See You Friday, Robinson
| ID | 13208351 |
|---|---|
| Movie Name | See You Friday, Robinson |
| Release Name | A vendredi_Robinson AKA See You Friday_Robinson-Mitra Farahani-2022-Arte.mkv |
| Year | 2022 |
| Kind | movie |
| Language | Portuguese (BR) |
| IMDB ID | 8841562 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:29,680 --> 00:00:31,040
Sr. Golestan.
3
00:00:33,200 --> 00:00:34,360
Você está aí?
4
00:00:36,600 --> 00:00:38,040
"Como a multidão
5
00:00:39,920 --> 00:00:43,440
"lotado
para o mercado da ignorância
6
00:00:44,200 --> 00:00:46,560
"Eu não tinha coragem
7
00:00:47,800 --> 00:00:50,480
"para abrir minha loja
8
00:00:51,360 --> 00:00:52,760
Você entende o que ele está dizendo?
9
00:00:54,000 --> 00:00:55,680
Você não vai acender a luz?
10
00:00:56,480 --> 00:00:57,720
Ouça com atenção.
11
00:00:58,440 --> 00:01:01,400
Enquanto as pessoas buscam a ignorância
12
00:01:02,120 --> 00:01:03,600
no caminho para o mercado,
13
00:01:04,120 --> 00:01:06,440
Nem sequer me atrevo a
abrir minha loja.
14
00:01:06,800 --> 00:01:08,400
Isso é fantástico.
15
00:01:09,960 --> 00:01:11,880
Isso não é um pouco de sua história?
16
00:01:12,320 --> 00:01:13,880
De forma alguma.
17
00:01:14,080 --> 00:01:16,960
Fiz o que tinha de fazer
e estou seguindo em frente.
18
00:01:18,760 --> 00:01:22,640
"Da vida,
Eu retenho apenas a poesia..."
19
00:01:24,320 --> 00:01:25,440
Sr. Golestan...
20
00:01:25,880 --> 00:01:27,760
Qual é o objetivo de ser um poeta?
21
00:01:27,960 --> 00:01:29,760
em momentos de aflição?
22
00:01:29,960 --> 00:01:31,960
Acenda a luz primeiro.
23
00:01:32,720 --> 00:01:34,720
Isso foi em agosto de 2014.
24
00:01:35,240 --> 00:01:39,360
A poluição humana era
do que é hoje?
25
00:01:40,040 --> 00:01:40,960
Certamente que não.
26
00:01:41,160 --> 00:01:44,080
Respeite a própria palavra poesia.
27
00:01:44,760 --> 00:01:46,360
Não diga isso de forma leviana.
28
00:01:46,560 --> 00:01:47,720
Sr. Golestan?
29
00:01:48,280 --> 00:01:50,520
A história está se repetindo?
30
00:01:51,000 --> 00:01:53,160
Déjà vu, não.
31
00:01:53,560 --> 00:01:55,600
Déjà-lu, talvez.
32
00:01:57,440 --> 00:01:59,440
E já disse?
33
00:02:01,280 --> 00:02:06,080
Já foi dito que:
"Tudo é conhecido apenas por todos
34
00:02:07,800 --> 00:02:11,840
"e nem todos eles nasceram ainda".
35
00:02:42,040 --> 00:02:44,320
Um dia, em uma rua de Paris,
36
00:02:44,800 --> 00:02:48,520
um astrólogo indiano
entrou em minha casa.
37
00:02:49,120 --> 00:02:50,480
Ele entrou de rompante.
38
00:02:50,680 --> 00:02:52,560
Você verá Robinson.
39
00:02:53,240 --> 00:02:55,080
Ele lhe dará suas palavras.
40
00:02:55,280 --> 00:02:58,600
E será uma sexta-feira.
41
00:03:00,160 --> 00:03:01,360
Robinson?
42
00:03:02,320 --> 00:03:03,520
Que tal sexta-feira?
43
00:03:07,520 --> 00:03:08,520
Ashi?
44
00:03:12,560 --> 00:03:13,600
O que você está fazendo?
45
00:03:13,800 --> 00:03:15,200
Alguns dias antes,
46
00:03:15,520 --> 00:03:17,960
Eu havia escrito
uma carta para Jean-Luc Godard.
47
00:03:18,160 --> 00:03:19,200
Como eu estava dizendo...
48
00:03:25,360 --> 00:03:29,280
Eu disse que uma reunião
entre Ebrahim Golestan e ele
49
00:03:29,480 --> 00:03:32,360
poderia ter ocorrido
na década de 60,
50
00:03:33,280 --> 00:03:34,520
mas isso não aconteceu.
51
00:03:39,720 --> 00:03:41,440
Essa reunião aconteceria?
52
00:03:41,640 --> 00:03:43,400
Essa reunião imaginária?
53
00:03:43,600 --> 00:03:45,400
Após as revoluções,
54
00:03:45,600 --> 00:03:46,680
guerras,
55
00:03:46,880 --> 00:03:48,880
outras revoluções,
56
00:03:49,400 --> 00:03:51,640
o imaginário poderia
tornar-se real?
57
00:03:59,520 --> 00:04:00,920
Faça isso.
58
00:04:01,560 --> 00:04:02,760
Por que Godard?
59
00:04:09,160 --> 00:04:12,360
Claro que sim.
60
00:04:13,000 --> 00:04:18,320
Mas qual seria o
ponto de partida?
61
00:04:18,600 --> 00:04:20,000
Uma reunião, talvez?
62
00:04:20,200 --> 00:04:24,240
Qualquer que seja a
forma de troca,
63
00:04:24,440 --> 00:04:26,240
estaremos falando de cinema.
64
00:04:26,440 --> 00:04:29,880
Não no sentido de
de analisar a montagem
65
00:04:30,080 --> 00:04:31,880
ou citações de Eisenstein.
66
00:04:32,120 --> 00:04:33,920
O que isso importa?
67
00:04:34,120 --> 00:04:37,440
Como a humanidade
aparece no cinema?
68
00:04:37,640 --> 00:04:40,560
Qual é a situação da espécie humana
hoje?
69
00:04:40,760 --> 00:04:42,840
Em uma tarde
quando eu não esperava nada,
70
00:04:43,040 --> 00:04:44,800
A resposta à minha carta chegou.
71
00:05:44,120 --> 00:05:48,240
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,
72
00:05:48,800 --> 00:05:53,520
9, 10, 12, 13, 14 e 15.
73
00:05:53,720 --> 00:05:57,080
Isso é tudo o que temos em fotos.
74
00:05:57,400 --> 00:05:59,960
O som deve estar
nessas duas caixas.
75
00:06:01,080 --> 00:06:03,280
O que estava escrito na caixa?
76
00:06:12,760 --> 00:06:14,640
Há 14 rolos no total.
77
00:06:15,080 --> 00:06:17,000
Esses são os números 13 e 14.
78
00:06:17,200 --> 00:06:19,040
- É dia 14.
- Isso é ótimo.
79
00:06:20,360 --> 00:06:24,320
Temos um bom material
para "La Maison est noire",
80
00:06:24,520 --> 00:06:27,640
mas nada para "Marlik".
81
00:06:28,200 --> 00:06:30,720
O filme foi feito em Technicolor.
82
00:06:31,280 --> 00:06:34,160
Não temos nem mesmo um resultado positivo.
83
00:06:37,680 --> 00:06:41,920
Vivemos nesta casa
há trinta e oito anos.
84
00:06:42,440 --> 00:06:43,600
Trinta e oito anos de idade?
85
00:06:44,960 --> 00:06:47,200
Eles tiveram tempo para enferrujar.
86
00:06:55,040 --> 00:06:56,000
Rádio Lido.
87
00:06:56,520 --> 00:07:00,520
Ao vivo da 75ª edição
do Festival de Cinema de Veneza.
88
00:07:00,720 --> 00:07:04,280
De volta ao cinema
de Ebrahim Golestan,
89
00:07:04,480 --> 00:07:07,680
cineasta, escritor e produtor.
90
00:07:08,000 --> 00:07:10,560
Seu filme "La Brique et le miroir" (O tijolo e o espelho)
91
00:07:10,760 --> 00:07:15,400
foi filmado ao mesmo tempo que
L'Avventura, de Antonioni.
92
00:07:15,600 --> 00:07:18,280
Altamente comprometido politicamente
durante toda a sua vida,
93
00:07:18,480 --> 00:07:21,480
ele era membro
do Partido Comunista Iraniano...
94
00:07:21,760 --> 00:07:22,960
Não.
95
00:07:24,720 --> 00:07:26,560
Não, você não o conhece.
96
00:07:27,520 --> 00:07:28,760
Pasolini diz:
97
00:07:29,400 --> 00:07:31,560
"Sou uma força do passado."
98
00:07:34,720 --> 00:07:38,200
Ou assisto aos crepúsculos,
as manhãs sobre Roma,
99
00:07:38,400 --> 00:07:42,200
no mundo, como os primeiros
atos da Pós-História,
100
00:07:42,400 --> 00:07:45,240
procurando por
irmãos que não existem mais.
101
00:07:46,080 --> 00:07:47,920
As caixas de filme desapareceram.
102
00:07:56,800 --> 00:07:58,200
Você tem uma mensagem.
103
00:08:00,480 --> 00:08:01,840
Para onde ele foi?
104
00:08:02,040 --> 00:08:04,720
Por favor, abra sua caixa.
105
00:08:08,640 --> 00:08:11,840
Não é evidente
que devemos, como um mendigo,
106
00:08:12,040 --> 00:08:16,000
para extorquir a palavra
dos deuses em fuga?
107
00:08:18,120 --> 00:08:19,360
Ele faz o download...
108
00:08:20,560 --> 00:08:22,200
Não há nada de Godard nisso.
109
00:08:22,400 --> 00:08:24,840
Sim, é o endereço dele.
110
00:08:26,640 --> 00:08:28,200
Espere, vou abri-lo.
111
00:08:35,880 --> 00:08:37,880
Há três imagens anexadas.
112
00:08:56,600 --> 00:08:58,960
"O ato de redenção
113
00:08:59,400 --> 00:09:03,920
"seria realizado se pudéssemos
críticas
114
00:09:04,120 --> 00:09:06,680
"até o ponto de morte voluntária,
115
00:09:07,320 --> 00:09:09,400
"sabiamente desesperado,
116
00:09:10,000 --> 00:09:12,520
"de nosso pensamento/fala,
117
00:09:13,280 --> 00:09:18,280
"Se a crítica
críticas
118
00:09:18,480 --> 00:09:21,080
"com palavras que têm
119
00:09:22,160 --> 00:09:24,200
"apenas a aparência de vida.
120
00:09:24,400 --> 00:09:26,680
"Atenciosamente
Atenciosamente, sexta-feira
121
00:09:27,320 --> 00:09:30,600
"5 de setembro de 2014..."
122
00:09:35,440 --> 00:09:38,040
Essa história de morte voluntária,
123
00:09:38,800 --> 00:09:42,320
é simplesmente um corte com tesoura.
124
00:09:52,560 --> 00:09:57,280
Aqui ele fala sobre sua própria história,
125
00:09:57,480 --> 00:09:59,800
de seu próprio caráter,
"sem fôlego".
126
00:10:00,000 --> 00:10:01,440
Ele quer correr rápido.
127
00:10:02,720 --> 00:10:03,720
Muito rapidamente.
128
00:10:08,200 --> 00:10:09,720
Veja como fica.
129
00:10:11,160 --> 00:10:13,400
De tirar o fôlego.
130
00:10:13,600 --> 00:10:17,840
Ele quer correr rápido,
até seu último suspiro.
131
00:11:26,560 --> 00:11:29,080
A redenção não faz sentido.
132
00:11:31,600 --> 00:11:34,280
Está ficando absurdo.
133
00:11:34,840 --> 00:11:37,680
Suicídio,
é um pouco exagerado.
134
00:11:38,160 --> 00:11:40,000
Totalmente inapropriado.
135
00:11:40,200 --> 00:11:43,960
O suicídio não resolve nada.
136
00:11:44,720 --> 00:11:48,200
Isso apenas encurta
o tempo para a implacabilidade.
137
00:11:48,640 --> 00:11:50,840
Isso reduz as possibilidades.
138
00:11:51,040 --> 00:11:54,360
Que morte voluntária?
139
00:11:55,360 --> 00:11:58,280
O que você ouviu?
Ouvi ruídos.
140
00:11:58,480 --> 00:12:00,280
Acabei de espirrar.
141
00:12:00,480 --> 00:12:01,960
Muito forte, então.
142
00:12:02,160 --> 00:12:03,360
Não farei isso novamente.
143
00:12:06,600 --> 00:12:08,880
Eu não vou
incomodá-lo agora,
144
00:12:09,080 --> 00:12:12,280
mas se for outro dia, você pode
me dar uma hora...
145
00:12:12,480 --> 00:12:15,480
Uma hora é demais!
146
00:12:15,680 --> 00:12:16,760
Portanto, menos.
147
00:12:16,960 --> 00:12:21,200
Do que se trata?
Que perguntas você tem?
148
00:12:21,600 --> 00:12:26,960
Como eu lhe disse
é para minha tese de doutorado
149
00:12:27,160 --> 00:12:32,120
sobre a noção de morte prematura
na literatura contemporânea.
150
00:12:32,440 --> 00:12:34,000
O que é isso tudo?
151
00:12:34,200 --> 00:12:36,920
Eu não entendo
o que isso significa.
152
00:12:37,120 --> 00:12:40,120
Há dois tipos de
de morte precoce:
153
00:12:40,320 --> 00:12:41,880
físico e criativo.
154
00:12:42,120 --> 00:12:45,800
Por exemplo, Sadegh Hedayat
desapareceu
155
00:12:46,400 --> 00:12:48,240
cedo...
156
00:12:48,440 --> 00:12:49,680
Ele se matou!
157
00:12:50,200 --> 00:12:52,120
E há outro cenário.
158
00:12:52,320 --> 00:12:55,520
Os escritores
que vivem muito tempo,
159
00:12:55,720 --> 00:12:57,600
mas não tem mais produção.
160
00:12:57,800 --> 00:12:59,320
Por que deveriam?
161
00:12:59,520 --> 00:13:02,480
Que tipo de produção?
Tenho 96 anos de idade.
162
00:13:02,920 --> 00:13:05,760
É tudo o que faço de manhã à noite.
163
00:13:06,000 --> 00:13:08,200
Tenho que escrever
outra história
164
00:13:08,400 --> 00:13:09,960
que ninguém entenderia?
165
00:13:10,160 --> 00:13:12,480
Eu já escrevi
o suficiente.
166
00:13:12,680 --> 00:13:16,160
O que eu ganho com isso
publicá-los?
167
00:13:16,440 --> 00:13:18,320
Isso não seria compreendido.
168
00:13:18,520 --> 00:13:23,000
leitores iranianos
não entende minha abordagem.
169
00:13:33,080 --> 00:13:36,000
O cara me disse:
"Eu escrevo, eu trabalho
170
00:13:36,320 --> 00:13:38,440
"sobre suicídio de jovens".
171
00:13:39,720 --> 00:13:43,440
- Por que ele o está questionando?
- Não faço ideia.
172
00:13:44,920 --> 00:13:48,080
Jovens vítimas de suicídio
não estão aqui para responder!
173
00:13:48,280 --> 00:13:51,680
Eu lhe disse isso aos 95 anos,
eu ainda não tinha me matado.
174
00:13:51,960 --> 00:13:54,600
Essa pergunta é irrelevante.
175
00:14:06,920 --> 00:14:08,200
- Shahi?
- Sim?
176
00:14:08,400 --> 00:14:09,480
Quer que eu sirva chá?
177
00:17:56,280 --> 00:17:58,120
Em que cômodo ele está?
178
00:17:58,480 --> 00:18:00,480
"The Three Sisters" (As Três Irmãs),
179
00:18:01,120 --> 00:18:05,400
"A Gaivota, ou
180
00:18:06,520 --> 00:18:09,080
Não me lembro de "The Cherry Orchard".
181
00:18:09,880 --> 00:18:11,920
"Por que você está de preto?"
182
00:18:13,160 --> 00:18:15,520
"Estou de luto por minha juventude".
183
00:18:18,200 --> 00:18:19,640
É muito bonito.
184
00:18:20,360 --> 00:18:22,640
Chekhov era
um homem extraordinário.
185
00:18:29,440 --> 00:18:32,360
Sexta-feira, 12 de setembro de 2014.
186
00:18:35,800 --> 00:18:37,360
Prezado Jean-Luc...
187
00:18:38,040 --> 00:18:40,640
Não, me desculpe.
Você disse errado.
188
00:18:40,840 --> 00:18:43,120
- O que eu disse?
- Você disse da maneira inglesa!
189
00:18:43,320 --> 00:18:44,440
É mesmo?
190
00:18:45,480 --> 00:18:47,280
Essas coisas acontecem.
191
00:18:52,920 --> 00:18:57,080
Recebi sua remessa e os livros.
192
00:18:57,280 --> 00:18:58,880
Fiquei muito feliz.
193
00:19:00,280 --> 00:19:05,160
Entre os presentes que você gentilmente
gentilmente escolheram para mim,
194
00:19:05,360 --> 00:19:08,280
havia uma reprodução
de uma pintura de Goya,
195
00:19:08,480 --> 00:19:11,280
muito representativo de seu trabalho:
196
00:19:12,000 --> 00:19:14,560
"Saturno devorando um de seus filhos".
197
00:19:16,640 --> 00:19:21,320
Para mim, essa pintura
anda de mãos dadas com outra de Goya,
198
00:19:22,080 --> 00:19:25,680
a de um cão
em um monte.
199
00:19:26,600 --> 00:19:31,640
Para mim, os dois planos
a uma terceira obra de Goya.
200
00:19:31,840 --> 00:19:35,240
A que mostra uma lanterna
201
00:19:35,440 --> 00:19:37,840
iluminando um homem condenado à morte
202
00:19:38,440 --> 00:19:42,400
em frente a um pelotão de fuzilamento
de soldados insanos.
203
00:19:43,120 --> 00:19:44,480
Atrás deles,
204
00:19:44,800 --> 00:19:49,400
a linha interminável de seus ancestrais
do passado sombrio
205
00:19:49,960 --> 00:19:52,160
e avançando em nossa direção,
206
00:19:52,400 --> 00:19:56,280
através
as neves lamacentas de Borodino,
207
00:19:56,480 --> 00:19:59,160
como a planície ensolarada
de Austerlitz,
208
00:19:59,360 --> 00:20:02,520
entre os gases da Baía de Somme,
209
00:20:03,240 --> 00:20:04,120
as Ardenas,
210
00:20:04,320 --> 00:20:06,040
o calor escaldante e devastador,
211
00:20:06,240 --> 00:20:10,120
o brilhante, aniquilador
e aniquilando
212
00:20:10,520 --> 00:20:12,960
Hiroshima e Nagasaki.
213
00:20:14,640 --> 00:20:17,240
E o som do carregamento
214
00:20:18,760 --> 00:20:23,400
rifles de soldados...
215
00:20:24,360 --> 00:20:25,320
Shahi!
216
00:20:25,520 --> 00:20:27,240
... para os ouvidos...
217
00:20:29,280 --> 00:20:30,480
Shahi.
218
00:20:32,960 --> 00:20:34,200
Uma história.
219
00:20:35,360 --> 00:20:36,680
Um século.
220
00:20:37,720 --> 00:20:39,000
Um homem.
221
00:20:40,240 --> 00:20:41,720
O rei em sua ilha
222
00:20:43,440 --> 00:20:44,600
e sua caneta.
223
00:20:46,680 --> 00:20:48,560
Vivo desde a época de Adão,
224
00:20:49,280 --> 00:20:50,800
para os descendentes de Adão.
225
00:20:52,680 --> 00:20:54,360
Não depende de nenhum povo
226
00:20:55,320 --> 00:20:56,440
ou um estado.
227
00:20:58,360 --> 00:20:59,360
Nem de mim
228
00:21:00,480 --> 00:21:01,480
ou você.
229
00:21:02,840 --> 00:21:05,120
Mas seu coração bate por um povo,
230
00:21:05,760 --> 00:21:07,680
para a história de um povo.
231
00:21:07,880 --> 00:21:11,160
"Saadi,
seu grito não é sem dor
232
00:21:11,600 --> 00:21:13,640
"É um incêndio do qual emana fumaça".
233
00:21:20,720 --> 00:21:24,440
Leia Saadi.
Ele é maravilhoso.
234
00:21:32,240 --> 00:21:35,240
Enquanto eu estiver por perto,
ela estará fazendo barulho.
235
00:21:35,720 --> 00:21:39,960
Todo esse barulho é para mim.
Wham, bam, splash.
236
00:21:41,520 --> 00:21:42,520
Aqui.
237
00:21:43,160 --> 00:21:44,160
Está vendo?
238
00:21:44,920 --> 00:21:46,080
É assim que as coisas são.
239
00:21:46,280 --> 00:21:47,760
Vamos, levante-se.
240
00:21:51,440 --> 00:21:54,800
Ele afirma sua existência
com ruídos horríveis.
241
00:21:55,040 --> 00:21:57,760
- Não consigo evitar.
- Eu sei que você não pode.
242
00:21:58,000 --> 00:22:00,080
É uma louça.
243
00:22:01,960 --> 00:22:03,080
Levante-se.
244
00:22:03,840 --> 00:22:04,760
"Levante-se...
245
00:22:05,640 --> 00:22:07,880
"e encher nossa taça de vinho
246
00:22:12,080 --> 00:22:14,480
"Antes que a xícara esteja cheia
247
00:22:21,200 --> 00:22:22,200
Olá!
248
00:22:42,600 --> 00:22:44,400
Muito obrigado por seu tempo.
249
00:22:45,800 --> 00:22:49,160
Não sinto o menor efeito.
Não vejo para que serve.
250
00:22:49,360 --> 00:22:50,480
Tome-o de qualquer maneira.
251
00:22:50,680 --> 00:22:52,840
Estou tomando-o há quinze dias.
252
00:22:53,040 --> 00:22:55,800
Você está me envenenando em pequenas doses,
Eu conheço você.
253
00:22:59,320 --> 00:23:01,320
O efeito é muito gradual.
254
00:23:09,920 --> 00:23:12,200
Pare com isso, por favor.
255
00:23:34,520 --> 00:23:36,120
Elaine Paige, socorro!
256
00:23:40,600 --> 00:23:41,840
Apenas felicidade!
257
00:24:36,760 --> 00:24:41,400
Godard não conhece Golestan
exceto intuitivamente.
258
00:24:41,920 --> 00:24:44,440
Toda sexta-feira, antes da meia-noite,
259
00:24:44,920 --> 00:24:49,080
ele envia uma mensagem a esse estranho
das profundezas da escuridão.
260
00:24:50,760 --> 00:24:53,960
Se essa correspondência
for encontrado para corresponder,
261
00:24:54,440 --> 00:24:56,800
a promessa de uma reunião
tomará forma.
262
00:24:57,320 --> 00:24:58,360
Se couber.
263
00:25:19,440 --> 00:25:21,320
É uma resposta...
264
00:25:24,160 --> 00:25:25,840
Bem, há o Matisse...
265
00:25:26,760 --> 00:25:28,040
O que é isso?
266
00:25:29,160 --> 00:25:30,440
Este é o meu texto.
267
00:25:31,960 --> 00:25:35,680
Isso não faz sentido.
268
00:25:36,600 --> 00:25:39,360
As curvas do alfabeto persa
269
00:25:40,560 --> 00:25:42,360
parecem atraí-lo.
270
00:25:43,720 --> 00:25:46,720
Ele simplesmente joga.
271
00:25:47,840 --> 00:25:49,640
Ele está se divertindo.
272
00:25:51,520 --> 00:25:52,960
Qual é o outro?
273
00:25:55,360 --> 00:25:58,960
"Finnegans Wake, de Joyce.
Nunca cheguei a lê-lo.
274
00:25:59,160 --> 00:26:02,080
Eu não queria ler,
porque não podia.
275
00:26:02,280 --> 00:26:04,160
Eu li todas as exegeses,
276
00:26:04,680 --> 00:26:07,080
todas as análises
relacionadas a ela,
277
00:26:07,280 --> 00:26:09,320
mas o livro em si, impossível.
278
00:26:20,200 --> 00:26:23,000
Eles preenchem as rachaduras
no betume?
279
00:26:31,240 --> 00:26:32,800
Não sei o que fazer.
280
00:26:34,720 --> 00:26:37,960
Vou responder,
mas agora estou muito cansado.
281
00:26:39,760 --> 00:26:43,320
Vou desligá-lo.
Eu mesmo posso fazer isso.
282
00:27:05,320 --> 00:27:09,800
Ainda não estou entendendo
onde ele quer chegar.
283
00:27:10,880 --> 00:27:15,040
Tenho a impressão de que
que ele quer dar sentido a isso.
284
00:27:15,360 --> 00:27:18,160
Isso não é a mesma coisa
que encontrar significado nisso.
285
00:27:19,080 --> 00:27:21,640
- Você sabe o que quero dizer?
- Não, eu não sei o que você quer dizer.
286
00:27:21,840 --> 00:27:26,160
Ele quer que eu descubra
significado oculto nele.
287
00:27:26,360 --> 00:27:28,800
Mas isso não faz sentido.
288
00:27:29,000 --> 00:27:32,240
Foi ele quem o colocou lá
para que eu o encontrasse.
289
00:27:33,440 --> 00:27:36,800
Ele dá sentido a isso de alguma forma
e quer que eu o encontre.
290
00:27:37,000 --> 00:27:39,280
Cabe a mim
descobrir o que ele quer.
291
00:27:45,680 --> 00:27:46,720
Não.
292
00:27:47,920 --> 00:27:49,960
Isso não representa o problema.
293
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
Ele me faz uma pergunta.
Que bom para ele.
294
00:27:57,600 --> 00:27:59,120
Mas você deve responder.
295
00:28:00,960 --> 00:28:01,960
É isso mesmo.
296
00:28:13,160 --> 00:28:16,840
Talvez haja algo que
que estou perdendo.
297
00:28:20,200 --> 00:28:22,800
Mas acho que não.
298
00:28:24,640 --> 00:28:27,200
Acho que ele está apenas brincando.
299
00:28:28,880 --> 00:28:31,640
Não quero lançar
uma visão pejorativa.
300
00:28:34,440 --> 00:28:36,600
Pessoalmente, não sinto nada.
301
00:28:42,080 --> 00:28:44,560
Não estou sentindo
uma resposta à minha carta.
302
00:28:45,360 --> 00:28:47,720
Uma resposta, mas não uma resposta.
303
00:28:50,080 --> 00:28:51,280
É um jogo de pingue-pongue.
304
00:28:52,400 --> 00:28:54,280
Mas não há conexão.
305
00:28:55,640 --> 00:28:57,560
Não. Não estou entendendo.
306
00:28:59,040 --> 00:29:03,200
O que eu disse pode ser banal.
307
00:29:03,400 --> 00:29:06,360
Essas podem ser trivialidades.
308
00:29:07,560 --> 00:29:10,200
Mas, de qualquer forma, o que eu escrevi
309
00:29:10,920 --> 00:29:16,240
trata do destino da humanidade.
310
00:29:18,160 --> 00:29:20,920
Talvez ele não tenha levado isso em consideração.
311
00:29:21,640 --> 00:29:25,480
Talvez ele tenha pensado
que não era digno de interesse.
312
00:29:31,640 --> 00:29:36,400
Joyce fez isso há 80 anos.
313
00:29:37,080 --> 00:29:41,240
"Finnegans Wake
é uma de suas obras.
314
00:29:44,200 --> 00:29:47,120
Ele escreveu este texto.
315
00:29:47,720 --> 00:29:49,520
Mas para entendê-lo,
316
00:29:49,720 --> 00:29:52,920
você precisa falar
alemão, latim e grego,
317
00:29:53,640 --> 00:29:56,880
Italiano, francês e inglês.
318
00:29:57,960 --> 00:29:59,600
Porque cada palavra...
319
00:30:01,080 --> 00:30:02,720
Posso ir buscá-lo para você.
320
00:30:02,920 --> 00:30:07,520
Cada palavra é construída
a partir de várias outras palavras.
321
00:30:08,520 --> 00:30:10,640
Quando você o lê em voz alta,
322
00:30:10,840 --> 00:30:13,880
a associação sonora dessas palavras
323
00:30:14,640 --> 00:30:17,400
deve liderar
324
00:30:17,600 --> 00:30:21,760
para palavras dos idiomas
que acabei de listar.
325
00:30:22,120 --> 00:30:24,320
Ao continuar nesse caminho,
326
00:30:24,960 --> 00:30:26,400
descobrimos um significado.
327
00:30:28,000 --> 00:30:31,960
Talvez ele esteja tentando fazer
a mesma coisa.
328
00:30:34,120 --> 00:30:35,160
Como fazemos isso?
329
00:30:39,720 --> 00:30:40,720
É isso mesmo?
330
00:32:25,560 --> 00:32:28,600
"Quando Tolstoi traz,
em "Guerra e Paz",
331
00:32:28,800 --> 00:32:30,960
"O pequeno fazendeiro curioso
332
00:32:31,160 --> 00:32:36,000
"em um conselho de oficiais
na cabana de um fazendeiro
333
00:32:36,200 --> 00:32:39,600
"e o general russo
leva o menino
334
00:32:40,160 --> 00:32:43,240
"e a colocou na chaminé
da cabana,
335
00:32:43,440 --> 00:32:46,680
"ele realmente coloca
uma câmera de testemunha.
336
00:32:49,480 --> 00:32:52,160
"Essa é a alma inocente
da Rússia,
337
00:32:52,360 --> 00:32:55,480
"cuja desconfiança está tomando forma,
338
00:32:55,680 --> 00:32:58,000
"que observa essa cena crucial
339
00:32:58,200 --> 00:33:01,840
"justificando
o incêndio de Moscou
340
00:33:02,040 --> 00:33:04,880
"para a salvação da pátria".
341
00:33:05,520 --> 00:33:09,360
Não consigo ler, isso me deixa cansado.
342
00:33:10,200 --> 00:33:14,120
Ele deve ser lido para si mesmo,
não em voz alta.
343
00:34:02,960 --> 00:34:06,280
Não é a chave,
a solução para os problemas,
344
00:34:06,480 --> 00:34:07,600
mas a fechadura.
345
00:34:09,320 --> 00:34:11,960
Marlowe escreve: "Ser ou não ser.
346
00:34:12,640 --> 00:34:14,840
"Ser é a resposta."
347
00:34:15,640 --> 00:34:19,120
Então, o grande Will escreveu erroneamente:
348
00:34:19,720 --> 00:34:23,720
"Ser ou não ser,
essa é a questão.
349
00:34:28,640 --> 00:34:33,240
Por que descrever,
em seu último g/g5,
350
00:34:34,680 --> 00:34:37,720
o show de mágica
do tazieh itinerante,
351
00:34:38,760 --> 00:34:43,040
com palavras
dizendo que não há palavras
352
00:34:43,240 --> 00:34:46,840
para descrever
esse encantamento mágico.
353
00:34:48,400 --> 00:34:52,680
Deve haver um demônio feio
em nossa linguagem cotidiana.
354
00:34:52,880 --> 00:34:57,800
Em francês, dizemos
"linguagem cotidiana".
355
00:34:58,680 --> 00:35:03,440
E acabamos dizendo
e escrevemos: "correndo para o nosso destino".
356
00:35:07,200 --> 00:35:11,240
A relação de amor
entre imagem e palavra
357
00:35:12,240 --> 00:35:15,800
pode ser visto
neste vídeo desconhecido.
358
00:35:50,880 --> 00:35:53,240
O que ele fazia
antes de se tornar um cineasta?
359
00:35:55,360 --> 00:35:57,600
Ele foi crítico
para os "Cahiers du cinéma".
360
00:35:58,240 --> 00:36:01,080
Onde ele mora? Em Genebra?
361
00:36:01,920 --> 00:36:04,560
Em Rolle, perto de Genebra.
362
00:36:07,800 --> 00:36:09,480
Ele tem uma esposa?
363
00:36:10,640 --> 00:36:12,720
- Sim, ela é.
- Ela é bonita?
364
00:36:12,920 --> 00:36:14,240
Ela é uma intelectual.
365
00:36:14,440 --> 00:36:15,760
Um intelectual?
366
00:36:18,520 --> 00:36:21,160
"Como eu vivo? Eu vivo."
367
00:36:22,640 --> 00:36:26,000
É magnífico,
essa frase de "La Bohème".
368
00:36:30,400 --> 00:36:32,120
Quem sou eu? Sou um poeta.
369
00:36:35,440 --> 00:36:36,600
Como você vive?
370
00:36:38,000 --> 00:36:39,360
Como posso viver?
371
00:36:39,960 --> 00:36:40,840
Eu vivo.
372
00:36:41,560 --> 00:36:42,960
Quem sou eu?
373
00:36:43,160 --> 00:36:45,600
Eu sou um poeta.
374
00:36:46,080 --> 00:36:50,040
O que eu faço? Escrevo.
375
00:36:50,240 --> 00:36:54,600
E como eu vivo? Eu vivo.
376
00:36:59,080 --> 00:37:02,760
Em minha alegre pobreza,
377
00:37:02,960 --> 00:37:06,480
Eu desperdiço como um grande senhor
378
00:37:06,960 --> 00:37:09,720
rimas e hinos de amor.
379
00:37:10,160 --> 00:37:13,680
Quando se trata de sonhos,
quimeras
380
00:37:13,880 --> 00:37:18,160
e castelos na Espanha,
381
00:37:20,640 --> 00:37:26,600
Tenho a alma de um milionário.
382
00:38:36,040 --> 00:38:37,200
Mitra?
383
00:38:37,400 --> 00:38:39,040
- Olá, Sr. Golestan.
- Como o senhor está?
384
00:38:39,240 --> 00:38:42,440
Não.
Você ouviu as notícias?
385
00:38:44,240 --> 00:38:48,760
Eu ouvi
o que aconteceu na França.
386
00:38:48,960 --> 00:38:51,800
Mas há
em outro lugar.
387
00:38:52,800 --> 00:38:55,240
"A morte de qualquer homem me diminui."
388
00:38:55,840 --> 00:38:58,760
"A morte de qualquer homem me diminui
389
00:38:58,960 --> 00:39:01,680
"porque eu pertenço
à raça humana.
390
00:39:02,120 --> 00:39:06,120
"Portanto, nunca mande perguntar
por quem o sino toca.
391
00:39:06,600 --> 00:39:08,120
"Está tocando para você."
392
00:39:10,640 --> 00:39:14,960
É um poema
de um padre de São Paulo,
393
00:39:15,280 --> 00:39:17,880
na Inglaterra do século XVII,
394
00:39:18,080 --> 00:39:19,480
John Donne.
395
00:39:19,800 --> 00:39:23,440
Refere-se ao poema sublime
poema:
396
00:39:25,320 --> 00:39:27,400
"Os homens são membros
de um todo
397
00:39:27,600 --> 00:39:29,560
"Eles vêm da mesma essência
398
00:39:29,760 --> 00:39:31,960
"Apenas um membro ferido...
399
00:39:32,520 --> 00:39:37,040
"Apenas um membro ferido
Mergulha todos eles em um tumulto".
400
00:39:37,520 --> 00:39:40,400
Essa é a maior
lição da humanidade.
401
00:39:41,720 --> 00:39:43,640
Esse Saadi é incrível.
402
00:39:48,680 --> 00:39:51,920
- Acenda a luz.
- Isso é bom.
403
00:39:52,240 --> 00:39:55,280
- Não está indo nada bem.
- Qual deles? Qual deles?
404
00:40:03,760 --> 00:40:07,240
"Quando a maioria do rebanho
segue um caminho,
405
00:40:07,440 --> 00:40:11,680
"O conformismo estipula
que o elemento permaneça imóvel,
406
00:40:11,880 --> 00:40:14,720
"ou ter seguido um caminho diferente,
ou isolado,
407
00:40:15,280 --> 00:40:18,480
"ser destacado,
visto em oposição aos outros.
408
00:40:18,680 --> 00:40:20,440
O que você está procurando?
409
00:40:22,000 --> 00:40:24,680
Eu li suas anotações.
410
00:40:32,680 --> 00:40:33,720
E daí?
411
00:40:36,040 --> 00:40:38,920
Estou procurando sua palavra.
412
00:40:44,720 --> 00:40:47,200
"Em sua opinião, precisamos nos livrar
desse sentimento de superioridade
413
00:40:47,400 --> 00:40:50,720
"e admitir que você é apenas uma minhoca
verme na mesma lama.
414
00:40:52,360 --> 00:40:54,200
"Certamente estamos
na mesma lama.
415
00:40:54,400 --> 00:40:56,480
"Quer admitamos ou não,
416
00:40:56,680 --> 00:40:59,160
"esse fedor que nos permeia
417
00:40:59,360 --> 00:41:00,880
"é testemunha disso.
418
00:41:01,640 --> 00:41:06,000
"Mas eu não reconheço a
a lama como um ambiente
419
00:41:06,680 --> 00:41:10,160
"nem eu mesmo
como um verme que se contorce nela".
420
00:41:11,160 --> 00:41:12,200
Vou me deitar.
421
00:41:14,000 --> 00:41:15,640
Volte em quinze minutos.
422
00:41:30,600 --> 00:41:32,560
- Devo apagar a luz?
- Não, não pode.
423
00:43:26,200 --> 00:43:28,160
"Sem dúvida", disse Nora,
424
00:43:28,720 --> 00:43:31,280
"mas tudo isso
insatisfatório.
425
00:43:34,520 --> 00:43:36,560
O que escrevi é longo.
426
00:43:36,760 --> 00:43:38,240
Não há dúvidas quanto a isso.
427
00:43:38,840 --> 00:43:40,680
Considerando o que ele escreveu,
428
00:43:42,000 --> 00:43:43,640
Não há dúvida de que
429
00:43:44,160 --> 00:43:47,080
que eu me colocasse
ao mesmo nível de complicação.
430
00:43:47,560 --> 00:43:51,320
Preciso me expressar de tal maneira
para esclarecer seu ponto de vista.
431
00:43:52,640 --> 00:43:54,040
O que você acha?
432
00:43:54,680 --> 00:43:56,960
Tenho isso bem na minha frente,
é incompreensível.
433
00:43:57,160 --> 00:44:00,720
Presumo que
foi isso que ele quis dizer.
434
00:44:02,920 --> 00:44:03,960
É isso mesmo.
435
00:44:06,360 --> 00:44:09,680
Há uma certa
certa dose de pretensão.
436
00:44:10,240 --> 00:44:12,600
E então ele é treinado
437
00:44:13,240 --> 00:44:17,480
pela educação cristã
que recebeu em sua juventude.
438
00:44:17,680 --> 00:44:21,240
Tudo o que ele diz se encaixa.
O problema não é com ele,
439
00:44:21,440 --> 00:44:23,760
mas nosso meio.
440
00:44:28,560 --> 00:44:30,480
Já o li dez vezes.
441
00:44:30,680 --> 00:44:33,920
Eu sei o que ele quer dizer,
mas não entendo.
442
00:44:34,400 --> 00:44:36,240
Sua sentença não é...
443
00:44:37,360 --> 00:44:40,760
Se eu escrevesse uma frase como essa...
Eu não conseguiria!
444
00:44:40,960 --> 00:44:42,680
Esse não é o meu idioma.
445
00:44:42,880 --> 00:44:46,640
Minha escrita pode ser
densa ou enigmática,
446
00:44:46,840 --> 00:44:49,040
mas eu não escrevo assim.
447
00:45:00,520 --> 00:45:01,680
Simplifique.
448
00:45:02,240 --> 00:45:03,760
Como eu respondo?
449
00:45:05,360 --> 00:45:06,640
Eu não sei.
450
00:45:08,000 --> 00:45:09,360
Você vai parecer...
451
00:45:09,920 --> 00:45:12,120
no período pós-guerra,
452
00:45:12,320 --> 00:45:15,240
do que está por vir...
453
00:45:16,680 --> 00:45:19,920
Você deseja obter
em explicações
454
00:45:20,120 --> 00:45:22,560
sobre o que acontece
depois da Revolução...
455
00:45:22,760 --> 00:45:24,040
De forma alguma.
456
00:45:24,360 --> 00:45:26,880
Este não é um debate de ideias,
trata-se de história.
457
00:45:28,240 --> 00:45:31,320
Como se estivéssemos especificando
a data de morte de um determinado rei,
458
00:45:31,520 --> 00:45:33,880
ou a data
da Revolução Francesa.
459
00:45:34,080 --> 00:45:37,600
Nada a ver com a análise
das causas da Revolução
460
00:45:37,800 --> 00:45:40,840
ou responsabilidade por sua falha.
461
00:45:41,160 --> 00:45:43,560
- Diga isso em poucas palavras.
- Não, não é isso.
462
00:45:43,880 --> 00:45:45,880
Conheço todos os seus exemplos.
463
00:45:46,600 --> 00:45:47,800
Abrir.
464
00:45:51,280 --> 00:45:53,160
Por que você me mandou para cá?
465
00:45:57,040 --> 00:46:01,360
Certamente não para se beneficiar
de sua iluminação espiritual.
466
00:46:01,560 --> 00:46:02,720
Mesmo assim.
467
00:46:03,320 --> 00:46:07,720
Você tem o dom
de ter uma opinião sobre tudo.
468
00:46:15,640 --> 00:46:17,960
Isso é tudo até agora.
469
00:46:19,000 --> 00:46:22,120
Ele é revisado até a linha vermelha.
470
00:46:22,680 --> 00:46:24,600
Eu numerei as páginas.
471
00:46:24,800 --> 00:46:29,520
Se você quiser ler, siga a paginação.
472
00:46:29,720 --> 00:46:33,080
Hoje, sexta-feira,
cinco páginas de respostas.
473
00:46:33,720 --> 00:46:35,920
Sobre o tema da linguagem.
474
00:46:51,720 --> 00:46:52,920
Não vá.
475
00:46:54,680 --> 00:46:56,000
Não me mexi.
476
00:46:57,000 --> 00:46:58,880
Diga algo agradável para mim.
477
00:46:59,200 --> 00:47:02,000
Muito bem, então.
O que você quer ouvir?
478
00:47:03,080 --> 00:47:04,480
Minta para mim.
479
00:47:05,320 --> 00:47:08,280
Diga-me que você estava esperando por mim
todos esses anos.
480
00:47:10,040 --> 00:47:12,120
Esperei por você todos esses anos.
481
00:47:12,400 --> 00:47:14,880
Diga-me que você teria morrido
se eu não tivesse voltado.
482
00:47:16,000 --> 00:47:18,560
Eu teria morrido
se você não tivesse voltado.
483
00:47:19,000 --> 00:47:21,560
Diga-me que você ainda me ama
como eu amo você.
484
00:48:17,960 --> 00:48:19,160
Hoje,
485
00:48:19,760 --> 00:48:21,000
ontem,
486
00:48:22,200 --> 00:48:23,960
o início dos tempos.
487
00:48:24,920 --> 00:48:26,360
A história foi perdida,
488
00:48:26,560 --> 00:48:27,960
o molde evaporou,
489
00:48:28,160 --> 00:48:31,040
o crânio, o baú do tesouro do pensamento,
não existe mais.
490
00:48:32,280 --> 00:48:35,880
Uma mão ainda segura uma tigela
de trigo, mas o trigo se foi.
491
00:48:36,600 --> 00:48:38,840
Um útero não pode esperar.
492
00:48:39,440 --> 00:48:43,880
A nobreza foi enterrada e
os campos escondiam o túmulo.
493
00:48:46,520 --> 00:48:48,480
Olá, Cinemateca Iraniana.
494
00:48:49,760 --> 00:48:52,080
Olá, Sra. Taheri,
Sou o Golestan.
495
00:48:52,400 --> 00:48:55,320
Olá, desculpe
por tê-lo feito esperar.
496
00:48:55,520 --> 00:48:58,040
Não tem de quê,
você foi muito gentil...
497
00:48:58,240 --> 00:49:01,240
Não é uma gentileza,
é o meu trabalho.
498
00:49:01,440 --> 00:49:06,120
Tenho o prazer de poder
de completar esta cópia com defeito.
499
00:49:06,440 --> 00:49:09,160
Este é o extrato
que você me enviou.
500
00:49:09,360 --> 00:49:14,320
Você gostaria de uma cópia em 35 mm
deste extrato?
501
00:49:14,520 --> 00:49:15,800
É isso mesmo.
502
00:49:16,000 --> 00:49:18,880
Só tenho uma solução,
503
00:49:19,080 --> 00:49:21,000
porque não tenho nenhum ponto negativo.
504
00:49:21,200 --> 00:49:22,080
É claro que sim.
505
00:49:22,280 --> 00:49:24,080
Só tenho um ponto positivo.
506
00:49:24,280 --> 00:49:28,720
Tenho que fazer uma interposição
desse extrato.
507
00:49:29,200 --> 00:49:32,360
Tantos troncos
eram cercados por anéis,
508
00:49:32,960 --> 00:49:34,840
tantos homens morreram,
509
00:49:35,040 --> 00:49:36,600
tantas mulheres deram à luz.
510
00:49:37,840 --> 00:49:40,720
Os frutos da terra
retornaram à terra.
511
00:49:42,320 --> 00:49:44,800
A Terra é uma bela adormecida,
512
00:49:45,840 --> 00:49:48,880
com seus segredos,
suas raízes, seus sonhos.
513
00:49:51,280 --> 00:49:52,520
Um pulso,
514
00:49:54,280 --> 00:49:55,640
um sonho,
515
00:49:57,040 --> 00:49:58,520
uma visão.
516
00:49:59,720 --> 00:50:02,880
Na suave escuridão
da terra fria,
517
00:50:03,080 --> 00:50:06,360
um sonho vivo se juntou ao sonhador
518
00:50:07,240 --> 00:50:08,760
que havia morrido.
519
00:50:17,040 --> 00:50:18,440
Muito obrigado por seu tempo.
520
00:50:21,120 --> 00:50:23,760
Olá. Como estão as coisas?
521
00:50:25,200 --> 00:50:28,960
De acordo com o médico, cinco dias.
522
00:50:31,520 --> 00:50:33,040
Obrigado por ligar.
523
00:50:44,280 --> 00:50:46,080
As palavras que você usa,
524
00:50:46,280 --> 00:50:49,360
treinado
com as ideias que você tem...
525
00:50:52,400 --> 00:50:53,840
Ouça essa faixa.
526
00:50:54,440 --> 00:50:57,440
Beethoven a compôs
dois anos antes de sua morte.
527
00:50:58,160 --> 00:51:00,040
Sofrendo de cirrose,
528
00:51:00,240 --> 00:51:02,640
ele foi privado de vinho
e patê de fígado,
529
00:51:02,840 --> 00:51:05,440
sua comida favorita.
530
00:51:06,240 --> 00:51:08,880
Quando ele escapou
dessa doença fatal,
531
00:51:09,080 --> 00:51:12,080
que ele compôs em Baden
532
00:51:12,280 --> 00:51:16,600
a "Canção Sagrada de Ação de Graças
de um convalescente à Divindade".
533
00:51:29,320 --> 00:51:31,440
Não precisamos enviá-lo
para enviá-lo hoje à noite.
534
00:51:33,000 --> 00:51:34,120
Apenas uma linha.
535
00:51:35,800 --> 00:51:37,800
Você se esqueceu do catolicismo.
536
00:52:16,400 --> 00:52:21,080
Na noite passada, ele sofreu
outra hemorragia.
537
00:52:21,400 --> 00:52:24,320
Ele foi levado de ambulância
para o hospital.
538
00:52:25,160 --> 00:52:28,720
Fomos para casa
e fomos para a cama bem tarde.
539
00:52:29,600 --> 00:52:31,800
Já tivemos dias melhores.
540
00:52:35,080 --> 00:52:37,640
Mamãe, hoje é sexta-feira.
541
00:52:38,080 --> 00:52:40,480
Amanhã é fim de semana.
542
00:52:40,680 --> 00:52:44,160
Temos que esperar até segunda-feira.
543
00:53:41,440 --> 00:53:44,000
"Ainda hoje,
a Igreja Cristã
544
00:53:44,200 --> 00:53:47,240
"faz o anfitrião comer,
545
00:53:47,440 --> 00:53:50,160
"como um substituto da carne de Jesus
546
00:53:50,760 --> 00:53:54,920
"e beber vinho como seu sangue.
547
00:53:55,640 --> 00:54:01,680
"Esse duplo sacrilégio
de canibalismo e vampirismo
548
00:54:02,240 --> 00:54:07,440
"é absorver
o corpo divino do Filho de Deus
549
00:54:07,800 --> 00:54:09,720
"e torná-lo seu.
550
00:54:10,880 --> 00:54:13,760
"Esse é o tipo de crença
em ação.
551
00:54:14,680 --> 00:54:19,320
"Vestígios de costumes
de assassinato de seres humanos,
552
00:54:19,920 --> 00:54:22,520
"seguido pelo consumo
de sua carne,
553
00:54:22,720 --> 00:54:24,600
"como um sacrifício divino.
554
00:54:25,760 --> 00:54:27,440
"Precisamos inventar um mundo
555
00:54:27,640 --> 00:54:29,840
"e reinventar o homem".
556
00:54:38,880 --> 00:54:40,240
Ashi!
557
00:54:43,640 --> 00:54:44,680
Shahi!
558
00:54:46,000 --> 00:54:47,080
Ashi!
559
00:54:48,400 --> 00:54:49,480
Sim ?
560
00:54:49,800 --> 00:54:51,040
O que está acontecendo?
561
00:54:53,000 --> 00:54:54,400
Ashi...
562
00:55:00,160 --> 00:55:01,160
Mamãe!
563
00:55:02,960 --> 00:55:05,200
Shahi não está se saindo muito mal.
564
00:55:47,680 --> 00:55:49,480
Sem dúvida", disse Nora,
565
00:55:50,200 --> 00:55:52,880
mas tudo isso
insatisfatório.
566
00:55:54,640 --> 00:55:57,880
Sem dúvida", diz Nora,
mas é tudo muito
567
00:55:59,800 --> 00:56:03,280
insatisfatório.
568
00:56:07,240 --> 00:56:09,680
Tudo isso é bastante insatisfatório.
569
00:56:10,160 --> 00:56:12,360
O que vem a seguir?
570
00:56:13,000 --> 00:56:14,720
Quando você estava no hospital,
571
00:56:14,920 --> 00:56:17,720
Eu escolhi
essa passagem de sua coleção.
572
00:56:22,840 --> 00:56:24,400
Eu não vi nada disso.
573
00:56:24,600 --> 00:56:29,240
Ou talvez eu estivesse
realmente doente.
574
00:56:29,440 --> 00:56:31,480
Era uma sexta-feira no hospital.
575
00:56:33,960 --> 00:56:35,600
- Posso ler para você?
- Sim, você pode.
576
00:56:36,320 --> 00:56:38,360
"É disso que se trata o Renascimento.
577
00:56:39,200 --> 00:56:41,320
"Essa foi a Renascença.
578
00:56:41,960 --> 00:56:43,640
"Era a Renascença.
579
00:56:43,840 --> 00:56:45,240
"Ser um homem.
580
00:56:45,680 --> 00:56:47,240
"Essere umano.
581
00:56:47,880 --> 00:56:50,440
"Vamos voltar 200 anos
antes da Renascença
582
00:56:51,000 --> 00:56:52,440
"Quando Saadi disse:
583
00:56:53,120 --> 00:56:56,280
"O corpo de um homem é nobre
assim como sua alma".
584
00:56:56,680 --> 00:56:57,760
Não.
585
00:56:59,080 --> 00:57:00,800
Como devo ler? Diga-me você.
586
00:57:01,000 --> 00:57:03,960
"A nobreza do corpo humano
vem da alma humana
587
00:57:04,440 --> 00:57:07,480
"A nobreza do corpo humano
vem da alma humana".
588
00:57:08,000 --> 00:57:09,680
"A alma humana
589
00:57:10,640 --> 00:57:12,200
"da alma humana
590
00:57:17,480 --> 00:57:21,200
"A nobreza do corpo humano
vem da alma humana".
591
00:57:22,080 --> 00:57:23,880
"da alma humana
592
00:57:25,480 --> 00:57:26,960
Tenho esperança na humanidade.
593
00:57:28,080 --> 00:57:29,800
Mais de uma geração,
594
00:57:30,280 --> 00:57:34,520
toda a humanidade
não pode ser mudado.
595
00:57:34,840 --> 00:57:36,560
Mas a cada geração,
596
00:57:36,760 --> 00:57:39,280
algo o mantém ativo
597
00:57:39,840 --> 00:57:42,080
em direção à humanidade ideal.
598
00:57:42,520 --> 00:57:44,000
Você precisa ser paciente.
599
00:57:44,680 --> 00:57:48,360
O homem sempre encontrou o bem
em meio à desolação.
600
00:57:51,760 --> 00:57:54,880
Em meio à desolação
o homem encontra o bem.
601
00:57:55,080 --> 00:57:57,680
Posso girar essa frase
em todas as direções.
602
00:57:57,880 --> 00:58:00,680
Seu significado imutável não mudará.
603
00:58:02,320 --> 00:58:04,280
Tenho esperança na humanidade.
604
01:00:03,080 --> 01:00:05,520
Todos os filmes dele são assim.
605
01:00:06,080 --> 01:00:07,640
É assim que ele pensa.
606
01:00:09,280 --> 01:00:10,960
Ele conecta elementos.
607
01:00:11,560 --> 01:00:14,360
Ele não os tece.
608
01:00:14,560 --> 01:00:16,680
É um enfileiramento.
609
01:00:16,880 --> 01:00:19,280
Como em "In Our Time", de Hemingway.
610
01:00:20,600 --> 01:00:24,160
Textos muito curtos
de poucas linhas,
611
01:00:24,640 --> 01:00:26,000
montado.
612
01:00:26,200 --> 01:00:28,560
Como uma conversa
conversa.
613
01:00:28,760 --> 01:00:30,600
Os trechos seguem uns aos outros,
614
01:00:33,440 --> 01:00:37,040
dentro de uma estrutura de pensamento.
615
01:00:37,320 --> 01:00:40,840
É graças a essa estrutura
que a coerência é criada.
616
01:00:41,040 --> 01:00:42,840
Tudo de um homem só
617
01:00:43,040 --> 01:00:46,040
e testemunha seu temperamento,
618
01:00:46,360 --> 01:00:47,720
uma ideia.
619
01:00:58,360 --> 01:01:00,160
Ele é um jogador.
620
01:01:02,440 --> 01:01:03,720
Com habilidade.
621
01:01:04,640 --> 01:01:05,640
De propósito.
622
01:01:05,840 --> 01:01:07,040
Com sabedoria.
623
01:01:07,720 --> 01:01:08,960
Ele é um jogador.
624
01:01:14,240 --> 01:01:16,280
Com sabedoria.
625
01:01:33,000 --> 01:01:35,600
Um dia, quando ele estava tocando
seu "Concerto para piano nº 3",
626
01:01:35,800 --> 01:01:38,040
Beethoven perguntou
Ignaz von Seyfried
627
01:01:38,240 --> 01:01:40,800
para virar as páginas
de sua partitura.
628
01:01:41,960 --> 01:01:43,440
E ao fazer isso,
629
01:01:43,640 --> 01:01:47,240
Seyfried não viu nada
além de páginas em branco.
630
01:01:48,480 --> 01:01:50,080
Duas páginas, no máximo,
631
01:01:50,280 --> 01:01:54,120
estavam rabiscados em uma espécie de
hieróglifos ilegíveis.
632
01:01:55,760 --> 01:01:59,360
Na época das supostas
mudanças de página,
633
01:01:59,600 --> 01:02:02,720
Beethoven estava dando a Seyfried
olhares maliciosos,
634
01:02:02,920 --> 01:02:08,240
uma testemunha divertida de sua angústia.
635
01:02:28,200 --> 01:02:30,960
É para o Ano Novo.
Ele me envia seus melhores votos.
636
01:02:47,200 --> 01:02:49,040
- A morte de Adão?
- Não, acho que não.
637
01:02:51,480 --> 01:02:53,520
Isso é bom para os desejos.
638
01:02:54,480 --> 01:02:55,800
Um pequeno presente.
639
01:02:58,880 --> 01:03:00,720
Essa me faz chorar.
640
01:03:00,920 --> 01:03:05,200
O homem tirando a camisa.
Apenas isso.
641
01:03:05,920 --> 01:03:09,120
A primeira vez que a vi,
ela me deixou louco. E ainda enlouquece.
642
01:03:11,280 --> 01:03:13,520
"O Batismo de Cristo, de Piero.
643
01:03:14,200 --> 01:03:16,520
"Este della Francesca é diferente de todos os outros.
644
01:03:17,680 --> 01:03:20,960
"O mundo, a árvore, a água,
o céu, a paisagem
645
01:03:21,160 --> 01:03:23,680
"em êxtase e harmonia,
646
01:03:23,880 --> 01:03:27,960
"testemunhas silenciosas
aguardando o momento em que a água benta
647
01:03:28,160 --> 01:03:31,240
"cairá da taça
de São João Batista,
648
01:03:31,640 --> 01:03:33,160
"sobre a cabeça de Jesus.
649
01:03:33,760 --> 01:03:37,360
"E enquanto isso,
o mundo segue com seus negócios.
650
01:03:39,120 --> 01:03:41,880
"Ignorando este momento sagrado,
651
01:03:42,080 --> 01:03:44,040
"Um homem se despe.
652
01:03:45,040 --> 01:03:50,520
"Ele encarna a humanidade
preparando-se para o batismo?
653
01:03:51,720 --> 01:03:55,840
"Ou a humanidade é indiferente
ao batismo de outro
654
01:03:56,440 --> 01:04:00,240
"sob o voo do Espírito Santo?"
655
01:04:03,480 --> 01:04:05,120
Desejamos a você um feliz ano novo.
656
01:04:14,120 --> 01:04:16,360
Você já leu este conto
de Hemingway,
657
01:04:16,840 --> 01:04:19,560
"Hoje é sexta-feira?
658
01:04:20,400 --> 01:04:24,040
Em uma sexta-feira, dois soldados romanos
659
01:04:24,240 --> 01:04:26,760
jogar valetes.
660
01:04:27,360 --> 01:04:29,520
Um cara está sendo
sendo enforcado,
661
01:04:29,720 --> 01:04:31,320
ou melhor, crucificar.
662
01:04:32,000 --> 01:04:36,280
Um evento que se tornou
na história da humanidade
663
01:04:37,120 --> 01:04:40,040
é apresentada aqui pelas evocações
664
01:04:40,240 --> 01:04:43,520
de dois soldados brincando.
665
01:04:43,720 --> 01:04:44,640
Muito simplesmente.
666
01:05:13,000 --> 01:05:15,040
CAMINHADA
667
01:05:19,440 --> 01:05:21,560
POR TODA PARTE
668
01:05:21,760 --> 01:05:24,000
O PARAÍSO
669
01:06:10,440 --> 01:06:14,720
Ele não tem mais seu lado anarquista,
ao que parece.
670
01:06:14,920 --> 01:06:16,760
Ele está sempre indo contra a corrente.
671
01:06:19,560 --> 01:06:21,920
E preocupado com a história,
sempre.
672
01:06:24,400 --> 01:06:25,800
Ele mora sozinho?
673
01:06:26,000 --> 01:06:27,360
Sozinho.
674
01:06:54,640 --> 01:06:56,120
Essa preocupação com o tempo
675
01:06:56,600 --> 01:06:58,440
não nos dá a nós nem a si mesmo
676
01:06:58,640 --> 01:07:00,600
a chance de esperar.
677
01:07:00,800 --> 01:07:02,720
Para a história julgar.
678
01:07:03,640 --> 01:07:05,440
Para a história julgar.
679
01:07:21,600 --> 01:07:23,600
Caro velho amigo Robinson,
680
01:07:23,800 --> 01:07:27,480
Espero que você esteja em melhor forma
do que na sexta-feira
681
01:07:27,680 --> 01:07:30,280
que será submetido a uma cirurgia nas costas na segunda-feira.
682
01:07:32,080 --> 01:07:34,000
A quinta coluna.
683
01:07:34,200 --> 01:07:37,040
Felicidades a todos.
684
01:07:37,680 --> 01:07:39,560
Mesmo que Nora diga,
685
01:07:40,120 --> 01:07:42,280
no final de "L'Introuvable
686
01:07:42,600 --> 01:07:43,920
por Dashiell Hammett :
687
01:07:44,120 --> 01:07:45,680
"Sem dúvida,
688
01:07:46,280 --> 01:07:48,920
"mas tudo isso
insatisfatório.
689
01:07:52,280 --> 01:07:54,120
Ele perdeu o cabelo, coitado.
690
01:07:55,360 --> 01:07:56,960
Que cara é essa?
691
01:08:00,040 --> 01:08:01,480
É em Rolle, onde ele mora.
692
01:08:02,960 --> 01:08:03,840
Vamos dar uma olhada.
693
01:08:19,560 --> 01:08:21,000
É a cadela dela, Roxxi.
694
01:08:24,240 --> 01:08:25,920
Meu Deus, isso é impossível.
695
01:08:26,640 --> 01:08:29,360
Tudo o que você precisa fazer é enviar a ele
fotos minhas também.
696
01:08:29,560 --> 01:08:31,080
Você precisa.
697
01:08:32,280 --> 01:08:33,400
Estou dentro.
698
01:08:39,040 --> 01:08:41,280
Ele é um esquisito, com certeza.
699
01:08:45,240 --> 01:08:46,240
OK.
700
01:08:49,960 --> 01:08:52,960
Que foto sua devo enviar a ele?
701
01:08:53,160 --> 01:08:56,320
Não sei, é..,
uma em que eles me veem doente, como ele.
702
01:08:56,520 --> 01:08:58,160
Tenho uma muito engraçada.
703
01:08:59,720 --> 01:09:01,800
Engraçado?
Parece que estou morto.
704
01:09:02,760 --> 01:09:04,480
Espere, vou escrever para ele.
705
01:09:04,840 --> 01:09:06,560
Se eu quiser...
706
01:09:11,200 --> 01:09:13,080
Caro Robinson da ilha vizinha,
707
01:09:14,120 --> 01:09:15,720
Dê uma olhada nesta foto,
708
01:09:15,920 --> 01:09:20,120
ver o quão baixo você pode cair.
709
01:09:20,320 --> 01:09:23,080
Mas então,
o cateter foi removido
710
01:09:23,440 --> 01:09:27,120
e pouco a pouco, com o passar dos dias,
711
01:09:27,320 --> 01:09:31,600
chegou a hora
de "regar o mundo" adequadamente
712
01:09:31,920 --> 01:09:33,440
com o mais puro xixi.
713
01:09:33,960 --> 01:09:37,560
Espero que o mesmo aconteça com você
para você muito em breve,
714
01:09:37,760 --> 01:09:39,840
que você seguirá o mesmo caminho,
715
01:09:40,240 --> 01:09:42,320
marítimo,
716
01:09:42,520 --> 01:09:45,000
ou melhor, que você estará navegando por ele.
717
01:09:45,200 --> 01:09:49,240
Então podemos brindar
com Dom Pérignon,
718
01:09:49,440 --> 01:09:52,480
em um lugar mais agradável
do que em um quarto de hospital.
719
01:09:56,200 --> 01:09:57,480
A longa despedida.
720
01:10:02,960 --> 01:10:05,080
Quem é ele?
Não é ele?
721
01:10:05,720 --> 01:10:08,960
Essa é a sombra dele? Ele tem uma bengala?
722
01:10:29,640 --> 01:10:31,320
Peço desculpas pelo atraso,
723
01:10:31,640 --> 01:10:35,280
devido a vários seminários
no hospital.
724
01:10:36,720 --> 01:10:38,640
Ele cometeu um erro de ortografia.
725
01:10:39,080 --> 01:10:42,440
Os objetos não dão sinais.
726
01:10:43,440 --> 01:10:46,640
"Nunca mais",
escreveu nosso amado poeta.
727
01:10:47,400 --> 01:10:48,960
Poe/te.
728
01:10:49,960 --> 01:10:53,080
Ele cita Edgar Allen Poe,
"O Corvo".
729
01:10:53,640 --> 01:10:58,560
Colunas intermináveis de palavras
estão espalhadas
730
01:10:58,920 --> 01:11:00,600
em todo o cenário da Internet,
731
01:11:00,800 --> 01:11:03,640
como moscas
em uma pizza abandonada.
732
01:11:05,320 --> 01:11:06,920
Isso é muito interessante!
733
01:11:07,120 --> 01:11:10,520
Sem dúvida", diz Nora,
mas é tudo muito
734
01:11:11,920 --> 01:11:14,720
ONU (Organização das Nações Unidas) - satisfatório.
735
01:11:22,120 --> 01:11:23,080
As sextas-feiras estão chegando.
736
01:11:23,480 --> 01:11:25,120
Os domingos passam.
737
01:11:27,480 --> 01:11:28,640
Shahi!
738
01:11:31,520 --> 01:11:32,520
Shahi...
739
01:11:35,080 --> 01:11:37,120
As sombras se alongaram.
740
01:11:37,840 --> 01:11:40,080
O sol da tarde está se pondo.
741
01:11:40,760 --> 01:11:42,800
Sei que algumas pessoas estão planejando
742
01:11:43,480 --> 01:11:45,040
uma viagem a Marte.
743
01:11:45,240 --> 01:11:48,280
Eles levarão quatro anos
para chegar lá,
744
01:11:48,960 --> 01:11:50,920
sem possibilidade de retorno.
745
01:11:51,520 --> 01:11:53,120
Eles não nos querem.
746
01:11:53,320 --> 01:11:56,320
O que podemos fazer
agora que vamos ficar?
747
01:11:56,960 --> 01:12:00,080
Mais uma vez
fomos ver os fogos de artifício.
748
01:12:01,360 --> 01:12:03,880
Choveu e o pó ficou molhado.
749
01:12:04,320 --> 01:12:05,600
Por que "novamente"?
750
01:12:09,680 --> 01:12:12,720
Era uma vez, um velho animal
da nova onda
751
01:12:12,920 --> 01:12:16,600
que enviou a seguinte mensagem
para um de seus colegas.
752
01:12:17,120 --> 01:12:19,960
Não houve resposta,
porque o outro animal,
753
01:12:20,160 --> 01:12:22,760
apesar de seu amor pelo primeiro,
754
01:12:23,400 --> 01:12:25,240
era humano.
755
01:13:24,160 --> 01:13:25,520
Em 1802,
756
01:13:26,160 --> 01:13:29,600
Beethoven escreveu
no "Testamento de Heiligenstadt
757
01:13:30,840 --> 01:13:33,760
que somente a necessidade
758
01:13:33,960 --> 01:13:36,520
pode forçá-lo
a se misturar com outras pessoas.
759
01:16:44,880 --> 01:16:46,600
Parece bastante óbvio
760
01:16:47,240 --> 01:16:49,800
que o famoso axioma de Euclides
761
01:16:50,000 --> 01:16:52,160
sobre os dois paralelos
762
01:16:52,360 --> 01:16:54,480
não era muito preciso.
763
01:17:01,960 --> 01:17:03,560
Aqui estou eu, pobre de mim!
764
01:17:08,480 --> 01:17:10,000
Ele também está na cama.
765
01:17:10,480 --> 01:17:12,120
Ele está no hospital.
766
01:17:24,960 --> 01:17:27,880
Saudações,
Sexta-feira.
767
01:17:28,080 --> 01:17:30,840
Meu g/g 23 voará para longe
como de costume,
768
01:17:31,040 --> 01:17:32,760
na próxima semana.
769
01:17:33,320 --> 01:17:35,200
Paciência, Jean-Luc Godard.
770
01:17:36,160 --> 01:17:38,160
Sem dúvida, você o fará,
771
01:17:38,360 --> 01:17:41,720
escapar
o litoral selvagem da ilha deserta.
772
01:17:41,920 --> 01:17:43,480
Isso é certo.
773
01:17:43,680 --> 01:17:47,440
Aqui, levei seis meses
774
01:17:47,760 --> 01:17:49,320
para conseguir isso.
775
01:17:49,880 --> 01:17:52,720
O clima nos Alpes é
mais ameno?
776
01:18:02,160 --> 01:18:04,560
Enviado: 10 de fevereiro
777
01:18:06,360 --> 01:18:10,480
2015 às 2:09pm.
778
01:18:11,080 --> 01:18:15,520
Assunto: g/g 24
779
01:18:16,400 --> 01:18:18,200
Atraso devido ao hospital.
780
01:18:19,480 --> 01:18:23,480
Cercado pelas bruxas
de "Macbeth".
781
01:18:39,320 --> 01:18:41,120
É a influência
782
01:18:41,480 --> 01:18:44,760
doença
e hospitalização.
783
01:18:45,840 --> 01:18:49,720
As bruxas de "Macbeth
784
01:18:50,480 --> 01:18:52,000
ao seu redor.
785
01:18:52,200 --> 01:18:55,240
Ele tem medo de morrer.
Mas não precisa ter.
786
01:18:55,640 --> 01:18:56,760
Eu realmente não sei.
787
01:18:57,680 --> 01:18:59,200
"As irmãs estranhas,
788
01:18:59,400 --> 01:19:00,920
"De mãos dadas,
789
01:19:01,120 --> 01:19:03,640
"Viaje pela terra e pelo mar,
790
01:19:04,360 --> 01:19:07,680
"Então, eles fazem suas rondas.
791
01:19:08,520 --> 01:19:09,760
"Três rodadas para você,
792
01:19:10,320 --> 01:19:12,000
"Três voltas para mim.
793
01:19:12,440 --> 01:19:15,560
"E três outros que fazem nove vezes.
794
01:19:16,720 --> 01:19:17,920
"Silêncio,
795
01:19:19,000 --> 01:19:21,280
"O charme está funcionando.
796
01:21:00,640 --> 01:21:03,080
"O que vai acontecer com a Mimi?
797
01:21:03,640 --> 01:21:06,360
"E quanto a Dorothy e Gilbert?
798
01:21:07,720 --> 01:21:08,960
"Nada de novo.
799
01:21:09,760 --> 01:21:13,960
"Eles continuarão a ser
Mimi, Dorothy e Gilbert.
800
01:21:14,600 --> 01:21:18,480
"Como você e eu continuaremos sendo nós.
801
01:21:19,360 --> 01:21:22,520
"E os Quinns continuarão sendo os Quinns.
802
01:21:23,920 --> 01:21:26,200
"Um assassinato não...
803
01:21:26,640 --> 01:21:30,720
"O assassinato não põe em risco
a vida de ninguém.
804
01:21:31,160 --> 01:21:33,280
"Se não for o da vítima.
805
01:21:33,920 --> 01:21:36,160
"E, às vezes, do assassino."
806
01:21:40,120 --> 01:21:41,760
Sem dúvida", disse Nora.
807
01:21:43,760 --> 01:21:47,280
Sem dúvida, mas tudo isso
insatisfatório.
808
01:21:48,280 --> 01:21:49,640
Isso é bastante insatisfatório.
809
01:21:49,840 --> 01:21:52,520
Bastante insatisfatório.
810
01:21:53,280 --> 01:21:54,480
Isso é óbvio.
811
01:22:32,040 --> 01:22:33,480
Sem dúvida", disse Nora,
812
01:22:37,360 --> 01:22:39,840
mas tudo isso
insatisfatório.
813
01:22:44,800 --> 01:22:47,200
Beethoven nunca compôs
um réquiem.
814
01:22:47,440 --> 01:22:50,760
Mas ele disse
que se ele tivesse que fazer isso,
815
01:22:51,320 --> 01:22:55,120
Cherubini's
seria seu único modelo.
816
01:22:56,040 --> 01:22:58,480
Então, a pedido
do próprio Beethoven,
817
01:22:58,680 --> 01:23:00,840
Réquiem de Luigi Cherubini
818
01:23:01,280 --> 01:23:03,800
foi tocada em seu funeral.
819
01:24:38,400 --> 01:24:39,920
Desejamos a você um feliz aniversário.
820
01:24:40,120 --> 01:24:42,360
- Como está se saindo?
- Que barba linda!
821
01:24:45,160 --> 01:24:48,080
- 99 ou 100?
- Quantos anos você acha que tem, 100?
822
01:24:48,280 --> 01:24:50,400
Minha idade? Nestas águas.
823
01:24:50,600 --> 01:24:51,880
100 ou 99?
824
01:24:52,080 --> 01:24:54,560
Estou entrando no meu centésimo ano de vida.
825
01:25:03,760 --> 01:25:06,560
Tenho 99 anos de idade.
826
01:25:07,120 --> 01:25:09,360
Estou começando meu centésimo ano.
827
01:25:51,920 --> 01:25:55,600
Pouco depois de Beethoven
compôs "A Marcha Fúnebre",
828
01:25:56,160 --> 01:25:59,040
Heinrich Heine escreveu
o seguinte poema:
829
01:26:00,280 --> 01:26:02,600
"Está ouvindo a campainha?
830
01:26:03,680 --> 01:26:04,840
"Ajoelhe-se.
831
01:26:05,040 --> 01:26:06,440
"Levamos os sacramentos
832
01:26:06,640 --> 01:26:09,440
"para um Deus que está morrendo".
833
01:26:18,920 --> 01:26:20,600
Ele retornou ao hospital.
834
01:26:22,800 --> 01:26:25,680
- É o coração dele.
- Está cortado.
835
01:26:27,640 --> 01:26:30,360
Acho que ele está em uma situação muito ruim.
836
01:26:30,760 --> 01:26:32,680
De acordo com Jean-Paul, seu assistente...
837
01:26:32,880 --> 01:26:34,480
Isso já era de se esperar, Mitra.
838
01:26:34,680 --> 01:26:36,920
Você não precisa
para vir ao mundo.
839
01:26:37,120 --> 01:26:39,640
Mas, uma vez lá, você precisa voltar a trabalhar.
840
01:26:39,840 --> 01:26:41,800
Ele teve uma vida rica.
841
01:26:42,000 --> 01:26:45,320
Ele viveu até os 80 anos.
Quantos anos ele tem? 85?
842
01:26:45,800 --> 01:26:47,480
É uma certa beleza...
843
01:26:47,680 --> 01:26:49,840
Com sua partida,
uma beleza desapareceria.
844
01:26:50,040 --> 01:26:52,440
Isso é o que mais dói.
845
01:26:52,640 --> 01:26:55,040
Todas as belezas estão indo embora.
846
01:26:55,240 --> 01:26:57,600
Há muitas pessoas bonitas,
847
01:26:57,800 --> 01:27:00,560
que fazem coisas lindas,
que você não conhece.
848
01:27:00,760 --> 01:27:02,680
Eles incorporam uma forma de beleza
849
01:27:02,880 --> 01:27:04,760
mas eles seguiram um caminho diferente.
850
01:27:04,960 --> 01:27:08,080
Eles se tornaram revolucionários
ou terroristas.
851
01:27:08,280 --> 01:27:11,520
Tudo isso faz parte da
beleza da vida.
852
01:27:11,840 --> 01:27:17,480
Com ele desaparecerá
a fonte de uma certa beleza.
853
01:27:17,680 --> 01:27:20,200
Mas a beleza não desaparece,
854
01:27:20,400 --> 01:27:22,120
ele circula.
855
01:27:22,480 --> 01:27:26,960
E se você tivesse conhecido Mozart
que morreu aos 36 anos de idade?
856
01:27:27,480 --> 01:27:32,360
E Schubert, que morreu aos 33 anos,
como você teria reagido?
857
01:27:32,560 --> 01:27:37,360
Tenho a impressão de que
estaríamos perdendo um protetor.
858
01:27:41,880 --> 01:27:43,600
Sim, eu entendo.
859
01:27:44,400 --> 01:27:48,840
Se você se sentar à beira de um rio
e observar seu movimento,
860
01:27:49,800 --> 01:27:54,360
você não pode escolher uma gota
e quiser seguir seu caminho,
861
01:27:54,560 --> 01:27:58,400
no solo,
esgotos ou no mar.
862
01:27:59,720 --> 01:28:01,960
Ele está morrendo, ele vai morrer.
863
01:28:02,160 --> 01:28:05,120
Até mesmo Jesus, que é dito
ressuscitou,
864
01:28:07,960 --> 01:28:09,720
Para onde foi?
865
01:29:50,720 --> 01:29:52,320
Até hoje,
866
01:29:52,520 --> 01:29:54,400
com todos os filmes que ele fez,
867
01:29:54,600 --> 01:29:56,640
Godard ainda acredita no cinema?
868
01:29:57,400 --> 01:30:01,040
Ele acredita em palavras
e em imagens, isso é certo.
869
01:30:01,640 --> 01:30:03,480
Por que deveria ser diferente?
870
01:30:04,400 --> 01:30:06,360
Quero dizer mais uma coisa.
871
01:30:06,560 --> 01:30:08,360
Ele é um homem que pensou.
872
01:30:08,560 --> 01:30:13,480
Ele, juntamente com outros
introduziu o pensamento no cinema.
873
01:30:14,480 --> 01:30:16,560
Ele disse: isso é o que é.
874
01:30:17,040 --> 01:30:18,960
Será que ele acredita nisso?
através do cinema,
875
01:30:19,160 --> 01:30:22,440
ele pode ajudar as pessoas,
como ele fez?
876
01:30:23,240 --> 01:30:25,360
É por isso que estou perguntando:
877
01:30:26,040 --> 01:30:30,040
Godard ainda acredita no cinema?
878
01:35:10,200 --> 01:35:12,200
Adaptação: Massoumeh Lahidji
879
01:35:12,400 --> 01:35:14,120
Legendas: VIDEO ADAPT
880
01:35:15,305 --> 01:36:15,373
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm