"Bitch X Rich" By Birth
ID | 13208368 |
---|---|
Movie Name | "Bitch X Rich" By Birth |
Release Name | Bitch.X.Rich.S01E01.By.Birth.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 27741505 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:35,035 --> 00:00:38,038
TÜM KARAKTERLER, KURUMLAR
VE OLAYLAR KURGUDUR
3
00:00:49,382 --> 00:00:51,134
<i>Hayatımda ne kadar uğraşsam da,</i>
4
00:00:52,260 --> 00:00:53,720
<i>pek bir şey değişmiyor.</i>
5
00:00:55,680 --> 00:00:56,973
<i>Bu yüzden...</i>
6
00:00:58,099 --> 00:00:59,392
<i>Kıskanmıyordum bile.</i>
7
00:00:59,476 --> 00:01:02,437
Cheongdam Lisesi sosyal dengesizliği
teşvik ediyor. Kapatılsın!
8
00:01:02,520 --> 00:01:04,773
- Kapatın!
- Kapatın!
9
00:01:04,856 --> 00:01:06,733
Ayrıcalıklı eğitime karşıyız!
10
00:01:06,816 --> 00:01:08,318
Ayrıcalıklı eğitime karşıyız!
11
00:01:08,401 --> 00:01:10,070
Zengin okulları olmasın!
12
00:01:10,153 --> 00:01:11,738
Bundan çok sıkıldım.
13
00:01:12,739 --> 00:01:14,491
Ne kadar sürdürecekler?
14
00:01:15,075 --> 00:01:16,993
Kıskançlıktan zırlıyorlar.
15
00:01:17,660 --> 00:01:20,413
Çocuklarını okulumuza kabul etsek
16
00:01:20,497 --> 00:01:22,999
bu sersemler sevinçten takla atar.
17
00:01:24,751 --> 00:01:26,169
- Ne?
- Ben çoktan...
18
00:01:26,252 --> 00:01:29,547
<i>Bu çocuklar hayatı kolay sanıyor
çünkü şanslı doğmuşlar.</i>
19
00:01:38,723 --> 00:01:41,601
Giyecek hiçbir şeyim yok.
20
00:01:41,684 --> 00:01:44,437
Senin de mi? Benim de öyle.
Neden giyecek bir şeyim yok?
21
00:01:47,816 --> 00:01:50,485
- O çanta yeni mi?
- Babam aldı. Güzel, değil mi?
22
00:01:50,568 --> 00:01:52,278
Ne kadarmış?
23
00:01:52,362 --> 00:01:55,323
Çok para ödemiş. Dört milyon won galiba.
24
00:01:58,618 --> 00:02:02,497
Kusura bakmayın.
Akşam yemeğine kadar doluyuz.
25
00:02:02,580 --> 00:02:03,748
Ne?
26
00:02:03,832 --> 00:02:06,126
Nasıl dolu olursunuz? Burası bomboş.
27
00:02:11,339 --> 00:02:14,968
<i>Bizler zengin doğduğumuz için şanslıydık.</i>
28
00:02:17,637 --> 00:02:19,055
Hoş geldiniz.
29
00:02:34,237 --> 00:02:35,238
Hey.
30
00:02:44,414 --> 00:02:46,499
Hey, in onun üzerinden.
31
00:02:49,752 --> 00:02:52,130
Düşünecek bir şey yok. Alıyorum.
32
00:02:52,714 --> 00:02:55,842
Fiyatını gördün mü?
33
00:02:55,925 --> 00:02:57,135
Elli sekiz milyon won.
34
00:02:57,218 --> 00:02:58,303
Evet.
35
00:02:58,386 --> 00:03:01,347
Bunu seçtim çünkü en yeni modeli
henüz piyasaya çıkmadı.
36
00:03:01,431 --> 00:03:02,849
Sorun mu var?
37
00:03:04,267 --> 00:03:07,645
Demek istediğim,
bir öğrenci o parayı nereden bulur?
38
00:03:08,771 --> 00:03:10,565
Bir öğrenci o parayı nereden bulur mu?
39
00:03:11,399 --> 00:03:13,276
Tabii ki annemin
40
00:03:13,860 --> 00:03:15,403
kredi kartından.
41
00:03:15,987 --> 00:03:18,990
<i>Hayatlarında 100 won bile kazanmamışlardır.</i>
42
00:03:22,952 --> 00:03:24,162
Of.
43
00:03:25,121 --> 00:03:28,291
Kusura bakma Do-eon. Bu çok pahalı...
44
00:03:30,960 --> 00:03:32,879
Bunu kabul edemem.
45
00:03:35,715 --> 00:03:36,716
O zaman at gitsin.
46
00:03:37,467 --> 00:03:38,384
Efendim?
47
00:03:39,302 --> 00:03:40,345
Ama bu...
48
00:03:42,347 --> 00:03:45,141
Bu benim için önemsiz. Şimdi mutlu musun?
49
00:03:45,975 --> 00:03:47,143
Ama ben...
50
00:03:49,604 --> 00:03:52,732
<i>Kendilerini özel sanıyorlar.</i>
51
00:04:06,955 --> 00:04:10,875
Fırsat Eşitliği Sistemi'yle
okula girenlere
52
00:04:10,959 --> 00:04:12,627
zorbalık ettirdin.
53
00:04:16,214 --> 00:04:19,926
Senin elebaşı olduğunu söylüyorlar,
mümkünse açıkla.
54
00:04:26,099 --> 00:04:27,934
Dinle, Baek Jenna.
55
00:04:29,727 --> 00:04:32,146
Baban Başkan Baek Ju-won
ve yönetim kurulu başkanının
56
00:04:32,230 --> 00:04:35,275
bu Okul Şiddeti Komitesi'ni
kabul ettiğini bilmiyor musun?
57
00:04:36,234 --> 00:04:39,946
Herkes zaten ayrıcalıklı zenginler
olmanızdan şikâyet ediyor ve...
58
00:04:42,240 --> 00:04:43,241
Bu,
59
00:04:43,324 --> 00:04:45,368
basit bir konu değil.
60
00:04:48,997 --> 00:04:50,164
Kanıtlar da var.
61
00:04:50,790 --> 00:04:51,874
Aynen öyle.
62
00:04:52,625 --> 00:04:53,584
Efendim?
63
00:05:10,810 --> 00:05:12,312
Jenna yapmadı. Ben yaptım.
64
00:05:12,395 --> 00:05:13,479
- Ben yaptım.
- Bendim.
65
00:05:13,563 --> 00:05:14,605
- Bendim.
- Ben yaptım.
66
00:05:14,689 --> 00:05:17,525
- Hepsini ben yaptım.
- Aslında ben yaptım.
67
00:05:18,151 --> 00:05:19,694
Konu bu kadar ciddiyse...
68
00:05:22,864 --> 00:05:24,866
...soruşturma bu kadar ciddiyetsiz olmamalıydı.
69
00:05:28,953 --> 00:05:31,080
Şirketimin ürettiği bilgisayarı kullanıyorsunuz.
70
00:05:32,832 --> 00:05:34,751
O model en az iki yıllık.
71
00:05:36,044 --> 00:05:37,587
Size en yenisini alayım mı?
72
00:05:43,051 --> 00:05:45,053
Burası elitlerin okuluysa...
73
00:05:47,472 --> 00:05:49,307
...o zaman ben de kraliyet mensubuyum.
74
00:05:51,059 --> 00:05:52,894
Bunu bilmiyor muydunuz?
75
00:05:54,020 --> 00:05:57,440
<i>Şimdi onların kibirli, küstah suratlarını...</i>
76
00:05:58,733 --> 00:06:00,526
<i>...lanetliyorum.</i>
77
00:06:04,155 --> 00:06:06,908
<i>- Dar gelirli bir aday mı?
- Amma fakir.</i>
78
00:06:08,576 --> 00:06:10,453
<i>Kimse sana öyle doğ demedi.</i>
79
00:06:12,789 --> 00:06:16,793
<i>Yardım edin. Kimse var mı?</i>
80
00:06:16,876 --> 00:06:18,294
<i>Buradayım!</i>
81
00:06:19,629 --> 00:06:22,799
<i>Böyle doğmayı istediğimi mi sanıyorlar?</i>
82
00:06:29,639 --> 00:06:32,225
<i>Aslında bu doğru.</i>
83
00:06:36,312 --> 00:06:39,607
<i>Siz ve ben... Ne farkımız var?</i>
84
00:06:57,083 --> 00:06:59,377
<i>Sizler gibi olmak istiyorum.</i>
85
00:07:00,753 --> 00:07:02,630
<i>Bunun için ölürüm.</i>
86
00:07:09,637 --> 00:07:12,765
{\an8}SUNWOO KIZ LİSESİ, ÜÇ AY ÖNCE
87
00:07:16,144 --> 00:07:17,019
Pardon.
88
00:07:26,654 --> 00:07:29,115
<i>Cheongdam Uluslararası Lisesi için
ne düşünüyorsun?</i>
89
00:07:34,495 --> 00:07:36,539
{\an8}<i>Yıllık ücreti 100 milyon won değil mi?</i>
90
00:07:37,248 --> 00:07:42,044
<i>- Doğrusu kendimi yoksun hissediyorum.
- Param yeterse orada okumak isterim.</i>
91
00:07:42,128 --> 00:07:45,715
<i>Ama kabul edilmek için
paradan fazlası lazım.</i>
92
00:07:46,841 --> 00:07:50,261
{\an8}<i>Yine de oradaki çocukları
çok kıskanıyorum.</i>
93
00:07:52,138 --> 00:07:54,056
<i>Onlara aldırma.</i>
94
00:07:54,140 --> 00:07:57,143
<i>Onlar kendi dünyalarında doğmuş.</i>
95
00:07:57,768 --> 00:08:00,396
<i>Benimle alakası olmayan
bir dünyada yaşıyorlar.</i>
96
00:08:00,480 --> 00:08:02,023
<i>Neden çeneni yoruyorsun ki?</i>
97
00:08:16,037 --> 00:08:18,164
{\an8}CHEONGDAM ULUSLARARASI LİSESİ
KABUL BİLGİLERİ
98
00:09:00,957 --> 00:09:03,709
Biraz özenli mi giyinseydim?
99
00:09:23,187 --> 00:09:24,021
<i>Kim o?</i>
100
00:09:24,564 --> 00:09:27,483
Özel öğretmenlik için görüşmeye gelmiştim.
101
00:10:05,646 --> 00:10:06,564
Merhaba.
102
00:10:09,317 --> 00:10:10,776
Nasılsınız?
103
00:10:10,860 --> 00:10:11,736
Gel otur.
104
00:10:14,322 --> 00:10:17,533
Çok gençmişsin.
105
00:10:17,617 --> 00:10:20,202
Fotoğrafından biraz farklısın.
106
00:10:29,045 --> 00:10:32,173
Uzun yolculuk seni yormuştur. Ye.
107
00:10:32,256 --> 00:10:34,133
Teşekkür ederim.
108
00:10:34,216 --> 00:10:36,927
Sandığımdan daha yakınmış.
O yüzden çok da...
109
00:10:37,011 --> 00:10:39,764
Böyle bir muhite ilk gelişin olmalı.
110
00:10:44,310 --> 00:10:48,230
Vay canına. Hizmetçimizin
sana bunu ikram ettiğine inanamıyorum.
111
00:10:49,315 --> 00:10:53,569
Dünyadan bihaber olanlar bile
güzelden anlar.
112
00:10:56,614 --> 00:10:59,450
Bu kurabiyeleri bulmak çok zordur.
113
00:10:59,533 --> 00:11:01,869
Seocho Otelini biliyor musun?
114
00:11:03,287 --> 00:11:05,289
Sahibinin karısı arkadaşım
115
00:11:05,373 --> 00:11:09,710
ve ona, pasta şefinden
bana kurabiye ayırtmasını rica ettim.
116
00:11:12,713 --> 00:11:13,589
Denesene.
117
00:11:14,799 --> 00:11:17,635
Kim bilir bir daha ne zaman yersin,
değil mi?
118
00:11:24,934 --> 00:11:29,313
Kızınız Cheongdam Uluslararası Lisesine
girmeye mi hazırlanıyor?
119
00:11:29,397 --> 00:11:32,483
Bir program hazırladım.
120
00:11:32,566 --> 00:11:34,527
- Bakmak ister...
- Boş ver.
121
00:11:34,610 --> 00:11:37,071
Hankuk Üniversitesinde okuyorsun.
Eminim iyidir.
122
00:11:38,280 --> 00:11:39,907
Sadede geleceğim.
123
00:11:40,491 --> 00:11:42,451
Duyduysan biliyorsundur
124
00:11:42,535 --> 00:11:47,373
ama Cheongdam Lisesi kabul bürosu
matematik notlarını pek önemsemez.
125
00:11:48,124 --> 00:11:51,919
Oraya girebilmek için
önemli olan para ve bağlantılardır.
126
00:11:54,046 --> 00:11:57,216
O zaman neden
matematik öğretmeni istiyorsunuz?
127
00:11:57,299 --> 00:11:58,801
Neden mi öğretmen tutuyoruz?
128
00:11:59,718 --> 00:12:02,930
Tüm saçtığımız para
ve kullandığımız bağlantılara rağmen
129
00:12:03,013 --> 00:12:06,308
Na-yeon okula giremezse diye.
130
00:12:07,059 --> 00:12:09,645
Matematik notu
ortalamanın birkaç puan altında.
131
00:12:10,771 --> 00:12:16,986
Ama ikimiz de birkaç puancık için
strese girmek istemiyoruz.
132
00:12:17,862 --> 00:12:19,321
Nasıl desem?
133
00:12:19,405 --> 00:12:22,908
Bir şekilde elinden gelenin
en iyisini yapmayı dene.
134
00:12:23,576 --> 00:12:24,743
Beni anlıyor musun?
135
00:12:28,289 --> 00:12:32,209
Bir şekilde elimden gelenin en iyisi.
136
00:12:33,461 --> 00:12:34,545
Hanımefendi!
137
00:12:35,754 --> 00:12:36,630
Anladım.
138
00:12:43,512 --> 00:12:44,722
Neden hâlâ gelmedi?
139
00:12:45,598 --> 00:12:48,767
Geç kalmadım ya? Yetiştim mi?
140
00:12:49,810 --> 00:12:51,187
Geç kalmadın
141
00:12:51,896 --> 00:12:55,399
ama vardiya değişimi için en azından
10 dakika önce gelsen olmaz mı?
142
00:12:58,777 --> 00:13:01,739
Ekstra 10 dakika ücreti ödersen düşünürüz.
143
00:13:04,575 --> 00:13:06,702
Şuradaki kadını tanıyorsun, değil mi?
144
00:13:07,495 --> 00:13:10,039
Seni bekliyordu.
145
00:13:10,122 --> 00:13:12,500
Burası evsizler barınağı değil.
146
00:13:13,000 --> 00:13:15,002
Söyle de bari saçını yıkasın.
147
00:13:24,178 --> 00:13:26,055
Ödünç verdiğin için sağ ol.
148
00:13:26,639 --> 00:13:28,015
Bu da ücretin.
149
00:13:29,600 --> 00:13:32,853
Güzel. Açlıktan ölmek üzereydim.
150
00:13:49,119 --> 00:13:50,955
Bugün yüzünü yıkadın mı?
151
00:13:51,038 --> 00:13:52,748
Neden saçını yıkamıyorsun?
152
00:13:54,250 --> 00:13:55,793
Sıcak suyum yok.
153
00:13:57,419 --> 00:13:59,880
Benim değil, senin öğretmen olman
gerekmiyor mu?
154
00:14:00,589 --> 00:14:04,134
Hankuk Üniversitesinde okurken
neden böyle yaşıyorsun?
155
00:14:05,636 --> 00:14:08,931
Harvard'a da gitsen aynı.
156
00:14:09,515 --> 00:14:12,851
Biz fakir doğmuşuz, çalışarak
ancak belli bir yere gelebiliriz.
157
00:14:14,895 --> 00:14:15,813
Baksana.
158
00:14:16,647 --> 00:14:19,859
Yapayalnız ölen doktor haberini
görmedin mi?
159
00:14:24,154 --> 00:14:28,742
Bunu çok çabalayan bir liseliye
söylemek zorunda mısın?
160
00:14:33,289 --> 00:14:34,957
Nasıl geçiniyorsun?
161
00:14:36,876 --> 00:14:38,294
- Sevginle.
- Tanrım.
162
00:14:58,939 --> 00:15:00,274
Kim Hye-in.
163
00:15:00,357 --> 00:15:02,067
Öğretmen seni çağırıyor.
164
00:15:06,780 --> 00:15:08,449
ÖĞRETMENLER ODASI
165
00:15:08,532 --> 00:15:10,409
Maddi destek alamayacak mıyım?
166
00:15:11,493 --> 00:15:15,289
İngilizce Kampı'nın parasını
okul ödemeyecek miydi?
167
00:15:16,206 --> 00:15:19,627
Notlarımın yeterli olduğu söylenmişti.
168
00:15:20,920 --> 00:15:24,298
Evet, elbette, notların yeterli.
169
00:15:25,716 --> 00:15:26,634
Ama
170
00:15:27,384 --> 00:15:30,512
durumu senden de kötü olan
başka bir öğrenci var.
171
00:15:31,305 --> 00:15:34,016
Okul onun ödemesini yapmaya karar verdi.
172
00:15:34,642 --> 00:15:35,643
Ne?
173
00:15:35,726 --> 00:15:38,938
Maddi durumunu biliyorum ama...
174
00:15:42,983 --> 00:15:47,321
Diğer çocuk yetim
ve büyükannesiyle yaşıyor.
175
00:15:48,697 --> 00:15:51,575
- Anlamaya çalış...
- Benimle alakası ne?
176
00:15:54,411 --> 00:15:56,497
Durumu benden daha kötü
biri olduğunu bilmek
177
00:15:57,748 --> 00:15:59,750
bana fayda etmiyor.
178
00:16:02,544 --> 00:16:05,714
Doğru. Etmiyor.
179
00:16:11,595 --> 00:16:15,474
<i>Gidemezsin diye bir şey yok.
Sadece 3,5 milyon won ödemen lazım.</i>
180
00:16:16,016 --> 00:16:18,686
<i>Ailen bu parayı ödeyemez mi?</i>
181
00:16:18,769 --> 00:16:22,898
Hye-in, tatilde Yeni Zelanda'daki
İngilizce Kampı'na gidiyor musun?
182
00:16:23,774 --> 00:16:25,359
Efendim?
183
00:16:25,442 --> 00:16:28,654
Söylentiye göre bir çalışma planın varmış.
184
00:16:31,448 --> 00:16:32,950
Birlikte çalışalım.
185
00:16:33,742 --> 00:16:35,786
Beleşe değil tabii.
186
00:16:35,869 --> 00:16:39,748
İngilizce kompozisyonlarımızı
seninle paylaşırız. Nasıl fikir?
187
00:16:40,874 --> 00:16:43,377
Ah, şey...
188
00:16:46,380 --> 00:16:49,800
Gitmemeyi düşünüyorum.
189
00:16:50,634 --> 00:16:51,510
Neden?
190
00:16:52,636 --> 00:16:54,346
Doğrusu
191
00:16:54,430 --> 00:16:58,142
okul genelindeki bir İngilizce kampının
programı sıkıcı olur.
192
00:16:58,976 --> 00:17:01,395
Bana faydası olacağını düşünmüyorum.
193
00:17:02,980 --> 00:17:04,440
Sahi mi?
194
00:17:05,024 --> 00:17:06,025
Evet.
195
00:17:11,780 --> 00:17:13,907
- Ben geldim.
- Selam.
196
00:17:20,622 --> 00:17:22,583
Bacağın yine mi ağrıyor baba?
197
00:17:22,666 --> 00:17:27,046
Otobüs durağından eve yürüdüm
ve yine azdı.
198
00:17:27,129 --> 00:17:28,380
Birazdan geçer.
199
00:17:29,506 --> 00:17:33,052
Sana taksiye bin dedim. Çok tutmuyor ki.
200
00:17:33,135 --> 00:17:37,723
Para kolay kazanılmıyor.
Karşılıksız 100 won bile yok.
201
00:17:38,307 --> 00:17:41,935
Ayağımızı yorganımıza göre uzatmalıyız.
202
00:17:44,063 --> 00:17:45,064
Yine mi bu konu?
203
00:17:46,565 --> 00:17:49,818
Yani ebediyen beş parasız olacağım.
204
00:17:49,902 --> 00:17:51,195
Bir şey mi dedin?
205
00:17:54,323 --> 00:17:55,199
Ne oldu?
206
00:17:58,577 --> 00:18:01,580
Neden yine odamdasın? Çık dışarı.
207
00:18:02,706 --> 00:18:04,083
Seni küçük...
208
00:18:04,166 --> 00:18:05,751
Dışarı!
209
00:18:07,294 --> 00:18:09,421
Senin şu sinirini...
210
00:18:10,297 --> 00:18:12,674
Kaltağın derdi ne acaba?
211
00:18:22,893 --> 00:18:24,478
SUNWOO KIZ LİSESİ OKUL BİLDİRİSİ
212
00:18:28,065 --> 00:18:29,358
İNGİLİZCE KAMPI BAŞVURUSU
213
00:18:29,441 --> 00:18:33,362
<i>Hye-in, tatilde Yeni Zelanda'daki
İngilizce Kampı'na gidiyor musun?</i>
214
00:18:57,928 --> 00:18:59,847
Sadece kutusunu açacağım demiştin.
215
00:18:59,930 --> 00:19:02,015
Giyip fotoğraf çekmen şart mıydı?
216
00:19:02,099 --> 00:19:06,311
Bir alışveriş çılgınlığından sonra
onları Instagram'e koymak görgü kuralıdır.
217
00:19:07,896 --> 00:19:09,815
Bana karşı da görgülü olsan?
218
00:19:11,233 --> 00:19:13,360
Bayan Kim. Sizce bu hırka
219
00:19:13,443 --> 00:19:15,654
ve çanta birbirine uyuyor mu?
220
00:19:17,197 --> 00:19:18,866
Normalde ne kadar hoş
221
00:19:19,491 --> 00:19:21,952
ama fotoğrafta çok süslü çıkıyor.
222
00:19:23,537 --> 00:19:26,248
Sende o çantadan yok muydu?
223
00:19:26,790 --> 00:19:30,794
Ona çok benzer bir çanta gördüğümden eminim.
224
00:19:32,087 --> 00:19:33,630
Evet. İşte orada.
225
00:19:40,220 --> 00:19:41,930
Ne diyorsun?
226
00:19:42,014 --> 00:19:45,767
Biri sınırlı üretim,
diğeri de sade tasarımlı
227
00:19:45,851 --> 00:19:48,020
her zaman satan bir ürün.
228
00:19:50,939 --> 00:19:53,192
Baksana. Bunların neresi aynı?
229
00:19:53,275 --> 00:19:55,736
Ne kadar para verirsen ver bunu alamazsın.
230
00:19:55,819 --> 00:19:59,323
Tasarımına bir ünlünün de
katkıda bulunduğu çok nadir bir parça.
231
00:20:00,490 --> 00:20:04,119
Bu yeni çıktı. Pembesi de var.
232
00:20:05,704 --> 00:20:06,997
Şey...
233
00:20:07,998 --> 00:20:11,501
Farkı anlayamıyorum.
234
00:20:15,797 --> 00:20:16,798
Üç milyon won mu?
235
00:20:17,382 --> 00:20:18,592
Ne olmuş?
236
00:20:19,301 --> 00:20:20,928
Bu daha pahalı.
237
00:20:22,638 --> 00:20:23,847
Beş milyon won muydu?
238
00:20:28,018 --> 00:20:31,063
Yeni Zelanda gezisi kadar tutuyor.
239
00:20:31,146 --> 00:20:32,147
Çılgınlık bu.
240
00:20:35,192 --> 00:20:38,070
Lükse çok para harcamıyor musun?
241
00:20:38,737 --> 00:20:40,405
Üstelik daha çocuk sayılırsın.
242
00:20:42,032 --> 00:20:44,117
Niye öyle dedin?
243
00:20:44,201 --> 00:20:46,912
Gerçekten anlamıyorum da o yüzden.
244
00:20:46,995 --> 00:20:50,749
Bir öğrenci üç ya da beş milyonluk
çantaları ne yapacak?
245
00:20:50,832 --> 00:20:53,835
Bu, genelde giydiğin
kıyafet ve ayakkabılar için de geçerli.
246
00:20:55,629 --> 00:20:59,007
Yerinde olsam paramı
öyle şeylere harcamazdım.
247
00:20:59,091 --> 00:21:01,051
Doğrusu bu resmen israf.
248
00:21:04,513 --> 00:21:05,514
Öyle mi?
249
00:21:06,223 --> 00:21:07,099
Evet.
250
00:21:16,191 --> 00:21:18,694
Dediğin gibi, birbirlerine benziyorlar.
251
00:21:19,403 --> 00:21:23,365
Bendekini sana vereceğim.
252
00:21:25,367 --> 00:21:26,410
Al.
253
00:21:32,833 --> 00:21:33,750
Efendim?
254
00:21:34,710 --> 00:21:37,462
Sana bedava vereceğim.
255
00:21:37,546 --> 00:21:40,132
Eskisini kullanacağımı sanmam.
256
00:21:44,678 --> 00:21:46,346
<i>Bunu ikinci el olarak satsam</i>
257
00:21:47,431 --> 00:21:49,975
<i>en az üç, dört milyon won alabilir miyim?</i>
258
00:21:51,101 --> 00:21:52,102
İstemiyor musun?
259
00:21:53,979 --> 00:21:55,689
- Boş ver o zaman.
- Hayır.
260
00:21:59,735 --> 00:22:00,861
Gördün mü?
261
00:22:02,237 --> 00:22:05,741
Biri bunu bedava verse hemen atlarsın.
262
00:22:05,824 --> 00:22:07,242
Çok komik.
263
00:22:10,620 --> 00:22:14,499
Annem Korelilerin
sahip olamayacakları şeyleri
264
00:22:14,583 --> 00:22:17,419
istemiyormuş gibi davranma
ve aşağılama gibi
265
00:22:18,045 --> 00:22:20,714
garip bir eğilimleri olduğunu söylemişti.
266
00:22:21,882 --> 00:22:23,425
Ve genelde
267
00:22:24,468 --> 00:22:25,969
bunu fakirler yapıyormuş.
268
00:22:30,140 --> 00:22:31,016
Şey
269
00:22:31,600 --> 00:22:33,560
seni kastetmiyorum.
270
00:22:33,643 --> 00:22:35,604
Tuvalete gitmem lazım.
271
00:22:48,200 --> 00:22:49,576
Ortalık niye böyle sakin?
272
00:23:14,810 --> 00:23:16,853
Hey, senin derdin ne?
273
00:23:16,937 --> 00:23:18,480
Deli misin?
274
00:23:21,066 --> 00:23:23,235
Bence hayat haksızlıklarla dolu.
275
00:23:23,819 --> 00:23:26,363
Yeni mi anladın?
276
00:23:28,198 --> 00:23:34,079
Yine de, çok çalışmamın
karşılığını alacağımı düşünüyordum.
277
00:23:35,664 --> 00:23:36,832
Ama...
278
00:23:37,833 --> 00:23:40,919
...sanırım tanrıların hepsi gitti ve öldü.
279
00:23:41,670 --> 00:23:45,507
Vay. Öfkeli liseliler
çok korkunç varlıklar.
280
00:23:52,806 --> 00:23:54,599
Bizim bölümdeki birinci sınıflardan biri
281
00:23:55,851 --> 00:23:59,896
çok güzeldi
ve acayip seksi bir vücudu vardı.
282
00:24:03,692 --> 00:24:08,780
<i>Nedense Sun-ju'nun
anlattığı sıradan hikâyeyi</i>
283
00:24:09,823 --> 00:24:11,700
<i>o anda çok net hatırladım.</i>
284
00:24:13,702 --> 00:24:16,913
<i>Belki de her şey o gün başladı.</i>
285
00:24:18,456 --> 00:24:22,252
Hikâyenin ana fikri nedir?
286
00:24:22,752 --> 00:24:24,045
Ana fikri mi?
287
00:24:25,338 --> 00:24:26,882
Ana fikir yok.
288
00:24:28,592 --> 00:24:30,218
Sanırım bu dünya,
289
00:24:30,969 --> 00:24:35,098
senin gibi çok çalışıp mücadele ederek
karşılığında ödül bekleyenler için
290
00:24:36,600 --> 00:24:39,978
biraz fazla yozlaşmış
291
00:24:40,729 --> 00:24:42,314
ve adaletsiz.
292
00:24:44,733 --> 00:24:46,234
İşte bu.
293
00:24:49,863 --> 00:24:51,364
Bu çok kötü.
294
00:24:58,455 --> 00:24:59,789
Merhaba.
295
00:24:59,873 --> 00:25:02,751
Hoş geldin.
Na-yeon geç kalacağını söyledi.
296
00:25:07,631 --> 00:25:09,925
Bunu da işledik.
297
00:26:11,861 --> 00:26:16,116
<i>Korelilerin sahip olamayacakları şeyleri
istemiyormuş gibi davranma</i>
298
00:26:16,825 --> 00:26:19,577
<i>ve aşağılama gibi
garip bir eğilimleri vardır.</i>
299
00:26:21,454 --> 00:26:23,081
<i>Ve genelde</i>
300
00:26:23,790 --> 00:26:25,417
<i>bunu fakirler yapar.</i>
301
00:26:34,050 --> 00:26:35,802
Neden aşağılayayım ki?
302
00:26:36,386 --> 00:26:37,846
Hiç güzel değil.
303
00:26:55,739 --> 00:26:58,408
{\an8}NASIL GÖRÜNÜYOR?
BENCE HİÇ GÜZEL DEĞİL
304
00:26:58,491 --> 00:27:00,869
{\an8}BU ARADA, FİYATI BEŞ MİLYON. LÜKS ÇANTA
305
00:27:04,748 --> 00:27:06,166
<i>Ben geldim.</i>
306
00:27:20,263 --> 00:27:22,349
- Geldin demek.
- Evet.
307
00:27:27,062 --> 00:27:29,272
Bugün bunu çalışacağız.
308
00:27:29,856 --> 00:27:31,649
- Göreceğiz.
- Tamam.
309
00:27:37,655 --> 00:27:38,531
Selam.
310
00:28:03,848 --> 00:28:05,392
Kim Hye-in.
311
00:28:05,475 --> 00:28:08,061
Yeni Zelanda İngilizce Kampı için
312
00:28:08,144 --> 00:28:12,607
dar gelirli bursuna başvurduğun doğru mu?
313
00:28:13,858 --> 00:28:14,859
Kim söyledi?
314
00:28:14,943 --> 00:28:19,864
Sınıf başkanı, öğretmenimizle
odada konuştuğunuzu duymuş.
315
00:28:23,284 --> 00:28:25,370
Fakir olduğuna zaten inanamıyorum
316
00:28:27,122 --> 00:28:29,457
ama bir de kalktın program sıkıcı olur
falan dedin.
317
00:28:29,541 --> 00:28:31,209
Neden öyle dedin ki?
318
00:28:31,835 --> 00:28:35,839
Bedava giderken
öyle diyebilecek kadar pişkin tabii.
319
00:28:38,216 --> 00:28:40,135
Acayip haberlerim var.
320
00:28:40,218 --> 00:28:41,636
Kim Hye-in.
321
00:28:42,303 --> 00:28:45,348
Zengin olduğun hâlde neden numara yaptın?
322
00:28:55,734 --> 00:28:59,195
<i>Beş milyon won'luk çantası olan
zengin liseli.</i>
323
00:28:59,279 --> 00:29:00,697
<i>Çok kıskandım.</i>
324
00:29:00,780 --> 00:29:03,950
{\an8}<i>Sınırlı üretim. Sadece
birkaç tane ithal edilmiş. Çılgınca.</i>
325
00:29:05,618 --> 00:29:07,203
<i>Keşke onun hayatı bende olsaydı.</i>
326
00:29:07,287 --> 00:29:09,247
<i>O, farklı bir dünyada yaşıyor.</i>
327
00:29:09,330 --> 00:29:11,875
<i>Sence ailesi ne iş yapıyor?</i>
328
00:29:12,917 --> 00:29:16,004
{\an8}<i>Vay canına. Güzel değilse lütfen bana at.</i>
329
00:29:16,087 --> 00:29:18,673
{\an8}<i>Gördünüz mü? Ev çok şahane görünüyor.</i>
330
00:29:18,757 --> 00:29:22,802
{\an8}<i>- Sen birinci sınıftan Hye-in değil misin?
- Ne güzel hayat. Kıskandım.</i>
331
00:29:22,886 --> 00:29:24,637
{\an8}Bunlar da ne?
332
00:29:25,597 --> 00:29:26,931
{\an8}TAKİPÇİLER
333
00:29:37,525 --> 00:29:40,528
Kim Hye-in. Bize doğruyu söyle.
334
00:29:40,612 --> 00:29:42,322
Cidden zengin misin?
335
00:29:43,239 --> 00:29:45,241
- Gördünüz mü?
- Ben ne dedim?
336
00:29:48,661 --> 00:29:51,289
Hye-in. Doğru söyle.
337
00:29:51,372 --> 00:29:52,999
Sen dar gelirli bir öğrencisin.
338
00:29:54,083 --> 00:29:55,877
- Ne?
- O mu dar gelirli?
339
00:29:55,960 --> 00:29:57,754
- Bu ne o zaman?
- Yalan mı?
340
00:29:57,837 --> 00:30:00,298
<i>İki şeyi açıklamam gerek.</i>
341
00:30:00,381 --> 00:30:02,801
- O neydi o zaman?
- Kız inanılmaz.
342
00:30:04,844 --> 00:30:07,639
<i>Dar gelirli olduğum gerçeğiyle</i>
343
00:30:07,722 --> 00:30:10,016
<i>zengin olduğum yalanı.</i>
344
00:30:12,268 --> 00:30:15,605
Erken geldin. Na-yeon daha gelmez.
345
00:30:15,688 --> 00:30:19,025
Buralardaydım ve boş vaktim vardı.
346
00:30:19,108 --> 00:30:20,902
Odasında bekleyebilir miyim?
347
00:30:20,985 --> 00:30:22,153
- Evet, tabii.
- Sağ olun.
348
00:30:33,164 --> 00:30:36,918
<i>Ama seçme şansı verilince</i>
349
00:30:37,001 --> 00:30:40,547
<i>herkes zengin görünmeyi seçmez mi?</i>
350
00:30:43,883 --> 00:30:45,426
<i>Pahalı çantalar.</i>
351
00:30:49,180 --> 00:30:51,057
<i>Güzel topuklu ayakkabılar.</i>
352
00:30:53,643 --> 00:30:54,811
<i>Hoş kıyafetler.</i>
353
00:30:58,606 --> 00:31:01,860
<i>Sadece seçmem gerek.</i>
354
00:31:12,745 --> 00:31:14,455
<i>Çünkü çocuklar zaten...</i>
355
00:31:15,582 --> 00:31:16,708
Doğru.
356
00:31:16,791 --> 00:31:20,044
Doğuştan acayip zenginim.
357
00:31:21,087 --> 00:31:23,715
Gördün mü? Ben ne dedim?
358
00:32:38,331 --> 00:32:41,334
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher
359
00:32:42,305 --> 00:33:42,196
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.