"Quisling" Rettssaken

ID13208329
Movie Name"Quisling" Rettssaken
Release NameQuisling.S01E03.NORWEGiAN.1080p.WEB.h264-BAKFYLLA
Year2024
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID34667863
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:50,720 --> 00:00:54,839 Henrik Bergh, Quisling'in avukatı. Neden taşınıyor? 3 00:00:54,840 --> 00:00:59,599 Güvenlik nedeniyle. Mahkemeye daha yakın. Bunu kabul edemem. 4 00:00:59,600 --> 00:01:03,679 Müvekkilim sağlığı kötü, ve burası soğuk ve nemli. 5 00:01:03,680 --> 00:01:05,439 Umurumuzda değil. 6 00:01:05,440 --> 00:01:07,258 Ne dediniz? 7 00:01:07,282 --> 00:01:12,761 Almanların tutsaklara davrandığı kadar kötü davranacak kadar alçalamayız. 8 00:01:12,785 --> 00:01:17,011 Bizim görevimiz mahkumun güvenli bir duruşma geçirmesini sağlamak. 9 00:01:17,035 --> 00:01:22,599 Karar verilmeden önce vurulursa, şehrin yarısından geçirilmemelidir. 10 00:01:22,600 --> 00:01:27,360 Sorun yok. Onunla bir dakika görüşebilir miyim? 11 00:01:29,760 --> 00:01:33,240 Evet, elbette. Teşekkürler. 12 00:01:37,120 --> 00:01:42,039 Evet, evet. Sadece birkaç hafta için. 13 00:01:42,040 --> 00:01:44,183 Psikiyatristler tamamen akli melekelerinizin... 14 00:01:44,195 --> 00:01:45,679 ...yerinde olduğu sonucuna vardı. 15 00:01:45,680 --> 00:01:50,799 Elbette. Kapsamlı adli gözlem olmadan. 16 00:01:50,800 --> 00:01:55,199 Sonuç önceden belliydi. Karara itiraz etmeliyiz. 17 00:01:55,200 --> 00:01:58,959 Neden? İdam cezası riski taşıyorsunuz. 18 00:01:58,960 --> 00:02:03,999 Eğer belli bazı durumlarda... kafanızı kaybetmiş olabileceğiniz argümanını 19 00:02:04,000 --> 00:02:08,120 sunabilseydik, bu sizin yararınıza olurdu. 20 00:02:11,240 --> 00:02:15,153 Ama ben kafamı kaybetmedim! Anlıyorum. 21 00:02:15,177 --> 00:02:18,302 Ancak sizin gerçeklik anlayışınız ile... 22 00:02:18,314 --> 00:02:22,359 ...mahkemenin anlayışı arasındaki mesafe bir sorun. 23 00:02:22,360 --> 00:02:26,999 Yani deliliğin savunması gerçekten daha mı iyi? 24 00:02:27,000 --> 00:02:31,639 Değerlendirmelerimi mesleki yetkinliğime dayanarak yaptım. 25 00:02:31,640 --> 00:02:35,022 Bilgim ve stratejik değerlendirmelerim! 26 00:02:35,046 --> 00:02:40,279 Mahkemeyi bunu anlamaya ikna etmek mümkün olmalı? Bir saniye... 27 00:02:40,280 --> 00:02:47,040 Hayır! Ayrıca ben mükemmel durumdayım! Kendimi hiç bu kadar güçlü hissetmemiştim! 28 00:03:31,120 --> 00:03:36,999 Gelme zahmetinde bulunduğunuz için naziksiniz. Pek dışarı çıkmıyorum. 29 00:03:37,000 --> 00:03:40,359 Sözde bir Monet'ye rastlamak nadirdir. 30 00:03:40,360 --> 00:03:46,599 Sadece bir değer tespiti istiyorum. Evet. Bakalım. 31 00:03:46,600 --> 00:03:51,839 Bunu devrimden sonra Moskova'da satın aldık. 32 00:03:51,840 --> 00:03:56,239 Vidkun buna benim hayat sigortam diyor. 33 00:03:56,240 --> 00:03:58,440 Bu... 34 00:04:00,080 --> 00:04:05,959 Gimle'de mi asılıydı, belki? Bu özel mülkiyette. 35 00:04:05,960 --> 00:04:11,039 Eşyalarınızın çoğunun el konulduğunu sanıyordum. 36 00:04:11,040 --> 00:04:13,199 Açık olduğumu düşünmüştüm. 37 00:04:13,200 --> 00:04:17,639 İşbirliğimiz için gizlilik bir ön koşuldur. 38 00:04:17,640 --> 00:04:20,008 Müdahaleci olmak istemedim. 39 00:04:20,032 --> 00:04:24,796 Ancak sanat simsarı kökeninin doğru olduğundan emin olmak ister. 40 00:04:24,820 --> 00:04:27,159 Ve alım satımın yasal olduğundan. 41 00:04:27,160 --> 00:04:32,720 Tablo benim. Bilmeniz gereken tek şey bu. 42 00:04:40,080 --> 00:04:43,280 Güzel, değil mi? 43 00:04:45,800 --> 00:04:50,680 Kocamın güzel şeyler için özel bir gözü vardır. 44 00:04:59,000 --> 00:05:03,079 Değerli resimleri ve nesneleri kilometrelerce uzaktan seçebilir. 45 00:05:03,080 --> 00:05:07,119 Vidkun değersiz ve değerli olanı ayırt edebilir. 46 00:05:07,120 --> 00:05:10,080 Ama görünüşe göre sahte ile gerçeği ayıramıyor. 47 00:05:14,400 --> 00:05:19,039 Konu Monet'yi anımsatabilir, ama teknik tamamen farklı. 48 00:05:19,040 --> 00:05:22,680 Ayrıca, imza sahte. 49 00:05:29,040 --> 00:05:33,599 Anlıyor musunuz? Bu bir sahtecilik, hem de çok iyi olmayan bir sahtecilik. 50 00:05:33,600 --> 00:05:37,079 Ama gerçek olduğunu biliyorum... 51 00:05:37,080 --> 00:05:42,039 Kocamın buna dair sertifikası var. Doğruluğum için özür dilerim. 52 00:05:42,040 --> 00:05:46,239 Belki de kocanıza bu kadar körü körüne güvenmemelisiniz. 53 00:05:46,240 --> 00:05:48,318 Ne dediniz? 54 00:05:48,342 --> 00:05:51,111 Bunun gerçek olduğunu iddia ediyorsa, sanat... 55 00:05:51,123 --> 00:05:54,599 ...konusundaki muhakemesi politika konusundaki kadar kötü. 56 00:05:54,600 --> 00:05:59,719 Benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsunuz. Ya da onun hakkında! Gazete okuyorum. 57 00:05:59,720 --> 00:06:04,679 Bilmem gereken başka bir şey yok. Gazeteler yalan söylüyor! Herkes yalan söylüyor! 58 00:06:04,680 --> 00:06:11,799 İkiyüzlü jössing'ler, sözde "iyi Norveçliler". Utanmalısınız! 59 00:06:11,800 --> 00:06:12,480 Mahkemenin ne diyeceğini göreceğiz. 60 00:06:12,481 --> 00:06:14,599 Mahkemenin ne diyeceğini göreceğiz. 61 00:06:14,600 --> 00:06:20,360 Göreceksiniz! Tarihin kararını göreceksiniz! 62 00:06:36,240 --> 00:06:42,240 Eşiniz size büyük hayranlık duyuyor gibi görünüyor. 63 00:06:44,640 --> 00:06:48,880 Özel hayatım konuyla ilgili değil. 64 00:06:53,880 --> 00:06:57,800 Trandum'a gittiğinizi duydum? 65 00:06:59,680 --> 00:07:04,639 Tamamen korkunç. Ama yine de ilgisiz. 66 00:07:04,640 --> 00:07:07,039 Değil mi? 67 00:07:07,040 --> 00:07:11,159 O halde ilgili olan ne...? Yaşam görevi! 68 00:07:11,160 --> 00:07:15,399 Rotayı korumak! Önemli olan bu. 69 00:07:15,400 --> 00:07:17,608 Senin yaşam görevin mi? 70 00:07:17,632 --> 00:07:24,280 Tek istediğim halkımı Bolşevizm'den korumaktı. 71 00:07:26,120 --> 00:07:28,628 Evet, Rusya'daydınız. 72 00:07:28,652 --> 00:07:33,188 Orada devrimin sonuçlarını gördünüz mü? 73 00:07:33,212 --> 00:07:36,200 Basitleştirmeyi seviyorsunuz. Hm? 74 00:07:44,240 --> 00:07:47,240 Lenin saygı duyulan biriydi. 75 00:07:48,080 --> 00:07:52,159 Bu kadar uzlaşmaz, kapsamlı bir devrim... 76 00:07:52,160 --> 00:07:55,200 Liderlik özellikleri gerektirdi. 77 00:07:56,280 --> 00:08:00,879 Rusya'ya genç bir Peer Gynt karakteri olarak girdim. 78 00:08:00,880 --> 00:08:06,320 Dovre Dağı Kralı'nın salonuna. Ama sonra troller ortaya çıktı. 79 00:08:07,560 --> 00:08:14,040 Sevgili Rusya'm yeryüzü cehennemi oldu. İnsanlar açtı! 80 00:08:14,840 --> 00:08:20,000 Anneler kendi... Kendi çocuklarını yedi. 81 00:08:22,360 --> 00:08:26,280 Bu bir ihanetti! Kendi halkına ihanet. 82 00:08:28,200 --> 00:08:31,719 Burada, evde, politikacılar oturmuş alkışlıyorlardı! 83 00:08:31,720 --> 00:08:37,520 Hükümet bölgesinde yukarılara kadar! Hükümet ofislerine kadar! 84 00:08:39,640 --> 00:08:43,799 Bir kanser tümörü gibi yayıldı. 85 00:08:43,800 --> 00:08:48,039 Ama ben bunu durdurmak için kendi çağrımı gördüm. 86 00:08:48,040 --> 00:08:53,079 Bunu bir çağrı olarak mı gördünüz? Evet. 87 00:08:53,080 --> 00:08:57,279 Bir rahip olarak siz ne demek istediğimi anlamalısınız, değil mi? 88 00:08:57,280 --> 00:09:01,800 Evet, tam olarak aynı şey değil. Neden olmasın? 89 00:09:03,920 --> 00:09:07,400 Tanrı tarafından size verilen bir görev miydi? 90 00:09:09,640 --> 00:09:14,000 Yani Tanrı'nın sizi çağırdığını mı düşünüyorsunuz? 91 00:10:03,480 --> 00:10:06,840 Arkadaşınız burada. 92 00:10:09,360 --> 00:10:14,799 Siz misiniz? Beni tıraş edecek olan siz misiniz? 93 00:10:14,800 --> 00:10:18,760 Hayır. Sadece bugün için size iyi şanslar dilemek istedim. 94 00:10:24,240 --> 00:10:27,519 Serseri gibi mi görünüyorum? Kesinlikle hayır. 95 00:10:27,520 --> 00:10:30,360 Güzel bir takım elbise. 96 00:10:32,000 --> 00:10:35,999 Söyleyin bana, siz de deli olduğumu düşünüyor musunuz? 97 00:10:36,000 --> 00:10:40,239 Hayır, durumu göz önüne alırsak dikkat çekici derecede dinçsiniz, Bay Quisling. 98 00:10:40,240 --> 00:10:43,719 Durumu göz önüne alırsak. 99 00:10:43,720 --> 00:10:47,799 Bana Vidkun diyebilirsiniz. 100 00:10:47,800 --> 00:10:50,639 İsterseniz. 101 00:10:50,640 --> 00:10:54,880 Evet, istersen. 102 00:10:57,800 --> 00:11:01,560 Geldiğin için teşekkür ederim. 103 00:11:23,760 --> 00:11:24,999 Merhaba. 104 00:11:25,000 --> 00:11:27,600 İyi, uyuyor. 105 00:11:34,120 --> 00:11:38,720 Bugün hakkında ne düşünüyorsun? 106 00:11:57,560 --> 00:11:59,239 Buradan gireceğiz! 107 00:11:59,240 --> 00:12:01,919 Ana kapıdan gitmeyi tercih ederim. Hayır. Mümkün değil. 108 00:12:01,920 --> 00:12:03,799 Ana kapıdan gitmeyi tercih ederim. Hayır. Mümkün değil. 109 00:12:03,800 --> 00:12:06,799 Ana kapıdan gitmek istiyorum! 110 00:12:06,800 --> 00:12:09,959 Bu sizin güvenliğiniz için, Bay Quisling. 111 00:12:09,960 --> 00:12:14,720 Vurun onu! 112 00:13:12,760 --> 00:13:17,799 Bergh? Özür dilerim. Bayan Quisling? 113 00:13:17,800 --> 00:13:21,439 Şu anda burada olamazsınız. Tanınmıyorum. 114 00:13:21,440 --> 00:13:25,919 Bana başka bir isim altında bir geçiş belgesi sağlayın. 115 00:13:25,920 --> 00:13:31,719 Bu belge sahteciliği olurdu! Burada olma hakkım var. 116 00:13:31,720 --> 00:13:34,840 Bunun bir parçası olmam gerek. Eğer sen... 117 00:13:38,880 --> 00:13:45,159 Bu sizin güvenliğinizle ilgili. Kocam mahkemeye çıkarılacak! 118 00:13:45,160 --> 00:13:48,319 Gazetelere göre Norveç'in en nefret edilen kişisi. 119 00:13:48,320 --> 00:13:52,960 Ve ona destek gösteremeyecek miyim? Bu konuda bir şey yapamam. 120 00:13:54,320 --> 00:14:00,960 Ne tür bir savunma avukatısınız siz? Lütfen, sakinleşin. 121 00:14:02,280 --> 00:14:06,759 Onun davasına zarar verme riskiniz var. Bu benim davam da değil mi? 122 00:14:06,760 --> 00:14:08,639 Beni kenara koymayın! Burada olamazsınız. 123 00:14:08,640 --> 00:14:10,840 Beni kenara koymayın! Burada olamazsınız. 124 00:15:06,320 --> 00:15:08,720 Bay Quisling, bu taraftan! 125 00:15:18,640 --> 00:15:22,160 Lütfen herkes ayağa kalksın! 126 00:15:45,800 --> 00:15:50,042 Mahkeme açıldı! İddianame, Başsavcının emriyle... 127 00:15:50,054 --> 00:15:54,760 ...vekil savcı Anneus Schødt tarafından hazırlanmıştır. 128 00:15:56,720 --> 00:16:00,068 18 Temmuz 1887 doğumlu Binbaşı Vidkun Abraham... 129 00:16:00,080 --> 00:16:04,097 ...Quisling, Eidsivating Bölge Mahkemesi'nde aşağıdaki... 130 00:16:04,109 --> 00:16:07,797 ...suçlarla yargılanmaktadır: Norveç veya müttefik... 131 00:16:07,809 --> 00:16:11,799 ...birliklerini düşman güçlerin eline geçirmeye çalışmak. 132 00:16:11,800 --> 00:16:15,988 Kale veya başka bir savunma noktasını düşman güçlerin eline geçirmeye... 133 00:16:16,000 --> 00:16:19,839 ...çalışmak veya onları yok etmek ya da kullanılamaz hale getirmek. 134 00:16:19,840 --> 00:16:23,645 Norveç veya müttefik askerleri düşman tarafına geçmeye teşvik... 135 00:16:23,657 --> 00:16:27,719 ...etmek veya onları isyana veya başka bir sadakatsizliğe kışkırtmak. 136 00:16:27,720 --> 00:16:31,440 Sanık lütfen ayağa kalksın? 137 00:16:35,720 --> 00:16:38,160 Tam adınız? 138 00:16:39,320 --> 00:16:43,799 Vidkun Abraham Lauritz Jonssøn Quisling. 139 00:16:43,800 --> 00:16:47,999 9 Nisan 1940'tan önceki konumunuz? Eski bakan. 140 00:16:48,000 --> 00:16:53,159 Nasjonal Samling'in lideri. Askeri bir pozisyonunuz yok muydu? 141 00:16:53,160 --> 00:16:57,439 Maaşsız binbaşı. 142 00:16:57,440 --> 00:17:00,559 Evli misiniz? 143 00:17:00,560 --> 00:17:06,279 Evet, 10 Eylül 1923'ten beri Maria Pasek ile. 144 00:17:06,280 --> 00:17:12,919 İddianamede belirtilen suçlardan ceza almayı kabul ediyor musunuz? 145 00:17:12,920 --> 00:17:19,240 Suçlu olduğumu kabul etmiyorum. Hiçbir noktada! 146 00:17:23,120 --> 00:17:26,640 O zaman sözü savcıya veriyorum. 147 00:17:29,040 --> 00:17:32,831 Belgelerimiz, sanığın 9 Nisan 1940'tan önce... 148 00:17:32,843 --> 00:17:37,079 ...bile vatana ihanet suçunu işlediğini gösteriyor. 149 00:17:37,103 --> 00:17:45,599 Hitler, dış politika danışmanı Rosenberg ve Büyükamiral Raeder ile komplo kurdu. 150 00:17:45,600 --> 00:17:49,107 Hükümeti devirme planları vardı ve Kral'ın... 151 00:17:49,119 --> 00:17:52,719 ...bunu kabul edeceğine dair sözler verilmişti. 152 00:17:52,720 --> 00:17:58,239 9 Nisan'daki darbe, sinik, fırsatçı bir planın parçasıydı. 153 00:17:58,240 --> 00:18:02,701 İşgal altındaki yasa koyucu olarak, baskı, sansür, 154 00:18:02,713 --> 00:18:06,748 diktatörlük ve lider prensibinden sorumludur. 155 00:18:06,772 --> 00:18:11,788 Ayrıca, sanığın çıkardığı yasa ile ölüm cezasına çarptırılan... 156 00:18:11,800 --> 00:18:17,239 ...Polis Memuru Eilifsen'in öldürülmesinden de sorumlu tutulmalıdır. 157 00:18:17,240 --> 00:18:22,437 Aynı şey, 44'te Devlet Polisi Şefi Martinsen'in infazı sonucu misilleme... 158 00:18:22,449 --> 00:18:27,080 ...olarak idam edilen 14 Norveçli vatansever için de söylenmelidir. 159 00:18:30,320 --> 00:18:33,720 Quisling'in Norveçli Yahudilerin kaderi üzerindeki... 160 00:18:33,732 --> 00:18:37,879 ...sorumluluğu da ilk başta düşünüldüğünden daha büyük görünüyor. 161 00:18:37,880 --> 00:18:42,708 Ve son olarak, mahkemenin hırsızlık, zimmete para geçirme, yataklık... 162 00:18:42,720 --> 00:18:47,559 ...ve sadakatsizlik konularındaki iddiaları dikkate almasını istiyorum. 163 00:18:47,560 --> 00:18:53,719 Sanık bunun bir devlet başkanının meşru tasarrufları olduğunu düşünüyor. 164 00:18:53,720 --> 00:18:57,894 Buna cevabımız, Vidkun Quisling'in Norveç yasaları ve hukuku... 165 00:18:57,906 --> 00:19:01,679 ...çerçevesinde asla Norveç'in devlet başkanı olmadığıdır. 166 00:19:01,680 --> 00:19:05,439 İfade vermeye istekli misiniz? 167 00:19:05,440 --> 00:19:08,360 Evet, teşekkürler. 168 00:19:11,480 --> 00:19:16,199 Biraz geriye gitmek istiyorum. 169 00:19:16,200 --> 00:19:19,439 NS'yi kurduğumda... Bir dakika durun. 170 00:19:19,440 --> 00:19:24,010 9 Nisan 1940'dan önce Rosenberg, Büyükamiral Raeder ve Hitler... 171 00:19:24,022 --> 00:19:28,159 ...ile bağlantınız olduğu iddiasını doğrulayabilir misiniz? 172 00:19:28,160 --> 00:19:32,479 Evet, bu hangi bağlantıdan bahsettiğinize bağlı. 173 00:19:32,480 --> 00:19:37,479 Rosenberg'i tanıyor muydunuz? Evet, onunla tanışmıştım. 174 00:19:37,480 --> 00:19:42,319 Sizi Hitler'le o mu tanıştırdı? Bunda bir komplo yoktu. 175 00:19:42,320 --> 00:19:45,439 Norveç'in Almanya'yla ilişkisini tartıştınız mı? 176 00:19:45,440 --> 00:19:50,559 İngiltere'nin Norveç'in tarafsızlığını tehdit ettiğini düşünüyordum. 177 00:19:50,560 --> 00:19:53,747 Sonuç olarak Almanya Norveç'i işgal edebildi, 178 00:19:53,759 --> 00:19:56,679 ardından Norveç topraklarında kan döküldü. 179 00:19:56,680 --> 00:19:58,079 Polonya'da olanların Norveç'te olmasını önlemek istedim. 180 00:19:58,080 --> 00:20:00,879 Polonya'da olanların Norveç'te olmasını önlemek istedim. 181 00:20:00,880 --> 00:20:04,359 Ben Norveç'in kurtarıcısıyım! 182 00:20:04,360 --> 00:20:05,759 Belki şimdi görünmüyor, ama gelecekte anlaşılacak! 183 00:20:05,760 --> 00:20:08,839 Belki şimdi görünmüyor, ama gelecekte anlaşılacak! 184 00:20:08,840 --> 00:20:11,799 Almanya bizi işgal olmadan nasıl kurtarabilirdi? 185 00:20:11,800 --> 00:20:16,599 Hitler'in onayıyla bir barış operasyonu düşünülmüştü. 186 00:20:16,600 --> 00:20:19,780 Norveç'in tarafsızlığını kurtarmak istedi. 187 00:20:19,804 --> 00:20:22,424 Norveç'i kurtarmak için Almanya'nın... 188 00:20:22,436 --> 00:20:25,799 ...İngiltere'den önce davranmasını mı istediniz? 189 00:20:25,800 --> 00:20:29,399 Hayır, bunu kadere bıraktım. Kadere mi? 190 00:20:29,400 --> 00:20:34,999 Evet, bu kaderin bir oyunudur ki ben Norveç'i kurtaran adam oldum. 191 00:20:35,000 --> 00:20:40,119 Bu dava sadece benim davam değil. Bu tüm Norveç halkının davası. 192 00:20:40,120 --> 00:20:45,039 Bunu gelecek gösterecek. Kimse benden davama olan inancımı alamaz! 193 00:20:45,040 --> 00:20:49,159 Kuzey'in kurtarıcısı olduğumu biliyorum! 194 00:20:49,160 --> 00:20:51,839 Sadece kurtarıcı olduğunuzu tekrarlarsanız bir yere varamayız. 195 00:20:51,840 --> 00:20:54,280 Sadece kurtarıcı olduğunuzu tekrarlarsanız bir yere varamayız. 196 00:20:56,120 --> 00:20:59,519 Teşekkür ederim, sayın yargıç. O zaman devam ediyorum. 197 00:20:59,520 --> 00:21:01,496 Teşekkür ederim, sayın yargıç. O zaman devam ediyorum. 198 00:21:01,520 --> 00:21:07,359 Yeni belgeleri göremedik. Bu ceza muhakemesi kanununa aykırıdır. 199 00:21:07,360 --> 00:21:10,984 İçinde çok iyi şeyler vardı. Belgeler, Almanya ile makul... 200 00:21:10,996 --> 00:21:14,759 ...bir diyalog kurmaya çalıştığımdan başka bir şey göstermedi. 201 00:21:14,760 --> 00:21:19,399 Rosenberg ile ilgili bu durum savaştan önce düşmanla temasınızı gösteriyor. 202 00:21:19,400 --> 00:21:26,239 Sanki Hitler'i çaya davet etmişsiniz gibi. Burada bir savunma yapmalısınız! 203 00:21:26,240 --> 00:21:29,879 Ve işinizi yapmalısınız. İçeride tamamen yalnızım! 204 00:21:29,880 --> 00:21:31,719 Kendimi belli ediyorum! 205 00:21:31,720 --> 00:21:35,399 Beni yalancı gibi gösteriyorlar! 206 00:21:35,400 --> 00:21:41,279 Şimdi itibaren konu, nüansları ortaya çıkarmanız olacak. 207 00:21:41,280 --> 00:21:44,080 Her sayfada! 208 00:22:11,040 --> 00:22:15,279 Beni gerçeklikten kopuk göstermeye çalışıyorlar. Megaloman. 209 00:22:15,280 --> 00:22:18,919 Ama tüm seçimlerimi, tüm hayatım boyunca, başkaları için yaptım. 210 00:22:18,920 --> 00:22:21,628 Ülkemden ayrıldım. İhtiyaç içindeki... 211 00:22:21,640 --> 00:22:25,039 ...insanlar için hayatımı feda etmeye hazırdım. 212 00:22:25,040 --> 00:22:30,520 Hayatımda yaptığım her şeyin motivasyonu buydu. 213 00:22:32,080 --> 00:22:35,239 Tanrı'nın onun için istediğini yapmak. 214 00:22:35,240 --> 00:22:39,479 Başkaları için elinden gelenin en iyisini yapmak. Ve ben buna göre yaşadım. 215 00:22:39,480 --> 00:22:43,479 Tüm hayatım boyunca. İsteyen istediğini söyleyebilir. 216 00:22:43,480 --> 00:22:48,359 Siz de ne hakkında konuştuğumu bilmelisiniz. Rahip olarak. 217 00:22:48,360 --> 00:22:53,279 Doğru ve önemli bir şey için savaşmak. Mücadele etmek. 218 00:22:53,280 --> 00:22:55,880 İyi olan. 219 00:23:06,160 --> 00:23:09,279 Birçok kişi sizin iyi olanı yapmadığınızı düşünüyor. 220 00:23:09,280 --> 00:23:13,239 Tarihi yazan kazanandır. 221 00:23:13,240 --> 00:23:16,639 Hayır, acılar bundan daha az olmuyor. 222 00:23:16,640 --> 00:23:19,748 Norveç barışçıl, tarafsız bir ülkeydi ve saldırıya uğradı. 223 00:23:19,772 --> 00:23:23,879 Özgür bir halk, diktatörlüğe zorlandı. Bunun için sorumluluğunuz yok mu? 224 00:23:23,880 --> 00:23:28,959 Sorumluluk aldım. Norveç'te bir katliam olmamasını sağladım. 225 00:23:28,960 --> 00:23:33,719 Stalin sınırdaydı. Almanlar geldiğinde seçeneğimiz yoktu. 226 00:23:33,720 --> 00:23:37,840 Ama darbe yapmak. Devirmek... Gittiniz! 227 00:23:39,560 --> 00:23:41,319 Hepiniz! 228 00:23:41,320 --> 00:23:46,639 Halkınıza ihanet ettiniz! Korkmuş tavuklar gibi! 229 00:23:46,640 --> 00:23:50,159 Birilerinin sorumluluk alması gerekiyordu! 230 00:23:50,160 --> 00:23:55,840 Ve beş yıl boyunca Norveç çıkarlarını savundum! Gece gündüz! 231 00:23:58,000 --> 00:24:04,599 Almanların... en hasta tutumları arasında sıkışmış. 232 00:24:04,600 --> 00:24:08,439 Terboven'in gerçek dışı kişiliği! 233 00:24:08,440 --> 00:24:11,879 Ve Norveçlileri teröre teşvik eden Nygaardsvold! 234 00:24:11,880 --> 00:24:14,018 Trandum tamamen korkunçtu. 235 00:24:14,042 --> 00:24:18,370 Ama insanlar sadece işbirliği yapsaydı kimsenin ölmesi gerekmezdi! 236 00:24:18,394 --> 00:24:20,479 Ama ölüm kararlarını siz imzaladınız. 237 00:24:20,480 --> 00:24:26,159 Neden insanları affetmediniz? Savaşın doğası. Savaşın ahlakı. 238 00:24:26,160 --> 00:24:30,719 Almanlara bir şey vermem gerekiyordu. Zaman kazanmak. Bir tane feda etmek... Pekala! 239 00:24:30,720 --> 00:24:35,000 Yani bu bir at pazarlığıydı? İstediğin gibi adlandır. 240 00:24:38,680 --> 00:24:42,760 Dışarıdan bakınca kolay görünüyor. 241 00:24:44,280 --> 00:24:49,800 Ama içinde olunca, kararlar almaya zorlanırsın... 242 00:24:52,680 --> 00:24:55,960 Kararlar... 243 00:24:57,560 --> 00:25:01,320 Korkunç kararlar. 244 00:25:03,400 --> 00:25:06,360 Gece gündüz. 245 00:25:12,680 --> 00:25:18,919 Beni Yahudilerin peşinde olmakla suçlamak çirkin! 246 00:25:18,920 --> 00:25:22,519 Bu kadar büyük insani yardım çalışması yapmış biri! 247 00:25:22,520 --> 00:25:26,839 İddia edebilirim ki Norveç'te en çok Yahudi'ye yardım eden benim! 248 00:25:26,840 --> 00:25:31,399 Özür dilerim? Son söylediğinizi tekrar edebilir misiniz? 249 00:25:31,400 --> 00:25:35,399 Birçok Yahudi'ye yardım ettim. 250 00:25:35,400 --> 00:25:38,639 İddia ediyorum ki... Belki de herkesten çok. 251 00:25:38,640 --> 00:25:43,665 Yine de Yahudiliğin neredeyse her şeyin suçlusu olduğunu savundunuz. 252 00:25:43,689 --> 00:25:47,639 Ve Yahudi trollerin mücadele edilmesi gerektiğini. Peki. 253 00:25:47,640 --> 00:25:52,440 Norveçli Yahudilerin sınır dışı edilmesinde rolünüz neydi? 254 00:25:53,520 --> 00:25:58,399 Hiçbir şey bilmiyordum. Hiçbir şey bilmiyor muydunuz? 255 00:25:58,400 --> 00:26:02,879 Polisten sorumluydunuz ama polis şefinin görevinden haberiniz yoktu? 256 00:26:02,880 --> 00:26:06,560 Bu nasıl mümkün olabilir? 257 00:26:08,640 --> 00:26:13,319 Polonya'ya gönderileceklerinden bahsedildi. Daha fazlasını bilmiyordum. 258 00:26:13,320 --> 00:26:15,848 Bir şeyler biliyor olmalısınız. 259 00:26:15,872 --> 00:26:18,604 1942'de Polonya'da binlerce Yahudi'nin gönderildiği... 260 00:26:18,616 --> 00:26:20,885 ...kampları ziyaret ettiğinizi söylemiştiniz. 261 00:26:20,909 --> 00:26:23,479 Bunlar normal çalışma kampları gibi görünüyordu. 262 00:26:23,480 --> 00:26:28,799 İş yerleri. Orada gördüğüm, beni etkileyen hiçbir şey yoktu. 263 00:26:28,800 --> 00:26:34,080 Hayır. Yani orada sizi etkileyen hiçbir şey yoktu? 264 00:27:18,520 --> 00:27:21,399 Dokunma yok. 265 00:27:21,400 --> 00:27:23,360 Hayır... 266 00:27:26,200 --> 00:27:31,199 İyi görünüyorsun. Çok zayıflamışsın. 267 00:27:31,200 --> 00:27:36,719 Dikkatli yiyorum. Oruç beyin için iyidir ve... 268 00:27:36,720 --> 00:27:38,879 Ya bacakların? Her şey yolunda. 269 00:27:38,880 --> 00:27:39,640 Ya bacakların? Her şey yolunda. 270 00:27:39,641 --> 00:27:44,479 Ne saçmalık! Kendine bak! Lütfen. Sorun yok. 271 00:27:44,480 --> 00:27:46,559 Gayet iyiyim. Sonunda kendimi açıklayabiliyorum. 272 00:27:46,560 --> 00:27:49,079 Gayet iyiyim. Sonunda kendimi açıklayabiliyorum. 273 00:27:49,080 --> 00:27:52,840 Ama yazdıkları tüm o korkunç şeyler! Bunu aşmalısın. 274 00:27:56,920 --> 00:27:59,640 Bergh'e benim tanıklık etmeme izin vermesini... 275 00:27:59,652 --> 00:28:02,079 ...sağlamalısın. Neden bana izin vermiyor? 276 00:28:02,080 --> 00:28:06,720 Bu benim kararımdı. Seni buna maruz bırakmak istemedim. 277 00:28:09,120 --> 00:28:11,800 Şimdi çok daha güçlüyüm. 278 00:28:13,240 --> 00:28:18,519 Onlara her şeyi anlatabilirim. Terboven ile nasıl mücadele ettiğini. Hitler ile! 279 00:28:18,520 --> 00:28:24,559 Ukrayna'yı anlatabilirim. Savcılık seni yalancılıkla suçlayacak. 280 00:28:24,560 --> 00:28:27,039 Korkarım çökeceksin. 281 00:28:27,040 --> 00:28:32,159 Duygular ve gözyaşı davaya fayda sağlamaz. Ağlamayacağım! 282 00:28:32,160 --> 00:28:37,120 Sadece gerçekleri ortaya koyacağım. Her zamanki gibi. Duygusuz. 283 00:28:39,520 --> 00:28:40,320 Yakalarda nakışlar olan siyah elbisemi giyebilirim. 284 00:28:40,321 --> 00:28:43,399 Yakalarda nakışlar olan siyah elbisemi giyebilirim. 285 00:28:43,400 --> 00:28:46,599 Bu bir tiyatro değil. Tanrı aşkına, Vidka! 286 00:28:46,600 --> 00:28:47,999 Hepimiz tiyatro oynuyoruz! Sen de. 287 00:28:48,000 --> 00:28:50,960 Hepimiz tiyatro oynuyoruz! Sen de. 288 00:28:52,920 --> 00:29:00,440 Ne söylememi korkuyorsun? Hiçbir şey. Sadece deniyorum... 289 00:29:05,320 --> 00:29:07,960 Senin için endişeleniyorum. 290 00:29:10,040 --> 00:29:13,760 Benden ne istediğini anlamıyorum. 291 00:29:19,080 --> 00:29:22,520 Neye bakıyorsun? 292 00:29:29,720 --> 00:29:35,000 Ne kabus. Gitme. Lütfen, Maria. 293 00:29:40,640 --> 00:29:45,840 Vidka. Benim küçük, iyi çocuğum. 294 00:29:47,960 --> 00:29:49,439 Sadece seni sevmeme izin vermek istiyorum. Ama her zaman kendini geri çekiyorsun. 295 00:29:49,440 --> 00:29:53,639 Sadece seni sevmeme izin vermek istiyorum. Ama her zaman kendini geri çekiyorsun. 296 00:29:53,640 --> 00:29:58,319 Nasıl böyle bir şey söyleyebilirsin? Ben ki her zaman... 297 00:29:58,320 --> 00:30:04,479 Senin için doğru olanı yapmaya çalıştım. Senin için yaptığım her şey... 298 00:30:04,480 --> 00:30:04,800 Hayatımda yaptığım her şeyi senin için yaptım. 299 00:30:04,801 --> 00:30:07,799 Hayatımda yaptığım her şeyi senin için yaptım. 300 00:30:07,800 --> 00:30:10,119 Dokunma yok! 301 00:30:10,120 --> 00:30:12,479 Söyledim. 302 00:30:12,480 --> 00:30:13,480 Söyledim. 303 00:30:15,320 --> 00:30:18,840 Dinlemiyor. Söyledin. 304 00:30:26,440 --> 00:30:29,120 Şimdi savunmanın bir sonraki tanığını çağırıyoruz. 305 00:30:30,760 --> 00:30:31,680 Adınızı ve mesleğinizi mahkemeye söyleyin. Vilhelm Ullmann. 1887 doğumlu. Müdür. 306 00:30:31,681 --> 00:30:38,079 Adınızı ve mesleğinizi mahkemeye söyleyin. Vilhelm Ullmann. 1887 doğumlu. Müdür. 307 00:30:38,080 --> 00:30:43,239 Quisling'i okul günlerinden tanıyor musunuz? Evet. 308 00:30:43,240 --> 00:30:47,159 Lisede yakın arkadaştık. 309 00:30:47,160 --> 00:30:51,279 Onun hakkındaki izleniminiz neydi? Çok iyi. 310 00:30:51,280 --> 00:30:59,079 Onun hakkında, kişiliği ve sadık dostluğu hakkında en iyi izlenime sahibim. 311 00:30:59,080 --> 00:31:04,570 Okulda başarılıydı, belirgin bir alıcı yeteneğe... 312 00:31:04,582 --> 00:31:10,999 ...sahipti, ve kibardı, bize ödevlerimizde yardım ederdi... 313 00:31:11,000 --> 00:31:13,159 Hepimiz ona hayranlık duyardık. 314 00:31:13,160 --> 00:31:16,719 Yani iyi bir arkadaş mı? Evet. 315 00:31:16,720 --> 00:31:24,879 Ama bir şey var, bir karakter özelliği, bahsetmem gerektiğini düşünüyorum. 316 00:31:24,880 --> 00:31:28,679 Belki psikoloğun ilgisini çekebilir. 317 00:31:28,680 --> 00:31:35,359 Vidkun aslında oldukça utangaçtı. 318 00:31:35,360 --> 00:31:39,439 Acı çekecek derecede. 319 00:31:39,440 --> 00:31:44,096 Çok yalnız dolaşırdı ve büyük bilgi birikimine sahip... 320 00:31:44,108 --> 00:31:48,599 ...olmasına rağmen aşikar aşağılık kompleksleri vardı. 321 00:31:48,600 --> 00:31:54,519 Halkın önünde konuşmaktan hoşlanmadığını açıkladınız. 322 00:31:54,520 --> 00:31:59,999 Ya da okul topluluğunda. Bize karşı doğaldı. 323 00:32:00,000 --> 00:32:05,319 Yabancılara karşı... Çok kapalıydı. Geri çekilirdi. 324 00:32:05,320 --> 00:32:08,239 Yalnız, diyebilirim. 325 00:32:08,240 --> 00:32:13,105 Ama buraya çağrıyı aldıktan sonra, belki ilginç... 326 00:32:13,117 --> 00:32:18,399 ...olabilecek okul günlerinden bir hikaye aklıma geldi. 327 00:32:18,400 --> 00:32:22,559 Vidkun'un sevdiği bir anekdot. 328 00:32:22,560 --> 00:32:30,559 Kısaca, cepheye gitmek isteyen bir sebze satıcısı hakkındaydı. 329 00:32:30,560 --> 00:32:35,879 Adını vatanın tarihine kazımak istiyordu. 330 00:32:35,880 --> 00:32:40,799 Ve bu Vidkun'u derinden etkiledi. Son söylediğinizi tekrar edebilir misiniz? 331 00:32:40,800 --> 00:32:45,319 Adını vatanın tarihine kazımak istiyordu. 332 00:32:45,320 --> 00:32:47,279 Kazımak... Evet. 333 00:32:47,280 --> 00:32:50,278 Politika tartıştınız mı? 334 00:32:50,302 --> 00:32:55,218 Politikayla ilgiliydim, ve oldukça radikaldim. 335 00:32:55,242 --> 00:32:59,319 Onunla tartışmaya çalışırdım. 336 00:32:59,320 --> 00:33:04,199 Ama o istemezdi. Bir tartışmaya girmeye cesaret edemezdi. 337 00:33:04,200 --> 00:33:08,559 Ne demek istiyorsunuz? Politikayla ilgilenmiyordu. 338 00:33:08,560 --> 00:33:12,640 Ama bu daha sonra değişti mi? Şey... 339 00:33:13,760 --> 00:33:20,238 Peki, şöyle cevap vereyim: Vidkun 1919'da, devrimden hemen... 340 00:33:20,250 --> 00:33:26,519 ...sonra Rusya'dan döndüğünde, onu tesadüfen sokakta gördüm. 341 00:33:26,520 --> 00:33:29,638 Bana devrim hakkında çok şey anlattı ve... 342 00:33:29,650 --> 00:33:33,720 ...Bolşeviklerle ve Lenin'le sempati duyduğunu söyledi. 343 00:33:34,960 --> 00:33:39,673 Aynı zamanda, Bolşeviklere ve Rusya'ya karşı korkunç... 344 00:33:39,685 --> 00:33:44,319 ...bir kampanya yürütülüyordu, bu da beni kızdırıyordu. 345 00:33:44,320 --> 00:33:51,360 Bu yüzden kişisel olarak onun profesyonel ve objektif sunumunu takdir ettim. 346 00:33:52,400 --> 00:33:56,599 Evet. Ama sonra onu daha sonra tekrar gördüm. 347 00:33:56,600 --> 00:34:01,559 Savaş patlak vermeden hemen önce. Birlikte akşam yemeği yedik. 348 00:34:01,560 --> 00:34:04,759 Hoştu, ama sonra Norveç'in durumunu tartıştık. 349 00:34:04,760 --> 00:34:08,718 Ve şimdi her şey tersine dönmüştü. 350 00:34:08,742 --> 00:34:15,196 Şimdi ülke çapında komünist, silahlı kuvvetlerle ilgili müthiş fantezileri... 351 00:34:15,208 --> 00:34:20,639 ...vardı, belirli bir işarette devrime hazır bekleyen Bolşevikler. 352 00:34:20,640 --> 00:34:25,183 Hükümet üyelerinin Norveç'teki devrimi finanse... 353 00:34:25,195 --> 00:34:30,040 ...etmek için Rusya'dan para aldığını da düşünüyordu. 354 00:34:31,200 --> 00:34:35,769 O zaman aklından şüphe etmeye başladım. Dürüst... 355 00:34:35,781 --> 00:34:39,680 ...olmak gerekirse, deli olduğunu düşündüm. 356 00:34:41,160 --> 00:34:45,600 Ya da en azından çok... değişmişti. 357 00:34:48,160 --> 00:34:52,839 Ben değişmedim. Dünya değişti. 358 00:34:52,840 --> 00:34:56,337 Dünya tamamen dönüştü. 359 00:34:56,361 --> 00:35:05,119 Bir zamanlar geçerli olan ölçütler artık geçerli değil. Ben hep rotamı korudum. 360 00:35:05,120 --> 00:35:10,839 Ama birkaç tanık aynı şeyi söyledi. Peki. 361 00:35:10,840 --> 00:35:16,738 Ve akli melekeleriniz konusu yeniden masaya geldi. 362 00:35:16,762 --> 00:35:18,719 Ne demek istiyorsun? 363 00:35:18,720 --> 00:35:24,999 Psikiyatristler sonuca vardı. Bir nörolog, Prof. Monrad Krohn... 364 00:35:25,000 --> 00:35:29,279 Tam olarak. Kim olduğunu biliyorum. Onu salonda gördüm. 365 00:35:29,280 --> 00:35:35,759 Her halükarda o bir beyin lezyonundan muzdarip olabileceğinizi düşünüyor. 366 00:35:35,760 --> 00:35:40,879 Eylemlerinize neden olmuş olabilecek bir tümör. 367 00:35:40,880 --> 00:35:46,840 Beyninizin incelenmesi gerektiği konusunda mahkemeyi ikna etti. 368 00:35:49,360 --> 00:35:53,959 Elbette itiraz edebilirim. Bu son derece kurallara aykırıdır. 369 00:35:53,960 --> 00:35:59,719 Ama eğer beklenmedik şekilde patolojik bir şey bulurlarsa... 370 00:35:59,720 --> 00:36:02,400 Bir şey bulacaklar mı? 371 00:36:04,400 --> 00:36:07,080 Siz de hasta olduğumu mu düşünüyorsunuz? 372 00:36:08,080 --> 00:36:10,440 Hiçbir şey düşünmüyorum. Ama... 373 00:36:11,880 --> 00:36:18,079 Ama dava şu anda olduğu gibi, elimizde çok fazla kart yok. 374 00:36:18,080 --> 00:36:22,636 Eğer küçücük bir düzensizlik bile bulsalar, 375 00:36:22,648 --> 00:36:27,320 bize ihtiyacımız olan saman çöpünü verebilir. 376 00:36:29,640 --> 00:36:33,280 Saman çöpü... 377 00:36:43,880 --> 00:36:48,159 Size yasanın en ağır cezası riskini hatırlatmam gerekir mi? 378 00:36:48,160 --> 00:36:53,120 Bana hiçbir şeyi hatırlatmanıza gerek yok. 379 00:36:56,560 --> 00:37:02,280 Nasıl isterseniz. Nasıl isterseniz. Nasıl isterseniz. 380 00:37:08,040 --> 00:37:12,600 Dağınıklık için özür dilerim. Hizmetçinin izni var. 381 00:37:13,600 --> 00:37:17,600 Benimle içer misiniz, papaz? Tercihen hayır. 382 00:37:19,440 --> 00:37:22,479 Geldiğiniz için teşekkürler. 383 00:37:22,480 --> 00:37:26,920 Bu kadar yalnız olmaya alışkın değilim. 384 00:37:29,080 --> 00:37:35,400 Sizce onu vuracaklar mı? Onun için dua ediyorum. 385 00:37:36,960 --> 00:37:41,999 Ama tamamen dürüst olmak gerekirse, onu anlamak zor. 386 00:37:42,000 --> 00:37:46,399 Evet... Kocamı kimse tanımıyor. 387 00:37:46,400 --> 00:37:49,839 Hayır. O... gibi. 388 00:37:49,840 --> 00:37:54,319 Nasıl dersiniz? Kabuksuz yengeç... 389 00:37:54,320 --> 00:37:56,120 Keşiş yengeci. 390 00:37:58,400 --> 00:38:01,679 O resim... 391 00:38:01,680 --> 00:38:03,959 Bu benim en sevdiğim tablo. 392 00:38:03,960 --> 00:38:08,039 Güzel, değil mi? Evet. 393 00:38:08,040 --> 00:38:11,999 Bunu Moskova'da satın aldık. 1920'lerde. 394 00:38:12,000 --> 00:38:15,279 Oldukça değerli olduğu söylenmişti. 395 00:38:15,280 --> 00:38:19,359 Şimdi bir uzman sahte olduğunu iddia ediyor. 396 00:38:19,360 --> 00:38:24,119 Ama siz inanmıyorsunuz? Önemli mi? 397 00:38:24,120 --> 00:38:28,599 Güzel olduğunu görmek için belgelere ihtiyacım yok. 398 00:38:28,600 --> 00:38:32,840 Hayır... Eğer satılacaksa, belki. 399 00:38:34,040 --> 00:38:38,720 Gizlilik yükümlülüğünüz var mı? Papaz? Evet. 400 00:38:44,560 --> 00:38:48,639 Evli değiliz. 401 00:38:48,640 --> 00:38:51,959 Ne? Kağıt üzerinde değil. 402 00:38:51,960 --> 00:38:56,040 Vidkun benimle tanıştığında başka biriyle evliydi. 403 00:38:58,600 --> 00:39:02,159 Bana öyle bakmayın. Hiçbir şey bilmiyordum. 404 00:39:02,160 --> 00:39:06,079 Peki ne oldu? Boşanmayı reddetti. 405 00:39:06,080 --> 00:39:10,250 O zaman kimse bizi evlendirmezdi. Birçok yerde... 406 00:39:10,262 --> 00:39:13,999 ...denedik, Rusya'da, Paris'teki elçilikte... 407 00:39:14,000 --> 00:39:19,399 Norveç'te o zaten aileye tanıtılmıştı. 408 00:39:19,400 --> 00:39:22,480 Aman Tanrım, korkunçtu. 409 00:39:23,760 --> 00:39:26,759 Ama yine de birlikte kaldınız? 410 00:39:26,760 --> 00:39:30,039 Vidkun üçümüzün birlikte yaşayabileceğini düşündü. 411 00:39:30,040 --> 00:39:33,279 Onu evlat edinmiş kızımız olarak yetiştirebilirdik. 412 00:39:33,280 --> 00:39:38,920 Evli olduğu kadın mı? O 17 yaşındaydı, onun için çok gençti! 413 00:39:44,320 --> 00:39:46,680 Ve siz bunu kabul ettiniz? 414 00:39:48,000 --> 00:39:51,079 Aşıktım. 415 00:39:51,080 --> 00:39:56,200 Ama işe yaramadı. Onu Paris'e gönderdi. 416 00:39:57,800 --> 00:40:00,239 Ailesi ne dedi? 417 00:40:00,240 --> 00:40:03,879 Onlara bunun bir formalite olduğunu açıkladı. 418 00:40:03,880 --> 00:40:09,839 Onu kurtarması gerekiyordu. Ama ona ihanet etti. 419 00:40:09,840 --> 00:40:14,919 O zamanlar Rusya cehennemdi. Onu oradan çıkardı. 420 00:40:14,920 --> 00:40:20,839 Yani karısına ihanet etti ve buna kurtarma operasyonu mu dedi? 421 00:40:20,840 --> 00:40:25,639 Tam olarak şu anda Norveç'e yaptığı şey bu. 422 00:40:25,640 --> 00:40:30,520 Ben ne bileyim? Onu seviyorum! Önemli olan bu değil mi? 423 00:40:32,760 --> 00:40:35,320 Bir yalan üzerine kurulmuş olsa bile mi? 424 00:40:41,120 --> 00:40:47,320 Neden bir şeyin sadece güzel olmasına izin verilemiyor? 425 00:41:01,120 --> 00:41:04,120 İğneyi alabilir miyim? 426 00:41:05,120 --> 00:41:09,480 Enjeksiyon yapacağım zaman, tamamen hareketsiz kalmalısınız. 427 00:42:38,640 --> 00:42:41,560 Kendinizi nasıl hissediyorsunuz, Bay Quisling? 428 00:42:44,760 --> 00:42:48,999 Görüntülerinizi aldınız. Teknik olarak sizin ama evet. 429 00:42:49,000 --> 00:42:52,323 Beyin hakkında daha fazla bilgi edinmek için... 430 00:42:52,335 --> 00:42:56,263 ...serebral anjiyografi ve hava ensefalografisi yaptık. 431 00:42:56,287 --> 00:43:02,079 Bu prosedürler sizi biraz yorabilir, ama çabucak geçer. 432 00:43:02,080 --> 00:43:08,038 Kafamı incelemek için kendi motivasyonunuz ve nedenleriniz vardır. 433 00:43:08,062 --> 00:43:10,039 Ne dediniz? 434 00:43:10,040 --> 00:43:15,600 Bu büyük siyasi dramadaki rolümle dünya çapında tanınıyorum. 435 00:43:17,400 --> 00:43:22,439 Tüm alçakgönüllülüğümle zekam için de tanınıyorum. 436 00:43:22,440 --> 00:43:27,040 Sizin gibi bir uzmanın kendi araştırması ve tarihsel... 437 00:43:27,052 --> 00:43:30,879 ...amaçlar için belge istemesi şaşırtıcı değil. 438 00:43:30,880 --> 00:43:35,254 Pekala. Tarih disiplini hakkında çok şey söyleyemem, ancak... 439 00:43:35,266 --> 00:43:39,279 ...görebildiğim kadarıyla, tıbbi açıdan çok ilginç değil. 440 00:43:39,280 --> 00:43:46,115 Habis, patolojik veya başka türden olağanüstü bir şey ortaya çıkmadı. 441 00:43:46,139 --> 00:43:50,320 Orada gördüğünüz şey tamamen normal bir beyindir. 442 00:43:53,920 --> 00:43:58,200 Herhangi bir sorunuz var mı? 443 00:43:59,360 --> 00:44:03,280 O zaman nöbetçilerin devralacağını düşünüyorum. 444 00:44:05,520 --> 00:44:08,978 Ama bacaklardaki rahatsızlığı açıklayabilecek... 445 00:44:08,990 --> 00:44:11,479 ...polinöropati belirtileri bulduk. 446 00:44:11,480 --> 00:44:15,138 Bu, yaş, kalıtım veya vitamin eksikliğinden... 447 00:44:15,150 --> 00:44:19,319 ...kaynaklanabilecek sinir sisteminde bir iltihaptır. 448 00:44:19,320 --> 00:44:24,759 Belki maruz kaldığınız baskı bunu tetiklemiş olabilir. 449 00:44:24,760 --> 00:44:28,199 Baskı mı? Evet, bu tamamen insani. 450 00:44:28,200 --> 00:44:30,840 Hoşça kalın. 451 00:45:02,480 --> 00:45:05,160 Merhaba. 452 00:45:12,200 --> 00:45:14,800 Çocuklar nerede? 453 00:45:26,080 --> 00:45:28,560 Bir sorun mu var? 454 00:45:30,160 --> 00:45:32,240 Pantolonunu ütüledim. 455 00:45:34,160 --> 00:45:36,440 Evet? Teşekkürler. 456 00:45:38,560 --> 00:45:41,879 Geçiş belgesini buldum. 457 00:45:41,880 --> 00:45:44,920 Hapishaneye. 458 00:45:54,800 --> 00:45:57,560 Heidi, söylemek istedim. Ama... 459 00:45:58,960 --> 00:46:03,360 Gizlilik yükümlülüğü... Bana bunu verme o zaman. 460 00:46:04,800 --> 00:46:09,879 Kimin için olduğunu söyleyebilirdin. Yani... Quisling! 461 00:46:09,880 --> 00:46:12,999 Ailenin güvenliği için. Güvenlik... 462 00:46:13,000 --> 00:46:18,719 Aman Tanrım, Peder... Berggrav böyle olmasının en iyisi olduğunu düşündü. 463 00:46:18,720 --> 00:46:21,522 Elbette Berggrav öyle düşündü! 464 00:46:21,546 --> 00:46:28,039 Elbette piskopos, küçük eşin bilmesine gerek olmadığını düşündü. 465 00:46:28,040 --> 00:46:34,040 Ama biz ikimiz konuşuyoruz, Peder! Evet, ben... Özür dilerim. 466 00:46:36,840 --> 00:46:41,359 Gerçekten sen mi olmalıydın? Bir rahip olarak görevim var. 467 00:46:41,360 --> 00:46:44,360 Peki bana karşı görevin ne? 468 00:47:10,160 --> 00:47:13,639 Eski dairelerine gittim. Hayır, bu... 469 00:47:13,640 --> 00:47:15,760 Kızılhaç hiçbir şey bilmiyor. 470 00:47:16,800 --> 00:47:20,759 Sadece nakliye gemisiyle gönderildiklerini biliyorlar. 471 00:47:20,760 --> 00:47:23,439 Bunları bir çekmecede buldum. 472 00:47:23,440 --> 00:47:27,079 Eşyalarını mı karıştırdın? Hayır! 473 00:47:27,080 --> 00:47:31,080 Sadece ne olduğunu anlamaya çalışıyorum. 474 00:47:35,520 --> 00:47:38,529 Burada söz konusu olan organize cinayetler. 475 00:47:38,553 --> 00:47:42,011 İnsanların gazlandığı ve toplu mezarlara... 476 00:47:42,023 --> 00:47:45,999 ...atıldığı. Şu anda tüm söylentilere inanamayız. 477 00:47:46,000 --> 00:47:51,360 Neden olmasın? Olmayacağını düşündüğümüz her şey oldu zaten. 478 00:47:52,240 --> 00:47:55,719 Buna izin veren Quisling'di! Bunu bilmiyorsun. 479 00:47:55,720 --> 00:47:59,640 Onu mu savunuyorsun? Hayır, ama henüz hüküm giymedi. 480 00:48:01,160 --> 00:48:06,159 Sadece dünyanın senin düşündüğün kadar siyah-beyaz olmayabileceğini söylüyorum... 481 00:48:06,160 --> 00:48:09,640 Eğer Bay ve Bayan Abrahamsen geri dönmezse... 482 00:48:10,800 --> 00:48:17,199 Bir seçeneğimiz yoktu. Hemen sonra Vebjørn'le olan şey oldu. 483 00:48:17,200 --> 00:48:21,959 Bunun ne anlama gelebileceğini hiç düşünmüyor musun? Buna dayanamıyorum. 484 00:48:21,960 --> 00:48:25,999 Tanrı'nın belki de bizi bunun için cezalandırdığı mı? Şimdi duruyorsun! 485 00:48:26,000 --> 00:48:31,039 Neden bu konuda asla konuşamıyorum? Buna ihtiyacım var. 486 00:48:31,040 --> 00:48:34,239 Bunu bırakmaya ihtiyacın var! İlerlemeliyiz! 487 00:48:34,240 --> 00:48:39,439 Eğer geri dönmezlerse ve biz iki yaşlı insanı ölüme göndermişsek... 488 00:48:39,440 --> 00:48:44,160 Geri dönecekler, çünkü normal çalışma kamplarındalar! 489 00:49:36,800 --> 00:49:39,040 İyi misiniz? 490 00:49:40,440 --> 00:49:44,879 Şimdi mahkemeye çıkmanız sorumsuzluk. Erteleme istiyorum. 491 00:49:44,880 --> 00:49:49,239 Gereksiz. Sadece bir veya iki gün. 492 00:49:49,240 --> 00:49:51,319 Hayır! 493 00:49:51,320 --> 00:49:55,000 Doktorlar bunun zaman alabileceğini söyledi. 494 00:49:56,080 --> 00:49:59,399 Doktorların ne düşündüğü beni hiç ilgilendirmiyor! 495 00:49:59,400 --> 00:50:02,280 Mükemmel durumdayım! 496 00:50:03,600 --> 00:50:08,079 Harald Hårfagre'ye, Aziz Olav'a kadar uzanan atalarım var! 497 00:50:08,080 --> 00:50:12,999 Kanım yüzyılların mücadelesiyle sertleşti! 498 00:50:13,000 --> 00:50:18,119 Domuz iğnelerinizi batırabilir ve beynime hava üfleyebilirsiniz... 499 00:50:18,120 --> 00:50:23,123 Beni iğneleyebilir, röntgenleyebilir, bana bozuk... 500 00:50:23,135 --> 00:50:28,560 ...balık ve kirli su verebilirsiniz, ama yıkılmayacağım! 501 00:50:30,640 --> 00:50:36,080 Bu benim Golgota'mdır. Ve bu benim dikenli tacımdır! 502 00:50:37,305 --> 00:51:37,518 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm