"Quisling" Å se mennesket
ID | 13208327 |
---|---|
Movie Name | "Quisling" Å se mennesket |
Release Name | quisling.s01e02.norwegian.1080p.web.h264-pruttegutt |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 34667814 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:17,360 --> 00:01:20,680
- Selam...!
- Pardon!
3
00:01:23,880 --> 00:01:25,760
İşte.
4
00:01:25,840 --> 00:01:29,800
- Şunu biraz çekeyim...
- Merhaba!
5
00:01:29,880 --> 00:01:35,480
Şimdi dikkat etmeliyiz...
6
00:01:37,000 --> 00:01:39,400
Hayır, bu aptalcaydı.
7
00:01:39,480 --> 00:01:42,680
O kadar kötü gülme.
8
00:01:45,320 --> 00:01:49,200
Böyle değil mi... İşte!
9
00:01:49,280 --> 00:01:52,120
- İlk denemede başardın.
- Evet.
10
00:01:52,200 --> 00:01:56,400
Bu kadar büyük olduğunu hatırlamıyorum.
Bizimki olduğuna emin misin?
11
00:01:56,480 --> 00:02:02,760
Hayır, biz... sadece
bulabildiğimiz en büyüğünü aldık.
12
00:02:02,840 --> 00:02:06,400
- Hayır...?
- Kimseye söyleme.
13
00:02:06,480 --> 00:02:09,640
Almanların neden
bu kadar çok radyosu vardı?
14
00:02:09,720 --> 00:02:13,720
Quisling Almanlarla
uygunsuz teması reddetti.
15
00:02:13,800 --> 00:02:20,600
- Bu sabahki sorgu mahkemesinden.
- Nisan ayında Kopenhag'daydı...
16
00:02:20,680 --> 00:02:23,520
Muhtemelen mahkemeye kadar
serbest bırakılmayacak, değil mi?
17
00:02:23,600 --> 00:02:29,880
Hükümetin seferberlik emrinin
iptal edilmesi hakkında sorgulandı.
18
00:02:29,960 --> 00:02:35,000
Norveç halkının iyiliği için
hareket ettiğini düşündüğünü söyledi.
19
00:02:35,080 --> 00:02:37,920
"İyiliği için"!
Deli olmalı.
20
00:02:38,000 --> 00:02:40,848
Quisling'in başbakan
olduğu NS hükümeti, kendi...
21
00:02:40,860 --> 00:02:43,720
...deyimiyle bir "acil
çıkış" olarak adlandırıldı.
22
00:02:43,800 --> 00:02:46,960
"Bu bir şehitlikti"
diye bağırdı Quisling.
23
00:02:47,040 --> 00:02:50,760
- "Korkunç bir durumda..."
- Neden bunu yapıyorsun?
24
00:02:50,840 --> 00:02:54,709
Onun hakkında daha fazla
şey duymak istemiyorum.
25
00:02:54,721 --> 00:02:56,040
Şehitlik nedir?
26
00:02:56,120 --> 00:02:58,120
Biraz dışarı çıkıp oynamak ister misiniz?
27
00:02:58,200 --> 00:03:02,280
Norveçlileri idam ediyor,
ve şimdi o bir şehit mi?
28
00:03:02,360 --> 00:03:06,120
- Sadece kendini savunuyor.
- Aslında gururlu görünüyor.
29
00:03:06,200 --> 00:03:09,000
Kesinlikle deli olmalı. Bir canavar.
30
00:03:09,080 --> 00:03:13,080
Heidi, o seviyeye düşemeyiz.
Hepimiz Tanrı'nın çocuklarıyız.
31
00:03:13,160 --> 00:03:20,800
Tanrı'nın çocukları mı? Papaz
laflarını bırak. Kızgın olmaya hakkım var.
32
00:03:20,880 --> 00:03:26,560
- Evet, ama çok da yardımcı olmuyor.
- Almanlardan bile daha kötü.
33
00:03:26,640 --> 00:03:31,560
Ne yaptığını biliyordu.
O bizden biriydi.
34
00:03:31,640 --> 00:03:36,518
Çocuklarımla bir kamyonetin
arkasında bombalardan kaçarken...
35
00:03:36,530 --> 00:03:40,840
...o radyoda düşmanı karaya
çıktıklarında karşılıyordu.
36
00:03:41,880 --> 00:03:45,560
Onu başı önünde
elleri başının üstünde görmek istiyorum.
37
00:03:45,640 --> 00:03:50,720
Ağlayarak af dilemeli,
yoksa onu vurabilirler.
38
00:03:54,680 --> 00:03:57,560
Kahveyi getireyim.
39
00:04:03,400 --> 00:04:05,960
Vebjørn öldüğünden beri
kendisi değil.
40
00:04:06,040 --> 00:04:09,560
Çok anlaşılabilir.
41
00:04:10,600 --> 00:04:14,080
- Bunu alabilir miyim?
- Evet. Benim için olursa söyle.
42
00:04:14,160 --> 00:04:16,760
- Evet!
- Sadece ince ayar yapmalısın...
43
00:04:16,840 --> 00:04:20,040
- Ama şey... Aşağı bastır...
- Baba!
44
00:04:20,120 --> 00:04:24,560
- Evet?
- Bir Berggrav arıyor.
45
00:04:24,640 --> 00:04:28,920
Berggrav mı? Piskopos mu?
46
00:04:33,920 --> 00:04:36,080
Evet, Olsen.
47
00:04:41,400 --> 00:04:42,800
Bu taraftan.
48
00:04:55,600 --> 00:04:59,640
Bay Olsen,
piskopos sizi şimdi görebilir.
49
00:05:01,720 --> 00:05:05,480
Evet... Özür dilerim.
50
00:05:06,600 --> 00:05:08,800
Teşekkür ederim.
51
00:05:10,160 --> 00:05:13,720
- Peder Olsen. Uzun zaman oldu.
- Evet.
52
00:05:13,800 --> 00:05:18,320
Teşekkürler. Sizin çabalarınız olmadan
savaş çok daha karanlık olabilirdi.
53
00:05:18,400 --> 00:05:21,920
Savaşı geride bırakıyoruz.
Ben barışla daha çok ilgileniyorum.
54
00:05:22,000 --> 00:05:27,280
Almanlara karşı durmamış olsaydınız...
Kilise adına...
55
00:05:28,320 --> 00:05:33,520
- İnsanları tanıyan birisiniz diyorlar.
- Peki. Bilmiyorum.
56
00:05:33,600 --> 00:05:39,120
- Önyargısız, açık fikirli ve inancı güçlü.
- Teşekkürler, deniyorum.
57
00:05:40,360 --> 00:05:43,480
- Vidkun Quisling.
- Evet?
58
00:05:43,560 --> 00:05:47,920
Hapiste oturuyor
ve mahkemesini bekliyor.
59
00:05:48,000 --> 00:05:53,880
- Evet. Bu gerekli bir hesaplaşma olacak.
- Onun manevi danışmanı olabilir misiniz?
60
00:05:58,680 --> 00:06:03,480
- Ben mi? Quisling için?
- Evet.
61
00:06:05,160 --> 00:06:08,084
Traaen orada
hapishane rahibi değil mi?
62
00:06:08,108 --> 00:06:16,080
Saygıdeğer bir çaba gösterdi, ama artık
aynı dalga boyunda değiller gibi görünüyor.
63
00:06:16,160 --> 00:06:21,240
Quisling, belki de beklenmedik bir şekilde,
biraz karmaşık bir karakterdir.
64
00:06:21,320 --> 00:06:23,058
Nasıl yani?
65
00:06:23,070 --> 00:06:25,515
Savaş sırasında beni
idam ettirmekle tehdit...
66
00:06:25,527 --> 00:06:28,320
...etti. Şimdi beni manevi
danışmanı olarak istiyor.
67
00:06:28,400 --> 00:06:31,640
- Böyle bir şey talep edebilir mi?
- Nazikçe reddettim.
68
00:06:31,720 --> 00:06:36,200
Ama kilise olarak katkıda bulunmamız
çok önemli.
69
00:06:37,640 --> 00:06:43,200
- Ne şekilde düşünüyorsunuz?
- Yaralı bir milletiz.
70
00:06:44,520 --> 00:06:49,360
İnsanlar idam cezası istiyor.
Daha fazla kan, daha fazla nefret.
71
00:06:49,440 --> 00:06:52,760
En kötü ihtimalle, onu
şehit haline getirebiliriz.
72
00:06:52,840 --> 00:06:57,048
Eğer farkındalığa
yönlendirilebilirse, bu bizim...
73
00:06:57,060 --> 00:07:00,840
...için de bir uzlaşmanın
başlangıcı olabilir.
74
00:07:00,920 --> 00:07:05,520
Mahkemenin sonucu ne olursa olsun.
Doğru yönde bir adım.
75
00:07:05,600 --> 00:07:10,200
Ama gerçekten doğru kişi
olup olmadığımı bilmiyorum.
76
00:07:10,280 --> 00:07:13,920
Ben hastane rahibiyim,
suçlularla ilgili deneyimim yok.
77
00:07:14,000 --> 00:07:17,720
Uzlaşma ne kolay
ne de rahat bir şeydir.
78
00:07:17,800 --> 00:07:20,880
Bunu hafife alan kişi
samimi değildir.
79
00:07:20,960 --> 00:07:23,880
Şüphe duymanız, lehinize konuşuyor.
80
00:07:26,560 --> 00:07:29,880
İşte giriş izinleri
ve diğer evraklar.
81
00:07:29,960 --> 00:07:35,120
Güvenlik nedeniyle bunu
kendinize saklayın.
82
00:07:37,160 --> 00:07:41,520
Ya eşim?
Onunla konuşabilir miyim, yoksa...?
83
00:07:41,600 --> 00:07:46,800
Bunu kendimize saklayacağız.
84
00:08:39,480 --> 00:08:43,160
Dikkatli olun! 1700'lerden kalma!
85
00:08:44,120 --> 00:08:48,880
Barbarlar! Bolşevikleri hatırlatıyorsunuz.
Kargalar gibi çalıyorsunuz.
86
00:08:48,960 --> 00:08:53,880
- Bu eşyalar hiçbir zaman size ait olmadı.
- Kargalar!
87
00:08:54,960 --> 00:08:59,520
- Bu benim.
- Mülkü boşaltma emrimiz var.
88
00:08:59,600 --> 00:09:04,440
Ama bu benim!
Bunlar hediyeydi... bana verildi!
89
00:09:04,520 --> 00:09:06,480
Bunu da mı alacaksınız?
90
00:09:06,560 --> 00:09:10,880
Vücudumdaki kıyafetleri de
çalacak mısınız?
91
00:09:10,960 --> 00:09:15,160
Tamam. Sadece... Tanrı aşkına,
bu mızmızlanmayı kesin.
92
00:09:15,240 --> 00:09:20,920
Özür dilerim, bir arabanın
getirilmesini istiyorum, lütfen.
93
00:09:21,000 --> 00:09:25,400
Artık arabanız yok.
Tüm arabalar müsadere edildi.
94
00:09:25,480 --> 00:09:29,200
Dinleyin! Evi terk etmek
isteyen ben değilim.
95
00:09:29,280 --> 00:09:34,720
Verilen emirlere uymamı
engellemek mi istiyorsunuz?
96
00:09:34,800 --> 00:09:38,760
Tamam. Bir taksi ayarlayacağız.
Nereye gitmek istiyorsunuz?
97
00:10:21,360 --> 00:10:24,160
Benimle gel.
98
00:10:28,440 --> 00:10:32,760
Kapıdan çık, alanı geç
ve hapishaneye gir.
99
00:11:24,120 --> 00:11:27,520
Hücre kapısı açık kalacak.
100
00:11:27,600 --> 00:11:32,440
Kendini asarsa,
o herifi vuramayız.
101
00:11:43,520 --> 00:11:45,680
Affedersiniz...
102
00:11:48,440 --> 00:11:53,640
Adım Peder Olsen.
Ben hasta... Ben rahibim.
103
00:11:57,280 --> 00:12:00,080
Ben Berggrav'ı istemiştim.
104
00:12:00,160 --> 00:12:04,280
Evet, maalesef o müsait değildi.
105
00:12:04,360 --> 00:12:07,200
Müsait değil miydi? Pekala.
106
00:12:08,960 --> 00:12:14,600
- Yanımda İncil getirdim.
- Teşekkürler, bir öncekinden aldım.
107
00:12:16,280 --> 00:12:18,560
Evet, öyle mi?
108
00:12:18,640 --> 00:12:23,240
Ama iyi bir şeyden
fazlası olmaz, değil mi?
109
00:12:25,200 --> 00:12:28,360
Hm... Mizah.
110
00:12:30,360 --> 00:12:34,520
Evet. Şakaydı.
Özür dilerim.
111
00:12:38,600 --> 00:12:44,680
Kaba olmak istemiyorum, ancak
bir manevi danışmana ihtiyacım yok.
112
00:12:46,800 --> 00:12:50,200
Peki Berggrav'la konuşmak mı istemiştiniz?
113
00:12:50,280 --> 00:12:53,560
Evet. Siz o değilsiniz, değil mi?
114
00:12:54,440 --> 00:12:58,320
Hayır, ben burada
Kilise'nin temsilcisi olarak bulunuyorum.
115
00:12:58,400 --> 00:13:02,680
Sizin durumunuzdaki birçok kişi
biriyle konuşmak ister.
116
00:13:02,760 --> 00:13:07,840
Belki düşüncelerinizi düzenlemenize
yardımcı olabilirim?
117
00:13:07,920 --> 00:13:10,520
Huzur bulmak?
118
00:13:10,600 --> 00:13:14,760
- Huzur bulmak mı?
- Evet, isterseniz.
119
00:13:14,840 --> 00:13:21,400
Hayır teşekkürler. Durumum mükemmel,
çünkü ben masum bir adamım.
120
00:13:21,480 --> 00:13:26,760
Ne Kilise ile, ne Tanrı ile, ne de
milletle herhangi bir sorunum var.
121
00:13:26,840 --> 00:13:29,990
Berggrav'a selamlarımı
iletin ve davanı...
122
00:13:30,002 --> 00:13:33,560
...tartışmak istediğimi
söyleyin, ruhumu değil.
123
00:13:33,640 --> 00:13:37,000
Bunu çok takdir ederim.
124
00:13:53,360 --> 00:13:59,840
Özür dilerim, ama vergi görevlisi ve
Ferisi hikayesini biliyor musunuz?
125
00:14:02,720 --> 00:14:08,440
Luka 18, ayet 9-14.
Her çocuk bunu bilir.
126
00:14:11,360 --> 00:14:15,120
Ama mesaj hâlâ geçerli, değil mi?
127
00:14:15,200 --> 00:14:21,240
Alçakgönüllü olmak ve kendi
hatalarını görmekle ilgilidir.
128
00:14:21,320 --> 00:14:26,725
Yani... Ferisi, dindar olan, vergi
görevlisine tepeden bakar, çünkü o...
129
00:14:26,737 --> 00:14:32,000
...sadece bir vergi tahsildarıdır,
kirli bir işi olan sıradan bir adam.
130
00:14:32,080 --> 00:14:36,595
"Tanrım, diğer insanlar gibi
olmadığım için sana şükrediyorum,"...
131
00:14:36,607 --> 00:14:41,488
..."soyguncu, ahlaksız, adaletsiz,"
"ya da bu vergi görevlisi gibi."...
132
00:14:41,500 --> 00:14:44,640
...Tam olarak.
133
00:14:44,720 --> 00:14:49,200
Ferisi ne kadar dürüst olduğuyla övünür,
oysa vergi görevlisi...
134
00:14:49,280 --> 00:14:55,560
Göğsüne vurarak der ki:
"Tanrım, ben günahkâra merhamet et!"
135
00:14:56,520 --> 00:15:02,880
Kesinlikle. Vergi görevlisi
bununla ne demek istedi sizce?
136
00:15:02,960 --> 00:15:08,400
Bana mı soruyorsunuz?
Rahip olan siz değil misiniz?
137
00:15:08,480 --> 00:15:13,668
Evet, buradaki asıl mesaj sadece
vergi görevlisinin günahları için...
138
00:15:13,680 --> 00:15:18,880
...Tanrı'dan af dilemesi değil. Aynı
zamanda affı da garanti görmüyor.
139
00:15:19,960 --> 00:15:24,200
Aslında yaptıklarını
kabul ediyor.
140
00:15:24,280 --> 00:15:31,240
Pişman oluyor. Yani Tanrı'ya en yakın
olan o, vergi görevlisi.
141
00:15:31,320 --> 00:15:34,706
Soru şu ki, ikimizden
hangisinin vergi görevlisi,
142
00:15:34,718 --> 00:15:37,640
hangisinin Ferisi
olduğunu düşünüyorsunuz?
143
00:15:39,640 --> 00:15:43,720
- Ne demek istiyorsunuz?
- Buraya bir sipariş için geldiğinizi.
144
00:15:43,800 --> 00:15:48,077
Bir görev için. Saygıdeğer
Berggrav'dan, ki kendisi gelmeye...
145
00:15:48,089 --> 00:15:52,520
...tenezzül etmiyor, benden vicdan
ve pişmanlık talep etmek için.
146
00:15:52,600 --> 00:15:58,320
Öyle mi? Ki siz ve temsil ettiğiniz
kilise vicdanınızı temizleyebilesiniz?
147
00:15:58,400 --> 00:16:02,145
Bu bir Ferisi'ye yakışır
kibir değil mi? Hiçbir...
148
00:16:02,157 --> 00:16:05,445
...şey için pişman
değilim ve hiçbir şeyi...
149
00:16:05,457 --> 00:16:09,099
...itiraf etmiyorum, ne
size ne de pazar okulu...
150
00:16:09,111 --> 00:16:12,920
...teolojinize, beni
Golgota'dan sürükleseniz bile!
151
00:16:14,040 --> 00:16:17,118
Herkes bir şeyin hesabını
vermek zorunda değil mi?
152
00:16:17,130 --> 00:16:18,160
Peki!
153
00:16:19,120 --> 00:16:24,640
Peki sizin itiraf edeceğiniz ne var? Papaz!
154
00:16:30,280 --> 00:16:34,320
Şu anda burada konuştuğumuz
kişi ben değilim.
155
00:16:34,400 --> 00:16:38,400
- Kusura bakmayın. Çalışmam gerek.
- Evet.
156
00:16:38,480 --> 00:16:44,200
Bu arada, Ferisiler
çok bilgili insanlardı!
157
00:16:44,280 --> 00:16:47,800
Onlar idealistlerdi,
tıpkı sizin gibi, Bay Olsen.
158
00:16:58,160 --> 00:17:02,440
Evet, bu lanet olası kadar iyi gitti.
159
00:17:31,720 --> 00:17:33,800
Merhaba!
160
00:17:35,360 --> 00:17:39,360
- İşte seni rahatsız ettiğim için üzgünüm.
- Şimdi iyi.
161
00:17:39,440 --> 00:17:43,320
Öğle yemeği vakti.
İçeri gideceğiz.
162
00:17:44,600 --> 00:17:46,960
Teşekkürler.
163
00:17:48,920 --> 00:17:51,640
Bu saçmalık. Hadi!
164
00:17:51,720 --> 00:17:54,560
- Hey! Kesin şunu!
- Lütfen!
165
00:17:54,640 --> 00:17:58,560
Ne dediğimi duymadın mı?
Kes şunu!
166
00:18:00,480 --> 00:18:04,280
Kafalarının içinde
biraz kaynıyor.
167
00:18:04,360 --> 00:18:11,080
- Şimdi burada durum nasıl?
- Gardiyanlar mahkum olduğunda mı?
168
00:18:11,160 --> 00:18:13,600
Daha az kağıt işi var.
169
00:18:13,680 --> 00:18:18,600
Ve ben çalışırken hücrede
SS'in olmaması güzel.
170
00:18:18,680 --> 00:18:23,648
Evet. Ya mahkumlar? İyi
Norveçlileri teselli etmek bir şey,
171
00:18:23,660 --> 00:18:28,640
ama vatan hainlerine ve Almanlara
manevi danışmanlık yapmak?
172
00:18:28,720 --> 00:18:32,880
İnsanı görmekle,
suçu görmemek arasında bir fark var.
173
00:18:33,760 --> 00:18:36,513
Ve insanlar cezayla
ve ölüm kararlarıyla...
174
00:18:36,525 --> 00:18:39,560
...karşılaştıklarında
oldukça benzer oluyorlar.
175
00:18:41,040 --> 00:18:43,720
Evet.
176
00:18:45,960 --> 00:18:49,560
Quisling, değil mi?
177
00:18:52,120 --> 00:18:56,640
Evet, tabii ki.
Önce seni istedi.
178
00:19:02,080 --> 00:19:05,560
Ben... Yapamadım.
179
00:19:07,160 --> 00:19:09,461
Burada dört yıl
boyunca ölüm cezasına...
180
00:19:09,473 --> 00:19:12,760
...çarptırılanlara manevi
danışmanlık yaptıktan sonra...
181
00:19:15,960 --> 00:19:22,360
Almanların idam ettiği
kişilerin aileleriyle iletişim halindeyim.
182
00:19:24,760 --> 00:19:27,680
Hayır... Seni önerdim.
183
00:19:27,760 --> 00:19:31,160
Evet, öyle yaptın.
Bunun için sana teşekkür etmeli miyim?
184
00:19:32,440 --> 00:19:36,160
Bunu yaptım çünkü sen en iyisisin.
185
00:19:36,240 --> 00:19:40,440
En iyi mi? Suçlular ya da ölüm
mahkumlarıyla hiçbir deneyimim yok.
186
00:19:40,520 --> 00:19:43,000
Gerçekten büyük bir fark var mı?
187
00:19:43,080 --> 00:19:47,560
Alışkın olduğun ölümcül hastalardan
destek vermeye?
188
00:19:47,640 --> 00:19:51,520
Vergi görevlisi ve Ferisi
hikayesini denedim.
189
00:19:53,360 --> 00:19:55,560
Sanırım onu gücendirdim.
190
00:19:55,640 --> 00:20:01,280
O dört nesil boyunca papaz oğlu
değil mi? Öyle değil mi?
191
00:20:01,360 --> 00:20:04,600
- Yani o tamamen...
- Çekilmez miydi?
192
00:20:04,680 --> 00:20:10,527
Evet. Piskopos iyileşme ve uzlaşmadan,
ve insanların pişmanlık ve suçu...
193
00:20:10,539 --> 00:20:16,480
...kabul etme belirtilerini görmesinin
ne kadar önemli olduğundan bahsetti.
194
00:20:16,560 --> 00:20:19,120
Evet, bunlar küçük şeyler değil.
195
00:20:19,200 --> 00:20:23,040
Buna çözülmesi gereken
bir görev olarak bakamazsın.
196
00:20:24,440 --> 00:20:26,768
Ama öyle işte.
197
00:20:26,792 --> 00:20:30,152
Bir keresinde bana manevi
danışmanlığın sadece bir...
198
00:20:30,164 --> 00:20:33,800
...konuşma olduğunu söylemiştin.
İki yönlü giden bir şey.
199
00:20:34,920 --> 00:20:38,640
Quisling'in buna katıldığını sanmıyorum.
200
00:20:39,920 --> 00:20:45,600
Söyleyeceklerini dinle.
Konuşmayı sürdür.
201
00:20:45,680 --> 00:20:50,040
İnsanlar konuştuğu sürece,
umut vardır diye düşünüyorum.
202
00:20:51,480 --> 00:20:56,160
Ve eğer işe yaramazsa,
ona biraz gözdağı vermeyi dene!
203
00:20:56,240 --> 00:20:59,840
Mengene veya copla.
204
00:21:11,800 --> 00:21:15,000
Merhaba?
205
00:21:28,040 --> 00:21:30,720
Bu çok güzel bir iş.
206
00:21:30,800 --> 00:21:34,720
O karanlık odada
bu kadar sıkı örebilmesi.
207
00:21:36,160 --> 00:21:42,080
Onlara örgü malzemesi vermen çok iyi.
Sinirlerine iyi geldiğini düşünüyorum.
208
00:21:42,160 --> 00:21:47,000
Bilmiyorum. Sormadık.
209
00:21:48,600 --> 00:21:51,680
Onları tanımak için
zaman ayırmadık.
210
00:21:53,640 --> 00:21:58,680
Hayır, ama en azından onlara
saklanacak bir yer verdik.
211
00:21:58,760 --> 00:22:02,160
Elimizden geldiğince yardım ettik.
212
00:22:03,480 --> 00:22:06,480
Almanya'da bahsettikleri
çalışma kampları...
213
00:22:07,080 --> 00:22:12,360
- Binlerce ölüden bahsediyorlar.
- Orada olduklarını bilmiyoruz.
214
00:22:12,440 --> 00:22:15,680
İki yaşlı insanın çalışma kampında
olması pek olası değil.
215
00:22:15,760 --> 00:22:20,320
- Yaşı dikkate aldıklarını mı sanıyorsun?
- Kızılhaç insanları eve gönderiyor.
216
00:22:20,400 --> 00:22:24,320
Muhtemelen sadece durumu
anlamak biraz zaman alıyor.
217
00:22:25,080 --> 00:22:28,760
Sen... Heidi.
218
00:22:28,840 --> 00:22:31,880
Tüm bu iyimserliği nereden buluyorsun?
219
00:22:33,000 --> 00:22:36,120
Yukarıda iyi bir arkadaşım var.
220
00:22:38,840 --> 00:22:43,440
- Hiç şüphe etmiyor musun?
- İnanmayı seçiyorum.
221
00:22:45,120 --> 00:22:48,040
Öyle yapmak zorundayız.
222
00:26:42,800 --> 00:26:45,680
- Çanta.
- Evet.
223
00:26:51,440 --> 00:26:53,880
Özür dilerim.
224
00:27:05,920 --> 00:27:08,640
Affedersiniz. Bay Quisling?
225
00:27:11,400 --> 00:27:14,840
Evet. Yine biz.
226
00:27:16,480 --> 00:27:22,960
- En son açık olduğumu sanıyordum.
- Evet, kötü başladık.
227
00:27:23,040 --> 00:27:25,400
Özür dilerim.
228
00:27:26,600 --> 00:27:30,520
Eşim serinakaker kurabiyesi pişirdi.
229
00:27:32,760 --> 00:27:36,669
Buradaki yemeğin
biraz tekdüze olabileceğini düşündüm.
230
00:27:36,693 --> 00:27:39,800
Yemek gayet
iyi. Ringa balığı ve patates.
231
00:27:39,880 --> 00:27:43,080
İyi köylü yemeği.
232
00:27:44,600 --> 00:27:48,400
Peki başka?
Size iyi davranıyorlar mı?
233
00:27:48,480 --> 00:27:51,840
Çok iyi, teşekkür ederim.
234
00:27:53,440 --> 00:27:56,960
Biraz solgun görünüyorsunuz.
235
00:28:03,240 --> 00:28:04,648
Buyurun.
236
00:28:04,672 --> 00:28:08,920
Benimle arkadaş olmaya
mı çalışıyorsunuz, Olsen?
237
00:28:11,520 --> 00:28:16,920
Evet, dışarıdaki havaya bakılırsa,
pek fazla arkadaşınız kalmadı.
238
00:28:18,400 --> 00:28:21,240
Ah, yine mizah.
239
00:28:26,640 --> 00:28:30,280
Eşinizle görüşebildiniz mi?
240
00:28:34,560 --> 00:28:40,640
- Tutuklanmamdan beri görüşemedim.
- Bu zor olmalı.
241
00:28:40,720 --> 00:28:44,680
Dayanabilirim.
Endişelendiğim kişi o.
242
00:28:44,760 --> 00:28:49,960
Eşim Heidi ile konuşamasaydım,
delirirdim.
243
00:28:50,040 --> 00:28:53,560
Ne demek istiyorsunuz?
Ben gayet aklı başındayım.
244
00:28:53,640 --> 00:28:58,600
- Evet, başka bir şey söylemiyorum.
- Şimdi...
245
00:29:01,320 --> 00:29:08,440
Bu psikiyatristler tüm NS üyelerinin
zayıf ruhsal yetileri olduğunu düşünüyor.
246
00:29:10,840 --> 00:29:17,551
Sözde soruşturmacılar beni bir tür şans
avcısı olduğumu itiraf etmeye zorluyorlar.
247
00:29:17,575 --> 00:29:24,040
Omurgasız bir Peer Gynt karakteri,
sadece kendi çıkarı peşinde koşan.
248
00:29:24,120 --> 00:29:26,188
Ama öyle değilsiniz?
249
00:29:26,200 --> 00:29:32,440
Beş uzun yıl boyunca ve çok
daha öncesinden ülkem için savaştım.
250
00:29:37,120 --> 00:29:39,275
Pekala, bana inanmıyorsunuz?
251
00:29:39,287 --> 00:29:42,800
Evet, söylediğinize
inandığınıza inanıyorum.
252
00:29:42,880 --> 00:29:45,677
Yani mücadelemin
gümüş çatal bıçak için...
253
00:29:45,689 --> 00:29:48,920
...olduğunu mu düşünüyorsunuz?
Unvanlar için mi?
254
00:29:49,000 --> 00:29:50,838
Öyle demedim.
255
00:29:50,862 --> 00:29:56,400
Selamlamalar? Boş şeyler, güvensiz adamın
zırhı? Daha az ilgimi çekemezdi.
256
00:29:56,480 --> 00:30:01,400
Eşime sorun.
İnandıklarımı takip ettim!
257
00:30:01,480 --> 00:30:06,640
Gece gündüz! Günün her saati!
Ve utanmıyorum!
258
00:30:18,640 --> 00:30:20,960
Oturmamda sakınca var mı?
259
00:30:41,240 --> 00:30:46,720
- Hitler'le tanışmıştınız, değil mi?
- Nasıl yani?
260
00:30:48,000 --> 00:30:51,080
Kişi olarak nasıl biriydi?
261
00:30:53,400 --> 00:30:56,200
Tutkusu olan bir adamdı.
262
00:30:56,280 --> 00:31:04,608
İnanç. Sonuç hakkında ne düşünüldüğü
bir yana, bir şeye inanan bir adamdı.
263
00:31:04,632 --> 00:31:07,400
Herkes için aynısını söyleyemezsiniz.
264
00:31:07,480 --> 00:31:11,360
- Bu hayran olduğunuz bir şey mi?
- İnanç mı? Evet.
265
00:31:11,440 --> 00:31:14,760
- Ama kesinliği daha çok önemsiyorum.
- Kesinlik mi?
266
00:31:14,840 --> 00:31:20,840
Hitler gibi politikanızı inanca
dayandıramazsınız. Bilmelisiniz.
267
00:31:20,920 --> 00:31:25,920
Politika tam olarak kesin bir
bilim değil, değil mi? Din gibi?
268
00:31:26,000 --> 00:31:33,200
Bu yüzden sizin uyguladığınız
şekliyle din de tamamen yeterli değil.
269
00:31:33,280 --> 00:31:35,507
Tam olarak ne demek
istediğinizi anlamıyorum.
270
00:31:35,519 --> 00:31:36,520
Bir rahip olarak...
271
00:31:36,600 --> 00:31:43,440
İnsanın Tanrı'nın iradesiyle
ruha sahip olduğuna katılır mısınız?
272
00:31:43,520 --> 00:31:48,626
Öyleyse halkın iradesi ve Tanrı'nın
iradesi aynıdır, ve bu nedenle...
273
00:31:48,638 --> 00:31:51,240
...politikanın
veya politikacıların...
274
00:31:51,252 --> 00:31:54,520
...çıkarabileceği her
türlü yasanın üstündedir.
275
00:31:54,600 --> 00:31:57,840
Ama politikacılar halk tarafından seçilir.
276
00:31:57,920 --> 00:32:03,800
Şu anda bildiğimiz şekliyle politika
modası geçmiş.
277
00:32:03,880 --> 00:32:09,800
Demokrasi, özgürlük fikri
hem insanlığa hem de Tanrı'ya düşmandır.
278
00:32:09,880 --> 00:32:19,720
Gerçek bir toplum, ilahi halk iradesiyle
dolu bir yapı üzerine inşa edilmiştir.
279
00:32:21,640 --> 00:32:28,280
- "İlahi halk iradesi" mi?
- Üniversalizmden bahsediyorum.
280
00:32:28,360 --> 00:32:32,120
Gerçek hakikat.
281
00:32:36,400 --> 00:32:42,840
Kendime insanlık için
bir ışık yakmak görevini verdim.
282
00:32:42,920 --> 00:32:52,200
Ve gerçek dünyayı ve bilim, deneyimle
bağlantılı yaşam görüşünü bulmak.
283
00:32:53,080 --> 00:33:02,110
Sizin, sıradan bir hastane rahibi olarak,
bunu anlamanız beklenemez.
284
00:33:02,134 --> 00:33:05,320
Hayır, muhtemelen anlamıyorum.
285
00:33:06,520 --> 00:33:10,440
Belki de anlamam için mi istiyorsunuz?
286
00:33:11,840 --> 00:33:14,840
Zahmete değeceğini sanmıyorum.
287
00:33:15,800 --> 00:33:20,560
Belki ben sadece bir hastane rahibiyim,
ama aynı zamanda halktan bir adamım.
288
00:33:20,640 --> 00:33:24,560
Mahkemede cevap vereceğiniz
kişi halktır.
289
00:33:24,640 --> 00:33:31,760
Ve orada ikna etmek istiyorsanız,
belki de benimle başlamalısınız.
290
00:33:34,000 --> 00:33:38,710
Bu üniversalizm muhtemelen
ilginçtir, ancak gerçekte...
291
00:33:38,722 --> 00:33:43,800
...çabalamamız gereken şey,
İsa'nın sözleri ve eylemleridir.
292
00:33:45,480 --> 00:33:47,208
Sevgi.
293
00:33:47,232 --> 00:33:51,126
Üniversalizm aynı şeydir,
sadece çok daha büyük. O kapsar...
294
00:33:51,150 --> 00:33:52,440
Hayır, Quisling.
295
00:33:52,520 --> 00:33:59,720
Sevgiden daha büyük mü?
Sevgiden daha büyük ne olabilir?
296
00:34:13,840 --> 00:34:18,600
Eşim Maria'ya benim için
uğrayabilir misiniz?
297
00:34:20,480 --> 00:34:24,760
- Sadece iyi olup olmadığını görmek için?
- Elbette.
298
00:34:27,280 --> 00:34:32,840
Güzel. Ve biraz daha
yazı kağıdı getirebilir misiniz?
299
00:34:34,520 --> 00:34:38,320
Bir dahaki gelişinize?
300
00:34:49,160 --> 00:34:50,920
O zaman görüşürüz.
301
00:34:56,600 --> 00:34:58,840
Yardıma ihtiyacınız var mı?
302
00:34:58,920 --> 00:35:03,080
- Buyurun.
- Teşekkür ederim.
303
00:35:03,160 --> 00:35:05,238
Her şey yolunda mı?
304
00:35:05,262 --> 00:35:09,944
Onu özür dilemeye
ikna edebildiniz mi?
305
00:35:09,968 --> 00:35:11,520
Ne?
306
00:35:11,600 --> 00:35:17,760
Onu özür dilemeye ikna edebildiniz mi?
Pişman mı?
307
00:35:55,720 --> 00:35:59,280
- Bayan Prytz burada değil.
- Bayan Quisling?
308
00:36:04,280 --> 00:36:07,640
Kocanızdan size selam getirdim.
309
00:36:26,120 --> 00:36:30,240
Yanımda götürmeme izin verdikleri
her şey bu. Şimdi tüm hayatım bu.
310
00:36:30,320 --> 00:36:33,080
Evet, büyük bir değişim olmalı.
311
00:36:33,160 --> 00:36:39,440
Bayan Prytz'ın dairesi olmasaydı,
sokakta kalacaktım.
312
00:36:39,520 --> 00:36:45,360
- Onun durumu nasıl?
- Eh, şartlar göz önüne alındığında iyi.
313
00:36:45,440 --> 00:36:48,040
Evet?
314
00:36:51,120 --> 00:36:54,880
- Özür dilerim. İster misiniz?
- Hayır teşekkürler. İçki içmem.
315
00:36:57,920 --> 00:37:02,920
Ona söylemek istediğiniz bir şey var mı?
Bir selam iletebilirim.
316
00:37:05,480 --> 00:37:12,840
Ona iyi olduğumu söyleyin. Güçlü olduğumu.
Güçlü ve iyimser.
317
00:37:18,080 --> 00:37:21,160
Yalan söylediğimi mi düşünüyorsunuz?
318
00:37:22,840 --> 00:37:26,760
- Yargılamıyorum.
- Hayır...
319
00:37:27,640 --> 00:37:30,960
Benimle bir kadeh için.
320
00:38:00,520 --> 00:38:03,120
Politikayla ilgilenmiyorum.
321
00:38:06,920 --> 00:38:10,320
Yani kocanızın
tutkusunu paylaşmıyorsunuz?
322
00:38:10,400 --> 00:38:13,400
O benim tutkuma ihtiyaç duymaz.
323
00:38:13,480 --> 00:38:16,400
Onun...
Nasıl dersiniz? Omur kemeri var.
324
00:38:16,480 --> 00:38:21,680
- Omurga. Vidkun kendini kırdırmaz.
- Nasıl tanıştınız?
325
00:38:21,760 --> 00:38:27,160
- Ne duydunuz?
- Hayır, ben... Sadece soruyorum.
326
00:38:31,800 --> 00:38:37,720
Ukrayna'da tanıştık. Memleketim.
O çok ünlüydü.
327
00:38:37,800 --> 00:38:39,898
Kaptan Quisling.
328
00:38:39,922 --> 00:38:44,370
Büyük kıtlık sırasında
binlerce insanı kurtardı.
329
00:38:44,394 --> 00:38:46,240
Bunu biliyor muydunuz? Hayır?
330
00:39:00,960 --> 00:39:02,960
Bakın buraya.
331
00:39:06,080 --> 00:39:09,960
Ukrayna.
332
00:39:11,640 --> 00:39:14,920
Rusya.
333
00:39:15,000 --> 00:39:18,840
Binlerce. Yahudiler de.
334
00:39:37,400 --> 00:39:39,840
Nansen için mi çalışıyordu?
335
00:39:41,480 --> 00:39:45,120
Nansen tırnaklarının altına
kir bile bulaştırmadı.
336
00:39:45,200 --> 00:39:50,720
Ama Vidkun... Onu ilk gördüğümde
ofis penceresinden bakıyordum.
337
00:39:50,800 --> 00:39:56,400
O zaman hemen anladım.
O her şeyi yapabilecek birisiydi.
338
00:39:58,040 --> 00:40:01,680
O benim kaderim olacaktı.
339
00:40:01,760 --> 00:40:05,840
Onun için her şeyi bıraktım.
Annemi...
340
00:40:22,880 --> 00:40:25,200
Nereye gittiğimizi öğrenemez miyim?
341
00:40:32,520 --> 00:40:36,000
Nereye gittiğimizi bilme hakkım var!
342
00:42:11,840 --> 00:42:17,080
- Bunlar Norveçli olamaz.
- Sizin ve benim kadar Norveçliler.
343
00:42:18,200 --> 00:42:23,520
Bu cinayettir, Bay Quisling.
Masum insanlara karşı.
344
00:42:23,600 --> 00:42:27,880
- Yeterince gördüm.
- Henüz bitirmedik.
345
00:42:35,320 --> 00:42:38,040
Riisnæs.
346
00:42:38,120 --> 00:42:41,080
Lider.
347
00:43:27,640 --> 00:43:32,320
- Burada kaç kişi bulduk?
- Şimdiye kadar altı.
348
00:43:32,400 --> 00:43:35,800
- Ya şurada?
- Sekiz, sanırız.
349
00:43:35,880 --> 00:43:38,080
Söylemek zor.
350
00:43:39,280 --> 00:43:43,240
Bakın. Şimdi iyice bakın.
351
00:44:25,800 --> 00:44:28,640
- Merhaba.
- Merhaba!
352
00:44:28,720 --> 00:44:32,480
Neredeyse senin için
endişelenmeye başlıyordum.
353
00:44:32,560 --> 00:44:35,480
- Aç mısın?
- Evet.
354
00:44:36,520 --> 00:44:39,720
- Sana biraz ayırdım.
- Teşekkürler.
355
00:44:42,720 --> 00:44:46,160
- Alkol mü içtin?
- Sadece yarım kadeh.
356
00:44:46,240 --> 00:44:49,920
- Hastanede küçük bir kutlama.
- Diyakozlarla mı?
357
00:44:50,000 --> 00:44:54,200
Hayır. Doktorlardan biriyle
küçük bir barış kadehi.
358
00:44:54,280 --> 00:44:57,120
- Barış kadehi mi?
- Evet.
359
00:44:57,200 --> 00:45:00,280
Bu dünyanın sonu değil ya?
360
00:45:01,800 --> 00:45:05,560
Hastanedeydim.
361
00:46:08,840 --> 00:46:11,080
Arvid?
362
00:46:11,160 --> 00:46:14,400
Merhaba!
363
00:46:18,880 --> 00:46:23,000
Işığı kapatabilir misiniz, lütfen?
364
00:46:25,800 --> 00:46:28,840
Teşekkürler.
365
00:46:31,920 --> 00:46:39,680
- Uyuyamıyor musunuz?
- Hayır, ışık yüzünden...
366
00:46:48,440 --> 00:46:52,440
Size neden uyuyamadığınızı
söyleyeyim mi?
367
00:46:55,080 --> 00:47:00,640
Burada hayaletler var.
Trandum'da öldürdüğünüz çocuklar.
368
00:47:19,160 --> 00:47:22,680
Duyuyor musunuz?
369
00:47:26,560 --> 00:47:29,320
Dinleyin...
370
00:47:32,320 --> 00:47:34,760
Duymuyor musunuz?
371
00:47:47,600 --> 00:47:50,640
O benim kardeşim.
372
00:48:02,240 --> 00:48:05,600
Üzgün.
373
00:48:18,080 --> 00:48:19,640
Geliyorlar!
374
00:48:37,000 --> 00:48:42,480
Vidkun...
375
00:48:49,840 --> 00:48:55,240
Vidkun...
376
00:49:03,520 --> 00:49:07,240
Şimdi gelip seni alacaklar, Vidkun.
377
00:49:08,305 --> 00:50:08,552
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-