"Bitch X Rich" By Birth

ID13208368
Movie Name"Bitch X Rich" By Birth
Release Name Bitch.X.Rich.S01E01.By.Birth.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB
Year2023
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID27741505
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:35,035 --> 00:00:38,038 TÜM KARAKTERLER, KURUMLAR VE OLAYLAR KURGUDUR 3 00:00:49,382 --> 00:00:51,134 <i>Hayatımda ne kadar uğraşsam da,</i> 4 00:00:52,260 --> 00:00:53,720 <i>pek bir şey değişmiyor.</i> 5 00:00:55,680 --> 00:00:56,973 <i>Bu yüzden...</i> 6 00:00:58,099 --> 00:00:59,392 <i>Kıskanmıyordum bile.</i> 7 00:00:59,476 --> 00:01:02,437 Cheongdam Lisesi sosyal dengesizliği teşvik ediyor. Kapatılsın! 8 00:01:02,520 --> 00:01:04,773 - Kapatın! - Kapatın! 9 00:01:04,856 --> 00:01:06,733 Ayrıcalıklı eğitime karşıyız! 10 00:01:06,816 --> 00:01:08,318 Ayrıcalıklı eğitime karşıyız! 11 00:01:08,401 --> 00:01:10,070 Zengin okulları olmasın! 12 00:01:10,153 --> 00:01:11,738 Bundan çok sıkıldım. 13 00:01:12,739 --> 00:01:14,491 Ne kadar sürdürecekler? 14 00:01:15,075 --> 00:01:16,993 Kıskançlıktan zırlıyorlar. 15 00:01:17,660 --> 00:01:20,413 Çocuklarını okulumuza kabul etsek 16 00:01:20,497 --> 00:01:22,999 bu sersemler sevinçten takla atar. 17 00:01:24,751 --> 00:01:26,169 - Ne? - Ben çoktan... 18 00:01:26,252 --> 00:01:29,547 <i>Bu çocuklar hayatı kolay sanıyor çünkü şanslı doğmuşlar.</i> 19 00:01:38,723 --> 00:01:41,601 Giyecek hiçbir şeyim yok. 20 00:01:41,684 --> 00:01:44,437 Senin de mi? Benim de öyle. Neden giyecek bir şeyim yok? 21 00:01:47,816 --> 00:01:50,485 - O çanta yeni mi? - Babam aldı. Güzel, değil mi? 22 00:01:50,568 --> 00:01:52,278 Ne kadarmış? 23 00:01:52,362 --> 00:01:55,323 Çok para ödemiş. Dört milyon won galiba. 24 00:01:58,618 --> 00:02:02,497 Kusura bakmayın. Akşam yemeğine kadar doluyuz. 25 00:02:02,580 --> 00:02:03,748 Ne? 26 00:02:03,832 --> 00:02:06,126 Nasıl dolu olursunuz? Burası bomboş. 27 00:02:11,339 --> 00:02:14,968 <i>Bizler zengin doğduğumuz için şanslıydık.</i> 28 00:02:17,637 --> 00:02:19,055 Hoş geldiniz. 29 00:02:34,237 --> 00:02:35,238 Hey. 30 00:02:44,414 --> 00:02:46,499 Hey, in onun üzerinden. 31 00:02:49,752 --> 00:02:52,130 Düşünecek bir şey yok. Alıyorum. 32 00:02:52,714 --> 00:02:55,842 Fiyatını gördün mü? 33 00:02:55,925 --> 00:02:57,135 Elli sekiz milyon won. 34 00:02:57,218 --> 00:02:58,303 Evet. 35 00:02:58,386 --> 00:03:01,347 Bunu seçtim çünkü en yeni modeli henüz piyasaya çıkmadı. 36 00:03:01,431 --> 00:03:02,849 Sorun mu var? 37 00:03:04,267 --> 00:03:07,645 Demek istediğim, bir öğrenci o parayı nereden bulur? 38 00:03:08,771 --> 00:03:10,565 Bir öğrenci o parayı nereden bulur mu? 39 00:03:11,399 --> 00:03:13,276 Tabii ki annemin 40 00:03:13,860 --> 00:03:15,403 kredi kartından. 41 00:03:15,987 --> 00:03:18,990 <i>Hayatlarında 100 won bile kazanmamışlardır.</i> 42 00:03:22,952 --> 00:03:24,162 Of. 43 00:03:25,121 --> 00:03:28,291 Kusura bakma Do-eon. Bu çok pahalı... 44 00:03:30,960 --> 00:03:32,879 Bunu kabul edemem. 45 00:03:35,715 --> 00:03:36,716 O zaman at gitsin. 46 00:03:37,467 --> 00:03:38,384 Efendim? 47 00:03:39,302 --> 00:03:40,345 Ama bu... 48 00:03:42,347 --> 00:03:45,141 Bu benim için önemsiz. Şimdi mutlu musun? 49 00:03:45,975 --> 00:03:47,143 Ama ben... 50 00:03:49,604 --> 00:03:52,732 <i>Kendilerini özel sanıyorlar.</i> 51 00:04:06,955 --> 00:04:10,875 Fırsat Eşitliği Sistemi'yle okula girenlere 52 00:04:10,959 --> 00:04:12,627 zorbalık ettirdin. 53 00:04:16,214 --> 00:04:19,926 Senin elebaşı olduğunu söylüyorlar, mümkünse açıkla. 54 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 Dinle, Baek Jenna. 55 00:04:29,727 --> 00:04:32,146 Baban Başkan Baek Ju-won ve yönetim kurulu başkanının 56 00:04:32,230 --> 00:04:35,275 bu Okul Şiddeti Komitesi'ni kabul ettiğini bilmiyor musun? 57 00:04:36,234 --> 00:04:39,946 Herkes zaten ayrıcalıklı zenginler olmanızdan şikâyet ediyor ve... 58 00:04:42,240 --> 00:04:43,241 Bu, 59 00:04:43,324 --> 00:04:45,368 basit bir konu değil. 60 00:04:48,997 --> 00:04:50,164 Kanıtlar da var. 61 00:04:50,790 --> 00:04:51,874 Aynen öyle. 62 00:04:52,625 --> 00:04:53,584 Efendim? 63 00:05:10,810 --> 00:05:12,312 Jenna yapmadı. Ben yaptım. 64 00:05:12,395 --> 00:05:13,479 - Ben yaptım. - Bendim. 65 00:05:13,563 --> 00:05:14,605 - Bendim. - Ben yaptım. 66 00:05:14,689 --> 00:05:17,525 - Hepsini ben yaptım. - Aslında ben yaptım. 67 00:05:18,151 --> 00:05:19,694 Konu bu kadar ciddiyse... 68 00:05:22,864 --> 00:05:24,866 ...soruşturma bu kadar ciddiyetsiz olmamalıydı. 69 00:05:28,953 --> 00:05:31,080 Şirketimin ürettiği bilgisayarı kullanıyorsunuz. 70 00:05:32,832 --> 00:05:34,751 O model en az iki yıllık. 71 00:05:36,044 --> 00:05:37,587 Size en yenisini alayım mı? 72 00:05:43,051 --> 00:05:45,053 Burası elitlerin okuluysa... 73 00:05:47,472 --> 00:05:49,307 ...o zaman ben de kraliyet mensubuyum. 74 00:05:51,059 --> 00:05:52,894 Bunu bilmiyor muydunuz? 75 00:05:54,020 --> 00:05:57,440 <i>Şimdi onların kibirli, küstah suratlarını...</i> 76 00:05:58,733 --> 00:06:00,526 <i>...lanetliyorum.</i> 77 00:06:04,155 --> 00:06:06,908 <i>- Dar gelirli bir aday mı? - Amma fakir.</i> 78 00:06:08,576 --> 00:06:10,453 <i>Kimse sana öyle doğ demedi.</i> 79 00:06:12,789 --> 00:06:16,793 <i>Yardım edin. Kimse var mı?</i> 80 00:06:16,876 --> 00:06:18,294 <i>Buradayım!</i> 81 00:06:19,629 --> 00:06:22,799 <i>Böyle doğmayı istediğimi mi sanıyorlar?</i> 82 00:06:29,639 --> 00:06:32,225 <i>Aslında bu doğru.</i> 83 00:06:36,312 --> 00:06:39,607 <i>Siz ve ben... Ne farkımız var?</i> 84 00:06:57,083 --> 00:06:59,377 <i>Sizler gibi olmak istiyorum.</i> 85 00:07:00,753 --> 00:07:02,630 <i>Bunun için ölürüm.</i> 86 00:07:09,637 --> 00:07:12,765 {\an8}SUNWOO KIZ LİSESİ, ÜÇ AY ÖNCE 87 00:07:16,144 --> 00:07:17,019 Pardon. 88 00:07:26,654 --> 00:07:29,115 <i>Cheongdam Uluslararası Lisesi için ne düşünüyorsun?</i> 89 00:07:34,495 --> 00:07:36,539 {\an8}<i>Yıllık ücreti 100 milyon won değil mi?</i> 90 00:07:37,248 --> 00:07:42,044 <i>- Doğrusu kendimi yoksun hissediyorum. - Param yeterse orada okumak isterim.</i> 91 00:07:42,128 --> 00:07:45,715 <i>Ama kabul edilmek için paradan fazlası lazım.</i> 92 00:07:46,841 --> 00:07:50,261 {\an8}<i>Yine de oradaki çocukları çok kıskanıyorum.</i> 93 00:07:52,138 --> 00:07:54,056 <i>Onlara aldırma.</i> 94 00:07:54,140 --> 00:07:57,143 <i>Onlar kendi dünyalarında doğmuş.</i> 95 00:07:57,768 --> 00:08:00,396 <i>Benimle alakası olmayan bir dünyada yaşıyorlar.</i> 96 00:08:00,480 --> 00:08:02,023 <i>Neden çeneni yoruyorsun ki?</i> 97 00:08:16,037 --> 00:08:18,164 {\an8}CHEONGDAM ULUSLARARASI LİSESİ KABUL BİLGİLERİ 98 00:09:00,957 --> 00:09:03,709 Biraz özenli mi giyinseydim? 99 00:09:23,187 --> 00:09:24,021 <i>Kim o?</i> 100 00:09:24,564 --> 00:09:27,483 Özel öğretmenlik için görüşmeye gelmiştim. 101 00:10:05,646 --> 00:10:06,564 Merhaba. 102 00:10:09,317 --> 00:10:10,776 Nasılsınız? 103 00:10:10,860 --> 00:10:11,736 Gel otur. 104 00:10:14,322 --> 00:10:17,533 Çok gençmişsin. 105 00:10:17,617 --> 00:10:20,202 Fotoğrafından biraz farklısın. 106 00:10:29,045 --> 00:10:32,173 Uzun yolculuk seni yormuştur. Ye. 107 00:10:32,256 --> 00:10:34,133 Teşekkür ederim. 108 00:10:34,216 --> 00:10:36,927 Sandığımdan daha yakınmış. O yüzden çok da... 109 00:10:37,011 --> 00:10:39,764 Böyle bir muhite ilk gelişin olmalı. 110 00:10:44,310 --> 00:10:48,230 Vay canına. Hizmetçimizin sana bunu ikram ettiğine inanamıyorum. 111 00:10:49,315 --> 00:10:53,569 Dünyadan bihaber olanlar bile güzelden anlar. 112 00:10:56,614 --> 00:10:59,450 Bu kurabiyeleri bulmak çok zordur. 113 00:10:59,533 --> 00:11:01,869 Seocho Otelini biliyor musun? 114 00:11:03,287 --> 00:11:05,289 Sahibinin karısı arkadaşım 115 00:11:05,373 --> 00:11:09,710 ve ona, pasta şefinden bana kurabiye ayırtmasını rica ettim. 116 00:11:12,713 --> 00:11:13,589 Denesene. 117 00:11:14,799 --> 00:11:17,635 Kim bilir bir daha ne zaman yersin, değil mi? 118 00:11:24,934 --> 00:11:29,313 Kızınız Cheongdam Uluslararası Lisesine girmeye mi hazırlanıyor? 119 00:11:29,397 --> 00:11:32,483 Bir program hazırladım. 120 00:11:32,566 --> 00:11:34,527 - Bakmak ister... - Boş ver. 121 00:11:34,610 --> 00:11:37,071 Hankuk Üniversitesinde okuyorsun. Eminim iyidir. 122 00:11:38,280 --> 00:11:39,907 Sadede geleceğim. 123 00:11:40,491 --> 00:11:42,451 Duyduysan biliyorsundur 124 00:11:42,535 --> 00:11:47,373 ama Cheongdam Lisesi kabul bürosu matematik notlarını pek önemsemez. 125 00:11:48,124 --> 00:11:51,919 Oraya girebilmek için önemli olan para ve bağlantılardır. 126 00:11:54,046 --> 00:11:57,216 O zaman neden matematik öğretmeni istiyorsunuz? 127 00:11:57,299 --> 00:11:58,801 Neden mi öğretmen tutuyoruz? 128 00:11:59,718 --> 00:12:02,930 Tüm saçtığımız para ve kullandığımız bağlantılara rağmen 129 00:12:03,013 --> 00:12:06,308 Na-yeon okula giremezse diye. 130 00:12:07,059 --> 00:12:09,645 Matematik notu ortalamanın birkaç puan altında. 131 00:12:10,771 --> 00:12:16,986 Ama ikimiz de birkaç puancık için strese girmek istemiyoruz. 132 00:12:17,862 --> 00:12:19,321 Nasıl desem? 133 00:12:19,405 --> 00:12:22,908 Bir şekilde elinden gelenin en iyisini yapmayı dene. 134 00:12:23,576 --> 00:12:24,743 Beni anlıyor musun? 135 00:12:28,289 --> 00:12:32,209 Bir şekilde elimden gelenin en iyisi. 136 00:12:33,461 --> 00:12:34,545 Hanımefendi! 137 00:12:35,754 --> 00:12:36,630 Anladım. 138 00:12:43,512 --> 00:12:44,722 Neden hâlâ gelmedi? 139 00:12:45,598 --> 00:12:48,767 Geç kalmadım ya? Yetiştim mi? 140 00:12:49,810 --> 00:12:51,187 Geç kalmadın 141 00:12:51,896 --> 00:12:55,399 ama vardiya değişimi için en azından 10 dakika önce gelsen olmaz mı? 142 00:12:58,777 --> 00:13:01,739 Ekstra 10 dakika ücreti ödersen düşünürüz. 143 00:13:04,575 --> 00:13:06,702 Şuradaki kadını tanıyorsun, değil mi? 144 00:13:07,495 --> 00:13:10,039 Seni bekliyordu. 145 00:13:10,122 --> 00:13:12,500 Burası evsizler barınağı değil. 146 00:13:13,000 --> 00:13:15,002 Söyle de bari saçını yıkasın. 147 00:13:24,178 --> 00:13:26,055 Ödünç verdiğin için sağ ol. 148 00:13:26,639 --> 00:13:28,015 Bu da ücretin. 149 00:13:29,600 --> 00:13:32,853 Güzel. Açlıktan ölmek üzereydim. 150 00:13:49,119 --> 00:13:50,955 Bugün yüzünü yıkadın mı? 151 00:13:51,038 --> 00:13:52,748 Neden saçını yıkamıyorsun? 152 00:13:54,250 --> 00:13:55,793 Sıcak suyum yok. 153 00:13:57,419 --> 00:13:59,880 Benim değil, senin öğretmen olman gerekmiyor mu? 154 00:14:00,589 --> 00:14:04,134 Hankuk Üniversitesinde okurken neden böyle yaşıyorsun? 155 00:14:05,636 --> 00:14:08,931 Harvard'a da gitsen aynı. 156 00:14:09,515 --> 00:14:12,851 Biz fakir doğmuşuz, çalışarak ancak belli bir yere gelebiliriz. 157 00:14:14,895 --> 00:14:15,813 Baksana. 158 00:14:16,647 --> 00:14:19,859 Yapayalnız ölen doktor haberini görmedin mi? 159 00:14:24,154 --> 00:14:28,742 Bunu çok çabalayan bir liseliye söylemek zorunda mısın? 160 00:14:33,289 --> 00:14:34,957 Nasıl geçiniyorsun? 161 00:14:36,876 --> 00:14:38,294 - Sevginle. - Tanrım. 162 00:14:58,939 --> 00:15:00,274 Kim Hye-in. 163 00:15:00,357 --> 00:15:02,067 Öğretmen seni çağırıyor. 164 00:15:06,780 --> 00:15:08,449 ÖĞRETMENLER ODASI 165 00:15:08,532 --> 00:15:10,409 Maddi destek alamayacak mıyım? 166 00:15:11,493 --> 00:15:15,289 İngilizce Kampı'nın parasını okul ödemeyecek miydi? 167 00:15:16,206 --> 00:15:19,627 Notlarımın yeterli olduğu söylenmişti. 168 00:15:20,920 --> 00:15:24,298 Evet, elbette, notların yeterli. 169 00:15:25,716 --> 00:15:26,634 Ama 170 00:15:27,384 --> 00:15:30,512 durumu senden de kötü olan başka bir öğrenci var. 171 00:15:31,305 --> 00:15:34,016 Okul onun ödemesini yapmaya karar verdi. 172 00:15:34,642 --> 00:15:35,643 Ne? 173 00:15:35,726 --> 00:15:38,938 Maddi durumunu biliyorum ama... 174 00:15:42,983 --> 00:15:47,321 Diğer çocuk yetim ve büyükannesiyle yaşıyor. 175 00:15:48,697 --> 00:15:51,575 - Anlamaya çalış... - Benimle alakası ne? 176 00:15:54,411 --> 00:15:56,497 Durumu benden daha kötü biri olduğunu bilmek 177 00:15:57,748 --> 00:15:59,750 bana fayda etmiyor. 178 00:16:02,544 --> 00:16:05,714 Doğru. Etmiyor. 179 00:16:11,595 --> 00:16:15,474 <i>Gidemezsin diye bir şey yok. Sadece 3,5 milyon won ödemen lazım.</i> 180 00:16:16,016 --> 00:16:18,686 <i>Ailen bu parayı ödeyemez mi?</i> 181 00:16:18,769 --> 00:16:22,898 Hye-in, tatilde Yeni Zelanda'daki İngilizce Kampı'na gidiyor musun? 182 00:16:23,774 --> 00:16:25,359 Efendim? 183 00:16:25,442 --> 00:16:28,654 Söylentiye göre bir çalışma planın varmış. 184 00:16:31,448 --> 00:16:32,950 Birlikte çalışalım. 185 00:16:33,742 --> 00:16:35,786 Beleşe değil tabii. 186 00:16:35,869 --> 00:16:39,748 İngilizce kompozisyonlarımızı seninle paylaşırız. Nasıl fikir? 187 00:16:40,874 --> 00:16:43,377 Ah, şey... 188 00:16:46,380 --> 00:16:49,800 Gitmemeyi düşünüyorum. 189 00:16:50,634 --> 00:16:51,510 Neden? 190 00:16:52,636 --> 00:16:54,346 Doğrusu 191 00:16:54,430 --> 00:16:58,142 okul genelindeki bir İngilizce kampının programı sıkıcı olur. 192 00:16:58,976 --> 00:17:01,395 Bana faydası olacağını düşünmüyorum. 193 00:17:02,980 --> 00:17:04,440 Sahi mi? 194 00:17:05,024 --> 00:17:06,025 Evet. 195 00:17:11,780 --> 00:17:13,907 - Ben geldim. - Selam. 196 00:17:20,622 --> 00:17:22,583 Bacağın yine mi ağrıyor baba? 197 00:17:22,666 --> 00:17:27,046 Otobüs durağından eve yürüdüm ve yine azdı. 198 00:17:27,129 --> 00:17:28,380 Birazdan geçer. 199 00:17:29,506 --> 00:17:33,052 Sana taksiye bin dedim. Çok tutmuyor ki. 200 00:17:33,135 --> 00:17:37,723 Para kolay kazanılmıyor. Karşılıksız 100 won bile yok. 201 00:17:38,307 --> 00:17:41,935 Ayağımızı yorganımıza göre uzatmalıyız. 202 00:17:44,063 --> 00:17:45,064 Yine mi bu konu? 203 00:17:46,565 --> 00:17:49,818 Yani ebediyen beş parasız olacağım. 204 00:17:49,902 --> 00:17:51,195 Bir şey mi dedin? 205 00:17:54,323 --> 00:17:55,199 Ne oldu? 206 00:17:58,577 --> 00:18:01,580 Neden yine odamdasın? Çık dışarı. 207 00:18:02,706 --> 00:18:04,083 Seni küçük... 208 00:18:04,166 --> 00:18:05,751 Dışarı! 209 00:18:07,294 --> 00:18:09,421 Senin şu sinirini... 210 00:18:10,297 --> 00:18:12,674 Kaltağın derdi ne acaba? 211 00:18:22,893 --> 00:18:24,478 SUNWOO KIZ LİSESİ OKUL BİLDİRİSİ 212 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 İNGİLİZCE KAMPI BAŞVURUSU 213 00:18:29,441 --> 00:18:33,362 <i>Hye-in, tatilde Yeni Zelanda'daki İngilizce Kampı'na gidiyor musun?</i> 214 00:18:57,928 --> 00:18:59,847 Sadece kutusunu açacağım demiştin. 215 00:18:59,930 --> 00:19:02,015 Giyip fotoğraf çekmen şart mıydı? 216 00:19:02,099 --> 00:19:06,311 Bir alışveriş çılgınlığından sonra onları Instagram'e koymak görgü kuralıdır. 217 00:19:07,896 --> 00:19:09,815 Bana karşı da görgülü olsan? 218 00:19:11,233 --> 00:19:13,360 Bayan Kim. Sizce bu hırka 219 00:19:13,443 --> 00:19:15,654 ve çanta birbirine uyuyor mu? 220 00:19:17,197 --> 00:19:18,866 Normalde ne kadar hoş 221 00:19:19,491 --> 00:19:21,952 ama fotoğrafta çok süslü çıkıyor. 222 00:19:23,537 --> 00:19:26,248 Sende o çantadan yok muydu? 223 00:19:26,790 --> 00:19:30,794 Ona çok benzer bir çanta gördüğümden eminim. 224 00:19:32,087 --> 00:19:33,630 Evet. İşte orada. 225 00:19:40,220 --> 00:19:41,930 Ne diyorsun? 226 00:19:42,014 --> 00:19:45,767 Biri sınırlı üretim, diğeri de sade tasarımlı 227 00:19:45,851 --> 00:19:48,020 her zaman satan bir ürün. 228 00:19:50,939 --> 00:19:53,192 Baksana. Bunların neresi aynı? 229 00:19:53,275 --> 00:19:55,736 Ne kadar para verirsen ver bunu alamazsın. 230 00:19:55,819 --> 00:19:59,323 Tasarımına bir ünlünün de katkıda bulunduğu çok nadir bir parça. 231 00:20:00,490 --> 00:20:04,119 Bu yeni çıktı. Pembesi de var. 232 00:20:05,704 --> 00:20:06,997 Şey... 233 00:20:07,998 --> 00:20:11,501 Farkı anlayamıyorum. 234 00:20:15,797 --> 00:20:16,798 Üç milyon won mu? 235 00:20:17,382 --> 00:20:18,592 Ne olmuş? 236 00:20:19,301 --> 00:20:20,928 Bu daha pahalı. 237 00:20:22,638 --> 00:20:23,847 Beş milyon won muydu? 238 00:20:28,018 --> 00:20:31,063 Yeni Zelanda gezisi kadar tutuyor. 239 00:20:31,146 --> 00:20:32,147 Çılgınlık bu. 240 00:20:35,192 --> 00:20:38,070 Lükse çok para harcamıyor musun? 241 00:20:38,737 --> 00:20:40,405 Üstelik daha çocuk sayılırsın. 242 00:20:42,032 --> 00:20:44,117 Niye öyle dedin? 243 00:20:44,201 --> 00:20:46,912 Gerçekten anlamıyorum da o yüzden. 244 00:20:46,995 --> 00:20:50,749 Bir öğrenci üç ya da beş milyonluk çantaları ne yapacak? 245 00:20:50,832 --> 00:20:53,835 Bu, genelde giydiğin kıyafet ve ayakkabılar için de geçerli. 246 00:20:55,629 --> 00:20:59,007 Yerinde olsam paramı öyle şeylere harcamazdım. 247 00:20:59,091 --> 00:21:01,051 Doğrusu bu resmen israf. 248 00:21:04,513 --> 00:21:05,514 Öyle mi? 249 00:21:06,223 --> 00:21:07,099 Evet. 250 00:21:16,191 --> 00:21:18,694 Dediğin gibi, birbirlerine benziyorlar. 251 00:21:19,403 --> 00:21:23,365 Bendekini sana vereceğim. 252 00:21:25,367 --> 00:21:26,410 Al. 253 00:21:32,833 --> 00:21:33,750 Efendim? 254 00:21:34,710 --> 00:21:37,462 Sana bedava vereceğim. 255 00:21:37,546 --> 00:21:40,132 Eskisini kullanacağımı sanmam. 256 00:21:44,678 --> 00:21:46,346 <i>Bunu ikinci el olarak satsam</i> 257 00:21:47,431 --> 00:21:49,975 <i>en az üç, dört milyon won alabilir miyim?</i> 258 00:21:51,101 --> 00:21:52,102 İstemiyor musun? 259 00:21:53,979 --> 00:21:55,689 - Boş ver o zaman. - Hayır. 260 00:21:59,735 --> 00:22:00,861 Gördün mü? 261 00:22:02,237 --> 00:22:05,741 Biri bunu bedava verse hemen atlarsın. 262 00:22:05,824 --> 00:22:07,242 Çok komik. 263 00:22:10,620 --> 00:22:14,499 Annem Korelilerin sahip olamayacakları şeyleri 264 00:22:14,583 --> 00:22:17,419 istemiyormuş gibi davranma ve aşağılama gibi 265 00:22:18,045 --> 00:22:20,714 garip bir eğilimleri olduğunu söylemişti. 266 00:22:21,882 --> 00:22:23,425 Ve genelde 267 00:22:24,468 --> 00:22:25,969 bunu fakirler yapıyormuş. 268 00:22:30,140 --> 00:22:31,016 Şey 269 00:22:31,600 --> 00:22:33,560 seni kastetmiyorum. 270 00:22:33,643 --> 00:22:35,604 Tuvalete gitmem lazım. 271 00:22:48,200 --> 00:22:49,576 Ortalık niye böyle sakin? 272 00:23:14,810 --> 00:23:16,853 Hey, senin derdin ne? 273 00:23:16,937 --> 00:23:18,480 Deli misin? 274 00:23:21,066 --> 00:23:23,235 Bence hayat haksızlıklarla dolu. 275 00:23:23,819 --> 00:23:26,363 Yeni mi anladın? 276 00:23:28,198 --> 00:23:34,079 Yine de, çok çalışmamın karşılığını alacağımı düşünüyordum. 277 00:23:35,664 --> 00:23:36,832 Ama... 278 00:23:37,833 --> 00:23:40,919 ...sanırım tanrıların hepsi gitti ve öldü. 279 00:23:41,670 --> 00:23:45,507 Vay. Öfkeli liseliler çok korkunç varlıklar. 280 00:23:52,806 --> 00:23:54,599 Bizim bölümdeki birinci sınıflardan biri 281 00:23:55,851 --> 00:23:59,896 çok güzeldi ve acayip seksi bir vücudu vardı. 282 00:24:03,692 --> 00:24:08,780 <i>Nedense Sun-ju'nun anlattığı sıradan hikâyeyi</i> 283 00:24:09,823 --> 00:24:11,700 <i>o anda çok net hatırladım.</i> 284 00:24:13,702 --> 00:24:16,913 <i>Belki de her şey o gün başladı.</i> 285 00:24:18,456 --> 00:24:22,252 Hikâyenin ana fikri nedir? 286 00:24:22,752 --> 00:24:24,045 Ana fikri mi? 287 00:24:25,338 --> 00:24:26,882 Ana fikir yok. 288 00:24:28,592 --> 00:24:30,218 Sanırım bu dünya, 289 00:24:30,969 --> 00:24:35,098 senin gibi çok çalışıp mücadele ederek karşılığında ödül bekleyenler için 290 00:24:36,600 --> 00:24:39,978 biraz fazla yozlaşmış 291 00:24:40,729 --> 00:24:42,314 ve adaletsiz. 292 00:24:44,733 --> 00:24:46,234 İşte bu. 293 00:24:49,863 --> 00:24:51,364 Bu çok kötü. 294 00:24:58,455 --> 00:24:59,789 Merhaba. 295 00:24:59,873 --> 00:25:02,751 Hoş geldin. Na-yeon geç kalacağını söyledi. 296 00:25:07,631 --> 00:25:09,925 Bunu da işledik. 297 00:26:11,861 --> 00:26:16,116 <i>Korelilerin sahip olamayacakları şeyleri istemiyormuş gibi davranma</i> 298 00:26:16,825 --> 00:26:19,577 <i>ve aşağılama gibi garip bir eğilimleri vardır.</i> 299 00:26:21,454 --> 00:26:23,081 <i>Ve genelde</i> 300 00:26:23,790 --> 00:26:25,417 <i>bunu fakirler yapar.</i> 301 00:26:34,050 --> 00:26:35,802 Neden aşağılayayım ki? 302 00:26:36,386 --> 00:26:37,846 Hiç güzel değil. 303 00:26:55,739 --> 00:26:58,408 {\an8}NASIL GÖRÜNÜYOR? BENCE HİÇ GÜZEL DEĞİL 304 00:26:58,491 --> 00:27:00,869 {\an8}BU ARADA, FİYATI BEŞ MİLYON. LÜKS ÇANTA 305 00:27:04,748 --> 00:27:06,166 <i>Ben geldim.</i> 306 00:27:20,263 --> 00:27:22,349 - Geldin demek. - Evet. 307 00:27:27,062 --> 00:27:29,272 Bugün bunu çalışacağız. 308 00:27:29,856 --> 00:27:31,649 - Göreceğiz. - Tamam. 309 00:27:37,655 --> 00:27:38,531 Selam. 310 00:28:03,848 --> 00:28:05,392 Kim Hye-in. 311 00:28:05,475 --> 00:28:08,061 Yeni Zelanda İngilizce Kampı için 312 00:28:08,144 --> 00:28:12,607 dar gelirli bursuna başvurduğun doğru mu? 313 00:28:13,858 --> 00:28:14,859 Kim söyledi? 314 00:28:14,943 --> 00:28:19,864 Sınıf başkanı, öğretmenimizle odada konuştuğunuzu duymuş. 315 00:28:23,284 --> 00:28:25,370 Fakir olduğuna zaten inanamıyorum 316 00:28:27,122 --> 00:28:29,457 ama bir de kalktın program sıkıcı olur falan dedin. 317 00:28:29,541 --> 00:28:31,209 Neden öyle dedin ki? 318 00:28:31,835 --> 00:28:35,839 Bedava giderken öyle diyebilecek kadar pişkin tabii. 319 00:28:38,216 --> 00:28:40,135 Acayip haberlerim var. 320 00:28:40,218 --> 00:28:41,636 Kim Hye-in. 321 00:28:42,303 --> 00:28:45,348 Zengin olduğun hâlde neden numara yaptın? 322 00:28:55,734 --> 00:28:59,195 <i>Beş milyon won'luk çantası olan zengin liseli.</i> 323 00:28:59,279 --> 00:29:00,697 <i>Çok kıskandım.</i> 324 00:29:00,780 --> 00:29:03,950 {\an8}<i>Sınırlı üretim. Sadece birkaç tane ithal edilmiş. Çılgınca.</i> 325 00:29:05,618 --> 00:29:07,203 <i>Keşke onun hayatı bende olsaydı.</i> 326 00:29:07,287 --> 00:29:09,247 <i>O, farklı bir dünyada yaşıyor.</i> 327 00:29:09,330 --> 00:29:11,875 <i>Sence ailesi ne iş yapıyor?</i> 328 00:29:12,917 --> 00:29:16,004 {\an8}<i>Vay canına. Güzel değilse lütfen bana at.</i> 329 00:29:16,087 --> 00:29:18,673 {\an8}<i>Gördünüz mü? Ev çok şahane görünüyor.</i> 330 00:29:18,757 --> 00:29:22,802 {\an8}<i>- Sen birinci sınıftan Hye-in değil misin? - Ne güzel hayat. Kıskandım.</i> 331 00:29:22,886 --> 00:29:24,637 {\an8}Bunlar da ne? 332 00:29:25,597 --> 00:29:26,931 {\an8}TAKİPÇİLER 333 00:29:37,525 --> 00:29:40,528 Kim Hye-in. Bize doğruyu söyle. 334 00:29:40,612 --> 00:29:42,322 Cidden zengin misin? 335 00:29:43,239 --> 00:29:45,241 - Gördünüz mü? - Ben ne dedim? 336 00:29:48,661 --> 00:29:51,289 Hye-in. Doğru söyle. 337 00:29:51,372 --> 00:29:52,999 Sen dar gelirli bir öğrencisin. 338 00:29:54,083 --> 00:29:55,877 - Ne? - O mu dar gelirli? 339 00:29:55,960 --> 00:29:57,754 - Bu ne o zaman? - Yalan mı? 340 00:29:57,837 --> 00:30:00,298 <i>İki şeyi açıklamam gerek.</i> 341 00:30:00,381 --> 00:30:02,801 - O neydi o zaman? - Kız inanılmaz. 342 00:30:04,844 --> 00:30:07,639 <i>Dar gelirli olduğum gerçeğiyle</i> 343 00:30:07,722 --> 00:30:10,016 <i>zengin olduğum yalanı.</i> 344 00:30:12,268 --> 00:30:15,605 Erken geldin. Na-yeon daha gelmez. 345 00:30:15,688 --> 00:30:19,025 Buralardaydım ve boş vaktim vardı. 346 00:30:19,108 --> 00:30:20,902 Odasında bekleyebilir miyim? 347 00:30:20,985 --> 00:30:22,153 - Evet, tabii. - Sağ olun. 348 00:30:33,164 --> 00:30:36,918 <i>Ama seçme şansı verilince</i> 349 00:30:37,001 --> 00:30:40,547 <i>herkes zengin görünmeyi seçmez mi?</i> 350 00:30:43,883 --> 00:30:45,426 <i>Pahalı çantalar.</i> 351 00:30:49,180 --> 00:30:51,057 <i>Güzel topuklu ayakkabılar.</i> 352 00:30:53,643 --> 00:30:54,811 <i>Hoş kıyafetler.</i> 353 00:30:58,606 --> 00:31:01,860 <i>Sadece seçmem gerek.</i> 354 00:31:12,745 --> 00:31:14,455 <i>Çünkü çocuklar zaten...</i> 355 00:31:15,582 --> 00:31:16,708 Doğru. 356 00:31:16,791 --> 00:31:20,044 Doğuştan acayip zenginim. 357 00:31:21,087 --> 00:31:23,715 Gördün mü? Ben ne dedim? 358 00:32:38,331 --> 00:32:41,334 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher 359 00:32:42,305 --> 00:33:42,196 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.