"Quisling" Sjelefred

ID13208330
Movie Name"Quisling" Sjelefred
Release NameQuisling.S01E04.NORWEGiAN.1080p.WEB.h264-BAKFYLLA
Year2024
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID34668099
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,600 --> 00:00:20,679 Artık dayanamıyorum. Özür dilerim. 3 00:00:20,680 --> 00:00:24,919 Artık dayanamıyorum. 4 00:00:24,920 --> 00:00:28,639 Sadece ölmek istiyorum. 5 00:00:28,640 --> 00:00:32,560 Özür dilerim. 6 00:00:45,840 --> 00:00:47,719 Hey! Bir doktor bulun! 7 00:00:47,720 --> 00:00:51,120 Çabuk! Yardım edin! Bandaj bulun! 8 00:00:52,560 --> 00:00:55,119 Git ve yardım et! 9 00:00:55,120 --> 00:00:59,680 Kafasına ateş etmiş. Alman mı? 10 00:01:01,040 --> 00:01:03,600 Orada sıkı tut! 11 00:01:23,600 --> 00:01:26,719 Beni yargılayacaklar. 12 00:01:26,720 --> 00:01:31,159 Kontrolüm dışındaki eylemler için. 13 00:01:31,160 --> 00:01:35,679 Beni bu lanet savaşın günah keçisi yapacaklar. 14 00:01:35,680 --> 00:01:40,520 Ama niyetlerim iyiydi. Anlıyor musunuz? 15 00:01:51,280 --> 00:01:57,359 Hesap görülürken bu dikkate alınmaz mı? 16 00:01:57,360 --> 00:02:01,520 Doğru olanı yaptığımı düşünmem? 17 00:02:04,160 --> 00:02:10,080 Başka ne yapabilirdim? Siz ne yapardınız? 18 00:02:15,960 --> 00:02:20,320 Hayır, bunu... Bunu bilemem. 19 00:02:40,880 --> 00:02:45,679 Ne gibi olasılıklar var, sizce? Dürüst olmak gerekirse... 20 00:02:45,680 --> 00:02:49,349 Eğer bazı suçlamalardan aklanmasını sağlayabilirsek. 21 00:02:49,373 --> 00:02:52,826 Bunun yeterli olacağını sanmıyorum. İnsanların... 22 00:02:52,838 --> 00:02:55,639 ...ne beklediğini biliyoruz. Bir kurban. 23 00:02:55,640 --> 00:02:59,079 Kurban kuzusu değil miydi? Bu sizin alanınız. 24 00:02:59,080 --> 00:03:03,919 Çok ilkel. Kendini temize çıkarma şansını hak ediyor. 25 00:03:03,920 --> 00:03:08,839 Değişim için. Değişebileceğine inanıyor musunuz? 26 00:03:08,840 --> 00:03:12,199 Evet, onu öldürürseniz, kimse ilerleyemez. 27 00:03:12,200 --> 00:03:16,479 O zaman hayatta kalan NS destekçileri bir şehit kazanır. 28 00:03:16,480 --> 00:03:20,759 Peki ya biz, ne kazanırız? İntikam mı? 29 00:03:20,760 --> 00:03:29,360 Neyse. Biraz alçakgönüllülük gösterse işi kolaylaştırabilirdi, ama... 30 00:03:30,560 --> 00:03:35,720 Onu tanıyorsunuz. Bu onun güçlü yanı değil. 31 00:03:41,280 --> 00:03:45,000 O zaman sıra sizin tanığınızda, Schødt. 32 00:03:50,840 --> 00:03:55,919 Tam adınız ve mesleğiniz? Leo Eitinger. 33 00:03:55,920 --> 00:04:01,399 12 Aralık 1912'de Almanya'da doğdum. Tıp eğitimi aldım. 34 00:04:01,400 --> 00:04:05,959 Norveç'e 1938'de geldim ve 1940'ta lisanspracticandi aldım. 35 00:04:05,960 --> 00:04:11,759 16 Mayıs 1942'de tutuklandığınızda doktor olarak çalışıyordunuz? 36 00:04:11,760 --> 00:04:17,839 Evet. Yahudi kökenli olduğunuz için mi tutuklandınız? Aslında bilmiyorum. 37 00:04:17,840 --> 00:04:22,799 Hiç sorgulama olmadı. Nereye götürüldünüz? 38 00:04:22,800 --> 00:04:28,039 Önce Molde'ye. Sonra Falstad ve Bredtvet'e. 39 00:04:28,040 --> 00:04:34,599 Ve Şubat 1943'te Gotenland kargo gemisiyle Almanya'ya. 40 00:04:34,600 --> 00:04:38,359 Ve oradan Auschwitz'e. 41 00:04:38,360 --> 00:04:42,959 Gemide nasıl muamele gördünüz? İyi değildi. 42 00:04:42,960 --> 00:04:48,199 Almanya'ya vardığınızda? Orada daha da kötüleşti. 43 00:04:48,200 --> 00:04:50,759 Her cinsiyetten ve her yaştan insan var mıydı? 44 00:04:50,760 --> 00:04:58,640 Evet. En yaşlısı 80 yaşında bir adamdı ve en küçüğü bir buçuk yaşında bir çocuktu. 45 00:04:59,920 --> 00:05:03,999 Auschwitz'e vardığınızda ne oldu? 46 00:05:04,000 --> 00:05:06,879 Genç kızların bir kısmı ayrıldı. 47 00:05:06,880 --> 00:05:14,439 Diğer tüm kadınlar, çocuklar ve yaşlılar kamyonlara bindirilerek götürüldü. 48 00:05:14,440 --> 00:05:18,679 Ne olduğunu ancak sonradan öğrendik. 49 00:05:18,680 --> 00:05:24,199 Ve kadınlara ve çocuklara ne olmuştu? 50 00:05:24,200 --> 00:05:28,683 Tüm kadınlar ve çocuklar gaz odalarına götürüldü, 51 00:05:28,695 --> 00:05:33,640 orada siyanür gazıyla öldürüldüler ve sonra yakıldılar. 52 00:05:36,440 --> 00:05:41,719 Bu ne zaman oldu? 1943'te. 53 00:05:41,720 --> 00:05:46,000 Nasıl gerçekleşti? 54 00:05:47,200 --> 00:05:53,279 Başlangıçta gaz odaları ilkel bir şekilde kurulmuştu. 55 00:05:53,280 --> 00:05:57,799 Gaz geçirmez olması için saçla kaplı bir baraka. 56 00:05:57,800 --> 00:06:01,119 Gelenler dışarıda kıyafetlerini çıkarmak zorundaydı. 57 00:06:01,120 --> 00:06:05,199 Sonra içeri sürülüyor ve kapılar kilitleniyordu. 58 00:06:05,200 --> 00:06:10,400 Çatıdaki bir pencereden gaz bombaları atılıyordu. 59 00:06:11,880 --> 00:06:18,679 Daha sonra gaz odaları büyük bir yeraltı tesisine dönüştürüldü. 60 00:06:18,680 --> 00:06:23,279 Banyo olarak düzenlenmiş bir soyunma odasıyla. 61 00:06:23,280 --> 00:06:29,279 İnsanlara, soyunmak zorunda oldukları için, yıkanacakları izlenimi veriliyordu. 62 00:06:29,280 --> 00:06:34,119 Başlarına ne geleceğini hiç bilmeden içeri giriyorlardı. 63 00:06:34,120 --> 00:06:43,162 Sıklıkla, bir grup içeride gazlanırken, diğerlerinin dışarıda çıplak... 64 00:06:43,174 --> 00:06:51,440 ...olarak beklemesi ve içeride neler olduğunu duyması gerekiyordu. 65 00:06:52,480 --> 00:06:56,799 Sizden kaç kişi bu şekilde gaz odalarına götürüldü? 66 00:06:56,800 --> 00:07:02,279 Emin değilim. Ama çalışamayacak durumda olanlar hemen öldürüldü. 67 00:07:02,280 --> 00:07:07,039 Erkekler için çalışabilir yaş 20 ile 45 arasındaydı. 68 00:07:07,040 --> 00:07:12,439 Kampta insanlara işkence edildi mi? Evet. 69 00:07:12,440 --> 00:07:16,599 Ölümcül olacak kadar mı dövüldüler? Evet. 70 00:07:16,600 --> 00:07:21,199 Böyle bir şeye şahit oldunuz mu? Dövülerek öldürülmüş insanlar gördüm. 71 00:07:21,200 --> 00:07:24,052 Diğer kamplardaki Yahudi tutsakların da aynı... 72 00:07:24,064 --> 00:07:26,799 ...şekilde muamele gördüğünü biliyor musunuz? 73 00:07:26,800 --> 00:07:31,320 Evet. Bunu kesin olarak biliyorum. 74 00:07:32,880 --> 00:07:37,039 Almanya'ya kaç Norveçli Yahudi'nin gönderildiğini biliyor musunuz? 75 00:07:37,040 --> 00:07:40,639 Sanırım yaklaşık 950 veya 1000 kişiydi. 76 00:07:40,640 --> 00:07:43,679 Rakamlar tam olarak kesin değil. 77 00:07:43,680 --> 00:07:46,959 Kaç kişi geri döndü? 78 00:07:46,960 --> 00:07:48,919 On iki. On iki. 79 00:07:48,920 --> 00:07:52,319 On iki mi dediniz? 80 00:07:52,320 --> 00:07:58,479 Evet. Gerisinin öldüğünü varsaymalıyız? 81 00:07:58,480 --> 00:08:01,520 Evet. 82 00:08:03,640 --> 00:08:06,160 Teşekkür ederim. 83 00:08:09,120 --> 00:08:12,359 Son olarak bir şey söylememe izin verir misiniz? 84 00:08:12,360 --> 00:08:17,879 Elbette. Yakın zamanda gazetede okudum Quisling'in... 85 00:08:17,891 --> 00:08:22,119 ...Yahudi zulmünü bilmediğini söylediğini. 86 00:08:22,120 --> 00:08:25,919 Onlara yardım etmek istediğini. 87 00:08:25,920 --> 00:08:32,040 Ama Donau yelken açtığında, Quisling Trondheim'da bir konuşma yaptı. 88 00:08:33,800 --> 00:08:37,759 Orada olanları savundu. 89 00:08:37,760 --> 00:08:42,000 Nasıl hiçbir şey bilmediğini iddia edebilir? 90 00:09:35,080 --> 00:09:37,759 Ormanda güneşle yön bulduğunda bilirsin. 91 00:09:37,760 --> 00:09:43,359 Sonra karanlık çöker ve nerede olduğunu veya saatin kaç olduğunu bilemezsin. 92 00:09:43,360 --> 00:09:46,320 Deli olup olmadığımı merak ediyorum. 93 00:09:49,680 --> 00:09:55,039 Senin ruh halin her zaman benimkinden daha ilginç olmuştur. 94 00:09:55,040 --> 00:10:01,599 O kamplarda olan şeyler, o kötülük... 95 00:10:01,600 --> 00:10:05,631 En kötüsü, neredeyse ondan hoşlanmaya başlamıştım. İlgilendiği... 96 00:10:05,643 --> 00:10:10,199 ...şeylerden bahsettiğinde, iyilik yapmakla ilgileniyormuş gibi görünüyor. 97 00:10:10,200 --> 00:10:14,639 Tıpkı senin gibi. Hayır, o bana hiç benzemiyor. 98 00:10:14,640 --> 00:10:18,519 Doğruyu yanlış, gerçeği yalan yapıyor. 99 00:10:18,520 --> 00:10:23,519 Daha da kötüsü, doğru ve yanlışı nesnel değerler olmaktan çıkarıyor. 100 00:10:23,520 --> 00:10:29,508 Seni kendi mantığına çekiyor, ve farkına varmadan, onun haklı... 101 00:10:29,520 --> 00:10:35,519 ...olduğunu düşünüyorsun, ve senin ve diğer herkesin yanıldığını. 102 00:10:35,520 --> 00:10:38,479 Bu o kadar önemli mi? Evet! 103 00:10:38,480 --> 00:10:42,417 Çünkü doğru ve yanlış arasında fark var. Kendini Hristiyan sayıyor, 104 00:10:42,429 --> 00:10:46,319 ama alçakgönüllülük nedir bilmiyor. İçindeki Nazi, lider düşüncesi. 105 00:10:46,320 --> 00:10:50,880 Asla şüphe duymayan güçlü adam. Bunda Hristiyanlık yok. 106 00:10:53,080 --> 00:10:59,520 Ona yolu gösterebilirsin. Ya yolu bilmiyorsam? 107 00:11:02,840 --> 00:11:07,240 İnancını kaybetmekten mi korkuyorsun? Hayır. Neden soruyorsun? 108 00:11:10,120 --> 00:11:15,359 Vebjørn'ü kaybettiniz. Bunun bununla hiçbir ilgisi yok. 109 00:11:15,360 --> 00:11:21,559 Şüphe duymak insanidir, Peder. Hepimiz yanılabiliriz. 110 00:11:21,560 --> 00:11:27,759 Bunu kabul etmek zorundayız. Manevi rehberlik bir görev olmamalı. 111 00:11:27,760 --> 00:11:34,759 Hayır. Ama vazgeçmek zorunda kaldığında, çözülemeyen bir göreve dönüşür. 112 00:11:34,760 --> 00:11:37,600 Evet. 113 00:11:42,800 --> 00:11:47,839 Stavanger çetesini hatırlıyor musun? Direnişçileri mi? 114 00:11:47,840 --> 00:11:53,799 Dün Trandum yakınlarında bulundular. Yeni bir toplu mezarda. 115 00:11:53,800 --> 00:12:00,120 Üç yıl önce onlarla hücrede Noel'i kutlamıştım. 116 00:12:04,920 --> 00:12:10,035 On bir ölüm mahkumu. On iki kişiydiler, ama on ikinci... 117 00:12:10,047 --> 00:12:15,079 ...adam tarafından ihanete uğradıkları için oradaydılar. 118 00:12:15,080 --> 00:12:18,000 Bu tamamen İncil'e uygun. 119 00:12:20,080 --> 00:12:29,120 Ertesi gün idam edileceklerdi, ve nefretten ve intikamdan bahsediyorlardı. 120 00:12:31,000 --> 00:12:39,039 Ama içlerinden biri, Carl Johan Oftedal, liderdi... 121 00:12:39,040 --> 00:12:44,516 Kendisinin herkesi affedebileceğini söyledi, 122 00:12:44,528 --> 00:12:49,039 onu bu duruma düşüren Yahuda'yı bile. 123 00:12:49,040 --> 00:12:53,889 Tanrı'nın affını istiyorsa, kendisinin de böyle "önemsiz... 124 00:12:53,901 --> 00:12:58,080 ...şeyleri" affedebilmesi gerektiğini düşünüyordu... 125 00:12:59,520 --> 00:13:03,319 Önemsiz şeyler mi? Bunu mu dedi? Evet. Kullandığı kelime buydu. 126 00:13:03,320 --> 00:13:09,439 Ve her zaman hatırlayacağım başka bir şey daha söyledi. 127 00:13:09,440 --> 00:13:13,559 Ertesi gün idam edilecekti. 128 00:13:13,560 --> 00:13:17,120 Ama nefret etmememiz gerektiğini söyledi. 129 00:13:18,440 --> 00:13:21,400 Ülkeyi sevgiyle inşa etmeliyiz. 130 00:13:51,240 --> 00:13:54,879 Bir şeye ihtiyacın var mı? Kahve? Bugün hiç yemek yemedim. 131 00:13:54,880 --> 00:14:00,960 Gitti mi? Peder Olsen? Bilmiyorum. Bir bardak su? 132 00:14:04,320 --> 00:14:09,119 Yapabileceğim hiçbir şey yoktu. 133 00:14:09,120 --> 00:14:14,039 Almanların sorumlu olduğunu açıklamalısınız. 134 00:14:14,040 --> 00:14:17,919 Engel olamazdım. Duyuyor musunuz? 135 00:14:17,920 --> 00:14:23,200 Hiçbir şey! Benimle hiçbir ilgisi yoktu! 136 00:14:24,880 --> 00:14:27,479 Benimle hiçbir ilgisi yoktu! 137 00:14:27,480 --> 00:14:30,600 Su getireyim. 138 00:14:56,320 --> 00:15:00,080 Benimle hiçbir ilgisi yoktu. 139 00:15:09,840 --> 00:15:12,079 Alçakgönüllülük? 140 00:15:12,080 --> 00:15:19,319 Mahkeme, kendi hatalarını görmeye istekli sanıklara daha yumuşak bakar. 141 00:15:19,320 --> 00:15:25,639 Bununla ne yapabileceğimi düşünüyorsunuz? Ona ulaşabileceğinizi umuyordum. 142 00:15:25,640 --> 00:15:31,519 Annem 1933'te öldü. Orada olamadım, Vidkun bunun önemini görmedi. 143 00:15:31,520 --> 00:15:36,148 Tıpkı 1931'de felç geçirdikten sonra ona para göndermenin... 144 00:15:36,160 --> 00:15:40,319 ...veya onu Norveç'e getirmenin önemini görmediği gibi. 145 00:15:40,320 --> 00:15:47,199 Bayan Quisling... Maria Pasetsjnikova. Tanıştığımızda adım buydu. 146 00:15:47,200 --> 00:15:51,919 Vidkun bunu Maria Pasek olarak değiştirdi. Daha şıktı. 147 00:15:51,920 --> 00:15:56,000 Daha... Cermen. 148 00:15:57,680 --> 00:16:03,399 Bu size ne anlatıyor, Bay Bergh? Bilmiyorum. 149 00:16:03,400 --> 00:16:09,000 Eşinizi seviyor musunuz? Evet. 150 00:16:10,840 --> 00:16:16,258 Tanrı sizi kutsasın, Bay Bergh. Keşke yardım edebilseydim, 151 00:16:16,270 --> 00:16:21,239 ama muhtemelen kocam üzerindeki etkimi abartıyorsunuz. 152 00:16:21,240 --> 00:16:26,080 O zaman ona daha fazla yardım edemeyeceğimi sanıyorum. 153 00:16:28,600 --> 00:16:31,280 Hoşça kalın. 154 00:16:51,400 --> 00:16:56,640 Biraz sessiz olabilir misiniz? 155 00:17:10,520 --> 00:17:13,559 Böyle davranmalarına izin mi vereceksiniz? 156 00:17:13,560 --> 00:17:19,120 Burada parmak uçlarında yürüyemeyiz. Belki biraz ara vermelisin? 157 00:17:21,480 --> 00:17:24,879 Yahudi çorapları kazandı! Ne dedin? 158 00:17:24,880 --> 00:17:29,600 Ne dedin? Yahudi çorapları kazandı, dedim! 159 00:17:30,520 --> 00:17:34,040 Hey. Hemen çıkar onları. 160 00:17:35,520 --> 00:17:38,239 Bu bir oyun değil. Anlıyor musun? 161 00:17:38,240 --> 00:17:43,200 Öfkeni Liv'den çıkarma! O daha çocuk! 162 00:20:59,360 --> 00:21:04,599 İyi günler. Ya da günün hangi saati bu? 163 00:21:04,600 --> 00:21:08,079 Nasıl...? 164 00:21:08,080 --> 00:21:13,359 Nasıl bilmediğini söyleyebilirsin? Yaptığın şey bu. 165 00:21:13,360 --> 00:21:18,039 Çarpık dünya görüşüne uyması için hikâyeyi yeniden yazıyorsun. 166 00:21:18,040 --> 00:21:21,879 Kimin ölmesi gerektiği senin için önemli değil. 167 00:21:21,880 --> 00:21:26,039 Deportasyonlar mı...? Evet, tabii ki! Biliyordun! 168 00:21:26,040 --> 00:21:30,719 Parçası olduğun şeyi savundun! Bu çok daha karmaşıktı! 169 00:21:30,720 --> 00:21:34,879 Bilgiye erişimim yoktu... 170 00:21:34,880 --> 00:21:38,559 Sen başbakandın! Baskı altında bir durumdaydım. 171 00:21:38,560 --> 00:21:44,559 Bu masumların katledilmesiydi! Asla savunulamaz. 172 00:21:44,560 --> 00:21:50,399 Savaş! Tanrı aşkına, Peder. Savaşta farklı kurallar vardır. 173 00:21:50,400 --> 00:21:53,800 İnsanlar savaşta ölür! 174 00:21:55,560 --> 00:21:59,479 Bolşevizm ve Bolşevikler çok daha kötüydü! 175 00:21:59,480 --> 00:22:03,479 Kanıtlarım var! Kendi gözlerimle gördüm! Her zaman... 176 00:22:03,480 --> 00:22:08,119 Sekiz yıl boyunca dizlerime kadar cesetlerin içinde durdum! 177 00:22:08,120 --> 00:22:11,639 Kendi çocuklarını yiyen anneler gördüm! 178 00:22:11,640 --> 00:22:16,639 Ve şimdi sen bana acının ne olduğunu mu öğreteceksin! 179 00:22:16,640 --> 00:22:20,120 Ben bunu kendi gözlerimle gördüm! 180 00:22:21,840 --> 00:22:25,079 Ne kadar ileri gitmek kabul edilebilirdi? 181 00:22:25,080 --> 00:22:28,959 "Hayat görevin" için kaç hayat feda edilebilirdi? 182 00:22:28,960 --> 00:22:33,039 Başını döndürmüş olmalı. Hitler'in kulağına sahiptin. 183 00:22:33,040 --> 00:22:38,239 Gimle'de kraldın! Sonunda bir sese sahip olmak, duyulmak ne güzeldi! 184 00:22:38,240 --> 00:22:42,519 Quisling, Dr. Nansen'in gölgesindeki yardım görevlisi. 185 00:22:42,520 --> 00:22:46,634 Çok az kişinin dinlediği politikacı. Fırsat nihayet karşına... 186 00:22:46,646 --> 00:22:50,359 ...çıktığında sen ve %2'lik partin için, düşmanla yattın. 187 00:22:50,360 --> 00:22:55,839 Çünkü başka bir düşmanımız vardı. Ve gösterdiğim çaba nedeniyle... 188 00:22:55,840 --> 00:23:00,399 Söylüyorsun, belki de inanıyorsun, ama bilmiyorsun. 189 00:23:00,400 --> 00:23:05,679 Norveç'in neye ihtiyacı olduğunu nasıl bildin? "İlahi halk iradesi"? 190 00:23:05,680 --> 00:23:08,763 Bunun ne olduğu hakkında hiçbir fikrin yok! Başkaları... 191 00:23:08,775 --> 00:23:11,639 ...hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. Onları reddettin! 192 00:23:11,640 --> 00:23:14,239 Tıpkı gerçeği reddettiğin gibi! 193 00:23:14,240 --> 00:23:17,039 Tarih haklı olduğumu gösterecek. 194 00:23:17,040 --> 00:23:21,999 Tarih, Norveç ve Norveçliler için doğru olanı yaptığımı gösterecek. 195 00:23:22,000 --> 00:23:25,919 Norveç'in neye ihtiyacı olduğunu biliyordum. 196 00:23:25,920 --> 00:23:29,559 Evet, insanlar orada durup istediklerini söyleyebilirler. 197 00:23:29,560 --> 00:23:32,879 Ama ben dimdik duracağım! 198 00:23:32,880 --> 00:23:39,439 En güçlü insan, tamamen, tamamen yalnız durandır. 199 00:23:39,440 --> 00:23:45,359 Yani istediğiniz bu mu? Yalnız durmak? Buyurun. 200 00:23:45,360 --> 00:23:49,240 İkimiz birbirimizle işimizi bitirdik. 201 00:23:55,720 --> 00:23:58,240 Peder...! 202 00:24:15,400 --> 00:24:18,480 Nasıl gidiyor? 203 00:24:36,720 --> 00:24:41,439 Sence... 204 00:24:41,440 --> 00:24:47,399 İnsan hayat görevini bu kadar yanlış anlayabilir mi? 205 00:24:47,400 --> 00:24:50,960 Evet, öyle düşünüyorum. 206 00:24:56,320 --> 00:25:00,159 Peki o zaman ne olur? 207 00:25:00,160 --> 00:25:03,360 Yanıldığından mı korkuyorsun? 208 00:25:06,360 --> 00:25:11,240 Yaptığım her şeyin... Yanlış olduğunu düşünürsem... 209 00:25:12,520 --> 00:25:15,760 O zaman kendimle yaşayamam. 210 00:25:17,360 --> 00:25:20,640 Her şey için af vardır. 211 00:25:40,240 --> 00:25:42,600 Bilmiyorum. 212 00:25:43,960 --> 00:25:46,440 Ben... 213 00:25:52,760 --> 00:25:56,280 Biraz daha kalabilir misiniz? 214 00:25:57,760 --> 00:26:01,960 Şu anda yalnız olmamak güzel. 215 00:26:46,080 --> 00:26:49,800 Uyuyor musun? 216 00:27:06,920 --> 00:27:10,679 Nasıl göründüğünü neredeyse hatırlamıyorum. 217 00:27:10,680 --> 00:27:13,200 Vebjørn. 218 00:27:14,760 --> 00:27:18,519 Sürekli onu görmek isteyip istemediğimi soruyordun, ama... 219 00:27:18,520 --> 00:27:20,759 Doğumdan sonra çok hastaydın. 220 00:27:20,760 --> 00:27:25,159 Sadece seni kaybetmemem gerektiğini düşünüyordum. 221 00:27:25,160 --> 00:27:29,280 Öldüğünde, anlayamadım. 222 00:27:33,280 --> 00:27:38,799 Gömüleceği zaman, her an ölebileceğini söylediler. 223 00:27:38,800 --> 00:27:47,479 Ne yapmalıydım? Çocuğumuzu mezara taşıyıp bu arada senin ölme riskini mi almalıydım? 224 00:27:47,480 --> 00:27:50,480 Yoksa gitmemeli miydim? 225 00:27:52,560 --> 00:27:57,719 Tanrı'nın bana seçimde yardım etmesi için dua ettim durdum. 226 00:27:57,720 --> 00:28:03,880 İncil'de cevabı aradım. Sonunda kitabı duvara fırlattım. 227 00:28:04,880 --> 00:28:12,160 Yuhanna 11'e açıldı, İsa'nın Lazarus'u ölümden dirilttiği bölüme. 228 00:28:15,320 --> 00:28:18,160 O zaman yaşayacağını anladım. 229 00:28:20,240 --> 00:28:23,640 Sonra cenaze oldu. 230 00:28:26,680 --> 00:28:33,160 Tanrı bana yolu gösterdi, Heidi. Öyleyse bir ceza olamazdı. 231 00:28:36,240 --> 00:28:39,120 Hiçbir ceza değildi. 232 00:28:45,480 --> 00:28:48,080 Onlar öldü... 233 00:28:49,520 --> 00:28:54,720 Değil mi? Rosa ve Elias Abrahamsen. 234 00:28:58,280 --> 00:29:01,560 Hepsi öldü. 235 00:29:51,680 --> 00:29:55,400 Nasıl hissediyorsun? 236 00:29:56,440 --> 00:30:02,439 Bana bu kurşun kalemi verdiler. Ama uç yok, bıçak yok. 237 00:30:02,440 --> 00:30:06,839 Argümanlarımı yazamadan kendimi nasıl savunabilirim? 238 00:30:06,840 --> 00:30:10,279 Ne söylemek istiyorsun? Motivasyonlarımı. 239 00:30:10,280 --> 00:30:14,519 Fyresdal'daki geçmişim, beni şekillendiren yetişme tarzım. 240 00:30:14,520 --> 00:30:19,919 Vatanseverliğim. Askeri okul. Siyasi faaliyetlerim. 241 00:30:19,920 --> 00:30:24,639 Belki de neleri farklı yapabileceğine odaklanmalı? 242 00:30:24,640 --> 00:30:27,479 Kendimi savunmamalı mıyım? 243 00:30:27,480 --> 00:30:31,959 Ne kadar savunursan savun, yine de mahkûm edileceksin. 244 00:30:31,960 --> 00:30:35,239 Mahkemenin uzlaştırıcı bir şeye ihtiyacı var. Uzlaştırıcı bir şey mi? 245 00:30:35,240 --> 00:30:40,639 Evet. Alçakgönüllülük. Mahkemede tereddüt gösteremem. 246 00:30:40,640 --> 00:30:44,240 Net ve açık görünmem gerekiyor. 247 00:30:46,000 --> 00:30:51,800 Kimse hataları kabul etmeyi sevmez, ama hayatını kurtarmak için gerekliyse... 248 00:30:53,680 --> 00:30:57,000 Bana karşı alçakgönüllü davrandın. 249 00:31:11,400 --> 00:31:14,840 Alçakgönüllülük... 250 00:31:17,520 --> 00:31:22,679 Kelimelere hakimsin. Bir şeyler bulacaksın. 251 00:31:22,680 --> 00:31:30,095 Bergh'in davet ettiği gibi, idam cezası hakkında ilkesel bir tartışmaya girmek... 252 00:31:30,107 --> 00:31:37,439 ...istemiyorum. Norveç yasalarında idam cezası var, ve baş sorumluya uygulanmalı. 253 00:31:37,440 --> 00:31:43,559 Hiç pişmanlık göstermiyor, bu da görüşümü destekliyor. 254 00:31:43,560 --> 00:31:47,679 İddia ettiği gibi teslim olmak istemedi. 255 00:31:47,680 --> 00:31:52,679 Uzun süre polis şefiyle koşulları görüştü. 256 00:31:52,680 --> 00:31:59,640 Kendi isteğiyle teslim olmadı, kaçamayacağı için teslim oldu. Teşekkürler. 257 00:32:00,680 --> 00:32:04,520 Şimdi savunmanın kapanış konuşması. Buyurun. 258 00:32:10,440 --> 00:32:15,239 Sayın mahkeme. Suçlama, ceza kanununun çeşitli hükümlerini içeriyor. 259 00:32:15,240 --> 00:32:21,319 Ancak dava ve pek çok suçlamanın arkasındaki... 260 00:32:21,331 --> 00:32:26,879 ...neden sanığın belli bir siyasi görüşüdür. 261 00:32:26,880 --> 00:32:31,159 Vidkun Quisling'i anlamak bizim için kolay değil. 262 00:32:31,160 --> 00:32:37,959 Onun gerçeklik algısını başkalarınkinden çok şey ayırıyor. 263 00:32:37,960 --> 00:32:41,639 Yine de mahkeme onun kişiliğini anlamalıdır. 264 00:32:41,640 --> 00:32:47,000 Çünkü mahkûm edilmesi için öznel suçluluk da kanıtlanmalıdır. 265 00:32:48,560 --> 00:32:52,951 Bazen bir başkasının düşünce dünyasını ve... 266 00:32:52,963 --> 00:32:57,679 ...duygularını anlamak tamamen imkânsız görünür. 267 00:32:57,680 --> 00:33:03,400 Bu davada, böyle bir bilmeceyle karşı karşıyayız. 268 00:33:04,600 --> 00:33:10,876 Bu bilmeceyi çözmek için basit bir sonuç çıkarılmıştır: burada söz... 269 00:33:10,888 --> 00:33:16,800 ...konusu olan kendini beğenmişlik, güç açlığı veya para hırsıdır. 270 00:33:17,920 --> 00:33:24,354 Eğer bunu Quisling'in zihninin anahtarı olarak... 271 00:33:24,366 --> 00:33:31,360 ...kabul edersek, adamı çok az, çok az anlamış oluruz. 272 00:33:34,960 --> 00:33:40,745 Bayan Maria Quisling mahkemede tanıklık etmek istedi, ancak... 273 00:33:40,757 --> 00:33:46,359 ...sanık bunun onun için çok büyük bir yük olacağını düşündü. 274 00:33:46,360 --> 00:33:52,462 Yine de 16 Ağustos tarihli Bayan Quisling'den bana gelen... 275 00:33:52,474 --> 00:33:58,480 ...bir mektup var, ki bazı paragraflarını okumak istiyorum. 276 00:34:03,160 --> 00:34:08,360 "Kharkov'da yaşarken Ukrayna'daki kıtlık sırasında eşimle tanıştım." 277 00:34:09,840 --> 00:34:15,520 "Kocamın fedakârca en büyük kıtlık sırasında Sovyet Ruslarına... 278 00:34:15,532 --> 00:34:21,039 ...yardım etmek için yürüttüğü son derece zor çalışmayı gördüm. 279 00:34:21,040 --> 00:34:28,679 "Milyonlarca insanı kurtardı, binlerce Yahudi dahil." 280 00:34:28,680 --> 00:34:36,287 Ermenistan'daki insani çalışması, ihtiyaç içindeki bir halka yardım etmesi, 281 00:34:36,299 --> 00:34:44,520 hemcinslerine yardım etmek için zor ve ağır görevler üstlenme isteğini gösteriyor. 282 00:34:45,880 --> 00:34:50,799 "İki kez başbakanlıktan çekilmesini istedim." 283 00:34:50,800 --> 00:34:56,239 "Bana Norveç halkının varlığının söz konusu olduğunu söyledi." 284 00:34:56,240 --> 00:34:58,868 "Ve Norveç için başına gelebilecek en kötü şeyin... 285 00:34:58,880 --> 00:35:01,519 ...bir Alman askeri diktatörlüğü olduğunu söyledi." 286 00:35:01,520 --> 00:35:06,129 "Norveç halkı bunun ne kadar korkunç olacağını"... 287 00:35:06,141 --> 00:35:10,280 ..."ve sonuçlarının ne olacağını anlayamıyor." 288 00:35:11,880 --> 00:35:17,078 Onun avukatı olarak görevim sanığın kişiliğini... 289 00:35:17,090 --> 00:35:21,079 ...mümkün olduğunca iyi aydınlatmaktır. 290 00:35:21,080 --> 00:35:28,360 Mahkeme şunu bilmelidir bu her halükârda bir bilmecedir. 291 00:35:30,360 --> 00:35:35,258 Ayrıca sanığın suçlu olmadığını ileri sürdüğüne... 292 00:35:35,270 --> 00:35:39,874 ...atıfta bulunuyorum. Bu nedenle saygıdeğer... 293 00:35:39,886 --> 00:35:44,227 ...talebim sanığın beraat etmesi, ya da en... 294 00:35:44,239 --> 00:35:49,200 ...hafif şekilde değerlendirilmesidir. Teşekkürler. 295 00:35:49,800 --> 00:35:54,880 Şimdi sanığın kapanış konuşmasını yapma hakkı var. 296 00:36:05,160 --> 00:36:08,199 Davanın konusuna geçmeden önce... 297 00:36:08,200 --> 00:36:10,519 Biraz daha yüksek sesle konuşabilir misiniz? 298 00:36:10,520 --> 00:36:13,919 Önce... 299 00:36:13,920 --> 00:36:19,680 Yaptığım bir şeyden kaçmaya çalışmıyorum. Sorumluluk alıyorum. 300 00:36:19,920 --> 00:36:25,039 Sorumluluktan kaçmaya çalışmıyorum. Beş yıldır bu sorumluluğu taşıyorum. 301 00:36:25,040 --> 00:36:29,962 Savcı teslim olma konusunu gündeme getirdiğinde, 302 00:36:29,974 --> 00:36:33,799 polis şefiyle bir anlaşma yapmıştım... 303 00:36:33,800 --> 00:36:38,880 Devlet polis şef... Mesele şu ki ben... 304 00:36:40,960 --> 00:36:44,519 Müvekkilimle görüşebilir miyim? Hayır, Bergh. 305 00:36:44,520 --> 00:36:49,071 Buna açıklık getireyim, Bergh. Bir dağ vadisinde doğdum... 306 00:36:49,083 --> 00:36:53,319 ...Viking mezarlarının arasında. Sagalar. İncil tarihi! 307 00:36:53,320 --> 00:36:59,319 Özür dilerim. Rikshospitalet'teki tedaviden çok etkilenmiş durumda. 308 00:36:59,320 --> 00:37:04,919 Gayet iyiyim. Sorun yok. Sadece bacaklarım biraz sertleşmiş. 309 00:37:04,920 --> 00:37:08,879 Ayakta durmakta zorlanıyorum. Oturabilirsiniz. 310 00:37:08,880 --> 00:37:13,959 Hayır... Otururken konuşmayı çok zor buluyorum. 311 00:37:13,960 --> 00:37:18,319 Devam edebilirdim, ama... Ara sıra oturabilirsiniz. 312 00:37:18,320 --> 00:37:23,920 Sizinle aynı fikirdeyim, Bergh. Mahkeme yarın sabaha kadar ara veriyor. 313 00:37:39,720 --> 00:37:43,239 Bugün ziyaretçi istemiyor. Hasta. 314 00:37:43,240 --> 00:37:48,839 Ah, evet... Papaz Olsen'in ziyarette olduğunu söyler misin? 315 00:37:48,840 --> 00:37:53,000 Bu seni de ilgilendiriyor. 316 00:37:55,440 --> 00:38:00,000 Neden umursuyorsun ki? Ne? 317 00:38:02,960 --> 00:38:05,160 Adam zaten ölecek. 318 00:38:07,120 --> 00:38:09,559 Evet, belki öyle. 319 00:38:09,560 --> 00:38:13,720 Ama biz yaşamaya devam edeceğiz. 320 00:38:46,560 --> 00:38:51,040 Biraz yiyecek getirdim. 321 00:39:06,400 --> 00:39:09,040 Teşekkürler. 322 00:39:17,920 --> 00:39:20,240 Bugün sessizsin. 323 00:39:21,400 --> 00:39:25,920 Savunma avukatın Bergh alçakgönüllü olmanı istiyor. 324 00:39:29,240 --> 00:39:32,440 Özür dilemeni istiyor. 325 00:39:37,160 --> 00:39:42,080 Sen ne düşünüyorsun? Ben mi? 326 00:39:47,520 --> 00:39:49,920 Hayır! 327 00:39:51,240 --> 00:39:54,760 Onlar için yalvarmamalısın. Duyuyor musun? 328 00:39:57,160 --> 00:39:59,719 Barbarların seni yıkmasına izin verme. 329 00:39:59,720 --> 00:40:03,959 Kimse senden daha güçlü değil. 330 00:40:03,960 --> 00:40:07,079 Seni ilk gördüğümde bunu anlamıştım. 331 00:40:07,080 --> 00:40:12,000 "İşte asla yıkılmayacak bir adam." 332 00:40:13,200 --> 00:40:15,879 Sen Kapitan Quisling'sin! 333 00:40:15,880 --> 00:40:19,999 Sen benim Kapitan Quisling'imsin! Bunu unutma. 334 00:40:20,000 --> 00:40:24,079 Anlayacaklar. Öyle değil mi? 335 00:40:24,080 --> 00:40:27,120 Onların anlamasını sağlayacaksın. 336 00:40:29,120 --> 00:40:32,800 Yapmalısın! Dünya tamamen delirmedi ya? 337 00:40:36,080 --> 00:40:40,000 Süre doldu. Şimdiden mi? 338 00:40:42,800 --> 00:40:47,560 Birkaç dakika daha alabilir miyim? 339 00:41:04,640 --> 00:41:07,840 Evet. 340 00:42:54,720 --> 00:43:00,903 "Bilmece Quisling" den bahsediyorlar, ama ben başka bir... 341 00:43:00,915 --> 00:43:07,559 ...büyük sorundan bahsetmek istiyorum: Norveç halkı bilmecesi! 342 00:43:07,560 --> 00:43:12,820 15 yıl boyunca ülkem için her şeyi yapmış biri olarak vatan... 343 00:43:12,832 --> 00:43:18,280 ...haini olarak yargılanıyor olmam, benim için büyük bir bilmece. 344 00:43:21,400 --> 00:43:27,378 Ben, ülkeme sadakatle hizmet eden ben, vatana ihanet ile... 345 00:43:27,390 --> 00:43:33,800 ...suçlanıyorum, oysa bu sefaletten gerçekten sorumlu olanlar... 346 00:43:34,800 --> 00:43:40,479 Savunma sabotajcıları! Bizi bu savaşa sürükleyenler, onlar serbest! 347 00:43:40,480 --> 00:43:46,440 "Ha! Sonunda onu yakaladık!" 348 00:43:49,760 --> 00:43:55,319 Çünkü adalet adına olabilir. Bu mahkemede. 349 00:43:55,320 --> 00:44:01,279 İnsan bu ülkede nasıl bir yönetim olduğunu sormalı. 350 00:44:01,280 --> 00:44:10,359 İşgalin NS ve şahsım için yarattığı büyük sorunları görmezden geliyorlar. 351 00:44:10,360 --> 00:44:16,319 Halk ile işgal güçleri arasında tampon oldum! 352 00:44:16,320 --> 00:44:20,992 En iyi savunmamın, vazgeçmemem ve sonuna kadar savaşmaya... 353 00:44:21,004 --> 00:44:25,359 ...devam etmem olduğunu düşünüyorum! Norveç davası için. 354 00:44:25,360 --> 00:44:29,587 Halkın iradesi ve fikri, kitlelerin rastgele seçilmiş... 355 00:44:29,599 --> 00:44:33,759 ...çoğunluğu tarafından temsil edilmek zorunda değildir. 356 00:44:33,760 --> 00:44:45,799 Ve bir insanın ülkesini terk ettiğine inanmak gülünçtür... 357 00:44:45,800 --> 00:44:50,224 Ukrayna'da, Rusya'da, Kafkasya'da ihtiyaç içindeki insanların... 358 00:44:50,236 --> 00:44:54,599 ...acısını dindirmek için kendini feda etmeye istekli birinin... 359 00:44:54,600 --> 00:45:02,479 Yüz binlerce kişiyi kurtaran onun, acımasız ve açgözlü bir insan olduğunu! 360 00:45:02,480 --> 00:45:08,119 Siyaset benim için değil. Hırs ve kişisel güç açlığı. 361 00:45:08,120 --> 00:45:10,319 Bu fedakarlıktır... 362 00:45:10,320 --> 00:45:15,599 Sanık konuşmasını bitirmek için ne kadar zamana ihtiyacı olduğunu biliyor mu? 363 00:45:15,600 --> 00:45:18,468 Bunları daha önce söylediğinizi düşünüyorum, ve... 364 00:45:18,480 --> 00:45:21,359 ...dün ve bugün harcadığınız zamanı hatırlatıyorum. 365 00:45:21,360 --> 00:45:25,559 İhtiyacım olan zamanı kullanma hakkım yok mu! 366 00:45:25,560 --> 00:45:28,679 Beş yıl boyunca Norveç davası için savaştım! 367 00:45:28,680 --> 00:45:32,267 Bunu anlamanızı sağlayacak görüşleri sunmak... 368 00:45:32,279 --> 00:45:35,959 ...için ihtiyacım olan zamanı kullanabilmeliyim! 369 00:45:35,960 --> 00:45:39,399 Bu mahkemenin planıyla ilgili... İtiraz ediyorum! 370 00:45:39,400 --> 00:45:42,440 Devam edin. 371 00:45:47,880 --> 00:45:51,760 Norveç'te Aziz Olav'ı öldürdüler. 372 00:45:53,640 --> 00:45:58,359 İngiltere'de Oliver Cromwell'in cesedini mezarından çıkardılar. 373 00:45:58,360 --> 00:46:03,359 İngiltere'nin en büyük devlet adamı. Britanya İmparatorluğu'nun kurucusu. 374 00:46:03,360 --> 00:46:07,919 Ve cesedinin kalıntılarını darağacına astılar! 375 00:46:07,920 --> 00:46:13,319 Onu canlı yakalayamadıklarında. Anısını kirlettiler! 376 00:46:13,320 --> 00:46:19,040 100 yıldan fazla bir süre sonra aklanana kadar! 377 00:46:20,560 --> 00:46:22,714 Bunun için defne yapraklarıyla... 378 00:46:22,726 --> 00:46:26,120 ...taçlandırıldılar mı, İngiltere'de, Norveç'te? 379 00:46:27,120 --> 00:46:29,880 Hayır. 380 00:46:31,080 --> 00:46:34,400 Tarih onları yargıladı. 381 00:46:37,360 --> 00:46:42,400 Dava karara bağlanmak üzere sonlandırılmıştır. 382 00:46:45,600 --> 00:46:48,559 Duruşma sona ermiştir. 383 00:46:48,560 --> 00:46:53,120 Vidkun Quisling! Siz bir mezar taşı kadar ölüsünüz! 384 00:46:54,305 --> 00:47:54,617 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm