"The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart
ID | 13208324 |
---|---|
Movie Name | "The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart |
Release Name | The.Buccaneers.2023.S02E06.Every.Single.Piece.of.My.Heart.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 34065515 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:38,080 --> 00:00:41,707
Jinny, burada. Çok üzgünüm.
Seadown burada. Pazar yerinde.
3
00:00:41,708 --> 00:00:43,000
- Freddie'nin eşyalarını...
- Guy.
4
00:00:43,001 --> 00:00:45,212
- ...ben de benimkileri alayım.
- Guy, dur.
5
00:00:46,630 --> 00:00:47,631
Biliyordum.
6
00:00:51,760 --> 00:00:52,886
Görüşüyoruz.
7
00:00:55,973 --> 00:00:56,974
Değişmiş.
8
00:00:57,766 --> 00:01:00,310
Gerçekten, daha nazik.
Freddie'nin yanında görmelisin.
9
00:01:02,020 --> 00:01:03,021
Freddie'yi gördü mü?
10
00:01:04,188 --> 00:01:06,358
Ne düşündüğünü biliyorum
ama onu tanıyorum.
11
00:01:07,651 --> 00:01:10,904
Ona yardım edebilirim.
Dönüşmeye çalıştığı adamı görebiliyorum...
12
00:01:11,488 --> 00:01:12,656
Daha çok çabalayacağım.
13
00:01:13,657 --> 00:01:15,157
Kendi seçimimi yapıyorum
14
00:01:15,158 --> 00:01:20,080
ve-ve vazgeçen biri olmak istemiyorum.
15
00:01:21,290 --> 00:01:22,457
Evliliğimi düzeltebilirim.
16
00:01:23,333 --> 00:01:24,960
Ama bozan sen değildin.
17
00:01:25,669 --> 00:01:28,589
Bir daha öyle bir şey olmayacak.
Söz verdi.
18
00:01:29,298 --> 00:01:31,967
Ama dediği buydu. Bana sen söyledin.
19
00:01:34,678 --> 00:01:36,263
Ne yaptığını görmüyor musun?
20
00:01:36,972 --> 00:01:37,973
Artık daha güçlüyüm.
21
00:01:38,557 --> 00:01:42,603
Hep öyleydin.
Sen tanıdığım en güçlü insansın.
22
00:01:43,896 --> 00:01:44,897
Değişmiş.
23
00:01:45,939 --> 00:01:48,065
Artık baba. Freddie'si var.
24
00:01:48,066 --> 00:01:51,153
Freddie'si yok. Bizim Freddie'miz var.
25
00:01:52,112 --> 00:01:53,113
Bizim.
26
00:01:55,908 --> 00:01:59,828
Guy, bunların hepsi sona erebilir.
Senin için de.
27
00:02:00,871 --> 00:02:03,749
Artık saklanmak yok.
Dünyada istediğin yere gidebilirsin.
28
00:02:04,541 --> 00:02:07,251
Ve James'le ben, biz olabiliriz.
29
00:02:07,252 --> 00:02:11,005
- Ne?
- Sadece biz olabiliriz.
30
00:02:11,006 --> 00:02:14,300
Jinny. Jinny, sen... İşte yaptığı bu.
31
00:02:14,301 --> 00:02:16,636
Tamam mı? Dünyanın
küçük olduğuna inanmanı sağlıyor
32
00:02:16,637 --> 00:02:19,598
ama küçük değil. Hiçbir zaman olmayacak.
33
00:02:21,558 --> 00:02:22,559
Nan olsa ne derdi?
34
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
Yapamam.
35
00:02:25,854 --> 00:02:28,148
James'e eve dönmeyeceğimi söyleyemem.
36
00:02:28,774 --> 00:02:29,775
- Yapamam.
- Ama...
37
00:02:33,153 --> 00:02:35,989
Çok sinirlenir.
38
00:02:40,077 --> 00:02:41,995
Bilmen gereken tek şey bu değil mi?
39
00:02:50,170 --> 00:02:54,174
Gitmeliyiz. Hemen gitmeliyiz.
40
00:02:55,300 --> 00:02:56,468
Acele etmeliyiz.
41
00:02:57,970 --> 00:02:59,388
Ben bavulları getireyim.
42
00:03:05,894 --> 00:03:06,895
Freddie'yi alacağım.
43
00:03:09,940 --> 00:03:11,191
Guy!
44
00:03:11,733 --> 00:03:12,734
Jinny!
45
00:04:13,879 --> 00:04:15,506
{\an8}EDITH WHARTON'IN ROMANINA
DAYANMAKTADIR
46
00:04:58,340 --> 00:04:59,466
Selam.
47
00:05:00,217 --> 00:05:01,218
Selam.
48
00:05:02,135 --> 00:05:05,096
Nan, onu aldı. Seadown, Freddie'yi aldı.
49
00:05:05,097 --> 00:05:07,683
Evinde değil ama onu bulacağız.
50
00:05:12,688 --> 00:05:15,481
Görünmemeni sağlayacağız.
Güvende olmanı sağlayacağız.
51
00:05:15,482 --> 00:05:18,443
Seadown'ı bulacağız.
Bebek Freddie'yi geri alacağız.
52
00:05:19,027 --> 00:05:20,027
Bir planımız var.
53
00:05:20,028 --> 00:05:21,362
Bir gazeteci geliyor.
54
00:05:21,363 --> 00:05:23,073
- Yakında Theo'nun yanına gelecek.
- Tamam.
55
00:05:30,247 --> 00:05:31,247
Beklememiz lazım.
56
00:05:31,248 --> 00:05:33,207
Ama ne yapıyoruz?
Sandalyede oturmuş konuşuyoruz.
57
00:05:33,208 --> 00:05:35,126
- Neden çıkıp aramıyoruz?
- Beklemeliyiz.
58
00:05:35,127 --> 00:05:37,128
<i>Times</i> seninle ilgili
bir makale yayınlayacak.
59
00:05:37,129 --> 00:05:39,922
Ben makalelerle
ya da daha sempatik görünmek için
60
00:05:39,923 --> 00:05:42,258
saçımın nasıl olması gerektiğiyle
ilgilenmiyorum.
61
00:05:42,259 --> 00:05:44,677
Freddie'yi bulmamız lazım. Nerede o?
62
00:05:44,678 --> 00:05:47,221
Jinny, Seadown evinde değil.
63
00:05:47,222 --> 00:05:50,433
Haftalardır gitmemiş,
Theo'yla Dick yerini bulmaya çalışıyorlar.
64
00:05:50,434 --> 00:05:52,226
Ve Jinny, bunu atlatabilmek için
65
00:05:52,227 --> 00:05:54,271
birkaç konuda anlaşmamız lazım, tamam mı?
66
00:05:54,771 --> 00:05:57,940
Birincisi. Çılgınca
ve hepimiz çılgınca olduğunu biliyoruz
67
00:05:57,941 --> 00:05:59,525
ama sen bir suçlusun.
68
00:05:59,526 --> 00:06:01,444
Kanunen kaçaksın.
69
00:06:01,445 --> 00:06:05,531
Seadown'ın bebeğini çaldın.
İkincisi. Onun evinde kalmalısın.
70
00:06:05,532 --> 00:06:09,160
Burada olduğun duyulursa
seni tutuklatabilir.
71
00:06:09,161 --> 00:06:11,204
Kanun saçma ama onun yanında.
72
00:06:11,205 --> 00:06:14,290
Ve üçüncüsü. O kanunu değiştireceğim.
73
00:06:14,291 --> 00:06:18,878
Tamam mı? Elimden geleni yapıyorum,
sen de elinden gelen her şeyi yapıyorsun
74
00:06:18,879 --> 00:06:22,132
çünkü <i>Times</i> bizi desteklerse
bu ilk adım olacak.
75
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Onu bulmak istiyorum.
76
00:06:25,052 --> 00:06:27,346
- Bulacağız.
- Onlara güvenmemiz lazım.
77
00:06:28,555 --> 00:06:29,556
Bize güveniyor musun?
78
00:06:31,433 --> 00:06:32,768
Hadi seni hazırlayalım.
79
00:06:40,108 --> 00:06:43,195
Onu eve getirdiğin
ve burada olduğun için teşekkür ederim.
80
00:06:43,946 --> 00:06:45,280
Başka nerede olayım?
81
00:07:12,140 --> 00:07:15,102
Sadece bir dük <i>Times'ın</i> editörünü
bu saatte yataktan kaldırabilir.
82
00:07:19,231 --> 00:07:20,983
Sana nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum.
83
00:07:23,318 --> 00:07:24,820
Berberinin adını ver.
84
00:07:40,836 --> 00:07:41,920
Bay Clark.
85
00:07:42,462 --> 00:07:46,591
Majesteleri, büyük sürpriziniz bu adamsa...
86
00:07:46,592 --> 00:07:49,219
Değil. Beni takip edin.
87
00:07:57,311 --> 00:07:59,688
- Leydi Seadown.
- Kimi bekliyordunuz?
88
00:08:00,522 --> 00:08:04,442
Yüzünüzü gösterme cesareti bulacağınızı
bir an bile tahmin etmezdim.
89
00:08:04,443 --> 00:08:06,737
Cesaret bulmuyorum. Sadece size.
90
00:08:07,487 --> 00:08:09,489
Kardeşim
işe yarayabileceğini düşündüğü için.
91
00:08:10,157 --> 00:08:12,117
Kocam bebeğimi aldı.
92
00:08:15,746 --> 00:08:17,289
Suçlu olan ben değilim.
93
00:08:18,332 --> 00:08:22,753
Polisi mi arayacaksınız?
Yoksa onu dinleyecek misiniz?
94
00:08:37,518 --> 00:08:39,602
Lütfen devam edin.
95
00:08:42,606 --> 00:08:47,110
Bu harika adamla evlenmeye
o kadar kararlıydım ki
96
00:08:47,694 --> 00:08:49,028
<i>şüpheye düştüğümde</i>
97
00:08:49,029 --> 00:08:51,949
<i>ve hiç de harika biri olmadığı
ortaya çıktığında bile</i>
98
00:08:53,283 --> 00:08:57,538
kimseye itiraf etmek istemedim,
kendime bile.
99
00:08:58,747 --> 00:08:59,998
Hata yaptığımı.
100
00:09:01,208 --> 00:09:03,293
Ben sadece
mükemmel bir evlilik istemiştim.
101
00:09:06,338 --> 00:09:07,922
Geldi yani?
102
00:09:07,923 --> 00:09:11,175
Her zamanki melodram fırtınasıyla.
103
00:09:11,176 --> 00:09:14,136
Richard bir şey söyledi mi?
Düşündüğüm gibi olduğunu biliyor mu?
104
00:09:14,137 --> 00:09:18,350
- Peşimden eve geleceğini tahmin ettiğimi?
- Senin burada,
105
00:09:19,226 --> 00:09:22,563
Talihsiz Emily teyzenin evinde,
hiçliğin ortasında olduğunu bilmiyor.
106
00:09:23,188 --> 00:09:27,149
Erkeklerin bildiği, her zaman bildiği şey,
kanunların onların yanında olduğu.
107
00:09:27,150 --> 00:09:29,569
Bana nereye gittiğini söylemeden
yurt dışına gitti.
108
00:09:29,570 --> 00:09:31,279
Tek yaptığım çocuğumu eve getirmek.
109
00:09:31,280 --> 00:09:34,699
Bir kadın bir adamın çocuğuyla
dünyayı dolaşamaz.
110
00:09:34,700 --> 00:09:38,703
Ben onun annesiyim.
Freddie benim bir parçam.
111
00:09:38,704 --> 00:09:43,041
Jinny'nin dünyasının merkezindeydim,
o bana aitti.
112
00:09:43,625 --> 00:09:45,835
<i>Ama sonra arkadaşları
onu bana karşı kışkırttılar.</i>
113
00:09:45,836 --> 00:09:48,504
İtalya'da aklını başına alıp
eve döneceğini düşünmüştüm.
114
00:09:48,505 --> 00:09:50,007
Ama karşı koydu.
115
00:09:53,218 --> 00:09:54,928
Kocam her gün canımı yakıyordu.
116
00:09:55,929 --> 00:09:58,307
Freddie'ye nasıl bakacağını
nereden bilsin?
117
00:10:00,184 --> 00:10:01,393
<i>Peki çocuk?</i>
118
00:10:02,436 --> 00:10:04,021
Maalesef sorun çocuktu.
119
00:10:04,771 --> 00:10:08,901
Küçücük ama annesi gibi
beni nasıl kışkırtacağını biliyor.
120
00:10:09,610 --> 00:10:12,529
Gemide yol boyunca susmak bilmedi.
121
00:10:13,155 --> 00:10:14,198
Yıpratıcı.
122
00:10:14,781 --> 00:10:17,868
Lütfen. Lütfen Bay Clark.
123
00:10:20,245 --> 00:10:21,914
Bebeğimi geri almama yardım edin.
124
00:10:28,086 --> 00:10:29,087
Sağ olun.
125
00:10:41,058 --> 00:10:44,061
TIMES - LEYDİ SEADOWN:
SUÇLU DEĞİL, KURBAN
126
00:10:49,024 --> 00:10:50,025
Jinny.
127
00:10:51,902 --> 00:10:54,153
"Leydi Seadown, suçlu, babasından
128
00:10:54,154 --> 00:10:57,658
kendi bebeğini kaçıran umursamaz
genç bir kadın olarak resmedilmiş olabilir
129
00:10:58,158 --> 00:11:01,452
ama gerçekte,
bunun hiçbir kanıtını bulamadım.
130
00:11:01,453 --> 00:11:04,914
Bu onurlu, dürüst ve savunmasız genç kadın
131
00:11:04,915 --> 00:11:06,916
bana kalbini cesurca açtı,
132
00:11:06,917 --> 00:11:08,668
sadece kendisi adına değil,
133
00:11:08,669 --> 00:11:11,128
aynı durumda olan birçok kadın adına.
134
00:11:11,129 --> 00:11:14,924
Bana öyle geliyor ki
Leydi Seadown bu davada kurbandır
135
00:11:14,925 --> 00:11:19,179
<i>ve suçlu, kocası Lort James Seadown'dır."</i>
136
00:11:38,115 --> 00:11:39,616
Buna katlanamıyorum.
137
00:11:45,706 --> 00:11:46,832
İyi misin?
138
00:11:48,125 --> 00:11:50,878
Olmaya çalışıyorum. Jinny için.
139
00:11:52,754 --> 00:11:55,965
Herkesin bana düğün konusunda
acımayı bırakmasını istiyordum
140
00:11:55,966 --> 00:11:58,969
ama bu şekilde değil.
141
00:12:01,054 --> 00:12:02,222
Pişman değilim.
142
00:12:07,811 --> 00:12:09,980
Seni özlemem affedilemez bir şey mi?
143
00:12:18,030 --> 00:12:19,031
Hazır mısın?
144
00:12:33,086 --> 00:12:35,047
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim efendim.
145
00:12:37,758 --> 00:12:39,009
Hector?
146
00:12:40,093 --> 00:12:41,678
Düşes beni bekliyor.
147
00:12:44,139 --> 00:12:45,390
Yine de konuşmamız gerekiyor.
148
00:12:45,891 --> 00:12:48,976
Yeterince şey söyledin.
Kilisenin avlusunda.
149
00:12:48,977 --> 00:12:51,187
Beni sevdiğinden nasıl emin olmadığını.
150
00:12:51,188 --> 00:12:53,524
En azından
kalbinin her parçasıyla değilmiş.
151
00:12:55,651 --> 00:12:58,819
Westminster'da acıyan bakışlar yüzünden
bir yere gidemiyorum.
152
00:12:58,820 --> 00:13:01,030
Her adımda aşağılanıyorsun
153
00:13:01,031 --> 00:13:03,200
ve herkes nasıl olduğunu soruyor.
154
00:13:07,663 --> 00:13:09,915
Onlara tüm gerçeği anlatmayı
tercih ederdim.
155
00:13:13,544 --> 00:13:15,379
Ama sen eksiksiz sevgiyi hak ediyorsun.
156
00:13:15,921 --> 00:13:17,256
Çok üzgünüm.
157
00:13:19,049 --> 00:13:20,759
Milyonlarca kez.
158
00:13:21,343 --> 00:13:23,053
Daha önce farkına varmalıydım.
159
00:13:23,804 --> 00:13:25,806
Bugün geldiğin için teşekkür ederim.
160
00:13:27,099 --> 00:13:29,225
Her şeye rağmen
bizim için bunu yapıyor olman...
161
00:13:29,226 --> 00:13:31,645
Ben bunu Düşes için yapıyorum.
162
00:13:34,314 --> 00:13:36,400
Benden istediği için
ve bu, işim olduğu için.
163
00:13:38,485 --> 00:13:40,112
Medeni olabilirim Lizzy
164
00:13:41,864 --> 00:13:44,032
ama kalbimin her parçasıyla değil.
165
00:14:03,385 --> 00:14:05,970
- Haberleri gördün mü?
- Londra çalkalanıyor.
166
00:14:05,971 --> 00:14:07,848
Gelişme kaydetmemiz çok rahatlatıcı.
167
00:14:08,473 --> 00:14:09,599
Jinny, bu Bay Robinson.
168
00:14:09,600 --> 00:14:11,017
- Selam.
- Merhaba.
169
00:14:11,018 --> 00:14:12,852
İçişleri Bakanı'yla görüştünüz mü?
170
00:14:12,853 --> 00:14:15,354
Röportajınız şüphesiz kamuoyunu etkiledi.
171
00:14:15,355 --> 00:14:18,150
Yani yasa tasarısını tartışacaklar mı?
İlk fırsatta?
172
00:14:18,859 --> 00:14:22,987
Maalesef işleri hızlandırmak
büyük bir iyilik olur.
173
00:14:22,988 --> 00:14:27,283
Ve şu anda benimle bu konu hakkında
görüşse de üzerindeki etkim sınırlı.
174
00:14:27,284 --> 00:14:28,618
Zaman alacak.
175
00:14:28,619 --> 00:14:30,536
Onunla ben görüşebilir miyim?
176
00:14:30,537 --> 00:14:34,248
Resmî bir toplantı maalesef
söz konusu olamaz ama Majesteleri,
177
00:14:34,249 --> 00:14:36,834
sanırım bu geceki operanın
onur konuğusunuz.
178
00:14:36,835 --> 00:14:41,381
Evet. Hepimiz davetliyiz. Orada mı olacak?
179
00:14:43,425 --> 00:14:45,843
Gayriresmî olarak konuşmaktan
mutluluk duyacaktır.
180
00:14:45,844 --> 00:14:46,929
Git.
181
00:14:48,597 --> 00:14:50,348
Emin misin? Bensiz idare eder misin?
182
00:14:50,349 --> 00:14:53,726
İşe yarayacaksa bütün kızları al.
Hiçbir şey yapmamaktan daha iyi değil mi?
183
00:14:53,727 --> 00:14:55,062
Ben Guy'la kalırım.
184
00:14:55,562 --> 00:14:56,730
<i>Lütfen git.</i>
185
00:15:34,935 --> 00:15:36,394
İçişleri Bakanım,
186
00:15:36,395 --> 00:15:38,939
aslında konuşmaya geldiğim konu,
kız kardeşim.
187
00:15:39,523 --> 00:15:43,860
Açıkçası ne kız kardeşim
ne de benzer durumlardaki kadınlar...
188
00:15:43,861 --> 00:15:46,195
kendi çocukları üzerinde
hak sahibi değiller.
189
00:15:46,196 --> 00:15:47,573
Bu yasa tasarısı bekleyemez.
190
00:15:49,157 --> 00:15:54,872
Bu yasa tasarısını bu kadar acil
gündeme getirmenin bedeli maalesef...
191
00:15:56,248 --> 00:15:59,168
Cesaret mi? Kararlılık mı?
192
00:15:59,751 --> 00:16:02,295
Daha alt seviyedeki bir politikacı
hızlı hareket edemezdi
193
00:16:02,296 --> 00:16:05,007
ama bu kadar hayati bir dava için
harekete geçmek gerekiyor.
194
00:16:46,590 --> 00:16:48,175
Nereden başlayacağıma
karar vermek bile zor.
195
00:16:51,053 --> 00:16:52,054
Özür dilemeye.
196
00:16:54,681 --> 00:16:57,851
Ve bir gün, muhtemelen gecenin
geç saatlerinde bir çözüm buluruz.
197
00:17:03,482 --> 00:17:05,692
Anlamışsındır, Nan'le ben...
198
00:17:06,859 --> 00:17:09,363
- Birlikte yaşıyoruz. Şimdilik.
- Evet.
199
00:17:11,865 --> 00:17:14,451
Ama hatalar oldu. Her iki taraf için de.
200
00:17:18,872 --> 00:17:20,790
Freddie sana oğlun gibi geliyor olmalı.
201
00:17:22,000 --> 00:17:23,919
Richard'la yarın tekrar arayacağız.
202
00:17:25,878 --> 00:17:27,631
- Bugün bulunamadı mı?
- Hayır.
203
00:17:29,716 --> 00:17:32,218
Kapıları tekmelemem,
mobilyaları devirmem mi gerekiyor?
204
00:17:32,219 --> 00:17:35,097
Bulmamızı kolaylaştıracağını bilsem
sana yardım ederdim.
205
00:17:36,223 --> 00:17:37,515
Onları koruyamadım.
206
00:17:37,516 --> 00:17:39,059
Guy, elinden geleni yaptın.
207
00:17:40,394 --> 00:17:44,189
Ne yapılması lazım?
Seadown gibi adamlar için.
208
00:17:45,148 --> 00:17:48,360
Bence kadınlar için
Tanrı'ya şükretmeliyiz.
209
00:18:02,332 --> 00:18:05,710
Birkaç yıl içinde başbakanlığa aday olma
ihtimaliniz var diye duydum.
210
00:18:05,711 --> 00:18:10,048
Ve Tintagel'ın etkisinin
faydalı olacağını düşünüyorum.
211
00:18:12,092 --> 00:18:14,761
Çok ikna edicisiniz Majesteleri.
212
00:18:21,643 --> 00:18:23,812
Ne? Nan, o mu?
213
00:18:29,568 --> 00:18:31,028
Burada ne işi var?
214
00:18:48,003 --> 00:18:51,965
Kardeşin hukuk sistemini
tamamen değiştirmeye gitti diye duydum.
215
00:18:52,674 --> 00:18:56,053
Ve İngilizler değişimi benimsemeleriyle
ünlüdürler.
216
00:18:56,553 --> 00:18:57,554
Ne istiyorsun?
217
00:19:01,350 --> 00:19:04,895
Erkek çocuk annesi olmak,
senin de öğreneceğin gibi,
218
00:19:05,979 --> 00:19:09,525
koşmalarına izin verme alıştırmasıdır.
Köpekler gibi.
219
00:19:10,776 --> 00:19:12,486
Köpeklere uslu durmayı öğretebilirsin.
220
00:19:14,571 --> 00:19:19,451
James saklıyor elbette
ama o kırılgan bir çocuk.
221
00:19:20,661 --> 00:19:23,580
Bugünkü manşetler doğal olarak onu üzdü.
222
00:19:24,414 --> 00:19:26,582
- Sana bu elbiseyi getirdim.
- Onu gördün mü?
223
00:19:26,583 --> 00:19:28,751
- Nerede?
- James her şey bitsin istiyor,
224
00:19:28,752 --> 00:19:30,795
- senin kadar...
- Ama Freddie nerede?
225
00:19:30,796 --> 00:19:32,213
Hiçbir fikrim yok.
226
00:19:32,214 --> 00:19:34,382
Nasıl yani? Freddie yanında değil miydi?
227
00:19:34,383 --> 00:19:38,302
Birleşirseniz
manşetleri tamamen durdurabilirsiniz.
228
00:19:38,303 --> 00:19:41,807
Bunların hepsini geride bırakıp
evliliğinize devam edebilirsiniz.
229
00:19:43,308 --> 00:19:44,685
Operaya gitti.
230
00:19:45,686 --> 00:19:48,729
Saklayacak bir şeyi olmayan birinin
yaptığı gibi, hayatını yaşıyor.
231
00:19:48,730 --> 00:19:51,440
O nerede? Ve bebeğim nerede?
232
00:19:51,441 --> 00:19:53,860
- Jinny?
- Operaya gidersen
233
00:19:53,861 --> 00:19:55,486
belki ondan...
234
00:19:55,487 --> 00:19:58,239
- Jinny, ne oldu?
- James operadaymış.
235
00:19:58,240 --> 00:19:59,324
Ne?
236
00:20:19,011 --> 00:20:21,180
Jinny. Gelmemesi gerekiyordu.
237
00:20:31,523 --> 00:20:33,774
Aferin. Gelmekle doğru olanı yaptın.
238
00:20:33,775 --> 00:20:38,030
Hayır, sen doğruyu, yanlışı hiç bilmezsin.
Oğlum nerede? Nerede?
239
00:20:40,407 --> 00:20:42,658
Otur. Birlikte güzel,
sakin bir akşam geçirelim.
240
00:20:42,659 --> 00:20:44,785
Hayır. Yaptığın korkunç,
farkına varmalısın.
241
00:20:44,786 --> 00:20:47,122
- Otur.
- Ne yaptığının farkına varmalısın.
242
00:20:48,123 --> 00:20:49,540
- Ne oluyor?
- Bilmiyorum.
243
00:20:49,541 --> 00:20:50,791
Bilmiyorum.
244
00:20:50,792 --> 00:20:52,251
- Nerede?
- Otur.
245
00:20:52,252 --> 00:20:53,504
Hayır.
246
00:20:54,713 --> 00:20:56,088
Otur.
247
00:20:56,089 --> 00:20:58,425
Oğlum nerede? Nerede?
248
00:20:59,426 --> 00:21:01,719
Nerede? Nerede James?
249
00:21:01,720 --> 00:21:02,804
İmdat.
250
00:21:04,515 --> 00:21:05,974
Lütfen birisi bana yardım etsin.
251
00:21:07,017 --> 00:21:09,018
- James.
- Bana yardım edin. Lütfen.
252
00:21:09,019 --> 00:21:10,979
Hayır, hayır, hayır. Jinny.
253
00:21:11,939 --> 00:21:13,940
- Ne yapıyorsun? Yapma.
- İmdat. Doktor var mı?
254
00:21:13,941 --> 00:21:15,816
- Lütfen. Birisi yardım etsin. Karım.
- James.
255
00:21:15,817 --> 00:21:18,277
- Lütfen! Jinny, sakin ol.
- James, dur!
256
00:21:18,278 --> 00:21:20,696
- Jinny, lütfen. Sakin ol.
- Bırak beni. Yeter.
257
00:21:20,697 --> 00:21:23,407
- Lütfen. Jinny.
- Ellerini üzerimden çek!
258
00:21:23,408 --> 00:21:25,744
- Jinny, hayır.
- Gitmemiz lazım.
259
00:21:28,413 --> 00:21:31,541
- Oğlum nerede?
- Jinny!
260
00:21:31,542 --> 00:21:34,168
Oğlum nerede? Nerede?
261
00:21:34,169 --> 00:21:37,631
Beni kandırdı. Anlamıyorsunuz. Hepsi...
262
00:21:39,341 --> 00:21:40,342
Bırakın beni!
263
00:21:40,843 --> 00:21:41,843
Nan!
264
00:21:41,844 --> 00:21:44,388
Ellerinizi üzerimden çekin!
265
00:21:46,223 --> 00:21:47,224
Durun.
266
00:21:48,267 --> 00:21:49,267
Hayır, hayır. Hayır.
267
00:21:49,268 --> 00:21:50,935
Hayır, hayır, hayır.
268
00:21:50,936 --> 00:21:53,021
Durdurun onları! Durdurun onları!
269
00:21:58,777 --> 00:22:01,405
- Jinny!
- Nan. Nan.
270
00:22:02,990 --> 00:22:04,199
Durun. Nan.
271
00:22:42,446 --> 00:22:43,863
Lütfen. Hayır, hayır, hayır.
272
00:22:43,864 --> 00:22:46,115
Bayan, biriyle konuşmam lazım.
273
00:22:46,116 --> 00:22:48,159
Lütfen bayan, biriyle konuşmam gerekiyor.
274
00:22:48,160 --> 00:22:49,912
Lütfen bırakın beni. Hayır.
275
00:22:50,495 --> 00:22:52,497
Bayan! Bayan!
276
00:22:53,790 --> 00:22:56,168
Yapmayın... Hata yapıyorsunuz. Lütfen.
277
00:24:01,817 --> 00:24:05,863
Bu senin için dehşet verici olmalı.
Benim için dehşet verici.
278
00:24:07,364 --> 00:24:09,615
- Seni böyle görmek.
- Freddie nerede? Oğlum nerede?
279
00:24:09,616 --> 00:24:10,993
Konu Freddie değil.
280
00:24:12,870 --> 00:24:14,204
Konu sensin.
281
00:24:15,455 --> 00:24:17,457
- Sen hastasın.
- Ben hasta değilim.
282
00:24:18,709 --> 00:24:21,127
Ben hasta değilim.
283
00:24:21,128 --> 00:24:22,546
Hastasın.
284
00:24:24,965 --> 00:24:26,967
Ama ben tedavinle ilgileniyorum.
285
00:24:28,260 --> 00:24:30,511
- James. James. James, lütfen.
- Jinny, ben...
286
00:24:30,512 --> 00:24:32,722
- Üzgünüm, iyiliğin için.
- Lütfen James. Nerede...
287
00:24:32,723 --> 00:24:34,057
O nerede James? Lütfen.
288
00:25:14,181 --> 00:25:18,267
- Kardeşiyim, onu görmem gerekiyor.
- Lort Seadown çok net konuştu.
289
00:25:18,268 --> 00:25:19,519
- Lütfen izin verin.
- Hey.
290
00:25:19,520 --> 00:25:20,645
Ziyaretçi yok.
291
00:25:20,646 --> 00:25:22,648
- Tek dediğiniz bu!
- Tamam, tamam.
292
00:25:41,500 --> 00:25:45,212
Çıkarın beni!
Bırakın, bebeğimi göreyim! Lütfen!
293
00:26:08,777 --> 00:26:12,447
Daha sakinsin diye duydum. Güzel.
294
00:26:13,282 --> 00:26:15,283
Başka ziyaretçin olmadığı için üzgünüm
295
00:26:15,284 --> 00:26:20,122
ama bence mutlu olacaksın çünkü...
296
00:26:22,833 --> 00:26:24,168
...seni ziyarete biz geldik.
297
00:26:35,762 --> 00:26:37,264
Freddie. Selam.
298
00:26:39,016 --> 00:26:42,227
Freddie. Selam. Selam bebeğim.
299
00:26:43,353 --> 00:26:44,396
Selam.
300
00:26:46,106 --> 00:26:50,319
Hayır, geri gel. Freddie!
301
00:26:52,738 --> 00:26:56,824
Lütfen geri gel. Lütfen geri gel.
302
00:26:56,825 --> 00:26:59,493
Freddie, bebeğim.
303
00:26:59,494 --> 00:27:01,330
Senin iyileşmeni bekliyordu.
304
00:27:04,875 --> 00:27:06,543
Lütfen onu geri getir.
305
00:27:11,089 --> 00:27:13,008
Sağ ol. Sen haklıydın.
306
00:27:14,635 --> 00:27:16,302
İyi değildim.
307
00:27:16,303 --> 00:27:19,306
İhtiyacım olan yardımı sağladığın için
sağ ol.
308
00:27:20,432 --> 00:27:21,433
Artık güvendesin.
309
00:27:26,230 --> 00:27:27,231
Jinny.
310
00:27:30,901 --> 00:27:32,236
Sadece biz.
311
00:27:37,741 --> 00:27:39,451
İşte. Sonunda.
312
00:27:40,494 --> 00:27:43,497
Üzgünüm Majesteleri. Çok geç kaldınız.
313
00:27:45,749 --> 00:27:46,750
Dur Nan.
314
00:27:47,292 --> 00:27:48,293
Nan.
315
00:28:57,821 --> 00:28:58,989
Freddie?
316
00:29:05,120 --> 00:29:07,748
Selam. Merhaba. Selam.
317
00:29:09,208 --> 00:29:10,209
Selam.
318
00:29:11,084 --> 00:29:12,586
Merhaba bebeğim.
319
00:29:42,199 --> 00:29:43,283
Sağ ol.
320
00:29:45,619 --> 00:29:48,455
Jinny, iyileşme sürecindesin.
321
00:29:51,917 --> 00:29:53,543
Yavaş ve istikrarlı.
322
00:29:53,544 --> 00:29:56,547
- Hayır. James. Hayır.
- Önce güvenlik Jinny.
323
00:29:57,297 --> 00:29:59,633
Lütfen. Bu...
324
00:30:04,096 --> 00:30:05,096
Geçti.
325
00:30:05,097 --> 00:30:08,141
Freddie'nin iyiliği için. Gel.
326
00:30:09,935 --> 00:30:11,018
Jinny, gel.
327
00:30:11,019 --> 00:30:13,312
- Ama... Biraz daha kalayım.
- Jinny, gel.
328
00:30:13,313 --> 00:30:16,232
- Lütfen, onu görebilir miyim?
- Jinny. Tanrı aşkına.
329
00:30:16,233 --> 00:30:18,777
James, lütfen. Lütfen James.
330
00:30:40,757 --> 00:30:42,342
Çok kötü şeyler yaşadın aşkım.
331
00:30:47,890 --> 00:30:49,349
Ama ait olduğun yere geri döndün.
332
00:30:52,227 --> 00:30:53,562
Ve bir daha asla yalnız kalmayacaksın.
333
00:30:59,193 --> 00:31:01,028
Aşkın ne olduğunu ikimiz de öğrendik.
334
00:31:02,446 --> 00:31:04,780
Arkadaşlarının anlayamayacağı bir aşk.
335
00:31:04,781 --> 00:31:08,202
Yüzeysel kardeşinin sadece
kendi şöhretine duyacağı bir aşk.
336
00:31:09,036 --> 00:31:13,290
Senin sesinden çok kendi sesine düşkün.
337
00:31:14,625 --> 00:31:17,877
Buradayım. Ve karın olacağım.
338
00:31:17,878 --> 00:31:20,631
Dünyanın hasta olduğuma
inanmasını sağlayacağım.
339
00:31:22,299 --> 00:31:24,343
Ama seni sevemem.
340
00:31:25,719 --> 00:31:26,803
Sevemem.
341
00:31:27,387 --> 00:31:28,514
Sevmeyeceğim.
342
00:31:30,307 --> 00:31:32,726
Artık değil. Artık değil.
343
00:32:02,923 --> 00:32:05,509
Biz çocukken
insanlar bizi karşılaştırırdı.
344
00:32:06,760 --> 00:32:10,430
James ve ben asla aynı olmadık. Biz asla...
345
00:32:10,931 --> 00:32:12,766
Kardeşin korkunç bir adam.
346
00:32:14,434 --> 00:32:15,853
Gerçekten korkunç.
347
00:32:16,812 --> 00:32:20,941
Ama onu seninle karşılaştırmak
kimseye karşı adil olmaz.
348
00:32:24,069 --> 00:32:26,572
Richard, bir dakikan var mı?
349
00:32:30,909 --> 00:32:34,413
James her zaman farklı oldu.
350
00:32:35,706 --> 00:32:40,335
Ama öyle görünüyor ki şiddetlendi.
351
00:32:41,378 --> 00:32:44,715
Kaçınılmaz olarak
bir miktar suçluluk hissediyorum.
352
00:32:49,761 --> 00:32:51,263
James kendi kararlarını veriyor.
353
00:32:53,724 --> 00:32:56,727
Uzak. Sarsılmaz.
354
00:32:57,895 --> 00:33:00,689
Her zaman oyun odasının kapısında durur,
355
00:33:01,231 --> 00:33:02,691
ilgisiz görünürdü.
356
00:33:04,735 --> 00:33:09,071
Honoria'yla sen bitmek bilmeyen,
gizemli oyunlarınızı oynardınız
357
00:33:09,072 --> 00:33:14,036
ve James sürekli olarak
ilginizi çekmeye çalışırdı.
358
00:33:15,662 --> 00:33:18,081
İdolleştireceğin bir ağabeyin yok.
359
00:33:19,166 --> 00:33:22,336
Ama senin bir şeyin olduğunda,
mesela oyuncak, ya da...
360
00:33:24,087 --> 00:33:27,508
ya da Amerikalı karın olduğunda,
James de aynısından istedi.
361
00:33:29,343 --> 00:33:34,348
Ve korkunç bir resim yapıp
anlaşılmaz şekilde gurur duyduğunda
362
00:33:35,557 --> 00:33:38,685
göstermek istediği
ben ya da baban olmazdı.
363
00:33:39,520 --> 00:33:42,606
Onayı senden isterdi.
364
00:33:44,233 --> 00:33:48,277
James karısını geri istedi.
Ben de ona yardım ettim.
365
00:33:48,278 --> 00:33:51,031
Şimdi bunun bir hata olabileceğini
anlıyorum.
366
00:33:53,867 --> 00:33:55,160
Emily teyzenin evinde.
367
00:33:56,870 --> 00:34:00,999
Başka kimseyi içeri almıyor.
Etkilemek istediği kişi sensin.
368
00:34:04,461 --> 00:34:07,881
Dediğim gibi, farklı.
369
00:34:23,438 --> 00:34:26,190
- Özür dilerim.
- Özür dilerim.
370
00:34:27,109 --> 00:34:28,569
Nasılsın?
371
00:34:29,695 --> 00:34:33,699
Nerede olduğunu bilmek rahatlatıyor...
Ben de gitmek için can atıyorum.
372
00:34:35,324 --> 00:34:36,868
Dick ve Honoria onu bulacak.
373
00:34:36,869 --> 00:34:39,787
Dick'in bir planı var. Endişelenme.
374
00:34:39,788 --> 00:34:41,123
Tamam. Sen git.
375
00:34:44,501 --> 00:34:46,334
Nan, ben...
376
00:34:46,335 --> 00:34:49,630
Bunu daha önce, İtalya'dan ayrıldığında
söylemek istemiştim.
377
00:34:51,091 --> 00:34:52,092
Sen...
378
00:34:52,842 --> 00:34:55,178
Jinny'ye yardım etmek için
geri dönmen gerekiyordu.
379
00:34:55,179 --> 00:35:00,100
Ve seni bu yüzden
asla suçlu hissettirmemeliydim.
380
00:35:02,269 --> 00:35:03,270
Özür dilerim.
381
00:35:07,900 --> 00:35:08,901
Guy...
382
00:35:13,363 --> 00:35:14,364
Bu...
383
00:35:17,201 --> 00:35:18,410
Hep sendin.
384
00:35:22,748 --> 00:35:26,667
Burada olduğun için minnettarım,
böyle davrandığın için de minnettarım.
385
00:35:26,668 --> 00:35:27,793
Olduğun hâlin için.
386
00:35:27,794 --> 00:35:31,547
Son birkaç günün
bana öğrettiği bir şey varsa
387
00:35:31,548 --> 00:35:35,385
o da sevdiğimiz insanlar uğruna
savaşmamız gerektiği.
388
00:35:39,723 --> 00:35:40,724
Öyle değil mi?
389
00:35:41,683 --> 00:35:42,684
Evet.
390
00:35:46,104 --> 00:35:51,400
Yani ben senin için savaşacağım.
Eğer izin verirsen.
391
00:35:51,401 --> 00:35:54,071
Ben... Senin için savaşacağım.
392
00:36:01,370 --> 00:36:02,579
Ben de savaşacağım.
393
00:36:03,830 --> 00:36:05,666
Savaşacağım. Tamam mı?
394
00:36:08,544 --> 00:36:09,545
Tamam.
395
00:36:11,463 --> 00:36:14,173
Emily teyzenin evi
Londra'nın hemen dışında.
396
00:36:14,174 --> 00:36:16,217
Bulması zor değil, ev çok büyük.
397
00:36:16,218 --> 00:36:19,388
- Ben onu konuşturacağım. Sen yapacaksın.
- Elimden geleni.
398
00:36:23,016 --> 00:36:24,934
Emin misin? Sadece ikiniz mi?
399
00:36:24,935 --> 00:36:29,022
Onu kandırdığımızı düşünürse kaçar.
O bizim kardeşimiz.
400
00:36:31,483 --> 00:36:32,484
İyi şanslar.
401
00:37:08,103 --> 00:37:09,313
Aile desteği.
402
00:37:31,043 --> 00:37:32,794
Kardeşler böyle yapar, değil mi?
403
00:37:33,879 --> 00:37:37,257
Zor zamanlarda bir araya gelirler.
404
00:37:42,679 --> 00:37:46,099
Yaşlı Emily teyze nerede peki?
Bir yerlerde talihsizlik mi yaşıyor?
405
00:37:47,267 --> 00:37:48,727
Muhtemelen seyahate çıkmıştır.
406
00:37:50,062 --> 00:37:51,647
Sen buraya geleli biraz oldu, değil mi?
407
00:37:52,856 --> 00:37:53,857
Evet.
408
00:37:57,444 --> 00:38:00,572
O kanepeye oturmamıza
bir kere bile izin vermedi, değil mi?
409
00:38:01,323 --> 00:38:02,741
Yap da görelim.
410
00:38:11,416 --> 00:38:14,419
Bir de şimdi şu hâline bak.
Bağımsız bir adamsın.
411
00:38:16,588 --> 00:38:18,423
James. Pardon.
412
00:38:21,301 --> 00:38:22,511
Aileni bir araya getirdin.
413
00:38:23,595 --> 00:38:24,888
Şüphe duymuş muydun?
414
00:38:27,641 --> 00:38:31,019
Aileler, kavgalar falan
415
00:38:31,645 --> 00:38:33,980
ve doğum yaptıktan sonra kadınlar...
416
00:38:33,981 --> 00:38:35,523
- Tanrım.
- Bazen çok...
417
00:38:35,524 --> 00:38:37,525
Anlatmana gerek yok, Conchita da aynıydı.
418
00:38:37,526 --> 00:38:40,152
Tam bir kâbustu. Çok zordu.
419
00:38:40,153 --> 00:38:41,738
Peki Jinny nasıl?
420
00:38:43,991 --> 00:38:44,992
Hâlsiz.
421
00:38:47,619 --> 00:38:48,620
Dinleniyor.
422
00:38:56,044 --> 00:38:58,796
Tanrım, ne kadar da neşeli bir oda.
423
00:38:58,797 --> 00:39:02,633
Bana evdeki kütüphaneyi hatırlatıyor.
424
00:39:02,634 --> 00:39:04,677
Evet. Köpekler bile girmezdi.
425
00:39:04,678 --> 00:39:06,012
Evet.
426
00:39:06,013 --> 00:39:09,558
Ateşin başında tembel tembel yatarsın,
annen o iğrenç küçük kekleri yedirir.
427
00:39:10,517 --> 00:39:11,726
Çocukları gibi severdi.
428
00:39:11,727 --> 00:39:13,228
Çok daha fazla severdi.
429
00:39:14,980 --> 00:39:18,817
Yok, en azından
gerçek çocukları çok uyumlu oldu.
430
00:39:24,323 --> 00:39:27,116
Zavallı yaşlı Emily teyze
neden o kadar talihsizdi?
431
00:39:27,117 --> 00:39:30,746
Kocası yoktu. Bekârdı. Evlenmemişti.
432
00:39:32,122 --> 00:39:33,665
Tabii. Evet.
433
00:39:34,458 --> 00:39:36,209
- Çay içelim mi?
- Evet.
434
00:39:36,210 --> 00:39:38,461
Yok, siz oturun. Hizmetçiyi bulayım.
435
00:39:38,462 --> 00:39:39,838
Evet.
436
00:39:40,506 --> 00:39:43,216
Hani derler ya?
437
00:39:43,217 --> 00:39:45,010
Conchita'ya söyleme ama derler ya,
438
00:39:45,636 --> 00:39:50,724
"Bir karı koca her zaman
aynı tarafta olmalıdır. Adamın tarafında."
439
00:40:01,151 --> 00:40:02,611
J...
440
00:40:03,695 --> 00:40:05,780
Jinny? Jinny?
441
00:40:05,781 --> 00:40:07,324
Honoria?
442
00:40:07,908 --> 00:40:10,160
Honoria, buradayım. Buradayım.
443
00:40:10,661 --> 00:40:12,787
- Kapıyı açamıyorum.
- Lütfen sessiz ol.
444
00:40:12,788 --> 00:40:14,288
Honoria, beni dinle.
445
00:40:14,289 --> 00:40:16,582
Freddie'yi al. Onu Guy'a vermen gerek.
446
00:40:16,583 --> 00:40:18,793
- Beni burada bırak.
- Hayır, ikinizi de götürüyorum.
447
00:40:18,794 --> 00:40:21,963
Hayır, lütfen, sadece Freddie'yi götür.
Önemli olan Freddie.
448
00:40:21,964 --> 00:40:23,464
- Nerede?
- En üst katta.
449
00:40:23,465 --> 00:40:25,258
Söz veriyorum, seni almaya geleceğim.
450
00:40:25,259 --> 00:40:27,510
Hayır, ben önemli değilim.
Sadece Freddie'yi götür.
451
00:40:27,511 --> 00:40:29,221
Tamam.
452
00:40:32,891 --> 00:40:34,141
Lütfen, lütfen Tanrım.
453
00:40:34,142 --> 00:40:35,519
Sana bir şey sorabilir miyim?
454
00:40:38,856 --> 00:40:43,026
Conchita'yla İngiltere'ye geldiğinizde
sıkıntılarınız vardı, bu sır değil.
455
00:40:43,777 --> 00:40:45,153
Bildiğin kedi köpek gibi.
456
00:40:48,282 --> 00:40:49,491
Nasıl düzelttiniz?
457
00:40:51,660 --> 00:40:53,996
Zaman. Gereken oydu.
458
00:40:57,624 --> 00:41:01,295
Jinny'nin beni bir daha asla
seveceğini sanmıyorum.
459
00:41:16,852 --> 00:41:19,062
Freddie, Freddie, Freddie. Selam.
460
00:41:19,897 --> 00:41:21,231
Merhaba ufaklık.
461
00:41:23,317 --> 00:41:25,484
Hazır mısın? Gidiyoruz. Gidiyoruz.
462
00:41:25,485 --> 00:41:27,403
Gidiyoruz. Tamam.
463
00:41:27,404 --> 00:41:28,822
Çok sessiz olmalısın.
464
00:41:29,448 --> 00:41:31,366
Hepsi çok korkunç bir karmaşa.
465
00:41:32,367 --> 00:41:37,663
Önce düzeltilebilecek bir karmaşa sandım
ama sonra bir sürü şey oldu
466
00:41:37,664 --> 00:41:40,583
ve düzeltmek giderek daha da zorlaştı.
467
00:41:40,584 --> 00:41:42,377
Özür dilemek.
468
00:41:55,432 --> 00:41:59,811
Jinny ve ben en başta çok mutluyduk.
469
00:42:00,312 --> 00:42:01,854
Herkes farkındaydı. Tabii ki.
470
00:42:01,855 --> 00:42:07,193
Ama babam haklıydı. Bu Amerikalıların
evcilleştirilmeleri lazım.
471
00:42:07,194 --> 00:42:10,238
Kesinlikle evcilleştirilmeleri gerekiyor
James. İnatçılar.
472
00:42:10,239 --> 00:42:11,614
Ama ince bir çizgi, değil mi?
473
00:42:11,615 --> 00:42:14,116
Hiç kimse
hiç görünmeyen bir kadın istemez,
474
00:42:14,117 --> 00:42:15,201
Honoria gibi.
475
00:42:15,202 --> 00:42:17,246
Hayır. Honoria yok gibi.
476
00:42:18,497 --> 00:42:20,040
Yok gibi.
477
00:42:48,026 --> 00:42:49,443
Güvendesin. Güvendesin.
478
00:42:49,444 --> 00:42:52,363
Çaydan daha sert bir şey içmeliyiz,
değil mi?
479
00:42:52,364 --> 00:42:55,033
Ne sıklıkla yapabiliyoruz ki, ikimiz?
480
00:42:56,451 --> 00:42:57,452
Viski?
481
00:42:58,954 --> 00:42:59,955
Honoria nerede?
482
00:43:01,290 --> 00:43:02,748
Herhâlde...
483
00:43:02,749 --> 00:43:05,169
Honoria'yı bilirsin, o... o...
484
00:43:06,170 --> 00:43:08,421
Sinirlendirecek bir hizmetçi bulmuştur
James.
485
00:43:08,422 --> 00:43:09,590
Honoria?
486
00:43:11,967 --> 00:43:12,968
Oğlum nerede?
487
00:43:13,552 --> 00:43:14,553
James.
488
00:43:15,179 --> 00:43:16,722
James. James.
489
00:43:18,807 --> 00:43:19,932
Hey.
490
00:43:19,933 --> 00:43:22,268
- O Freddie mi?
- İmdat!
491
00:43:22,269 --> 00:43:24,353
- Cevap ver bana!
- Yardım edin!
492
00:43:24,354 --> 00:43:26,273
Karını hapsetmişsin.
493
00:43:27,024 --> 00:43:29,234
Senin sorunun ne? Korkak herif.
494
00:43:32,321 --> 00:43:34,198
Jinny! Geliyorum!
495
00:43:35,908 --> 00:43:36,908
Jinny!
496
00:43:36,909 --> 00:43:38,326
Richard?
497
00:43:38,327 --> 00:43:39,952
Richard! İçerideyim.
498
00:43:39,953 --> 00:43:42,831
Jinny? Geri çekil. Geri çekil.
499
00:43:45,876 --> 00:43:47,627
İyisin, iyisin.
500
00:43:47,628 --> 00:43:49,254
- Honoria bebeği aldı.
- Tamam.
501
00:43:49,796 --> 00:43:50,797
Geçecek.
502
00:43:52,549 --> 00:43:55,177
Olabildiğince hızlı koş.
Hemen arkandan geleceğim.
503
00:43:59,264 --> 00:44:00,390
Eve gir.
504
00:44:02,100 --> 00:44:03,352
Çekil önümden Richard.
505
00:44:04,770 --> 00:44:06,020
O benim karım.
506
00:44:06,021 --> 00:44:08,649
- Çekil önümden!
- Hayır.
507
00:44:10,108 --> 00:44:12,819
Ateş ederim. Ateş ederim.
508
00:44:13,987 --> 00:44:14,988
Tamam.
509
00:44:16,740 --> 00:44:17,991
Seni vuracağım.
510
00:44:19,368 --> 00:44:20,826
Koş! Jinny, koş!
511
00:44:20,827 --> 00:44:22,787
Hayır! Hayır!
512
00:44:22,788 --> 00:44:23,997
Hayır!
513
00:44:29,294 --> 00:44:32,923
Hayır. Hayır.
514
00:44:36,426 --> 00:44:37,845
Ne kadar zor olduğunu biliyorum.
515
00:44:39,888 --> 00:44:41,348
Onu ne kadar sevdiğini biliyorum.
516
00:44:49,982 --> 00:44:52,275
- Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
- Biliyorum.
517
00:44:52,276 --> 00:44:55,111
- Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun!
- Evet, biliyorum.
518
00:44:55,112 --> 00:44:56,613
Ben senin ağabeyinim James.
519
00:44:57,364 --> 00:45:01,869
Bunu halledebiliriz. Hâlâ umut var.
Ama önce silahı bırakmalısın.
520
00:45:05,831 --> 00:45:08,750
Bitti. Jinny gitti.
521
00:45:09,626 --> 00:45:13,422
Geri dönmeyecek ama sen iyi olacaksın.
522
00:45:16,800 --> 00:45:17,843
Bitti.
523
00:45:18,343 --> 00:45:21,180
Bunu söylemeyi bırak.
524
00:45:21,930 --> 00:45:23,348
James, silahı bana ver.
525
00:45:24,725 --> 00:45:25,851
Bitti.
526
00:45:48,999 --> 00:45:50,708
Başardım. Başardım.
527
00:45:50,709 --> 00:45:52,294
Jinny iyi. O iyi.
528
00:46:07,017 --> 00:46:08,602
Üzgünüm. Üzgünüm.
529
00:47:48,702 --> 00:47:52,079
SİZ YA DA TANIDIĞINIZ BİRİ
DESTEĞE İHTİYAÇ DUYUYORSA
530
00:47:52,080 --> 00:47:54,249
APPLE.COM/HERETOHELP ADRESİNE GİDİN
531
00:48:40,921 --> 00:48:42,923
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz
532
00:48:43,305 --> 00:49:43,758
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm