"The Sandman" Long Live the King
ID | 13208298 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" Long Live the King |
Release Name | the.sandman.s02e10.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 32820806 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:27,694 --> 00:00:30,530
{\an8}20. BÖLÜM: KRALIMIZ ÇOK YAŞA
3
00:00:31,114 --> 00:00:32,115
Kabil!
4
00:00:32,824 --> 00:00:35,118
Kabil, ziyaretçilerimiz var!
5
00:00:37,829 --> 00:00:40,622
Sırlar Evi'ne hoş geldiniz.
6
00:00:40,623 --> 00:00:42,332
Gizem Evi'ne de.
7
00:00:42,333 --> 00:00:43,668
Benim adım Habil.
8
00:00:45,045 --> 00:00:48,130
Kim olduğunu biliyoruz Havva oğlu Habil.
9
00:00:48,131 --> 00:00:50,175
Kabil'in kardeşi Habil.
10
00:00:50,675 --> 00:00:53,136
Bu gün son kez öleceksin.
11
00:00:56,473 --> 00:01:00,769
Ama beni öldüremezsiniz!
Beni sevmiyorsunuz, tanımıyorsunuz bile!
12
00:01:12,572 --> 00:01:15,825
Kılıcı geri al Hippolyta Hall.
13
00:01:16,618 --> 00:01:19,454
- Hadi.
- Kılıçla işin bitmedi canım.
14
00:01:24,375 --> 00:01:27,337
Hadi, kılıcı çıkar.
15
00:01:28,421 --> 00:01:29,714
İşte böyle.
16
00:01:35,136 --> 00:01:37,097
Sıradakine geçelim tatlım.
17
00:01:46,606 --> 00:01:49,150
Bu siste hiçbir şey göremiyorum.
18
00:01:51,194 --> 00:01:53,946
Şatoya dönelim Merv. Burası güvenli değil.
19
00:01:53,947 --> 00:01:56,825
Şato güvenli mi sence?
20
00:01:57,325 --> 00:01:59,160
Savaştayız be küçük kuş.
21
00:02:05,959 --> 00:02:08,418
Hey, sizi görüyoruz!
22
00:02:08,419 --> 00:02:10,671
Silahınızı yere atın!
23
00:02:10,672 --> 00:02:14,134
Sessiz sakin teslim olursanız
kimsenin canı yanmaz.
24
00:02:15,218 --> 00:02:16,219
Sen.
25
00:02:16,719 --> 00:02:17,928
Nesin sen?
26
00:02:17,929 --> 00:02:21,390
Hanımlar, ben en kötü kâbusunuzum.
27
00:02:21,391 --> 00:02:23,017
Silahlı bir balkabağıyım.
28
00:02:49,419 --> 00:02:50,920
Merv!
29
00:03:05,310 --> 00:03:07,144
Bakın kardeş benler.
30
00:03:07,145 --> 00:03:09,022
Düş'ün kuzgunu.
31
00:03:09,647 --> 00:03:12,150
Öldürürsek Düş'ün hiç hoşuna gitmez.
32
00:03:12,817 --> 00:03:15,111
Doğru, gitmez.
33
00:03:15,778 --> 00:03:19,198
Çabuk içeri gel, Merhametliler kapıda.
34
00:03:19,199 --> 00:03:20,532
Muhafızlar söyledi.
35
00:03:20,533 --> 00:03:21,867
- Çocuk iyi mi?
- İyi.
36
00:03:21,868 --> 00:03:22,827
Şimdilik.
37
00:03:23,828 --> 00:03:26,163
Habil ve Gilbert'ı öldürdüler.
38
00:03:26,164 --> 00:03:28,374
Kapıları sürgülüyorum!
39
00:03:29,584 --> 00:03:30,585
Matthew!
40
00:03:38,009 --> 00:03:40,427
- İyi misin?
- Merv'ü vurdular.
41
00:03:40,428 --> 00:03:44,431
Merv öldü, benim peşime düştüler.
Gelmeleri an meselesi.
42
00:03:44,432 --> 00:03:49,812
- Düşdünya'ya gelemezler sanıyordum.
- Morfeus burada kalsaydı gelemezlerdi.
43
00:03:52,899 --> 00:03:54,025
Gitti mi?
44
00:03:56,027 --> 00:03:57,195
Öyle görünüyor.
45
00:03:59,447 --> 00:04:00,615
Nereye gitti?
46
00:04:01,658 --> 00:04:02,742
Bilmiyorum.
47
00:04:09,540 --> 00:04:10,625
<i>Çok üzgünüm Düş.</i>
48
00:04:11,209 --> 00:04:13,753
Burada güvende olursun diye çağırmıştım.
49
00:04:14,754 --> 00:04:17,298
Niyet ve netice nadiren örtüşür.
50
00:04:18,925 --> 00:04:21,719
Öfke tanrıçaları diyarıma ayak bastı.
51
00:04:22,220 --> 00:04:25,890
- O hâlde burada kalmalısınız.
- Kalamam.
52
00:04:26,724 --> 00:04:28,810
Ama sana bir lütuf borçluyum Nuala.
53
00:04:29,769 --> 00:04:32,522
Buradan gidip
Düşdünya'yı korumanızı istiyorum.
54
00:04:33,022 --> 00:04:35,358
Koruyun ki bir gün oraya dönebilelim.
55
00:04:39,445 --> 00:04:41,823
Bahşedemeyeceğim tek lütfu istedin.
56
00:04:43,533 --> 00:04:47,120
İmkânsızı gerçekleştirebilecek biri varsa
o da sizsiniz.
57
00:04:50,331 --> 00:04:53,126
Lütfen gidin. Dileğim budur.
58
00:05:18,776 --> 00:05:22,280
Hanımlar, gidin buradan.
59
00:05:27,285 --> 00:05:29,996
Biz bu sarayın muhafızlarıyız.
60
00:05:31,122 --> 00:05:34,667
Vazifemizi yerine getireceğiz.
61
00:05:43,760 --> 00:05:45,802
Gitmeyecek misiniz?
62
00:05:45,803 --> 00:05:48,681
Griffon, çok ihtiyarlamışsın.
63
00:05:49,182 --> 00:05:52,560
Kemiklerin bir bir kuruyup kalmış.
64
00:05:54,687 --> 00:05:59,400
Zamana teslim ol, kendini mezarına bırak.
65
00:06:10,995 --> 00:06:12,246
Bu kadarı kâfi!
66
00:06:59,794 --> 00:07:01,212
İçeri buyurun.
67
00:07:12,181 --> 00:07:16,017
Bizi yalnız bırakın da konuşalım.
Taht odasında güvende olursunuz.
68
00:07:16,018 --> 00:07:18,187
Gittiklerinde orada buluşuruz.
69
00:07:18,813 --> 00:07:21,524
Hiçbir yere gitmeye niyetimiz yok.
70
00:07:29,866 --> 00:07:32,493
Diyarını terk ettin Düşler Kralı.
71
00:07:33,119 --> 00:07:37,623
Bu şato artık bizimdir,
ona istediğimizi yapabiliriz.
72
00:07:38,416 --> 00:07:42,128
Sen ve şürekân
artık burada güvende değilsiniz.
73
00:07:43,629 --> 00:07:44,922
Merhaba Lyta Hall.
74
00:07:45,423 --> 00:07:47,841
Biz Lyta Hall değiliz.
75
00:07:47,842 --> 00:07:50,802
Lyta Hall'dan çok daha fazlasıyız.
76
00:07:50,803 --> 00:07:53,472
Muhafızımın canına kastettin.
77
00:07:53,473 --> 00:07:55,724
Sen de oğlumu öldürdün.
78
00:07:55,725 --> 00:07:57,935
Seni kandırdılar.
79
00:07:59,562 --> 00:08:02,899
Kendi emellerine
alet etmek için kullandılar.
80
00:08:18,039 --> 00:08:18,956
Daniel?
81
00:08:21,667 --> 00:08:23,836
O Daniel değil.
82
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
Artık değil.
83
00:08:27,256 --> 00:08:28,549
Bırakın gideyim.
84
00:08:29,258 --> 00:08:30,383
Lütfen.
85
00:08:30,384 --> 00:08:33,512
İşimiz daha bitmedi canım.
86
00:08:33,513 --> 00:08:34,972
O benim yavrum.
87
00:08:35,806 --> 00:08:38,892
- Daniel bu.
- Kısmen öyle.
88
00:08:38,893 --> 00:08:40,478
Ölmemiş.
89
00:08:40,978 --> 00:08:43,563
Hayır, ölmedi.
90
00:08:43,564 --> 00:08:45,733
Ama yaşıyor da sayılmaz.
91
00:08:46,442 --> 00:08:47,902
Anlamıyorum.
92
00:08:53,366 --> 00:08:55,701
Çünkü düş görüyorsun.
93
00:08:56,202 --> 00:09:00,039
Uyanma vakti geldi Lyta Hall.
94
00:09:09,173 --> 00:09:11,341
<i>Şimdi pes edemezsin.</i>
95
00:09:11,342 --> 00:09:15,637
- Geri dönmen gerek.
- Dikkatini dağıtmasına izin verme.
96
00:09:15,638 --> 00:09:19,934
- Neden burada olduğunu hatırla.
- Başladığın işi bitir.
97
00:09:20,434 --> 00:09:23,479
Ama oğlum hâlâ hayatta.
98
00:09:24,355 --> 00:09:26,064
Düş'le birlikte.
99
00:09:26,065 --> 00:09:29,526
- Onu kurtarmalıyız.
- Biz kimseyi kurtarmayız.
100
00:09:29,527 --> 00:09:32,572
Oğlun artık Düşler Kralı'na ait.
101
00:09:33,072 --> 00:09:35,324
Zaten hep öyleydi.
102
00:09:36,576 --> 00:09:38,618
Düş sana söylememiş miydi?
103
00:09:38,619 --> 00:09:40,829
Bir gün Daniel'ı alacaktı.
104
00:09:40,830 --> 00:09:45,459
Kendi oğlunu öldürüp
senin oğlunu elinden aldı.
105
00:09:46,752 --> 00:09:48,879
Onu asla geri alamazsın.
106
00:09:49,380 --> 00:09:52,508
Alabileceğin tek şey intikam.
107
00:09:54,135 --> 00:09:54,968
Ama...
108
00:09:54,969 --> 00:09:58,638
Sana söyledik,
kendimizi tekrar etmeyeceğiz.
109
00:09:58,639 --> 00:10:01,017
Biz kimseyi kurtarmayız.
110
00:10:01,601 --> 00:10:02,977
İntikam alırız.
111
00:10:09,150 --> 00:10:10,525
Merhametliler gitti mi?
112
00:10:10,526 --> 00:10:13,738
Lyta Hall'u
geçici olarak etkilerinden kurtardım.
113
00:10:14,572 --> 00:10:16,324
Şimdilik geri çekildiler.
114
00:10:18,284 --> 00:10:19,660
Ama dönecekler.
115
00:10:21,871 --> 00:10:23,539
Nereye gidiyorsunuz?
116
00:10:24,874 --> 00:10:27,835
Hippolyta Hall'un icabına bakmaya.
117
00:10:28,419 --> 00:10:29,377
Nasıl yani?
118
00:10:29,378 --> 00:10:34,300
Siz de gördünüz,
Merhametlilere güç veren o.
119
00:10:34,800 --> 00:10:39,889
O olmazsa bir başkası ölümümü isteyene dek
saldırılarını durduracaklardır.
120
00:10:40,598 --> 00:10:44,602
Affedersiniz efendim
ama "icabına bakmak" derken...
121
00:10:45,102 --> 00:10:47,063
Diyarın hayatta kalabilmesi için,
122
00:10:47,897 --> 00:10:49,982
sizlerin hayatta kalabilmeniz için...
123
00:10:52,151 --> 00:10:54,612
...Düşdünya'yı tehdit eden yok edilmeli.
124
00:11:17,510 --> 00:11:19,512
Buraya geleceğin içime doğmuştu.
125
00:11:21,889 --> 00:11:23,891
İstersen çay koyayım.
126
00:11:25,518 --> 00:11:28,604
Hippolyta Hall meselesini çözmeye geldim.
127
00:11:34,276 --> 00:11:35,611
Yani onu öldürmeye.
128
00:11:37,446 --> 00:11:40,408
Diyarıma şimdiden çok zarar verdi.
129
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
Seçeneklerim sınırlı.
130
00:11:43,411 --> 00:11:45,246
Sandığından daha da sınırlı.
131
00:11:49,542 --> 00:11:50,668
Demek öyle.
132
00:11:52,837 --> 00:11:54,797
Senin eserin herhâlde?
133
00:11:56,006 --> 00:11:57,800
İşimi sağlama almam lazımdı.
134
00:11:58,384 --> 00:12:02,430
- Bunu neden yaptın Henrietta?
- Kişisel bir şey değil efendim.
135
00:12:03,556 --> 00:12:06,225
Üçlüyle uzun süre önce bir anlaşma yaptık.
136
00:12:06,934 --> 00:12:11,522
Ben arada ayak işlerini yapıyorum,
onlar da beni hayatta tutuyor.
137
00:12:12,106 --> 00:12:15,526
Yoksa 281 yaşına nasıl gelecektim?
138
00:12:16,610 --> 00:12:18,696
Onlar da kârlı çıkıyor, ben de.
139
00:12:19,405 --> 00:12:20,990
Gerçi sen zarardasın.
140
00:12:24,869 --> 00:12:26,287
İstesem yine öldürürüm.
141
00:12:27,705 --> 00:12:30,207
İnsan hayatına son vermenin çok yolu var.
142
00:12:31,751 --> 00:12:34,377
Çemberi bozmam şart değil.
143
00:12:34,378 --> 00:12:35,462
Mümkün.
144
00:12:35,463 --> 00:12:38,841
Ama başına bu çorabı ören o değildi.
145
00:12:39,508 --> 00:12:41,093
Bunu kendine sen yaptın.
146
00:12:43,429 --> 00:12:45,473
Kaderin cilvesine bak.
147
00:12:46,265 --> 00:12:51,645
Üçümüzde tam olarak şu an,
aynı sebepten aynı yerdeyiz.
148
00:12:52,980 --> 00:12:54,106
Neymiş o sebep?
149
00:12:54,607 --> 00:12:57,276
Hepimiz çocuğumuzu kaybettik ya?
150
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
Eh...
151
00:13:03,157 --> 00:13:05,201
Onunkini sen aldın.
152
00:13:08,329 --> 00:13:10,330
Onu öldürebilirsin tabii.
153
00:13:10,331 --> 00:13:11,415
Ama...
154
00:13:12,208 --> 00:13:14,794
Sen kimseyi öldürmeyi sevmezsin.
155
00:13:16,003 --> 00:13:18,339
En azından tanıştığımızdan beri.
156
00:13:20,382 --> 00:13:26,305
Zaten annesini öldürdüğünü öğrendiğinde
çocuk da pek işine yaramayacak.
157
00:13:28,057 --> 00:13:29,642
Çay almayacak mısın?
158
00:13:31,685 --> 00:13:33,229
Demlik soğumuş.
159
00:13:33,729 --> 00:13:36,023
Ama hemencecik ısıtıveririm.
160
00:13:50,579 --> 00:13:51,622
Cluracan?
161
00:13:52,122 --> 00:13:53,414
Yalnız mısın?
162
00:13:53,415 --> 00:13:56,417
Maalesef öyleyim.
163
00:13:56,418 --> 00:14:00,714
Şekilveren'in son şarabının keyfine
yalnız varacağız.
164
00:14:02,800 --> 00:14:04,717
- Ben gidiyorum.
- Nuala...
165
00:14:04,718 --> 00:14:07,638
Lütfen efsununu kaldırıp
yüzümü bana geri ver.
166
00:14:08,514 --> 00:14:09,515
Olmaz.
167
00:14:10,474 --> 00:14:11,516
Cluracan.
168
00:14:11,517 --> 00:14:15,563
Düşdünya'ya gidersen öleceksin.
Bunu biliyorsun, değil mi?
169
00:14:18,315 --> 00:14:22,361
Peki sen ölürsen bana ne olacak?
170
00:14:23,654 --> 00:14:25,781
Ne saçmalıyorsun? Bir şey olmayacak.
171
00:14:26,407 --> 00:14:28,534
Perilerin umurunda mıyım sanki?
172
00:14:29,743 --> 00:14:32,120
İçkiyi fazla kaçırıp sabah geç kalksam,
173
00:14:32,121 --> 00:14:35,373
yanlış zamanda yanlış kişiyle yatsam
kimse gam yemez.
174
00:14:35,374 --> 00:14:38,544
Benden bunu bekliyorlar,
o hikâyeleri istiyorlar.
175
00:14:40,421 --> 00:14:42,882
Sonuçta eğlenceli biriyim.
176
00:14:45,801 --> 00:14:47,428
Onlar için bundan ibaretim.
177
00:14:49,889 --> 00:14:53,267
Ama senin gözünde aileyim.
178
00:14:54,560 --> 00:14:56,020
Sen de benim ailemsin.
179
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
Sen gidersen yalnız kalırım.
180
00:15:01,984 --> 00:15:03,777
Yalnız kalamam, biliyorsun.
181
00:15:07,239 --> 00:15:08,782
Benimle gelebilirsin.
182
00:15:10,618 --> 00:15:11,744
Gelebilirim.
183
00:15:12,745 --> 00:15:13,829
Gelebilirim.
184
00:15:14,622 --> 00:15:15,748
Mümkün.
185
00:15:16,248 --> 00:15:18,709
Ama sonra ikimiz de Düşdünya'da ölürüz
186
00:15:20,127 --> 00:15:23,797
ve Periler Diyarı'nda
güzelliğini hatırlayacak kimse kalmaz.
187
00:15:30,429 --> 00:15:33,432
- Efsunsuz hâlinle bile.
- Teşekkürler.
188
00:15:34,600 --> 00:15:36,352
İyilik yaptım sayılmaz.
189
00:15:47,321 --> 00:15:48,822
Kendine iyi bak.
190
00:16:11,637 --> 00:16:13,263
Köpüşten iz var mı?
191
00:16:14,640 --> 00:16:17,600
Çok kötü oldu. Nereye gitti, bilmiyorum.
192
00:16:17,601 --> 00:16:21,605
Belki ben bir yere gitmişimdir
ve Barnabas beni arıyordur.
193
00:16:22,231 --> 00:16:24,148
Benden daha dikkatlidir.
194
00:16:24,149 --> 00:16:27,111
Tabii biri top atarsa
ya da yemek görürse başka.
195
00:16:32,116 --> 00:16:33,242
Goldie?
196
00:16:35,285 --> 00:16:39,789
Seni huzursuz etmek istemem
ama galiba herkes sana bakıyor.
197
00:16:39,790 --> 00:16:42,418
Sanki hiç yavru çörten görmemişler.
198
00:16:47,506 --> 00:16:48,340
Bakma.
199
00:16:52,803 --> 00:16:54,471
Mahzuru var mı?
200
00:16:55,889 --> 00:16:58,475
Güzel, böylece ikimiz de göze batmayız.
201
00:17:05,399 --> 00:17:09,194
Lyta Hall'dan kurtulma planım
pek verimli sonuçlanmayacaktı.
202
00:17:11,196 --> 00:17:15,534
Başka kimseye zarar gelmeden
öfke tanrıçalarıyla yüzleşeceğim.
203
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
Yüzleşmekten kastınız nedir?
204
00:17:19,580 --> 00:17:21,623
Size veda etmem gerekecek.
205
00:17:22,207 --> 00:17:25,711
- Nereye gideceksiniz?
- Düşdünya'nın en ücra köşesine.
206
00:17:26,879 --> 00:17:29,089
Vardığınızda ne yapacaksınız?
207
00:17:31,675 --> 00:17:33,343
Yapılması gerekeni.
208
00:17:37,598 --> 00:17:40,516
Bu yüzden Daniel'la konuştum.
209
00:17:40,517 --> 00:17:44,938
- Nasıl? Çocuk konuşamıyor ki.
- Yine de konuşacağımızı konuştuk.
210
00:17:45,689 --> 00:17:48,859
Kartal Taşı yokluğumda sizleri koruyacak.
211
00:17:49,485 --> 00:17:51,028
Sonra dönecek misiniz?
212
00:17:52,696 --> 00:17:54,907
Her ihtimale karşı hazırlanmalıyım.
213
00:17:56,075 --> 00:17:57,743
Yani bu bir veda.
214
00:18:08,921 --> 00:18:10,172
Hayır.
215
00:18:11,131 --> 00:18:14,927
Bu size şunu söylemem için bir fırsat.
216
00:18:19,139 --> 00:18:20,224
Size minnettarım.
217
00:18:23,477 --> 00:18:24,478
Her şey için.
218
00:18:28,107 --> 00:18:29,399
Her daim.
219
00:18:36,824 --> 00:18:38,325
Sizi unutmayacağım.
220
00:18:41,870 --> 00:18:45,290
Ama beni affedin, sizi göndermem gerek.
221
00:18:49,169 --> 00:18:50,337
Güvenli bir yere.
222
00:19:26,790 --> 00:19:28,167
Matthew?
223
00:19:29,751 --> 00:19:31,211
Seni göndermiştim.
224
00:19:31,712 --> 00:19:33,839
Benden öyle kolay kurtulamazsın.
225
00:19:37,009 --> 00:19:38,635
Doğruyu söyle patron.
226
00:19:41,680 --> 00:19:44,349
Gerçekten geri dönebileceğini
düşünüyor musun?
227
00:19:50,314 --> 00:19:51,315
Hayır.
228
00:19:52,733 --> 00:19:56,486
Seninle gelsem ben geri dönebilir miyim?
229
00:19:57,946 --> 00:19:58,947
Sanmam.
230
00:19:59,948 --> 00:20:01,408
Ben de öyle düşünmüştüm.
231
00:20:02,075 --> 00:20:04,786
O hâlde gidip bu işi bitirelim.
232
00:20:33,649 --> 00:20:35,192
Demek burası, ha?
233
00:20:36,151 --> 00:20:37,361
Burası.
234
00:20:57,005 --> 00:20:58,006
Hanımlar!
235
00:21:01,677 --> 00:21:02,803
Buradayım.
236
00:21:06,682 --> 00:21:09,268
Bu meseleyi
nihayetine erdirmenin vaktidir.
237
00:21:48,015 --> 00:21:49,725
Geldik işte Düş Lordu.
238
00:22:02,612 --> 00:22:03,905
Ne işe yarıyor?
239
00:22:04,698 --> 00:22:09,411
Her neredeyse Lord Morfeus'u görmeme
yardım eder diye umuyordum
240
00:22:10,162 --> 00:22:12,205
ama bir türlü çalıştıramadım.
241
00:22:14,916 --> 00:22:20,797
Uyanık dünyada geçirdiği vakitten sonra
sarayı yeniden inşa ederken kullanmıştı.
242
00:22:21,715 --> 00:22:23,467
Merv küplere binmişti.
243
00:22:24,259 --> 00:22:26,887
Tadilatı daha yeni tamamlamıştı.
244
00:22:27,596 --> 00:22:29,138
Merv'ü özleyeceğim.
245
00:22:29,139 --> 00:22:32,726
Ben o zevzek Habil'i şimdiden özledim.
246
00:22:40,442 --> 00:22:42,651
Herhâlde ben yokken beni özleyen...
247
00:22:42,652 --> 00:22:45,572
- Yoktu, senden nefret ederdik.
- Bu doğru değil.
248
00:22:46,073 --> 00:22:47,574
Ben nefret ederdim.
249
00:22:48,158 --> 00:22:50,035
Habil severdi sevmesine de...
250
00:22:50,535 --> 00:22:51,787
O herkesi severdi.
251
00:22:55,415 --> 00:22:58,460
- Ama Düş seni özledi.
- Öyle mi?
252
00:22:59,044 --> 00:23:02,005
Uyanık dünyaya kaçtığında kalbini kırdın.
253
00:23:03,256 --> 00:23:05,467
Muhtemelen amacım da oydu.
254
00:23:09,763 --> 00:23:11,056
Dönecek.
255
00:23:12,057 --> 00:23:13,766
Hep döner.
256
00:23:13,767 --> 00:23:15,352
Ya dönmezse?
257
00:23:18,772 --> 00:23:20,941
Yeni Düş, Daniel olacak.
258
00:23:22,526 --> 00:23:25,445
Daniel daha bebek, konuşamıyor bile.
259
00:23:29,950 --> 00:23:31,284
Vay canına.
260
00:23:38,125 --> 00:23:39,292
Şuna bakın.
261
00:23:43,755 --> 00:23:47,341
Ufaklık, bunu ben alayım, olur mu?
262
00:23:47,342 --> 00:23:49,428
Sana başka oyuncak buluruz.
263
00:23:55,142 --> 00:23:56,143
Merhaba.
264
00:23:59,563 --> 00:24:02,441
- Sen Daniel olmalısın.
- Ondan uzak dur.
265
00:24:03,483 --> 00:24:06,736
Sen Korintli'sin, değil mi? Yeni olanı.
266
00:24:07,237 --> 00:24:10,198
- Ben efendinin ablasıyım.
- Kim olduğunu biliyorum.
267
00:24:11,199 --> 00:24:13,910
- Ona dokunursan...
- Buraya sizin için gelmedim.
268
00:24:15,412 --> 00:24:16,538
Düş nerede?
269
00:24:17,664 --> 00:24:20,459
Hanımlarla birlikte efendim.
270
00:24:23,962 --> 00:24:25,297
Teşekkürler Lucienne.
271
00:24:28,633 --> 00:24:30,051
Madem öyle...
272
00:24:32,596 --> 00:24:33,638
Bekleyeyim.
273
00:24:40,979 --> 00:24:45,608
E? Demek bizimle hesabını görmeye geldin.
274
00:24:45,609 --> 00:24:47,110
Evet.
275
00:24:53,700 --> 00:24:55,785
Diyarımdan gitmenizi istiyorum.
276
00:24:57,537 --> 00:25:01,625
Himayem altında yaşayanlara
zarar vermeyi kesin.
277
00:25:05,295 --> 00:25:10,007
Herkes üstüne düşeni yapmakla yükümlü,
değil mi Düş Lordu?
278
00:25:10,008 --> 00:25:13,552
Görevimizi tamamlayana dek gidemeyiz.
279
00:25:13,553 --> 00:25:18,224
Şu an avatarımız şatonun önünde duruyor
280
00:25:18,225 --> 00:25:20,810
<i>ve dünyanı yerle yeksan ediyor.</i>
281
00:25:55,178 --> 00:25:57,180
Sizinle savaşırsam ne olacak?
282
00:25:57,931 --> 00:26:01,225
Nasıl savaşacaksın? Bize dokunamazsın ki.
283
00:26:01,226 --> 00:26:04,271
Ellerinde oğlunun kanı var.
284
00:26:09,401 --> 00:26:11,027
O hâlde başka çare kalmadı.
285
00:26:12,070 --> 00:26:13,822
Hiçbir zaman olmadı ki.
286
00:26:16,992 --> 00:26:19,828
Daha azıyla yetinemez misiniz?
287
00:26:21,830 --> 00:26:23,248
Sence?
288
00:26:23,999 --> 00:26:26,376
Daha azı derken? Ne istiyorlar?
289
00:26:36,094 --> 00:26:37,095
Matthew.
290
00:26:37,929 --> 00:26:42,183
- Sana bir görev vereceğim.
- Hayatta olmaz, seninle kalacağım.
291
00:26:42,767 --> 00:26:45,228
Bu senden son ricam olacak.
292
00:26:46,646 --> 00:26:47,981
Beni ret mi edeceksin?
293
00:26:49,107 --> 00:26:52,444
- Ne istiyorsun?
- Şatoya geri dön.
294
00:26:54,112 --> 00:26:55,655
Ablam orada olacak.
295
00:26:57,365 --> 00:26:59,117
Buraya gelmesini söyle.
296
00:27:01,036 --> 00:27:02,037
Lütfen.
297
00:27:02,871 --> 00:27:05,081
E? Ya sonra?
298
00:27:06,333 --> 00:27:07,917
Diğerleriyle orada bekle.
299
00:27:08,418 --> 00:27:10,211
Geri dönemez miyim?
300
00:27:12,088 --> 00:27:13,423
Maalesef olmaz.
301
00:27:17,177 --> 00:27:20,472
Öyleyse şatoya döndüğünde görüşürüz.
302
00:27:30,023 --> 00:27:31,441
Güle güle dostum.
303
00:28:31,793 --> 00:28:35,129
Merak etme Daniel, her şey yoluna girecek.
304
00:28:35,130 --> 00:28:38,299
- Nereden biliyorsun?
- Daha beter olacak hâli yok ya.
305
00:28:38,800 --> 00:28:40,802
- Hah, buradaymışsınız.
- Matthew!
306
00:28:41,886 --> 00:28:43,012
Nerelerdeydin?
307
00:28:44,013 --> 00:28:45,222
Onunlaydım.
308
00:28:45,223 --> 00:28:47,141
- O nerede?
- İyi mi?
309
00:28:47,142 --> 00:28:49,602
Merhametlilerle birlikte.
310
00:28:52,397 --> 00:28:53,565
Merhaba Matthew.
311
00:28:54,065 --> 00:28:56,985
Seni yanına çağırdı.
312
00:29:21,301 --> 00:29:22,469
Leydi Nuala.
313
00:29:24,846 --> 00:29:26,014
Majesteleri.
314
00:29:30,226 --> 00:29:31,603
Ben gidiyorum.
315
00:29:32,103 --> 00:29:35,063
İster bırakın,
ister zindana atın, ister öldürün,
316
00:29:35,064 --> 00:29:37,150
burada bir an daha kalamam.
317
00:29:38,610 --> 00:29:40,487
Hayatının hiç mi kıymeti yok?
318
00:29:42,113 --> 00:29:43,740
Benim hayatım Düşdünya'da.
319
00:29:45,658 --> 00:29:46,618
Onunla mı?
320
00:29:48,161 --> 00:29:49,579
Onunla ya da onsuz.
321
00:29:52,207 --> 00:29:54,584
Rızanız olsun olmasın.
322
00:29:58,463 --> 00:30:01,299
Bu şekilde savaşa gitmene izin veremem.
323
00:30:03,635 --> 00:30:04,844
Kılıçsız olmaz.
324
00:30:16,064 --> 00:30:17,065
Sağ olun leydim.
325
00:30:19,150 --> 00:30:19,984
Git hadi.
326
00:30:48,471 --> 00:30:49,764
Ne yapıyorsun?
327
00:30:50,515 --> 00:30:51,850
Seni bekliyorum.
328
00:30:57,146 --> 00:30:58,147
E?
329
00:31:01,359 --> 00:31:02,360
E?
330
00:31:06,239 --> 00:31:08,283
Senin için endişelendim.
331
00:31:10,493 --> 00:31:14,205
Bu konuşmayı son yaptığımızda
suratıma ekmek fırlatmıştın.
332
00:31:15,874 --> 00:31:17,166
Hatırlıyorum.
333
00:31:18,960 --> 00:31:20,587
Bana bağıracak mısın?
334
00:31:25,466 --> 00:31:27,552
Onun için çok geç kaldık kardeşim.
335
00:31:31,472 --> 00:31:33,349
Ama söylemeden edemeyeceğim.
336
00:31:34,183 --> 00:31:36,436
Seni herkesten uzun süredir tanıyorum.
337
00:31:38,980 --> 00:31:42,900
Geçmişte bundan çok daha büyük
badirelerle karşılaştın
338
00:31:42,901 --> 00:31:44,819
ama bir şekilde geri döndün.
339
00:31:48,531 --> 00:31:50,033
Yine geri dönsen ya?
340
00:31:55,330 --> 00:31:56,748
Oğlumu öldürdüm.
341
00:32:01,210 --> 00:32:02,211
İki kez.
342
00:32:06,507 --> 00:32:08,635
Önce ona yardım etmeyerek...
343
00:32:13,681 --> 00:32:15,224
...sonra da ederek.
344
00:32:17,894 --> 00:32:21,189
Ne yaptığımı,
bedelinin ne olacağını biliyordum.
345
00:32:27,820 --> 00:32:29,906
Düşdünya artık değişti.
346
00:32:32,742 --> 00:32:34,452
Ben değiştim.
347
00:32:37,789 --> 00:32:39,414
Sorumluluklarım hâlâ baki
348
00:32:39,415 --> 00:32:44,879
ama Düşdünya'yla sınırlı bir özgürlük
kafese kapatılmaktan farksız.
349
00:32:49,801 --> 00:32:51,219
Gidebilirdin.
350
00:32:53,012 --> 00:32:54,305
Yıkım gitti.
351
00:32:55,598 --> 00:32:57,100
Sen de gidebilirdin.
352
00:33:00,186 --> 00:33:01,270
Hayır.
353
00:33:03,189 --> 00:33:04,440
Gidemezdim.
354
00:33:09,821 --> 00:33:10,989
Hayır.
355
00:33:12,365 --> 00:33:14,158
Gidemezdin tabii.
356
00:33:19,205 --> 00:33:21,874
Hissedebiliyor musun Düşler Kralı?
357
00:33:22,917 --> 00:33:27,255
- Düşdünya'nın kökleri.
- Yuvanı yok ediyoruz.
358
00:33:44,897 --> 00:33:47,566
<i>Bizi nasıl durduracaksın?</i>
359
00:33:47,567 --> 00:33:49,068
Ne yapabilirsin ki?
360
00:33:49,777 --> 00:33:51,778
Yeter!
361
00:33:51,779 --> 00:33:55,158
Artık bu kadarı yetti.
362
00:33:55,658 --> 00:33:59,411
Biz sadece görevimizi ifa ediyoruz leydim.
363
00:33:59,412 --> 00:34:01,080
Bizi yalnız bırakın.
364
00:34:01,956 --> 00:34:04,959
Bu mesele kardeşimle benim aramda.
365
00:34:13,217 --> 00:34:14,218
E?
366
00:34:16,262 --> 00:34:17,722
Şimdi seni ne yapacağız?
367
00:34:20,683 --> 00:34:22,268
Başka ne yapabiliriz ki?
368
00:34:25,396 --> 00:34:27,273
Düşdünya'yı yok edecekler.
369
00:34:31,069 --> 00:34:33,488
Başka kimsenin acı çekmesine izin vermem.
370
00:34:34,739 --> 00:34:37,075
Yaptıklarımın bir bedeli var.
371
00:34:42,455 --> 00:34:43,706
O bedeli ödeyeceğim.
372
00:34:48,419 --> 00:34:49,504
Haklıymışsın.
373
00:34:58,012 --> 00:34:59,806
Eskisi gibi değilsin.
374
00:35:01,349 --> 00:35:02,475
Değişmişsin.
375
00:35:04,435 --> 00:35:06,562
Yoruldum abla.
376
00:35:10,983 --> 00:35:12,652
Çok yoruldum.
377
00:35:14,779 --> 00:35:17,323
Vakit geldi Düş Lordu.
378
00:35:43,307 --> 00:35:44,475
Hazır mısın?
379
00:35:58,114 --> 00:35:59,532
O hâlde elimi tut.
380
00:36:48,497 --> 00:36:49,498
Goldie?
381
00:36:55,713 --> 00:36:56,797
Gitti.
382
00:37:28,913 --> 00:37:32,708
Hadi, elinizi çabuk tutun.
Evde misafirimiz var.
383
00:37:33,793 --> 00:37:36,796
Dur, nereye gidiyorsun? Gel buraya!
384
00:37:42,927 --> 00:37:44,094
İşte buradasın.
385
00:37:44,095 --> 00:37:47,514
Barnabas! Nerelerdeydin? Kayboldun sandım.
386
00:37:47,515 --> 00:37:51,643
- Seni arıyordum.
- Ben de, her yerde seni aradım.
387
00:37:51,644 --> 00:37:57,482
Yaşadığım sürece bir daha seni bir an bile
gözümün önünden ayırmayacağım.
388
00:37:57,483 --> 00:38:00,568
- İki hafta oldu.
- Öyle mi?
389
00:38:00,569 --> 00:38:02,487
Neredeyse açlıktan ölüyordum.
390
00:38:02,488 --> 00:38:05,366
Neyse ki şu iyi kalpli kadın hâlime acıdı.
391
00:38:05,866 --> 00:38:07,285
Merhaba leydim.
392
00:38:07,785 --> 00:38:10,037
Barney'nin sizin olduğunu bilmiyordum.
393
00:38:11,038 --> 00:38:14,708
Ona bu kadar iyi baktığın için
bir ödülü hak ettin.
394
00:38:14,709 --> 00:38:19,254
Ne istersin?
Saray, altın dokunuş, prens olan kurbağa?
395
00:38:19,255 --> 00:38:21,548
Yok. Ama sağ olun.
396
00:38:21,549 --> 00:38:23,342
Emin misin? Ama neden?
397
00:38:24,302 --> 00:38:26,887
Sizin gibilerden iyilik istemek tehlikeli.
398
00:38:27,388 --> 00:38:32,601
Yoksa ağzımı her açtığımda
kendimi yaprak veya para kusarken bulurum.
399
00:38:33,144 --> 00:38:36,272
Hem zaten ben sizin sayılırım, değil mi?
400
00:38:37,481 --> 00:38:38,607
Biraz.
401
00:38:40,151 --> 00:38:41,235
Ayrıca...
402
00:38:42,737 --> 00:38:44,613
Ağabeyinize çok üzüldüm.
403
00:38:48,451 --> 00:38:49,744
Teşekkürler, ben de.
404
00:38:57,293 --> 00:39:00,087
Hangi ağabeyi kastetti? Yıkım'ı mı?
405
00:39:00,588 --> 00:39:02,381
Hayır, Düş'ü.
406
00:39:03,174 --> 00:39:05,425
- Hatırladın mı? Tanışmıştınız.
- Evet.
407
00:39:05,426 --> 00:39:08,262
- Ona ne oldu ki?
- Gitti.
408
00:39:08,763 --> 00:39:10,431
Artık zihnimde değil.
409
00:39:11,057 --> 00:39:13,142
Eminim başının çaresine bakar.
410
00:39:13,851 --> 00:39:14,852
Hayır.
411
00:39:17,021 --> 00:39:18,064
Bakamaz.
412
00:39:20,024 --> 00:39:22,026
Hadi, tasmamı tut.
413
00:39:22,860 --> 00:39:24,278
Eve gidelim.
414
00:39:26,614 --> 00:39:27,615
Tamam.
415
00:39:54,100 --> 00:39:57,228
Uyanmışsın. Daha uyursun sanıyordum.
416
00:39:58,437 --> 00:40:00,773
Orada epey uzun kaldın, ha?
417
00:40:02,233 --> 00:40:03,776
Sana çay koyayım.
418
00:40:07,822 --> 00:40:08,989
Ne oldu?
419
00:40:10,950 --> 00:40:12,243
İstediğini aldın.
420
00:40:15,746 --> 00:40:17,206
Öldü işte.
421
00:40:18,499 --> 00:40:19,500
Kim?
422
00:40:30,803 --> 00:40:32,012
Morfeus.
423
00:40:33,639 --> 00:40:35,015
Düşler Kralı.
424
00:40:36,475 --> 00:40:39,562
Ama... Ya Daniel?
425
00:40:40,479 --> 00:40:43,315
Daniel'ı artık geri alamazsın.
426
00:40:44,900 --> 00:40:46,610
Hele ki yaptıklarından sonra.
427
00:40:48,863 --> 00:40:50,281
Niye öyle dedin?
428
00:40:52,283 --> 00:40:53,451
Daniel nerede?
429
00:41:11,552 --> 00:41:14,847
- Güneş doğdu.
- Yer sarsıntıları da kesildi.
430
00:41:15,639 --> 00:41:17,099
Bu ne anlama geliyor?
431
00:41:18,309 --> 00:41:21,228
Merhametliler gitti anlamına geliyor.
432
00:41:24,398 --> 00:41:25,649
Peki ya Düş?
433
00:41:26,484 --> 00:41:28,194
Buradayım Korintli.
434
00:41:34,325 --> 00:41:35,326
Daniel?
435
00:41:36,118 --> 00:41:37,161
Hayır.
436
00:41:38,162 --> 00:41:39,413
Artık o değilim.
437
00:43:19,054 --> 00:43:22,516
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ
438
00:43:23,305 --> 00:44:23,244
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.