"The Sandman" Long Live the King

ID13208298
Movie Name"The Sandman" Long Live the King
Release Name the.sandman.s02e10.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID32820806
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:27,694 --> 00:00:30,530 {\an8}20. BÖLÜM: KRALIMIZ ÇOK YAŞA 3 00:00:31,114 --> 00:00:32,115 Kabil! 4 00:00:32,824 --> 00:00:35,118 Kabil, ziyaretçilerimiz var! 5 00:00:37,829 --> 00:00:40,622 Sırlar Evi'ne hoş geldiniz. 6 00:00:40,623 --> 00:00:42,332 Gizem Evi'ne de. 7 00:00:42,333 --> 00:00:43,668 Benim adım Habil. 8 00:00:45,045 --> 00:00:48,130 Kim olduğunu biliyoruz Havva oğlu Habil. 9 00:00:48,131 --> 00:00:50,175 Kabil'in kardeşi Habil. 10 00:00:50,675 --> 00:00:53,136 Bu gün son kez öleceksin. 11 00:00:56,473 --> 00:01:00,769 Ama beni öldüremezsiniz! Beni sevmiyorsunuz, tanımıyorsunuz bile! 12 00:01:12,572 --> 00:01:15,825 Kılıcı geri al Hippolyta Hall. 13 00:01:16,618 --> 00:01:19,454 - Hadi. - Kılıçla işin bitmedi canım. 14 00:01:24,375 --> 00:01:27,337 Hadi, kılıcı çıkar. 15 00:01:28,421 --> 00:01:29,714 İşte böyle. 16 00:01:35,136 --> 00:01:37,097 Sıradakine geçelim tatlım. 17 00:01:46,606 --> 00:01:49,150 Bu siste hiçbir şey göremiyorum. 18 00:01:51,194 --> 00:01:53,946 Şatoya dönelim Merv. Burası güvenli değil. 19 00:01:53,947 --> 00:01:56,825 Şato güvenli mi sence? 20 00:01:57,325 --> 00:01:59,160 Savaştayız be küçük kuş. 21 00:02:05,959 --> 00:02:08,418 Hey, sizi görüyoruz! 22 00:02:08,419 --> 00:02:10,671 Silahınızı yere atın! 23 00:02:10,672 --> 00:02:14,134 Sessiz sakin teslim olursanız kimsenin canı yanmaz. 24 00:02:15,218 --> 00:02:16,219 Sen. 25 00:02:16,719 --> 00:02:17,928 Nesin sen? 26 00:02:17,929 --> 00:02:21,390 Hanımlar, ben en kötü kâbusunuzum. 27 00:02:21,391 --> 00:02:23,017 Silahlı bir balkabağıyım. 28 00:02:49,419 --> 00:02:50,920 Merv! 29 00:03:05,310 --> 00:03:07,144 Bakın kardeş benler. 30 00:03:07,145 --> 00:03:09,022 Düş'ün kuzgunu. 31 00:03:09,647 --> 00:03:12,150 Öldürürsek Düş'ün hiç hoşuna gitmez. 32 00:03:12,817 --> 00:03:15,111 Doğru, gitmez. 33 00:03:15,778 --> 00:03:19,198 Çabuk içeri gel, Merhametliler kapıda. 34 00:03:19,199 --> 00:03:20,532 Muhafızlar söyledi. 35 00:03:20,533 --> 00:03:21,867 - Çocuk iyi mi? - İyi. 36 00:03:21,868 --> 00:03:22,827 Şimdilik. 37 00:03:23,828 --> 00:03:26,163 Habil ve Gilbert'ı öldürdüler. 38 00:03:26,164 --> 00:03:28,374 Kapıları sürgülüyorum! 39 00:03:29,584 --> 00:03:30,585 Matthew! 40 00:03:38,009 --> 00:03:40,427 - İyi misin? - Merv'ü vurdular. 41 00:03:40,428 --> 00:03:44,431 Merv öldü, benim peşime düştüler. Gelmeleri an meselesi. 42 00:03:44,432 --> 00:03:49,812 - Düşdünya'ya gelemezler sanıyordum. - Morfeus burada kalsaydı gelemezlerdi. 43 00:03:52,899 --> 00:03:54,025 Gitti mi? 44 00:03:56,027 --> 00:03:57,195 Öyle görünüyor. 45 00:03:59,447 --> 00:04:00,615 Nereye gitti? 46 00:04:01,658 --> 00:04:02,742 Bilmiyorum. 47 00:04:09,540 --> 00:04:10,625 <i>Çok üzgünüm Düş.</i> 48 00:04:11,209 --> 00:04:13,753 Burada güvende olursun diye çağırmıştım. 49 00:04:14,754 --> 00:04:17,298 Niyet ve netice nadiren örtüşür. 50 00:04:18,925 --> 00:04:21,719 Öfke tanrıçaları diyarıma ayak bastı. 51 00:04:22,220 --> 00:04:25,890 - O hâlde burada kalmalısınız. - Kalamam. 52 00:04:26,724 --> 00:04:28,810 Ama sana bir lütuf borçluyum Nuala. 53 00:04:29,769 --> 00:04:32,522 Buradan gidip Düşdünya'yı korumanızı istiyorum. 54 00:04:33,022 --> 00:04:35,358 Koruyun ki bir gün oraya dönebilelim. 55 00:04:39,445 --> 00:04:41,823 Bahşedemeyeceğim tek lütfu istedin. 56 00:04:43,533 --> 00:04:47,120 İmkânsızı gerçekleştirebilecek biri varsa o da sizsiniz. 57 00:04:50,331 --> 00:04:53,126 Lütfen gidin. Dileğim budur. 58 00:05:18,776 --> 00:05:22,280 Hanımlar, gidin buradan. 59 00:05:27,285 --> 00:05:29,996 Biz bu sarayın muhafızlarıyız. 60 00:05:31,122 --> 00:05:34,667 Vazifemizi yerine getireceğiz. 61 00:05:43,760 --> 00:05:45,802 Gitmeyecek misiniz? 62 00:05:45,803 --> 00:05:48,681 Griffon, çok ihtiyarlamışsın. 63 00:05:49,182 --> 00:05:52,560 Kemiklerin bir bir kuruyup kalmış. 64 00:05:54,687 --> 00:05:59,400 Zamana teslim ol, kendini mezarına bırak. 65 00:06:10,995 --> 00:06:12,246 Bu kadarı kâfi! 66 00:06:59,794 --> 00:07:01,212 İçeri buyurun. 67 00:07:12,181 --> 00:07:16,017 Bizi yalnız bırakın da konuşalım. Taht odasında güvende olursunuz. 68 00:07:16,018 --> 00:07:18,187 Gittiklerinde orada buluşuruz. 69 00:07:18,813 --> 00:07:21,524 Hiçbir yere gitmeye niyetimiz yok. 70 00:07:29,866 --> 00:07:32,493 Diyarını terk ettin Düşler Kralı. 71 00:07:33,119 --> 00:07:37,623 Bu şato artık bizimdir, ona istediğimizi yapabiliriz. 72 00:07:38,416 --> 00:07:42,128 Sen ve şürekân artık burada güvende değilsiniz. 73 00:07:43,629 --> 00:07:44,922 Merhaba Lyta Hall. 74 00:07:45,423 --> 00:07:47,841 Biz Lyta Hall değiliz. 75 00:07:47,842 --> 00:07:50,802 Lyta Hall'dan çok daha fazlasıyız. 76 00:07:50,803 --> 00:07:53,472 Muhafızımın canına kastettin. 77 00:07:53,473 --> 00:07:55,724 Sen de oğlumu öldürdün. 78 00:07:55,725 --> 00:07:57,935 Seni kandırdılar. 79 00:07:59,562 --> 00:08:02,899 Kendi emellerine alet etmek için kullandılar. 80 00:08:18,039 --> 00:08:18,956 Daniel? 81 00:08:21,667 --> 00:08:23,836 O Daniel değil. 82 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 Artık değil. 83 00:08:27,256 --> 00:08:28,549 Bırakın gideyim. 84 00:08:29,258 --> 00:08:30,383 Lütfen. 85 00:08:30,384 --> 00:08:33,512 İşimiz daha bitmedi canım. 86 00:08:33,513 --> 00:08:34,972 O benim yavrum. 87 00:08:35,806 --> 00:08:38,892 - Daniel bu. - Kısmen öyle. 88 00:08:38,893 --> 00:08:40,478 Ölmemiş. 89 00:08:40,978 --> 00:08:43,563 Hayır, ölmedi. 90 00:08:43,564 --> 00:08:45,733 Ama yaşıyor da sayılmaz. 91 00:08:46,442 --> 00:08:47,902 Anlamıyorum. 92 00:08:53,366 --> 00:08:55,701 Çünkü düş görüyorsun. 93 00:08:56,202 --> 00:09:00,039 Uyanma vakti geldi Lyta Hall. 94 00:09:09,173 --> 00:09:11,341 <i>Şimdi pes edemezsin.</i> 95 00:09:11,342 --> 00:09:15,637 - Geri dönmen gerek. - Dikkatini dağıtmasına izin verme. 96 00:09:15,638 --> 00:09:19,934 - Neden burada olduğunu hatırla. - Başladığın işi bitir. 97 00:09:20,434 --> 00:09:23,479 Ama oğlum hâlâ hayatta. 98 00:09:24,355 --> 00:09:26,064 Düş'le birlikte. 99 00:09:26,065 --> 00:09:29,526 - Onu kurtarmalıyız. - Biz kimseyi kurtarmayız. 100 00:09:29,527 --> 00:09:32,572 Oğlun artık Düşler Kralı'na ait. 101 00:09:33,072 --> 00:09:35,324 Zaten hep öyleydi. 102 00:09:36,576 --> 00:09:38,618 Düş sana söylememiş miydi? 103 00:09:38,619 --> 00:09:40,829 Bir gün Daniel'ı alacaktı. 104 00:09:40,830 --> 00:09:45,459 Kendi oğlunu öldürüp senin oğlunu elinden aldı. 105 00:09:46,752 --> 00:09:48,879 Onu asla geri alamazsın. 106 00:09:49,380 --> 00:09:52,508 Alabileceğin tek şey intikam. 107 00:09:54,135 --> 00:09:54,968 Ama... 108 00:09:54,969 --> 00:09:58,638 Sana söyledik, kendimizi tekrar etmeyeceğiz. 109 00:09:58,639 --> 00:10:01,017 Biz kimseyi kurtarmayız. 110 00:10:01,601 --> 00:10:02,977 İntikam alırız. 111 00:10:09,150 --> 00:10:10,525 Merhametliler gitti mi? 112 00:10:10,526 --> 00:10:13,738 Lyta Hall'u geçici olarak etkilerinden kurtardım. 113 00:10:14,572 --> 00:10:16,324 Şimdilik geri çekildiler. 114 00:10:18,284 --> 00:10:19,660 Ama dönecekler. 115 00:10:21,871 --> 00:10:23,539 Nereye gidiyorsunuz? 116 00:10:24,874 --> 00:10:27,835 Hippolyta Hall'un icabına bakmaya. 117 00:10:28,419 --> 00:10:29,377 Nasıl yani? 118 00:10:29,378 --> 00:10:34,300 Siz de gördünüz, Merhametlilere güç veren o. 119 00:10:34,800 --> 00:10:39,889 O olmazsa bir başkası ölümümü isteyene dek saldırılarını durduracaklardır. 120 00:10:40,598 --> 00:10:44,602 Affedersiniz efendim ama "icabına bakmak" derken... 121 00:10:45,102 --> 00:10:47,063 Diyarın hayatta kalabilmesi için, 122 00:10:47,897 --> 00:10:49,982 sizlerin hayatta kalabilmeniz için... 123 00:10:52,151 --> 00:10:54,612 ...Düşdünya'yı tehdit eden yok edilmeli. 124 00:11:17,510 --> 00:11:19,512 Buraya geleceğin içime doğmuştu. 125 00:11:21,889 --> 00:11:23,891 İstersen çay koyayım. 126 00:11:25,518 --> 00:11:28,604 Hippolyta Hall meselesini çözmeye geldim. 127 00:11:34,276 --> 00:11:35,611 Yani onu öldürmeye. 128 00:11:37,446 --> 00:11:40,408 Diyarıma şimdiden çok zarar verdi. 129 00:11:41,325 --> 00:11:42,618 Seçeneklerim sınırlı. 130 00:11:43,411 --> 00:11:45,246 Sandığından daha da sınırlı. 131 00:11:49,542 --> 00:11:50,668 Demek öyle. 132 00:11:52,837 --> 00:11:54,797 Senin eserin herhâlde? 133 00:11:56,006 --> 00:11:57,800 İşimi sağlama almam lazımdı. 134 00:11:58,384 --> 00:12:02,430 - Bunu neden yaptın Henrietta? - Kişisel bir şey değil efendim. 135 00:12:03,556 --> 00:12:06,225 Üçlüyle uzun süre önce bir anlaşma yaptık. 136 00:12:06,934 --> 00:12:11,522 Ben arada ayak işlerini yapıyorum, onlar da beni hayatta tutuyor. 137 00:12:12,106 --> 00:12:15,526 Yoksa 281 yaşına nasıl gelecektim? 138 00:12:16,610 --> 00:12:18,696 Onlar da kârlı çıkıyor, ben de. 139 00:12:19,405 --> 00:12:20,990 Gerçi sen zarardasın. 140 00:12:24,869 --> 00:12:26,287 İstesem yine öldürürüm. 141 00:12:27,705 --> 00:12:30,207 İnsan hayatına son vermenin çok yolu var. 142 00:12:31,751 --> 00:12:34,377 Çemberi bozmam şart değil. 143 00:12:34,378 --> 00:12:35,462 Mümkün. 144 00:12:35,463 --> 00:12:38,841 Ama başına bu çorabı ören o değildi. 145 00:12:39,508 --> 00:12:41,093 Bunu kendine sen yaptın. 146 00:12:43,429 --> 00:12:45,473 Kaderin cilvesine bak. 147 00:12:46,265 --> 00:12:51,645 Üçümüzde tam olarak şu an, aynı sebepten aynı yerdeyiz. 148 00:12:52,980 --> 00:12:54,106 Neymiş o sebep? 149 00:12:54,607 --> 00:12:57,276 Hepimiz çocuğumuzu kaybettik ya? 150 00:13:01,113 --> 00:13:02,364 Eh... 151 00:13:03,157 --> 00:13:05,201 Onunkini sen aldın. 152 00:13:08,329 --> 00:13:10,330 Onu öldürebilirsin tabii. 153 00:13:10,331 --> 00:13:11,415 Ama... 154 00:13:12,208 --> 00:13:14,794 Sen kimseyi öldürmeyi sevmezsin. 155 00:13:16,003 --> 00:13:18,339 En azından tanıştığımızdan beri. 156 00:13:20,382 --> 00:13:26,305 Zaten annesini öldürdüğünü öğrendiğinde çocuk da pek işine yaramayacak. 157 00:13:28,057 --> 00:13:29,642 Çay almayacak mısın? 158 00:13:31,685 --> 00:13:33,229 Demlik soğumuş. 159 00:13:33,729 --> 00:13:36,023 Ama hemencecik ısıtıveririm. 160 00:13:50,579 --> 00:13:51,622 Cluracan? 161 00:13:52,122 --> 00:13:53,414 Yalnız mısın? 162 00:13:53,415 --> 00:13:56,417 Maalesef öyleyim. 163 00:13:56,418 --> 00:14:00,714 Şekilveren'in son şarabının keyfine yalnız varacağız. 164 00:14:02,800 --> 00:14:04,717 - Ben gidiyorum. - Nuala... 165 00:14:04,718 --> 00:14:07,638 Lütfen efsununu kaldırıp yüzümü bana geri ver. 166 00:14:08,514 --> 00:14:09,515 Olmaz. 167 00:14:10,474 --> 00:14:11,516 Cluracan. 168 00:14:11,517 --> 00:14:15,563 Düşdünya'ya gidersen öleceksin. Bunu biliyorsun, değil mi? 169 00:14:18,315 --> 00:14:22,361 Peki sen ölürsen bana ne olacak? 170 00:14:23,654 --> 00:14:25,781 Ne saçmalıyorsun? Bir şey olmayacak. 171 00:14:26,407 --> 00:14:28,534 Perilerin umurunda mıyım sanki? 172 00:14:29,743 --> 00:14:32,120 İçkiyi fazla kaçırıp sabah geç kalksam, 173 00:14:32,121 --> 00:14:35,373 yanlış zamanda yanlış kişiyle yatsam kimse gam yemez. 174 00:14:35,374 --> 00:14:38,544 Benden bunu bekliyorlar, o hikâyeleri istiyorlar. 175 00:14:40,421 --> 00:14:42,882 Sonuçta eğlenceli biriyim. 176 00:14:45,801 --> 00:14:47,428 Onlar için bundan ibaretim. 177 00:14:49,889 --> 00:14:53,267 Ama senin gözünde aileyim. 178 00:14:54,560 --> 00:14:56,020 Sen de benim ailemsin. 179 00:14:58,022 --> 00:15:00,274 Sen gidersen yalnız kalırım. 180 00:15:01,984 --> 00:15:03,777 Yalnız kalamam, biliyorsun. 181 00:15:07,239 --> 00:15:08,782 Benimle gelebilirsin. 182 00:15:10,618 --> 00:15:11,744 Gelebilirim. 183 00:15:12,745 --> 00:15:13,829 Gelebilirim. 184 00:15:14,622 --> 00:15:15,748 Mümkün. 185 00:15:16,248 --> 00:15:18,709 Ama sonra ikimiz de Düşdünya'da ölürüz 186 00:15:20,127 --> 00:15:23,797 ve Periler Diyarı'nda güzelliğini hatırlayacak kimse kalmaz. 187 00:15:30,429 --> 00:15:33,432 - Efsunsuz hâlinle bile. - Teşekkürler. 188 00:15:34,600 --> 00:15:36,352 İyilik yaptım sayılmaz. 189 00:15:47,321 --> 00:15:48,822 Kendine iyi bak. 190 00:16:11,637 --> 00:16:13,263 Köpüşten iz var mı? 191 00:16:14,640 --> 00:16:17,600 Çok kötü oldu. Nereye gitti, bilmiyorum. 192 00:16:17,601 --> 00:16:21,605 Belki ben bir yere gitmişimdir ve Barnabas beni arıyordur. 193 00:16:22,231 --> 00:16:24,148 Benden daha dikkatlidir. 194 00:16:24,149 --> 00:16:27,111 Tabii biri top atarsa ya da yemek görürse başka. 195 00:16:32,116 --> 00:16:33,242 Goldie? 196 00:16:35,285 --> 00:16:39,789 Seni huzursuz etmek istemem ama galiba herkes sana bakıyor. 197 00:16:39,790 --> 00:16:42,418 Sanki hiç yavru çörten görmemişler. 198 00:16:47,506 --> 00:16:48,340 Bakma. 199 00:16:52,803 --> 00:16:54,471 Mahzuru var mı? 200 00:16:55,889 --> 00:16:58,475 Güzel, böylece ikimiz de göze batmayız. 201 00:17:05,399 --> 00:17:09,194 Lyta Hall'dan kurtulma planım pek verimli sonuçlanmayacaktı. 202 00:17:11,196 --> 00:17:15,534 Başka kimseye zarar gelmeden öfke tanrıçalarıyla yüzleşeceğim. 203 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 Yüzleşmekten kastınız nedir? 204 00:17:19,580 --> 00:17:21,623 Size veda etmem gerekecek. 205 00:17:22,207 --> 00:17:25,711 - Nereye gideceksiniz? - Düşdünya'nın en ücra köşesine. 206 00:17:26,879 --> 00:17:29,089 Vardığınızda ne yapacaksınız? 207 00:17:31,675 --> 00:17:33,343 Yapılması gerekeni. 208 00:17:37,598 --> 00:17:40,516 Bu yüzden Daniel'la konuştum. 209 00:17:40,517 --> 00:17:44,938 - Nasıl? Çocuk konuşamıyor ki. - Yine de konuşacağımızı konuştuk. 210 00:17:45,689 --> 00:17:48,859 Kartal Taşı yokluğumda sizleri koruyacak. 211 00:17:49,485 --> 00:17:51,028 Sonra dönecek misiniz? 212 00:17:52,696 --> 00:17:54,907 Her ihtimale karşı hazırlanmalıyım. 213 00:17:56,075 --> 00:17:57,743 Yani bu bir veda. 214 00:18:08,921 --> 00:18:10,172 Hayır. 215 00:18:11,131 --> 00:18:14,927 Bu size şunu söylemem için bir fırsat. 216 00:18:19,139 --> 00:18:20,224 Size minnettarım. 217 00:18:23,477 --> 00:18:24,478 Her şey için. 218 00:18:28,107 --> 00:18:29,399 Her daim. 219 00:18:36,824 --> 00:18:38,325 Sizi unutmayacağım. 220 00:18:41,870 --> 00:18:45,290 Ama beni affedin, sizi göndermem gerek. 221 00:18:49,169 --> 00:18:50,337 Güvenli bir yere. 222 00:19:26,790 --> 00:19:28,167 Matthew? 223 00:19:29,751 --> 00:19:31,211 Seni göndermiştim. 224 00:19:31,712 --> 00:19:33,839 Benden öyle kolay kurtulamazsın. 225 00:19:37,009 --> 00:19:38,635 Doğruyu söyle patron. 226 00:19:41,680 --> 00:19:44,349 Gerçekten geri dönebileceğini düşünüyor musun? 227 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 Hayır. 228 00:19:52,733 --> 00:19:56,486 Seninle gelsem ben geri dönebilir miyim? 229 00:19:57,946 --> 00:19:58,947 Sanmam. 230 00:19:59,948 --> 00:20:01,408 Ben de öyle düşünmüştüm. 231 00:20:02,075 --> 00:20:04,786 O hâlde gidip bu işi bitirelim. 232 00:20:33,649 --> 00:20:35,192 Demek burası, ha? 233 00:20:36,151 --> 00:20:37,361 Burası. 234 00:20:57,005 --> 00:20:58,006 Hanımlar! 235 00:21:01,677 --> 00:21:02,803 Buradayım. 236 00:21:06,682 --> 00:21:09,268 Bu meseleyi nihayetine erdirmenin vaktidir. 237 00:21:48,015 --> 00:21:49,725 Geldik işte Düş Lordu. 238 00:22:02,612 --> 00:22:03,905 Ne işe yarıyor? 239 00:22:04,698 --> 00:22:09,411 Her neredeyse Lord Morfeus'u görmeme yardım eder diye umuyordum 240 00:22:10,162 --> 00:22:12,205 ama bir türlü çalıştıramadım. 241 00:22:14,916 --> 00:22:20,797 Uyanık dünyada geçirdiği vakitten sonra sarayı yeniden inşa ederken kullanmıştı. 242 00:22:21,715 --> 00:22:23,467 Merv küplere binmişti. 243 00:22:24,259 --> 00:22:26,887 Tadilatı daha yeni tamamlamıştı. 244 00:22:27,596 --> 00:22:29,138 Merv'ü özleyeceğim. 245 00:22:29,139 --> 00:22:32,726 Ben o zevzek Habil'i şimdiden özledim. 246 00:22:40,442 --> 00:22:42,651 Herhâlde ben yokken beni özleyen... 247 00:22:42,652 --> 00:22:45,572 - Yoktu, senden nefret ederdik. - Bu doğru değil. 248 00:22:46,073 --> 00:22:47,574 Ben nefret ederdim. 249 00:22:48,158 --> 00:22:50,035 Habil severdi sevmesine de... 250 00:22:50,535 --> 00:22:51,787 O herkesi severdi. 251 00:22:55,415 --> 00:22:58,460 - Ama Düş seni özledi. - Öyle mi? 252 00:22:59,044 --> 00:23:02,005 Uyanık dünyaya kaçtığında kalbini kırdın. 253 00:23:03,256 --> 00:23:05,467 Muhtemelen amacım da oydu. 254 00:23:09,763 --> 00:23:11,056 Dönecek. 255 00:23:12,057 --> 00:23:13,766 Hep döner. 256 00:23:13,767 --> 00:23:15,352 Ya dönmezse? 257 00:23:18,772 --> 00:23:20,941 Yeni Düş, Daniel olacak. 258 00:23:22,526 --> 00:23:25,445 Daniel daha bebek, konuşamıyor bile. 259 00:23:29,950 --> 00:23:31,284 Vay canına. 260 00:23:38,125 --> 00:23:39,292 Şuna bakın. 261 00:23:43,755 --> 00:23:47,341 Ufaklık, bunu ben alayım, olur mu? 262 00:23:47,342 --> 00:23:49,428 Sana başka oyuncak buluruz. 263 00:23:55,142 --> 00:23:56,143 Merhaba. 264 00:23:59,563 --> 00:24:02,441 - Sen Daniel olmalısın. - Ondan uzak dur. 265 00:24:03,483 --> 00:24:06,736 Sen Korintli'sin, değil mi? Yeni olanı. 266 00:24:07,237 --> 00:24:10,198 - Ben efendinin ablasıyım. - Kim olduğunu biliyorum. 267 00:24:11,199 --> 00:24:13,910 - Ona dokunursan... - Buraya sizin için gelmedim. 268 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 Düş nerede? 269 00:24:17,664 --> 00:24:20,459 Hanımlarla birlikte efendim. 270 00:24:23,962 --> 00:24:25,297 Teşekkürler Lucienne. 271 00:24:28,633 --> 00:24:30,051 Madem öyle... 272 00:24:32,596 --> 00:24:33,638 Bekleyeyim. 273 00:24:40,979 --> 00:24:45,608 E? Demek bizimle hesabını görmeye geldin. 274 00:24:45,609 --> 00:24:47,110 Evet. 275 00:24:53,700 --> 00:24:55,785 Diyarımdan gitmenizi istiyorum. 276 00:24:57,537 --> 00:25:01,625 Himayem altında yaşayanlara zarar vermeyi kesin. 277 00:25:05,295 --> 00:25:10,007 Herkes üstüne düşeni yapmakla yükümlü, değil mi Düş Lordu? 278 00:25:10,008 --> 00:25:13,552 Görevimizi tamamlayana dek gidemeyiz. 279 00:25:13,553 --> 00:25:18,224 Şu an avatarımız şatonun önünde duruyor 280 00:25:18,225 --> 00:25:20,810 <i>ve dünyanı yerle yeksan ediyor.</i> 281 00:25:55,178 --> 00:25:57,180 Sizinle savaşırsam ne olacak? 282 00:25:57,931 --> 00:26:01,225 Nasıl savaşacaksın? Bize dokunamazsın ki. 283 00:26:01,226 --> 00:26:04,271 Ellerinde oğlunun kanı var. 284 00:26:09,401 --> 00:26:11,027 O hâlde başka çare kalmadı. 285 00:26:12,070 --> 00:26:13,822 Hiçbir zaman olmadı ki. 286 00:26:16,992 --> 00:26:19,828 Daha azıyla yetinemez misiniz? 287 00:26:21,830 --> 00:26:23,248 Sence? 288 00:26:23,999 --> 00:26:26,376 Daha azı derken? Ne istiyorlar? 289 00:26:36,094 --> 00:26:37,095 Matthew. 290 00:26:37,929 --> 00:26:42,183 - Sana bir görev vereceğim. - Hayatta olmaz, seninle kalacağım. 291 00:26:42,767 --> 00:26:45,228 Bu senden son ricam olacak. 292 00:26:46,646 --> 00:26:47,981 Beni ret mi edeceksin? 293 00:26:49,107 --> 00:26:52,444 - Ne istiyorsun? - Şatoya geri dön. 294 00:26:54,112 --> 00:26:55,655 Ablam orada olacak. 295 00:26:57,365 --> 00:26:59,117 Buraya gelmesini söyle. 296 00:27:01,036 --> 00:27:02,037 Lütfen. 297 00:27:02,871 --> 00:27:05,081 E? Ya sonra? 298 00:27:06,333 --> 00:27:07,917 Diğerleriyle orada bekle. 299 00:27:08,418 --> 00:27:10,211 Geri dönemez miyim? 300 00:27:12,088 --> 00:27:13,423 Maalesef olmaz. 301 00:27:17,177 --> 00:27:20,472 Öyleyse şatoya döndüğünde görüşürüz. 302 00:27:30,023 --> 00:27:31,441 Güle güle dostum. 303 00:28:31,793 --> 00:28:35,129 Merak etme Daniel, her şey yoluna girecek. 304 00:28:35,130 --> 00:28:38,299 - Nereden biliyorsun? - Daha beter olacak hâli yok ya. 305 00:28:38,800 --> 00:28:40,802 - Hah, buradaymışsınız. - Matthew! 306 00:28:41,886 --> 00:28:43,012 Nerelerdeydin? 307 00:28:44,013 --> 00:28:45,222 Onunlaydım. 308 00:28:45,223 --> 00:28:47,141 - O nerede? - İyi mi? 309 00:28:47,142 --> 00:28:49,602 Merhametlilerle birlikte. 310 00:28:52,397 --> 00:28:53,565 Merhaba Matthew. 311 00:28:54,065 --> 00:28:56,985 Seni yanına çağırdı. 312 00:29:21,301 --> 00:29:22,469 Leydi Nuala. 313 00:29:24,846 --> 00:29:26,014 Majesteleri. 314 00:29:30,226 --> 00:29:31,603 Ben gidiyorum. 315 00:29:32,103 --> 00:29:35,063 İster bırakın, ister zindana atın, ister öldürün, 316 00:29:35,064 --> 00:29:37,150 burada bir an daha kalamam. 317 00:29:38,610 --> 00:29:40,487 Hayatının hiç mi kıymeti yok? 318 00:29:42,113 --> 00:29:43,740 Benim hayatım Düşdünya'da. 319 00:29:45,658 --> 00:29:46,618 Onunla mı? 320 00:29:48,161 --> 00:29:49,579 Onunla ya da onsuz. 321 00:29:52,207 --> 00:29:54,584 Rızanız olsun olmasın. 322 00:29:58,463 --> 00:30:01,299 Bu şekilde savaşa gitmene izin veremem. 323 00:30:03,635 --> 00:30:04,844 Kılıçsız olmaz. 324 00:30:16,064 --> 00:30:17,065 Sağ olun leydim. 325 00:30:19,150 --> 00:30:19,984 Git hadi. 326 00:30:48,471 --> 00:30:49,764 Ne yapıyorsun? 327 00:30:50,515 --> 00:30:51,850 Seni bekliyorum. 328 00:30:57,146 --> 00:30:58,147 E? 329 00:31:01,359 --> 00:31:02,360 E? 330 00:31:06,239 --> 00:31:08,283 Senin için endişelendim. 331 00:31:10,493 --> 00:31:14,205 Bu konuşmayı son yaptığımızda suratıma ekmek fırlatmıştın. 332 00:31:15,874 --> 00:31:17,166 Hatırlıyorum. 333 00:31:18,960 --> 00:31:20,587 Bana bağıracak mısın? 334 00:31:25,466 --> 00:31:27,552 Onun için çok geç kaldık kardeşim. 335 00:31:31,472 --> 00:31:33,349 Ama söylemeden edemeyeceğim. 336 00:31:34,183 --> 00:31:36,436 Seni herkesten uzun süredir tanıyorum. 337 00:31:38,980 --> 00:31:42,900 Geçmişte bundan çok daha büyük badirelerle karşılaştın 338 00:31:42,901 --> 00:31:44,819 ama bir şekilde geri döndün. 339 00:31:48,531 --> 00:31:50,033 Yine geri dönsen ya? 340 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 Oğlumu öldürdüm. 341 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 İki kez. 342 00:32:06,507 --> 00:32:08,635 Önce ona yardım etmeyerek... 343 00:32:13,681 --> 00:32:15,224 ...sonra da ederek. 344 00:32:17,894 --> 00:32:21,189 Ne yaptığımı, bedelinin ne olacağını biliyordum. 345 00:32:27,820 --> 00:32:29,906 Düşdünya artık değişti. 346 00:32:32,742 --> 00:32:34,452 Ben değiştim. 347 00:32:37,789 --> 00:32:39,414 Sorumluluklarım hâlâ baki 348 00:32:39,415 --> 00:32:44,879 ama Düşdünya'yla sınırlı bir özgürlük kafese kapatılmaktan farksız. 349 00:32:49,801 --> 00:32:51,219 Gidebilirdin. 350 00:32:53,012 --> 00:32:54,305 Yıkım gitti. 351 00:32:55,598 --> 00:32:57,100 Sen de gidebilirdin. 352 00:33:00,186 --> 00:33:01,270 Hayır. 353 00:33:03,189 --> 00:33:04,440 Gidemezdim. 354 00:33:09,821 --> 00:33:10,989 Hayır. 355 00:33:12,365 --> 00:33:14,158 Gidemezdin tabii. 356 00:33:19,205 --> 00:33:21,874 Hissedebiliyor musun Düşler Kralı? 357 00:33:22,917 --> 00:33:27,255 - Düşdünya'nın kökleri. - Yuvanı yok ediyoruz. 358 00:33:44,897 --> 00:33:47,566 <i>Bizi nasıl durduracaksın?</i> 359 00:33:47,567 --> 00:33:49,068 Ne yapabilirsin ki? 360 00:33:49,777 --> 00:33:51,778 Yeter! 361 00:33:51,779 --> 00:33:55,158 Artık bu kadarı yetti. 362 00:33:55,658 --> 00:33:59,411 Biz sadece görevimizi ifa ediyoruz leydim. 363 00:33:59,412 --> 00:34:01,080 Bizi yalnız bırakın. 364 00:34:01,956 --> 00:34:04,959 Bu mesele kardeşimle benim aramda. 365 00:34:13,217 --> 00:34:14,218 E? 366 00:34:16,262 --> 00:34:17,722 Şimdi seni ne yapacağız? 367 00:34:20,683 --> 00:34:22,268 Başka ne yapabiliriz ki? 368 00:34:25,396 --> 00:34:27,273 Düşdünya'yı yok edecekler. 369 00:34:31,069 --> 00:34:33,488 Başka kimsenin acı çekmesine izin vermem. 370 00:34:34,739 --> 00:34:37,075 Yaptıklarımın bir bedeli var. 371 00:34:42,455 --> 00:34:43,706 O bedeli ödeyeceğim. 372 00:34:48,419 --> 00:34:49,504 Haklıymışsın. 373 00:34:58,012 --> 00:34:59,806 Eskisi gibi değilsin. 374 00:35:01,349 --> 00:35:02,475 Değişmişsin. 375 00:35:04,435 --> 00:35:06,562 Yoruldum abla. 376 00:35:10,983 --> 00:35:12,652 Çok yoruldum. 377 00:35:14,779 --> 00:35:17,323 Vakit geldi Düş Lordu. 378 00:35:43,307 --> 00:35:44,475 Hazır mısın? 379 00:35:58,114 --> 00:35:59,532 O hâlde elimi tut. 380 00:36:48,497 --> 00:36:49,498 Goldie? 381 00:36:55,713 --> 00:36:56,797 Gitti. 382 00:37:28,913 --> 00:37:32,708 Hadi, elinizi çabuk tutun. Evde misafirimiz var. 383 00:37:33,793 --> 00:37:36,796 Dur, nereye gidiyorsun? Gel buraya! 384 00:37:42,927 --> 00:37:44,094 İşte buradasın. 385 00:37:44,095 --> 00:37:47,514 Barnabas! Nerelerdeydin? Kayboldun sandım. 386 00:37:47,515 --> 00:37:51,643 - Seni arıyordum. - Ben de, her yerde seni aradım. 387 00:37:51,644 --> 00:37:57,482 Yaşadığım sürece bir daha seni bir an bile gözümün önünden ayırmayacağım. 388 00:37:57,483 --> 00:38:00,568 - İki hafta oldu. - Öyle mi? 389 00:38:00,569 --> 00:38:02,487 Neredeyse açlıktan ölüyordum. 390 00:38:02,488 --> 00:38:05,366 Neyse ki şu iyi kalpli kadın hâlime acıdı. 391 00:38:05,866 --> 00:38:07,285 Merhaba leydim. 392 00:38:07,785 --> 00:38:10,037 Barney'nin sizin olduğunu bilmiyordum. 393 00:38:11,038 --> 00:38:14,708 Ona bu kadar iyi baktığın için bir ödülü hak ettin. 394 00:38:14,709 --> 00:38:19,254 Ne istersin? Saray, altın dokunuş, prens olan kurbağa? 395 00:38:19,255 --> 00:38:21,548 Yok. Ama sağ olun. 396 00:38:21,549 --> 00:38:23,342 Emin misin? Ama neden? 397 00:38:24,302 --> 00:38:26,887 Sizin gibilerden iyilik istemek tehlikeli. 398 00:38:27,388 --> 00:38:32,601 Yoksa ağzımı her açtığımda kendimi yaprak veya para kusarken bulurum. 399 00:38:33,144 --> 00:38:36,272 Hem zaten ben sizin sayılırım, değil mi? 400 00:38:37,481 --> 00:38:38,607 Biraz. 401 00:38:40,151 --> 00:38:41,235 Ayrıca... 402 00:38:42,737 --> 00:38:44,613 Ağabeyinize çok üzüldüm. 403 00:38:48,451 --> 00:38:49,744 Teşekkürler, ben de. 404 00:38:57,293 --> 00:39:00,087 Hangi ağabeyi kastetti? Yıkım'ı mı? 405 00:39:00,588 --> 00:39:02,381 Hayır, Düş'ü. 406 00:39:03,174 --> 00:39:05,425 - Hatırladın mı? Tanışmıştınız. - Evet. 407 00:39:05,426 --> 00:39:08,262 - Ona ne oldu ki? - Gitti. 408 00:39:08,763 --> 00:39:10,431 Artık zihnimde değil. 409 00:39:11,057 --> 00:39:13,142 Eminim başının çaresine bakar. 410 00:39:13,851 --> 00:39:14,852 Hayır. 411 00:39:17,021 --> 00:39:18,064 Bakamaz. 412 00:39:20,024 --> 00:39:22,026 Hadi, tasmamı tut. 413 00:39:22,860 --> 00:39:24,278 Eve gidelim. 414 00:39:26,614 --> 00:39:27,615 Tamam. 415 00:39:54,100 --> 00:39:57,228 Uyanmışsın. Daha uyursun sanıyordum. 416 00:39:58,437 --> 00:40:00,773 Orada epey uzun kaldın, ha? 417 00:40:02,233 --> 00:40:03,776 Sana çay koyayım. 418 00:40:07,822 --> 00:40:08,989 Ne oldu? 419 00:40:10,950 --> 00:40:12,243 İstediğini aldın. 420 00:40:15,746 --> 00:40:17,206 Öldü işte. 421 00:40:18,499 --> 00:40:19,500 Kim? 422 00:40:30,803 --> 00:40:32,012 Morfeus. 423 00:40:33,639 --> 00:40:35,015 Düşler Kralı. 424 00:40:36,475 --> 00:40:39,562 Ama... Ya Daniel? 425 00:40:40,479 --> 00:40:43,315 Daniel'ı artık geri alamazsın. 426 00:40:44,900 --> 00:40:46,610 Hele ki yaptıklarından sonra. 427 00:40:48,863 --> 00:40:50,281 Niye öyle dedin? 428 00:40:52,283 --> 00:40:53,451 Daniel nerede? 429 00:41:11,552 --> 00:41:14,847 - Güneş doğdu. - Yer sarsıntıları da kesildi. 430 00:41:15,639 --> 00:41:17,099 Bu ne anlama geliyor? 431 00:41:18,309 --> 00:41:21,228 Merhametliler gitti anlamına geliyor. 432 00:41:24,398 --> 00:41:25,649 Peki ya Düş? 433 00:41:26,484 --> 00:41:28,194 Buradayım Korintli. 434 00:41:34,325 --> 00:41:35,326 Daniel? 435 00:41:36,118 --> 00:41:37,161 Hayır. 436 00:41:38,162 --> 00:41:39,413 Artık o değilim. 437 00:43:19,054 --> 00:43:22,516 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ 438 00:43:23,305 --> 00:44:23,244 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.