"Acapulco" Talkin' Bout a Revolution

ID13208345
Movie Name"Acapulco" Talkin' Bout a Revolution
Release NameAcapulco.2021.S04E03.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID33889538
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,261 --> 00:00:13,263 Yavaş, yavaş. Yavaş! 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,517 Paloma! Yavaşla. 3 00:00:16,600 --> 00:00:19,520 - Hızlı gitmiyorum ki. - Araba sürmeyi kim öğretti sana? 4 00:00:19,603 --> 00:00:22,105 Babam değil. O yüzden beni desteklemelidir belki. 5 00:00:22,689 --> 00:00:24,274 Seninle gurur duyuyorum. 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,281 Bak, seçmeleri böldüğüm için üzgünüm. 7 00:00:31,365 --> 00:00:34,034 Gustavo'yla ilgili bir sorun var da. 8 00:00:34,117 --> 00:00:35,953 Öncelikle yeniden açılış için 9 00:00:36,036 --> 00:00:38,622 kendisine duvar resmi yaptırıyor olmana müteşekkir. 10 00:00:38,705 --> 00:00:39,957 Elbette. 11 00:00:40,040 --> 00:00:43,544 Las Colinas'ın ruhunu içeren bir resim yapmak tam ona göre bence. 12 00:00:43,627 --> 00:00:44,628 Evet! Evet. 13 00:00:44,711 --> 00:00:48,173 Sorun şu ki normalde karısı olarak resim yapma sürecine karışmam 14 00:00:48,257 --> 00:00:50,676 ama patronu olarak umudum 15 00:00:52,344 --> 00:00:53,679 onun canına okuman. 16 00:00:53,762 --> 00:00:56,306 Paloma, bana yapacağı her şey uyar. 17 00:00:57,307 --> 00:00:58,517 Sanat koleksiyoncusuyum. 18 00:00:58,600 --> 00:01:01,520 Böyle şeylere ön yargısız yaklaşırım. 19 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 20 00:01:18,495 --> 00:01:22,583 Belki izleyiciye kendi içine bakmasını söyleyen bir soru soruyordur. 21 00:01:23,625 --> 00:01:25,210 Baba, burada hiçbir şey yok. 22 00:01:28,046 --> 00:01:30,215 Ne? 23 00:01:30,299 --> 00:01:32,301 Ben çok… 24 00:01:32,384 --> 00:01:33,385 - Yapmadı… - Hayır. 25 00:01:33,468 --> 00:01:36,471 Ama… Bu nasıl olabilir? 26 00:01:37,222 --> 00:01:39,099 Haftalardır burada! 27 00:01:39,641 --> 00:01:42,728 - Açılışa dört gün kaldı. - Evet. 28 00:01:42,811 --> 00:01:44,563 Üzgünüm! 29 00:01:44,646 --> 00:01:46,481 Tıkandım! 30 00:01:50,444 --> 00:01:55,282 Normalde en iyi fikirlerimi burada bulurum ama aklıma hiçbir şey gelmiyor. 31 00:01:55,365 --> 00:01:56,992 Buna kozaya girmek diyor. 32 00:01:57,075 --> 00:01:59,119 - Hiçbir şey yok! - Tanrım. 33 00:01:59,703 --> 00:02:03,165 Hikâyelerinden biriyle ona ilham verebilirsin belki. 34 00:02:04,208 --> 00:02:06,210 Palomita. Elbette! 35 00:02:06,835 --> 00:02:09,295 - Kış gelmişti… - Bensiz. 36 00:02:11,465 --> 00:02:12,466 Tamam. 37 00:02:17,804 --> 00:02:19,014 Acaba… 38 00:02:20,516 --> 00:02:23,602 Kozandan çıksan da konuşsak mı? 39 00:02:25,354 --> 00:02:26,355 Evet, tabii. 40 00:02:26,438 --> 00:02:28,732 Çıkmam biraz sürüyor da. 41 00:02:34,988 --> 00:02:36,615 Beni çevirsen olur mu? 42 00:02:41,161 --> 00:02:42,788 Bunun içine nasıl girdin sen? 43 00:02:46,625 --> 00:02:47,626 Gustavo. 44 00:02:49,044 --> 00:02:51,547 Hadi. Dinle Gustavo. 45 00:02:52,339 --> 00:02:54,508 Şu anda zor geliyor olabilir 46 00:02:54,591 --> 00:02:57,845 ama köşeye sıkıştığında neler yapabildiğini görmek 47 00:02:58,428 --> 00:03:01,098 - seni şaşırtabilir. - Peki. 48 00:03:01,181 --> 00:03:04,643 Aynı 1986'da bana olduğu gibi. 49 00:03:04,726 --> 00:03:08,480 Las Colinas'taki iş bırakma eylemine liderlik ettiğimden beri uyuyamıyordum. 50 00:03:08,564 --> 00:03:10,983 Nasıl uyuyabilirdim? Greve gidiyorduk. 51 00:03:11,066 --> 00:03:12,401 Neden erken kalktın? 52 00:03:13,193 --> 00:03:15,863 Rosita Hanım, uykusunda ilahi söylüyordu. 53 00:03:15,946 --> 00:03:17,447 Sandığından daha korkutucu. 54 00:03:18,365 --> 00:03:21,076 Ben de üniversite başvuru formlarımı doldurmaya başladım. 55 00:03:23,370 --> 00:03:24,580 Grev pankartın mı o? 56 00:03:25,205 --> 00:03:28,166 Sapına bant sar, yoksa elini kızartır. 57 00:03:28,250 --> 00:03:30,919 - Onu nereden biliyorsun? - Sağ duyu. 58 00:03:31,003 --> 00:03:32,796 Ayrıca okulumdaki otomatlara 59 00:03:32,880 --> 00:03:36,425 fanta koydurmak için yapılan protestonun lideriydim. Devrimci sayılırım. 60 00:03:36,508 --> 00:03:39,428 Çok hoş ama bu aptalca bir gazoz kampanyası değil. 61 00:03:39,511 --> 00:03:42,472 Gerçek hayat. O yüzden sen başvurmaya devam et. 62 00:03:42,556 --> 00:03:45,559 - Hangi okul için bu? - Yok! Kağıt kırışır. 63 00:03:46,643 --> 00:03:49,354 Sara şehirdeki okullara başvuruyordu 64 00:03:49,438 --> 00:03:52,524 ama Aida, kolej turu için Amerika'ya gittiğinde 65 00:03:52,608 --> 00:03:54,860 onun için bir NYÜ başvurusu almıştı 66 00:03:54,943 --> 00:03:58,030 ama o kadar büyük hayaller kuramıyordu. 67 00:04:08,040 --> 00:04:09,750 Bu arada, grev nedeniyle 68 00:04:09,833 --> 00:04:12,252 Alejandro Vera, çekirdek bir kadroyla çalışıyordu. 69 00:04:12,336 --> 00:04:13,420 Grev kırıcılarla. 70 00:04:13,504 --> 00:04:17,716 O yüzden konumu altında görevler üstlenmek zorundaydı. 71 00:04:34,233 --> 00:04:36,610 - İçkiniz hanımefendi. - Sağ ol. 72 00:04:38,403 --> 00:04:39,404 Diane? 73 00:04:39,488 --> 00:04:40,781 Benim. 74 00:04:40,864 --> 00:04:43,200 İyi misin? Hayalet görmüş gibisin. 75 00:04:43,825 --> 00:04:45,786 237 numaradakini mi gördün? 76 00:04:45,869 --> 00:04:48,121 Hayır. Seni gördüğüme şaşırdım. 77 00:04:48,205 --> 00:04:52,543 Değerli otelimi yakınlarda kafası kesik bir tavuğa satınca 78 00:04:52,626 --> 00:04:54,378 mali olarak ferahladım. 79 00:04:54,461 --> 00:04:57,756 Ben de uzun zamandır hak ettiğim tatile çıkayım dedim. 80 00:04:58,799 --> 00:05:01,176 Peki. İkimiz de bir şeyler karıştırdığını biliyoruz 81 00:05:01,260 --> 00:05:03,262 ama sen burada 82 00:05:03,345 --> 00:05:05,806 her ne yapıyorsan yaparken büyüklük bende kalsın. 83 00:05:06,557 --> 00:05:09,184 Sana gülümseyerek beş yıldızlı bir hizmet sunacağım. 84 00:05:09,810 --> 00:05:10,811 Harika. 85 00:05:10,894 --> 00:05:13,897 Tam olarak dokuz krutonlu Sezar salatası istiyorum. 86 00:05:13,981 --> 00:05:15,607 - Peki. - Bir, iki, üç, dört, beş, 87 00:05:15,691 --> 00:05:17,818 altı, yedi, sekiz, dokuz. Sağ ol. 88 00:05:19,361 --> 00:05:20,737 Evet. 89 00:05:24,908 --> 00:05:27,494 Personel grev sırasında toplanırken 90 00:05:27,578 --> 00:05:30,497 beklemediğim, fazladan bir asker geldi. 91 00:05:30,581 --> 00:05:32,499 Sen! Ne işin var burada? 92 00:05:32,583 --> 00:05:36,378 Grev bitene dek butiğimi kapatıyorum. Dayanışma için 93 00:05:36,461 --> 00:05:39,131 ve kararımı verdim, yani değiştirmeye çalışma. 94 00:05:40,132 --> 00:05:43,093 - Julia, Diane'e notumu verdin mi? - Evet, verdim. 95 00:05:43,177 --> 00:05:45,095 Bu sabah sahile inmeden verdim. 96 00:05:45,179 --> 00:05:47,514 Seni çok özlemiş. 97 00:05:47,598 --> 00:05:51,143 Bir de yastığındaki kokun hakkında bir şey dedi ama sonrasını dinlemedim. 98 00:05:51,226 --> 00:05:55,022 Biz greve gittiğimiz anda kraliçem Las Colinas'a geri geliyor 99 00:05:55,105 --> 00:05:57,399 ve onu görmek için grev hattını geçemiyorum. 100 00:05:58,525 --> 00:06:01,862 Aşk tanrıları aleyhimizde komplo kuruyor sanki. 101 00:06:01,945 --> 00:06:04,990 Nasıl görünüyordu bu arada? Dudakları o şeyi yapıyor muydu? 102 00:06:05,073 --> 00:06:07,492 - Evet diyeceğim. - Hadi, gidelim. 103 00:06:07,576 --> 00:06:10,370 Herkese merhaba. Geldiğiniz için sağ olun. 104 00:06:10,454 --> 00:06:14,750 Lideriniz olduğum için heyecanlı ve sizi zafere götürmekte kararlıyım! 105 00:06:17,920 --> 00:06:19,838 - Evet? - Tuvalet nerede? 106 00:06:19,922 --> 00:06:21,757 İyi soru! Bunu düşünmemiştim. 107 00:06:21,840 --> 00:06:24,510 Teknik olarak otele giremeyeceğimiz için 108 00:06:24,593 --> 00:06:29,014 sanırım en yakındaki benzincide. Galiba bir kilometre mesafede. 109 00:06:31,350 --> 00:06:33,227 Gölge durumu nedir? 110 00:06:34,561 --> 00:06:36,980 Tanrım. Evet. 111 00:06:37,564 --> 00:06:39,107 Burada biraz açıktayız. 112 00:06:39,983 --> 00:06:41,610 Yarın güneş kremi sürsek iyi olabilir. 113 00:06:41,693 --> 00:06:45,155 Çocuklar Kulübü'ndeki hastaneye yolladığımız İsviçreli oğlana benziyorsun. 114 00:06:45,239 --> 00:06:47,950 Peki. Başlasak iyi olacak sanırım. 115 00:06:48,033 --> 00:06:49,618 Maxi, ne tarafa yürüyelim? 116 00:06:49,701 --> 00:06:50,702 ESKİ KURALLARIMIZ GELSİN! 117 00:06:53,288 --> 00:06:54,456 Bir soru daha. 118 00:06:57,167 --> 00:06:59,628 Sağa diyeceğim. 119 00:06:59,711 --> 00:07:00,963 Tamam. Sağa. 120 00:07:01,046 --> 00:07:03,173 Hayır, benim sağıma. 121 00:07:05,342 --> 00:07:06,927 Senin sağın. 122 00:07:07,010 --> 00:07:09,429 Daireler çizin! Daireler. 123 00:07:11,390 --> 00:07:14,393 Bir şey diyeyim mi? Aslında oval olsun! Oval. 124 00:07:14,476 --> 00:07:17,145 Biz işçi haklarına doğru uzun yolculuğumuza başlarken 125 00:07:17,229 --> 00:07:19,982 Nora'yla Esteban da kendi maceralarına çıkmış, 126 00:07:20,065 --> 00:07:22,985 komşumuz Juan'a gerçekte ne olduğunu bulmaya çalışıyorlardı. 127 00:07:23,068 --> 00:07:24,778 İnsan bunu neden yazar? 128 00:07:24,862 --> 00:07:25,863 SENİ ÖLDÜRECEĞİM! 129 00:07:25,946 --> 00:07:28,991 Belli değil mi? Katil, Juan'la oynuyordu. 130 00:07:29,074 --> 00:07:32,244 Bir psikopat. Freddy Krueger gibi 131 00:07:32,327 --> 00:07:34,746 ya da otobüs biletini otobüste almaya çalışan 132 00:07:34,830 --> 00:07:35,873 insanlar gibi. 133 00:07:37,124 --> 00:07:40,294 Hayır, bu iş ciddileşmeye başladı. 134 00:07:40,377 --> 00:07:42,796 - Polise gitmeliyiz. - Olmaz! 135 00:07:42,880 --> 00:07:44,840 Bizden şüphelenirler. 136 00:07:44,923 --> 00:07:46,967 Dairesinin her yerinde parmak izlerimiz var. 137 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 Mutfakta. Banyoda. 138 00:07:49,344 --> 00:07:53,182 Kolonyasını kullandım. Adam zevkli. 139 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 Yok, zevkliydi. 140 00:07:55,058 --> 00:07:56,185 Zavallıcık. 141 00:07:58,478 --> 00:07:59,521 Dur… 142 00:07:59,605 --> 00:08:01,148 Bu yazıyı daha önce gördüm! 143 00:08:01,231 --> 00:08:02,274 Dur! 144 00:08:04,026 --> 00:08:05,110 Bak! 145 00:08:05,194 --> 00:08:07,988 Mahallede inşaat varken 146 00:08:08,071 --> 00:08:10,073 bu notu bütün kapılara koydular. 147 00:08:11,658 --> 00:08:14,453 O zaman katil, Arenal Sokağından biri olmalı! 148 00:08:14,536 --> 00:08:16,788 Bunu yazanı bulmalıyız! 149 00:08:17,998 --> 00:08:19,166 Ben bakarım. 150 00:08:21,793 --> 00:08:26,798 Günaydın. Önemli bir hayır işi için para topluyorum. 151 00:08:26,882 --> 00:08:30,552 Burayı imzalayıp rakam belirtirseniz bağışınız, kör yetimlere yardım edecek. 152 00:08:30,636 --> 00:08:32,513 Tabii! Dâhice! 153 00:08:32,596 --> 00:08:35,307 Kör yetimlere yardım etmek mi istiyorsunuz? 154 00:08:35,390 --> 00:08:36,642 Hayır, umurumda değil. 155 00:08:36,725 --> 00:08:40,102 Bak, cevap gözümüzün önündeymiş. 156 00:08:40,187 --> 00:08:41,355 Emin misin? 157 00:08:41,438 --> 00:08:44,316 - Ama nasıl Esteban? Çocuk kör. - Ne? 158 00:08:44,399 --> 00:08:47,861 Yok. İmza toplamak için bir dilekçe hazırlar, 159 00:08:47,945 --> 00:08:50,364 sonra insanların el yazısını notla karşılaştırırız! 160 00:08:50,447 --> 00:08:51,448 Evet! 161 00:08:51,532 --> 00:08:53,200 Çok iyi fikir. 162 00:08:53,283 --> 00:08:54,368 Ben kör değilim. 163 00:08:54,451 --> 00:08:56,036 Bağış yapacak mısınız? 164 00:08:56,703 --> 00:08:58,288 Evet, tabii. 165 00:08:58,372 --> 00:09:00,040 Ona bir şeyler ver. 166 00:09:04,211 --> 00:09:05,212 Benimkine mi bakıyorsun? 167 00:09:06,713 --> 00:09:08,257 Üzgünüm. Emin olmalıydım. 168 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 Sağ ol tatlım. 169 00:09:11,510 --> 00:09:12,970 Esteban'a bravo. 170 00:09:13,053 --> 00:09:15,889 Katil her zaman hiç şüphelenmediğin insan çıkar. 171 00:09:17,224 --> 00:09:18,267 Ne yapıyorsun? 172 00:09:19,518 --> 00:09:21,687 Resmi yapmadan önce kaba eskizler çizerim. 173 00:09:21,770 --> 00:09:25,440 Anlattığın her şeyi duvar resmimiz için ilham olarak kullanıyorum. 174 00:09:26,567 --> 00:09:27,568 Vay canına. 175 00:09:27,651 --> 00:09:30,696 Ürkütücü bir şekilde ayrıntılı bir olay mahalli. 176 00:09:31,864 --> 00:09:34,449 Şu yerdekiler karınca mı? 177 00:09:34,533 --> 00:09:35,659 Dişler. 178 00:09:36,785 --> 00:09:37,786 Dişler mi? 179 00:09:39,496 --> 00:09:40,831 İnsan dişi gibi. 180 00:09:43,584 --> 00:09:44,668 Harika. 181 00:09:46,003 --> 00:09:48,046 Şimdi ne yapmayacağımızı biliyoruz. 182 00:09:51,300 --> 00:09:52,467 Grev hattında 183 00:09:53,218 --> 00:09:57,139 durum, ellerimin derisi gibi yavaş yavaş kötüye gidiyordu. 184 00:10:01,685 --> 00:10:04,021 Millet, sıradan çıkmayın ve arabalara dikkat edin. 185 00:10:04,605 --> 00:10:07,107 Bizim için korna çalsınlar istiyoruz, bize değil. 186 00:10:07,191 --> 00:10:09,610 Hemşire aradığında ne dedi? 187 00:10:10,277 --> 00:10:12,362 İlk sonogramımız için özel talimatları var mı? 188 00:10:12,988 --> 00:10:16,116 Sadece önceki gün sigara içme 189 00:10:16,200 --> 00:10:18,785 ve ağlamaya hazır ol dedi ki ağlayacağım. 190 00:10:18,869 --> 00:10:20,996 Bebeğimizi ilk kez göreceğiz. 191 00:10:21,079 --> 00:10:23,332 Tatlı, küçük topağımızı! 192 00:10:23,415 --> 00:10:26,001 Sekiz aylık hamile olup yürüyemez hâle gelince 193 00:10:26,084 --> 00:10:28,170 bu anın heyecanını hatırlamak istiyorum. 194 00:10:28,253 --> 00:10:31,673 Aklıma geldi, hâlâ yapabiliyorken egzersiz yapmam lazım. 195 00:10:31,757 --> 00:10:32,758 - Tamam mı? Tamam. - Evet. 196 00:10:32,841 --> 00:10:34,218 Lütfen dikkatli ol. 197 00:10:36,136 --> 00:10:37,930 Çok şekersiniz 198 00:10:38,013 --> 00:10:39,097 ve ablan olarak 199 00:10:39,181 --> 00:10:41,975 ikinizden de çok ilham aldığımı söylemeliyim. 200 00:10:43,018 --> 00:10:44,144 Sağ ol Dulce 201 00:10:44,811 --> 00:10:46,021 ama neden? 202 00:10:46,104 --> 00:10:48,357 Grev var ya? 203 00:10:48,440 --> 00:10:51,777 Yerinizde olsam acayip paniğe kapılmış olurdum 204 00:10:51,860 --> 00:10:53,862 çünkü ne kadar burada olacağımız belli değil 205 00:10:53,946 --> 00:10:56,615 ve hemen bebek giysileri almaya başlamanız lazım. 206 00:10:56,698 --> 00:10:58,617 Aldık bile ve daha çok gerekirse 207 00:10:58,700 --> 00:11:00,369 başkalarının eskilerini alırız. 208 00:11:00,452 --> 00:11:04,373 Ya mama? Alt bezi? Islak mendil? Onların eskisi yok. 209 00:11:05,541 --> 00:11:08,377 Neyse, Vera için yaptığım bubi tuzaklarını yerleştirmem lazım. 210 00:11:09,253 --> 00:11:10,879 İyi şanslar ama! 211 00:11:10,963 --> 00:11:12,589 Suyu satıyor musun? 212 00:11:12,673 --> 00:11:15,968 Bu bir rezalet. Ölmekte olan birini sömürüyorsun. 213 00:11:16,051 --> 00:11:17,386 Beto haklı Lupe. 214 00:11:17,970 --> 00:11:21,014 Grevdeki işçilerin sırtından kâr edemezsin. 215 00:11:21,098 --> 00:11:24,893 Dostlarım "Arz" ve "Talep" aynı fikirde değil. 216 00:11:24,977 --> 00:11:30,399 Su! Sigara! Sakız! 217 00:11:31,024 --> 00:11:33,610 Paco. İyi misin? 218 00:11:33,694 --> 00:11:36,071 Tuvaletten geliyorum. Çok uzakta. 219 00:11:37,114 --> 00:11:38,323 Olamaz… 220 00:11:38,407 --> 00:11:39,658 Yine gitmem lazım. 221 00:11:40,617 --> 00:11:44,121 Grev hattında işler kontrolden çıkmaya başlamıştı. 222 00:11:44,204 --> 00:11:46,331 Moral vermem lazımdı, acilen. 223 00:11:46,415 --> 00:11:47,416 Chad! 224 00:11:48,959 --> 00:11:51,587 Grev hattı için slogan yazıyordun. Bir şey buldun mu? 225 00:11:51,670 --> 00:11:53,005 Kesinlikle. 226 00:11:53,755 --> 00:11:55,591 Hey, hey! Ho, ho! 227 00:11:55,674 --> 00:11:58,802 Alejandro Vera tesisten hemen ayrılmalı. 228 00:12:01,263 --> 00:12:04,099 Daha basit bir şey belki? Çağrı ve cevap gibi mesela? 229 00:12:05,017 --> 00:12:06,351 Anladım, evet. 230 00:12:06,435 --> 00:12:07,436 Ne istiyoruz? 231 00:12:10,772 --> 00:12:11,940 Kadınımı! 232 00:12:14,234 --> 00:12:15,235 Ne istiyoruz? 233 00:12:18,947 --> 00:12:22,034 Ne istediğimizi bilmiyorum! Ve herkes benden cevap bekliyor! 234 00:12:22,117 --> 00:12:25,287 Ayrıca ellerime bak! Bir daha alkışlayamayacağım! 235 00:12:26,455 --> 00:12:28,749 Sürüne sürüne döneceğini biliyordum. 236 00:12:28,832 --> 00:12:29,833 Başlayalım mı? 237 00:12:33,295 --> 00:12:34,379 Gel. 238 00:12:35,005 --> 00:12:36,882 Ölü komşumuzun dairesinde ne işimiz var? 239 00:12:37,466 --> 00:12:39,676 Burası bizim "savaş odamız." 240 00:12:42,554 --> 00:12:43,722 Savaş odası da ne? 241 00:12:43,805 --> 00:12:49,770 Devrimcilerin strateji tartışıp kahve içtiği terk edilmiş bir alan 242 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 ve… 243 00:12:53,440 --> 00:12:56,443 Bilmiyorum! Filmlerde öyle oluyor! 244 00:12:58,737 --> 00:13:01,448 Alejandro Vera'dan taleplerinizle başlayalım mı? 245 00:13:04,952 --> 00:13:06,245 Liste yaptınız, değil mi? 246 00:13:07,663 --> 00:13:10,123 Aklımda biz dizi kelime var kesinlikle. 247 00:13:11,959 --> 00:13:13,752 Öğrenecek çok şeyin var… 248 00:13:16,004 --> 00:13:19,424 Amacına ulaşmak için birkaç şey yapmalısın. 249 00:13:24,221 --> 00:13:25,848 HEMEN ADİL MAAŞ LAS COLINAS ÇALIŞANLARI GREVDE 250 00:13:26,473 --> 00:13:28,725 Öncelikle, mutlaka tok olun. 251 00:13:33,605 --> 00:13:34,857 Uygun şeyler giyin. 252 00:13:46,243 --> 00:13:47,744 Net bir mesaj yollayın… 253 00:13:47,828 --> 00:13:49,288 Durmayacağız! 254 00:13:49,371 --> 00:13:50,956 Birlik olup kazanacağız! 255 00:13:51,039 --> 00:13:54,126 Daha yüksek! 256 00:13:55,210 --> 00:13:58,172 Yeni bir hız kasisi için dilekçemizi imzalar mısın? 257 00:13:58,255 --> 00:14:00,257 Evet. Nihayet biraz adalet. 258 00:14:00,340 --> 00:14:02,593 Bir de resim? Kayıtlarımız için. 259 00:14:03,093 --> 00:14:04,094 Gülümse! 260 00:14:17,482 --> 00:14:19,026 İlgisizlik karşısında… 261 00:14:19,109 --> 00:14:20,319 İşte talep listemiz. 262 00:14:20,402 --> 00:14:21,737 …öz güven sergile. 263 00:14:21,820 --> 00:14:22,988 Size haber veririm. 264 00:14:24,281 --> 00:14:27,534 Sence de arabalar sokağımızda fazla hızlı gitmiyor mu? 265 00:14:27,618 --> 00:14:29,119 Şey iyi olmaz mıydı… 266 00:14:31,788 --> 00:14:34,458 İlerlemenizi takip et… 267 00:14:34,541 --> 00:14:36,376 ÇALIŞANLAR ZAM İSTİYOR ESKİ KURALLAR GELSİN - BEDAVA ÖĞLE YEMEĞİ! 268 00:14:40,714 --> 00:14:44,635 …ve ne yaparsan yap kazançlarınızı kutlamayı unutma… 269 00:14:58,148 --> 00:15:00,025 Otel benimken böyle olmazdı. 270 00:15:00,108 --> 00:15:01,610 - Öyle diyeyim. - Buyur. 271 00:15:02,236 --> 00:15:04,071 - Çok sağ ol. - Tabii. 272 00:15:04,154 --> 00:15:07,199 - Çok karmaşık değildi umarım. - Hem de hiç. 273 00:15:07,282 --> 00:15:09,868 Tekilaya palo santo közü koymak zor değilmiş meğer. 274 00:15:11,036 --> 00:15:14,289 Sorun çıkarmak istemem ama diğer konuklarla da ilgilenmelisin. 275 00:15:14,373 --> 00:15:16,250 Dördüncü kabindekiler hâlâ içki bekliyor 276 00:15:16,333 --> 00:15:19,628 ve Phyllis'in patates kızartması da gelmedi bence, değil mi Phyllis? 277 00:15:19,711 --> 00:15:21,088 Hâlâ bekliyorum. 278 00:15:21,171 --> 00:15:25,509 Ayrıca Çocuklar Kulübü de Sineklerin Efendisi gibi oldu. 279 00:15:27,344 --> 00:15:29,513 - Buradayız! - Ver onu! 280 00:15:29,596 --> 00:15:30,806 Topu ver! 281 00:15:35,978 --> 00:15:37,813 Johnny Escoops, yardım et! 282 00:15:39,189 --> 00:15:41,692 İmdat! 283 00:15:43,610 --> 00:15:44,903 Merhaba? 284 00:15:44,987 --> 00:15:49,157 Endişelenme. Çocuk çıktı, bir süre sonra. 285 00:15:49,241 --> 00:15:51,577 Dinle, bunu sonsuza dek yapamazsın. 286 00:15:51,660 --> 00:15:54,663 Otel sonunda batacak ve seni de yanında götürecek. 287 00:15:54,746 --> 00:15:57,833 Biri oteli senden devralmazsa tabii. 288 00:15:59,251 --> 00:16:02,254 Oteli sana satsam bile çalışanlar hâlâ grevde olacak Diane. 289 00:16:02,337 --> 00:16:03,338 Uzun sürmez. 290 00:16:03,422 --> 00:16:05,007 Onlar beni seviyor, ben de onları. 291 00:16:05,090 --> 00:16:07,217 Oteli bana satarsan grev hemen biter. 292 00:16:07,301 --> 00:16:12,389 Buradan gidip Las Colinas'ı ya da beni bir daha düşünmezsin. 293 00:16:12,472 --> 00:16:15,642 Vera, bu teklifi düşünüyor olmaktan nefret ediyordu 294 00:16:15,726 --> 00:16:18,896 ama yarattığı karmaşadan kurtulmak çekici bir fikirdi. 295 00:16:22,858 --> 00:16:24,067 Bunu ister misin Phyllis? 296 00:16:25,736 --> 00:16:30,699 Tüm saldırılarınla mücadele edeceğiz. Maaşımızı mı kesmek istiyorsun? İğrenç! 297 00:16:30,782 --> 00:16:31,909 Evet. 298 00:16:31,992 --> 00:16:34,661 "Sevgili Diane. 299 00:16:34,745 --> 00:16:38,498 Düşman hatları beni aşkından ayırıyorsa da 300 00:16:38,582 --> 00:16:42,669 sadece göğsünün hatırasından güç alarak yürümeye devam ediyorum. 301 00:16:43,921 --> 00:16:46,089 Kocaman göğsünün." 302 00:16:48,967 --> 00:16:51,470 Bunu neden içiyoruz? Gece oldu. 303 00:16:52,012 --> 00:16:54,431 Bilmem. Buradaydı ve doğru geldi. 304 00:16:59,770 --> 00:17:02,689 Millet! Biliyorum, uzun bir hafta oldu 305 00:17:02,773 --> 00:17:05,943 ama gurur duymalısınız çünkü safları bozmadık! 306 00:17:06,026 --> 00:17:08,529 Evet! Bunu bitirdiğimde daha da güçlü olacak. 307 00:17:09,863 --> 00:17:11,365 Biri şunu Dulce'den alabilir mi? 308 00:17:11,448 --> 00:17:16,036 Durum tersine dönerken şiddetin hiçbir türüne gerek yok. 309 00:17:16,118 --> 00:17:19,205 Konusu açılmışken, eğitim alan devrimcimin tavsiyesiyle 310 00:17:19,289 --> 00:17:21,333 Ulusal Ağ Yedi ile bağlantıya geçtik, 311 00:17:22,041 --> 00:17:24,837 yarın grev hattına muhabir yollayacaklar. 312 00:17:24,920 --> 00:17:27,339 Bu, Vera'nın üstündeki baskıyı artıracak. 313 00:17:27,422 --> 00:17:29,883 Yani boyun eğmesi an meselesi. 314 00:17:29,967 --> 00:17:32,261 Hadi! 315 00:17:32,344 --> 00:17:35,180 Pardon. Affedersin. Soru. Durun. 316 00:17:35,764 --> 00:17:37,766 An meselesi derken, iki gün mü 317 00:17:37,850 --> 00:17:40,394 yoksa, 'babasının mama alacak parası olmadığı için 318 00:17:40,477 --> 00:17:43,021 bebeğim pirinç lapası içmek zorunda kalacak' gibi mi? 319 00:17:43,105 --> 00:17:45,357 Memo, bebek için endişelendiğini biliyorum. 320 00:17:45,440 --> 00:17:48,068 Elbette endişeleniyorum. Beni suçlayabilir misin? 321 00:17:48,151 --> 00:17:51,405 Bak, anlıyorum ama herkes için en iyisi neyse onu yapmalıyım, 322 00:17:51,488 --> 00:17:54,783 bu da taleplerimizde ısrarcı olmak demek. Haklarımızı geri istiyoruz. 323 00:17:54,867 --> 00:17:55,868 Evet! 324 00:17:55,951 --> 00:17:57,744 Öğle yemeği ve mesai dâhil. 325 00:17:57,828 --> 00:18:02,040 Biz sadece çarkın dişlileri değiliz. Saygıyı hak eden insanlarız. 326 00:18:08,130 --> 00:18:10,924 O kadar uzun zamandır personelle aram bozuktu ki 327 00:18:11,008 --> 00:18:13,760 yeniden insanların gözüne girmek güzeldi. 328 00:18:13,844 --> 00:18:15,762 Bana yeniden inanmaya başladılar gibi geliyordu 329 00:18:15,846 --> 00:18:19,474 ve hayır, beni gerçekten kaldırdılar mı hatırlamıyorum 330 00:18:19,558 --> 00:18:21,018 ama öyle oldu diyeceğim. 331 00:18:21,101 --> 00:18:25,272 Ertesi gün grev hattında hâlâ aynı şeyi hissediyordum. 332 00:18:25,355 --> 00:18:28,317 Fuera Vera! Fuera Vera! 333 00:18:28,400 --> 00:18:30,402 Unutma: konu dışına çıkma 334 00:18:30,485 --> 00:18:32,112 ama robot gibi de görünme. 335 00:18:32,196 --> 00:18:34,781 İnsanlar, özgünlük, güç ister. 336 00:18:34,865 --> 00:18:37,910 Mesela okulda Fanta yerine Tang verdiklerinde? 337 00:18:37,993 --> 00:18:39,411 Suratlarına baka baka güldüm. 338 00:18:39,953 --> 00:18:41,413 Güç. Anladım. 339 00:18:41,496 --> 00:18:45,250 Ama taviz, en büyük güç gösterisi değil midir? 340 00:18:46,001 --> 00:18:47,002 Kim demiş? 341 00:18:47,085 --> 00:18:48,212 Ben dedim! 342 00:18:48,295 --> 00:18:51,423 Tang'i severim. NASA'daki cesur kadınlar ve erkekler de seviyor! 343 00:18:52,758 --> 00:18:54,259 Üç, iki, bir. 344 00:18:54,343 --> 00:18:59,765 Tünaydın. Ben Minerva Luz Cruz, çalışanların greve gittiği 345 00:18:59,848 --> 00:19:02,684 Las Colinas'tan bildiriyorum. 346 00:19:02,768 --> 00:19:06,146 Operasyon Müdürü Máximo Gallardo şu anda yanımda. 347 00:19:06,688 --> 00:19:09,191 Bay Gallardo, çalışanlar ne durumda? 348 00:19:09,691 --> 00:19:11,068 Mutluyuz. 349 00:19:11,735 --> 00:19:13,487 Güneş sıcak olabilir 350 00:19:13,570 --> 00:19:17,074 ama içimizdeki alevler, değişim istiyor. 351 00:19:18,325 --> 00:19:19,952 HEMEN ADİL MAAŞ 352 00:19:21,537 --> 00:19:25,749 İyi dediniz ama karşınızda zorlu bir makine var. 353 00:19:25,832 --> 00:19:30,796 Bunu sonuna dek götürebilecek kadar azimli misiniz? 354 00:19:30,879 --> 00:19:32,631 Evet, azimliyiz. 355 00:19:32,714 --> 00:19:34,716 Çünkü birbirimize destek oluyoruz! 356 00:19:34,800 --> 00:19:36,718 - Hadi! - Seni seviyorum! 357 00:19:36,802 --> 00:19:41,223 Ve personeline hiç saygısı olmayan bir patron bizi sindiremez. 358 00:19:41,306 --> 00:19:43,058 Evet! 359 00:19:46,562 --> 00:19:48,522 Hayır. Tabii size… 360 00:19:49,982 --> 00:19:52,109 Talep listenize Bay Vera'nın cevabı. 361 00:19:53,277 --> 00:19:56,572 Çoğu talebinizi karşılayacağını düşünüyor. 362 00:19:58,115 --> 00:20:00,701 Beklediğimiz an gelmişti 363 00:20:01,702 --> 00:20:03,036 ve herkesin gözü üstümdeyken 364 00:20:03,120 --> 00:20:06,665 cevabına verebileceğim bir tek cevap olduğunu biliyordum. 365 00:20:10,335 --> 00:20:12,796 Çoğu talebimiz mi? 366 00:20:16,383 --> 00:20:18,135 Hiç sanmıyorum. 367 00:20:20,053 --> 00:20:22,055 Bravo Máxi! 368 00:20:22,139 --> 00:20:23,974 Ne cesurmuşsun! 369 00:20:24,057 --> 00:20:25,893 Devletteki faşistlere karşı saldırıya 370 00:20:25,976 --> 00:20:27,519 liderlik eden Zapata gibi. 371 00:20:28,645 --> 00:20:29,730 Bak. 372 00:20:32,191 --> 00:20:33,609 Dinle. 373 00:20:34,443 --> 00:20:35,861 Harika bir sanatçısın. 374 00:20:35,944 --> 00:20:37,237 - Sağ ol. - Yani, 375 00:20:37,321 --> 00:20:40,616 beni çok yanlış çizmişsin. Hiç öyle görünmüyorum. 376 00:20:42,326 --> 00:20:44,369 - Cidden mi? - Evet. 377 00:20:44,912 --> 00:20:48,749 - Gençken bile mi? - Özellikle gençken. Evet 378 00:20:49,875 --> 00:20:51,043 - ama… - Peki. 379 00:20:51,585 --> 00:20:54,296 Duvar resmi için bu fikre dalmadan önce 380 00:20:55,005 --> 00:20:59,843 iş arkadaşlarımın o gün o kadar da coşkulu olmadığını bilmelisin. 381 00:21:00,636 --> 00:21:01,720 Neydi bu? 382 00:21:01,803 --> 00:21:04,181 Adama boyun eğmedim. Değil mi? 383 00:21:04,932 --> 00:21:06,433 Belki? 384 00:21:07,684 --> 00:21:11,271 En azından Vera'nın cevabına bakabilirdin. 385 00:21:11,355 --> 00:21:14,691 Yapmamı istediği buydu zaten… İlk teklifini kabul etmem. 386 00:21:15,359 --> 00:21:17,152 Bu yüzden çekimin başlamasını bekledi. 387 00:21:17,236 --> 00:21:19,196 - Üstümde baskı kurmak için. - Máximo. 388 00:21:19,279 --> 00:21:24,034 Sürekli, "ben" diyorsun ama konu "sen" değilsin. 389 00:21:24,117 --> 00:21:26,078 Durumun stresli hâle geldiğini biliyorum 390 00:21:26,745 --> 00:21:29,206 ama istediğimiz her şeyi elde etmeye çok yaklaştık. 391 00:21:29,289 --> 00:21:31,416 O yüzden birlik olmalıyız. 392 00:21:31,500 --> 00:21:33,836 Vera'yı pes ettirmenin en iyi yolu bu mu sence? 393 00:21:33,919 --> 00:21:35,170 Öyle olduğunu biliyorum. 394 00:21:35,254 --> 00:21:36,713 Onu avucumuzun içine aldık. 395 00:21:37,214 --> 00:21:39,967 Yarın sürüne sürüne geri gelecek. 396 00:21:40,050 --> 00:21:42,386 Defol Vera! 397 00:21:42,469 --> 00:21:44,555 Nasıl da yanılmışım. 398 00:21:44,638 --> 00:21:48,642 Çünkü ertesi gün Vera blöfümü görüp yerimize eleman aldı. 399 00:21:48,725 --> 00:21:52,229 Ixtapa'nın en iyilerini ve yerimize derken kelimenin tam anlamıyla diyorum. 400 00:21:52,312 --> 00:21:54,523 Bu, ikinci sınıf bir Héctor'du, 401 00:21:55,649 --> 00:21:56,650 Beto, 402 00:21:57,985 --> 00:21:59,236 Memo 403 00:22:00,904 --> 00:22:01,989 ve hatta… 404 00:22:06,118 --> 00:22:08,495 Hayır. Ben mi o? 405 00:22:09,162 --> 00:22:10,998 Başka harika fikrin var mı? 406 00:22:18,505 --> 00:22:21,258 Memo'nun sinirini sindirecek vakti yoktu 407 00:22:21,341 --> 00:22:23,594 çünkü Lorena'nın sonogram vakti gelmişti. 408 00:22:23,677 --> 00:22:26,680 Unutmayın, bu noktada bebeğiniz misket limonu boyunda. 409 00:22:27,264 --> 00:22:28,640 Tamam. 410 00:22:33,687 --> 00:22:38,317 - Oğlumuzun kafası mı o? - Ya da kızınızın. 411 00:22:38,400 --> 00:22:40,611 Cinsiyetini sonraki randevunuzda öğreneceğiz. 412 00:22:41,653 --> 00:22:43,363 Ne olduğu umurumda değil. 413 00:22:43,447 --> 00:22:46,033 Küçük limonumuzu seviyorum. 414 00:22:52,164 --> 00:22:55,918 Bebeğimiz bizimle gurur duyacak. 415 00:22:56,001 --> 00:22:58,378 Buraya grev hattından geldik. 416 00:22:58,462 --> 00:23:00,756 Haklarımız için savaşıyoruz. 417 00:23:01,298 --> 00:23:03,050 Çok dramatik. 418 00:23:03,550 --> 00:23:05,552 Evet ama… 419 00:23:05,636 --> 00:23:08,805 İhtiyaçlarını karşılayacak paramız bile yok. 420 00:23:09,598 --> 00:23:11,475 Bunun önemi yok. 421 00:23:11,558 --> 00:23:15,395 Beşik yerine bizimle yatakta uyuyabilir. 422 00:23:15,479 --> 00:23:18,357 Başkalarının eskilerini alabiliriz. 423 00:23:18,440 --> 00:23:21,026 Hem araç koltuğuna kimin ihtiyacı var? 424 00:23:21,109 --> 00:23:22,444 Ön panel bunun için var. 425 00:23:23,070 --> 00:23:24,571 Hiç öyle düşünmemiştim. 426 00:23:24,655 --> 00:23:28,200 Evet. Arabadaki kullanılmak için yalvaran düz bir yüzey… 427 00:23:28,283 --> 00:23:29,785 Yok, yok… 428 00:23:30,953 --> 00:23:32,913 Yani… 429 00:23:32,996 --> 00:23:36,750 Grev yaparak bebeğimizi gururlandıracağımız 430 00:23:38,293 --> 00:23:40,671 aklıma gelmemişti. 431 00:23:42,548 --> 00:23:43,549 Tabii ki. 432 00:23:44,091 --> 00:23:46,343 Bugün için yürümüyoruz. 433 00:23:47,094 --> 00:23:49,346 Gelecek için yürüyoruz. 434 00:23:50,556 --> 00:23:52,015 Onun geleceği için. 435 00:24:01,775 --> 00:24:04,111 Mahalledeki herkesin imzasını topladık… 436 00:24:04,194 --> 00:24:05,487 Biri dışında. 437 00:24:06,280 --> 00:24:09,950 Evet ama Bay Cabrera'nın bir canavar olması ihtimali nedir ki? 438 00:24:10,033 --> 00:24:12,202 O bir canavar. 439 00:24:12,286 --> 00:24:14,788 Eski dairemde yaşarken 440 00:24:14,872 --> 00:24:18,166 hep komşulara bağırdığını duyardım. 441 00:24:18,750 --> 00:24:20,252 Çöpleri konusunda. 442 00:24:20,335 --> 00:24:21,795 Gürültülü müzikleri konusunda 443 00:24:21,879 --> 00:24:24,923 ve adamın biriyle sürekli kavga ederdi. 444 00:24:25,007 --> 00:24:26,133 Bir şey… 445 00:24:26,216 --> 00:24:27,509 Sensación? 446 00:24:27,593 --> 00:24:28,844 Juan'la mı yani? 447 00:24:28,927 --> 00:24:31,763 Ölen komşumuzla mı? 448 00:24:31,847 --> 00:24:33,640 Evet. Onunla. 449 00:24:33,724 --> 00:24:36,935 Park yeri yüzünden tartışırlardı. 450 00:24:37,019 --> 00:24:43,108 Bir seferinde Bay Cabrera, Juan'ın arabasının üstüne bir sürpriz bıraktı. 451 00:24:44,026 --> 00:24:45,444 Anlarsınız. 452 00:24:46,695 --> 00:24:49,698 Juan'la kavga edip dilekçemizi imzalamayı mı reddetti? 453 00:24:49,781 --> 00:24:51,074 Şüphelimiz o! 454 00:24:51,158 --> 00:24:55,579 Esteban, Bay Cabrera yaşlı. 455 00:24:55,662 --> 00:24:58,707 Juan'a vuracak gücü nereden… 456 00:25:00,209 --> 00:25:01,752 Noel partisi! 457 00:25:17,518 --> 00:25:18,769 Kaka bırakmıştı. 458 00:25:27,986 --> 00:25:30,322 BAY CABRERA 459 00:25:31,073 --> 00:25:32,950 Yerimize eleman aldığına inanamıyorum. 460 00:25:34,535 --> 00:25:35,953 Hiçmişiz gibi. 461 00:25:37,246 --> 00:25:38,664 Çok üzgünüm. 462 00:25:40,541 --> 00:25:42,459 Yardım etmeye çalışıyordum 463 00:25:42,543 --> 00:25:44,253 ve seni yanlış yönlendirdim. 464 00:25:44,878 --> 00:25:47,130 Hayır, Sara. Benim hatamdı. 465 00:25:47,923 --> 00:25:48,966 Memo haklıydı. 466 00:25:50,133 --> 00:25:53,262 Diğer herkesi düşüneceğime grevi kendim için kullandım. 467 00:25:54,763 --> 00:25:57,933 Sanırım bir parçam, personelin beni yeniden sevmesinden çok hoşlandı. 468 00:26:00,227 --> 00:26:01,436 Ne yapacağız peki? 469 00:26:01,937 --> 00:26:03,397 Yapabileceğimiz tek şeyi. 470 00:26:04,773 --> 00:26:06,942 Vera'ya teklifin hâlâ geçerli mi diye soracağız. 471 00:26:08,360 --> 00:26:11,613 Çalışanları şehir dışından getirdi, çok pahalıya patlıyordur. 472 00:26:12,698 --> 00:26:14,533 Belki mantığına hitap edebiliriz. 473 00:26:15,576 --> 00:26:17,619 İstediklerimizin bazılarından vazgeçmemiz gerekse bile. 474 00:26:18,412 --> 00:26:19,872 Asla pes etmeyeceğiz. 475 00:26:20,706 --> 00:26:21,999 Memo. 476 00:26:22,082 --> 00:26:23,292 Ne işin var burada? 477 00:26:23,375 --> 00:26:27,171 Kan, ter ve gözyaşı feda ettik. 478 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 Geri adım atamayız. 479 00:26:29,715 --> 00:26:31,008 Ne şimdi ne başka zaman. 480 00:26:32,217 --> 00:26:33,302 Çünkü 481 00:26:34,553 --> 00:26:36,763 küçük limonların geleceği buna bağlı. 482 00:26:40,058 --> 00:26:43,020 Vay canına. Benim söyleyebileceğimden daha iyi söyledin. 483 00:26:43,604 --> 00:26:45,439 Bu yüzden benimle gelmelisin… 484 00:26:54,948 --> 00:26:58,202 - Gelmenize sevindim. - Biz konuşacağız. 485 00:26:59,244 --> 00:27:00,871 Yani hazırsanız. 486 00:27:01,663 --> 00:27:03,373 Neyse. Ben hazırım. İşte geliyor. 487 00:27:04,333 --> 00:27:06,835 Birçok havalı kelimeyle büyük bir konuşma yapardım 488 00:27:06,919 --> 00:27:09,254 ama onun yerine susacağım 489 00:27:09,338 --> 00:27:12,341 ve Las Colinas'ta bizlerin nasıl insanlar olduğumuzu Memo anlatacak. 490 00:27:16,011 --> 00:27:20,265 Bay Vera, burada biz, birimiz devrildiğinde tutup kaldırırız. 491 00:27:25,020 --> 00:27:26,855 İnandığımız şeylere bağlıyızdır. 492 00:27:26,939 --> 00:27:30,150 KAPALI! YENİ BİR BİLDİRİYE KADAR ÇALIŞANLARLA DAYANIŞMADAYIZ! 493 00:27:30,943 --> 00:27:35,364 Çalışamayacak hâle gelene kadar çalışır, sonra biraz daha çalışırız. 494 00:27:36,573 --> 00:27:42,371 Ne kadar yorgun ya da bitkin olsak da işimize neşe katarız. 495 00:27:44,248 --> 00:27:48,502 Yani otelde çalışması için istediğinizi işe alabilirsiniz. 496 00:27:49,378 --> 00:27:51,797 Sadece asla biz olmayacaklarını bilin 497 00:27:52,464 --> 00:27:54,967 ve bizi her gün grev hattında gördüğünüzde 498 00:27:55,050 --> 00:27:57,261 bunu hatırlayacaksınız. 499 00:28:02,766 --> 00:28:04,059 Yeniden söylememi ister misiniz? 500 00:28:04,142 --> 00:28:07,771 Yok. Lütfen, dinlerken hayatımdan yıllar eksildi zaten. 501 00:28:09,523 --> 00:28:11,525 Taleplerinizi kabul ediyorum. 502 00:28:13,318 --> 00:28:14,319 Hepsini. 503 00:28:15,153 --> 00:28:18,115 Vay. Cidden mi? Yüzde on zam da yapar mısınız? 504 00:28:18,198 --> 00:28:20,325 - Şansınızı zorlamayın. - Zorlamayız. 505 00:28:20,409 --> 00:28:21,827 Gidip herkese söyleyeceğim. 506 00:28:25,372 --> 00:28:27,124 Kazandık! 507 00:28:35,507 --> 00:28:37,467 Çok mutlu olmadığımdan değil ama… 508 00:28:39,678 --> 00:28:41,096 …ne oldu şimdi? 509 00:28:42,931 --> 00:28:43,932 Bu. 510 00:28:45,142 --> 00:28:46,727 On yıldır ilk kez 511 00:28:46,810 --> 00:28:48,729 Las Colinas, Leisure Magazine'ın 512 00:28:48,812 --> 00:28:51,231 "Acapulco'nun En İyi Otelleri" listesinde birinci değil. 513 00:28:51,315 --> 00:28:53,483 Bu yüzden sana ve ekibine ihtiyacım var 514 00:28:53,567 --> 00:28:55,402 çünkü burayı benden iyi biliyorsunuz 515 00:28:56,904 --> 00:29:01,325 ve meğer Ixtapa'nın en iyileri, Las Colinas'ın en kötüleriymiş. 516 00:29:02,201 --> 00:29:04,536 Kabalar. Geç kalıyorlar 517 00:29:04,620 --> 00:29:06,830 ve iyi tekilamı içtiler. 518 00:29:07,915 --> 00:29:11,752 Bunu Gene Wilder hediye etmişti. 519 00:29:13,086 --> 00:29:14,588 Buna inanamıyorum. 520 00:29:15,881 --> 00:29:18,050 Alma Del Mar bir numara mı oldu? 521 00:29:22,471 --> 00:29:23,722 LEISURE ACAPULCO'DA YILIN OTELİ 522 00:29:24,348 --> 00:29:26,183 Pardon, bana bakma sen. 523 00:29:26,266 --> 00:29:28,310 Bir şeyler okuyorum da. 524 00:29:30,145 --> 00:29:31,522 Listeyi görmüşsündür. 525 00:29:31,605 --> 00:29:35,609 Büyük, kalın harflerle yazılınca görmemek zor. 526 00:29:37,528 --> 00:29:41,323 Alejandro. Teklifim hâlâ geçerli. 527 00:29:41,406 --> 00:29:44,493 Diane. Durum ne kadar kötüye giderse gitsin, 528 00:29:44,576 --> 00:29:48,080 o listede dünyanın en kötü otel bile olsak 529 00:29:48,163 --> 00:29:53,168 sana söz veriyorum, burayı asla sana satmayacağım. 530 00:29:57,047 --> 00:30:00,509 Aşkım. Bulutlar dağıldı. 531 00:30:01,552 --> 00:30:03,554 Yeniden beraber olabiliriz. 532 00:30:05,389 --> 00:30:09,142 Diane otele sahip olma hayalinin resmen bittiğini fark ederken… 533 00:30:12,479 --> 00:30:13,981 BAŞARDIK! SAĞ OL! 534 00:30:14,064 --> 00:30:17,568 …Sara da hayallerinin her zamankinden daha mümkün olduğunu fark ediyordu. 535 00:30:19,403 --> 00:30:23,198 Çünkü insanlar için savaşmak sadece başarılı olduğu bir şey değildi… 536 00:30:23,282 --> 00:30:24,616 NYÜ LİSANS ÖĞRENCİSİ 537 00:30:24,700 --> 00:30:27,870 …bir tutku, içindeki bir alevdi… 538 00:30:29,997 --> 00:30:32,624 …ve beslenmesi gerekiyordu. 539 00:30:33,917 --> 00:30:37,588 Tamam. Çok güzel bir sondu. 540 00:30:38,589 --> 00:30:41,258 Kimse uçağı indiremeyen bir pilot istemez. 541 00:30:45,762 --> 00:30:46,930 Ne? 542 00:30:47,014 --> 00:30:50,017 Duvar resmine ne çizeceğimi buldum galiba! 543 00:30:59,359 --> 00:31:01,195 Umarım gurur duyarsın. 544 00:31:03,989 --> 00:31:05,991 Sence konu bu mu Gustavo? 545 00:31:07,743 --> 00:31:10,704 Bak, bu işi sana verdim çünkü sana güveniyorum. 546 00:31:11,872 --> 00:31:16,877 Kızımla gizlice evlendin ama onu mutlu ediyorsun 547 00:31:18,128 --> 00:31:21,465 ve benim olmadığım onca yıl boyunca ona destek oldun. 548 00:31:21,548 --> 00:31:24,384 Yani beni etkilemene gerek yok. 549 00:31:25,219 --> 00:31:28,138 Onu başardın zaten. Gani gani. 550 00:31:31,600 --> 00:31:35,062 Sağ ol. Yapacağım şeye bayılacaksın. 551 00:31:36,647 --> 00:31:38,148 İnanılmaz olacak. 552 00:31:38,232 --> 00:31:39,858 Bayılacaksın Máximo. 553 00:31:40,442 --> 00:31:41,443 Gustavo! 554 00:31:42,486 --> 00:31:44,488 Ne olduğunu söylemeyecek misin? 555 00:31:45,072 --> 00:31:47,741 Gustavo! 556 00:32:50,304 --> 00:32:52,306 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü 556 00:32:53,305 --> 00:33:53,938 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm