"Quisling" Sjelefred
ID | 13208330 |
---|---|
Movie Name | "Quisling" Sjelefred |
Release Name | Quisling.S01E04.NORWEGiAN.1080p.WEB.h264-BAKFYLLA |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 34668099 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,600 --> 00:00:20,679
Artık dayanamıyorum.
Özür dilerim.
3
00:00:20,680 --> 00:00:24,919
Artık dayanamıyorum.
4
00:00:24,920 --> 00:00:28,639
Sadece ölmek istiyorum.
5
00:00:28,640 --> 00:00:32,560
Özür dilerim.
6
00:00:45,840 --> 00:00:47,719
Hey! Bir doktor bulun!
7
00:00:47,720 --> 00:00:51,120
Çabuk! Yardım edin!
Bandaj bulun!
8
00:00:52,560 --> 00:00:55,119
Git ve yardım et!
9
00:00:55,120 --> 00:00:59,680
Kafasına ateş etmiş.
Alman mı?
10
00:01:01,040 --> 00:01:03,600
Orada sıkı tut!
11
00:01:23,600 --> 00:01:26,719
Beni yargılayacaklar.
12
00:01:26,720 --> 00:01:31,159
Kontrolüm dışındaki
eylemler için.
13
00:01:31,160 --> 00:01:35,679
Beni bu lanet savaşın
günah keçisi yapacaklar.
14
00:01:35,680 --> 00:01:40,520
Ama niyetlerim
iyiydi. Anlıyor musunuz?
15
00:01:51,280 --> 00:01:57,359
Hesap görülürken
bu dikkate alınmaz mı?
16
00:01:57,360 --> 00:02:01,520
Doğru olanı yaptığımı düşünmem?
17
00:02:04,160 --> 00:02:10,080
Başka ne yapabilirdim?
Siz ne yapardınız?
18
00:02:15,960 --> 00:02:20,320
Hayır, bunu...
Bunu bilemem.
19
00:02:40,880 --> 00:02:45,679
Ne gibi olasılıklar var, sizce?
Dürüst olmak gerekirse...
20
00:02:45,680 --> 00:02:49,349
Eğer bazı suçlamalardan
aklanmasını sağlayabilirsek.
21
00:02:49,373 --> 00:02:52,826
Bunun yeterli olacağını
sanmıyorum. İnsanların...
22
00:02:52,838 --> 00:02:55,639
...ne beklediğini
biliyoruz. Bir kurban.
23
00:02:55,640 --> 00:02:59,079
Kurban kuzusu değil miydi?
Bu sizin alanınız.
24
00:02:59,080 --> 00:03:03,919
Çok ilkel. Kendini temize
çıkarma şansını hak ediyor.
25
00:03:03,920 --> 00:03:08,839
Değişim için.
Değişebileceğine inanıyor musunuz?
26
00:03:08,840 --> 00:03:12,199
Evet, onu öldürürseniz,
kimse ilerleyemez.
27
00:03:12,200 --> 00:03:16,479
O zaman hayatta kalan
NS destekçileri bir şehit kazanır.
28
00:03:16,480 --> 00:03:20,759
Peki ya biz, ne kazanırız? İntikam mı?
29
00:03:20,760 --> 00:03:29,360
Neyse. Biraz alçakgönüllülük
gösterse işi kolaylaştırabilirdi, ama...
30
00:03:30,560 --> 00:03:35,720
Onu tanıyorsunuz.
Bu onun güçlü yanı değil.
31
00:03:41,280 --> 00:03:45,000
O zaman sıra sizin tanığınızda, Schødt.
32
00:03:50,840 --> 00:03:55,919
Tam adınız ve mesleğiniz?
Leo Eitinger.
33
00:03:55,920 --> 00:04:01,399
12 Aralık 1912'de Almanya'da doğdum.
Tıp eğitimi aldım.
34
00:04:01,400 --> 00:04:05,959
Norveç'e 1938'de geldim
ve 1940'ta lisanspracticandi aldım.
35
00:04:05,960 --> 00:04:11,759
16 Mayıs 1942'de tutuklandığınızda
doktor olarak çalışıyordunuz?
36
00:04:11,760 --> 00:04:17,839
Evet. Yahudi kökenli olduğunuz için
mi tutuklandınız? Aslında bilmiyorum.
37
00:04:17,840 --> 00:04:22,799
Hiç sorgulama olmadı.
Nereye götürüldünüz?
38
00:04:22,800 --> 00:04:28,039
Önce Molde'ye.
Sonra Falstad ve Bredtvet'e.
39
00:04:28,040 --> 00:04:34,599
Ve Şubat 1943'te Gotenland
kargo gemisiyle Almanya'ya.
40
00:04:34,600 --> 00:04:38,359
Ve oradan Auschwitz'e.
41
00:04:38,360 --> 00:04:42,959
Gemide nasıl muamele gördünüz?
İyi değildi.
42
00:04:42,960 --> 00:04:48,199
Almanya'ya vardığınızda?
Orada daha da kötüleşti.
43
00:04:48,200 --> 00:04:50,759
Her cinsiyetten ve
her yaştan insan var mıydı?
44
00:04:50,760 --> 00:04:58,640
Evet. En yaşlısı 80 yaşında bir adamdı ve
en küçüğü bir buçuk yaşında bir çocuktu.
45
00:04:59,920 --> 00:05:03,999
Auschwitz'e vardığınızda
ne oldu?
46
00:05:04,000 --> 00:05:06,879
Genç kızların bir kısmı ayrıldı.
47
00:05:06,880 --> 00:05:14,439
Diğer tüm kadınlar, çocuklar ve yaşlılar
kamyonlara bindirilerek götürüldü.
48
00:05:14,440 --> 00:05:18,679
Ne olduğunu
ancak sonradan öğrendik.
49
00:05:18,680 --> 00:05:24,199
Ve kadınlara ve çocuklara
ne olmuştu?
50
00:05:24,200 --> 00:05:28,683
Tüm kadınlar ve çocuklar
gaz odalarına götürüldü,
51
00:05:28,695 --> 00:05:33,640
orada siyanür gazıyla
öldürüldüler ve sonra yakıldılar.
52
00:05:36,440 --> 00:05:41,719
Bu ne zaman oldu?
1943'te.
53
00:05:41,720 --> 00:05:46,000
Nasıl gerçekleşti?
54
00:05:47,200 --> 00:05:53,279
Başlangıçta gaz odaları
ilkel bir şekilde kurulmuştu.
55
00:05:53,280 --> 00:05:57,799
Gaz geçirmez olması için
saçla kaplı bir baraka.
56
00:05:57,800 --> 00:06:01,119
Gelenler dışarıda
kıyafetlerini çıkarmak zorundaydı.
57
00:06:01,120 --> 00:06:05,199
Sonra içeri sürülüyor
ve kapılar kilitleniyordu.
58
00:06:05,200 --> 00:06:10,400
Çatıdaki bir pencereden
gaz bombaları atılıyordu.
59
00:06:11,880 --> 00:06:18,679
Daha sonra gaz odaları
büyük bir yeraltı tesisine dönüştürüldü.
60
00:06:18,680 --> 00:06:23,279
Banyo olarak düzenlenmiş
bir soyunma odasıyla.
61
00:06:23,280 --> 00:06:29,279
İnsanlara, soyunmak zorunda oldukları için,
yıkanacakları izlenimi veriliyordu.
62
00:06:29,280 --> 00:06:34,119
Başlarına ne geleceğini
hiç bilmeden içeri giriyorlardı.
63
00:06:34,120 --> 00:06:43,162
Sıklıkla, bir grup içeride gazlanırken,
diğerlerinin dışarıda çıplak...
64
00:06:43,174 --> 00:06:51,440
...olarak beklemesi ve içeride neler
olduğunu duyması gerekiyordu.
65
00:06:52,480 --> 00:06:56,799
Sizden kaç kişi bu şekilde
gaz odalarına götürüldü?
66
00:06:56,800 --> 00:07:02,279
Emin değilim. Ama çalışamayacak durumda
olanlar hemen öldürüldü.
67
00:07:02,280 --> 00:07:07,039
Erkekler için çalışabilir yaş
20 ile 45 arasındaydı.
68
00:07:07,040 --> 00:07:12,439
Kampta insanlara işkence edildi mi?
Evet.
69
00:07:12,440 --> 00:07:16,599
Ölümcül olacak kadar mı dövüldüler?
Evet.
70
00:07:16,600 --> 00:07:21,199
Böyle bir şeye şahit oldunuz mu?
Dövülerek öldürülmüş insanlar gördüm.
71
00:07:21,200 --> 00:07:24,052
Diğer kamplardaki
Yahudi tutsakların da aynı...
72
00:07:24,064 --> 00:07:26,799
...şekilde muamele
gördüğünü biliyor musunuz?
73
00:07:26,800 --> 00:07:31,320
Evet. Bunu kesin olarak biliyorum.
74
00:07:32,880 --> 00:07:37,039
Almanya'ya kaç Norveçli Yahudi'nin
gönderildiğini biliyor musunuz?
75
00:07:37,040 --> 00:07:40,639
Sanırım yaklaşık
950 veya 1000 kişiydi.
76
00:07:40,640 --> 00:07:43,679
Rakamlar tam olarak kesin değil.
77
00:07:43,680 --> 00:07:46,959
Kaç kişi geri döndü?
78
00:07:46,960 --> 00:07:48,919
On iki.
On iki.
79
00:07:48,920 --> 00:07:52,319
On iki mi dediniz?
80
00:07:52,320 --> 00:07:58,479
Evet.
Gerisinin öldüğünü varsaymalıyız?
81
00:07:58,480 --> 00:08:01,520
Evet.
82
00:08:03,640 --> 00:08:06,160
Teşekkür ederim.
83
00:08:09,120 --> 00:08:12,359
Son olarak bir şey
söylememe izin verir misiniz?
84
00:08:12,360 --> 00:08:17,879
Elbette. Yakın zamanda
gazetede okudum Quisling'in...
85
00:08:17,891 --> 00:08:22,119
...Yahudi zulmünü
bilmediğini söylediğini.
86
00:08:22,120 --> 00:08:25,919
Onlara yardım etmek istediğini.
87
00:08:25,920 --> 00:08:32,040
Ama Donau yelken açtığında,
Quisling Trondheim'da bir konuşma yaptı.
88
00:08:33,800 --> 00:08:37,759
Orada olanları savundu.
89
00:08:37,760 --> 00:08:42,000
Nasıl hiçbir şey bilmediğini
iddia edebilir?
90
00:09:35,080 --> 00:09:37,759
Ormanda güneşle yön
bulduğunda bilirsin.
91
00:09:37,760 --> 00:09:43,359
Sonra karanlık çöker ve nerede olduğunu
veya saatin kaç olduğunu bilemezsin.
92
00:09:43,360 --> 00:09:46,320
Deli olup olmadığımı
merak ediyorum.
93
00:09:49,680 --> 00:09:55,039
Senin ruh halin her zaman
benimkinden daha ilginç olmuştur.
94
00:09:55,040 --> 00:10:01,599
O kamplarda olan şeyler,
o kötülük...
95
00:10:01,600 --> 00:10:05,631
En kötüsü, neredeyse ondan
hoşlanmaya başlamıştım. İlgilendiği...
96
00:10:05,643 --> 00:10:10,199
...şeylerden bahsettiğinde, iyilik
yapmakla ilgileniyormuş gibi görünüyor.
97
00:10:10,200 --> 00:10:14,639
Tıpkı senin gibi.
Hayır, o bana hiç benzemiyor.
98
00:10:14,640 --> 00:10:18,519
Doğruyu yanlış,
gerçeği yalan yapıyor.
99
00:10:18,520 --> 00:10:23,519
Daha da kötüsü, doğru ve yanlışı
nesnel değerler olmaktan çıkarıyor.
100
00:10:23,520 --> 00:10:29,508
Seni kendi mantığına çekiyor,
ve farkına varmadan, onun haklı...
101
00:10:29,520 --> 00:10:35,519
...olduğunu düşünüyorsun, ve
senin ve diğer herkesin yanıldığını.
102
00:10:35,520 --> 00:10:38,479
Bu o kadar önemli mi?
Evet!
103
00:10:38,480 --> 00:10:42,417
Çünkü doğru ve yanlış arasında
fark var. Kendini Hristiyan sayıyor,
104
00:10:42,429 --> 00:10:46,319
ama alçakgönüllülük nedir bilmiyor.
İçindeki Nazi, lider düşüncesi.
105
00:10:46,320 --> 00:10:50,880
Asla şüphe duymayan güçlü adam.
Bunda Hristiyanlık yok.
106
00:10:53,080 --> 00:10:59,520
Ona yolu gösterebilirsin.
Ya yolu bilmiyorsam?
107
00:11:02,840 --> 00:11:07,240
İnancını kaybetmekten mi korkuyorsun?
Hayır. Neden soruyorsun?
108
00:11:10,120 --> 00:11:15,359
Vebjørn'ü kaybettiniz.
Bunun bununla hiçbir ilgisi yok.
109
00:11:15,360 --> 00:11:21,559
Şüphe duymak insanidir, Peder.
Hepimiz yanılabiliriz.
110
00:11:21,560 --> 00:11:27,759
Bunu kabul etmek zorundayız.
Manevi rehberlik bir görev olmamalı.
111
00:11:27,760 --> 00:11:34,759
Hayır. Ama vazgeçmek zorunda
kaldığında, çözülemeyen bir göreve dönüşür.
112
00:11:34,760 --> 00:11:37,600
Evet.
113
00:11:42,800 --> 00:11:47,839
Stavanger çetesini hatırlıyor musun?
Direnişçileri mi?
114
00:11:47,840 --> 00:11:53,799
Dün Trandum yakınlarında bulundular.
Yeni bir toplu mezarda.
115
00:11:53,800 --> 00:12:00,120
Üç yıl önce onlarla hücrede
Noel'i kutlamıştım.
116
00:12:04,920 --> 00:12:10,035
On bir ölüm mahkumu. On
iki kişiydiler, ama on ikinci...
117
00:12:10,047 --> 00:12:15,079
...adam tarafından ihanete
uğradıkları için oradaydılar.
118
00:12:15,080 --> 00:12:18,000
Bu tamamen İncil'e uygun.
119
00:12:20,080 --> 00:12:29,120
Ertesi gün idam edileceklerdi, ve
nefretten ve intikamdan bahsediyorlardı.
120
00:12:31,000 --> 00:12:39,039
Ama içlerinden biri, Carl
Johan Oftedal, liderdi...
121
00:12:39,040 --> 00:12:44,516
Kendisinin herkesi
affedebileceğini söyledi,
122
00:12:44,528 --> 00:12:49,039
onu bu duruma
düşüren Yahuda'yı bile.
123
00:12:49,040 --> 00:12:53,889
Tanrı'nın affını istiyorsa,
kendisinin de böyle "önemsiz...
124
00:12:53,901 --> 00:12:58,080
...şeyleri" affedebilmesi
gerektiğini düşünüyordu...
125
00:12:59,520 --> 00:13:03,319
Önemsiz şeyler mi? Bunu mu dedi?
Evet. Kullandığı kelime buydu.
126
00:13:03,320 --> 00:13:09,439
Ve her zaman hatırlayacağım
başka bir şey daha söyledi.
127
00:13:09,440 --> 00:13:13,559
Ertesi gün idam edilecekti.
128
00:13:13,560 --> 00:13:17,120
Ama nefret etmememiz gerektiğini söyledi.
129
00:13:18,440 --> 00:13:21,400
Ülkeyi sevgiyle inşa etmeliyiz.
130
00:13:51,240 --> 00:13:54,879
Bir şeye ihtiyacın var mı?
Kahve? Bugün hiç yemek yemedim.
131
00:13:54,880 --> 00:14:00,960
Gitti mi? Peder Olsen?
Bilmiyorum. Bir bardak su?
132
00:14:04,320 --> 00:14:09,119
Yapabileceğim hiçbir şey yoktu.
133
00:14:09,120 --> 00:14:14,039
Almanların sorumlu olduğunu
açıklamalısınız.
134
00:14:14,040 --> 00:14:17,919
Engel olamazdım.
Duyuyor musunuz?
135
00:14:17,920 --> 00:14:23,200
Hiçbir şey! Benimle
hiçbir ilgisi yoktu!
136
00:14:24,880 --> 00:14:27,479
Benimle hiçbir ilgisi yoktu!
137
00:14:27,480 --> 00:14:30,600
Su getireyim.
138
00:14:56,320 --> 00:15:00,080
Benimle hiçbir ilgisi yoktu.
139
00:15:09,840 --> 00:15:12,079
Alçakgönüllülük?
140
00:15:12,080 --> 00:15:19,319
Mahkeme, kendi hatalarını görmeye
istekli sanıklara daha yumuşak bakar.
141
00:15:19,320 --> 00:15:25,639
Bununla ne yapabileceğimi düşünüyorsunuz?
Ona ulaşabileceğinizi umuyordum.
142
00:15:25,640 --> 00:15:31,519
Annem 1933'te öldü. Orada olamadım,
Vidkun bunun önemini görmedi.
143
00:15:31,520 --> 00:15:36,148
Tıpkı 1931'de felç geçirdikten
sonra ona para göndermenin...
144
00:15:36,160 --> 00:15:40,319
...veya onu Norveç'e getirmenin
önemini görmediği gibi.
145
00:15:40,320 --> 00:15:47,199
Bayan Quisling... Maria Pasetsjnikova.
Tanıştığımızda adım buydu.
146
00:15:47,200 --> 00:15:51,919
Vidkun bunu Maria Pasek olarak
değiştirdi. Daha şıktı.
147
00:15:51,920 --> 00:15:56,000
Daha... Cermen.
148
00:15:57,680 --> 00:16:03,399
Bu size ne anlatıyor, Bay Bergh?
Bilmiyorum.
149
00:16:03,400 --> 00:16:09,000
Eşinizi seviyor musunuz?
Evet.
150
00:16:10,840 --> 00:16:16,258
Tanrı sizi kutsasın, Bay Bergh.
Keşke yardım edebilseydim,
151
00:16:16,270 --> 00:16:21,239
ama muhtemelen kocam
üzerindeki etkimi abartıyorsunuz.
152
00:16:21,240 --> 00:16:26,080
O zaman ona daha fazla
yardım edemeyeceğimi sanıyorum.
153
00:16:28,600 --> 00:16:31,280
Hoşça kalın.
154
00:16:51,400 --> 00:16:56,640
Biraz sessiz olabilir misiniz?
155
00:17:10,520 --> 00:17:13,559
Böyle davranmalarına izin mi vereceksiniz?
156
00:17:13,560 --> 00:17:19,120
Burada parmak uçlarında yürüyemeyiz.
Belki biraz ara vermelisin?
157
00:17:21,480 --> 00:17:24,879
Yahudi çorapları kazandı!
Ne dedin?
158
00:17:24,880 --> 00:17:29,600
Ne dedin?
Yahudi çorapları kazandı, dedim!
159
00:17:30,520 --> 00:17:34,040
Hey. Hemen çıkar onları.
160
00:17:35,520 --> 00:17:38,239
Bu bir oyun değil.
Anlıyor musun?
161
00:17:38,240 --> 00:17:43,200
Öfkeni Liv'den çıkarma!
O daha çocuk!
162
00:20:59,360 --> 00:21:04,599
İyi günler.
Ya da günün hangi saati bu?
163
00:21:04,600 --> 00:21:08,079
Nasıl...?
164
00:21:08,080 --> 00:21:13,359
Nasıl bilmediğini söyleyebilirsin?
Yaptığın şey bu.
165
00:21:13,360 --> 00:21:18,039
Çarpık dünya görüşüne uyması için
hikâyeyi yeniden yazıyorsun.
166
00:21:18,040 --> 00:21:21,879
Kimin ölmesi gerektiği
senin için önemli değil.
167
00:21:21,880 --> 00:21:26,039
Deportasyonlar mı...?
Evet, tabii ki! Biliyordun!
168
00:21:26,040 --> 00:21:30,719
Parçası olduğun şeyi savundun!
Bu çok daha karmaşıktı!
169
00:21:30,720 --> 00:21:34,879
Bilgiye erişimim yoktu...
170
00:21:34,880 --> 00:21:38,559
Sen başbakandın!
Baskı altında bir durumdaydım.
171
00:21:38,560 --> 00:21:44,559
Bu masumların katledilmesiydi!
Asla savunulamaz.
172
00:21:44,560 --> 00:21:50,399
Savaş! Tanrı aşkına, Peder.
Savaşta farklı kurallar vardır.
173
00:21:50,400 --> 00:21:53,800
İnsanlar savaşta ölür!
174
00:21:55,560 --> 00:21:59,479
Bolşevizm ve Bolşevikler çok daha kötüydü!
175
00:21:59,480 --> 00:22:03,479
Kanıtlarım var! Kendi gözlerimle gördüm!
Her zaman...
176
00:22:03,480 --> 00:22:08,119
Sekiz yıl boyunca dizlerime
kadar cesetlerin içinde durdum!
177
00:22:08,120 --> 00:22:11,639
Kendi çocuklarını yiyen
anneler gördüm!
178
00:22:11,640 --> 00:22:16,639
Ve şimdi sen bana
acının ne olduğunu mu öğreteceksin!
179
00:22:16,640 --> 00:22:20,120
Ben bunu kendi gözlerimle gördüm!
180
00:22:21,840 --> 00:22:25,079
Ne kadar ileri gitmek kabul edilebilirdi?
181
00:22:25,080 --> 00:22:28,959
"Hayat görevin" için
kaç hayat feda edilebilirdi?
182
00:22:28,960 --> 00:22:33,039
Başını döndürmüş olmalı.
Hitler'in kulağına sahiptin.
183
00:22:33,040 --> 00:22:38,239
Gimle'de kraldın! Sonunda bir sese
sahip olmak, duyulmak ne güzeldi!
184
00:22:38,240 --> 00:22:42,519
Quisling, Dr. Nansen'in
gölgesindeki yardım görevlisi.
185
00:22:42,520 --> 00:22:46,634
Çok az kişinin dinlediği
politikacı. Fırsat nihayet karşına...
186
00:22:46,646 --> 00:22:50,359
...çıktığında sen ve %2'lik
partin için, düşmanla yattın.
187
00:22:50,360 --> 00:22:55,839
Çünkü başka bir düşmanımız vardı.
Ve gösterdiğim çaba nedeniyle...
188
00:22:55,840 --> 00:23:00,399
Söylüyorsun, belki de
inanıyorsun, ama bilmiyorsun.
189
00:23:00,400 --> 00:23:05,679
Norveç'in neye ihtiyacı olduğunu
nasıl bildin? "İlahi halk iradesi"?
190
00:23:05,680 --> 00:23:08,763
Bunun ne olduğu hakkında
hiçbir fikrin yok! Başkaları...
191
00:23:08,775 --> 00:23:11,639
...hakkında hiçbir şey
bilmiyorsun. Onları reddettin!
192
00:23:11,640 --> 00:23:14,239
Tıpkı gerçeği reddettiğin gibi!
193
00:23:14,240 --> 00:23:17,039
Tarih haklı olduğumu gösterecek.
194
00:23:17,040 --> 00:23:21,999
Tarih, Norveç ve Norveçliler için
doğru olanı yaptığımı gösterecek.
195
00:23:22,000 --> 00:23:25,919
Norveç'in neye ihtiyacı
olduğunu biliyordum.
196
00:23:25,920 --> 00:23:29,559
Evet, insanlar orada durup
istediklerini söyleyebilirler.
197
00:23:29,560 --> 00:23:32,879
Ama ben dimdik duracağım!
198
00:23:32,880 --> 00:23:39,439
En güçlü insan, tamamen,
tamamen yalnız durandır.
199
00:23:39,440 --> 00:23:45,359
Yani istediğiniz bu mu?
Yalnız durmak? Buyurun.
200
00:23:45,360 --> 00:23:49,240
İkimiz birbirimizle işimizi bitirdik.
201
00:23:55,720 --> 00:23:58,240
Peder...!
202
00:24:15,400 --> 00:24:18,480
Nasıl gidiyor?
203
00:24:36,720 --> 00:24:41,439
Sence...
204
00:24:41,440 --> 00:24:47,399
İnsan hayat görevini
bu kadar yanlış anlayabilir mi?
205
00:24:47,400 --> 00:24:50,960
Evet, öyle düşünüyorum.
206
00:24:56,320 --> 00:25:00,159
Peki o zaman ne olur?
207
00:25:00,160 --> 00:25:03,360
Yanıldığından mı korkuyorsun?
208
00:25:06,360 --> 00:25:11,240
Yaptığım her şeyin...
Yanlış olduğunu düşünürsem...
209
00:25:12,520 --> 00:25:15,760
O zaman kendimle yaşayamam.
210
00:25:17,360 --> 00:25:20,640
Her şey için af vardır.
211
00:25:40,240 --> 00:25:42,600
Bilmiyorum.
212
00:25:43,960 --> 00:25:46,440
Ben...
213
00:25:52,760 --> 00:25:56,280
Biraz daha kalabilir misiniz?
214
00:25:57,760 --> 00:26:01,960
Şu anda yalnız olmamak güzel.
215
00:26:46,080 --> 00:26:49,800
Uyuyor musun?
216
00:27:06,920 --> 00:27:10,679
Nasıl göründüğünü
neredeyse hatırlamıyorum.
217
00:27:10,680 --> 00:27:13,200
Vebjørn.
218
00:27:14,760 --> 00:27:18,519
Sürekli onu görmek isteyip
istemediğimi soruyordun, ama...
219
00:27:18,520 --> 00:27:20,759
Doğumdan sonra çok hastaydın.
220
00:27:20,760 --> 00:27:25,159
Sadece seni
kaybetmemem gerektiğini düşünüyordum.
221
00:27:25,160 --> 00:27:29,280
Öldüğünde, anlayamadım.
222
00:27:33,280 --> 00:27:38,799
Gömüleceği zaman, her an
ölebileceğini söylediler.
223
00:27:38,800 --> 00:27:47,479
Ne yapmalıydım? Çocuğumuzu mezara taşıyıp
bu arada senin ölme riskini mi almalıydım?
224
00:27:47,480 --> 00:27:50,480
Yoksa gitmemeli miydim?
225
00:27:52,560 --> 00:27:57,719
Tanrı'nın bana seçimde yardım
etmesi için dua ettim durdum.
226
00:27:57,720 --> 00:28:03,880
İncil'de cevabı aradım. Sonunda
kitabı duvara fırlattım.
227
00:28:04,880 --> 00:28:12,160
Yuhanna 11'e açıldı, İsa'nın
Lazarus'u ölümden dirilttiği bölüme.
228
00:28:15,320 --> 00:28:18,160
O zaman yaşayacağını anladım.
229
00:28:20,240 --> 00:28:23,640
Sonra cenaze oldu.
230
00:28:26,680 --> 00:28:33,160
Tanrı bana yolu gösterdi, Heidi.
Öyleyse bir ceza olamazdı.
231
00:28:36,240 --> 00:28:39,120
Hiçbir ceza değildi.
232
00:28:45,480 --> 00:28:48,080
Onlar öldü...
233
00:28:49,520 --> 00:28:54,720
Değil mi? Rosa ve Elias Abrahamsen.
234
00:28:58,280 --> 00:29:01,560
Hepsi öldü.
235
00:29:51,680 --> 00:29:55,400
Nasıl hissediyorsun?
236
00:29:56,440 --> 00:30:02,439
Bana bu kurşun kalemi verdiler.
Ama uç yok, bıçak yok.
237
00:30:02,440 --> 00:30:06,839
Argümanlarımı yazamadan
kendimi nasıl savunabilirim?
238
00:30:06,840 --> 00:30:10,279
Ne söylemek istiyorsun?
Motivasyonlarımı.
239
00:30:10,280 --> 00:30:14,519
Fyresdal'daki geçmişim,
beni şekillendiren yetişme tarzım.
240
00:30:14,520 --> 00:30:19,919
Vatanseverliğim. Askeri okul.
Siyasi faaliyetlerim.
241
00:30:19,920 --> 00:30:24,639
Belki de neleri farklı
yapabileceğine odaklanmalı?
242
00:30:24,640 --> 00:30:27,479
Kendimi savunmamalı mıyım?
243
00:30:27,480 --> 00:30:31,959
Ne kadar savunursan savun,
yine de mahkûm edileceksin.
244
00:30:31,960 --> 00:30:35,239
Mahkemenin uzlaştırıcı bir şeye
ihtiyacı var. Uzlaştırıcı bir şey mi?
245
00:30:35,240 --> 00:30:40,639
Evet. Alçakgönüllülük.
Mahkemede tereddüt gösteremem.
246
00:30:40,640 --> 00:30:44,240
Net ve açık görünmem gerekiyor.
247
00:30:46,000 --> 00:30:51,800
Kimse hataları kabul etmeyi sevmez, ama
hayatını kurtarmak için gerekliyse...
248
00:30:53,680 --> 00:30:57,000
Bana karşı alçakgönüllü davrandın.
249
00:31:11,400 --> 00:31:14,840
Alçakgönüllülük...
250
00:31:17,520 --> 00:31:22,679
Kelimelere hakimsin.
Bir şeyler bulacaksın.
251
00:31:22,680 --> 00:31:30,095
Bergh'in davet ettiği gibi, idam cezası
hakkında ilkesel bir tartışmaya girmek...
252
00:31:30,107 --> 00:31:37,439
...istemiyorum. Norveç yasalarında idam
cezası var, ve baş sorumluya uygulanmalı.
253
00:31:37,440 --> 00:31:43,559
Hiç pişmanlık göstermiyor,
bu da görüşümü destekliyor.
254
00:31:43,560 --> 00:31:47,679
İddia ettiği gibi teslim
olmak istemedi.
255
00:31:47,680 --> 00:31:52,679
Uzun süre polis şefiyle
koşulları görüştü.
256
00:31:52,680 --> 00:31:59,640
Kendi isteğiyle teslim olmadı,
kaçamayacağı için teslim oldu. Teşekkürler.
257
00:32:00,680 --> 00:32:04,520
Şimdi savunmanın kapanış konuşması.
Buyurun.
258
00:32:10,440 --> 00:32:15,239
Sayın mahkeme. Suçlama, ceza
kanununun çeşitli hükümlerini içeriyor.
259
00:32:15,240 --> 00:32:21,319
Ancak dava ve pek çok
suçlamanın arkasındaki...
260
00:32:21,331 --> 00:32:26,879
...neden sanığın belli
bir siyasi görüşüdür.
261
00:32:26,880 --> 00:32:31,159
Vidkun Quisling'i anlamak
bizim için kolay değil.
262
00:32:31,160 --> 00:32:37,959
Onun gerçeklik algısını
başkalarınkinden çok şey ayırıyor.
263
00:32:37,960 --> 00:32:41,639
Yine de mahkeme onun
kişiliğini anlamalıdır.
264
00:32:41,640 --> 00:32:47,000
Çünkü mahkûm edilmesi için
öznel suçluluk da kanıtlanmalıdır.
265
00:32:48,560 --> 00:32:52,951
Bazen bir başkasının
düşünce dünyasını ve...
266
00:32:52,963 --> 00:32:57,679
...duygularını anlamak
tamamen imkânsız görünür.
267
00:32:57,680 --> 00:33:03,400
Bu davada, böyle bir
bilmeceyle karşı karşıyayız.
268
00:33:04,600 --> 00:33:10,876
Bu bilmeceyi çözmek için basit
bir sonuç çıkarılmıştır: burada söz...
269
00:33:10,888 --> 00:33:16,800
...konusu olan kendini beğenmişlik,
güç açlığı veya para hırsıdır.
270
00:33:17,920 --> 00:33:24,354
Eğer bunu Quisling'in
zihninin anahtarı olarak...
271
00:33:24,366 --> 00:33:31,360
...kabul edersek, adamı çok
az, çok az anlamış oluruz.
272
00:33:34,960 --> 00:33:40,745
Bayan Maria Quisling mahkemede
tanıklık etmek istedi, ancak...
273
00:33:40,757 --> 00:33:46,359
...sanık bunun onun için çok
büyük bir yük olacağını düşündü.
274
00:33:46,360 --> 00:33:52,462
Yine de 16 Ağustos tarihli
Bayan Quisling'den bana gelen...
275
00:33:52,474 --> 00:33:58,480
...bir mektup var, ki bazı
paragraflarını okumak istiyorum.
276
00:34:03,160 --> 00:34:08,360
"Kharkov'da yaşarken Ukrayna'daki
kıtlık sırasında eşimle tanıştım."
277
00:34:09,840 --> 00:34:15,520
"Kocamın fedakârca en büyük
kıtlık sırasında Sovyet Ruslarına...
278
00:34:15,532 --> 00:34:21,039
...yardım etmek için yürüttüğü
son derece zor çalışmayı gördüm.
279
00:34:21,040 --> 00:34:28,679
"Milyonlarca insanı kurtardı,
binlerce Yahudi dahil."
280
00:34:28,680 --> 00:34:36,287
Ermenistan'daki insani çalışması,
ihtiyaç içindeki bir halka yardım etmesi,
281
00:34:36,299 --> 00:34:44,520
hemcinslerine yardım etmek için zor ve
ağır görevler üstlenme isteğini gösteriyor.
282
00:34:45,880 --> 00:34:50,799
"İki kez başbakanlıktan
çekilmesini istedim."
283
00:34:50,800 --> 00:34:56,239
"Bana Norveç halkının varlığının
söz konusu olduğunu söyledi."
284
00:34:56,240 --> 00:34:58,868
"Ve Norveç için başına
gelebilecek en kötü şeyin...
285
00:34:58,880 --> 00:35:01,519
...bir Alman askeri
diktatörlüğü olduğunu söyledi."
286
00:35:01,520 --> 00:35:06,129
"Norveç halkı bunun ne
kadar korkunç olacağını"...
287
00:35:06,141 --> 00:35:10,280
..."ve sonuçlarının ne
olacağını anlayamıyor."
288
00:35:11,880 --> 00:35:17,078
Onun avukatı olarak
görevim sanığın kişiliğini...
289
00:35:17,090 --> 00:35:21,079
...mümkün olduğunca
iyi aydınlatmaktır.
290
00:35:21,080 --> 00:35:28,360
Mahkeme şunu bilmelidir bu
her halükârda bir bilmecedir.
291
00:35:30,360 --> 00:35:35,258
Ayrıca sanığın suçlu
olmadığını ileri sürdüğüne...
292
00:35:35,270 --> 00:35:39,874
...atıfta bulunuyorum. Bu
nedenle saygıdeğer...
293
00:35:39,886 --> 00:35:44,227
...talebim sanığın
beraat etmesi, ya da en...
294
00:35:44,239 --> 00:35:49,200
...hafif şekilde
değerlendirilmesidir. Teşekkürler.
295
00:35:49,800 --> 00:35:54,880
Şimdi sanığın kapanış
konuşmasını yapma hakkı var.
296
00:36:05,160 --> 00:36:08,199
Davanın konusuna
geçmeden önce...
297
00:36:08,200 --> 00:36:10,519
Biraz daha yüksek
sesle konuşabilir misiniz?
298
00:36:10,520 --> 00:36:13,919
Önce...
299
00:36:13,920 --> 00:36:19,680
Yaptığım bir şeyden kaçmaya çalışmıyorum.
Sorumluluk alıyorum.
300
00:36:19,920 --> 00:36:25,039
Sorumluluktan kaçmaya çalışmıyorum.
Beş yıldır bu sorumluluğu taşıyorum.
301
00:36:25,040 --> 00:36:29,962
Savcı teslim olma konusunu
gündeme getirdiğinde,
302
00:36:29,974 --> 00:36:33,799
polis şefiyle bir
anlaşma yapmıştım...
303
00:36:33,800 --> 00:36:38,880
Devlet polis şef...
Mesele şu ki ben...
304
00:36:40,960 --> 00:36:44,519
Müvekkilimle görüşebilir miyim?
Hayır, Bergh.
305
00:36:44,520 --> 00:36:49,071
Buna açıklık getireyim, Bergh.
Bir dağ vadisinde doğdum...
306
00:36:49,083 --> 00:36:53,319
...Viking mezarlarının
arasında. Sagalar. İncil tarihi!
307
00:36:53,320 --> 00:36:59,319
Özür dilerim. Rikshospitalet'teki
tedaviden çok etkilenmiş durumda.
308
00:36:59,320 --> 00:37:04,919
Gayet iyiyim. Sorun yok.
Sadece bacaklarım biraz sertleşmiş.
309
00:37:04,920 --> 00:37:08,879
Ayakta durmakta zorlanıyorum.
Oturabilirsiniz.
310
00:37:08,880 --> 00:37:13,959
Hayır... Otururken
konuşmayı çok zor buluyorum.
311
00:37:13,960 --> 00:37:18,319
Devam edebilirdim, ama...
Ara sıra oturabilirsiniz.
312
00:37:18,320 --> 00:37:23,920
Sizinle aynı fikirdeyim, Bergh.
Mahkeme yarın sabaha kadar ara veriyor.
313
00:37:39,720 --> 00:37:43,239
Bugün ziyaretçi istemiyor.
Hasta.
314
00:37:43,240 --> 00:37:48,839
Ah, evet... Papaz Olsen'in
ziyarette olduğunu söyler misin?
315
00:37:48,840 --> 00:37:53,000
Bu seni de ilgilendiriyor.
316
00:37:55,440 --> 00:38:00,000
Neden umursuyorsun ki?
Ne?
317
00:38:02,960 --> 00:38:05,160
Adam zaten ölecek.
318
00:38:07,120 --> 00:38:09,559
Evet, belki öyle.
319
00:38:09,560 --> 00:38:13,720
Ama biz yaşamaya devam edeceğiz.
320
00:38:46,560 --> 00:38:51,040
Biraz yiyecek getirdim.
321
00:39:06,400 --> 00:39:09,040
Teşekkürler.
322
00:39:17,920 --> 00:39:20,240
Bugün sessizsin.
323
00:39:21,400 --> 00:39:25,920
Savunma avukatın Bergh
alçakgönüllü olmanı istiyor.
324
00:39:29,240 --> 00:39:32,440
Özür dilemeni istiyor.
325
00:39:37,160 --> 00:39:42,080
Sen ne düşünüyorsun? Ben mi?
326
00:39:47,520 --> 00:39:49,920
Hayır!
327
00:39:51,240 --> 00:39:54,760
Onlar için yalvarmamalısın. Duyuyor musun?
328
00:39:57,160 --> 00:39:59,719
Barbarların seni yıkmasına izin verme.
329
00:39:59,720 --> 00:40:03,959
Kimse senden daha güçlü değil.
330
00:40:03,960 --> 00:40:07,079
Seni ilk gördüğümde
bunu anlamıştım.
331
00:40:07,080 --> 00:40:12,000
"İşte asla yıkılmayacak
bir adam."
332
00:40:13,200 --> 00:40:15,879
Sen Kapitan Quisling'sin!
333
00:40:15,880 --> 00:40:19,999
Sen benim Kapitan
Quisling'imsin! Bunu unutma.
334
00:40:20,000 --> 00:40:24,079
Anlayacaklar.
Öyle değil mi?
335
00:40:24,080 --> 00:40:27,120
Onların anlamasını sağlayacaksın.
336
00:40:29,120 --> 00:40:32,800
Yapmalısın!
Dünya tamamen delirmedi ya?
337
00:40:36,080 --> 00:40:40,000
Süre doldu.
Şimdiden mi?
338
00:40:42,800 --> 00:40:47,560
Birkaç dakika daha alabilir miyim?
339
00:41:04,640 --> 00:41:07,840
Evet.
340
00:42:54,720 --> 00:43:00,903
"Bilmece Quisling" den
bahsediyorlar, ama ben başka bir...
341
00:43:00,915 --> 00:43:07,559
...büyük sorundan bahsetmek
istiyorum: Norveç halkı bilmecesi!
342
00:43:07,560 --> 00:43:12,820
15 yıl boyunca ülkem için her
şeyi yapmış biri olarak vatan...
343
00:43:12,832 --> 00:43:18,280
...haini olarak yargılanıyor olmam,
benim için büyük bir bilmece.
344
00:43:21,400 --> 00:43:27,378
Ben, ülkeme sadakatle hizmet
eden ben, vatana ihanet ile...
345
00:43:27,390 --> 00:43:33,800
...suçlanıyorum, oysa bu sefaletten
gerçekten sorumlu olanlar...
346
00:43:34,800 --> 00:43:40,479
Savunma sabotajcıları! Bizi bu
savaşa sürükleyenler, onlar serbest!
347
00:43:40,480 --> 00:43:46,440
"Ha! Sonunda onu yakaladık!"
348
00:43:49,760 --> 00:43:55,319
Çünkü adalet adına olabilir.
Bu mahkemede.
349
00:43:55,320 --> 00:44:01,279
İnsan bu ülkede nasıl bir
yönetim olduğunu sormalı.
350
00:44:01,280 --> 00:44:10,359
İşgalin NS ve şahsım için yarattığı
büyük sorunları görmezden geliyorlar.
351
00:44:10,360 --> 00:44:16,319
Halk ile işgal güçleri arasında
tampon oldum!
352
00:44:16,320 --> 00:44:20,992
En iyi savunmamın, vazgeçmemem
ve sonuna kadar savaşmaya...
353
00:44:21,004 --> 00:44:25,359
...devam etmem olduğunu
düşünüyorum! Norveç davası için.
354
00:44:25,360 --> 00:44:29,587
Halkın iradesi ve fikri,
kitlelerin rastgele seçilmiş...
355
00:44:29,599 --> 00:44:33,759
...çoğunluğu tarafından temsil
edilmek zorunda değildir.
356
00:44:33,760 --> 00:44:45,799
Ve bir insanın ülkesini terk
ettiğine inanmak gülünçtür...
357
00:44:45,800 --> 00:44:50,224
Ukrayna'da, Rusya'da,
Kafkasya'da ihtiyaç içindeki insanların...
358
00:44:50,236 --> 00:44:54,599
...acısını dindirmek için kendini
feda etmeye istekli birinin...
359
00:44:54,600 --> 00:45:02,479
Yüz binlerce kişiyi kurtaran onun,
acımasız ve açgözlü bir insan olduğunu!
360
00:45:02,480 --> 00:45:08,119
Siyaset benim için değil.
Hırs ve kişisel güç açlığı.
361
00:45:08,120 --> 00:45:10,319
Bu fedakarlıktır...
362
00:45:10,320 --> 00:45:15,599
Sanık konuşmasını bitirmek için ne
kadar zamana ihtiyacı olduğunu biliyor mu?
363
00:45:15,600 --> 00:45:18,468
Bunları daha önce
söylediğinizi düşünüyorum, ve...
364
00:45:18,480 --> 00:45:21,359
...dün ve bugün harcadığınız
zamanı hatırlatıyorum.
365
00:45:21,360 --> 00:45:25,559
İhtiyacım olan zamanı
kullanma hakkım yok mu!
366
00:45:25,560 --> 00:45:28,679
Beş yıl boyunca
Norveç davası için savaştım!
367
00:45:28,680 --> 00:45:32,267
Bunu anlamanızı
sağlayacak görüşleri sunmak...
368
00:45:32,279 --> 00:45:35,959
...için ihtiyacım olan
zamanı kullanabilmeliyim!
369
00:45:35,960 --> 00:45:39,399
Bu mahkemenin planıyla ilgili...
İtiraz ediyorum!
370
00:45:39,400 --> 00:45:42,440
Devam edin.
371
00:45:47,880 --> 00:45:51,760
Norveç'te Aziz Olav'ı öldürdüler.
372
00:45:53,640 --> 00:45:58,359
İngiltere'de Oliver Cromwell'in
cesedini mezarından çıkardılar.
373
00:45:58,360 --> 00:46:03,359
İngiltere'nin en büyük devlet adamı.
Britanya İmparatorluğu'nun kurucusu.
374
00:46:03,360 --> 00:46:07,919
Ve cesedinin kalıntılarını
darağacına astılar!
375
00:46:07,920 --> 00:46:13,319
Onu canlı yakalayamadıklarında.
Anısını kirlettiler!
376
00:46:13,320 --> 00:46:19,040
100 yıldan fazla bir süre sonra
aklanana kadar!
377
00:46:20,560 --> 00:46:22,714
Bunun için defne yapraklarıyla...
378
00:46:22,726 --> 00:46:26,120
...taçlandırıldılar mı,
İngiltere'de, Norveç'te?
379
00:46:27,120 --> 00:46:29,880
Hayır.
380
00:46:31,080 --> 00:46:34,400
Tarih onları yargıladı.
381
00:46:37,360 --> 00:46:42,400
Dava karara bağlanmak
üzere sonlandırılmıştır.
382
00:46:45,600 --> 00:46:48,559
Duruşma sona ermiştir.
383
00:46:48,560 --> 00:46:53,120
Vidkun Quisling!
Siz bir mezar taşı kadar ölüsünüz!
384
00:46:54,305 --> 00:47:54,617
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm