"The Sandman" The Kindly Ones
ID | 13208297 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" The Kindly Ones |
Release Name | the.sandman.s02e09.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 32820805 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,194 --> 00:00:29,611
{\an8}19. BÖLÜM: MERHAMETLİLER
3
00:00:29,612 --> 00:00:30,697
{\an8}İşte.
4
00:00:33,408 --> 00:00:35,452
Sağ olun efendim.
5
00:00:39,122 --> 00:00:40,664
Ama kimim ben?
6
00:00:40,665 --> 00:00:43,543
Sen, Korintli'sin.
7
00:00:44,544 --> 00:00:45,754
Korintli.
8
00:00:47,255 --> 00:00:51,300
- Ama ilk Korintli değilim, değil mi?
- İkincisisin.
9
00:00:51,301 --> 00:00:54,888
- İlkine ne oldu?
- Beni düş kırıklığına uğrattı.
10
00:00:55,889 --> 00:00:58,682
- Sen yapmayacaksın.
- Bunu nasıl bilebilirsiniz?
11
00:00:58,683 --> 00:01:00,977
Sen Lucienne'sin, hatırlıyorum.
12
00:01:01,728 --> 00:01:03,437
Gözlerin çok güzel Lucienne.
13
00:01:03,438 --> 00:01:05,564
- Patron!
- Sen de Matthew'sun.
14
00:01:05,565 --> 00:01:06,774
Efendim.
15
00:01:06,775 --> 00:01:10,235
- Yanlış bir şey mi söyledim?
- Evet, her lafın yanlış.
16
00:01:10,236 --> 00:01:13,405
Yeni Korintli'nin
selefine benzeyen bir yanı yok.
17
00:01:13,406 --> 00:01:15,616
Nasıl oluyor da bizi hatırlıyor?
18
00:01:15,617 --> 00:01:21,456
İçinde ilk Korintli'den bir parça var.
Bir pare de olsa saklamıştım.
19
00:01:22,290 --> 00:01:26,002
- O hâlde o kadar kötü biri olamaz.
- O benim şaheserimdi.
20
00:01:26,753 --> 00:01:28,712
Ama bazen düşler kâbusa döner.
21
00:01:28,713 --> 00:01:32,591
- O zaman neden geri getirdiniz?
- Benim yapamadığımı yapsın diye.
22
00:01:32,592 --> 00:01:35,427
Buradan ayrılırsam
Düşdünya tehlikeye girecek,
23
00:01:35,428 --> 00:01:40,307
uyanık dünyada Daniel Hall'u sen bulacak
ve buraya getireceksin.
24
00:01:40,308 --> 00:01:44,311
- Bana itimadınıza müteşekkirim ama...
- Yalnız olmayacaksın.
25
00:01:44,312 --> 00:01:46,897
Benden bakıcılık yapmamı beklemiyorsundur.
26
00:01:46,898 --> 00:01:48,024
Beklemiyorum.
27
00:01:48,566 --> 00:01:49,399
Lucienne'den?
28
00:01:49,400 --> 00:01:51,068
- Ben almayayım.
- Hayır.
29
00:01:51,069 --> 00:01:52,237
O zaman kim?
30
00:01:53,655 --> 00:01:55,240
<i>Hayatta olmaz.</i>
31
00:01:55,824 --> 00:01:58,158
Bir seri katille ortaklık etmem.
32
00:01:58,159 --> 00:02:00,786
- Ben seri katil miyim?
- Değilsin.
33
00:02:00,787 --> 00:02:03,455
Bu bambaşka bir Korintli.
34
00:02:03,456 --> 00:02:07,376
- Milleti öldürüp gözlerini yemiyor mu?
- Öyle mi yapıyorum?
35
00:02:07,377 --> 00:02:10,504
Korintli iç rahatlatan
bir düş olarak yaratılmadı.
36
00:02:10,505 --> 00:02:13,382
O hâlde içimin rahat olmayışını anlarsın.
37
00:02:13,383 --> 00:02:14,801
Ama çok güçlüdür.
38
00:02:16,010 --> 00:02:19,972
- Korkusuzdur, beceriklidir.
- Bana ihtiyaç yok o zaman.
39
00:02:19,973 --> 00:02:24,352
Ama aynı zamanda
daha yeni doğmuş bir bebekten farkı yok.
40
00:02:25,895 --> 00:02:29,899
Ona rehberlik edecek,
bir şeyler öğretecek birine ihtiyacı var.
41
00:02:31,568 --> 00:02:33,862
Sence ben örnek alınacak biri miyim?
42
00:02:39,075 --> 00:02:40,952
Belki bu içini rahatlatır.
43
00:02:42,495 --> 00:02:44,164
Bu bir Kartal Taşı.
44
00:02:44,873 --> 00:02:48,626
Uzun zaman önce
içine gücümü koyduğum 12 taştan biri.
45
00:02:50,587 --> 00:02:53,173
- Sana bir tehdit oluşturursa...
- Oluşturmam.
46
00:02:53,673 --> 00:02:56,467
Bu taşla varlığına son verebilirsin.
47
00:02:58,428 --> 00:03:01,806
Loki'yi hapseden Odin'di.
Onu niye peşine takmıyorsun?
48
00:03:03,183 --> 00:03:07,186
Çünkü Odin,
Loki'nin hâlâ zindanda olduğunu sanıyor.
49
00:03:07,187 --> 00:03:10,147
Bu inancını sarsmamayı tercih ederim.
50
00:03:10,148 --> 00:03:13,651
Neden? Loki'yi sen serbest bırakmadın ki.
51
00:03:15,778 --> 00:03:16,737
Değil mi?
52
00:03:16,738 --> 00:03:19,239
Bunun soruşturmanla bir alakası yok.
53
00:03:19,240 --> 00:03:23,286
Artık benim soruşturmam değil.
Korintli'ye yaptırırsın.
54
00:03:23,786 --> 00:03:27,290
Ben bu kâbustan uyanacağım.
Teşekkür ederim.
55
00:03:31,586 --> 00:03:34,756
Bence kötü bir başlangıç yaptık.
56
00:03:38,760 --> 00:03:40,844
Bence hâlâ kötü gidiyor.
57
00:03:40,845 --> 00:03:44,098
Bu durakta ineceğim.
Sakın peşimden geleyim deme.
58
00:03:44,933 --> 00:03:50,313
Ama Lord Morfeus'un emirlerine uymazsam
ilk Korintli'den ne farkım kalır?
59
00:03:51,522 --> 00:03:55,193
Bana güvenmiyorsun, anlıyorum.
Ben olsam ben de güvenmem.
60
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
Hatta senin yerinde olsam
beni gözümün önünden ayırmazdım.
61
00:04:01,032 --> 00:04:03,033
Beni öldürmeyeceğini ne bileyim?
62
00:04:03,034 --> 00:04:04,826
Ya sözüme güvenirsin
63
00:04:04,827 --> 00:04:08,706
ya da madem daha birbirimizi tanımıyoruz,
64
00:04:09,582 --> 00:04:11,375
bunu takarsın.
65
00:04:11,376 --> 00:04:14,086
Hoşuna gitmeyen bir şey
söyler ya da yaparsam
66
00:04:14,087 --> 00:04:16,172
beni yok edersin.
67
00:04:19,550 --> 00:04:23,887
- Senden kurtuluş yok, değil mi?
- Daniel'ı bulana dek yok.
68
00:04:23,888 --> 00:04:25,889
Beni o yüzden geri getirdi.
69
00:04:25,890 --> 00:04:29,143
Daniel'ı bulmam ve seni korumam için.
70
00:04:30,144 --> 00:04:31,437
Tabii aileni de.
71
00:04:32,522 --> 00:04:33,773
Ailemi mi?
72
00:04:35,525 --> 00:04:37,693
Düş benden hiç bahsetmedi, değil mi?
73
00:04:37,694 --> 00:04:41,447
Pek bahsetmedi.
Ama bir eşin vardır herhâlde.
74
00:04:42,657 --> 00:04:43,992
Erkek arkadaşın?
75
00:04:45,118 --> 00:04:46,369
Kız arkadaşın?
76
00:04:47,161 --> 00:04:48,204
Ver şunu.
77
00:04:49,455 --> 00:04:52,083
- Git şuraya otur.
- Başüstüne hanımefendi.
78
00:05:00,550 --> 00:05:03,343
Bunu görmek
zorunda kaldığınız için üzgünüm.
79
00:05:03,344 --> 00:05:08,391
Ama bilin ki oğlunuza bunu yapan kişi
cezasını bulacak.
80
00:05:09,851 --> 00:05:13,563
Affedersiniz
ama bunun Daniel olduğu ne malum?
81
00:05:14,731 --> 00:05:17,692
Ayakkabısının tekini bulduk.
Fotoğraftakini.
82
00:05:19,610 --> 00:05:21,738
Nerede çektiniz? Nerede bulundu?
83
00:05:23,448 --> 00:05:27,410
- Bölgedeki bir kamp alanında.
- Bakımevinin yakınında mı?
84
00:05:28,202 --> 00:05:30,747
Orada kamp alanı bilmiyorum. Nerede?
85
00:05:31,414 --> 00:05:35,250
Maalesef bunu paylaşamam.
Soruşturma hâlâ devam ediyor.
86
00:05:35,251 --> 00:05:38,963
- Çocuğun annesiyle paylaşabilirsiniz.
- Buna gerek yok.
87
00:05:41,257 --> 00:05:44,259
Teşekkürler dedektif, gidebilirsiniz.
88
00:05:44,260 --> 00:05:45,553
Peki.
89
00:05:48,056 --> 00:05:49,474
Siz de Bayan Shore.
90
00:05:50,058 --> 00:05:51,266
Hanımefendi...
91
00:05:51,267 --> 00:05:53,435
Eve kendim dönerim.
92
00:05:53,436 --> 00:05:55,438
Başınız sağ olsun efendim.
93
00:06:04,197 --> 00:06:07,407
Kusura bakmayın ama
bu işte bir bit yeniği var.
94
00:06:07,408 --> 00:06:09,159
Kamp alanı çok mantıksız.
95
00:06:09,160 --> 00:06:11,079
Bizi merak etmeyin Bayan Shore.
96
00:06:11,579 --> 00:06:14,499
Tabii, gerekirse beni ararsınız.
97
00:06:26,135 --> 00:06:28,137
Yalnız kalmaya ihtiyacım var.
98
00:06:30,348 --> 00:06:31,349
Peki.
99
00:06:33,476 --> 00:06:35,103
Evde görüşürüz.
100
00:07:24,318 --> 00:07:26,862
Efendim, yardımcı olabilir miyim?
101
00:07:26,863 --> 00:07:29,532
Okuyacak kitap arıyorum.
102
00:07:30,032 --> 00:07:33,578
Burada mahsur kaldım
ve yapacak hiçbir şey yok.
103
00:07:34,745 --> 00:07:37,372
Aslında yapılması gereken çok iş var.
104
00:07:37,373 --> 00:07:38,499
Ne gibi?
105
00:07:39,625 --> 00:07:45,464
Bulut Şövalyesi ve Siyasi Bünye arasında
arabulucu gerektiren bir anlaşmazlık var.
106
00:07:45,465 --> 00:07:49,050
Mercan kayalıklarının
envanterinin çıkarılması lazım.
107
00:07:49,051 --> 00:07:53,848
Gece Denizi'nden Şafak Gölü'ne kadar
tüm bölgelerin de teftiş edilmesi gerek.
108
00:07:54,348 --> 00:07:55,892
Bu daha başlangıç.
109
00:07:59,353 --> 00:08:01,396
Bunun zor geldiğini biliyorum.
110
00:08:01,397 --> 00:08:05,193
- Buraya hapsolmanın mı?
- Kontrolün elinizde olmayışının.
111
00:08:06,360 --> 00:08:10,322
Ama evinizde ve güvendesiniz,
önemli olan tek şey de bu.
112
00:08:10,323 --> 00:08:13,367
Burada güvende değilim, saklanıyorum.
113
00:08:16,412 --> 00:08:18,706
Yürüdüğüm yolun sonu ölüme çıkıyor.
114
00:08:19,373 --> 00:08:21,000
Tek soru ne zaman olacağı.
115
00:08:22,376 --> 00:08:25,254
Bir seçeneğiniz yokmuş gibi
konuşuyorsunuz.
116
00:08:26,631 --> 00:08:27,632
Yok.
117
00:08:28,299 --> 00:08:29,300
Var.
118
00:08:30,635 --> 00:08:33,637
Sonsuz olmayan hepimizin
elindekiyle aynı seçenek.
119
00:08:33,638 --> 00:08:36,974
Her günün her anından istifade etmek.
120
00:08:38,184 --> 00:08:39,435
Bu nasıl olacak?
121
00:08:43,523 --> 00:08:48,986
Kalan vaktiniz sınırlı olabilir
ama nasıl harcayacağınız size kalmış.
122
00:08:52,198 --> 00:08:55,826
Bakmanızın iyi olabileceği
birden çok düş kayıt defteri var.
123
00:08:56,577 --> 00:09:00,373
Okuyup imzalamanız gereken
anlaşma ve sözleşmeler de mevcut.
124
00:09:01,165 --> 00:09:02,458
Belki daha sonra.
125
00:09:04,418 --> 00:09:05,795
Nereye gidiyorsunuz?
126
00:09:07,922 --> 00:09:12,552
Bulut Şövalyesi ve Siyasi Bünye arasındaki
şu anlaşmazlığı çözmeye.
127
00:09:13,302 --> 00:09:14,387
Bu daha başlangıç.
128
00:09:53,175 --> 00:09:54,343
Cluracan!
129
00:09:55,636 --> 00:09:56,637
Clur...
130
00:10:15,156 --> 00:10:16,157
Cluracan!
131
00:10:18,034 --> 00:10:20,994
- Merhaba kardeşim.
- Hâlâ uyuyorsun diye korktum.
132
00:10:20,995 --> 00:10:24,248
Ne uykusu? Çay saati geldi.
Kraliçeyi bekletmeyelim.
133
00:10:24,749 --> 00:10:27,542
Sonra yüzümden şu efsunu kaldıracak mısın?
134
00:10:27,543 --> 00:10:31,254
Bak canım, Periler Diyarı
sadece bir yer değil, bir tavırdır.
135
00:10:31,255 --> 00:10:34,758
Görgüyle, gelenekle yönetilir.
136
00:10:34,759 --> 00:10:41,140
Saray ahalisinin her daim
efsun kullanması bir gelenektir.
137
00:10:42,850 --> 00:10:45,144
Beni hiç efsunum olmadan görmedin.
138
00:10:45,645 --> 00:10:47,646
Öyle mi? Çocukken bile mi?
139
00:10:47,647 --> 00:10:49,273
Ben hiç çocuk olmadım ki.
140
00:10:49,982 --> 00:10:53,526
Hadi, kraliçeyle çay içmeye gidelim mi?
141
00:10:53,527 --> 00:10:55,863
Gerçi umarım kokteyl ikram eder.
142
00:10:56,822 --> 00:10:59,199
Auberon'un başmuhafızı da orada olur mu?
143
00:10:59,200 --> 00:11:02,369
Menton mı? İlgileniyor musun?
Ben yattım, harikaydı.
144
00:11:02,370 --> 00:11:05,914
Hayır, vakit geldiğinde
Düşdünya'ya asker göndermesi için.
145
00:11:05,915 --> 00:11:08,709
Düşler Kralı'na bu düşkünlüğün niye?
146
00:11:09,251 --> 00:11:11,628
- Aranızda bir şey mi oldu?
- Hayır!
147
00:11:11,629 --> 00:11:13,714
- Oldu mu?
- Hayır.
148
00:11:14,840 --> 00:11:19,052
Titania'yı çok kıskandıran
şu kolyeyi vermiş ama.
149
00:11:19,053 --> 00:11:22,681
- Aklın varsa kolyeyi ona verirsin.
- Veremem.
150
00:11:22,682 --> 00:11:25,643
Bu sadece bir kolye değil. Bir lütuf.
151
00:11:26,477 --> 00:11:28,436
Güzel ama lütuf mu bilemem.
152
00:11:28,437 --> 00:11:32,733
Taşı tutup Lord Morfeus'a seslenirsem
onu yanıma çağıracak.
153
00:11:33,234 --> 00:11:34,943
Bana bir lütuf bahşedecek.
154
00:11:34,944 --> 00:11:38,114
Merhametlilerin kurbanı olmadan
fırsatı değerlendir.
155
00:11:38,781 --> 00:11:44,370
Hadi, gidip Menton'ı bulalım da
efsunun boşa gitmesin.
156
00:12:10,771 --> 00:12:12,148
Merhaba Bayan Shore.
157
00:12:14,150 --> 00:12:15,567
Beni takip ediyorsunuz.
158
00:12:15,568 --> 00:12:19,070
Çünkü dün Daniel'dan ben sorumluydum.
159
00:12:19,071 --> 00:12:21,407
Hâlâ da sorumlu hissediyorum.
160
00:12:24,660 --> 00:12:26,203
Gidip konuşalım mı?
161
00:12:28,748 --> 00:12:29,790
Özel olarak.
162
00:12:57,359 --> 00:12:59,153
Sorun çıkarmayacağım.
163
00:12:59,945 --> 00:13:01,529
Lütfen indirin şu silahı.
164
00:13:01,530 --> 00:13:03,407
Silah tutmuyorum ki.
165
00:13:10,080 --> 00:13:11,539
Kimsin sen?
166
00:13:11,540 --> 00:13:13,709
Dindar mısınızdır Bayan Shore?
167
00:13:14,752 --> 00:13:17,212
- Tanrı'ya inanır mısınız?
- Tabii ki.
168
00:13:17,213 --> 00:13:20,840
Peki ya tanrılara?
Farklı güçlere ve nüfuz alanlarına?
169
00:13:20,841 --> 00:13:25,012
- Bunun Daniel'la ne ilgisi var?
- Çok ilgisi var.
170
00:13:25,596 --> 00:13:27,515
İnsanları dine iten nedir?
171
00:13:28,766 --> 00:13:31,100
Nasıl sona ereceğini bilme arzusu.
172
00:13:31,101 --> 00:13:34,562
Sizin trajedinizse Bayan Shore,
173
00:13:34,563 --> 00:13:37,524
tüm özveriniz ve iyi niyetinize rağmen
174
00:13:37,525 --> 00:13:40,194
meselenin ne olduğundan bihaber olmanız.
175
00:13:40,694 --> 00:13:42,822
Çocuğu sen kaçırdın, değil mi?
176
00:13:43,739 --> 00:13:44,740
Evet.
177
00:13:45,783 --> 00:13:47,827
Neden? Söyle.
178
00:13:48,327 --> 00:13:50,037
Bana bu kadarını borçlusun.
179
00:13:50,788 --> 00:13:52,665
Çünkü ben Loki'yim.
180
00:13:53,499 --> 00:13:56,961
Ateşin tanrısı. Kurnazlığın tanrısı.
181
00:13:58,462 --> 00:13:59,463
Nefretin tanrısı.
182
00:14:04,802 --> 00:14:08,430
Kimseye borçlu kalmayacağım.
183
00:14:26,615 --> 00:14:30,035
Şöyle ki... Bir köpüş var.
184
00:14:30,828 --> 00:14:32,454
Çok zeki bir köpüş.
185
00:14:32,955 --> 00:14:34,290
Şöyle şeyler diyor...
186
00:14:36,542 --> 00:14:42,380
"Yerçekimini bir olasılık değil,
yasa olarak görürsen içim rahatlayacak."
187
00:14:42,381 --> 00:14:45,341
Çok mantıklı bir tavsiye.
188
00:14:45,342 --> 00:14:48,052
Çok mantıklıdır. Hatta sana çok benziyor.
189
00:14:48,053 --> 00:14:49,763
Daha kıllı ama zeki.
190
00:14:50,431 --> 00:14:53,308
Ama gitti. Nerede arayacağımı bilmiyorum.
191
00:14:53,309 --> 00:14:54,726
Yol göstermen lazım.
192
00:14:54,727 --> 00:14:58,521
Son arayışa çıktığımızda göstermiştin,
o yüzden sana geldim.
193
00:14:58,522 --> 00:15:00,648
Gerçi geçen sefer sana çok kızdım.
194
00:15:00,649 --> 00:15:03,861
Ama ben nasıl aştıysam
sen de aşmışsındır diye umdum.
195
00:15:04,528 --> 00:15:08,157
Ben kin tutmam.
Her şeyi olduğu gibi görürüm.
196
00:15:09,283 --> 00:15:11,200
Nasıl kin tutabilirim ki?
197
00:15:11,201 --> 00:15:14,162
Hatırladığımdan çok daha cana yakınsın.
198
00:15:14,163 --> 00:15:16,332
Şunu anlaman gerek kardeşim.
199
00:15:17,124 --> 00:15:20,544
Olaylar birbirinden bağımsız,
münferit olarak gerçekleşmez.
200
00:15:21,045 --> 00:15:24,882
Peşinden gitmeye değer her şeyin
bir bedeli vardır.
201
00:15:25,549 --> 00:15:27,425
Bak işte, köpüş burada olsaydı
202
00:15:27,426 --> 00:15:30,803
bu dediklerini
anlayacağım dilden anlatırdı.
203
00:15:30,804 --> 00:15:31,888
Sence nerededir?
204
00:15:31,889 --> 00:15:36,434
Kardeşim, tavsiye için geldin,
o yüzden sana tavsiye vereceğim.
205
00:15:36,435 --> 00:15:37,978
Güzel, ver lütfen.
206
00:15:38,479 --> 00:15:41,231
Köpeğini ararsan onu bulacaksın.
207
00:15:41,857 --> 00:15:43,566
Harika, teşekkürler Kader.
208
00:15:43,567 --> 00:15:45,860
Ama köpeğini bulursan
209
00:15:45,861 --> 00:15:48,822
yanında başka şeyler de bulacaksın.
210
00:15:50,032 --> 00:15:51,616
Karar senin.
211
00:15:51,617 --> 00:15:53,118
Anlıyor musun?
212
00:15:56,789 --> 00:16:00,416
Düş'ü de mi çağırsam?
Son seferinde onu da çağırmıştım.
213
00:16:00,417 --> 00:16:01,918
Sence çağırayım mı?
214
00:16:01,919 --> 00:16:04,088
Orfeus'tan beri canı çok sıkkın.
215
00:16:04,588 --> 00:16:09,550
Belki gidip onu neşelendirmeye,
Merhametlileri unutturmaya çalışırım.
216
00:16:09,551 --> 00:16:11,552
Dediğim gibi, karar senin.
217
00:16:11,553 --> 00:16:17,059
- Bana sorarsan bırak, kendisi çözsün.
- Nihayetinde yardımdan zarar gelmez.
218
00:16:19,436 --> 00:16:20,854
Bunu nasıl yaptınız?
219
00:16:21,605 --> 00:16:25,567
Bana da öğretir misiniz?
Aynı anda iki şey söylemeyi çok isterim.
220
00:16:37,287 --> 00:16:39,330
Ah, siz mi geldiniz?
221
00:16:39,331 --> 00:16:41,708
Ben de gelmenizi ummuştum.
222
00:16:41,709 --> 00:16:43,377
İyi misiniz efendim?
223
00:16:45,963 --> 00:16:47,714
Her zamanki gibiyim.
224
00:16:47,715 --> 00:16:50,217
Bu doğru değil, o kadarını biliyorum.
225
00:16:51,719 --> 00:16:57,016
Lucienne bana Daniel'dan,
kendinizi buraya hapsetmenizden bahsetti.
226
00:16:58,392 --> 00:16:59,475
Öyle mi?
227
00:16:59,476 --> 00:17:02,646
Dedikodu amaçlı değildi,
endişelendiğinden anlattı.
228
00:17:03,731 --> 00:17:08,359
Düşdünya semaları gri ve kederli.
229
00:17:08,360 --> 00:17:10,486
Burada, benim içimde bile.
230
00:17:10,487 --> 00:17:14,283
Sızan bir parça güneş de cılız ve yorgun.
231
00:17:14,992 --> 00:17:17,411
Oğlunuz öldüğünden beri böyle.
232
00:17:21,331 --> 00:17:23,624
Oğlum hakkında konuşmak istemiyorum.
233
00:17:23,625 --> 00:17:24,710
Hayır.
234
00:17:25,669 --> 00:17:31,175
Hayır, asırlar boyunca
Orfeus'un adını ağzınıza almadınız.
235
00:17:33,093 --> 00:17:34,386
Kraliçe Nada'nın da.
236
00:17:34,970 --> 00:17:36,012
Müsrif'in de.
237
00:17:36,013 --> 00:17:39,308
- Hâlâ anmak istemiyorum.
- Doğru, bu değişmedi.
238
00:17:40,434 --> 00:17:43,896
Ama size dair kalan her şey değişti.
239
00:17:45,731 --> 00:17:48,192
Nada için cehenneme gittiniz.
240
00:17:48,901 --> 00:17:51,986
Ağabeyiniz için uyanık dünyaya gittiniz.
241
00:17:51,987 --> 00:17:54,656
Gidip oğlunuzla barıştınız.
242
00:17:56,950 --> 00:17:58,577
Oğlumu öldürdüm.
243
00:17:59,161 --> 00:18:04,124
Oğlunuz için kendi hayatınızı
ya da en azından özgürlüğünüzü verdiniz.
244
00:18:05,084 --> 00:18:08,879
Sevginizi göstermenin
bundan âlâ yolu olamaz.
245
00:18:10,672 --> 00:18:12,341
Yakın zamana kadar
246
00:18:12,841 --> 00:18:15,968
hep vazifeleriniz
doğrultusunda ilerlediniz.
247
00:18:15,969 --> 00:18:20,724
Aynı yolda devam edebilirdiniz,
hiçbir şeyi değiştirmeyebilirdiniz.
248
00:18:21,683 --> 00:18:22,684
Ama...
249
00:18:24,520 --> 00:18:25,896
Siz değiştiniz.
250
00:18:30,442 --> 00:18:33,237
Bir Sonsuz değiştiğinde...
251
00:18:34,196 --> 00:18:35,197
Eh...
252
00:18:36,490 --> 00:18:39,201
Her şey değişir.
253
00:18:57,094 --> 00:18:58,762
Şu koca kulaklara bak.
254
00:19:00,305 --> 00:19:04,351
Çok tatlısın. Evet, öylesin.
255
00:19:10,232 --> 00:19:12,901
E, ne aldın?
256
00:19:13,944 --> 00:19:15,154
Birkaç adak.
257
00:19:16,572 --> 00:19:17,906
Tut şunu.
258
00:19:21,994 --> 00:19:22,911
Sigara mı?
259
00:19:23,662 --> 00:19:25,872
Ateş tanrısı Loki için.
260
00:19:25,873 --> 00:19:29,251
İskandinav mitolojisinden
hatırladığım kadarıyla
261
00:19:30,252 --> 00:19:31,669
Odin içki içmeyi sever.
262
00:19:31,670 --> 00:19:34,213
Lord Morfeus, Odin'e gitmememizi söyledi.
263
00:19:34,214 --> 00:19:39,010
Loki'yi bulmak istiyorsan
Odin'e ihtiyacımız var, bana güven.
264
00:19:39,011 --> 00:19:41,512
- Aesir'in Ulu Babası.
- Ne yapıyorsun?
265
00:19:41,513 --> 00:19:44,725
- Bu naçiz adak seni çağırıyoruz.
- Dur, ne yapıyorsun?
266
00:19:47,728 --> 00:19:50,313
- Bunu neden yaptın?
- Düş yapmayın dedi.
267
00:19:50,314 --> 00:19:53,608
Cidden ilk Korintli değilmişsin,
vicdan azabı gibisin.
268
00:19:53,609 --> 00:19:59,238
- Son Korintli kendini yok ettirdi.
- Loki'yi bulmazsak Düş de yok olacak.
269
00:19:59,239 --> 00:20:01,909
O zaman Odin'i değil, Loki'yi çağır. Al.
270
00:20:05,287 --> 00:20:07,079
- Belki yer bulma büyüsü.
- Evet.
271
00:20:07,080 --> 00:20:09,833
Ama Loki ateş tanrısı.
Onları bulmak çok zor.
272
00:20:13,837 --> 00:20:16,089
Gerçi arkalarında hep kül bırakırlar.
273
00:20:19,927 --> 00:20:24,055
Loki'nin kandırdığı, incittiği,
kaçırdığı, ateşe verdiği insanlar,
274
00:20:24,056 --> 00:20:25,557
bize yol gösterin.
275
00:20:28,518 --> 00:20:30,938
İşte bu yüzden Odin'e ihtiyacımız var.
276
00:20:35,400 --> 00:20:39,279
Bak işte, gördün mü?
Odin'e gerek yok, sen yetersin.
277
00:20:41,240 --> 00:20:43,492
Hadi, sönmeden gidelim.
278
00:21:22,906 --> 00:21:24,658
Oğluna çok üzüldüm.
279
00:21:27,494 --> 00:21:28,829
Beni Üçlü gönderdi.
280
00:21:29,413 --> 00:21:32,082
Şu üç hanım hani? Merhametliler.
281
00:21:33,375 --> 00:21:35,002
Dün ziyaretine gelmişler.
282
00:21:36,461 --> 00:21:38,380
Oğlunu geri getiremezler.
283
00:21:39,715 --> 00:21:42,801
Ama bunun sorumlusunu cezalandırabilirler.
284
00:21:44,845 --> 00:21:47,097
Gel, seni onlara götüreyim.
285
00:22:28,889 --> 00:22:29,931
Yoksa...
286
00:22:32,225 --> 00:22:33,477
Daniel mı o?
287
00:22:35,771 --> 00:22:37,064
Öyleydi.
288
00:22:39,358 --> 00:22:40,734
Ne yaptın sen?
289
00:22:41,526 --> 00:22:43,320
Antik Yunan'da,
290
00:22:43,820 --> 00:22:45,364
tanrıça Demeter
291
00:22:45,864 --> 00:22:50,702
henüz bebek olan Prens Demophon'u
ateşe atmış ki insanlığından arınsın
292
00:22:52,537 --> 00:22:53,955
ve bir tanrı olsun.
293
00:22:58,210 --> 00:23:01,004
Daniel artık gerçek bir Düş Lordu.
294
00:23:01,880 --> 00:23:07,219
En az Morfeus kadar,
hatta belki ondan daha bile güçlü.
295
00:23:11,014 --> 00:23:13,266
Yani onu öldürmeyecek miydin?
296
00:23:13,767 --> 00:23:16,937
Ateş işe yaramasaydı ölmüş olurdu.
297
00:23:18,438 --> 00:23:19,688
Bana söyleyebilirdin.
298
00:23:19,689 --> 00:23:22,483
Bebeği yakacağımı mı? İzin verir miydin?
299
00:23:22,484 --> 00:23:25,695
Bilmek mümkün değil.
Bana yalan söyleyip beni uyuttun.
300
00:23:27,781 --> 00:23:30,784
Hayatım, bana kızma.
301
00:23:31,535 --> 00:23:33,911
Biraz kestirdin işte. Daniel da iyi.
302
00:23:33,912 --> 00:23:39,626
Dedektif Pinkerton performansım sayesinde
annesi Daniel'ın ölümünü Düş'ten biliyor.
303
00:23:40,252 --> 00:23:45,173
Kısa süre içinde o da üstüne düşeni yapar
ve ben özgür kalırım.
304
00:23:47,384 --> 00:23:48,927
O hâlde sana kolay gelsin.
305
00:23:50,637 --> 00:23:52,096
Puck, gitme.
306
00:23:52,097 --> 00:23:53,306
Gel, konuşalım.
307
00:23:54,349 --> 00:23:55,475
Bir şeyler içelim.
308
00:24:06,820 --> 00:24:08,071
Geri gelecektir.
309
00:24:21,793 --> 00:24:23,420
Sence Loki'nin işi mi?
310
00:24:24,713 --> 00:24:26,380
Öğrenmenin tek yolu var.
311
00:24:26,381 --> 00:24:28,842
- Nedir?
- Cesede soracağız.
312
00:24:29,968 --> 00:24:32,387
Ölüleri konuşturan bir büyüm var.
313
00:24:33,096 --> 00:24:35,515
Gerek yok, bunu ben hallederim.
314
00:24:36,391 --> 00:24:37,392
Hop!
315
00:24:38,018 --> 00:24:40,352
Hani ilk Korintli'den farklıydın?
316
00:24:40,353 --> 00:24:43,522
İlk Korintli
insanları öldürüp gözlerini yiyordu.
317
00:24:43,523 --> 00:24:44,733
Bu zaten ölü.
318
00:24:46,943 --> 00:24:50,155
- Sen gerçekten bir kâbussun.
- Vizyonerim de.
319
00:24:57,412 --> 00:24:58,787
Merhaba Bayan Shore.
320
00:24:58,788 --> 00:25:00,499
<i>Beni takip ediyorsunuz.</i>
321
00:25:04,419 --> 00:25:05,337
İyi misin?
322
00:25:10,634 --> 00:25:12,427
Loki'nin yerini öğrendim.
323
00:25:19,726 --> 00:25:21,895
Bayan Shore buraya kadar gelmiş.
324
00:25:23,396 --> 00:25:24,689
Zavallı Bayan Shore.
325
00:25:25,440 --> 00:25:27,983
Bir gün içinde
hem yandı hem gözleri yendi.
326
00:25:27,984 --> 00:25:30,278
Aslında çok mutlu bir hayatı olmuş.
327
00:25:30,779 --> 00:25:34,491
- Sen nereden biliyorsun?
- Gözlerinden. İş gözlerde bitiyor.
328
00:25:34,991 --> 00:25:38,036
- Mesela seninkiler...
- Benimkiler bana kalsın.
329
00:25:43,083 --> 00:25:45,126
Oda numarasını bulmamız lazım.
330
00:25:45,752 --> 00:25:50,131
Evet, galiba bir oda tutup
evli taklidi yapmamız gerekecek.
331
00:25:50,966 --> 00:25:54,344
- Sen lobiyi gözetle.
- Barı da gözetleyebilirim.
332
00:25:55,178 --> 00:25:58,764
- İçki ısmarlayayım mı?
- Bence ayrılsak daha iyi olur.
333
00:25:58,765 --> 00:26:01,643
- Benim için daha iyi olmaz.
- Daniel için olur.
334
00:26:02,227 --> 00:26:05,063
- Doğru.
- İki kat hızlı ilerleriz.
335
00:26:09,234 --> 00:26:10,235
Doğru.
336
00:26:18,118 --> 00:26:19,411
Hadi bakalım.
337
00:26:29,462 --> 00:26:32,007
Tamam, hadi yataklarınıza.
338
00:26:33,967 --> 00:26:35,260
Çay suyu koyayım mı?
339
00:26:37,554 --> 00:26:38,722
Yok, teşekkürler.
340
00:26:39,639 --> 00:26:41,057
Geç, yatağa otur.
341
00:26:42,225 --> 00:26:44,811
Temizdir, köpekler o yatağa çıkmaz.
342
00:26:52,319 --> 00:26:54,988
Kişisel bir eşyan lazım.
343
00:27:08,627 --> 00:27:10,211
Vay, çok güzelmiş.
344
00:27:19,304 --> 00:27:20,597
Ne yapıyorsun?
345
00:27:22,015 --> 00:27:25,769
- Koruma çemberi çiziyorum.
- Neye karşı?
346
00:27:27,896 --> 00:27:29,606
Seni incitebileceklere.
347
00:27:31,232 --> 00:27:32,859
Beni kim incitmek istesin?
348
00:27:34,194 --> 00:27:35,195
Kimse.
349
00:27:36,154 --> 00:27:37,864
Hele çemberi tamamlayayım da.
350
00:27:48,833 --> 00:27:50,460
Burası boş mu?
351
00:27:51,753 --> 00:27:54,881
- Yoksa birini mi bekliyordun?
- Bekliyordum da...
352
00:27:55,965 --> 00:27:58,093
Gelecek olsa şimdiye gelmiş olurdu.
353
00:27:58,593 --> 00:27:59,844
- Viski alayım.
- Tabii.
354
00:28:01,513 --> 00:28:04,056
Gelecek olursa kalkarım.
355
00:28:04,057 --> 00:28:06,434
Kalkma, eminim muhabbetin daha iyidir.
356
00:28:07,060 --> 00:28:08,268
Orasını bilemiyorum.
357
00:28:08,269 --> 00:28:09,813
Mütevazı davranıyor.
358
00:28:14,317 --> 00:28:16,653
Tanışıyor musunuz?
359
00:28:17,153 --> 00:28:18,279
Pek sayılmaz.
360
00:28:19,280 --> 00:28:20,448
Yeni evlendik.
361
00:28:21,199 --> 00:28:23,785
Daha keşfedecek çok şeyimiz var.
362
00:28:24,452 --> 00:28:25,578
Mesela...
363
00:28:26,454 --> 00:28:27,747
Ben çocuk istiyorum.
364
00:28:29,165 --> 00:28:32,043
Bense çocuk konusunda emin değilim.
365
00:28:33,086 --> 00:28:35,004
Ya sen? Çocuğun var mı?
366
00:28:36,506 --> 00:28:38,717
Yani... Vardı.
367
00:28:39,843 --> 00:28:44,972
Kısa bir süre için.
Ama velayeti eski sevgilim aldı.
368
00:28:44,973 --> 00:28:47,225
- Peki neredeler?
- Yukarıdalar.
369
00:28:48,226 --> 00:28:49,686
Yeni ayrıldık.
370
00:28:51,187 --> 00:28:52,939
- Çok üzüldüm.
- Üzülme.
371
00:28:53,857 --> 00:28:56,276
Âşık değildik. Tabii aşk gerçekse.
372
00:28:57,736 --> 00:28:59,112
Aşk gerçek.
373
00:28:59,821 --> 00:29:01,739
Âşık bir adam gibi konuştun.
374
00:29:01,740 --> 00:29:03,073
Tebrikler.
375
00:29:03,074 --> 00:29:06,911
- Daha yeni tanıştık.
- Bu âşık olmadığımız anlamına gelmez.
376
00:29:07,454 --> 00:29:10,415
Bence pek tanımadığın birine
âşık olmak daha kolay.
377
00:29:10,915 --> 00:29:12,751
Ona hoşlanmak denir.
378
00:29:13,251 --> 00:29:16,296
Aşk olması için
ebediyete dek sürmesi mi gerek?
379
00:29:17,464 --> 00:29:20,842
Asıl "ebediyet" diye bir şey yok.
Bizi buraya getiren aşk.
380
00:29:22,927 --> 00:29:26,431
Tüm bunları göz yiyerek mi öğrendin?
381
00:29:28,266 --> 00:29:31,603
- Tanışıyor muyuz?
- Şaka mı yapıyorsun?
382
00:29:32,187 --> 00:29:37,232
Pardon, ilk Korintli'yle tanışmışsındır.
Ben daha yeniyim.
383
00:29:37,233 --> 00:29:41,654
Bazı anılarını hatırlıyorum
ama belli ki hepsini değil.
384
00:29:42,864 --> 00:29:44,449
Çok yazık.
385
00:29:45,950 --> 00:29:47,577
Çok şanslı bir kadınsın.
386
00:29:50,538 --> 00:29:51,873
Artık her kimsen.
387
00:29:52,749 --> 00:29:54,209
Johanna Constantine.
388
00:29:55,919 --> 00:29:57,587
Adını duymuştum.
389
00:29:58,087 --> 00:29:59,589
Büyücü.
390
00:30:00,215 --> 00:30:01,925
Biraz abartılı oldu.
391
00:30:02,592 --> 00:30:04,468
Hayır, gerçekten işinde harika.
392
00:30:04,469 --> 00:30:07,514
- Sizi herhâlde Düş gönderdi.
- Evet.
393
00:30:08,848 --> 00:30:13,852
Margarita tuzuyla pentagram çizip
beni buraya mı hapsettiniz?
394
00:30:13,853 --> 00:30:14,938
Hayır.
395
00:30:15,730 --> 00:30:17,398
Sıradaki hamleniz ne?
396
00:30:19,526 --> 00:30:21,611
Loki ve Daniel'ın yerini sormak.
397
00:30:30,620 --> 00:30:32,204
4059 numaralı oda.
398
00:30:32,205 --> 00:30:35,083
- Öylece söyleyecek misin?
- Loki bunu hak etti.
399
00:30:36,000 --> 00:30:38,377
- Müsaadenizle...
- Nereye gidiyorsun?
400
00:30:38,378 --> 00:30:40,170
Periler Diyarı'na dönüyorum.
401
00:30:40,171 --> 00:30:44,424
Olur da aranızdaki şey yürümezse
402
00:30:44,425 --> 00:30:45,927
gelip beni bul.
403
00:30:48,263 --> 00:30:50,431
Çok şanslı bir kadınsın.
404
00:31:40,648 --> 00:31:41,566
Selam.
405
00:31:43,318 --> 00:31:45,319
Meşgul gibisin. Meşgul müsün?
406
00:31:45,320 --> 00:31:46,529
Sonra geleyim.
407
00:31:47,822 --> 00:31:48,990
Kardeşim.
408
00:31:57,540 --> 00:31:59,667
Bu ziyaretini neye borçluyum?
409
00:32:02,211 --> 00:32:03,838
Köpüşümü arıyorum.
410
00:32:05,673 --> 00:32:08,217
Hani ağabeyimiz giderken bırakmıştı ya?
411
00:32:08,843 --> 00:32:10,177
Yardım eder misin?
412
00:32:10,178 --> 00:32:13,973
En son birini aradığımızda
birlikte çok güzel vakit geçirmiştik.
413
00:32:15,099 --> 00:32:17,226
- Geçirdik mi?
- Geçirmedik mi?
414
00:32:18,895 --> 00:32:21,105
Şu an Düşdünya'dan ayrılamam.
415
00:32:22,190 --> 00:32:25,568
- Sorumluluklarım var.
- Bu lafı dilinden düşürmüyorsun.
416
00:32:26,778 --> 00:32:28,612
Peki anlamını hiç düşündün mü?
417
00:32:28,613 --> 00:32:32,616
Üstünde bir nebze de olsa
nüfuzum ve gücüm olan
418
00:32:32,617 --> 00:32:35,453
yaratılara atıfla kullanıyorum.
419
00:32:35,954 --> 00:32:39,415
Yani düşlere ve düşler diyarına.
420
00:32:40,667 --> 00:32:42,168
O kadar basit değil.
421
00:32:43,294 --> 00:32:45,129
Yaptıklarımızın yankıları var.
422
00:32:46,589 --> 00:32:49,883
Mesela diyelim ki
bir sokak köşesinde durduk,
423
00:32:49,884 --> 00:32:52,887
hayranlıkla çakan bir şimşeğe baktık.
424
00:32:53,805 --> 00:32:55,597
Sonra asırlar boyunca
425
00:32:55,598 --> 00:32:59,977
insanlar ve diğer varlıklar
o köşede durup yukarı bakacak.
426
00:32:59,978 --> 00:33:02,063
Neye baktıklarını bilmeyecekler.
427
00:33:02,605 --> 00:33:06,943
Kimi bir şimşeğin hayaletini görecek,
kimi belki canından olacak.
428
00:33:08,319 --> 00:33:09,445
Anlıyor musun?
429
00:33:13,491 --> 00:33:14,742
Anlamaya çalışıyorum.
430
00:33:16,285 --> 00:33:19,496
Varlığımız evreni tahrip ediyor.
431
00:33:19,497 --> 00:33:21,206
Bu da sorumluluktur.
432
00:33:21,207 --> 00:33:24,085
- "Tarif" mi demek istedin?
- Hayır, istemedim.
433
00:33:25,169 --> 00:33:27,672
Sanıldığı gibi her şeyden bihaber değilim.
434
00:33:28,715 --> 00:33:31,384
Bizi çoğumuzdan daha iyi biliyorum ama...
435
00:33:32,218 --> 00:33:33,886
Köpüşümün yerini bilmiyorum.
436
00:33:37,765 --> 00:33:39,684
Bu konuyu Kader'e açtım.
437
00:33:40,768 --> 00:33:43,937
Sana gelmemin zararı olmayacağını söyledi.
438
00:33:43,938 --> 00:33:45,898
Ama gelip görmememi de söyledi.
439
00:33:47,442 --> 00:33:49,277
İkisini de söyledi.
440
00:33:49,777 --> 00:33:50,903
İki tanelerdi.
441
00:33:54,282 --> 00:33:55,907
İki Kader mi vardı?
442
00:33:55,908 --> 00:33:59,203
Ben ayrılırken düzinelerce vardı.
443
00:33:59,704 --> 00:34:02,622
Mırıldana mırıldana
farklı yönlere gidiyorlardı.
444
00:34:02,623 --> 00:34:05,334
Çok sıkılıp buraya geldim.
445
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
- Düş, sen iyi misin?
- Evet.
446
00:34:10,757 --> 00:34:13,134
- Neden sordun?
- Çünkü...
447
00:34:14,635 --> 00:34:15,511
Mutlu gibisin.
448
00:34:17,889 --> 00:34:19,098
Ben...
449
00:34:20,183 --> 00:34:21,601
Sanırım öyleyim.
450
00:34:22,894 --> 00:34:27,940
Anlasana, birden çok Kader olduğuna göre
451
00:34:29,025 --> 00:34:30,651
birden çok son olabilir.
452
00:34:31,778 --> 00:34:33,738
Yine sıkılmaya başlıyorum.
453
00:34:35,323 --> 00:34:36,449
Kardeşim.
454
00:34:37,825 --> 00:34:39,118
Bana umut verdin.
455
00:34:40,411 --> 00:34:41,621
Karşılığını vereyim.
456
00:34:44,123 --> 00:34:45,124
Hezeyan.
457
00:34:45,833 --> 00:34:48,002
Bu, Goldie.
458
00:34:49,545 --> 00:34:51,047
Merhaba Goldie.
459
00:34:52,632 --> 00:34:58,596
Kardeşim köpek arkadaşını ararken
ona eşlik eder misin Goldie?
460
00:34:59,931 --> 00:35:02,809
Kabil ve Habil'e
nereye gittiğini ben söylerim.
461
00:35:04,644 --> 00:35:07,146
Goldie, dur. Beni bekle.
462
00:35:10,525 --> 00:35:13,611
Düş, gelmek istemediğine emin misin?
463
00:35:17,115 --> 00:35:18,116
Eminim.
464
00:35:19,742 --> 00:35:21,577
Ama ziyaretin için teşekkürler.
465
00:35:27,333 --> 00:35:28,334
Bir şey değil.
466
00:35:30,503 --> 00:35:31,504
Eh...
467
00:35:33,714 --> 00:35:34,882
Hoşça kal Düş.
468
00:35:35,883 --> 00:35:37,301
Umarım yine görüşürüz.
469
00:35:41,389 --> 00:35:42,807
Belki görüşürüz.
470
00:36:14,422 --> 00:36:15,381
İşte.
471
00:36:15,965 --> 00:36:17,425
Elimden geleni yaptım.
472
00:36:19,135 --> 00:36:22,763
Yol ayrımlarının tanrıçası Trivia
yoldaşın olsun kızım.
473
00:36:54,128 --> 00:36:56,589
Dur, tuzak olabilir.
474
00:36:57,340 --> 00:37:01,009
- Canım yansın istemiyorsun.
- Senin yüzünden canım yansın istemiyorum.
475
00:37:01,010 --> 00:37:04,805
Onu ben de istemiyorum.
Önden ben gireyim, bana bir şey yapamaz.
476
00:37:05,431 --> 00:37:06,432
Yani sanırım.
477
00:37:07,642 --> 00:37:10,603
Peki. Sen oyala, ben çocuğu alacağım.
478
00:37:12,897 --> 00:37:15,316
- Ne?
- İyi bir ekip olduk, değil mi?
479
00:37:16,067 --> 00:37:16,984
Yürü.
480
00:37:21,113 --> 00:37:23,407
- Korintli.
- Efendim.
481
00:37:24,242 --> 00:37:25,660
İyi iş çıkardın.
482
00:37:27,078 --> 00:37:30,331
Sadakatini sınamak için hazırladığım
imtihanları verdin.
483
00:37:31,791 --> 00:37:36,086
Düşdünya'ya dönüp ödülünü alabilirsin.
484
00:37:36,087 --> 00:37:37,255
Bu o değil.
485
00:37:38,714 --> 00:37:41,424
Loki bu. Şekil değiştirir, aldanma.
486
00:37:41,425 --> 00:37:44,135
Başkası olabileceğimi sanıyorsan ahmaksın.
487
00:37:44,136 --> 00:37:46,055
Onun gibi konuşuyor.
488
00:37:46,764 --> 00:37:48,140
Eğer oysa
489
00:37:48,641 --> 00:37:51,644
eminim Lord Morfeus
bebeğe bakmamı sorun etmez.
490
00:37:52,311 --> 00:37:53,312
Buyur tabii.
491
00:38:20,798 --> 00:38:22,591
Haklıymışsın, o değilmiş.
492
00:38:28,014 --> 00:38:30,640
- Korintli, dur.
- Bu ne cüret!
493
00:38:30,641 --> 00:38:35,021
- O olmadığını ne biliyorsun?
- Gözlerinden. İş gözlerde bitiyor.
494
00:38:35,896 --> 00:38:37,023
Korintli.
495
00:38:38,065 --> 00:38:39,399
Canımı yakıyorsun.
496
00:38:39,400 --> 00:38:41,067
Yok artık!
497
00:38:41,068 --> 00:38:44,447
Gördün mü? Kendinden asla şüphe etme.
498
00:38:45,865 --> 00:38:48,158
Bunu kendine nasıl yaparsın?
499
00:38:48,159 --> 00:38:51,996
Hadi ama,
kendimi ayırt edemeyecek değilim.
500
00:38:56,459 --> 00:38:59,544
Beni öldürüp gözlerimi yersen
peşini bırakmam.
501
00:38:59,545 --> 00:39:00,629
Yeter!
502
00:39:01,839 --> 00:39:04,257
Odin! Kan kardeşim!
503
00:39:04,258 --> 00:39:07,969
Düş'ün hizmetkârları
sırlarınızı öğrenmek için beni kaçırdılar
504
00:39:07,970 --> 00:39:09,180
ama ağzımı açmadım.
505
00:39:09,680 --> 00:39:13,184
Beni buraya çağıran
Düş'ün hizmetkârlarıydı Loki.
506
00:39:14,435 --> 00:39:17,312
Hem de ağzıma sürdüğüm en kötü içkiyle.
507
00:39:17,313 --> 00:39:19,023
Kusura bakmayın.
508
00:39:20,941 --> 00:39:22,025
Öldürebilir miyim?
509
00:39:22,026 --> 00:39:26,988
Dünyanın dibindeki zindanı ölümden beter.
510
00:39:26,989 --> 00:39:28,323
Biliyor muydun?
511
00:39:28,324 --> 00:39:32,494
Thor'un karısının baldırında
örs şeklinde bir doğum lekesi var.
512
00:39:32,495 --> 00:39:33,704
Bilmiyordum.
513
00:39:35,706 --> 00:39:38,209
- Sen ne biliyorsun?
- Yalamama izin verdi.
514
00:39:43,589 --> 00:39:45,382
Düşler Kralı'na söyleyin,
515
00:39:45,383 --> 00:39:49,887
Loki'yi serbest bırakmış olsa da
aramızda bir husumet yok.
516
00:39:50,971 --> 00:39:54,683
Mezarına huzur içinde gitsin.
517
00:40:21,502 --> 00:40:22,503
Kimse yok mu?
518
00:40:23,587 --> 00:40:24,922
Gel kardeşim.
519
00:40:28,592 --> 00:40:29,969
Gel tatlım.
520
00:40:31,053 --> 00:40:32,763
Yine görüşeceğiz demiştik.
521
00:40:34,056 --> 00:40:35,975
Gelmesi amma uzun sürdü.
522
00:40:37,351 --> 00:40:39,061
Siz öfke tanrıçaları mısınız?
523
00:40:39,895 --> 00:40:43,106
- Öfke tanrıçaları mı?
- Ne çirkin bir hitap.
524
00:40:43,107 --> 00:40:46,652
Kadınlara hadlerini bildirmek için
kullanılan cinsten.
525
00:40:48,404 --> 00:40:50,614
Öfkeli gibi mi görünüyoruz?
526
00:40:51,323 --> 00:40:54,617
Kimseyi rahatsız etmeyiz.
Rahatsızlık vermeyi sevmeyiz.
527
00:40:54,618 --> 00:40:59,790
Ama tabii birini rahatsız etmek için
iyi bir sebep varsa başka.
528
00:41:02,084 --> 00:41:04,336
Düşler Kralı oğlumu öldürdü.
529
00:41:05,004 --> 00:41:06,588
Bu yeterli bir sebep mi?
530
00:41:06,589 --> 00:41:08,214
Maalesef değil.
531
00:41:08,215 --> 00:41:10,967
Sadece kan davalarının
intikamını alabiliriz.
532
00:41:10,968 --> 00:41:12,344
Ama bu da kan davası.
533
00:41:13,429 --> 00:41:15,723
Senin kanın, onun değil.
534
00:41:16,849 --> 00:41:19,101
Oğlunu o öldürmüş olsa bile
535
00:41:20,186 --> 00:41:21,937
elimizden bir şey gelmez.
536
00:41:25,149 --> 00:41:28,027
Ama kendi oğlunu öldürmüş olsa
işler değişirdi.
537
00:41:32,948 --> 00:41:33,949
Demek öyle.
538
00:41:37,161 --> 00:41:38,162
Kızım...
539
00:41:42,625 --> 00:41:44,752
Kendi oğlunu öldürdü.
540
00:41:48,130 --> 00:41:50,257
Yani onu benim için öldürür müsünüz?
541
00:41:54,512 --> 00:41:55,554
Hayır.
542
00:41:56,430 --> 00:42:00,100
Ama bize izin verirsen
sana rehberlik edebiliriz.
543
00:42:00,601 --> 00:42:01,727
Yol gösterebiliriz.
544
00:42:03,729 --> 00:42:05,314
Seni değiştirebiliriz.
545
00:42:06,023 --> 00:42:10,527
Böylece Düşler Kralı'nı
ölümüne sürükleyebilirsin.
546
00:42:10,528 --> 00:42:12,112
Ne dersin?
547
00:42:15,157 --> 00:42:16,617
Hazır mısın ufaklık?
548
00:42:19,745 --> 00:42:21,914
Evet, Düşdünya'ya gidiyoruz.
549
00:42:26,293 --> 00:42:28,212
Annesine söz vermiştim.
550
00:42:29,338 --> 00:42:32,132
- Ama Düş dedi ki...
- Düş'ün ne dediğini biliyorum.
551
00:42:32,716 --> 00:42:35,010
Ama bu artık Daniel değil ki.
552
00:42:36,512 --> 00:42:38,556
Bu ufaklık insan bile değil.
553
00:42:39,056 --> 00:42:40,265
O bir düş.
554
00:42:40,266 --> 00:42:42,141
Hatta o Düş.
555
00:42:42,142 --> 00:42:44,603
En azından bir gün öyle olacak.
556
00:42:45,187 --> 00:42:48,148
Daniel artık aramızda değil.
557
00:42:49,400 --> 00:42:51,026
Annesine ne diyeceğim?
558
00:42:56,907 --> 00:42:59,994
Peki, anasına götürelim.
559
00:43:00,661 --> 00:43:01,662
"Annesine."
560
00:43:04,456 --> 00:43:06,083
Düş'e karşı mı geleceksin?
561
00:43:07,001 --> 00:43:09,503
Sence doğru karar buysa.
562
00:43:15,259 --> 00:43:18,345
Onu Düşdünya'ya götürsen daha iyi.
563
00:43:19,680 --> 00:43:20,806
Daniel.
564
00:43:24,184 --> 00:43:27,855
Korintli sana çok iyi bakacak.
565
00:43:29,523 --> 00:43:31,525
Bir öncekine hiç benzemiyor.
566
00:43:34,653 --> 00:43:35,946
Bizimle gel.
567
00:43:43,871 --> 00:43:46,456
Gelmemem ikimiz için de daha güvenli.
568
00:43:46,457 --> 00:43:48,375
Sende kalsın.
569
00:43:50,210 --> 00:43:51,211
Kalabilir tabii.
570
00:43:52,796 --> 00:43:55,007
Ama o zaman seni benden ne koruyacak?
571
00:43:56,634 --> 00:43:59,178
Bana yaklaşan çoğu insanın canı yandı.
572
00:44:00,012 --> 00:44:02,723
Ben insan değilim, canımı yakamazsın.
573
00:44:03,849 --> 00:44:07,186
Hem belki Düş
bizi bilerek bir araya getirmiştir.
574
00:44:10,856 --> 00:44:12,441
Tekrar görüşebilir miyiz?
575
00:44:16,987 --> 00:44:18,864
Bence bu iyi bir fikir değil.
576
00:44:23,452 --> 00:44:25,204
Düşlerinde bile mi?
577
00:44:27,289 --> 00:44:29,249
Düşlerde kimsenin canı yanmaz.
578
00:44:31,377 --> 00:44:33,212
Ama o zaman uyanmak can yakar.
579
00:44:56,902 --> 00:44:57,945
Cluracan!
580
00:44:58,445 --> 00:44:59,862
İçeri gel kardeşim.
581
00:44:59,863 --> 00:45:02,782
Beni Menton'la bırakarak
büyük kabalık ettin.
582
00:45:02,783 --> 00:45:07,620
Düşdünya'ya asker göndermeye niyeti yok
ama ağzında da bakla ıslanmıyor.
583
00:45:07,621 --> 00:45:10,790
300 yıldan sonra kim dönmüş, tahmin et.
584
00:45:10,791 --> 00:45:12,584
Tahmine gerek yok.
585
00:45:14,169 --> 00:45:16,088
Menton'a kim söyledi sandın?
586
00:45:18,549 --> 00:45:21,217
Sizi iyi gördüm Leydi Nuala.
587
00:45:21,218 --> 00:45:25,096
Merhaba Robin Goodfellow.
Onun için ağabeyime teşekkür et.
588
00:45:25,097 --> 00:45:28,182
Lord Morfeus
kardeşimi efsunsuz seviyormuş.
589
00:45:28,183 --> 00:45:33,313
Evet, ağabeyin tam da
Düşdünya'ya sürgününü anlatıyordu.
590
00:45:34,022 --> 00:45:36,108
Merhum Lord Morfeus nasıldı?
591
00:45:36,859 --> 00:45:38,317
O ne demek öyle?
592
00:45:38,318 --> 00:45:40,319
Fânilerin dünyasından döndüm.
593
00:45:40,320 --> 00:45:45,366
Eski bir ortağım öfke tanrıçalarını
üstüne salmayı başardı.
594
00:45:45,367 --> 00:45:46,451
Ne?
595
00:45:46,452 --> 00:45:49,413
Eh, Düşler Kralı kendi kaşındı.
596
00:45:49,997 --> 00:45:51,581
Lord Morfeus haberdar mı?
597
00:45:51,582 --> 00:45:55,002
Değilse bile yakında olacaktır.
598
00:45:56,795 --> 00:45:58,630
- Onu uyarmam gerek.
- Nasıl?
599
00:45:59,465 --> 00:46:00,924
Kolyem.
600
00:46:03,552 --> 00:46:05,304
Özür dilerim kardeşim.
601
00:46:06,013 --> 00:46:09,724
Galiba çay saatinde kraliçeyle konuşurken
602
00:46:09,725 --> 00:46:12,644
Şekilveren'in lütfu olduğunu
ağzımdan kaçırdım.
603
00:46:23,781 --> 00:46:25,782
Kolyeyi o mu çaldı, bilmiyorsun.
604
00:46:25,783 --> 00:46:30,328
Lord Morfeus'u çağırabildiğini duyunca
büyüyle çaldı, sen de oturup izledin.
605
00:46:30,329 --> 00:46:33,664
- Ben Puck'ı aramaya çıkmıştım.
- Yani çaldı, öyle mi?
606
00:46:33,665 --> 00:46:36,709
Kolyeyi kendin vermiş olsan çalmazdı.
607
00:46:36,710 --> 00:46:38,711
Kraliyet ailesi böyledir.
608
00:46:38,712 --> 00:46:42,256
Bir şeyi açık açık istemezler,
senden teklif beklerler.
609
00:46:42,257 --> 00:46:43,300
Cluracan?
610
00:46:43,801 --> 00:46:45,551
Kraliçe Hazretleri.
611
00:46:45,552 --> 00:46:48,430
Nuala, ben de tam seni çağırtacaktım.
612
00:46:50,098 --> 00:46:52,518
Bunu salonumda bırakmışsın.
613
00:46:54,895 --> 00:46:56,563
Senin, değil mi?
614
00:46:57,773 --> 00:46:59,066
Seninkine benziyor.
615
00:47:01,276 --> 00:47:02,277
Bak işte.
616
00:47:03,821 --> 00:47:05,112
Öyle efendim.
617
00:47:05,113 --> 00:47:06,405
Ya da öyleydi.
618
00:47:06,406 --> 00:47:08,700
Ama sizin olmasını çok isterim.
619
00:47:11,203 --> 00:47:12,412
Teşekkürler Nuala.
620
00:47:13,497 --> 00:47:16,374
Düşdünya'ya dönmeme
izin vermeniz karşılığında.
621
00:47:16,375 --> 00:47:17,292
Kardeşim...
622
00:47:18,460 --> 00:47:19,710
Anlamıyorum.
623
00:47:19,711 --> 00:47:23,840
Puck'ın söylediğine göre
Merhametliler, Düşdünya yolundaymış.
624
00:47:23,841 --> 00:47:25,801
Lord Morfeus'u uyarmak isterim.
625
00:47:30,639 --> 00:47:32,431
Ama gitmene gerek yok.
626
00:47:32,432 --> 00:47:36,394
Bu, Düşler Kralı'nı bize getirebilirmiş,
değil mi Cluracan?
627
00:47:36,395 --> 00:47:40,356
- Lord Morfeus'u çağıramayız...
- Şekilveren, seni davet ediyoruz.
628
00:47:40,357 --> 00:47:42,568
İcabet edecek misin? Durum acil.
629
00:47:54,705 --> 00:47:57,081
Hatırımı kırdın Nuala.
630
00:47:57,082 --> 00:47:59,125
Seni ben çağırdım Düş.
631
00:47:59,126 --> 00:48:02,129
- Beni affedin efendim.
- Ben artık efendin değilim.
632
00:48:02,796 --> 00:48:03,964
Doğru majesteleri.
633
00:48:04,464 --> 00:48:08,719
Ama Puck, Periler Diyarı'na dönüp
Merhametlilerin yolda olduğunu söyledi.
634
00:48:12,472 --> 00:48:15,057
Buradan derhâl gitmeliyim.
635
00:48:15,058 --> 00:48:16,809
Olmaz, seni öldürürler.
636
00:48:16,810 --> 00:48:19,229
Düşdünya'da kalırsam bir şey olmaz.
637
00:48:19,855 --> 00:48:23,150
Ama efendim, Düşdünya'da değilsiniz.
638
00:48:24,026 --> 00:48:25,027
Hayır.
639
00:48:27,946 --> 00:48:29,072
Değilim.
640
00:48:31,325 --> 00:48:34,327
Her şey olacağına varır.
641
00:48:34,328 --> 00:48:36,454
Sebeple sonuç itişip kakışır.
642
00:48:36,455 --> 00:48:38,122
Olaylar gerçekleştikçe
643
00:48:38,123 --> 00:48:42,502
çelişkili kaderler bir bir yok olur.
644
00:48:44,087 --> 00:48:47,549
- Bir bir yok olur.
- Bir bir yok olur.
645
00:48:48,133 --> 00:48:49,217
Pekâlâ.
646
00:48:51,136 --> 00:48:53,889
Her şey olacağına varır.
647
00:49:04,608 --> 00:49:05,817
İyi günler.
648
00:49:06,318 --> 00:49:09,112
Denizci Cenneti'ne hoş gel...
649
00:49:10,447 --> 00:49:12,240
Lyta Hall'u mu görüyorum?
650
00:49:13,367 --> 00:49:16,202
Sizi hemen çıkaramadım, kusura bakmayın.
651
00:49:16,203 --> 00:49:18,120
Benim, Gilbert.
652
00:49:18,121 --> 00:49:20,289
Biz artık Lyta Hall değiliz.
653
00:49:20,290 --> 00:49:22,833
Biz kimiz, biliyor musun Denizci Cenneti?
654
00:49:22,834 --> 00:49:25,128
Neler yapabileceğimizi biliyor musun?
655
00:49:26,171 --> 00:49:30,174
Kim olduğunuzu bildiğimi sanıyorum
sevgili hanımlar.
656
00:49:30,175 --> 00:49:34,388
Yapabileceklerinizi de işittim,
yapamayacaklarınızı da.
657
00:49:34,972 --> 00:49:38,641
Efendim burada olduğu sürece
bu diyara ayak basamazsınız.
658
00:49:38,642 --> 00:49:41,060
Buradan gitmenizi salık veririm.
659
00:49:41,061 --> 00:49:44,146
Lyta Hall'u da kendi hâline bırakmanızı.
660
00:49:44,147 --> 00:49:46,524
Lyta Hall'un isteği üzerine geldik.
661
00:49:46,525 --> 00:49:48,526
Biz sadece görevimizi yapıyoruz.
662
00:49:48,527 --> 00:49:50,112
Efendine gelince...
663
00:49:51,113 --> 00:49:52,739
O artık burada değil.
664
00:52:08,250 --> 00:52:12,212
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ
665
00:52:13,305 --> 00:53:13,922
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-