"Acapulco" Talkin' Bout a Revolution
ID | 13208345 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Talkin' Bout a Revolution |
Release Name | Acapulco.2021.S04E03.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 33889538 |
Format | srt |
1
00:00:11,261 --> 00:00:13,263
Yavaş, yavaş. Yavaş!
2
00:00:14,681 --> 00:00:16,517
Paloma! Yavaşla.
3
00:00:16,600 --> 00:00:19,520
- Hızlı gitmiyorum ki.
- Araba sürmeyi kim öğretti sana?
4
00:00:19,603 --> 00:00:22,105
Babam değil.
O yüzden beni desteklemelidir belki.
5
00:00:22,689 --> 00:00:24,274
Seninle gurur duyuyorum.
6
00:00:29,029 --> 00:00:31,281
Bak, seçmeleri böldüğüm için üzgünüm.
7
00:00:31,365 --> 00:00:34,034
Gustavo'yla ilgili bir sorun var da.
8
00:00:34,117 --> 00:00:35,953
Öncelikle yeniden açılış için
9
00:00:36,036 --> 00:00:38,622
kendisine duvar resmi yaptırıyor olmana
müteşekkir.
10
00:00:38,705 --> 00:00:39,957
Elbette.
11
00:00:40,040 --> 00:00:43,544
Las Colinas'ın ruhunu içeren
bir resim yapmak tam ona göre bence.
12
00:00:43,627 --> 00:00:44,628
Evet! Evet.
13
00:00:44,711 --> 00:00:48,173
Sorun şu ki normalde karısı olarak
resim yapma sürecine karışmam
14
00:00:48,257 --> 00:00:50,676
ama patronu olarak umudum
15
00:00:52,344 --> 00:00:53,679
onun canına okuman.
16
00:00:53,762 --> 00:00:56,306
Paloma, bana yapacağı her şey uyar.
17
00:00:57,307 --> 00:00:58,517
Sanat koleksiyoncusuyum.
18
00:00:58,600 --> 00:01:01,520
Böyle şeylere ön yargısız yaklaşırım.
19
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
20
00:01:18,495 --> 00:01:22,583
Belki izleyiciye kendi içine
bakmasını söyleyen bir soru soruyordur.
21
00:01:23,625 --> 00:01:25,210
Baba, burada hiçbir şey yok.
22
00:01:28,046 --> 00:01:30,215
Ne?
23
00:01:30,299 --> 00:01:32,301
Ben çok…
24
00:01:32,384 --> 00:01:33,385
- Yapmadı…
- Hayır.
25
00:01:33,468 --> 00:01:36,471
Ama… Bu nasıl olabilir?
26
00:01:37,222 --> 00:01:39,099
Haftalardır burada!
27
00:01:39,641 --> 00:01:42,728
- Açılışa dört gün kaldı.
- Evet.
28
00:01:42,811 --> 00:01:44,563
Üzgünüm!
29
00:01:44,646 --> 00:01:46,481
Tıkandım!
30
00:01:50,444 --> 00:01:55,282
Normalde en iyi fikirlerimi burada bulurum
ama aklıma hiçbir şey gelmiyor.
31
00:01:55,365 --> 00:01:56,992
Buna kozaya girmek diyor.
32
00:01:57,075 --> 00:01:59,119
- Hiçbir şey yok!
- Tanrım.
33
00:01:59,703 --> 00:02:03,165
Hikâyelerinden biriyle
ona ilham verebilirsin belki.
34
00:02:04,208 --> 00:02:06,210
Palomita. Elbette!
35
00:02:06,835 --> 00:02:09,295
- Kış gelmişti…
- Bensiz.
36
00:02:11,465 --> 00:02:12,466
Tamam.
37
00:02:17,804 --> 00:02:19,014
Acaba…
38
00:02:20,516 --> 00:02:23,602
Kozandan çıksan da konuşsak mı?
39
00:02:25,354 --> 00:02:26,355
Evet, tabii.
40
00:02:26,438 --> 00:02:28,732
Çıkmam biraz sürüyor da.
41
00:02:34,988 --> 00:02:36,615
Beni çevirsen olur mu?
42
00:02:41,161 --> 00:02:42,788
Bunun içine nasıl girdin sen?
43
00:02:46,625 --> 00:02:47,626
Gustavo.
44
00:02:49,044 --> 00:02:51,547
Hadi. Dinle Gustavo.
45
00:02:52,339 --> 00:02:54,508
Şu anda zor geliyor olabilir
46
00:02:54,591 --> 00:02:57,845
ama köşeye sıkıştığında
neler yapabildiğini görmek
47
00:02:58,428 --> 00:03:01,098
- seni şaşırtabilir.
- Peki.
48
00:03:01,181 --> 00:03:04,643
Aynı 1986'da bana olduğu gibi.
49
00:03:04,726 --> 00:03:08,480
Las Colinas'taki iş bırakma eylemine
liderlik ettiğimden beri uyuyamıyordum.
50
00:03:08,564 --> 00:03:10,983
Nasıl uyuyabilirdim? Greve gidiyorduk.
51
00:03:11,066 --> 00:03:12,401
Neden erken kalktın?
52
00:03:13,193 --> 00:03:15,863
Rosita Hanım, uykusunda ilahi söylüyordu.
53
00:03:15,946 --> 00:03:17,447
Sandığından daha korkutucu.
54
00:03:18,365 --> 00:03:21,076
Ben de üniversite başvuru formlarımı
doldurmaya başladım.
55
00:03:23,370 --> 00:03:24,580
Grev pankartın mı o?
56
00:03:25,205 --> 00:03:28,166
Sapına bant sar, yoksa elini kızartır.
57
00:03:28,250 --> 00:03:30,919
- Onu nereden biliyorsun?
- Sağ duyu.
58
00:03:31,003 --> 00:03:32,796
Ayrıca okulumdaki otomatlara
59
00:03:32,880 --> 00:03:36,425
fanta koydurmak için yapılan protestonun
lideriydim. Devrimci sayılırım.
60
00:03:36,508 --> 00:03:39,428
Çok hoş
ama bu aptalca bir gazoz kampanyası değil.
61
00:03:39,511 --> 00:03:42,472
Gerçek hayat.
O yüzden sen başvurmaya devam et.
62
00:03:42,556 --> 00:03:45,559
- Hangi okul için bu?
- Yok! Kağıt kırışır.
63
00:03:46,643 --> 00:03:49,354
Sara şehirdeki okullara başvuruyordu
64
00:03:49,438 --> 00:03:52,524
ama Aida, kolej turu için
Amerika'ya gittiğinde
65
00:03:52,608 --> 00:03:54,860
onun için bir NYÜ başvurusu almıştı
66
00:03:54,943 --> 00:03:58,030
ama o kadar büyük hayaller kuramıyordu.
67
00:04:08,040 --> 00:04:09,750
Bu arada, grev nedeniyle
68
00:04:09,833 --> 00:04:12,252
Alejandro Vera,
çekirdek bir kadroyla çalışıyordu.
69
00:04:12,336 --> 00:04:13,420
Grev kırıcılarla.
70
00:04:13,504 --> 00:04:17,716
O yüzden konumu altında
görevler üstlenmek zorundaydı.
71
00:04:34,233 --> 00:04:36,610
- İçkiniz hanımefendi.
- Sağ ol.
72
00:04:38,403 --> 00:04:39,404
Diane?
73
00:04:39,488 --> 00:04:40,781
Benim.
74
00:04:40,864 --> 00:04:43,200
İyi misin? Hayalet görmüş gibisin.
75
00:04:43,825 --> 00:04:45,786
237 numaradakini mi gördün?
76
00:04:45,869 --> 00:04:48,121
Hayır. Seni gördüğüme şaşırdım.
77
00:04:48,205 --> 00:04:52,543
Değerli otelimi yakınlarda
kafası kesik bir tavuğa satınca
78
00:04:52,626 --> 00:04:54,378
mali olarak ferahladım.
79
00:04:54,461 --> 00:04:57,756
Ben de uzun zamandır hak ettiğim
tatile çıkayım dedim.
80
00:04:58,799 --> 00:05:01,176
Peki. İkimiz de
bir şeyler karıştırdığını biliyoruz
81
00:05:01,260 --> 00:05:03,262
ama sen burada
82
00:05:03,345 --> 00:05:05,806
her ne yapıyorsan yaparken
büyüklük bende kalsın.
83
00:05:06,557 --> 00:05:09,184
Sana gülümseyerek
beş yıldızlı bir hizmet sunacağım.
84
00:05:09,810 --> 00:05:10,811
Harika.
85
00:05:10,894 --> 00:05:13,897
Tam olarak dokuz krutonlu
Sezar salatası istiyorum.
86
00:05:13,981 --> 00:05:15,607
- Peki.
- Bir, iki, üç, dört, beş,
87
00:05:15,691 --> 00:05:17,818
altı, yedi, sekiz, dokuz. Sağ ol.
88
00:05:19,361 --> 00:05:20,737
Evet.
89
00:05:24,908 --> 00:05:27,494
Personel grev sırasında toplanırken
90
00:05:27,578 --> 00:05:30,497
beklemediğim, fazladan bir asker geldi.
91
00:05:30,581 --> 00:05:32,499
Sen! Ne işin var burada?
92
00:05:32,583 --> 00:05:36,378
Grev bitene dek butiğimi kapatıyorum.
Dayanışma için
93
00:05:36,461 --> 00:05:39,131
ve kararımı verdim,
yani değiştirmeye çalışma.
94
00:05:40,132 --> 00:05:43,093
- Julia, Diane'e notumu verdin mi?
- Evet, verdim.
95
00:05:43,177 --> 00:05:45,095
Bu sabah sahile inmeden verdim.
96
00:05:45,179 --> 00:05:47,514
Seni çok özlemiş.
97
00:05:47,598 --> 00:05:51,143
Bir de yastığındaki kokun hakkında
bir şey dedi ama sonrasını dinlemedim.
98
00:05:51,226 --> 00:05:55,022
Biz greve gittiğimiz anda
kraliçem Las Colinas'a geri geliyor
99
00:05:55,105 --> 00:05:57,399
ve onu görmek için
grev hattını geçemiyorum.
100
00:05:58,525 --> 00:06:01,862
Aşk tanrıları
aleyhimizde komplo kuruyor sanki.
101
00:06:01,945 --> 00:06:04,990
Nasıl görünüyordu bu arada?
Dudakları o şeyi yapıyor muydu?
102
00:06:05,073 --> 00:06:07,492
- Evet diyeceğim.
- Hadi, gidelim.
103
00:06:07,576 --> 00:06:10,370
Herkese merhaba. Geldiğiniz için sağ olun.
104
00:06:10,454 --> 00:06:14,750
Lideriniz olduğum için heyecanlı
ve sizi zafere götürmekte kararlıyım!
105
00:06:17,920 --> 00:06:19,838
- Evet?
- Tuvalet nerede?
106
00:06:19,922 --> 00:06:21,757
İyi soru! Bunu düşünmemiştim.
107
00:06:21,840 --> 00:06:24,510
Teknik olarak otele giremeyeceğimiz için
108
00:06:24,593 --> 00:06:29,014
sanırım en yakındaki benzincide.
Galiba bir kilometre mesafede.
109
00:06:31,350 --> 00:06:33,227
Gölge durumu nedir?
110
00:06:34,561 --> 00:06:36,980
Tanrım. Evet.
111
00:06:37,564 --> 00:06:39,107
Burada biraz açıktayız.
112
00:06:39,983 --> 00:06:41,610
Yarın güneş kremi sürsek iyi olabilir.
113
00:06:41,693 --> 00:06:45,155
Çocuklar Kulübü'ndeki hastaneye
yolladığımız İsviçreli oğlana benziyorsun.
114
00:06:45,239 --> 00:06:47,950
Peki. Başlasak iyi olacak sanırım.
115
00:06:48,033 --> 00:06:49,618
Maxi, ne tarafa yürüyelim?
116
00:06:49,701 --> 00:06:50,702
ESKİ KURALLARIMIZ GELSİN!
117
00:06:53,288 --> 00:06:54,456
Bir soru daha.
118
00:06:57,167 --> 00:06:59,628
Sağa diyeceğim.
119
00:06:59,711 --> 00:07:00,963
Tamam. Sağa.
120
00:07:01,046 --> 00:07:03,173
Hayır, benim sağıma.
121
00:07:05,342 --> 00:07:06,927
Senin sağın.
122
00:07:07,010 --> 00:07:09,429
Daireler çizin! Daireler.
123
00:07:11,390 --> 00:07:14,393
Bir şey diyeyim mi?
Aslında oval olsun! Oval.
124
00:07:14,476 --> 00:07:17,145
Biz işçi haklarına doğru
uzun yolculuğumuza başlarken
125
00:07:17,229 --> 00:07:19,982
Nora'yla Esteban da
kendi maceralarına çıkmış,
126
00:07:20,065 --> 00:07:22,985
komşumuz Juan'a gerçekte ne olduğunu
bulmaya çalışıyorlardı.
127
00:07:23,068 --> 00:07:24,778
İnsan bunu neden yazar?
128
00:07:24,862 --> 00:07:25,863
SENİ ÖLDÜRECEĞİM!
129
00:07:25,946 --> 00:07:28,991
Belli değil mi? Katil, Juan'la oynuyordu.
130
00:07:29,074 --> 00:07:32,244
Bir psikopat. Freddy Krueger gibi
131
00:07:32,327 --> 00:07:34,746
ya da otobüs biletini
otobüste almaya çalışan
132
00:07:34,830 --> 00:07:35,873
insanlar gibi.
133
00:07:37,124 --> 00:07:40,294
Hayır, bu iş ciddileşmeye başladı.
134
00:07:40,377 --> 00:07:42,796
- Polise gitmeliyiz.
- Olmaz!
135
00:07:42,880 --> 00:07:44,840
Bizden şüphelenirler.
136
00:07:44,923 --> 00:07:46,967
Dairesinin her yerinde
parmak izlerimiz var.
137
00:07:47,050 --> 00:07:49,261
Mutfakta. Banyoda.
138
00:07:49,344 --> 00:07:53,182
Kolonyasını kullandım. Adam zevkli.
139
00:07:53,265 --> 00:07:54,266
Yok, zevkliydi.
140
00:07:55,058 --> 00:07:56,185
Zavallıcık.
141
00:07:58,478 --> 00:07:59,521
Dur…
142
00:07:59,605 --> 00:08:01,148
Bu yazıyı daha önce gördüm!
143
00:08:01,231 --> 00:08:02,274
Dur!
144
00:08:04,026 --> 00:08:05,110
Bak!
145
00:08:05,194 --> 00:08:07,988
Mahallede inşaat varken
146
00:08:08,071 --> 00:08:10,073
bu notu bütün kapılara koydular.
147
00:08:11,658 --> 00:08:14,453
O zaman katil,
Arenal Sokağından biri olmalı!
148
00:08:14,536 --> 00:08:16,788
Bunu yazanı bulmalıyız!
149
00:08:17,998 --> 00:08:19,166
Ben bakarım.
150
00:08:21,793 --> 00:08:26,798
Günaydın. Önemli bir hayır işi için
para topluyorum.
151
00:08:26,882 --> 00:08:30,552
Burayı imzalayıp rakam belirtirseniz
bağışınız, kör yetimlere yardım edecek.
152
00:08:30,636 --> 00:08:32,513
Tabii! Dâhice!
153
00:08:32,596 --> 00:08:35,307
Kör yetimlere
yardım etmek mi istiyorsunuz?
154
00:08:35,390 --> 00:08:36,642
Hayır, umurumda değil.
155
00:08:36,725 --> 00:08:40,102
Bak, cevap gözümüzün önündeymiş.
156
00:08:40,187 --> 00:08:41,355
Emin misin?
157
00:08:41,438 --> 00:08:44,316
- Ama nasıl Esteban? Çocuk kör.
- Ne?
158
00:08:44,399 --> 00:08:47,861
Yok. İmza toplamak için
bir dilekçe hazırlar,
159
00:08:47,945 --> 00:08:50,364
sonra insanların el yazısını
notla karşılaştırırız!
160
00:08:50,447 --> 00:08:51,448
Evet!
161
00:08:51,532 --> 00:08:53,200
Çok iyi fikir.
162
00:08:53,283 --> 00:08:54,368
Ben kör değilim.
163
00:08:54,451 --> 00:08:56,036
Bağış yapacak mısınız?
164
00:08:56,703 --> 00:08:58,288
Evet, tabii.
165
00:08:58,372 --> 00:09:00,040
Ona bir şeyler ver.
166
00:09:04,211 --> 00:09:05,212
Benimkine mi bakıyorsun?
167
00:09:06,713 --> 00:09:08,257
Üzgünüm. Emin olmalıydım.
168
00:09:08,340 --> 00:09:09,341
Sağ ol tatlım.
169
00:09:11,510 --> 00:09:12,970
Esteban'a bravo.
170
00:09:13,053 --> 00:09:15,889
Katil her zaman
hiç şüphelenmediğin insan çıkar.
171
00:09:17,224 --> 00:09:18,267
Ne yapıyorsun?
172
00:09:19,518 --> 00:09:21,687
Resmi yapmadan önce kaba eskizler çizerim.
173
00:09:21,770 --> 00:09:25,440
Anlattığın her şeyi duvar resmimiz için
ilham olarak kullanıyorum.
174
00:09:26,567 --> 00:09:27,568
Vay canına.
175
00:09:27,651 --> 00:09:30,696
Ürkütücü bir şekilde ayrıntılı
bir olay mahalli.
176
00:09:31,864 --> 00:09:34,449
Şu yerdekiler karınca mı?
177
00:09:34,533 --> 00:09:35,659
Dişler.
178
00:09:36,785 --> 00:09:37,786
Dişler mi?
179
00:09:39,496 --> 00:09:40,831
İnsan dişi gibi.
180
00:09:43,584 --> 00:09:44,668
Harika.
181
00:09:46,003 --> 00:09:48,046
Şimdi ne yapmayacağımızı biliyoruz.
182
00:09:51,300 --> 00:09:52,467
Grev hattında
183
00:09:53,218 --> 00:09:57,139
durum, ellerimin derisi gibi
yavaş yavaş kötüye gidiyordu.
184
00:10:01,685 --> 00:10:04,021
Millet, sıradan çıkmayın
ve arabalara dikkat edin.
185
00:10:04,605 --> 00:10:07,107
Bizim için korna çalsınlar istiyoruz,
bize değil.
186
00:10:07,191 --> 00:10:09,610
Hemşire aradığında ne dedi?
187
00:10:10,277 --> 00:10:12,362
İlk sonogramımız için
özel talimatları var mı?
188
00:10:12,988 --> 00:10:16,116
Sadece önceki gün sigara içme
189
00:10:16,200 --> 00:10:18,785
ve ağlamaya hazır ol dedi ki ağlayacağım.
190
00:10:18,869 --> 00:10:20,996
Bebeğimizi ilk kez göreceğiz.
191
00:10:21,079 --> 00:10:23,332
Tatlı, küçük topağımızı!
192
00:10:23,415 --> 00:10:26,001
Sekiz aylık hamile olup
yürüyemez hâle gelince
193
00:10:26,084 --> 00:10:28,170
bu anın heyecanını hatırlamak istiyorum.
194
00:10:28,253 --> 00:10:31,673
Aklıma geldi,
hâlâ yapabiliyorken egzersiz yapmam lazım.
195
00:10:31,757 --> 00:10:32,758
- Tamam mı? Tamam.
- Evet.
196
00:10:32,841 --> 00:10:34,218
Lütfen dikkatli ol.
197
00:10:36,136 --> 00:10:37,930
Çok şekersiniz
198
00:10:38,013 --> 00:10:39,097
ve ablan olarak
199
00:10:39,181 --> 00:10:41,975
ikinizden de çok ilham aldığımı
söylemeliyim.
200
00:10:43,018 --> 00:10:44,144
Sağ ol Dulce
201
00:10:44,811 --> 00:10:46,021
ama neden?
202
00:10:46,104 --> 00:10:48,357
Grev var ya?
203
00:10:48,440 --> 00:10:51,777
Yerinizde olsam acayip
paniğe kapılmış olurdum
204
00:10:51,860 --> 00:10:53,862
çünkü ne kadar burada olacağımız
belli değil
205
00:10:53,946 --> 00:10:56,615
ve hemen bebek giysileri almaya
başlamanız lazım.
206
00:10:56,698 --> 00:10:58,617
Aldık bile ve daha çok gerekirse
207
00:10:58,700 --> 00:11:00,369
başkalarının eskilerini alırız.
208
00:11:00,452 --> 00:11:04,373
Ya mama? Alt bezi? Islak mendil?
Onların eskisi yok.
209
00:11:05,541 --> 00:11:08,377
Neyse, Vera için yaptığım
bubi tuzaklarını yerleştirmem lazım.
210
00:11:09,253 --> 00:11:10,879
İyi şanslar ama!
211
00:11:10,963 --> 00:11:12,589
Suyu satıyor musun?
212
00:11:12,673 --> 00:11:15,968
Bu bir rezalet.
Ölmekte olan birini sömürüyorsun.
213
00:11:16,051 --> 00:11:17,386
Beto haklı Lupe.
214
00:11:17,970 --> 00:11:21,014
Grevdeki işçilerin sırtından
kâr edemezsin.
215
00:11:21,098 --> 00:11:24,893
Dostlarım "Arz" ve "Talep"
aynı fikirde değil.
216
00:11:24,977 --> 00:11:30,399
Su! Sigara! Sakız!
217
00:11:31,024 --> 00:11:33,610
Paco. İyi misin?
218
00:11:33,694 --> 00:11:36,071
Tuvaletten geliyorum. Çok uzakta.
219
00:11:37,114 --> 00:11:38,323
Olamaz…
220
00:11:38,407 --> 00:11:39,658
Yine gitmem lazım.
221
00:11:40,617 --> 00:11:44,121
Grev hattında
işler kontrolden çıkmaya başlamıştı.
222
00:11:44,204 --> 00:11:46,331
Moral vermem lazımdı, acilen.
223
00:11:46,415 --> 00:11:47,416
Chad!
224
00:11:48,959 --> 00:11:51,587
Grev hattı için slogan yazıyordun.
Bir şey buldun mu?
225
00:11:51,670 --> 00:11:53,005
Kesinlikle.
226
00:11:53,755 --> 00:11:55,591
Hey, hey! Ho, ho!
227
00:11:55,674 --> 00:11:58,802
Alejandro Vera tesisten hemen ayrılmalı.
228
00:12:01,263 --> 00:12:04,099
Daha basit bir şey belki?
Çağrı ve cevap gibi mesela?
229
00:12:05,017 --> 00:12:06,351
Anladım, evet.
230
00:12:06,435 --> 00:12:07,436
Ne istiyoruz?
231
00:12:10,772 --> 00:12:11,940
Kadınımı!
232
00:12:14,234 --> 00:12:15,235
Ne istiyoruz?
233
00:12:18,947 --> 00:12:22,034
Ne istediğimizi bilmiyorum!
Ve herkes benden cevap bekliyor!
234
00:12:22,117 --> 00:12:25,287
Ayrıca ellerime bak!
Bir daha alkışlayamayacağım!
235
00:12:26,455 --> 00:12:28,749
Sürüne sürüne döneceğini biliyordum.
236
00:12:28,832 --> 00:12:29,833
Başlayalım mı?
237
00:12:33,295 --> 00:12:34,379
Gel.
238
00:12:35,005 --> 00:12:36,882
Ölü komşumuzun dairesinde ne işimiz var?
239
00:12:37,466 --> 00:12:39,676
Burası bizim "savaş odamız."
240
00:12:42,554 --> 00:12:43,722
Savaş odası da ne?
241
00:12:43,805 --> 00:12:49,770
Devrimcilerin strateji tartışıp
kahve içtiği terk edilmiş bir alan
242
00:12:50,521 --> 00:12:51,522
ve…
243
00:12:53,440 --> 00:12:56,443
Bilmiyorum! Filmlerde öyle oluyor!
244
00:12:58,737 --> 00:13:01,448
Alejandro Vera'dan taleplerinizle
başlayalım mı?
245
00:13:04,952 --> 00:13:06,245
Liste yaptınız, değil mi?
246
00:13:07,663 --> 00:13:10,123
Aklımda biz dizi kelime var kesinlikle.
247
00:13:11,959 --> 00:13:13,752
Öğrenecek çok şeyin var…
248
00:13:16,004 --> 00:13:19,424
Amacına ulaşmak için
birkaç şey yapmalısın.
249
00:13:24,221 --> 00:13:25,848
HEMEN ADİL MAAŞ
LAS COLINAS ÇALIŞANLARI GREVDE
250
00:13:26,473 --> 00:13:28,725
Öncelikle, mutlaka tok olun.
251
00:13:33,605 --> 00:13:34,857
Uygun şeyler giyin.
252
00:13:46,243 --> 00:13:47,744
Net bir mesaj yollayın…
253
00:13:47,828 --> 00:13:49,288
Durmayacağız!
254
00:13:49,371 --> 00:13:50,956
Birlik olup kazanacağız!
255
00:13:51,039 --> 00:13:54,126
Daha yüksek!
256
00:13:55,210 --> 00:13:58,172
Yeni bir hız kasisi için
dilekçemizi imzalar mısın?
257
00:13:58,255 --> 00:14:00,257
Evet. Nihayet biraz adalet.
258
00:14:00,340 --> 00:14:02,593
Bir de resim? Kayıtlarımız için.
259
00:14:03,093 --> 00:14:04,094
Gülümse!
260
00:14:17,482 --> 00:14:19,026
İlgisizlik karşısında…
261
00:14:19,109 --> 00:14:20,319
İşte talep listemiz.
262
00:14:20,402 --> 00:14:21,737
…öz güven sergile.
263
00:14:21,820 --> 00:14:22,988
Size haber veririm.
264
00:14:24,281 --> 00:14:27,534
Sence de arabalar
sokağımızda fazla hızlı gitmiyor mu?
265
00:14:27,618 --> 00:14:29,119
Şey iyi olmaz mıydı…
266
00:14:31,788 --> 00:14:34,458
İlerlemenizi takip et…
267
00:14:34,541 --> 00:14:36,376
ÇALIŞANLAR ZAM İSTİYOR
ESKİ KURALLAR GELSİN - BEDAVA ÖĞLE YEMEĞİ!
268
00:14:40,714 --> 00:14:44,635
…ve ne yaparsan yap
kazançlarınızı kutlamayı unutma…
269
00:14:58,148 --> 00:15:00,025
Otel benimken böyle olmazdı.
270
00:15:00,108 --> 00:15:01,610
- Öyle diyeyim.
- Buyur.
271
00:15:02,236 --> 00:15:04,071
- Çok sağ ol.
- Tabii.
272
00:15:04,154 --> 00:15:07,199
- Çok karmaşık değildi umarım.
- Hem de hiç.
273
00:15:07,282 --> 00:15:09,868
Tekilaya palo santo közü koymak
zor değilmiş meğer.
274
00:15:11,036 --> 00:15:14,289
Sorun çıkarmak istemem ama
diğer konuklarla da ilgilenmelisin.
275
00:15:14,373 --> 00:15:16,250
Dördüncü kabindekiler hâlâ içki bekliyor
276
00:15:16,333 --> 00:15:19,628
ve Phyllis'in patates kızartması da
gelmedi bence, değil mi Phyllis?
277
00:15:19,711 --> 00:15:21,088
Hâlâ bekliyorum.
278
00:15:21,171 --> 00:15:25,509
Ayrıca Çocuklar Kulübü de
Sineklerin Efendisi gibi oldu.
279
00:15:27,344 --> 00:15:29,513
- Buradayız!
- Ver onu!
280
00:15:29,596 --> 00:15:30,806
Topu ver!
281
00:15:35,978 --> 00:15:37,813
Johnny Escoops, yardım et!
282
00:15:39,189 --> 00:15:41,692
İmdat!
283
00:15:43,610 --> 00:15:44,903
Merhaba?
284
00:15:44,987 --> 00:15:49,157
Endişelenme. Çocuk çıktı, bir süre sonra.
285
00:15:49,241 --> 00:15:51,577
Dinle, bunu sonsuza dek yapamazsın.
286
00:15:51,660 --> 00:15:54,663
Otel sonunda batacak
ve seni de yanında götürecek.
287
00:15:54,746 --> 00:15:57,833
Biri oteli senden devralmazsa tabii.
288
00:15:59,251 --> 00:16:02,254
Oteli sana satsam bile
çalışanlar hâlâ grevde olacak Diane.
289
00:16:02,337 --> 00:16:03,338
Uzun sürmez.
290
00:16:03,422 --> 00:16:05,007
Onlar beni seviyor, ben de onları.
291
00:16:05,090 --> 00:16:07,217
Oteli bana satarsan grev hemen biter.
292
00:16:07,301 --> 00:16:12,389
Buradan gidip Las Colinas'ı ya da beni
bir daha düşünmezsin.
293
00:16:12,472 --> 00:16:15,642
Vera, bu teklifi
düşünüyor olmaktan nefret ediyordu
294
00:16:15,726 --> 00:16:18,896
ama yarattığı karmaşadan kurtulmak
çekici bir fikirdi.
295
00:16:22,858 --> 00:16:24,067
Bunu ister misin Phyllis?
296
00:16:25,736 --> 00:16:30,699
Tüm saldırılarınla mücadele edeceğiz.
Maaşımızı mı kesmek istiyorsun? İğrenç!
297
00:16:30,782 --> 00:16:31,909
Evet.
298
00:16:31,992 --> 00:16:34,661
"Sevgili Diane.
299
00:16:34,745 --> 00:16:38,498
Düşman hatları beni aşkından ayırıyorsa da
300
00:16:38,582 --> 00:16:42,669
sadece göğsünün hatırasından
güç alarak yürümeye devam ediyorum.
301
00:16:43,921 --> 00:16:46,089
Kocaman göğsünün."
302
00:16:48,967 --> 00:16:51,470
Bunu neden içiyoruz? Gece oldu.
303
00:16:52,012 --> 00:16:54,431
Bilmem. Buradaydı ve doğru geldi.
304
00:16:59,770 --> 00:17:02,689
Millet! Biliyorum, uzun bir hafta oldu
305
00:17:02,773 --> 00:17:05,943
ama gurur duymalısınız
çünkü safları bozmadık!
306
00:17:06,026 --> 00:17:08,529
Evet! Bunu bitirdiğimde
daha da güçlü olacak.
307
00:17:09,863 --> 00:17:11,365
Biri şunu Dulce'den alabilir mi?
308
00:17:11,448 --> 00:17:16,036
Durum tersine dönerken
şiddetin hiçbir türüne gerek yok.
309
00:17:16,118 --> 00:17:19,205
Konusu açılmışken,
eğitim alan devrimcimin tavsiyesiyle
310
00:17:19,289 --> 00:17:21,333
Ulusal Ağ Yedi ile bağlantıya geçtik,
311
00:17:22,041 --> 00:17:24,837
yarın grev hattına muhabir yollayacaklar.
312
00:17:24,920 --> 00:17:27,339
Bu, Vera'nın üstündeki baskıyı artıracak.
313
00:17:27,422 --> 00:17:29,883
Yani boyun eğmesi an meselesi.
314
00:17:29,967 --> 00:17:32,261
Hadi!
315
00:17:32,344 --> 00:17:35,180
Pardon. Affedersin. Soru. Durun.
316
00:17:35,764 --> 00:17:37,766
An meselesi derken, iki gün mü
317
00:17:37,850 --> 00:17:40,394
yoksa, 'babasının
mama alacak parası olmadığı için
318
00:17:40,477 --> 00:17:43,021
bebeğim pirinç lapası
içmek zorunda kalacak' gibi mi?
319
00:17:43,105 --> 00:17:45,357
Memo, bebek için
endişelendiğini biliyorum.
320
00:17:45,440 --> 00:17:48,068
Elbette endişeleniyorum.
Beni suçlayabilir misin?
321
00:17:48,151 --> 00:17:51,405
Bak, anlıyorum ama herkes için
en iyisi neyse onu yapmalıyım,
322
00:17:51,488 --> 00:17:54,783
bu da taleplerimizde ısrarcı olmak demek.
Haklarımızı geri istiyoruz.
323
00:17:54,867 --> 00:17:55,868
Evet!
324
00:17:55,951 --> 00:17:57,744
Öğle yemeği ve mesai dâhil.
325
00:17:57,828 --> 00:18:02,040
Biz sadece çarkın dişlileri değiliz.
Saygıyı hak eden insanlarız.
326
00:18:08,130 --> 00:18:10,924
O kadar uzun zamandır
personelle aram bozuktu ki
327
00:18:11,008 --> 00:18:13,760
yeniden insanların gözüne girmek güzeldi.
328
00:18:13,844 --> 00:18:15,762
Bana yeniden inanmaya başladılar
gibi geliyordu
329
00:18:15,846 --> 00:18:19,474
ve hayır, beni gerçekten kaldırdılar mı
hatırlamıyorum
330
00:18:19,558 --> 00:18:21,018
ama öyle oldu diyeceğim.
331
00:18:21,101 --> 00:18:25,272
Ertesi gün grev hattında
hâlâ aynı şeyi hissediyordum.
332
00:18:25,355 --> 00:18:28,317
Fuera Vera! Fuera Vera!
333
00:18:28,400 --> 00:18:30,402
Unutma: konu dışına çıkma
334
00:18:30,485 --> 00:18:32,112
ama robot gibi de görünme.
335
00:18:32,196 --> 00:18:34,781
İnsanlar, özgünlük, güç ister.
336
00:18:34,865 --> 00:18:37,910
Mesela okulda Fanta yerine
Tang verdiklerinde?
337
00:18:37,993 --> 00:18:39,411
Suratlarına baka baka güldüm.
338
00:18:39,953 --> 00:18:41,413
Güç. Anladım.
339
00:18:41,496 --> 00:18:45,250
Ama taviz,
en büyük güç gösterisi değil midir?
340
00:18:46,001 --> 00:18:47,002
Kim demiş?
341
00:18:47,085 --> 00:18:48,212
Ben dedim!
342
00:18:48,295 --> 00:18:51,423
Tang'i severim. NASA'daki
cesur kadınlar ve erkekler de seviyor!
343
00:18:52,758 --> 00:18:54,259
Üç, iki, bir.
344
00:18:54,343 --> 00:18:59,765
Tünaydın. Ben Minerva Luz Cruz,
çalışanların greve gittiği
345
00:18:59,848 --> 00:19:02,684
Las Colinas'tan bildiriyorum.
346
00:19:02,768 --> 00:19:06,146
Operasyon Müdürü Máximo Gallardo
şu anda yanımda.
347
00:19:06,688 --> 00:19:09,191
Bay Gallardo, çalışanlar ne durumda?
348
00:19:09,691 --> 00:19:11,068
Mutluyuz.
349
00:19:11,735 --> 00:19:13,487
Güneş sıcak olabilir
350
00:19:13,570 --> 00:19:17,074
ama içimizdeki alevler, değişim istiyor.
351
00:19:18,325 --> 00:19:19,952
HEMEN ADİL MAAŞ
352
00:19:21,537 --> 00:19:25,749
İyi dediniz
ama karşınızda zorlu bir makine var.
353
00:19:25,832 --> 00:19:30,796
Bunu sonuna dek götürebilecek
kadar azimli misiniz?
354
00:19:30,879 --> 00:19:32,631
Evet, azimliyiz.
355
00:19:32,714 --> 00:19:34,716
Çünkü birbirimize destek oluyoruz!
356
00:19:34,800 --> 00:19:36,718
- Hadi!
- Seni seviyorum!
357
00:19:36,802 --> 00:19:41,223
Ve personeline hiç saygısı olmayan
bir patron bizi sindiremez.
358
00:19:41,306 --> 00:19:43,058
Evet!
359
00:19:46,562 --> 00:19:48,522
Hayır. Tabii size…
360
00:19:49,982 --> 00:19:52,109
Talep listenize Bay Vera'nın cevabı.
361
00:19:53,277 --> 00:19:56,572
Çoğu talebinizi karşılayacağını düşünüyor.
362
00:19:58,115 --> 00:20:00,701
Beklediğimiz an gelmişti
363
00:20:01,702 --> 00:20:03,036
ve herkesin gözü üstümdeyken
364
00:20:03,120 --> 00:20:06,665
cevabına verebileceğim
bir tek cevap olduğunu biliyordum.
365
00:20:10,335 --> 00:20:12,796
Çoğu talebimiz mi?
366
00:20:16,383 --> 00:20:18,135
Hiç sanmıyorum.
367
00:20:20,053 --> 00:20:22,055
Bravo Máxi!
368
00:20:22,139 --> 00:20:23,974
Ne cesurmuşsun!
369
00:20:24,057 --> 00:20:25,893
Devletteki faşistlere karşı saldırıya
370
00:20:25,976 --> 00:20:27,519
liderlik eden Zapata gibi.
371
00:20:28,645 --> 00:20:29,730
Bak.
372
00:20:32,191 --> 00:20:33,609
Dinle.
373
00:20:34,443 --> 00:20:35,861
Harika bir sanatçısın.
374
00:20:35,944 --> 00:20:37,237
- Sağ ol.
- Yani,
375
00:20:37,321 --> 00:20:40,616
beni çok yanlış çizmişsin.
Hiç öyle görünmüyorum.
376
00:20:42,326 --> 00:20:44,369
- Cidden mi?
- Evet.
377
00:20:44,912 --> 00:20:48,749
- Gençken bile mi?
- Özellikle gençken. Evet
378
00:20:49,875 --> 00:20:51,043
- ama…
- Peki.
379
00:20:51,585 --> 00:20:54,296
Duvar resmi için bu fikre dalmadan önce
380
00:20:55,005 --> 00:20:59,843
iş arkadaşlarımın o gün
o kadar da coşkulu olmadığını bilmelisin.
381
00:21:00,636 --> 00:21:01,720
Neydi bu?
382
00:21:01,803 --> 00:21:04,181
Adama boyun eğmedim. Değil mi?
383
00:21:04,932 --> 00:21:06,433
Belki?
384
00:21:07,684 --> 00:21:11,271
En azından Vera'nın cevabına bakabilirdin.
385
00:21:11,355 --> 00:21:14,691
Yapmamı istediği buydu zaten…
İlk teklifini kabul etmem.
386
00:21:15,359 --> 00:21:17,152
Bu yüzden çekimin başlamasını bekledi.
387
00:21:17,236 --> 00:21:19,196
- Üstümde baskı kurmak için.
- Máximo.
388
00:21:19,279 --> 00:21:24,034
Sürekli, "ben" diyorsun
ama konu "sen" değilsin.
389
00:21:24,117 --> 00:21:26,078
Durumun stresli hâle geldiğini biliyorum
390
00:21:26,745 --> 00:21:29,206
ama istediğimiz her şeyi elde etmeye
çok yaklaştık.
391
00:21:29,289 --> 00:21:31,416
O yüzden birlik olmalıyız.
392
00:21:31,500 --> 00:21:33,836
Vera'yı pes ettirmenin
en iyi yolu bu mu sence?
393
00:21:33,919 --> 00:21:35,170
Öyle olduğunu biliyorum.
394
00:21:35,254 --> 00:21:36,713
Onu avucumuzun içine aldık.
395
00:21:37,214 --> 00:21:39,967
Yarın sürüne sürüne geri gelecek.
396
00:21:40,050 --> 00:21:42,386
Defol Vera!
397
00:21:42,469 --> 00:21:44,555
Nasıl da yanılmışım.
398
00:21:44,638 --> 00:21:48,642
Çünkü ertesi gün Vera blöfümü görüp
yerimize eleman aldı.
399
00:21:48,725 --> 00:21:52,229
Ixtapa'nın en iyilerini ve yerimize derken
kelimenin tam anlamıyla diyorum.
400
00:21:52,312 --> 00:21:54,523
Bu, ikinci sınıf bir Héctor'du,
401
00:21:55,649 --> 00:21:56,650
Beto,
402
00:21:57,985 --> 00:21:59,236
Memo
403
00:22:00,904 --> 00:22:01,989
ve hatta…
404
00:22:06,118 --> 00:22:08,495
Hayır. Ben mi o?
405
00:22:09,162 --> 00:22:10,998
Başka harika fikrin var mı?
406
00:22:18,505 --> 00:22:21,258
Memo'nun sinirini sindirecek vakti yoktu
407
00:22:21,341 --> 00:22:23,594
çünkü Lorena'nın sonogram vakti gelmişti.
408
00:22:23,677 --> 00:22:26,680
Unutmayın, bu noktada
bebeğiniz misket limonu boyunda.
409
00:22:27,264 --> 00:22:28,640
Tamam.
410
00:22:33,687 --> 00:22:38,317
- Oğlumuzun kafası mı o?
- Ya da kızınızın.
411
00:22:38,400 --> 00:22:40,611
Cinsiyetini
sonraki randevunuzda öğreneceğiz.
412
00:22:41,653 --> 00:22:43,363
Ne olduğu umurumda değil.
413
00:22:43,447 --> 00:22:46,033
Küçük limonumuzu seviyorum.
414
00:22:52,164 --> 00:22:55,918
Bebeğimiz bizimle gurur duyacak.
415
00:22:56,001 --> 00:22:58,378
Buraya grev hattından geldik.
416
00:22:58,462 --> 00:23:00,756
Haklarımız için savaşıyoruz.
417
00:23:01,298 --> 00:23:03,050
Çok dramatik.
418
00:23:03,550 --> 00:23:05,552
Evet ama…
419
00:23:05,636 --> 00:23:08,805
İhtiyaçlarını karşılayacak
paramız bile yok.
420
00:23:09,598 --> 00:23:11,475
Bunun önemi yok.
421
00:23:11,558 --> 00:23:15,395
Beşik yerine bizimle yatakta uyuyabilir.
422
00:23:15,479 --> 00:23:18,357
Başkalarının eskilerini alabiliriz.
423
00:23:18,440 --> 00:23:21,026
Hem araç koltuğuna kimin ihtiyacı var?
424
00:23:21,109 --> 00:23:22,444
Ön panel bunun için var.
425
00:23:23,070 --> 00:23:24,571
Hiç öyle düşünmemiştim.
426
00:23:24,655 --> 00:23:28,200
Evet. Arabadaki kullanılmak için yalvaran
düz bir yüzey…
427
00:23:28,283 --> 00:23:29,785
Yok, yok…
428
00:23:30,953 --> 00:23:32,913
Yani…
429
00:23:32,996 --> 00:23:36,750
Grev yaparak
bebeğimizi gururlandıracağımız
430
00:23:38,293 --> 00:23:40,671
aklıma gelmemişti.
431
00:23:42,548 --> 00:23:43,549
Tabii ki.
432
00:23:44,091 --> 00:23:46,343
Bugün için yürümüyoruz.
433
00:23:47,094 --> 00:23:49,346
Gelecek için yürüyoruz.
434
00:23:50,556 --> 00:23:52,015
Onun geleceği için.
435
00:24:01,775 --> 00:24:04,111
Mahalledeki herkesin imzasını topladık…
436
00:24:04,194 --> 00:24:05,487
Biri dışında.
437
00:24:06,280 --> 00:24:09,950
Evet ama Bay Cabrera'nın
bir canavar olması ihtimali nedir ki?
438
00:24:10,033 --> 00:24:12,202
O bir canavar.
439
00:24:12,286 --> 00:24:14,788
Eski dairemde yaşarken
440
00:24:14,872 --> 00:24:18,166
hep komşulara bağırdığını duyardım.
441
00:24:18,750 --> 00:24:20,252
Çöpleri konusunda.
442
00:24:20,335 --> 00:24:21,795
Gürültülü müzikleri konusunda
443
00:24:21,879 --> 00:24:24,923
ve adamın biriyle sürekli kavga ederdi.
444
00:24:25,007 --> 00:24:26,133
Bir şey…
445
00:24:26,216 --> 00:24:27,509
Sensación?
446
00:24:27,593 --> 00:24:28,844
Juan'la mı yani?
447
00:24:28,927 --> 00:24:31,763
Ölen komşumuzla mı?
448
00:24:31,847 --> 00:24:33,640
Evet. Onunla.
449
00:24:33,724 --> 00:24:36,935
Park yeri yüzünden tartışırlardı.
450
00:24:37,019 --> 00:24:43,108
Bir seferinde Bay Cabrera, Juan'ın
arabasının üstüne bir sürpriz bıraktı.
451
00:24:44,026 --> 00:24:45,444
Anlarsınız.
452
00:24:46,695 --> 00:24:49,698
Juan'la kavga edip
dilekçemizi imzalamayı mı reddetti?
453
00:24:49,781 --> 00:24:51,074
Şüphelimiz o!
454
00:24:51,158 --> 00:24:55,579
Esteban, Bay Cabrera yaşlı.
455
00:24:55,662 --> 00:24:58,707
Juan'a vuracak gücü nereden…
456
00:25:00,209 --> 00:25:01,752
Noel partisi!
457
00:25:17,518 --> 00:25:18,769
Kaka bırakmıştı.
458
00:25:27,986 --> 00:25:30,322
BAY CABRERA
459
00:25:31,073 --> 00:25:32,950
Yerimize eleman aldığına inanamıyorum.
460
00:25:34,535 --> 00:25:35,953
Hiçmişiz gibi.
461
00:25:37,246 --> 00:25:38,664
Çok üzgünüm.
462
00:25:40,541 --> 00:25:42,459
Yardım etmeye çalışıyordum
463
00:25:42,543 --> 00:25:44,253
ve seni yanlış yönlendirdim.
464
00:25:44,878 --> 00:25:47,130
Hayır, Sara. Benim hatamdı.
465
00:25:47,923 --> 00:25:48,966
Memo haklıydı.
466
00:25:50,133 --> 00:25:53,262
Diğer herkesi düşüneceğime
grevi kendim için kullandım.
467
00:25:54,763 --> 00:25:57,933
Sanırım bir parçam, personelin
beni yeniden sevmesinden çok hoşlandı.
468
00:26:00,227 --> 00:26:01,436
Ne yapacağız peki?
469
00:26:01,937 --> 00:26:03,397
Yapabileceğimiz tek şeyi.
470
00:26:04,773 --> 00:26:06,942
Vera'ya teklifin
hâlâ geçerli mi diye soracağız.
471
00:26:08,360 --> 00:26:11,613
Çalışanları şehir dışından getirdi,
çok pahalıya patlıyordur.
472
00:26:12,698 --> 00:26:14,533
Belki mantığına hitap edebiliriz.
473
00:26:15,576 --> 00:26:17,619
İstediklerimizin bazılarından
vazgeçmemiz gerekse bile.
474
00:26:18,412 --> 00:26:19,872
Asla pes etmeyeceğiz.
475
00:26:20,706 --> 00:26:21,999
Memo.
476
00:26:22,082 --> 00:26:23,292
Ne işin var burada?
477
00:26:23,375 --> 00:26:27,171
Kan, ter ve gözyaşı feda ettik.
478
00:26:27,921 --> 00:26:29,631
Geri adım atamayız.
479
00:26:29,715 --> 00:26:31,008
Ne şimdi ne başka zaman.
480
00:26:32,217 --> 00:26:33,302
Çünkü
481
00:26:34,553 --> 00:26:36,763
küçük limonların geleceği buna bağlı.
482
00:26:40,058 --> 00:26:43,020
Vay canına. Benim söyleyebileceğimden
daha iyi söyledin.
483
00:26:43,604 --> 00:26:45,439
Bu yüzden benimle gelmelisin…
484
00:26:54,948 --> 00:26:58,202
- Gelmenize sevindim.
- Biz konuşacağız.
485
00:26:59,244 --> 00:27:00,871
Yani hazırsanız.
486
00:27:01,663 --> 00:27:03,373
Neyse. Ben hazırım. İşte geliyor.
487
00:27:04,333 --> 00:27:06,835
Birçok havalı kelimeyle
büyük bir konuşma yapardım
488
00:27:06,919 --> 00:27:09,254
ama onun yerine susacağım
489
00:27:09,338 --> 00:27:12,341
ve Las Colinas'ta bizlerin
nasıl insanlar olduğumuzu Memo anlatacak.
490
00:27:16,011 --> 00:27:20,265
Bay Vera, burada biz,
birimiz devrildiğinde tutup kaldırırız.
491
00:27:25,020 --> 00:27:26,855
İnandığımız şeylere bağlıyızdır.
492
00:27:26,939 --> 00:27:30,150
KAPALI! YENİ BİR BİLDİRİYE KADAR
ÇALIŞANLARLA DAYANIŞMADAYIZ!
493
00:27:30,943 --> 00:27:35,364
Çalışamayacak hâle gelene kadar çalışır,
sonra biraz daha çalışırız.
494
00:27:36,573 --> 00:27:42,371
Ne kadar yorgun ya da bitkin olsak da
işimize neşe katarız.
495
00:27:44,248 --> 00:27:48,502
Yani otelde çalışması için
istediğinizi işe alabilirsiniz.
496
00:27:49,378 --> 00:27:51,797
Sadece asla biz olmayacaklarını bilin
497
00:27:52,464 --> 00:27:54,967
ve bizi her gün grev hattında gördüğünüzde
498
00:27:55,050 --> 00:27:57,261
bunu hatırlayacaksınız.
499
00:28:02,766 --> 00:28:04,059
Yeniden söylememi ister misiniz?
500
00:28:04,142 --> 00:28:07,771
Yok. Lütfen, dinlerken
hayatımdan yıllar eksildi zaten.
501
00:28:09,523 --> 00:28:11,525
Taleplerinizi kabul ediyorum.
502
00:28:13,318 --> 00:28:14,319
Hepsini.
503
00:28:15,153 --> 00:28:18,115
Vay. Cidden mi?
Yüzde on zam da yapar mısınız?
504
00:28:18,198 --> 00:28:20,325
- Şansınızı zorlamayın.
- Zorlamayız.
505
00:28:20,409 --> 00:28:21,827
Gidip herkese söyleyeceğim.
506
00:28:25,372 --> 00:28:27,124
Kazandık!
507
00:28:35,507 --> 00:28:37,467
Çok mutlu olmadığımdan değil ama…
508
00:28:39,678 --> 00:28:41,096
…ne oldu şimdi?
509
00:28:42,931 --> 00:28:43,932
Bu.
510
00:28:45,142 --> 00:28:46,727
On yıldır ilk kez
511
00:28:46,810 --> 00:28:48,729
Las Colinas, Leisure Magazine'ın
512
00:28:48,812 --> 00:28:51,231
"Acapulco'nun En İyi Otelleri"
listesinde birinci değil.
513
00:28:51,315 --> 00:28:53,483
Bu yüzden sana ve ekibine ihtiyacım var
514
00:28:53,567 --> 00:28:55,402
çünkü burayı benden iyi biliyorsunuz
515
00:28:56,904 --> 00:29:01,325
ve meğer Ixtapa'nın en iyileri,
Las Colinas'ın en kötüleriymiş.
516
00:29:02,201 --> 00:29:04,536
Kabalar. Geç kalıyorlar
517
00:29:04,620 --> 00:29:06,830
ve iyi tekilamı içtiler.
518
00:29:07,915 --> 00:29:11,752
Bunu Gene Wilder hediye etmişti.
519
00:29:13,086 --> 00:29:14,588
Buna inanamıyorum.
520
00:29:15,881 --> 00:29:18,050
Alma Del Mar bir numara mı oldu?
521
00:29:22,471 --> 00:29:23,722
LEISURE
ACAPULCO'DA YILIN OTELİ
522
00:29:24,348 --> 00:29:26,183
Pardon, bana bakma sen.
523
00:29:26,266 --> 00:29:28,310
Bir şeyler okuyorum da.
524
00:29:30,145 --> 00:29:31,522
Listeyi görmüşsündür.
525
00:29:31,605 --> 00:29:35,609
Büyük, kalın harflerle yazılınca
görmemek zor.
526
00:29:37,528 --> 00:29:41,323
Alejandro. Teklifim hâlâ geçerli.
527
00:29:41,406 --> 00:29:44,493
Diane.
Durum ne kadar kötüye giderse gitsin,
528
00:29:44,576 --> 00:29:48,080
o listede dünyanın en kötü otel bile olsak
529
00:29:48,163 --> 00:29:53,168
sana söz veriyorum,
burayı asla sana satmayacağım.
530
00:29:57,047 --> 00:30:00,509
Aşkım. Bulutlar dağıldı.
531
00:30:01,552 --> 00:30:03,554
Yeniden beraber olabiliriz.
532
00:30:05,389 --> 00:30:09,142
Diane otele sahip olma
hayalinin resmen bittiğini fark ederken…
533
00:30:12,479 --> 00:30:13,981
BAŞARDIK! SAĞ OL!
534
00:30:14,064 --> 00:30:17,568
…Sara da hayallerinin her zamankinden
daha mümkün olduğunu fark ediyordu.
535
00:30:19,403 --> 00:30:23,198
Çünkü insanlar için savaşmak
sadece başarılı olduğu bir şey değildi…
536
00:30:23,282 --> 00:30:24,616
NYÜ LİSANS ÖĞRENCİSİ
537
00:30:24,700 --> 00:30:27,870
…bir tutku, içindeki bir alevdi…
538
00:30:29,997 --> 00:30:32,624
…ve beslenmesi gerekiyordu.
539
00:30:33,917 --> 00:30:37,588
Tamam. Çok güzel bir sondu.
540
00:30:38,589 --> 00:30:41,258
Kimse uçağı indiremeyen bir pilot istemez.
541
00:30:45,762 --> 00:30:46,930
Ne?
542
00:30:47,014 --> 00:30:50,017
Duvar resmine ne çizeceğimi buldum galiba!
543
00:30:59,359 --> 00:31:01,195
Umarım gurur duyarsın.
544
00:31:03,989 --> 00:31:05,991
Sence konu bu mu Gustavo?
545
00:31:07,743 --> 00:31:10,704
Bak, bu işi sana verdim
çünkü sana güveniyorum.
546
00:31:11,872 --> 00:31:16,877
Kızımla gizlice evlendin
ama onu mutlu ediyorsun
547
00:31:18,128 --> 00:31:21,465
ve benim olmadığım onca yıl boyunca
ona destek oldun.
548
00:31:21,548 --> 00:31:24,384
Yani beni etkilemene gerek yok.
549
00:31:25,219 --> 00:31:28,138
Onu başardın zaten. Gani gani.
550
00:31:31,600 --> 00:31:35,062
Sağ ol. Yapacağım şeye bayılacaksın.
551
00:31:36,647 --> 00:31:38,148
İnanılmaz olacak.
552
00:31:38,232 --> 00:31:39,858
Bayılacaksın Máximo.
553
00:31:40,442 --> 00:31:41,443
Gustavo!
554
00:31:42,486 --> 00:31:44,488
Ne olduğunu söylemeyecek misin?
555
00:31:45,072 --> 00:31:47,741
Gustavo!
556
00:32:50,304 --> 00:32:52,306
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü
556
00:32:53,305 --> 00:33:53,938
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm