00:47,292
Nun, du kennst doch den Spruch, Kuda.
12
00:00:47,458 --> 00:00:49,542
Die größten Helden der Geschichte
13
00:00:49,625 --> 00:00:52,500
wurden im Feuer
der größten Gefahren geschmiedet.
14
00:00:54,875 --> 00:00:56,292
Mir geht's gut. Alles gut.
15
00:00:56,375 --> 00:00:58,000
Der Händler kam ans Artefakt,
16
00:00:58,083 --> 00:01:00,958
als er noch als Pirat
den Indischen Ozean befuhr.
17
00:01:01,042 --> 00:01:03,208
Wenn unsere Informationen stimmen,
18
00:01:07,083 --> 00:01:10,417
finden wir es in seinem Lagerhaus,
genau da,
19
00:01:11,000 --> 00:01:13,167
wo das Gefecht am heftigsten tobt.
20
00:01:15,542 --> 00:01:20,042
Du warst doch sicher schon oft
in noch brenzligeren Situationen.
21
00:01:20,667 --> 00:01:22,875
Also, wie gehen wir vor?
22
00:01:23,750 --> 00:01:25,750
Ich meinerseits suche einen Weg,
23
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
wie wir unentdeckt
übers Schlachtfeld kommen.
24
00:01:33,792 --> 00:01:36,417
Und Ihr haltet die Füße still.
25
00:01:36,625 --> 00:01:39,125
Eure Eltern wollten nur, dass Ihr zuseht.
26
00:01:39,417 --> 00:01:42,375
Oder aber ich liefere
einen historischen Kontext.
27
00:01:42,458 --> 00:01:44,667
Der uns hilft, die Situation einzuordnen.
28
00:01:44,750 --> 00:01:47,833
-Mein Prinz …
-Die blassen Männer stammen aus Italien.
29
00:01:48,583 --> 00:01:52,875
Und diese Italiener haben vor,
ihr Reich auf Äthiopien auszuweiten.
30
00:01:53,042 --> 00:01:56,542
Aber sie hatten nicht die leiseste Ahnung,
was sie hier erwartet.
31
00:01:56,792 --> 00:01:58,000
Prince Tafari.
32
00:02:02,125 --> 00:02:05,500
Okay, Punkt eins, dem Sohn des Königs
das Wort abzuschneiden,
33
00:02:05,583 --> 00:02:07,417
grenzt an Verrat.
34
00:02:08,042 --> 00:02:12,375
Wir sind hier für eine Infiltration,
nicht für einen Konflikt in dieser Größe.
35
00:02:12,458 --> 00:02:13,917
Wir brechen die Mission ab.
36
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Was? Was ist mit dem Artefakt?
37
00:02:16,542 --> 00:02:19,292
Bei unseren Missionen
geht es nicht nur um das Artefakt.
38
00:02:19,375 --> 00:02:22,833
Manchmal müssen wir auch andere Gefahren
vom Königreich abwenden.
39
00:02:22,917 --> 00:02:27,000
Heißt das, ich soll mit leeren Händen
von meiner ersten Mission zurückkehren?
40
00:02:29,375 --> 00:02:32,167
Wir müssen uns zurückziehen,
solange das noch geht.
41
00:02:33,042 --> 00:02:36,417
In unseren Chroniken finden sich
keine Geschichten über Menschen,
42
00:02:36,500 --> 00:02:38,375
die einfach nur zugesehen haben.
43
00:02:38,583 --> 00:02:40,708
Das ist unser Moment.
44
00:02:41,042 --> 00:02:43,417
Wir sollen hier nicht
Geschichte schreiben.
45
00:02:53,958 --> 00:02:56,292
Tafari? Bitte kommen, Prinz Tafari.
46
00:02:59,708 --> 00:03:00,958
Kommt sofort zurück.
47
00:03:04,458 --> 00:03:05,875
Das ist ein Befehl.
48
00:03:06,083 --> 00:03:07,958
Ich habe meine Vorschriften.
49
00:03:11,917 --> 00:03:13,917
Bleibt, wo Ihr seid, ich hole Euch.
50
00:03:14,000 --> 00:03:15,833
Sucht nicht nach dem Artefakt.
51
00:03:15,917 --> 00:03:17,792
Ich wiederhole, sucht nicht …
52
00:03:17,958 --> 00:03:19,583
Ich hab's, ich habe es.
53
00:03:22,667 --> 00:03:25,125
Du freust dich nicht sehr, mich zu sehen.
54
00:03:25,208 --> 00:03:27,083
Ihr habt meinen Befehl missachtet.
55
00:03:27,250 --> 00:03:29,000
Euch mutwillig in Gefahr gebracht.
56
00:03:29,083 --> 00:03:32,833
"Es liegt in der Natur des War Dog,
seinen eigenen Pfad zu beschreiten.
57
00:03:32,958 --> 00:03:34,792
"Nicht den, den andere vorgeben."
58
00:03:34,875 --> 00:03:36,083
Wie bitte?
59
00:03:36,167 --> 00:03:37,417
Director Noni.
60
00:03:37,500 --> 00:03:41,458
Als erster War Dog barg sie eines
von Wakandas verschollenen Artefakten.
61
00:03:42,083 --> 00:03:43,542
Wie wir soeben.
62
00:03:43,750 --> 00:03:47,958
Vielleicht konzentriert Ihr Euch
mehr auf die Gegenwart, mein Prinz.
63
00:03:48,333 --> 00:03:51,750
Sofern Ihr vorhabt,
lebend nach Wakanda zurückzukehren.
64
00:05:11,792 --> 00:05:13,958
Ein Prinz mag seinen Launen folgen,
65
00:05:14,042 --> 00:05:15,042
DER LETZTE PANTHER
66
00:05:15,125 --> 00:05:17,292
ein Agent befolgt Vorgaben.
67
00:05:17,375 --> 00:05:19,375
Genug gepredigt, Kuda.
68
00:05:19,542 --> 00:05:21,833
Sobald wir zurück
in der Goldenen Stadt sind,
69
00:05:22,042 --> 00:05:23,708
teile ich dem Director mit,
70
00:05:23,792 --> 00:05:27,417
dass es Euer letzter Trainingsausflug war.
Zu Eurer eigenen Sicherheit.
71
00:05:27,625 --> 00:05:28,833
Kein Problem.
72
00:05:29,417 --> 00:05:32,750
Ich dachte, ich begleite
den legendären Kuda vom Bergbaustamm,
73
00:05:32,917 --> 00:05:35,958
den Bezwinger des Piraten Ben Pease.
74
00:05:36,875 --> 00:05:39,000
Nicht diesen müden Abklatsch.
75
00:05:39,083 --> 00:05:40,500
Was ist aus dir geworden?
76
00:05:40,583 --> 00:05:42,583
Ich wurde erwachsen, mein Prinz.
77
00:05:42,667 --> 00:05:43,875
Ich habe eine Familie.
78
00:05:43,958 --> 00:05:46,333
Vielleicht versteht Ihr das eines Tages.
79
00:05:46,417 --> 00:05:48,292
Es ist meine Pflicht, heimzukehren.
80
00:05:48,375 --> 00:05:51,292
Und was ist mit deiner Pflicht
gegenüber Wakanda?
81
00:05:51,500 --> 00:05:53,250
Der komme ich auch nicht nach,
82
00:05:53,333 --> 00:05:55,625
wenn mich törichte Ruhmsucht umbringt.
83
00:05:55,708 --> 00:06:00,208
Aber meiner törichten Ruhmsucht
verdanken wir das Artefakt.
84
00:06:00,375 --> 00:06:04,292
Mit etwas Glück erzählt man
diese Geschichte noch über Generationen.
85
00:06:05,208 --> 00:06:09,500
Die Arbeit eines War Dog
soll unsichtbar bleiben, mein Prinz.
86
00:06:10,042 --> 00:06:11,458
Die Mission allein zählt.
87
00:06:12,208 --> 00:06:14,042
Nicht die Geschichte über sie.
88
00:06:14,125 --> 00:06:15,958
Du hast leicht reden.
89
00:06:16,083 --> 00:06:18,458
Du hast deinen Platz in den Chroniken.
90
00:06:20,625 --> 00:06:22,708
Ich suche den meinen noch.
91
00:06:22,792 --> 00:06:25,750
Ihr seid der Sohn
des Königs und der Königin von Wakanda.
92
00:06:25,833 --> 00:06:26,833
Der dritte.
93
00:06:27,792 --> 00:06:30,167
Meinem ältesten Bruder
ist der Thron bestimmt.
94
00:06:30,958 --> 00:06:34,542
Und welche Bestimmung habe ich?
95
00:06:36,500 --> 00:06:37,500
Keine.
96
00:06:37,583 --> 00:06:40,708
Ich dachte,
wenn ich mich den War Dogs anschließe,
97
00:06:41,000 --> 00:06:44,875
kann ich mich irgendwie
in die Geschichte Wakandas einschreiben.
98
00:06:46,958 --> 00:06:51,375
Aber schwer vorstellbar, dass mir das
mit der Jagd auf so was gelingt.
99
00:06:52,083 --> 00:06:55,333
Eine Hacke ist nicht der Gipfel
des technologischen Fortschritts,
100
00:06:55,417 --> 00:06:57,250
nicht mal in der Außenwelt.
101
00:06:57,458 --> 00:06:59,708
Und das ist nicht der ursprüngliche Stiel.
102
00:07:01,000 --> 00:07:02,958
Der Kopf ist aus Vibranium.
103
00:07:03,167 --> 00:07:06,542
Die Außenweltler töten einander schon
mit ihren eigenen Waffen.
104
00:07:06,625 --> 00:07:09,167
Was würden sie erst mit unseren anrichten.
105
00:07:09,250 --> 00:07:11,000
Es ist das Beste für uns und sie,
106
00:07:11,083 --> 00:07:13,542
wenn wir unsere Technologie vor Zugriff …
107
00:07:13,625 --> 00:07:15,208
Was um alles in der Welt?
108
00:07:17,625 --> 00:07:18,750
Kuda, Vorsicht.
109
00:07:37,250 --> 00:07:38,250
Tafari?
110
00:07:44,542 --> 00:07:46,625
Notfallprotokoll.
111
00:07:48,875 --> 00:07:50,250
Kein Signal.
112
00:07:51,167 --> 00:07:52,167
Tafari?
113
00:07:52,583 --> 00:07:53,792
Prinz Tafari?
114
00:08:19,875 --> 00:08:21,292
Was ist das?
115
00:08:25,667 --> 00:08:28,292
Wer auch immer du bist,
wir müssen keine Feinde sein.
116
00:08:28,583 --> 00:08:30,750
Halt oder ich gebiete dir Einhalt.
117
00:08:46,917 --> 00:08:48,792
Waffen. Wir brauchen Waffen.
118
00:08:51,875 --> 00:08:53,875
Kuda, in Deckung.
119
00:09:09,833 --> 00:09:10,833
Tafari.
120
00:09:16,000 --> 00:09:17,167
Nehmt die Hacke.
121
00:09:17,250 --> 00:09:18,458
Lauft nach Süden. Los.
122
00:09:18,625 --> 00:09:20,708
Kuda. Nein, ich kann helfen.
123
00:09:28,083 --> 00:09:29,083
Nein.
124
00:09:33,208 --> 00:09:34,208
Kuda.
125
00:09:37,792 --> 00:09:38,958
Jetzt, Tafari.
126
00:09:44,458 --> 00:09:48,167
Bitte. Ich bin nicht euer Feind.
127
00:09:49,083 --> 00:09:51,167
Du, du bist aus Wakanda?
128
00:09:51,583 --> 00:09:52,583
Ja.
129
00:09:52,833 --> 00:09:55,500
Bitte. Wir haben keine Zeit für so was.
130
00:09:56,542 --> 00:09:59,000
Nein, nein. Sie ist kein Agent.
131
00:09:59,250 --> 00:10:01,458
Ich kenne alle aktiven Agents.
132
00:10:01,542 --> 00:10:03,750
Diese Frau habe ich noch nie gesehen.
133
00:10:03,833 --> 00:10:07,583
Mir ist klar, dass diese Situation
schwer zu begreifen sein muss.
134
00:10:07,792 --> 00:10:11,458
Aber, bitte, das Schicksal unserer Heimat
hängt am seidenen Faden.
135
00:10:11,542 --> 00:10:13,167
Du kommst nicht aus der Heimat.
136
00:10:13,750 --> 00:10:15,250
Werde ich aber.
137
00:10:15,333 --> 00:10:16,417
Was?
138
00:10:16,667 --> 00:10:18,250
Was bedeutet das überhaupt?
139
00:10:18,500 --> 00:10:19,583
Ich zeige es euch.
140
00:10:24,250 --> 00:10:26,667
Jetzt öffnet die Augen.
141
00:10:31,333 --> 00:10:32,375
Tafari.
142
00:10:33,958 --> 00:10:35,333
Was ist hier passiert?
143
00:10:39,500 --> 00:10:41,042
Kuda, das ist
144
00:10:42,167 --> 00:10:43,542
die Goldene Stadt.
145
00:10:43,625 --> 00:10:46,750
Fünfhundert Jahre in der Zukunft.
146
00:10:46,833 --> 00:10:47,833
Nein.
147
00:10:48,042 --> 00:10:51,375
Diese Wüste kann nicht Wakanda sein.
148
00:10:51,458 --> 00:10:54,292
Zu meinen Lebzeiten
ist es nur noch ein Gräberfeld.
149
00:10:55,417 --> 00:10:57,792
Der Schauplatz unserer letzten Niederlage.
150
00:10:57,875 --> 00:11:00,375
Aber wie kam es so weit?
151
00:11:02,458 --> 00:11:06,167
Die Horde.
Sie kamen vom äußersten Rand der Galaxie.
152
00:11:06,625 --> 00:11:10,000
Sie verdunkelten die Sonne,
so zahlreich waren sie.
153
00:11:39,792 --> 00:11:43,208
Die Nationen der Erde vereinten sich
zum Kampf gegen sie.
154
00:11:43,375 --> 00:11:45,167
Bis auf die eine Nation,
155
00:11:45,375 --> 00:11:47,333
die den Unterschied gemacht hätte.
156
00:11:47,583 --> 00:11:51,708
Die Gesetze Wakandas lassen nicht zu,
dass wir der Außenwelt helfen.
157
00:11:51,875 --> 00:11:55,667
Also war die Außenwelt völlig hilflos.
158
00:11:56,000 --> 00:11:58,875
Und als die Horde sich uns zuwandte,
159
00:11:59,042 --> 00:12:03,125
waren selbst wir nicht mächtig genug,
ihnen zu trotzen.
160
00:12:04,875 --> 00:12:06,417
Wir kämpften.
161
00:12:07,875 --> 00:12:10,125
Doch sie brachten uns allen den Tod.
162
00:12:13,917 --> 00:12:17,208
Wir waren die einzigen Überlebenden
unserer Heimat.
163
00:12:17,292 --> 00:12:19,375
Eine Handvoll Dora Milaje.
164
00:12:19,708 --> 00:12:21,625
Unsere Generalin. Und ich.
165
00:12:22,500 --> 00:12:24,333
Die Königin von Wakanda.
166
00:12:24,667 --> 00:12:26,875
Der letzte Black Panther.
167
00:12:29,458 --> 00:12:31,167
Wir waren verloren.
168
00:12:31,417 --> 00:12:36,917
Aber wir waren auch umgeben
vom Rest wakandanischer Technologie.
169
00:12:37,417 --> 00:12:39,583
Darunter mein Quantenscanner.
170
00:12:40,708 --> 00:12:44,708
In Friedenszeiten hatten wir ihn genutzt,
um aus der Geschichte zu lernen.
171
00:12:45,875 --> 00:12:49,375
Nun war er meine einzige Hoffnung.
172
00:13:01,125 --> 00:13:04,750
Jeder Moment ist ein Glied
in einer Kette von Ereignissen.
173
00:13:07,625 --> 00:13:09,792
Jedes einzelne führt zum nächsten.
174
00:13:19,333 --> 00:13:22,417
Also suchten wir nach dem Glied,
175
00:13:22,667 --> 00:13:25,333
das zu unserem Untergang führen würde.
176
00:13:27,833 --> 00:13:29,542
Um es zu durchbrechen.
177
00:13:37,833 --> 00:13:39,125
Es dauerte Jahre.
178
00:13:46,708 --> 00:13:51,083
Doch letztendlich fanden wir ihn.
179
00:13:54,458 --> 00:13:58,000
Einen perfekten Angelpunkt,
den es wiederherzustellen galt,
180
00:13:58,333 --> 00:14:00,667
um alles wieder ins Lot zu bringen.
181
00:14:04,958 --> 00:14:06,708
Und alles beginnt damit,
182
00:14:06,958 --> 00:14:09,542
dass ein vergessener Sohn Wakandas
183
00:14:10,125 --> 00:14:12,250
dieses Artefakt findet.
184
00:14:13,958 --> 00:14:16,542
Es ist der erste Schritt in seinem Plan,
185
00:14:16,625 --> 00:14:19,125
den wakandanischen Thron zu besteigen.
186
00:14:19,375 --> 00:14:21,833
Es folgt eine Kettenreaktion,
187
00:14:21,917 --> 00:14:26,167
die dem rechtmäßigen König
die Augen für die Außenwelt öffnet.
188
00:14:27,042 --> 00:14:29,708
Wakanda sucht den Kontakt
zum Rest der Menschheit?
189
00:14:29,958 --> 00:14:30,958
Ja.
190
00:14:31,042 --> 00:14:33,000
Und da die Welt vereint ist,
191
00:14:33,125 --> 00:14:36,417
ist der Sieg über die Horde gewiss.
192
00:14:36,583 --> 00:14:38,458
Allein aufgrund einer Hacke?
193
00:14:42,583 --> 00:14:44,417
Uns bleibt nicht viel Zeit.
194
00:14:44,500 --> 00:14:46,375
Adua wird bald fallen.
195
00:14:46,583 --> 00:14:51,667
Und dann muss das Artefakt dort sein,
wo ihr es aufgelesen habt.
196
00:14:52,292 --> 00:14:53,958
-Nein.
-Kuda.
197
00:14:54,500 --> 00:14:55,917
Wir haben eine Mission.
198
00:14:56,000 --> 00:14:57,208
Genau wie ich.
199
00:14:57,292 --> 00:14:59,458
Sobald die Hacke am alten Platz ist,
200
00:14:59,542 --> 00:15:02,000
gleicht sich mein Zeitstrahl an diesen an
201
00:15:02,208 --> 00:15:05,750
und wird alles überschreiben,
was die Horde angerichtet hat.
202
00:15:05,833 --> 00:15:09,583
Ich weiß nicht, wie sie uns
diese Bilder in den Kopf gezaubert hat,
203
00:15:09,667 --> 00:15:10,667
-aber wir …
-Bitte.
204
00:15:10,750 --> 00:15:13,583
Mein Zeitsprung hierher
hätte mich beinahe umgebracht.
205
00:15:13,708 --> 00:15:16,667
Das herzförmige Kraut hat mir geholfen.
206
00:15:16,750 --> 00:15:20,417
Aber einen weiteren Sprung
würde ich nicht überleben.
207
00:15:21,292 --> 00:15:24,042
Hast du einen anderen Beweis
für deine Worte?
208
00:15:24,125 --> 00:15:25,583
Du bist doch aus der Zukunft.
209
00:15:25,667 --> 00:15:29,875
Ja. Erzähl uns etwas, das nur jemand
aus der Zukunft wissen kann.
210
00:15:30,458 --> 00:15:31,583
Ich weiß …
211
00:15:32,792 --> 00:15:35,625
Ich weiß, dass eure Königin schwanger ist.
212
00:15:36,000 --> 00:15:38,750
Mit ihrem vierten Kind. Einem Mädchen.
213
00:15:38,917 --> 00:15:40,125
Noch mehr Lügen.
214
00:15:40,208 --> 00:15:43,500
Achtung.
Chronotrichter vor dem Zusammenbruch.
215
00:15:43,833 --> 00:15:45,917
Quantenfenster schließt sich in
216
00:15:46,000 --> 00:15:47,958
-drei …
-Nein. Noch nicht.
217
00:15:48,167 --> 00:15:49,625
Das muss zurück.
218
00:15:56,250 --> 00:15:59,958
Kuda, wir müssen
das Artefakt zurückbringen.
219
00:16:00,958 --> 00:16:02,000
Nein.
220
00:16:03,542 --> 00:16:06,667
Wir müssen dem Rat berichten,
was wir gesehen haben.
221
00:16:06,792 --> 00:16:08,167
Er trifft die Entscheidung.
222
00:16:08,250 --> 00:16:11,125
Kuda, sie hat gesagt,
die Stadt fällt jede Minute.
223
00:16:11,208 --> 00:16:13,958
Es geht um das Schicksal Wakandas.
Der ganzen Welt.
224
00:16:14,042 --> 00:16:15,583
Wir müssen handeln, jetzt.
225
00:16:20,542 --> 00:16:23,375
Das ist ein Himmelfahrtskommando, Tafari.
226
00:16:23,542 --> 00:16:24,583
Kuda.
227
00:16:24,917 --> 00:16:26,958
Ich dürfte dir das nicht sagen,
228
00:16:27,042 --> 00:16:31,208
aber was sie über meine Mutter gesagt hat,
ist wahr. Sie ist schwanger.
229
00:16:31,542 --> 00:16:34,583
Es ist noch geheim.
Nur die Königsfamilie weiß es.
230
00:16:34,875 --> 00:16:36,583
Die War Dogs sagen doch,
231
00:16:36,667 --> 00:16:40,167
ihre Missionen sollen Bedrohungen
der Gegenwart von Wakanda abwenden,
232
00:16:40,250 --> 00:16:42,667
damit das Volk eine Zukunft haben kann.
233
00:16:42,750 --> 00:16:45,458
Also meine Schwester.
Und deine Familie, Kuda.
234
00:16:45,542 --> 00:16:47,958
Es geht hier um unser aller Zukunft.
235
00:16:48,042 --> 00:16:49,583
Um nichts Geringeres.
236
00:16:49,750 --> 00:16:51,500
Und jetzt liegt es an uns.
237
00:16:54,375 --> 00:16:56,042
Ihr habt recht, mein Prinz.
238
00:16:56,125 --> 00:16:58,167
Dies ist nun unsere Mission.
239
00:17:01,083 --> 00:17:02,875
Bastet sei Dank.
240
00:17:03,375 --> 00:17:05,000
Zum Glück stimmst du zu.
241
00:17:05,625 --> 00:17:06,750
Es wird nicht einfach.
242
00:17:07,042 --> 00:17:10,083
Das Haus liegt im Epizentrum,
direkt unter diesem Turm.
243
00:17:10,375 --> 00:17:12,708
Dann beeilen wir uns lieber.
244
00:17:18,333 --> 00:17:19,333
Nein.
245
00:17:24,083 --> 00:17:27,042
Meine Königin. Ist es getan?
246
00:17:27,417 --> 00:17:28,542
Nein.
247
00:17:29,000 --> 00:17:31,958
Die Hacke ist in Händen
zweier wakandanischer Agents.
248
00:17:32,917 --> 00:17:34,833
Bereitet noch einen Sprung vor.
249
00:17:35,250 --> 00:17:36,833
Ich gehe wieder zurück.
250
00:17:38,125 --> 00:17:40,125
Das werdet Ihr nicht überleben.
251
00:17:40,208 --> 00:17:42,125
Die Mission ist noch nicht erfüllt.
252
00:17:42,208 --> 00:17:44,750
Und wenn sie unvollendet bleibt,
253
00:17:44,833 --> 00:17:47,250
war all unsere Mühe umsonst.
254
00:17:47,417 --> 00:17:49,042
Gebt mir alles an Energie.
255
00:17:49,125 --> 00:17:51,833
Auch wenn es der letzte Rest ist,
den wir haben.
256
00:17:53,333 --> 00:17:54,875
Wie haben sie uns gefunden?
257
00:17:55,125 --> 00:17:57,042
Sie haben die Energiespitzen geortet.
258
00:18:06,000 --> 00:18:07,375
Sichert das Labor.
259
00:18:23,708 --> 00:18:26,125
Zum Haus sind es 200 Metern geradeaus.
260
00:18:26,208 --> 00:18:28,208
Ihr wisst noch, wo die Hacke war?
261
00:18:28,750 --> 00:18:32,000
Der Panther sagte,
sie muss dorthin zurück, wo sie war.
262
00:18:32,083 --> 00:18:35,708
Aber ja. Sie war in einem Geheimfach
in einer großen Standuhr.
263
00:18:36,917 --> 00:18:40,625
Sie haben die Artillerie erobert. Rückzug.
264
00:19:12,833 --> 00:19:15,833
Rasch. Wir sind fast da.
Nur noch hundert Meter.
265
00:19:16,458 --> 00:19:17,542
Tafari.
266
00:19:21,792 --> 00:19:24,167
Ein Äthiopier. Tötet ihn.
267
00:19:24,292 --> 00:19:25,292
Nein.
268
00:19:36,708 --> 00:19:38,333
Immer weiter, mein Prinz.
269
00:19:41,208 --> 00:19:42,625
Aussichtslos, meine Königin.
270
00:19:42,708 --> 00:19:47,167
Auch wenn der Sprung Euch nicht umbringt,
ohne Euch halten wir die Horde nicht auf.
271
00:19:47,250 --> 00:19:50,500
Wir müssen das Tor schließen
und den anderen Zeitstrahl schützen.
272
00:19:50,583 --> 00:19:54,000
Dann bleibe ich hier
und verteidige das Tor.
273
00:19:54,167 --> 00:19:57,708
Wir dürfen die Horde nicht
in ihren Zeitstrahl lassen.
274
00:19:57,958 --> 00:20:00,083
Aber Eure Hoheit. Unsere Mission.
275
00:20:00,167 --> 00:20:03,417
Ist nun in den Händen unserer Vorfahren.
276
00:20:05,208 --> 00:20:08,917
Wenn sie genug Vertrauen haben,
um meinen Worten Glauben zu schenken,
277
00:20:09,000 --> 00:20:13,458
dann sollten wir darauf vertrauen,
dass sie einen Weg zum Ziel finden.
278
00:20:19,958 --> 00:20:22,083
Dort. Gleich hinter dem Turm.
279
00:20:23,625 --> 00:20:24,750
Dann los.
280
00:20:27,208 --> 00:20:28,958
Nicht übel für einen Prinzen, was?
281
00:20:29,042 --> 00:20:30,958
Ja, ich bin sehr beeindruckt.
282
00:20:31,250 --> 00:20:32,708
Tafari, schnell.
283
00:20:39,333 --> 00:20:40,500
Kuda. Nein.
284
00:20:43,750 --> 00:20:46,208
Keine Angst, Kuda. Ich hol dich da raus.
285
00:20:46,542 --> 00:20:47,708
Halte durch.
286
00:20:52,708 --> 00:20:55,417
Erfüllt die Mission, mein Prinz.
287
00:20:55,583 --> 00:20:57,292
Nein. Kuda.
288
00:20:57,375 --> 00:20:59,833
Ich schaff das schon.
289
00:20:59,958 --> 00:21:02,000
Bringt das Artefakt zurück.
290
00:21:02,167 --> 00:21:03,917
Keine Zeit, mich zu befreien.
291
00:21:04,083 --> 00:21:06,833
Nein. Ich lasse dich nicht zurück.
292
00:21:07,458 --> 00:21:09,042
Denk an deine Familie.
293
00:21:09,208 --> 00:21:11,208
Das bedeutet es nun mal,
294
00:21:11,875 --> 00:21:13,333
ein War Dog zu sein.
295
00:21:13,417 --> 00:21:15,208
Diesen Preis zahlen wir.
296
00:21:18,458 --> 00:21:21,708
Beendet die Mission.
297
00:21:29,542 --> 00:21:32,875
Sieh mal an.
Endlich befolgt Ihr meine Befehle.
298
00:21:54,125 --> 00:21:55,125
Nein.
299
00:22:04,667 --> 00:22:05,750
Meine Königin.
300
00:22:29,458 --> 00:22:31,542
Punkt neun Uhr auf die Minute.
301
00:22:36,708 --> 00:22:38,292
Kuda, ich hab's geschafft.
302
00:22:38,375 --> 00:22:40,708
Die Hacke ist an ihrem Platz. Wir …
303
00:22:42,583 --> 00:22:43,583
Kuda.
304
00:22:45,875 --> 00:22:46,875
Nein.
305
00:23:00,167 --> 00:23:02,875
Wakanda über alles.
306
00:23:05,167 --> 00:23:07,833
Wakanda über alles.
307
00:23:09,208 --> 00:23:12,125
Wakanda über alles.
308
00:23:27,792 --> 00:23:29,958
Ich sagte doch, ich bring dich nach Hause.
309
00:23:31,292 --> 00:23:33,167
Nicht übel, mein Prinz.
310
00:23:33,750 --> 00:23:35,375
Wirklich beeindruckend.
311
00:23:40,042 --> 00:23:44,625
Ich bin noch nie mit leeren Händen
von einer Mission zurückgekehrt.
312
00:23:45,375 --> 00:23:48,958
Woher wissen wir überhaupt,
ob es das wert gewesen ist?
313
00:23:54,583 --> 00:23:56,083
Wir hatten keine Wahl.
314
00:23:56,167 --> 00:23:58,500
Das schiere Ausmaß
der Verwüstung garantiert,
315
00:23:58,625 --> 00:24:02,208
dass alle Überreste des Artefakts
mit der Stadt zerstört wurden.
316
00:24:03,042 --> 00:24:06,750
Ich betone, die Mission abzubrechen,
war meine Entscheidung.
317
00:24:06,917 --> 00:24:09,333
Zwar ist Kuda der ranghöhere Agent,
318
00:24:09,417 --> 00:24:11,833
aber ich bin der Prinz.
319
00:24:12,500 --> 00:24:13,875
Ich habe ihn überstimmt.
320
00:24:18,333 --> 00:24:22,333
Ihr habt Mut bewiesen.
Vor dem Rat und Euren Eltern.
321
00:24:22,667 --> 00:24:25,333
Ich weiß,
Ihr ersehnt einen Platz in der Geschichte.
322
00:24:25,583 --> 00:24:27,958
Nun habt Ihr sie tatsächlich gerettet.
323
00:24:28,042 --> 00:24:30,833
Und niemand wird je davon erfahren.
324
00:24:31,625 --> 00:24:34,625
Es zählt allein die Mission, Kuda.
325
00:24:34,875 --> 00:24:37,208
Nicht die Geschichte über sie.
326
00:24:38,792 --> 00:24:42,667
Ich wünschte nur, ich könnte die Zukunft
sehen, für die wir gekämpft haben.
327
00:24:46,167 --> 00:24:49,917
Oder zumindest wissen,
wie lange es dauert, bis sie Realität ist.
328
00:27:09,250 --> 00:27:11,250
Untertitel von: Petra Metelko
328
00:27:12,305 --> 00:28:12,715
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-