"The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart

ID13208324
Movie Name"The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart
Release Name The.Buccaneers.2023.S02E06.Every.Single.Piece.of.My.Heart.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID34065515
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:38,080 --> 00:00:41,707 Jinny, burada. Çok üzgünüm. Seadown burada. Pazar yerinde. 3 00:00:41,708 --> 00:00:43,000 - Freddie'nin eşyalarını... - Guy. 4 00:00:43,001 --> 00:00:45,212 - ...ben de benimkileri alayım. - Guy, dur. 5 00:00:46,630 --> 00:00:47,631 Biliyordum. 6 00:00:51,760 --> 00:00:52,886 Görüşüyoruz. 7 00:00:55,973 --> 00:00:56,974 Değişmiş. 8 00:00:57,766 --> 00:01:00,310 Gerçekten, daha nazik. Freddie'nin yanında görmelisin. 9 00:01:02,020 --> 00:01:03,021 Freddie'yi gördü mü? 10 00:01:04,188 --> 00:01:06,358 Ne düşündüğünü biliyorum ama onu tanıyorum. 11 00:01:07,651 --> 00:01:10,904 Ona yardım edebilirim. Dönüşmeye çalıştığı adamı görebiliyorum... 12 00:01:11,488 --> 00:01:12,656 Daha çok çabalayacağım. 13 00:01:13,657 --> 00:01:15,157 Kendi seçimimi yapıyorum 14 00:01:15,158 --> 00:01:20,080 ve-ve vazgeçen biri olmak istemiyorum. 15 00:01:21,290 --> 00:01:22,457 Evliliğimi düzeltebilirim. 16 00:01:23,333 --> 00:01:24,960 Ama bozan sen değildin. 17 00:01:25,669 --> 00:01:28,589 Bir daha öyle bir şey olmayacak. Söz verdi. 18 00:01:29,298 --> 00:01:31,967 Ama dediği buydu. Bana sen söyledin. 19 00:01:34,678 --> 00:01:36,263 Ne yaptığını görmüyor musun? 20 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 Artık daha güçlüyüm. 21 00:01:38,557 --> 00:01:42,603 Hep öyleydin. Sen tanıdığım en güçlü insansın. 22 00:01:43,896 --> 00:01:44,897 Değişmiş. 23 00:01:45,939 --> 00:01:48,065 Artık baba. Freddie'si var. 24 00:01:48,066 --> 00:01:51,153 Freddie'si yok. Bizim Freddie'miz var. 25 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 Bizim. 26 00:01:55,908 --> 00:01:59,828 Guy, bunların hepsi sona erebilir. Senin için de. 27 00:02:00,871 --> 00:02:03,749 Artık saklanmak yok. Dünyada istediğin yere gidebilirsin. 28 00:02:04,541 --> 00:02:07,251 Ve James'le ben, biz olabiliriz. 29 00:02:07,252 --> 00:02:11,005 - Ne? - Sadece biz olabiliriz. 30 00:02:11,006 --> 00:02:14,300 Jinny. Jinny, sen... İşte yaptığı bu. 31 00:02:14,301 --> 00:02:16,636 Tamam mı? Dünyanın küçük olduğuna inanmanı sağlıyor 32 00:02:16,637 --> 00:02:19,598 ama küçük değil. Hiçbir zaman olmayacak. 33 00:02:21,558 --> 00:02:22,559 Nan olsa ne derdi? 34 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 Yapamam. 35 00:02:25,854 --> 00:02:28,148 James'e eve dönmeyeceğimi söyleyemem. 36 00:02:28,774 --> 00:02:29,775 - Yapamam. - Ama... 37 00:02:33,153 --> 00:02:35,989 Çok sinirlenir. 38 00:02:40,077 --> 00:02:41,995 Bilmen gereken tek şey bu değil mi? 39 00:02:50,170 --> 00:02:54,174 Gitmeliyiz. Hemen gitmeliyiz. 40 00:02:55,300 --> 00:02:56,468 Acele etmeliyiz. 41 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 Ben bavulları getireyim. 42 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 Freddie'yi alacağım. 43 00:03:09,940 --> 00:03:11,191 Guy! 44 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 Jinny! 45 00:04:13,879 --> 00:04:15,506 {\an8}EDITH WHARTON'IN ROMANINA DAYANMAKTADIR 46 00:04:58,340 --> 00:04:59,466 Selam. 47 00:05:00,217 --> 00:05:01,218 Selam. 48 00:05:02,135 --> 00:05:05,096 Nan, onu aldı. Seadown, Freddie'yi aldı. 49 00:05:05,097 --> 00:05:07,683 Evinde değil ama onu bulacağız. 50 00:05:12,688 --> 00:05:15,481 Görünmemeni sağlayacağız. Güvende olmanı sağlayacağız. 51 00:05:15,482 --> 00:05:18,443 Seadown'ı bulacağız. Bebek Freddie'yi geri alacağız. 52 00:05:19,027 --> 00:05:20,027 Bir planımız var. 53 00:05:20,028 --> 00:05:21,362 Bir gazeteci geliyor. 54 00:05:21,363 --> 00:05:23,073 - Yakında Theo'nun yanına gelecek. - Tamam. 55 00:05:30,247 --> 00:05:31,247 Beklememiz lazım. 56 00:05:31,248 --> 00:05:33,207 Ama ne yapıyoruz? Sandalyede oturmuş konuşuyoruz. 57 00:05:33,208 --> 00:05:35,126 - Neden çıkıp aramıyoruz? - Beklemeliyiz. 58 00:05:35,127 --> 00:05:37,128 <i>Times</i> seninle ilgili bir makale yayınlayacak. 59 00:05:37,129 --> 00:05:39,922 Ben makalelerle ya da daha sempatik görünmek için 60 00:05:39,923 --> 00:05:42,258 saçımın nasıl olması gerektiğiyle ilgilenmiyorum. 61 00:05:42,259 --> 00:05:44,677 Freddie'yi bulmamız lazım. Nerede o? 62 00:05:44,678 --> 00:05:47,221 Jinny, Seadown evinde değil. 63 00:05:47,222 --> 00:05:50,433 Haftalardır gitmemiş, Theo'yla Dick yerini bulmaya çalışıyorlar. 64 00:05:50,434 --> 00:05:52,226 Ve Jinny, bunu atlatabilmek için 65 00:05:52,227 --> 00:05:54,271 birkaç konuda anlaşmamız lazım, tamam mı? 66 00:05:54,771 --> 00:05:57,940 Birincisi. Çılgınca ve hepimiz çılgınca olduğunu biliyoruz 67 00:05:57,941 --> 00:05:59,525 ama sen bir suçlusun. 68 00:05:59,526 --> 00:06:01,444 Kanunen kaçaksın. 69 00:06:01,445 --> 00:06:05,531 Seadown'ın bebeğini çaldın. İkincisi. Onun evinde kalmalısın. 70 00:06:05,532 --> 00:06:09,160 Burada olduğun duyulursa seni tutuklatabilir. 71 00:06:09,161 --> 00:06:11,204 Kanun saçma ama onun yanında. 72 00:06:11,205 --> 00:06:14,290 Ve üçüncüsü. O kanunu değiştireceğim. 73 00:06:14,291 --> 00:06:18,878 Tamam mı? Elimden geleni yapıyorum, sen de elinden gelen her şeyi yapıyorsun 74 00:06:18,879 --> 00:06:22,132 çünkü <i>Times</i> bizi desteklerse bu ilk adım olacak. 75 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 Onu bulmak istiyorum. 76 00:06:25,052 --> 00:06:27,346 - Bulacağız. - Onlara güvenmemiz lazım. 77 00:06:28,555 --> 00:06:29,556 Bize güveniyor musun? 78 00:06:31,433 --> 00:06:32,768 Hadi seni hazırlayalım. 79 00:06:40,108 --> 00:06:43,195 Onu eve getirdiğin ve burada olduğun için teşekkür ederim. 80 00:06:43,946 --> 00:06:45,280 Başka nerede olayım? 81 00:07:12,140 --> 00:07:15,102 Sadece bir dük <i>Times'ın</i> editörünü bu saatte yataktan kaldırabilir. 82 00:07:19,231 --> 00:07:20,983 Sana nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. 83 00:07:23,318 --> 00:07:24,820 Berberinin adını ver. 84 00:07:40,836 --> 00:07:41,920 Bay Clark. 85 00:07:42,462 --> 00:07:46,591 Majesteleri, büyük sürpriziniz bu adamsa... 86 00:07:46,592 --> 00:07:49,219 Değil. Beni takip edin. 87 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 - Leydi Seadown. - Kimi bekliyordunuz? 88 00:08:00,522 --> 00:08:04,442 Yüzünüzü gösterme cesareti bulacağınızı bir an bile tahmin etmezdim. 89 00:08:04,443 --> 00:08:06,737 Cesaret bulmuyorum. Sadece size. 90 00:08:07,487 --> 00:08:09,489 Kardeşim işe yarayabileceğini düşündüğü için. 91 00:08:10,157 --> 00:08:12,117 Kocam bebeğimi aldı. 92 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 Suçlu olan ben değilim. 93 00:08:18,332 --> 00:08:22,753 Polisi mi arayacaksınız? Yoksa onu dinleyecek misiniz? 94 00:08:37,518 --> 00:08:39,602 Lütfen devam edin. 95 00:08:42,606 --> 00:08:47,110 Bu harika adamla evlenmeye o kadar kararlıydım ki 96 00:08:47,694 --> 00:08:49,028 <i>şüpheye düştüğümde</i> 97 00:08:49,029 --> 00:08:51,949 <i>ve hiç de harika biri olmadığı ortaya çıktığında bile</i> 98 00:08:53,283 --> 00:08:57,538 kimseye itiraf etmek istemedim, kendime bile. 99 00:08:58,747 --> 00:08:59,998 Hata yaptığımı. 100 00:09:01,208 --> 00:09:03,293 Ben sadece mükemmel bir evlilik istemiştim. 101 00:09:06,338 --> 00:09:07,922 Geldi yani? 102 00:09:07,923 --> 00:09:11,175 Her zamanki melodram fırtınasıyla. 103 00:09:11,176 --> 00:09:14,136 Richard bir şey söyledi mi? Düşündüğüm gibi olduğunu biliyor mu? 104 00:09:14,137 --> 00:09:18,350 - Peşimden eve geleceğini tahmin ettiğimi? - Senin burada, 105 00:09:19,226 --> 00:09:22,563 Talihsiz Emily teyzenin evinde, hiçliğin ortasında olduğunu bilmiyor. 106 00:09:23,188 --> 00:09:27,149 Erkeklerin bildiği, her zaman bildiği şey, kanunların onların yanında olduğu. 107 00:09:27,150 --> 00:09:29,569 Bana nereye gittiğini söylemeden yurt dışına gitti. 108 00:09:29,570 --> 00:09:31,279 Tek yaptığım çocuğumu eve getirmek. 109 00:09:31,280 --> 00:09:34,699 Bir kadın bir adamın çocuğuyla dünyayı dolaşamaz. 110 00:09:34,700 --> 00:09:38,703 Ben onun annesiyim. Freddie benim bir parçam. 111 00:09:38,704 --> 00:09:43,041 Jinny'nin dünyasının merkezindeydim, o bana aitti. 112 00:09:43,625 --> 00:09:45,835 <i>Ama sonra arkadaşları onu bana karşı kışkırttılar.</i> 113 00:09:45,836 --> 00:09:48,504 İtalya'da aklını başına alıp eve döneceğini düşünmüştüm. 114 00:09:48,505 --> 00:09:50,007 Ama karşı koydu. 115 00:09:53,218 --> 00:09:54,928 Kocam her gün canımı yakıyordu. 116 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 Freddie'ye nasıl bakacağını nereden bilsin? 117 00:10:00,184 --> 00:10:01,393 <i>Peki çocuk?</i> 118 00:10:02,436 --> 00:10:04,021 Maalesef sorun çocuktu. 119 00:10:04,771 --> 00:10:08,901 Küçücük ama annesi gibi beni nasıl kışkırtacağını biliyor. 120 00:10:09,610 --> 00:10:12,529 Gemide yol boyunca susmak bilmedi. 121 00:10:13,155 --> 00:10:14,198 Yıpratıcı. 122 00:10:14,781 --> 00:10:17,868 Lütfen. Lütfen Bay Clark. 123 00:10:20,245 --> 00:10:21,914 Bebeğimi geri almama yardım edin. 124 00:10:28,086 --> 00:10:29,087 Sağ olun. 125 00:10:41,058 --> 00:10:44,061 TIMES - LEYDİ SEADOWN: SUÇLU DEĞİL, KURBAN 126 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Jinny. 127 00:10:51,902 --> 00:10:54,153 "Leydi Seadown, suçlu, babasından 128 00:10:54,154 --> 00:10:57,658 kendi bebeğini kaçıran umursamaz genç bir kadın olarak resmedilmiş olabilir 129 00:10:58,158 --> 00:11:01,452 ama gerçekte, bunun hiçbir kanıtını bulamadım. 130 00:11:01,453 --> 00:11:04,914 Bu onurlu, dürüst ve savunmasız genç kadın 131 00:11:04,915 --> 00:11:06,916 bana kalbini cesurca açtı, 132 00:11:06,917 --> 00:11:08,668 sadece kendisi adına değil, 133 00:11:08,669 --> 00:11:11,128 aynı durumda olan birçok kadın adına. 134 00:11:11,129 --> 00:11:14,924 Bana öyle geliyor ki Leydi Seadown bu davada kurbandır 135 00:11:14,925 --> 00:11:19,179 <i>ve suçlu, kocası Lort James Seadown'dır."</i> 136 00:11:38,115 --> 00:11:39,616 Buna katlanamıyorum. 137 00:11:45,706 --> 00:11:46,832 İyi misin? 138 00:11:48,125 --> 00:11:50,878 Olmaya çalışıyorum. Jinny için. 139 00:11:52,754 --> 00:11:55,965 Herkesin bana düğün konusunda acımayı bırakmasını istiyordum 140 00:11:55,966 --> 00:11:58,969 ama bu şekilde değil. 141 00:12:01,054 --> 00:12:02,222 Pişman değilim. 142 00:12:07,811 --> 00:12:09,980 Seni özlemem affedilemez bir şey mi? 143 00:12:18,030 --> 00:12:19,031 Hazır mısın? 144 00:12:33,086 --> 00:12:35,047 - Teşekkür ederim. - Rica ederim efendim. 145 00:12:37,758 --> 00:12:39,009 Hector? 146 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 Düşes beni bekliyor. 147 00:12:44,139 --> 00:12:45,390 Yine de konuşmamız gerekiyor. 148 00:12:45,891 --> 00:12:48,976 Yeterince şey söyledin. Kilisenin avlusunda. 149 00:12:48,977 --> 00:12:51,187 Beni sevdiğinden nasıl emin olmadığını. 150 00:12:51,188 --> 00:12:53,524 En azından kalbinin her parçasıyla değilmiş. 151 00:12:55,651 --> 00:12:58,819 Westminster'da acıyan bakışlar yüzünden bir yere gidemiyorum. 152 00:12:58,820 --> 00:13:01,030 Her adımda aşağılanıyorsun 153 00:13:01,031 --> 00:13:03,200 ve herkes nasıl olduğunu soruyor. 154 00:13:07,663 --> 00:13:09,915 Onlara tüm gerçeği anlatmayı tercih ederdim. 155 00:13:13,544 --> 00:13:15,379 Ama sen eksiksiz sevgiyi hak ediyorsun. 156 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 Çok üzgünüm. 157 00:13:19,049 --> 00:13:20,759 Milyonlarca kez. 158 00:13:21,343 --> 00:13:23,053 Daha önce farkına varmalıydım. 159 00:13:23,804 --> 00:13:25,806 Bugün geldiğin için teşekkür ederim. 160 00:13:27,099 --> 00:13:29,225 Her şeye rağmen bizim için bunu yapıyor olman... 161 00:13:29,226 --> 00:13:31,645 Ben bunu Düşes için yapıyorum. 162 00:13:34,314 --> 00:13:36,400 Benden istediği için ve bu, işim olduğu için. 163 00:13:38,485 --> 00:13:40,112 Medeni olabilirim Lizzy 164 00:13:41,864 --> 00:13:44,032 ama kalbimin her parçasıyla değil. 165 00:14:03,385 --> 00:14:05,970 - Haberleri gördün mü? - Londra çalkalanıyor. 166 00:14:05,971 --> 00:14:07,848 Gelişme kaydetmemiz çok rahatlatıcı. 167 00:14:08,473 --> 00:14:09,599 Jinny, bu Bay Robinson. 168 00:14:09,600 --> 00:14:11,017 - Selam. - Merhaba. 169 00:14:11,018 --> 00:14:12,852 İçişleri Bakanı'yla görüştünüz mü? 170 00:14:12,853 --> 00:14:15,354 Röportajınız şüphesiz kamuoyunu etkiledi. 171 00:14:15,355 --> 00:14:18,150 Yani yasa tasarısını tartışacaklar mı? İlk fırsatta? 172 00:14:18,859 --> 00:14:22,987 Maalesef işleri hızlandırmak büyük bir iyilik olur. 173 00:14:22,988 --> 00:14:27,283 Ve şu anda benimle bu konu hakkında görüşse de üzerindeki etkim sınırlı. 174 00:14:27,284 --> 00:14:28,618 Zaman alacak. 175 00:14:28,619 --> 00:14:30,536 Onunla ben görüşebilir miyim? 176 00:14:30,537 --> 00:14:34,248 Resmî bir toplantı maalesef söz konusu olamaz ama Majesteleri, 177 00:14:34,249 --> 00:14:36,834 sanırım bu geceki operanın onur konuğusunuz. 178 00:14:36,835 --> 00:14:41,381 Evet. Hepimiz davetliyiz. Orada mı olacak? 179 00:14:43,425 --> 00:14:45,843 Gayriresmî olarak konuşmaktan mutluluk duyacaktır. 180 00:14:45,844 --> 00:14:46,929 Git. 181 00:14:48,597 --> 00:14:50,348 Emin misin? Bensiz idare eder misin? 182 00:14:50,349 --> 00:14:53,726 İşe yarayacaksa bütün kızları al. Hiçbir şey yapmamaktan daha iyi değil mi? 183 00:14:53,727 --> 00:14:55,062 Ben Guy'la kalırım. 184 00:14:55,562 --> 00:14:56,730 <i>Lütfen git.</i> 185 00:15:34,935 --> 00:15:36,394 İçişleri Bakanım, 186 00:15:36,395 --> 00:15:38,939 aslında konuşmaya geldiğim konu, kız kardeşim. 187 00:15:39,523 --> 00:15:43,860 Açıkçası ne kız kardeşim ne de benzer durumlardaki kadınlar... 188 00:15:43,861 --> 00:15:46,195 kendi çocukları üzerinde hak sahibi değiller. 189 00:15:46,196 --> 00:15:47,573 Bu yasa tasarısı bekleyemez. 190 00:15:49,157 --> 00:15:54,872 Bu yasa tasarısını bu kadar acil gündeme getirmenin bedeli maalesef... 191 00:15:56,248 --> 00:15:59,168 Cesaret mi? Kararlılık mı? 192 00:15:59,751 --> 00:16:02,295 Daha alt seviyedeki bir politikacı hızlı hareket edemezdi 193 00:16:02,296 --> 00:16:05,007 ama bu kadar hayati bir dava için harekete geçmek gerekiyor. 194 00:16:46,590 --> 00:16:48,175 Nereden başlayacağıma karar vermek bile zor. 195 00:16:51,053 --> 00:16:52,054 Özür dilemeye. 196 00:16:54,681 --> 00:16:57,851 Ve bir gün, muhtemelen gecenin geç saatlerinde bir çözüm buluruz. 197 00:17:03,482 --> 00:17:05,692 Anlamışsındır, Nan'le ben... 198 00:17:06,859 --> 00:17:09,363 - Birlikte yaşıyoruz. Şimdilik. - Evet. 199 00:17:11,865 --> 00:17:14,451 Ama hatalar oldu. Her iki taraf için de. 200 00:17:18,872 --> 00:17:20,790 Freddie sana oğlun gibi geliyor olmalı. 201 00:17:22,000 --> 00:17:23,919 Richard'la yarın tekrar arayacağız. 202 00:17:25,878 --> 00:17:27,631 - Bugün bulunamadı mı? - Hayır. 203 00:17:29,716 --> 00:17:32,218 Kapıları tekmelemem, mobilyaları devirmem mi gerekiyor? 204 00:17:32,219 --> 00:17:35,097 Bulmamızı kolaylaştıracağını bilsem sana yardım ederdim. 205 00:17:36,223 --> 00:17:37,515 Onları koruyamadım. 206 00:17:37,516 --> 00:17:39,059 Guy, elinden geleni yaptın. 207 00:17:40,394 --> 00:17:44,189 Ne yapılması lazım? Seadown gibi adamlar için. 208 00:17:45,148 --> 00:17:48,360 Bence kadınlar için Tanrı'ya şükretmeliyiz. 209 00:18:02,332 --> 00:18:05,710 Birkaç yıl içinde başbakanlığa aday olma ihtimaliniz var diye duydum. 210 00:18:05,711 --> 00:18:10,048 Ve Tintagel'ın etkisinin faydalı olacağını düşünüyorum. 211 00:18:12,092 --> 00:18:14,761 Çok ikna edicisiniz Majesteleri. 212 00:18:21,643 --> 00:18:23,812 Ne? Nan, o mu? 213 00:18:29,568 --> 00:18:31,028 Burada ne işi var? 214 00:18:48,003 --> 00:18:51,965 Kardeşin hukuk sistemini tamamen değiştirmeye gitti diye duydum. 215 00:18:52,674 --> 00:18:56,053 Ve İngilizler değişimi benimsemeleriyle ünlüdürler. 216 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 Ne istiyorsun? 217 00:19:01,350 --> 00:19:04,895 Erkek çocuk annesi olmak, senin de öğreneceğin gibi, 218 00:19:05,979 --> 00:19:09,525 koşmalarına izin verme alıştırmasıdır. Köpekler gibi. 219 00:19:10,776 --> 00:19:12,486 Köpeklere uslu durmayı öğretebilirsin. 220 00:19:14,571 --> 00:19:19,451 James saklıyor elbette ama o kırılgan bir çocuk. 221 00:19:20,661 --> 00:19:23,580 Bugünkü manşetler doğal olarak onu üzdü. 222 00:19:24,414 --> 00:19:26,582 - Sana bu elbiseyi getirdim. - Onu gördün mü? 223 00:19:26,583 --> 00:19:28,751 - Nerede? - James her şey bitsin istiyor, 224 00:19:28,752 --> 00:19:30,795 - senin kadar... - Ama Freddie nerede? 225 00:19:30,796 --> 00:19:32,213 Hiçbir fikrim yok. 226 00:19:32,214 --> 00:19:34,382 Nasıl yani? Freddie yanında değil miydi? 227 00:19:34,383 --> 00:19:38,302 Birleşirseniz manşetleri tamamen durdurabilirsiniz. 228 00:19:38,303 --> 00:19:41,807 Bunların hepsini geride bırakıp evliliğinize devam edebilirsiniz. 229 00:19:43,308 --> 00:19:44,685 Operaya gitti. 230 00:19:45,686 --> 00:19:48,729 Saklayacak bir şeyi olmayan birinin yaptığı gibi, hayatını yaşıyor. 231 00:19:48,730 --> 00:19:51,440 O nerede? Ve bebeğim nerede? 232 00:19:51,441 --> 00:19:53,860 - Jinny? - Operaya gidersen 233 00:19:53,861 --> 00:19:55,486 belki ondan... 234 00:19:55,487 --> 00:19:58,239 - Jinny, ne oldu? - James operadaymış. 235 00:19:58,240 --> 00:19:59,324 Ne? 236 00:20:19,011 --> 00:20:21,180 Jinny. Gelmemesi gerekiyordu. 237 00:20:31,523 --> 00:20:33,774 Aferin. Gelmekle doğru olanı yaptın. 238 00:20:33,775 --> 00:20:38,030 Hayır, sen doğruyu, yanlışı hiç bilmezsin. Oğlum nerede? Nerede? 239 00:20:40,407 --> 00:20:42,658 Otur. Birlikte güzel, sakin bir akşam geçirelim. 240 00:20:42,659 --> 00:20:44,785 Hayır. Yaptığın korkunç, farkına varmalısın. 241 00:20:44,786 --> 00:20:47,122 - Otur. - Ne yaptığının farkına varmalısın. 242 00:20:48,123 --> 00:20:49,540 - Ne oluyor? - Bilmiyorum. 243 00:20:49,541 --> 00:20:50,791 Bilmiyorum. 244 00:20:50,792 --> 00:20:52,251 - Nerede? - Otur. 245 00:20:52,252 --> 00:20:53,504 Hayır. 246 00:20:54,713 --> 00:20:56,088 Otur. 247 00:20:56,089 --> 00:20:58,425 Oğlum nerede? Nerede? 248 00:20:59,426 --> 00:21:01,719 Nerede? Nerede James? 249 00:21:01,720 --> 00:21:02,804 İmdat. 250 00:21:04,515 --> 00:21:05,974 Lütfen birisi bana yardım etsin. 251 00:21:07,017 --> 00:21:09,018 - James. - Bana yardım edin. Lütfen. 252 00:21:09,019 --> 00:21:10,979 Hayır, hayır, hayır. Jinny. 253 00:21:11,939 --> 00:21:13,940 - Ne yapıyorsun? Yapma. - İmdat. Doktor var mı? 254 00:21:13,941 --> 00:21:15,816 - Lütfen. Birisi yardım etsin. Karım. - James. 255 00:21:15,817 --> 00:21:18,277 - Lütfen! Jinny, sakin ol. - James, dur! 256 00:21:18,278 --> 00:21:20,696 - Jinny, lütfen. Sakin ol. - Bırak beni. Yeter. 257 00:21:20,697 --> 00:21:23,407 - Lütfen. Jinny. - Ellerini üzerimden çek! 258 00:21:23,408 --> 00:21:25,744 - Jinny, hayır. - Gitmemiz lazım. 259 00:21:28,413 --> 00:21:31,541 - Oğlum nerede? - Jinny! 260 00:21:31,542 --> 00:21:34,168 Oğlum nerede? Nerede? 261 00:21:34,169 --> 00:21:37,631 Beni kandırdı. Anlamıyorsunuz. Hepsi... 262 00:21:39,341 --> 00:21:40,342 Bırakın beni! 263 00:21:40,843 --> 00:21:41,843 Nan! 264 00:21:41,844 --> 00:21:44,388 Ellerinizi üzerimden çekin! 265 00:21:46,223 --> 00:21:47,224 Durun. 266 00:21:48,267 --> 00:21:49,267 Hayır, hayır. Hayır. 267 00:21:49,268 --> 00:21:50,935 Hayır, hayır, hayır. 268 00:21:50,936 --> 00:21:53,021 Durdurun onları! Durdurun onları! 269 00:21:58,777 --> 00:22:01,405 - Jinny! - Nan. Nan. 270 00:22:02,990 --> 00:22:04,199 Durun. Nan. 271 00:22:42,446 --> 00:22:43,863 Lütfen. Hayır, hayır, hayır. 272 00:22:43,864 --> 00:22:46,115 Bayan, biriyle konuşmam lazım. 273 00:22:46,116 --> 00:22:48,159 Lütfen bayan, biriyle konuşmam gerekiyor. 274 00:22:48,160 --> 00:22:49,912 Lütfen bırakın beni. Hayır. 275 00:22:50,495 --> 00:22:52,497 Bayan! Bayan! 276 00:22:53,790 --> 00:22:56,168 Yapmayın... Hata yapıyorsunuz. Lütfen. 277 00:24:01,817 --> 00:24:05,863 Bu senin için dehşet verici olmalı. Benim için dehşet verici. 278 00:24:07,364 --> 00:24:09,615 - Seni böyle görmek. - Freddie nerede? Oğlum nerede? 279 00:24:09,616 --> 00:24:10,993 Konu Freddie değil. 280 00:24:12,870 --> 00:24:14,204 Konu sensin. 281 00:24:15,455 --> 00:24:17,457 - Sen hastasın. - Ben hasta değilim. 282 00:24:18,709 --> 00:24:21,127 Ben hasta değilim. 283 00:24:21,128 --> 00:24:22,546 Hastasın. 284 00:24:24,965 --> 00:24:26,967 Ama ben tedavinle ilgileniyorum. 285 00:24:28,260 --> 00:24:30,511 - James. James. James, lütfen. - Jinny, ben... 286 00:24:30,512 --> 00:24:32,722 - Üzgünüm, iyiliğin için. - Lütfen James. Nerede... 287 00:24:32,723 --> 00:24:34,057 O nerede James? Lütfen. 288 00:25:14,181 --> 00:25:18,267 - Kardeşiyim, onu görmem gerekiyor. - Lort Seadown çok net konuştu. 289 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 - Lütfen izin verin. - Hey. 290 00:25:19,520 --> 00:25:20,645 Ziyaretçi yok. 291 00:25:20,646 --> 00:25:22,648 - Tek dediğiniz bu! - Tamam, tamam. 292 00:25:41,500 --> 00:25:45,212 Çıkarın beni! Bırakın, bebeğimi göreyim! Lütfen! 293 00:26:08,777 --> 00:26:12,447 Daha sakinsin diye duydum. Güzel. 294 00:26:13,282 --> 00:26:15,283 Başka ziyaretçin olmadığı için üzgünüm 295 00:26:15,284 --> 00:26:20,122 ama bence mutlu olacaksın çünkü... 296 00:26:22,833 --> 00:26:24,168 ...seni ziyarete biz geldik. 297 00:26:35,762 --> 00:26:37,264 Freddie. Selam. 298 00:26:39,016 --> 00:26:42,227 Freddie. Selam. Selam bebeğim. 299 00:26:43,353 --> 00:26:44,396 Selam. 300 00:26:46,106 --> 00:26:50,319 Hayır, geri gel. Freddie! 301 00:26:52,738 --> 00:26:56,824 Lütfen geri gel. Lütfen geri gel. 302 00:26:56,825 --> 00:26:59,493 Freddie, bebeğim. 303 00:26:59,494 --> 00:27:01,330 Senin iyileşmeni bekliyordu. 304 00:27:04,875 --> 00:27:06,543 Lütfen onu geri getir. 305 00:27:11,089 --> 00:27:13,008 Sağ ol. Sen haklıydın. 306 00:27:14,635 --> 00:27:16,302 İyi değildim. 307 00:27:16,303 --> 00:27:19,306 İhtiyacım olan yardımı sağladığın için sağ ol. 308 00:27:20,432 --> 00:27:21,433 Artık güvendesin. 309 00:27:26,230 --> 00:27:27,231 Jinny. 310 00:27:30,901 --> 00:27:32,236 Sadece biz. 311 00:27:37,741 --> 00:27:39,451 İşte. Sonunda. 312 00:27:40,494 --> 00:27:43,497 Üzgünüm Majesteleri. Çok geç kaldınız. 313 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 Dur Nan. 314 00:27:47,292 --> 00:27:48,293 Nan. 315 00:28:57,821 --> 00:28:58,989 Freddie? 316 00:29:05,120 --> 00:29:07,748 Selam. Merhaba. Selam. 317 00:29:09,208 --> 00:29:10,209 Selam. 318 00:29:11,084 --> 00:29:12,586 Merhaba bebeğim. 319 00:29:42,199 --> 00:29:43,283 Sağ ol. 320 00:29:45,619 --> 00:29:48,455 Jinny, iyileşme sürecindesin. 321 00:29:51,917 --> 00:29:53,543 Yavaş ve istikrarlı. 322 00:29:53,544 --> 00:29:56,547 - Hayır. James. Hayır. - Önce güvenlik Jinny. 323 00:29:57,297 --> 00:29:59,633 Lütfen. Bu... 324 00:30:04,096 --> 00:30:05,096 Geçti. 325 00:30:05,097 --> 00:30:08,141 Freddie'nin iyiliği için. Gel. 326 00:30:09,935 --> 00:30:11,018 Jinny, gel. 327 00:30:11,019 --> 00:30:13,312 - Ama... Biraz daha kalayım. - Jinny, gel. 328 00:30:13,313 --> 00:30:16,232 - Lütfen, onu görebilir miyim? - Jinny. Tanrı aşkına. 329 00:30:16,233 --> 00:30:18,777 James, lütfen. Lütfen James. 330 00:30:40,757 --> 00:30:42,342 Çok kötü şeyler yaşadın aşkım. 331 00:30:47,890 --> 00:30:49,349 Ama ait olduğun yere geri döndün. 332 00:30:52,227 --> 00:30:53,562 Ve bir daha asla yalnız kalmayacaksın. 333 00:30:59,193 --> 00:31:01,028 Aşkın ne olduğunu ikimiz de öğrendik. 334 00:31:02,446 --> 00:31:04,780 Arkadaşlarının anlayamayacağı bir aşk. 335 00:31:04,781 --> 00:31:08,202 Yüzeysel kardeşinin sadece kendi şöhretine duyacağı bir aşk. 336 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 Senin sesinden çok kendi sesine düşkün. 337 00:31:14,625 --> 00:31:17,877 Buradayım. Ve karın olacağım. 338 00:31:17,878 --> 00:31:20,631 Dünyanın hasta olduğuma inanmasını sağlayacağım. 339 00:31:22,299 --> 00:31:24,343 Ama seni sevemem. 340 00:31:25,719 --> 00:31:26,803 Sevemem. 341 00:31:27,387 --> 00:31:28,514 Sevmeyeceğim. 342 00:31:30,307 --> 00:31:32,726 Artık değil. Artık değil. 343 00:32:02,923 --> 00:32:05,509 Biz çocukken insanlar bizi karşılaştırırdı. 344 00:32:06,760 --> 00:32:10,430 James ve ben asla aynı olmadık. Biz asla... 345 00:32:10,931 --> 00:32:12,766 Kardeşin korkunç bir adam. 346 00:32:14,434 --> 00:32:15,853 Gerçekten korkunç. 347 00:32:16,812 --> 00:32:20,941 Ama onu seninle karşılaştırmak kimseye karşı adil olmaz. 348 00:32:24,069 --> 00:32:26,572 Richard, bir dakikan var mı? 349 00:32:30,909 --> 00:32:34,413 James her zaman farklı oldu. 350 00:32:35,706 --> 00:32:40,335 Ama öyle görünüyor ki şiddetlendi. 351 00:32:41,378 --> 00:32:44,715 Kaçınılmaz olarak bir miktar suçluluk hissediyorum. 352 00:32:49,761 --> 00:32:51,263 James kendi kararlarını veriyor. 353 00:32:53,724 --> 00:32:56,727 Uzak. Sarsılmaz. 354 00:32:57,895 --> 00:33:00,689 Her zaman oyun odasının kapısında durur, 355 00:33:01,231 --> 00:33:02,691 ilgisiz görünürdü. 356 00:33:04,735 --> 00:33:09,071 Honoria'yla sen bitmek bilmeyen, gizemli oyunlarınızı oynardınız 357 00:33:09,072 --> 00:33:14,036 ve James sürekli olarak ilginizi çekmeye çalışırdı. 358 00:33:15,662 --> 00:33:18,081 İdolleştireceğin bir ağabeyin yok. 359 00:33:19,166 --> 00:33:22,336 Ama senin bir şeyin olduğunda, mesela oyuncak, ya da... 360 00:33:24,087 --> 00:33:27,508 ya da Amerikalı karın olduğunda, James de aynısından istedi. 361 00:33:29,343 --> 00:33:34,348 Ve korkunç bir resim yapıp anlaşılmaz şekilde gurur duyduğunda 362 00:33:35,557 --> 00:33:38,685 göstermek istediği ben ya da baban olmazdı. 363 00:33:39,520 --> 00:33:42,606 Onayı senden isterdi. 364 00:33:44,233 --> 00:33:48,277 James karısını geri istedi. Ben de ona yardım ettim. 365 00:33:48,278 --> 00:33:51,031 Şimdi bunun bir hata olabileceğini anlıyorum. 366 00:33:53,867 --> 00:33:55,160 Emily teyzenin evinde. 367 00:33:56,870 --> 00:34:00,999 Başka kimseyi içeri almıyor. Etkilemek istediği kişi sensin. 368 00:34:04,461 --> 00:34:07,881 Dediğim gibi, farklı. 369 00:34:23,438 --> 00:34:26,190 - Özür dilerim. - Özür dilerim. 370 00:34:27,109 --> 00:34:28,569 Nasılsın? 371 00:34:29,695 --> 00:34:33,699 Nerede olduğunu bilmek rahatlatıyor... Ben de gitmek için can atıyorum. 372 00:34:35,324 --> 00:34:36,868 Dick ve Honoria onu bulacak. 373 00:34:36,869 --> 00:34:39,787 Dick'in bir planı var. Endişelenme. 374 00:34:39,788 --> 00:34:41,123 Tamam. Sen git. 375 00:34:44,501 --> 00:34:46,334 Nan, ben... 376 00:34:46,335 --> 00:34:49,630 Bunu daha önce, İtalya'dan ayrıldığında söylemek istemiştim. 377 00:34:51,091 --> 00:34:52,092 Sen... 378 00:34:52,842 --> 00:34:55,178 Jinny'ye yardım etmek için geri dönmen gerekiyordu. 379 00:34:55,179 --> 00:35:00,100 Ve seni bu yüzden asla suçlu hissettirmemeliydim. 380 00:35:02,269 --> 00:35:03,270 Özür dilerim. 381 00:35:07,900 --> 00:35:08,901 Guy... 382 00:35:13,363 --> 00:35:14,364 Bu... 383 00:35:17,201 --> 00:35:18,410 Hep sendin. 384 00:35:22,748 --> 00:35:26,667 Burada olduğun için minnettarım, böyle davrandığın için de minnettarım. 385 00:35:26,668 --> 00:35:27,793 Olduğun hâlin için. 386 00:35:27,794 --> 00:35:31,547 Son birkaç günün bana öğrettiği bir şey varsa 387 00:35:31,548 --> 00:35:35,385 o da sevdiğimiz insanlar uğruna savaşmamız gerektiği. 388 00:35:39,723 --> 00:35:40,724 Öyle değil mi? 389 00:35:41,683 --> 00:35:42,684 Evet. 390 00:35:46,104 --> 00:35:51,400 Yani ben senin için savaşacağım. Eğer izin verirsen. 391 00:35:51,401 --> 00:35:54,071 Ben... Senin için savaşacağım. 392 00:36:01,370 --> 00:36:02,579 Ben de savaşacağım. 393 00:36:03,830 --> 00:36:05,666 Savaşacağım. Tamam mı? 394 00:36:08,544 --> 00:36:09,545 Tamam. 395 00:36:11,463 --> 00:36:14,173 Emily teyzenin evi Londra'nın hemen dışında. 396 00:36:14,174 --> 00:36:16,217 Bulması zor değil, ev çok büyük. 397 00:36:16,218 --> 00:36:19,388 - Ben onu konuşturacağım. Sen yapacaksın. - Elimden geleni. 398 00:36:23,016 --> 00:36:24,934 Emin misin? Sadece ikiniz mi? 399 00:36:24,935 --> 00:36:29,022 Onu kandırdığımızı düşünürse kaçar. O bizim kardeşimiz. 400 00:36:31,483 --> 00:36:32,484 İyi şanslar. 401 00:37:08,103 --> 00:37:09,313 Aile desteği. 402 00:37:31,043 --> 00:37:32,794 Kardeşler böyle yapar, değil mi? 403 00:37:33,879 --> 00:37:37,257 Zor zamanlarda bir araya gelirler. 404 00:37:42,679 --> 00:37:46,099 Yaşlı Emily teyze nerede peki? Bir yerlerde talihsizlik mi yaşıyor? 405 00:37:47,267 --> 00:37:48,727 Muhtemelen seyahate çıkmıştır. 406 00:37:50,062 --> 00:37:51,647 Sen buraya geleli biraz oldu, değil mi? 407 00:37:52,856 --> 00:37:53,857 Evet. 408 00:37:57,444 --> 00:38:00,572 O kanepeye oturmamıza bir kere bile izin vermedi, değil mi? 409 00:38:01,323 --> 00:38:02,741 Yap da görelim. 410 00:38:11,416 --> 00:38:14,419 Bir de şimdi şu hâline bak. Bağımsız bir adamsın. 411 00:38:16,588 --> 00:38:18,423 James. Pardon. 412 00:38:21,301 --> 00:38:22,511 Aileni bir araya getirdin. 413 00:38:23,595 --> 00:38:24,888 Şüphe duymuş muydun? 414 00:38:27,641 --> 00:38:31,019 Aileler, kavgalar falan 415 00:38:31,645 --> 00:38:33,980 ve doğum yaptıktan sonra kadınlar... 416 00:38:33,981 --> 00:38:35,523 - Tanrım. - Bazen çok... 417 00:38:35,524 --> 00:38:37,525 Anlatmana gerek yok, Conchita da aynıydı. 418 00:38:37,526 --> 00:38:40,152 Tam bir kâbustu. Çok zordu. 419 00:38:40,153 --> 00:38:41,738 Peki Jinny nasıl? 420 00:38:43,991 --> 00:38:44,992 Hâlsiz. 421 00:38:47,619 --> 00:38:48,620 Dinleniyor. 422 00:38:56,044 --> 00:38:58,796 Tanrım, ne kadar da neşeli bir oda. 423 00:38:58,797 --> 00:39:02,633 Bana evdeki kütüphaneyi hatırlatıyor. 424 00:39:02,634 --> 00:39:04,677 Evet. Köpekler bile girmezdi. 425 00:39:04,678 --> 00:39:06,012 Evet. 426 00:39:06,013 --> 00:39:09,558 Ateşin başında tembel tembel yatarsın, annen o iğrenç küçük kekleri yedirir. 427 00:39:10,517 --> 00:39:11,726 Çocukları gibi severdi. 428 00:39:11,727 --> 00:39:13,228 Çok daha fazla severdi. 429 00:39:14,980 --> 00:39:18,817 Yok, en azından gerçek çocukları çok uyumlu oldu. 430 00:39:24,323 --> 00:39:27,116 Zavallı yaşlı Emily teyze neden o kadar talihsizdi? 431 00:39:27,117 --> 00:39:30,746 Kocası yoktu. Bekârdı. Evlenmemişti. 432 00:39:32,122 --> 00:39:33,665 Tabii. Evet. 433 00:39:34,458 --> 00:39:36,209 - Çay içelim mi? - Evet. 434 00:39:36,210 --> 00:39:38,461 Yok, siz oturun. Hizmetçiyi bulayım. 435 00:39:38,462 --> 00:39:39,838 Evet. 436 00:39:40,506 --> 00:39:43,216 Hani derler ya? 437 00:39:43,217 --> 00:39:45,010 Conchita'ya söyleme ama derler ya, 438 00:39:45,636 --> 00:39:50,724 "Bir karı koca her zaman aynı tarafta olmalıdır. Adamın tarafında." 439 00:40:01,151 --> 00:40:02,611 J... 440 00:40:03,695 --> 00:40:05,780 Jinny? Jinny? 441 00:40:05,781 --> 00:40:07,324 Honoria? 442 00:40:07,908 --> 00:40:10,160 Honoria, buradayım. Buradayım. 443 00:40:10,661 --> 00:40:12,787 - Kapıyı açamıyorum. - Lütfen sessiz ol. 444 00:40:12,788 --> 00:40:14,288 Honoria, beni dinle. 445 00:40:14,289 --> 00:40:16,582 Freddie'yi al. Onu Guy'a vermen gerek. 446 00:40:16,583 --> 00:40:18,793 - Beni burada bırak. - Hayır, ikinizi de götürüyorum. 447 00:40:18,794 --> 00:40:21,963 Hayır, lütfen, sadece Freddie'yi götür. Önemli olan Freddie. 448 00:40:21,964 --> 00:40:23,464 - Nerede? - En üst katta. 449 00:40:23,465 --> 00:40:25,258 Söz veriyorum, seni almaya geleceğim. 450 00:40:25,259 --> 00:40:27,510 Hayır, ben önemli değilim. Sadece Freddie'yi götür. 451 00:40:27,511 --> 00:40:29,221 Tamam. 452 00:40:32,891 --> 00:40:34,141 Lütfen, lütfen Tanrım. 453 00:40:34,142 --> 00:40:35,519 Sana bir şey sorabilir miyim? 454 00:40:38,856 --> 00:40:43,026 Conchita'yla İngiltere'ye geldiğinizde sıkıntılarınız vardı, bu sır değil. 455 00:40:43,777 --> 00:40:45,153 Bildiğin kedi köpek gibi. 456 00:40:48,282 --> 00:40:49,491 Nasıl düzelttiniz? 457 00:40:51,660 --> 00:40:53,996 Zaman. Gereken oydu. 458 00:40:57,624 --> 00:41:01,295 Jinny'nin beni bir daha asla seveceğini sanmıyorum. 459 00:41:16,852 --> 00:41:19,062 Freddie, Freddie, Freddie. Selam. 460 00:41:19,897 --> 00:41:21,231 Merhaba ufaklık. 461 00:41:23,317 --> 00:41:25,484 Hazır mısın? Gidiyoruz. Gidiyoruz. 462 00:41:25,485 --> 00:41:27,403 Gidiyoruz. Tamam. 463 00:41:27,404 --> 00:41:28,822 Çok sessiz olmalısın. 464 00:41:29,448 --> 00:41:31,366 Hepsi çok korkunç bir karmaşa. 465 00:41:32,367 --> 00:41:37,663 Önce düzeltilebilecek bir karmaşa sandım ama sonra bir sürü şey oldu 466 00:41:37,664 --> 00:41:40,583 ve düzeltmek giderek daha da zorlaştı. 467 00:41:40,584 --> 00:41:42,377 Özür dilemek. 468 00:41:55,432 --> 00:41:59,811 Jinny ve ben en başta çok mutluyduk. 469 00:42:00,312 --> 00:42:01,854 Herkes farkındaydı. Tabii ki. 470 00:42:01,855 --> 00:42:07,193 Ama babam haklıydı. Bu Amerikalıların evcilleştirilmeleri lazım. 471 00:42:07,194 --> 00:42:10,238 Kesinlikle evcilleştirilmeleri gerekiyor James. İnatçılar. 472 00:42:10,239 --> 00:42:11,614 Ama ince bir çizgi, değil mi? 473 00:42:11,615 --> 00:42:14,116 Hiç kimse hiç görünmeyen bir kadın istemez, 474 00:42:14,117 --> 00:42:15,201 Honoria gibi. 475 00:42:15,202 --> 00:42:17,246 Hayır. Honoria yok gibi. 476 00:42:18,497 --> 00:42:20,040 Yok gibi. 477 00:42:48,026 --> 00:42:49,443 Güvendesin. Güvendesin. 478 00:42:49,444 --> 00:42:52,363 Çaydan daha sert bir şey içmeliyiz, değil mi? 479 00:42:52,364 --> 00:42:55,033 Ne sıklıkla yapabiliyoruz ki, ikimiz? 480 00:42:56,451 --> 00:42:57,452 Viski? 481 00:42:58,954 --> 00:42:59,955 Honoria nerede? 482 00:43:01,290 --> 00:43:02,748 Herhâlde... 483 00:43:02,749 --> 00:43:05,169 Honoria'yı bilirsin, o... o... 484 00:43:06,170 --> 00:43:08,421 Sinirlendirecek bir hizmetçi bulmuştur James. 485 00:43:08,422 --> 00:43:09,590 Honoria? 486 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 Oğlum nerede? 487 00:43:13,552 --> 00:43:14,553 James. 488 00:43:15,179 --> 00:43:16,722 James. James. 489 00:43:18,807 --> 00:43:19,932 Hey. 490 00:43:19,933 --> 00:43:22,268 - O Freddie mi? - İmdat! 491 00:43:22,269 --> 00:43:24,353 - Cevap ver bana! - Yardım edin! 492 00:43:24,354 --> 00:43:26,273 Karını hapsetmişsin. 493 00:43:27,024 --> 00:43:29,234 Senin sorunun ne? Korkak herif. 494 00:43:32,321 --> 00:43:34,198 Jinny! Geliyorum! 495 00:43:35,908 --> 00:43:36,908 Jinny! 496 00:43:36,909 --> 00:43:38,326 Richard? 497 00:43:38,327 --> 00:43:39,952 Richard! İçerideyim. 498 00:43:39,953 --> 00:43:42,831 Jinny? Geri çekil. Geri çekil. 499 00:43:45,876 --> 00:43:47,627 İyisin, iyisin. 500 00:43:47,628 --> 00:43:49,254 - Honoria bebeği aldı. - Tamam. 501 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 Geçecek. 502 00:43:52,549 --> 00:43:55,177 Olabildiğince hızlı koş. Hemen arkandan geleceğim. 503 00:43:59,264 --> 00:44:00,390 Eve gir. 504 00:44:02,100 --> 00:44:03,352 Çekil önümden Richard. 505 00:44:04,770 --> 00:44:06,020 O benim karım. 506 00:44:06,021 --> 00:44:08,649 - Çekil önümden! - Hayır. 507 00:44:10,108 --> 00:44:12,819 Ateş ederim. Ateş ederim. 508 00:44:13,987 --> 00:44:14,988 Tamam. 509 00:44:16,740 --> 00:44:17,991 Seni vuracağım. 510 00:44:19,368 --> 00:44:20,826 Koş! Jinny, koş! 511 00:44:20,827 --> 00:44:22,787 Hayır! Hayır! 512 00:44:22,788 --> 00:44:23,997 Hayır! 513 00:44:29,294 --> 00:44:32,923 Hayır. Hayır. 514 00:44:36,426 --> 00:44:37,845 Ne kadar zor olduğunu biliyorum. 515 00:44:39,888 --> 00:44:41,348 Onu ne kadar sevdiğini biliyorum. 516 00:44:49,982 --> 00:44:52,275 - Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. - Biliyorum. 517 00:44:52,276 --> 00:44:55,111 - Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun! - Evet, biliyorum. 518 00:44:55,112 --> 00:44:56,613 Ben senin ağabeyinim James. 519 00:44:57,364 --> 00:45:01,869 Bunu halledebiliriz. Hâlâ umut var. Ama önce silahı bırakmalısın. 520 00:45:05,831 --> 00:45:08,750 Bitti. Jinny gitti. 521 00:45:09,626 --> 00:45:13,422 Geri dönmeyecek ama sen iyi olacaksın. 522 00:45:16,800 --> 00:45:17,843 Bitti. 523 00:45:18,343 --> 00:45:21,180 Bunu söylemeyi bırak. 524 00:45:21,930 --> 00:45:23,348 James, silahı bana ver. 525 00:45:24,725 --> 00:45:25,851 Bitti. 526 00:45:48,999 --> 00:45:50,708 Başardım. Başardım. 527 00:45:50,709 --> 00:45:52,294 Jinny iyi. O iyi. 528 00:46:07,017 --> 00:46:08,602 Üzgünüm. Üzgünüm. 529 00:47:48,702 --> 00:47:52,079 SİZ YA DA TANIDIĞINIZ BİRİ DESTEĞE İHTİYAÇ DUYUYORSA 530 00:47:52,080 --> 00:47:54,249 APPLE.COM/HERETOHELP ADRESİNE GİDİN 531 00:48:40,921 --> 00:48:42,923 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz 532 00:48:43,305 --> 00:49:43,758 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm