"Quisling" Rettssaken
ID | 13208329 |
---|---|
Movie Name | "Quisling" Rettssaken |
Release Name | Quisling.S01E03.NORWEGiAN.1080p.WEB.h264-BAKFYLLA |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 34667863 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:50,720 --> 00:00:54,839
Henrik Bergh, Quisling'in avukatı.
Neden taşınıyor?
3
00:00:54,840 --> 00:00:59,599
Güvenlik nedeniyle. Mahkemeye daha yakın.
Bunu kabul edemem.
4
00:00:59,600 --> 00:01:03,679
Müvekkilim sağlığı kötü,
ve burası soğuk ve nemli.
5
00:01:03,680 --> 00:01:05,439
Umurumuzda değil.
6
00:01:05,440 --> 00:01:07,258
Ne dediniz?
7
00:01:07,282 --> 00:01:12,761
Almanların tutsaklara davrandığı kadar kötü
davranacak kadar alçalamayız.
8
00:01:12,785 --> 00:01:17,011
Bizim görevimiz mahkumun
güvenli bir duruşma geçirmesini sağlamak.
9
00:01:17,035 --> 00:01:22,599
Karar verilmeden önce vurulursa,
şehrin yarısından geçirilmemelidir.
10
00:01:22,600 --> 00:01:27,360
Sorun yok.
Onunla bir dakika görüşebilir miyim?
11
00:01:29,760 --> 00:01:33,240
Evet, elbette.
Teşekkürler.
12
00:01:37,120 --> 00:01:42,039
Evet, evet. Sadece birkaç hafta için.
13
00:01:42,040 --> 00:01:44,183
Psikiyatristler tamamen
akli melekelerinizin...
14
00:01:44,195 --> 00:01:45,679
...yerinde olduğu sonucuna vardı.
15
00:01:45,680 --> 00:01:50,799
Elbette.
Kapsamlı adli gözlem olmadan.
16
00:01:50,800 --> 00:01:55,199
Sonuç önceden belliydi.
Karara itiraz etmeliyiz.
17
00:01:55,200 --> 00:01:58,959
Neden?
İdam cezası riski taşıyorsunuz.
18
00:01:58,960 --> 00:02:03,999
Eğer belli bazı durumlarda... kafanızı
kaybetmiş olabileceğiniz argümanını
19
00:02:04,000 --> 00:02:08,120
sunabilseydik, bu sizin
yararınıza olurdu.
20
00:02:11,240 --> 00:02:15,153
Ama ben kafamı
kaybetmedim! Anlıyorum.
21
00:02:15,177 --> 00:02:18,302
Ancak sizin gerçeklik
anlayışınız ile...
22
00:02:18,314 --> 00:02:22,359
...mahkemenin anlayışı
arasındaki mesafe bir sorun.
23
00:02:22,360 --> 00:02:26,999
Yani deliliğin savunması
gerçekten daha mı iyi?
24
00:02:27,000 --> 00:02:31,639
Değerlendirmelerimi mesleki yetkinliğime
dayanarak yaptım.
25
00:02:31,640 --> 00:02:35,022
Bilgim ve stratejik
değerlendirmelerim!
26
00:02:35,046 --> 00:02:40,279
Mahkemeyi bunu anlamaya
ikna etmek mümkün olmalı? Bir saniye...
27
00:02:40,280 --> 00:02:47,040
Hayır! Ayrıca ben mükemmel durumdayım!
Kendimi hiç bu kadar güçlü hissetmemiştim!
28
00:03:31,120 --> 00:03:36,999
Gelme zahmetinde bulunduğunuz için
naziksiniz. Pek dışarı çıkmıyorum.
29
00:03:37,000 --> 00:03:40,359
Sözde bir Monet'ye
rastlamak nadirdir.
30
00:03:40,360 --> 00:03:46,599
Sadece bir değer tespiti istiyorum.
Evet. Bakalım.
31
00:03:46,600 --> 00:03:51,839
Bunu devrimden sonra
Moskova'da satın aldık.
32
00:03:51,840 --> 00:03:56,239
Vidkun buna benim hayat sigortam diyor.
33
00:03:56,240 --> 00:03:58,440
Bu...
34
00:04:00,080 --> 00:04:05,959
Gimle'de mi asılıydı, belki?
Bu özel mülkiyette.
35
00:04:05,960 --> 00:04:11,039
Eşyalarınızın çoğunun
el konulduğunu sanıyordum.
36
00:04:11,040 --> 00:04:13,199
Açık olduğumu düşünmüştüm.
37
00:04:13,200 --> 00:04:17,639
İşbirliğimiz için gizlilik
bir ön koşuldur.
38
00:04:17,640 --> 00:04:20,008
Müdahaleci olmak istemedim.
39
00:04:20,032 --> 00:04:24,796
Ancak sanat simsarı kökeninin
doğru olduğundan emin olmak ister.
40
00:04:24,820 --> 00:04:27,159
Ve alım satımın yasal olduğundan.
41
00:04:27,160 --> 00:04:32,720
Tablo benim.
Bilmeniz gereken tek şey bu.
42
00:04:40,080 --> 00:04:43,280
Güzel, değil mi?
43
00:04:45,800 --> 00:04:50,680
Kocamın güzel şeyler için
özel bir gözü vardır.
44
00:04:59,000 --> 00:05:03,079
Değerli resimleri ve nesneleri
kilometrelerce uzaktan seçebilir.
45
00:05:03,080 --> 00:05:07,119
Vidkun değersiz ve
değerli olanı ayırt edebilir.
46
00:05:07,120 --> 00:05:10,080
Ama görünüşe göre
sahte ile gerçeği ayıramıyor.
47
00:05:14,400 --> 00:05:19,039
Konu Monet'yi anımsatabilir,
ama teknik tamamen farklı.
48
00:05:19,040 --> 00:05:22,680
Ayrıca, imza sahte.
49
00:05:29,040 --> 00:05:33,599
Anlıyor musunuz? Bu bir sahtecilik,
hem de çok iyi olmayan bir sahtecilik.
50
00:05:33,600 --> 00:05:37,079
Ama gerçek olduğunu biliyorum...
51
00:05:37,080 --> 00:05:42,039
Kocamın buna dair sertifikası var.
Doğruluğum için özür dilerim.
52
00:05:42,040 --> 00:05:46,239
Belki de kocanıza
bu kadar körü körüne güvenmemelisiniz.
53
00:05:46,240 --> 00:05:48,318
Ne dediniz?
54
00:05:48,342 --> 00:05:51,111
Bunun gerçek olduğunu
iddia ediyorsa, sanat...
55
00:05:51,123 --> 00:05:54,599
...konusundaki muhakemesi
politika konusundaki kadar kötü.
56
00:05:54,600 --> 00:05:59,719
Benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsunuz.
Ya da onun hakkında! Gazete okuyorum.
57
00:05:59,720 --> 00:06:04,679
Bilmem gereken başka bir şey yok. Gazeteler
yalan söylüyor! Herkes yalan söylüyor!
58
00:06:04,680 --> 00:06:11,799
İkiyüzlü jössing'ler, sözde "iyi
Norveçliler". Utanmalısınız!
59
00:06:11,800 --> 00:06:12,480
Mahkemenin ne diyeceğini göreceğiz.
60
00:06:12,481 --> 00:06:14,599
Mahkemenin ne diyeceğini göreceğiz.
61
00:06:14,600 --> 00:06:20,360
Göreceksiniz!
Tarihin kararını göreceksiniz!
62
00:06:36,240 --> 00:06:42,240
Eşiniz size büyük hayranlık
duyuyor gibi görünüyor.
63
00:06:44,640 --> 00:06:48,880
Özel hayatım konuyla ilgili değil.
64
00:06:53,880 --> 00:06:57,800
Trandum'a gittiğinizi duydum?
65
00:06:59,680 --> 00:07:04,639
Tamamen korkunç.
Ama yine de ilgisiz.
66
00:07:04,640 --> 00:07:07,039
Değil mi?
67
00:07:07,040 --> 00:07:11,159
O halde ilgili olan ne...?
Yaşam görevi!
68
00:07:11,160 --> 00:07:15,399
Rotayı korumak!
Önemli olan bu.
69
00:07:15,400 --> 00:07:17,608
Senin yaşam görevin mi?
70
00:07:17,632 --> 00:07:24,280
Tek istediğim halkımı
Bolşevizm'den korumaktı.
71
00:07:26,120 --> 00:07:28,628
Evet, Rusya'daydınız.
72
00:07:28,652 --> 00:07:33,188
Orada devrimin
sonuçlarını gördünüz mü?
73
00:07:33,212 --> 00:07:36,200
Basitleştirmeyi seviyorsunuz. Hm?
74
00:07:44,240 --> 00:07:47,240
Lenin saygı duyulan biriydi.
75
00:07:48,080 --> 00:07:52,159
Bu kadar uzlaşmaz,
kapsamlı bir devrim...
76
00:07:52,160 --> 00:07:55,200
Liderlik özellikleri gerektirdi.
77
00:07:56,280 --> 00:08:00,879
Rusya'ya genç bir
Peer Gynt karakteri olarak girdim.
78
00:08:00,880 --> 00:08:06,320
Dovre Dağı Kralı'nın salonuna.
Ama sonra troller ortaya çıktı.
79
00:08:07,560 --> 00:08:14,040
Sevgili Rusya'm
yeryüzü cehennemi oldu. İnsanlar açtı!
80
00:08:14,840 --> 00:08:20,000
Anneler kendi...
Kendi çocuklarını yedi.
81
00:08:22,360 --> 00:08:26,280
Bu bir ihanetti!
Kendi halkına ihanet.
82
00:08:28,200 --> 00:08:31,719
Burada, evde, politikacılar
oturmuş alkışlıyorlardı!
83
00:08:31,720 --> 00:08:37,520
Hükümet bölgesinde yukarılara kadar!
Hükümet ofislerine kadar!
84
00:08:39,640 --> 00:08:43,799
Bir kanser tümörü gibi yayıldı.
85
00:08:43,800 --> 00:08:48,039
Ama ben bunu durdurmak için
kendi çağrımı gördüm.
86
00:08:48,040 --> 00:08:53,079
Bunu bir çağrı olarak mı gördünüz?
Evet.
87
00:08:53,080 --> 00:08:57,279
Bir rahip olarak siz ne demek
istediğimi anlamalısınız, değil mi?
88
00:08:57,280 --> 00:09:01,800
Evet, tam olarak aynı şey değil.
Neden olmasın?
89
00:09:03,920 --> 00:09:07,400
Tanrı tarafından size
verilen bir görev miydi?
90
00:09:09,640 --> 00:09:14,000
Yani Tanrı'nın sizi çağırdığını
mı düşünüyorsunuz?
91
00:10:03,480 --> 00:10:06,840
Arkadaşınız burada.
92
00:10:09,360 --> 00:10:14,799
Siz misiniz? Beni
tıraş edecek olan siz misiniz?
93
00:10:14,800 --> 00:10:18,760
Hayır. Sadece bugün için
size iyi şanslar dilemek istedim.
94
00:10:24,240 --> 00:10:27,519
Serseri gibi mi görünüyorum?
Kesinlikle hayır.
95
00:10:27,520 --> 00:10:30,360
Güzel bir takım elbise.
96
00:10:32,000 --> 00:10:35,999
Söyleyin bana, siz de deli
olduğumu düşünüyor musunuz?
97
00:10:36,000 --> 00:10:40,239
Hayır, durumu göz önüne alırsak dikkat
çekici derecede dinçsiniz, Bay Quisling.
98
00:10:40,240 --> 00:10:43,719
Durumu göz önüne alırsak.
99
00:10:43,720 --> 00:10:47,799
Bana Vidkun diyebilirsiniz.
100
00:10:47,800 --> 00:10:50,639
İsterseniz.
101
00:10:50,640 --> 00:10:54,880
Evet, istersen.
102
00:10:57,800 --> 00:11:01,560
Geldiğin için teşekkür ederim.
103
00:11:23,760 --> 00:11:24,999
Merhaba.
104
00:11:25,000 --> 00:11:27,600
İyi, uyuyor.
105
00:11:34,120 --> 00:11:38,720
Bugün hakkında ne düşünüyorsun?
106
00:11:57,560 --> 00:11:59,239
Buradan gireceğiz!
107
00:11:59,240 --> 00:12:01,919
Ana kapıdan gitmeyi tercih ederim.
Hayır. Mümkün değil.
108
00:12:01,920 --> 00:12:03,799
Ana kapıdan gitmeyi tercih ederim.
Hayır. Mümkün değil.
109
00:12:03,800 --> 00:12:06,799
Ana kapıdan gitmek istiyorum!
110
00:12:06,800 --> 00:12:09,959
Bu sizin güvenliğiniz için, Bay Quisling.
111
00:12:09,960 --> 00:12:14,720
Vurun onu!
112
00:13:12,760 --> 00:13:17,799
Bergh?
Özür dilerim. Bayan Quisling?
113
00:13:17,800 --> 00:13:21,439
Şu anda burada olamazsınız.
Tanınmıyorum.
114
00:13:21,440 --> 00:13:25,919
Bana başka bir isim altında
bir geçiş belgesi sağlayın.
115
00:13:25,920 --> 00:13:31,719
Bu belge sahteciliği olurdu!
Burada olma hakkım var.
116
00:13:31,720 --> 00:13:34,840
Bunun bir parçası olmam gerek.
Eğer sen...
117
00:13:38,880 --> 00:13:45,159
Bu sizin güvenliğinizle ilgili.
Kocam mahkemeye çıkarılacak!
118
00:13:45,160 --> 00:13:48,319
Gazetelere göre Norveç'in
en nefret edilen kişisi.
119
00:13:48,320 --> 00:13:52,960
Ve ona destek gösteremeyecek miyim?
Bu konuda bir şey yapamam.
120
00:13:54,320 --> 00:14:00,960
Ne tür bir savunma avukatısınız siz?
Lütfen, sakinleşin.
121
00:14:02,280 --> 00:14:06,759
Onun davasına zarar verme riskiniz var.
Bu benim davam da değil mi?
122
00:14:06,760 --> 00:14:08,639
Beni kenara koymayın!
Burada olamazsınız.
123
00:14:08,640 --> 00:14:10,840
Beni kenara koymayın!
Burada olamazsınız.
124
00:15:06,320 --> 00:15:08,720
Bay Quisling, bu taraftan!
125
00:15:18,640 --> 00:15:22,160
Lütfen herkes ayağa kalksın!
126
00:15:45,800 --> 00:15:50,042
Mahkeme açıldı! İddianame,
Başsavcının emriyle...
127
00:15:50,054 --> 00:15:54,760
...vekil savcı Anneus Schødt
tarafından hazırlanmıştır.
128
00:15:56,720 --> 00:16:00,068
18 Temmuz 1887 doğumlu
Binbaşı Vidkun Abraham...
129
00:16:00,080 --> 00:16:04,097
...Quisling, Eidsivating Bölge
Mahkemesi'nde aşağıdaki...
130
00:16:04,109 --> 00:16:07,797
...suçlarla yargılanmaktadır:
Norveç veya müttefik...
131
00:16:07,809 --> 00:16:11,799
...birliklerini düşman güçlerin
eline geçirmeye çalışmak.
132
00:16:11,800 --> 00:16:15,988
Kale veya başka bir savunma noktasını
düşman güçlerin eline geçirmeye...
133
00:16:16,000 --> 00:16:19,839
...çalışmak veya onları yok etmek
ya da kullanılamaz hale getirmek.
134
00:16:19,840 --> 00:16:23,645
Norveç veya müttefik askerleri
düşman tarafına geçmeye teşvik...
135
00:16:23,657 --> 00:16:27,719
...etmek veya onları isyana veya
başka bir sadakatsizliğe kışkırtmak.
136
00:16:27,720 --> 00:16:31,440
Sanık lütfen ayağa kalksın?
137
00:16:35,720 --> 00:16:38,160
Tam adınız?
138
00:16:39,320 --> 00:16:43,799
Vidkun Abraham
Lauritz Jonssøn Quisling.
139
00:16:43,800 --> 00:16:47,999
9 Nisan 1940'tan önceki konumunuz?
Eski bakan.
140
00:16:48,000 --> 00:16:53,159
Nasjonal Samling'in lideri.
Askeri bir pozisyonunuz yok muydu?
141
00:16:53,160 --> 00:16:57,439
Maaşsız binbaşı.
142
00:16:57,440 --> 00:17:00,559
Evli misiniz?
143
00:17:00,560 --> 00:17:06,279
Evet, 10 Eylül 1923'ten beri
Maria Pasek ile.
144
00:17:06,280 --> 00:17:12,919
İddianamede belirtilen suçlardan
ceza almayı kabul ediyor musunuz?
145
00:17:12,920 --> 00:17:19,240
Suçlu olduğumu kabul etmiyorum.
Hiçbir noktada!
146
00:17:23,120 --> 00:17:26,640
O zaman sözü savcıya veriyorum.
147
00:17:29,040 --> 00:17:32,831
Belgelerimiz, sanığın
9 Nisan 1940'tan önce...
148
00:17:32,843 --> 00:17:37,079
...bile vatana ihanet
suçunu işlediğini gösteriyor.
149
00:17:37,103 --> 00:17:45,599
Hitler, dış politika danışmanı Rosenberg
ve Büyükamiral Raeder ile komplo kurdu.
150
00:17:45,600 --> 00:17:49,107
Hükümeti devirme
planları vardı ve Kral'ın...
151
00:17:49,119 --> 00:17:52,719
...bunu kabul edeceğine
dair sözler verilmişti.
152
00:17:52,720 --> 00:17:58,239
9 Nisan'daki darbe, sinik,
fırsatçı bir planın parçasıydı.
153
00:17:58,240 --> 00:18:02,701
İşgal altındaki yasa
koyucu olarak, baskı, sansür,
154
00:18:02,713 --> 00:18:06,748
diktatörlük ve lider
prensibinden sorumludur.
155
00:18:06,772 --> 00:18:11,788
Ayrıca, sanığın çıkardığı yasa
ile ölüm cezasına çarptırılan...
156
00:18:11,800 --> 00:18:17,239
...Polis Memuru Eilifsen'in
öldürülmesinden de sorumlu tutulmalıdır.
157
00:18:17,240 --> 00:18:22,437
Aynı şey, 44'te Devlet Polisi Şefi
Martinsen'in infazı sonucu misilleme...
158
00:18:22,449 --> 00:18:27,080
...olarak idam edilen 14 Norveçli
vatansever için de söylenmelidir.
159
00:18:30,320 --> 00:18:33,720
Quisling'in Norveçli
Yahudilerin kaderi üzerindeki...
160
00:18:33,732 --> 00:18:37,879
...sorumluluğu da ilk başta
düşünüldüğünden daha büyük görünüyor.
161
00:18:37,880 --> 00:18:42,708
Ve son olarak, mahkemenin hırsızlık,
zimmete para geçirme, yataklık...
162
00:18:42,720 --> 00:18:47,559
...ve sadakatsizlik konularındaki
iddiaları dikkate almasını istiyorum.
163
00:18:47,560 --> 00:18:53,719
Sanık bunun bir devlet başkanının
meşru tasarrufları olduğunu düşünüyor.
164
00:18:53,720 --> 00:18:57,894
Buna cevabımız, Vidkun
Quisling'in Norveç yasaları ve hukuku...
165
00:18:57,906 --> 00:19:01,679
...çerçevesinde asla Norveç'in
devlet başkanı olmadığıdır.
166
00:19:01,680 --> 00:19:05,439
İfade vermeye istekli misiniz?
167
00:19:05,440 --> 00:19:08,360
Evet, teşekkürler.
168
00:19:11,480 --> 00:19:16,199
Biraz geriye gitmek istiyorum.
169
00:19:16,200 --> 00:19:19,439
NS'yi kurduğumda...
Bir dakika durun.
170
00:19:19,440 --> 00:19:24,010
9 Nisan 1940'dan önce Rosenberg,
Büyükamiral Raeder ve Hitler...
171
00:19:24,022 --> 00:19:28,159
...ile bağlantınız olduğu
iddiasını doğrulayabilir misiniz?
172
00:19:28,160 --> 00:19:32,479
Evet, bu hangi
bağlantıdan bahsettiğinize bağlı.
173
00:19:32,480 --> 00:19:37,479
Rosenberg'i tanıyor muydunuz?
Evet, onunla tanışmıştım.
174
00:19:37,480 --> 00:19:42,319
Sizi Hitler'le o mu tanıştırdı?
Bunda bir komplo yoktu.
175
00:19:42,320 --> 00:19:45,439
Norveç'in Almanya'yla
ilişkisini tartıştınız mı?
176
00:19:45,440 --> 00:19:50,559
İngiltere'nin Norveç'in tarafsızlığını
tehdit ettiğini düşünüyordum.
177
00:19:50,560 --> 00:19:53,747
Sonuç olarak Almanya
Norveç'i işgal edebildi,
178
00:19:53,759 --> 00:19:56,679
ardından Norveç
topraklarında kan döküldü.
179
00:19:56,680 --> 00:19:58,079
Polonya'da olanların Norveç'te
olmasını önlemek istedim.
180
00:19:58,080 --> 00:20:00,879
Polonya'da olanların Norveç'te
olmasını önlemek istedim.
181
00:20:00,880 --> 00:20:04,359
Ben Norveç'in kurtarıcısıyım!
182
00:20:04,360 --> 00:20:05,759
Belki şimdi görünmüyor,
ama gelecekte anlaşılacak!
183
00:20:05,760 --> 00:20:08,839
Belki şimdi görünmüyor,
ama gelecekte anlaşılacak!
184
00:20:08,840 --> 00:20:11,799
Almanya bizi işgal olmadan
nasıl kurtarabilirdi?
185
00:20:11,800 --> 00:20:16,599
Hitler'in onayıyla bir barış
operasyonu düşünülmüştü.
186
00:20:16,600 --> 00:20:19,780
Norveç'in tarafsızlığını
kurtarmak istedi.
187
00:20:19,804 --> 00:20:22,424
Norveç'i kurtarmak
için Almanya'nın...
188
00:20:22,436 --> 00:20:25,799
...İngiltere'den önce
davranmasını mı istediniz?
189
00:20:25,800 --> 00:20:29,399
Hayır, bunu kadere bıraktım.
Kadere mi?
190
00:20:29,400 --> 00:20:34,999
Evet, bu kaderin bir oyunudur ki
ben Norveç'i kurtaran adam oldum.
191
00:20:35,000 --> 00:20:40,119
Bu dava sadece benim davam değil.
Bu tüm Norveç halkının davası.
192
00:20:40,120 --> 00:20:45,039
Bunu gelecek gösterecek. Kimse benden
davama olan inancımı alamaz!
193
00:20:45,040 --> 00:20:49,159
Kuzey'in kurtarıcısı olduğumu biliyorum!
194
00:20:49,160 --> 00:20:51,839
Sadece kurtarıcı olduğunuzu tekrarlarsanız
bir yere varamayız.
195
00:20:51,840 --> 00:20:54,280
Sadece kurtarıcı olduğunuzu tekrarlarsanız
bir yere varamayız.
196
00:20:56,120 --> 00:20:59,519
Teşekkür ederim, sayın yargıç.
O zaman devam ediyorum.
197
00:20:59,520 --> 00:21:01,496
Teşekkür ederim, sayın yargıç.
O zaman devam ediyorum.
198
00:21:01,520 --> 00:21:07,359
Yeni belgeleri göremedik.
Bu ceza muhakemesi kanununa aykırıdır.
199
00:21:07,360 --> 00:21:10,984
İçinde çok iyi şeyler vardı.
Belgeler, Almanya ile makul...
200
00:21:10,996 --> 00:21:14,759
...bir diyalog kurmaya çalıştığımdan
başka bir şey göstermedi.
201
00:21:14,760 --> 00:21:19,399
Rosenberg ile ilgili bu durum savaştan
önce düşmanla temasınızı gösteriyor.
202
00:21:19,400 --> 00:21:26,239
Sanki Hitler'i çaya davet etmişsiniz gibi.
Burada bir savunma yapmalısınız!
203
00:21:26,240 --> 00:21:29,879
Ve işinizi yapmalısınız.
İçeride tamamen yalnızım!
204
00:21:29,880 --> 00:21:31,719
Kendimi belli ediyorum!
205
00:21:31,720 --> 00:21:35,399
Beni yalancı gibi gösteriyorlar!
206
00:21:35,400 --> 00:21:41,279
Şimdi itibaren konu, nüansları
ortaya çıkarmanız olacak.
207
00:21:41,280 --> 00:21:44,080
Her sayfada!
208
00:22:11,040 --> 00:22:15,279
Beni gerçeklikten kopuk
göstermeye çalışıyorlar. Megaloman.
209
00:22:15,280 --> 00:22:18,919
Ama tüm seçimlerimi, tüm hayatım boyunca,
başkaları için yaptım.
210
00:22:18,920 --> 00:22:21,628
Ülkemden ayrıldım.
İhtiyaç içindeki...
211
00:22:21,640 --> 00:22:25,039
...insanlar için hayatımı
feda etmeye hazırdım.
212
00:22:25,040 --> 00:22:30,520
Hayatımda yaptığım her şeyin
motivasyonu buydu.
213
00:22:32,080 --> 00:22:35,239
Tanrı'nın onun için
istediğini yapmak.
214
00:22:35,240 --> 00:22:39,479
Başkaları için elinden gelenin en iyisini
yapmak. Ve ben buna göre yaşadım.
215
00:22:39,480 --> 00:22:43,479
Tüm hayatım boyunca.
İsteyen istediğini söyleyebilir.
216
00:22:43,480 --> 00:22:48,359
Siz de ne hakkında konuştuğumu
bilmelisiniz. Rahip olarak.
217
00:22:48,360 --> 00:22:53,279
Doğru ve önemli bir şey için
savaşmak. Mücadele etmek.
218
00:22:53,280 --> 00:22:55,880
İyi olan.
219
00:23:06,160 --> 00:23:09,279
Birçok kişi sizin
iyi olanı yapmadığınızı düşünüyor.
220
00:23:09,280 --> 00:23:13,239
Tarihi yazan kazanandır.
221
00:23:13,240 --> 00:23:16,639
Hayır, acılar
bundan daha az olmuyor.
222
00:23:16,640 --> 00:23:19,748
Norveç barışçıl, tarafsız
bir ülkeydi ve saldırıya uğradı.
223
00:23:19,772 --> 00:23:23,879
Özgür bir halk, diktatörlüğe zorlandı.
Bunun için sorumluluğunuz yok mu?
224
00:23:23,880 --> 00:23:28,959
Sorumluluk aldım. Norveç'te
bir katliam olmamasını sağladım.
225
00:23:28,960 --> 00:23:33,719
Stalin sınırdaydı. Almanlar
geldiğinde seçeneğimiz yoktu.
226
00:23:33,720 --> 00:23:37,840
Ama darbe yapmak. Devirmek...
Gittiniz!
227
00:23:39,560 --> 00:23:41,319
Hepiniz!
228
00:23:41,320 --> 00:23:46,639
Halkınıza ihanet ettiniz!
Korkmuş tavuklar gibi!
229
00:23:46,640 --> 00:23:50,159
Birilerinin sorumluluk alması gerekiyordu!
230
00:23:50,160 --> 00:23:55,840
Ve beş yıl boyunca Norveç
çıkarlarını savundum! Gece gündüz!
231
00:23:58,000 --> 00:24:04,599
Almanların... en hasta
tutumları arasında sıkışmış.
232
00:24:04,600 --> 00:24:08,439
Terboven'in gerçek dışı kişiliği!
233
00:24:08,440 --> 00:24:11,879
Ve Norveçlileri teröre
teşvik eden Nygaardsvold!
234
00:24:11,880 --> 00:24:14,018
Trandum tamamen korkunçtu.
235
00:24:14,042 --> 00:24:18,370
Ama insanlar sadece işbirliği yapsaydı
kimsenin ölmesi gerekmezdi!
236
00:24:18,394 --> 00:24:20,479
Ama ölüm kararlarını siz imzaladınız.
237
00:24:20,480 --> 00:24:26,159
Neden insanları affetmediniz?
Savaşın doğası. Savaşın ahlakı.
238
00:24:26,160 --> 00:24:30,719
Almanlara bir şey vermem gerekiyordu. Zaman
kazanmak. Bir tane feda etmek... Pekala!
239
00:24:30,720 --> 00:24:35,000
Yani bu bir at pazarlığıydı?
İstediğin gibi adlandır.
240
00:24:38,680 --> 00:24:42,760
Dışarıdan bakınca
kolay görünüyor.
241
00:24:44,280 --> 00:24:49,800
Ama içinde olunca,
kararlar almaya zorlanırsın...
242
00:24:52,680 --> 00:24:55,960
Kararlar...
243
00:24:57,560 --> 00:25:01,320
Korkunç kararlar.
244
00:25:03,400 --> 00:25:06,360
Gece gündüz.
245
00:25:12,680 --> 00:25:18,919
Beni Yahudilerin peşinde olmakla
suçlamak çirkin!
246
00:25:18,920 --> 00:25:22,519
Bu kadar büyük
insani yardım çalışması yapmış biri!
247
00:25:22,520 --> 00:25:26,839
İddia edebilirim ki Norveç'te en çok
Yahudi'ye yardım eden benim!
248
00:25:26,840 --> 00:25:31,399
Özür dilerim?
Son söylediğinizi tekrar edebilir misiniz?
249
00:25:31,400 --> 00:25:35,399
Birçok Yahudi'ye yardım ettim.
250
00:25:35,400 --> 00:25:38,639
İddia ediyorum ki...
Belki de herkesten çok.
251
00:25:38,640 --> 00:25:43,665
Yine de Yahudiliğin neredeyse
her şeyin suçlusu olduğunu savundunuz.
252
00:25:43,689 --> 00:25:47,639
Ve Yahudi trollerin
mücadele edilmesi gerektiğini. Peki.
253
00:25:47,640 --> 00:25:52,440
Norveçli Yahudilerin sınır dışı
edilmesinde rolünüz neydi?
254
00:25:53,520 --> 00:25:58,399
Hiçbir şey bilmiyordum.
Hiçbir şey bilmiyor muydunuz?
255
00:25:58,400 --> 00:26:02,879
Polisten sorumluydunuz ama polis şefinin
görevinden haberiniz yoktu?
256
00:26:02,880 --> 00:26:06,560
Bu nasıl mümkün olabilir?
257
00:26:08,640 --> 00:26:13,319
Polonya'ya gönderileceklerinden
bahsedildi. Daha fazlasını bilmiyordum.
258
00:26:13,320 --> 00:26:15,848
Bir şeyler biliyor olmalısınız.
259
00:26:15,872 --> 00:26:18,604
1942'de Polonya'da binlerce
Yahudi'nin gönderildiği...
260
00:26:18,616 --> 00:26:20,885
...kampları ziyaret
ettiğinizi söylemiştiniz.
261
00:26:20,909 --> 00:26:23,479
Bunlar normal çalışma
kampları gibi görünüyordu.
262
00:26:23,480 --> 00:26:28,799
İş yerleri. Orada gördüğüm,
beni etkileyen hiçbir şey yoktu.
263
00:26:28,800 --> 00:26:34,080
Hayır. Yani orada sizi
etkileyen hiçbir şey yoktu?
264
00:27:18,520 --> 00:27:21,399
Dokunma yok.
265
00:27:21,400 --> 00:27:23,360
Hayır...
266
00:27:26,200 --> 00:27:31,199
İyi görünüyorsun.
Çok zayıflamışsın.
267
00:27:31,200 --> 00:27:36,719
Dikkatli yiyorum.
Oruç beyin için iyidir ve...
268
00:27:36,720 --> 00:27:38,879
Ya bacakların?
Her şey yolunda.
269
00:27:38,880 --> 00:27:39,640
Ya bacakların?
Her şey yolunda.
270
00:27:39,641 --> 00:27:44,479
Ne saçmalık! Kendine bak!
Lütfen. Sorun yok.
271
00:27:44,480 --> 00:27:46,559
Gayet iyiyim.
Sonunda kendimi açıklayabiliyorum.
272
00:27:46,560 --> 00:27:49,079
Gayet iyiyim.
Sonunda kendimi açıklayabiliyorum.
273
00:27:49,080 --> 00:27:52,840
Ama yazdıkları tüm o korkunç şeyler!
Bunu aşmalısın.
274
00:27:56,920 --> 00:27:59,640
Bergh'e benim tanıklık
etmeme izin vermesini...
275
00:27:59,652 --> 00:28:02,079
...sağlamalısın. Neden
bana izin vermiyor?
276
00:28:02,080 --> 00:28:06,720
Bu benim kararımdı.
Seni buna maruz bırakmak istemedim.
277
00:28:09,120 --> 00:28:11,800
Şimdi çok daha güçlüyüm.
278
00:28:13,240 --> 00:28:18,519
Onlara her şeyi anlatabilirim. Terboven ile
nasıl mücadele ettiğini. Hitler ile!
279
00:28:18,520 --> 00:28:24,559
Ukrayna'yı anlatabilirim.
Savcılık seni yalancılıkla suçlayacak.
280
00:28:24,560 --> 00:28:27,039
Korkarım çökeceksin.
281
00:28:27,040 --> 00:28:32,159
Duygular ve gözyaşı davaya fayda sağlamaz.
Ağlamayacağım!
282
00:28:32,160 --> 00:28:37,120
Sadece gerçekleri ortaya koyacağım.
Her zamanki gibi. Duygusuz.
283
00:28:39,520 --> 00:28:40,320
Yakalarda nakışlar olan
siyah elbisemi giyebilirim.
284
00:28:40,321 --> 00:28:43,399
Yakalarda nakışlar olan
siyah elbisemi giyebilirim.
285
00:28:43,400 --> 00:28:46,599
Bu bir tiyatro değil.
Tanrı aşkına, Vidka!
286
00:28:46,600 --> 00:28:47,999
Hepimiz tiyatro oynuyoruz! Sen de.
287
00:28:48,000 --> 00:28:50,960
Hepimiz tiyatro oynuyoruz! Sen de.
288
00:28:52,920 --> 00:29:00,440
Ne söylememi korkuyorsun?
Hiçbir şey. Sadece deniyorum...
289
00:29:05,320 --> 00:29:07,960
Senin için endişeleniyorum.
290
00:29:10,040 --> 00:29:13,760
Benden ne istediğini
anlamıyorum.
291
00:29:19,080 --> 00:29:22,520
Neye bakıyorsun?
292
00:29:29,720 --> 00:29:35,000
Ne kabus.
Gitme. Lütfen, Maria.
293
00:29:40,640 --> 00:29:45,840
Vidka.
Benim küçük, iyi çocuğum.
294
00:29:47,960 --> 00:29:49,439
Sadece seni sevmeme izin vermek istiyorum.
Ama her zaman kendini geri çekiyorsun.
295
00:29:49,440 --> 00:29:53,639
Sadece seni sevmeme izin vermek istiyorum.
Ama her zaman kendini geri çekiyorsun.
296
00:29:53,640 --> 00:29:58,319
Nasıl böyle bir şey söyleyebilirsin?
Ben ki her zaman...
297
00:29:58,320 --> 00:30:04,479
Senin için doğru olanı yapmaya çalıştım.
Senin için yaptığım her şey...
298
00:30:04,480 --> 00:30:04,800
Hayatımda yaptığım her şeyi
senin için yaptım.
299
00:30:04,801 --> 00:30:07,799
Hayatımda yaptığım her şeyi
senin için yaptım.
300
00:30:07,800 --> 00:30:10,119
Dokunma yok!
301
00:30:10,120 --> 00:30:12,479
Söyledim.
302
00:30:12,480 --> 00:30:13,480
Söyledim.
303
00:30:15,320 --> 00:30:18,840
Dinlemiyor.
Söyledin.
304
00:30:26,440 --> 00:30:29,120
Şimdi savunmanın
bir sonraki tanığını çağırıyoruz.
305
00:30:30,760 --> 00:30:31,680
Adınızı ve mesleğinizi mahkemeye söyleyin.
Vilhelm Ullmann. 1887 doğumlu. Müdür.
306
00:30:31,681 --> 00:30:38,079
Adınızı ve mesleğinizi mahkemeye söyleyin.
Vilhelm Ullmann. 1887 doğumlu. Müdür.
307
00:30:38,080 --> 00:30:43,239
Quisling'i okul günlerinden
tanıyor musunuz? Evet.
308
00:30:43,240 --> 00:30:47,159
Lisede yakın arkadaştık.
309
00:30:47,160 --> 00:30:51,279
Onun hakkındaki izleniminiz neydi?
Çok iyi.
310
00:30:51,280 --> 00:30:59,079
Onun hakkında, kişiliği ve sadık
dostluğu hakkında en iyi izlenime sahibim.
311
00:30:59,080 --> 00:31:04,570
Okulda başarılıydı,
belirgin bir alıcı yeteneğe...
312
00:31:04,582 --> 00:31:10,999
...sahipti, ve kibardı, bize
ödevlerimizde yardım ederdi...
313
00:31:11,000 --> 00:31:13,159
Hepimiz ona hayranlık duyardık.
314
00:31:13,160 --> 00:31:16,719
Yani iyi bir arkadaş mı?
Evet.
315
00:31:16,720 --> 00:31:24,879
Ama bir şey var, bir karakter özelliği,
bahsetmem gerektiğini düşünüyorum.
316
00:31:24,880 --> 00:31:28,679
Belki psikoloğun
ilgisini çekebilir.
317
00:31:28,680 --> 00:31:35,359
Vidkun aslında oldukça
utangaçtı.
318
00:31:35,360 --> 00:31:39,439
Acı çekecek derecede.
319
00:31:39,440 --> 00:31:44,096
Çok yalnız dolaşırdı ve
büyük bilgi birikimine sahip...
320
00:31:44,108 --> 00:31:48,599
...olmasına rağmen aşikar
aşağılık kompleksleri vardı.
321
00:31:48,600 --> 00:31:54,519
Halkın önünde konuşmaktan
hoşlanmadığını açıkladınız.
322
00:31:54,520 --> 00:31:59,999
Ya da okul topluluğunda.
Bize karşı doğaldı.
323
00:32:00,000 --> 00:32:05,319
Yabancılara karşı...
Çok kapalıydı. Geri çekilirdi.
324
00:32:05,320 --> 00:32:08,239
Yalnız, diyebilirim.
325
00:32:08,240 --> 00:32:13,105
Ama buraya çağrıyı
aldıktan sonra, belki ilginç...
326
00:32:13,117 --> 00:32:18,399
...olabilecek okul günlerinden
bir hikaye aklıma geldi.
327
00:32:18,400 --> 00:32:22,559
Vidkun'un sevdiği bir anekdot.
328
00:32:22,560 --> 00:32:30,559
Kısaca, cepheye gitmek isteyen
bir sebze satıcısı hakkındaydı.
329
00:32:30,560 --> 00:32:35,879
Adını vatanın tarihine
kazımak istiyordu.
330
00:32:35,880 --> 00:32:40,799
Ve bu Vidkun'u derinden etkiledi.
Son söylediğinizi tekrar edebilir misiniz?
331
00:32:40,800 --> 00:32:45,319
Adını vatanın tarihine
kazımak istiyordu.
332
00:32:45,320 --> 00:32:47,279
Kazımak... Evet.
333
00:32:47,280 --> 00:32:50,278
Politika tartıştınız mı?
334
00:32:50,302 --> 00:32:55,218
Politikayla ilgiliydim,
ve oldukça radikaldim.
335
00:32:55,242 --> 00:32:59,319
Onunla tartışmaya çalışırdım.
336
00:32:59,320 --> 00:33:04,199
Ama o istemezdi.
Bir tartışmaya girmeye cesaret edemezdi.
337
00:33:04,200 --> 00:33:08,559
Ne demek istiyorsunuz?
Politikayla ilgilenmiyordu.
338
00:33:08,560 --> 00:33:12,640
Ama bu daha sonra değişti mi?
Şey...
339
00:33:13,760 --> 00:33:20,238
Peki, şöyle cevap vereyim:
Vidkun 1919'da, devrimden hemen...
340
00:33:20,250 --> 00:33:26,519
...sonra Rusya'dan döndüğünde,
onu tesadüfen sokakta gördüm.
341
00:33:26,520 --> 00:33:29,638
Bana devrim hakkında
çok şey anlattı ve...
342
00:33:29,650 --> 00:33:33,720
...Bolşeviklerle ve Lenin'le
sempati duyduğunu söyledi.
343
00:33:34,960 --> 00:33:39,673
Aynı zamanda, Bolşeviklere
ve Rusya'ya karşı korkunç...
344
00:33:39,685 --> 00:33:44,319
...bir kampanya yürütülüyordu,
bu da beni kızdırıyordu.
345
00:33:44,320 --> 00:33:51,360
Bu yüzden kişisel olarak onun profesyonel
ve objektif sunumunu takdir ettim.
346
00:33:52,400 --> 00:33:56,599
Evet.
Ama sonra onu daha sonra tekrar gördüm.
347
00:33:56,600 --> 00:34:01,559
Savaş patlak vermeden hemen önce.
Birlikte akşam yemeği yedik.
348
00:34:01,560 --> 00:34:04,759
Hoştu, ama sonra
Norveç'in durumunu tartıştık.
349
00:34:04,760 --> 00:34:08,718
Ve şimdi her şey tersine dönmüştü.
350
00:34:08,742 --> 00:34:15,196
Şimdi ülke çapında komünist, silahlı
kuvvetlerle ilgili müthiş fantezileri...
351
00:34:15,208 --> 00:34:20,639
...vardı, belirli bir işarette devrime
hazır bekleyen Bolşevikler.
352
00:34:20,640 --> 00:34:25,183
Hükümet üyelerinin
Norveç'teki devrimi finanse...
353
00:34:25,195 --> 00:34:30,040
...etmek için Rusya'dan para
aldığını da düşünüyordu.
354
00:34:31,200 --> 00:34:35,769
O zaman aklından şüphe
etmeye başladım. Dürüst...
355
00:34:35,781 --> 00:34:39,680
...olmak gerekirse, deli
olduğunu düşündüm.
356
00:34:41,160 --> 00:34:45,600
Ya da en azından
çok... değişmişti.
357
00:34:48,160 --> 00:34:52,839
Ben değişmedim.
Dünya değişti.
358
00:34:52,840 --> 00:34:56,337
Dünya tamamen dönüştü.
359
00:34:56,361 --> 00:35:05,119
Bir zamanlar geçerli olan ölçütler artık
geçerli değil. Ben hep rotamı korudum.
360
00:35:05,120 --> 00:35:10,839
Ama birkaç tanık aynı şeyi söyledi.
Peki.
361
00:35:10,840 --> 00:35:16,738
Ve akli melekeleriniz konusu
yeniden masaya geldi.
362
00:35:16,762 --> 00:35:18,719
Ne demek istiyorsun?
363
00:35:18,720 --> 00:35:24,999
Psikiyatristler sonuca vardı.
Bir nörolog, Prof. Monrad Krohn...
364
00:35:25,000 --> 00:35:29,279
Tam olarak. Kim olduğunu biliyorum.
Onu salonda gördüm.
365
00:35:29,280 --> 00:35:35,759
Her halükarda o bir beyin lezyonundan
muzdarip olabileceğinizi düşünüyor.
366
00:35:35,760 --> 00:35:40,879
Eylemlerinize neden olmuş
olabilecek bir tümör.
367
00:35:40,880 --> 00:35:46,840
Beyninizin incelenmesi gerektiği
konusunda mahkemeyi ikna etti.
368
00:35:49,360 --> 00:35:53,959
Elbette itiraz edebilirim.
Bu son derece kurallara aykırıdır.
369
00:35:53,960 --> 00:35:59,719
Ama eğer beklenmedik şekilde
patolojik bir şey bulurlarsa...
370
00:35:59,720 --> 00:36:02,400
Bir şey bulacaklar mı?
371
00:36:04,400 --> 00:36:07,080
Siz de hasta olduğumu mu düşünüyorsunuz?
372
00:36:08,080 --> 00:36:10,440
Hiçbir şey düşünmüyorum. Ama...
373
00:36:11,880 --> 00:36:18,079
Ama dava şu anda olduğu gibi,
elimizde çok fazla kart yok.
374
00:36:18,080 --> 00:36:22,636
Eğer küçücük bir
düzensizlik bile bulsalar,
375
00:36:22,648 --> 00:36:27,320
bize ihtiyacımız olan
saman çöpünü verebilir.
376
00:36:29,640 --> 00:36:33,280
Saman çöpü...
377
00:36:43,880 --> 00:36:48,159
Size yasanın en ağır cezası
riskini hatırlatmam gerekir mi?
378
00:36:48,160 --> 00:36:53,120
Bana hiçbir şeyi
hatırlatmanıza gerek yok.
379
00:36:56,560 --> 00:37:02,280
Nasıl isterseniz. Nasıl
isterseniz. Nasıl isterseniz.
380
00:37:08,040 --> 00:37:12,600
Dağınıklık için özür dilerim.
Hizmetçinin izni var.
381
00:37:13,600 --> 00:37:17,600
Benimle içer misiniz, papaz?
Tercihen hayır.
382
00:37:19,440 --> 00:37:22,479
Geldiğiniz için teşekkürler.
383
00:37:22,480 --> 00:37:26,920
Bu kadar yalnız olmaya
alışkın değilim.
384
00:37:29,080 --> 00:37:35,400
Sizce onu vuracaklar mı?
Onun için dua ediyorum.
385
00:37:36,960 --> 00:37:41,999
Ama tamamen dürüst olmak gerekirse,
onu anlamak zor.
386
00:37:42,000 --> 00:37:46,399
Evet... Kocamı kimse tanımıyor.
387
00:37:46,400 --> 00:37:49,839
Hayır.
O... gibi.
388
00:37:49,840 --> 00:37:54,319
Nasıl dersiniz?
Kabuksuz yengeç...
389
00:37:54,320 --> 00:37:56,120
Keşiş yengeci.
390
00:37:58,400 --> 00:38:01,679
O resim...
391
00:38:01,680 --> 00:38:03,959
Bu benim en sevdiğim tablo.
392
00:38:03,960 --> 00:38:08,039
Güzel, değil mi?
Evet.
393
00:38:08,040 --> 00:38:11,999
Bunu Moskova'da satın aldık.
1920'lerde.
394
00:38:12,000 --> 00:38:15,279
Oldukça değerli
olduğu söylenmişti.
395
00:38:15,280 --> 00:38:19,359
Şimdi bir uzman
sahte olduğunu iddia ediyor.
396
00:38:19,360 --> 00:38:24,119
Ama siz inanmıyorsunuz?
Önemli mi?
397
00:38:24,120 --> 00:38:28,599
Güzel olduğunu görmek için
belgelere ihtiyacım yok.
398
00:38:28,600 --> 00:38:32,840
Hayır... Eğer satılacaksa,
belki.
399
00:38:34,040 --> 00:38:38,720
Gizlilik yükümlülüğünüz var mı? Papaz?
Evet.
400
00:38:44,560 --> 00:38:48,639
Evli değiliz.
401
00:38:48,640 --> 00:38:51,959
Ne?
Kağıt üzerinde değil.
402
00:38:51,960 --> 00:38:56,040
Vidkun benimle tanıştığında
başka biriyle evliydi.
403
00:38:58,600 --> 00:39:02,159
Bana öyle bakmayın.
Hiçbir şey bilmiyordum.
404
00:39:02,160 --> 00:39:06,079
Peki ne oldu?
Boşanmayı reddetti.
405
00:39:06,080 --> 00:39:10,250
O zaman kimse bizi
evlendirmezdi. Birçok yerde...
406
00:39:10,262 --> 00:39:13,999
...denedik, Rusya'da,
Paris'teki elçilikte...
407
00:39:14,000 --> 00:39:19,399
Norveç'te o zaten
aileye tanıtılmıştı.
408
00:39:19,400 --> 00:39:22,480
Aman Tanrım, korkunçtu.
409
00:39:23,760 --> 00:39:26,759
Ama yine de birlikte kaldınız?
410
00:39:26,760 --> 00:39:30,039
Vidkun üçümüzün birlikte
yaşayabileceğini düşündü.
411
00:39:30,040 --> 00:39:33,279
Onu evlat edinmiş kızımız
olarak yetiştirebilirdik.
412
00:39:33,280 --> 00:39:38,920
Evli olduğu kadın mı?
O 17 yaşındaydı, onun için çok gençti!
413
00:39:44,320 --> 00:39:46,680
Ve siz bunu kabul ettiniz?
414
00:39:48,000 --> 00:39:51,079
Aşıktım.
415
00:39:51,080 --> 00:39:56,200
Ama işe yaramadı.
Onu Paris'e gönderdi.
416
00:39:57,800 --> 00:40:00,239
Ailesi ne dedi?
417
00:40:00,240 --> 00:40:03,879
Onlara bunun bir
formalite olduğunu açıkladı.
418
00:40:03,880 --> 00:40:09,839
Onu kurtarması gerekiyordu.
Ama ona ihanet etti.
419
00:40:09,840 --> 00:40:14,919
O zamanlar Rusya cehennemdi.
Onu oradan çıkardı.
420
00:40:14,920 --> 00:40:20,839
Yani karısına ihanet etti
ve buna kurtarma operasyonu mu dedi?
421
00:40:20,840 --> 00:40:25,639
Tam olarak şu anda
Norveç'e yaptığı şey bu.
422
00:40:25,640 --> 00:40:30,520
Ben ne bileyim? Onu seviyorum!
Önemli olan bu değil mi?
423
00:40:32,760 --> 00:40:35,320
Bir yalan üzerine kurulmuş olsa bile mi?
424
00:40:41,120 --> 00:40:47,320
Neden bir şeyin sadece
güzel olmasına izin verilemiyor?
425
00:41:01,120 --> 00:41:04,120
İğneyi alabilir miyim?
426
00:41:05,120 --> 00:41:09,480
Enjeksiyon yapacağım zaman,
tamamen hareketsiz kalmalısınız.
427
00:42:38,640 --> 00:42:41,560
Kendinizi nasıl
hissediyorsunuz, Bay Quisling?
428
00:42:44,760 --> 00:42:48,999
Görüntülerinizi aldınız.
Teknik olarak sizin ama evet.
429
00:42:49,000 --> 00:42:52,323
Beyin hakkında daha
fazla bilgi edinmek için...
430
00:42:52,335 --> 00:42:56,263
...serebral anjiyografi ve
hava ensefalografisi yaptık.
431
00:42:56,287 --> 00:43:02,079
Bu prosedürler sizi biraz yorabilir,
ama çabucak geçer.
432
00:43:02,080 --> 00:43:08,038
Kafamı incelemek için kendi
motivasyonunuz ve nedenleriniz vardır.
433
00:43:08,062 --> 00:43:10,039
Ne dediniz?
434
00:43:10,040 --> 00:43:15,600
Bu büyük siyasi dramadaki rolümle
dünya çapında tanınıyorum.
435
00:43:17,400 --> 00:43:22,439
Tüm alçakgönüllülüğümle zekam
için de tanınıyorum.
436
00:43:22,440 --> 00:43:27,040
Sizin gibi bir uzmanın
kendi araştırması ve tarihsel...
437
00:43:27,052 --> 00:43:30,879
...amaçlar için belge
istemesi şaşırtıcı değil.
438
00:43:30,880 --> 00:43:35,254
Pekala. Tarih disiplini hakkında
çok şey söyleyemem, ancak...
439
00:43:35,266 --> 00:43:39,279
...görebildiğim kadarıyla,
tıbbi açıdan çok ilginç değil.
440
00:43:39,280 --> 00:43:46,115
Habis, patolojik veya başka türden
olağanüstü bir şey ortaya çıkmadı.
441
00:43:46,139 --> 00:43:50,320
Orada gördüğünüz şey
tamamen normal bir beyindir.
442
00:43:53,920 --> 00:43:58,200
Herhangi bir sorunuz var mı?
443
00:43:59,360 --> 00:44:03,280
O zaman nöbetçilerin
devralacağını düşünüyorum.
444
00:44:05,520 --> 00:44:08,978
Ama bacaklardaki
rahatsızlığı açıklayabilecek...
445
00:44:08,990 --> 00:44:11,479
...polinöropati belirtileri bulduk.
446
00:44:11,480 --> 00:44:15,138
Bu, yaş, kalıtım veya
vitamin eksikliğinden...
447
00:44:15,150 --> 00:44:19,319
...kaynaklanabilecek sinir
sisteminde bir iltihaptır.
448
00:44:19,320 --> 00:44:24,759
Belki maruz kaldığınız baskı
bunu tetiklemiş olabilir.
449
00:44:24,760 --> 00:44:28,199
Baskı mı?
Evet, bu tamamen insani.
450
00:44:28,200 --> 00:44:30,840
Hoşça kalın.
451
00:45:02,480 --> 00:45:05,160
Merhaba.
452
00:45:12,200 --> 00:45:14,800
Çocuklar nerede?
453
00:45:26,080 --> 00:45:28,560
Bir sorun mu var?
454
00:45:30,160 --> 00:45:32,240
Pantolonunu ütüledim.
455
00:45:34,160 --> 00:45:36,440
Evet? Teşekkürler.
456
00:45:38,560 --> 00:45:41,879
Geçiş belgesini buldum.
457
00:45:41,880 --> 00:45:44,920
Hapishaneye.
458
00:45:54,800 --> 00:45:57,560
Heidi, söylemek istedim. Ama...
459
00:45:58,960 --> 00:46:03,360
Gizlilik yükümlülüğü...
Bana bunu verme o zaman.
460
00:46:04,800 --> 00:46:09,879
Kimin için olduğunu söyleyebilirdin.
Yani... Quisling!
461
00:46:09,880 --> 00:46:12,999
Ailenin güvenliği için.
Güvenlik...
462
00:46:13,000 --> 00:46:18,719
Aman Tanrım, Peder... Berggrav böyle
olmasının en iyisi olduğunu düşündü.
463
00:46:18,720 --> 00:46:21,522
Elbette Berggrav öyle düşündü!
464
00:46:21,546 --> 00:46:28,039
Elbette piskopos, küçük eşin
bilmesine gerek olmadığını düşündü.
465
00:46:28,040 --> 00:46:34,040
Ama biz ikimiz konuşuyoruz, Peder!
Evet, ben... Özür dilerim.
466
00:46:36,840 --> 00:46:41,359
Gerçekten sen mi olmalıydın?
Bir rahip olarak görevim var.
467
00:46:41,360 --> 00:46:44,360
Peki bana karşı görevin ne?
468
00:47:10,160 --> 00:47:13,639
Eski dairelerine gittim.
Hayır, bu...
469
00:47:13,640 --> 00:47:15,760
Kızılhaç hiçbir şey bilmiyor.
470
00:47:16,800 --> 00:47:20,759
Sadece nakliye gemisiyle
gönderildiklerini biliyorlar.
471
00:47:20,760 --> 00:47:23,439
Bunları bir çekmecede buldum.
472
00:47:23,440 --> 00:47:27,079
Eşyalarını mı karıştırdın?
Hayır!
473
00:47:27,080 --> 00:47:31,080
Sadece ne olduğunu
anlamaya çalışıyorum.
474
00:47:35,520 --> 00:47:38,529
Burada söz konusu olan
organize cinayetler.
475
00:47:38,553 --> 00:47:42,011
İnsanların gazlandığı
ve toplu mezarlara...
476
00:47:42,023 --> 00:47:45,999
...atıldığı. Şu anda tüm
söylentilere inanamayız.
477
00:47:46,000 --> 00:47:51,360
Neden olmasın? Olmayacağını düşündüğümüz
her şey oldu zaten.
478
00:47:52,240 --> 00:47:55,719
Buna izin veren Quisling'di!
Bunu bilmiyorsun.
479
00:47:55,720 --> 00:47:59,640
Onu mu savunuyorsun?
Hayır, ama henüz hüküm giymedi.
480
00:48:01,160 --> 00:48:06,159
Sadece dünyanın senin düşündüğün kadar
siyah-beyaz olmayabileceğini söylüyorum...
481
00:48:06,160 --> 00:48:09,640
Eğer Bay ve Bayan Abrahamsen
geri dönmezse...
482
00:48:10,800 --> 00:48:17,199
Bir seçeneğimiz yoktu.
Hemen sonra Vebjørn'le olan şey oldu.
483
00:48:17,200 --> 00:48:21,959
Bunun ne anlama gelebileceğini hiç
düşünmüyor musun? Buna dayanamıyorum.
484
00:48:21,960 --> 00:48:25,999
Tanrı'nın belki de bizi bunun için
cezalandırdığı mı? Şimdi duruyorsun!
485
00:48:26,000 --> 00:48:31,039
Neden bu konuda asla konuşamıyorum?
Buna ihtiyacım var.
486
00:48:31,040 --> 00:48:34,239
Bunu bırakmaya ihtiyacın var!
İlerlemeliyiz!
487
00:48:34,240 --> 00:48:39,439
Eğer geri dönmezlerse ve biz iki yaşlı
insanı ölüme göndermişsek...
488
00:48:39,440 --> 00:48:44,160
Geri dönecekler,
çünkü normal çalışma kamplarındalar!
489
00:49:36,800 --> 00:49:39,040
İyi misiniz?
490
00:49:40,440 --> 00:49:44,879
Şimdi mahkemeye çıkmanız sorumsuzluk.
Erteleme istiyorum.
491
00:49:44,880 --> 00:49:49,239
Gereksiz.
Sadece bir veya iki gün.
492
00:49:49,240 --> 00:49:51,319
Hayır!
493
00:49:51,320 --> 00:49:55,000
Doktorlar bunun zaman
alabileceğini söyledi.
494
00:49:56,080 --> 00:49:59,399
Doktorların ne düşündüğü
beni hiç ilgilendirmiyor!
495
00:49:59,400 --> 00:50:02,280
Mükemmel durumdayım!
496
00:50:03,600 --> 00:50:08,079
Harald Hårfagre'ye, Aziz Olav'a kadar
uzanan atalarım var!
497
00:50:08,080 --> 00:50:12,999
Kanım yüzyılların mücadelesiyle
sertleşti!
498
00:50:13,000 --> 00:50:18,119
Domuz iğnelerinizi batırabilir ve
beynime hava üfleyebilirsiniz...
499
00:50:18,120 --> 00:50:23,123
Beni iğneleyebilir,
röntgenleyebilir, bana bozuk...
500
00:50:23,135 --> 00:50:28,560
...balık ve kirli su verebilirsiniz,
ama yıkılmayacağım!
501
00:50:30,640 --> 00:50:36,080
Bu benim Golgota'mdır.
Ve bu benim dikenli tacımdır!
502
00:50:37,305 --> 00:51:37,518
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm