"Bitch X Rich" Timing

ID13208371
Movie Name"Bitch X Rich" Timing
Release Name Bitch.X.Rich.S01E04.Timing.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB
Year2023
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID27741510
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:35,035 --> 00:00:37,954 TÜM KARAKTERLER, KURUMLAR VE OLAYLAR KURGUDUR 3 00:00:47,881 --> 00:00:49,215 <i>Müdürüm?</i> 4 00:00:49,299 --> 00:00:50,383 <i>Dinliyor musunuz?</i> 5 00:00:51,509 --> 00:00:52,385 Evet? 6 00:00:52,927 --> 00:00:53,887 Çocuk nasıl? 7 00:00:55,096 --> 00:00:56,181 Öldü mü? 8 00:00:56,765 --> 00:00:59,434 Ameliyatta ama durumu iyi değil. 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,187 <i>Güvenlik kamerası görüntülerine baktınız mı?</i> 10 00:01:02,270 --> 00:01:05,940 <i>Polise, kameralar arızalı dedim ve görüntüleri sildim ama...</i> 11 00:01:06,900 --> 00:01:07,942 Ama ne? 12 00:01:09,402 --> 00:01:11,863 İntihar olduğunu sanmıyorum. 13 00:01:15,742 --> 00:01:18,078 Okula Fırsat Eşitliği Sistemi'yle girdiyse 14 00:01:18,787 --> 00:01:21,748 ölüp ölmemesinin önemi yok. 15 00:01:22,832 --> 00:01:24,334 Bizim için önemli olan 16 00:01:25,001 --> 00:01:26,586 kimin öldüğü değil, 17 00:01:28,213 --> 00:01:29,714 kimin öldürdüğüdür. 18 00:01:40,058 --> 00:01:41,434 Dikkatle dinleyin Bay Yoon. 19 00:01:45,688 --> 00:01:48,733 Bu gece olan şey hiç olmamış gibi olmalı. 20 00:01:50,193 --> 00:01:52,237 Ölen öğrencinin ders çalışma stresi yüzünden 21 00:01:53,321 --> 00:01:54,656 intihar ettiğini söyleyin. 22 00:01:57,700 --> 00:02:01,746 Kore'de birçok öğrenci bu sebeple kendini öldürüyor. 23 00:02:03,456 --> 00:02:05,166 Haber değeri bile yok. 24 00:02:07,335 --> 00:02:08,711 Dediğimi anlıyor musun? 25 00:02:09,254 --> 00:02:10,130 <i>Evet.</i> 26 00:02:12,674 --> 00:02:14,300 Ama... 27 00:02:16,052 --> 00:02:17,428 ...ufak bir sorun var. 28 00:02:25,645 --> 00:02:26,813 Bir tanık mı var? 29 00:02:33,027 --> 00:02:35,530 Hayır. Sorun değil. 30 00:02:37,615 --> 00:02:38,992 Onunla ben ilgilenirim. 31 00:03:01,681 --> 00:03:03,766 <i>Adlarımız benziyor.</i> 32 00:03:03,850 --> 00:03:06,144 KIM HAE-IN 33 00:03:07,979 --> 00:03:10,815 Biri yardım etsin! 34 00:03:11,858 --> 00:03:13,693 Kimse var mı? 35 00:03:13,776 --> 00:03:16,863 İmdat! Biri ölüyor! 36 00:03:16,946 --> 00:03:19,490 <i>İmdat!</i> 37 00:03:19,574 --> 00:03:21,784 Biri düştü... 38 00:03:21,868 --> 00:03:23,536 Tanrım... 39 00:03:23,620 --> 00:03:25,204 Çatıdan düştü. 40 00:03:33,630 --> 00:03:36,549 Kanaması vardı. 41 00:03:38,509 --> 00:03:42,013 <i>Hayatımda hiç öyle bir şey görmedim.</i> 42 00:03:43,556 --> 00:03:46,392 Çok korkmuş ve şoke olmuştum. 43 00:03:46,476 --> 00:03:49,145 Olamaz... 44 00:03:49,229 --> 00:03:50,480 <i>Sakin ol.</i> 45 00:03:50,563 --> 00:03:54,525 Çatıda başka birini gördüğünden emin misin? 46 00:04:35,191 --> 00:04:38,611 Ne uzun gündü. 47 00:04:39,821 --> 00:04:44,534 Neredeyse okul vakti geldi neden daha gitmemiş ki? 48 00:04:47,120 --> 00:04:50,123 Ne? Neden evden değil de o yandan geliyor? 49 00:04:50,832 --> 00:04:51,791 Hey. 50 00:04:55,878 --> 00:04:56,879 Ne oldu? 51 00:04:57,797 --> 00:04:58,798 Daha ne olsun? 52 00:04:58,881 --> 00:05:01,968 Telefonunu açmadın, ben de merak edip buraya geldim. 53 00:05:03,219 --> 00:05:06,306 Eve şimdi mi geliyorsun? 54 00:05:06,889 --> 00:05:09,350 Telefonumun şarjı bitti 55 00:05:10,435 --> 00:05:12,145 ve bütün gece hastanedeydim... 56 00:05:15,315 --> 00:05:17,275 Sizi ilgilendirmez. 57 00:05:17,859 --> 00:05:20,236 Bu kadar yolu neden geldiniz? 58 00:05:21,487 --> 00:05:26,117 Na-yeon'a yaptığım şey için babamla konuşmaya gelmediniz ya? 59 00:05:26,200 --> 00:05:28,077 Tanrım, sen neden bahsediyorsun? 60 00:05:28,661 --> 00:05:32,290 Seninle işim olduğu için buraya geldim, bir de ne olduğunu soracağım. 61 00:05:34,250 --> 00:05:39,714 Ben param ve bağlantılarımla müdürü ikna edememişken sen nasıl ettin? 62 00:05:41,257 --> 00:05:42,383 Senin bir lafınla 63 00:05:42,467 --> 00:05:45,678 Na-yeon'u Cheongdam Uluslararası Lisesine alacağını söyledi. 64 00:05:46,554 --> 00:05:47,638 Ne? 65 00:05:48,222 --> 00:05:50,516 Davadan vazgeçeceğiz. 66 00:05:51,809 --> 00:05:54,896 Ve okuluna bizim yanlış anladığımızı söyleyeceğim. 67 00:05:54,979 --> 00:05:57,857 Siz ne diyorsunuz... 68 00:05:58,357 --> 00:05:59,358 Bay Kim. 69 00:06:03,821 --> 00:06:06,199 - Şeyi getirir misiniz? - Başüstüne. 70 00:06:23,007 --> 00:06:24,884 İstediğimizi aldığımız sürece sorun yok. 71 00:06:24,967 --> 00:06:26,969 Na-yeon'um CIHS'a girebilirse 72 00:06:27,053 --> 00:06:30,181 birbirimizle gırtlak gırtlağa gelmemiz için bir sebep yok. 73 00:06:30,765 --> 00:06:34,769 Şimdi lütfen müdüre onunla ilgili iyi şeyler söyler misin? 74 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 Onu sokabilmek için çok para harcadım 75 00:06:38,064 --> 00:06:40,566 ama kocamın işleri büyürse 76 00:06:40,650 --> 00:06:42,485 bağlantılarımız olması lazım... 77 00:06:45,029 --> 00:06:47,490 Başka bir şey söylememe gerek yok, değil mi? 78 00:06:47,573 --> 00:06:50,159 Değil mi? Bize yardım edecek misin? 79 00:07:01,003 --> 00:07:01,879 Baba. 80 00:07:03,089 --> 00:07:04,632 İşe gitmedin mi? 81 00:07:06,425 --> 00:07:08,803 Sen nerelerdeydin bakayım? 82 00:07:10,888 --> 00:07:12,682 Bir arkadaşımda kaldım. 83 00:07:13,433 --> 00:07:16,352 Birlikte ders çalıştık sonra uyuyakalmışım. 84 00:07:17,937 --> 00:07:21,149 Dışarıda konuştuğun kadın kimdi? 85 00:07:21,232 --> 00:07:23,067 Elindeki ne? 86 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 Şey... 87 00:07:29,282 --> 00:07:30,324 Hiç. 88 00:07:31,284 --> 00:07:32,869 Yorgunum ve uykum var. 89 00:07:33,453 --> 00:07:34,912 Sen de işe gitmelisin. 90 00:07:35,580 --> 00:07:36,664 Dur bakalım! 91 00:07:37,832 --> 00:07:40,293 Aramadın, tüm gece seni merak ettim. 92 00:07:40,376 --> 00:07:42,879 Bir şey olmadı deyince her şey düzeliyor mu yani? 93 00:07:42,962 --> 00:07:47,175 Haberim olmadan çıkıp başını derde soktuysan... 94 00:07:47,800 --> 00:07:49,385 Ne dememi istiyorsun? 95 00:07:51,929 --> 00:07:53,973 - Bu ne cüret... - Anladım. 96 00:07:54,640 --> 00:07:59,103 Başım derde girerse onu çözecek para ya da kaynağımız yok. 97 00:08:00,521 --> 00:08:04,108 Başım derde girse bile kendimi kurtarabilirim. 98 00:08:04,942 --> 00:08:06,527 O yüzden kendi işine bak. 99 00:08:08,613 --> 00:08:09,655 Sen... 100 00:08:49,695 --> 00:08:52,782 CEVAPSIZ ARAMA 101 00:09:11,509 --> 00:09:14,095 BİR SORUNU ÇÖZMEK ZAVALLI HAYATINI DAHA İYİ KILMAYACAK. 102 00:09:14,178 --> 00:09:15,388 BU MESAJI ALINCA BENİ ARA. 103 00:09:18,724 --> 00:09:21,811 Hayatım, zaten muğlak ve acınası durumda 104 00:09:22,395 --> 00:09:24,230 ve bu da durumu daha kötü yapıyor. 105 00:10:07,064 --> 00:10:08,024 <i>Alo?</i> 106 00:10:31,589 --> 00:10:33,591 YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ 107 00:10:44,310 --> 00:10:45,603 <i>Doktor...</i> 108 00:10:47,021 --> 00:10:49,023 <i>...umut yok diyor.</i> 109 00:10:50,733 --> 00:10:51,901 <i>Okul da...</i> 110 00:10:53,527 --> 00:10:55,529 <i>...henüz ölmediği hâlde</i> 111 00:10:57,365 --> 00:11:00,785 <i>notlara bağlı stresten intihar diyor.</i> 112 00:11:03,788 --> 00:11:05,998 Ama onu neşelendirmek için gelen 113 00:11:06,874 --> 00:11:08,292 arkadaşları olduğunu görünce... 114 00:11:10,628 --> 00:11:12,671 Çok şükrediyorum. 115 00:11:13,756 --> 00:11:15,174 Güçlü olun hanımefendi. 116 00:11:15,674 --> 00:11:17,593 Hae-in iyi olacak. 117 00:11:25,059 --> 00:11:26,477 Hanımefendi. 118 00:11:29,063 --> 00:11:31,357 Benden başka ziyaretine gelen oldu mu? 119 00:11:32,483 --> 00:11:33,317 Ne? 120 00:11:35,694 --> 00:11:39,698 Arkadaşları geldi dediniz. 121 00:11:40,825 --> 00:11:41,700 Ah. 122 00:11:42,284 --> 00:11:45,371 Cheongdam Lisesinden bir öğrenci geldi. 123 00:11:45,955 --> 00:11:47,581 Senden biraz önce. 124 00:11:48,624 --> 00:11:53,421 Hae-in'in okuldaki en yakın arkadaşı olduğunu söyledi. 125 00:11:54,130 --> 00:11:57,633 Bir Cheongdam öğrencisi onun arkadaşı olduğunu mu söyledi? 126 00:11:58,717 --> 00:11:59,677 Ne oldu ki? 127 00:12:03,013 --> 00:12:05,724 Orada arkadaşlık diye bir şey yoktur. 128 00:12:07,560 --> 00:12:10,980 {\an8}GEÇMEYİN - POLİS BARİYERİ - AÇIK VAKA 129 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 Kafeterya. Orada yiyebiliriz. 130 00:12:20,823 --> 00:12:22,032 Başka ne var? 131 00:12:28,247 --> 00:12:29,540 Seo Do-eon? 132 00:12:30,499 --> 00:12:31,375 Ne? 133 00:12:31,459 --> 00:12:32,334 GÖNÜLLÜ 134 00:12:32,418 --> 00:12:33,461 Boş ver. 135 00:12:34,336 --> 00:12:37,173 Şu ana kadar gördüklerin okulun ana binaları. 136 00:12:37,965 --> 00:12:39,925 Şuradaki ek binada 137 00:12:40,009 --> 00:12:43,387 kimya, biyoloji, beşerî bilimler 138 00:12:43,471 --> 00:12:45,181 ve birkaç departman daha var. 139 00:12:47,183 --> 00:12:49,059 Birkaç güne her şeyi anlarsın. 140 00:12:49,143 --> 00:12:50,478 Açıklamama gerek var mı? 141 00:12:51,353 --> 00:12:52,229 Ne? 142 00:12:52,313 --> 00:12:54,231 Tamamını gezdirmeyecek misin? 143 00:12:58,903 --> 00:12:59,987 Bu... 144 00:13:05,910 --> 00:13:08,245 Ceza aldığım için gönüllüyüm 145 00:13:08,829 --> 00:13:10,831 ama çok güçlü bir sorumluluk duygum var. 146 00:13:11,415 --> 00:13:13,584 Buradaki hayatla ilgili önemli bir tüyo vereyim 147 00:13:13,667 --> 00:13:17,171 ki o da okulu gezmekten yüz kat daha değerlidir. Ödeştik diyelim mi? 148 00:13:20,007 --> 00:13:22,593 Buradaki öğrencilerin görünmez rütbeleri vardır. 149 00:13:23,886 --> 00:13:26,347 <i>Ailelerimizin mal varlığına göre bölünürüz.</i> 150 00:13:34,522 --> 00:13:36,148 O öyle yenmez. 151 00:13:36,732 --> 00:13:38,692 Daha önce hiç yemediğin için bilmiyorsun. 152 00:13:53,791 --> 00:13:55,376 Hiç öğrenmediğin şeyi yapamazsın. 153 00:13:57,336 --> 00:13:58,712 Neden hep öyle? 154 00:13:59,213 --> 00:14:00,673 Onsuz da idare ederiz. 155 00:14:00,756 --> 00:14:03,008 Atmosferi mahvediyor. 156 00:14:03,092 --> 00:14:04,510 <i>Bu yüzden de</i> 157 00:14:04,593 --> 00:14:07,179 <i>misilleme veya itaatsizlik hoş görülmez.</i> 158 00:14:07,263 --> 00:14:10,099 Avukat tutacak paran bile yok. 159 00:14:10,641 --> 00:14:14,645 Adını oraya yazdırmayı geç, okul ücretini bile ödeyemeyip bizden otlanıyorsun. 160 00:14:14,728 --> 00:14:16,021 CÖMERT BAĞIŞÇILAR (ONUR KULÜBÜ) 161 00:14:16,105 --> 00:14:17,982 Dava açabilirsin. 162 00:14:18,732 --> 00:14:20,109 Tabii paran varsa. 163 00:14:22,945 --> 00:14:26,365 Babamın hâkim olduğunu biliyor musun? Seni kollarım. 164 00:14:26,448 --> 00:14:27,449 Vay. 165 00:14:28,367 --> 00:14:31,161 <i>Okulumuzun kraliçesi en çok küstah öğrencilerden nefret eder.</i> 166 00:14:31,245 --> 00:14:33,372 - Tanrım. - Sessiz olun. 167 00:14:37,585 --> 00:14:38,586 Sen. 168 00:14:40,504 --> 00:14:42,464 Adını göster. 169 00:14:47,136 --> 00:14:48,178 Nerede? 170 00:14:49,972 --> 00:14:50,931 Şey... 171 00:15:02,026 --> 00:15:04,862 100 MİLYON WON'DAN FAZLA: ALTIN KULÜBÜ 172 00:15:06,322 --> 00:15:08,699 Ah, bu kadar aşağıda demek. 173 00:15:09,450 --> 00:15:10,451 Yerin burası. 174 00:15:13,162 --> 00:15:14,121 Sence de 175 00:15:15,456 --> 00:15:17,249 o sülüğün önünde böbürlenmek... 176 00:15:19,501 --> 00:15:20,711 ...pespayelik değil mi? 177 00:15:26,133 --> 00:15:27,593 <i>Her şey bir yana</i> 178 00:15:28,260 --> 00:15:31,055 nerede durman gerektiğini bilmen gerekmez mi? 179 00:15:33,223 --> 00:15:34,350 Sonun öyle olmasın diye. 180 00:15:36,060 --> 00:15:37,519 Bu kadar mı? 181 00:15:38,520 --> 00:15:41,982 Babamın Apgujeong'da estetik ameliyat kliniği var. 182 00:15:47,571 --> 00:15:49,031 İngiltere'de okuduğunu duydum. 183 00:15:49,114 --> 00:15:51,200 Sanırım okulumuzla ilgili bir şey bilmiyorsun. 184 00:15:53,035 --> 00:15:54,620 Babanın estetik kliniği varsa... 185 00:15:57,623 --> 00:15:59,291 ...burada diptesin demektir. 186 00:16:00,709 --> 00:16:01,919 İdare edebilecek misin? 187 00:16:08,050 --> 00:16:09,176 Eğitim Bakanlığı 188 00:16:09,259 --> 00:16:12,096 Fırsat Eşitliği öğrencilerinin oranını artırmamızı mı istiyor? 189 00:16:12,179 --> 00:16:13,639 Her yıl yüzde üç ya da dört, 190 00:16:13,722 --> 00:16:15,349 - yani üç öğrenciye kadar. - Hadi ama. 191 00:16:16,225 --> 00:16:18,560 - Göster. - Daha sıkı tut. 192 00:16:18,644 --> 00:16:19,979 Gösterecek misin? 193 00:16:24,024 --> 00:16:24,900 Özür dilerim. 194 00:16:32,241 --> 00:16:33,784 Takıma girdiğini duydum. 195 00:16:34,702 --> 00:16:35,995 Tebrikler. 196 00:16:36,078 --> 00:16:38,831 Armut dibine düşermiş. Baban gurur duyuyor olmalı. 197 00:16:39,748 --> 00:16:42,459 Evet. Teşekkürler. 198 00:16:42,543 --> 00:16:43,961 Güzel. 199 00:16:48,007 --> 00:16:50,050 Bunun neresi iyi? 200 00:16:50,134 --> 00:16:51,760 - Bakalım. - Hey. 201 00:17:06,483 --> 00:17:09,111 İSİM, ÖĞRENCİ NUMARASI, NOTLAR 202 00:17:11,030 --> 00:17:14,950 {\an8}FIRSAT EŞİTLİĞİ SİSTEMİ: HWANG MIN-SU, KIM MIN-GYEOM 203 00:17:20,122 --> 00:17:24,585 Bugün gençlerde intiharları önlemeyi konuşacağız. 204 00:17:25,294 --> 00:17:28,005 Hislerinizi kontrol konusuna değinmek isterim. 205 00:17:28,756 --> 00:17:31,508 Hisleriniz konusunda dürüst ve açık olun. 206 00:17:31,592 --> 00:17:35,763 Başka bir deyişle bunları önlemek için zihin kontrolü... 207 00:17:37,681 --> 00:17:38,724 Çocuklar. 208 00:17:39,224 --> 00:17:41,351 Sizi sıkıyor muyum? 209 00:17:41,935 --> 00:17:44,605 - Evet. - Eğlenceli değil. 210 00:17:44,688 --> 00:17:46,398 Bunu neden dinlememiz gerekiyor? 211 00:17:48,275 --> 00:17:49,443 "Neden" mi? 212 00:17:50,611 --> 00:17:55,365 Yakın zamanda bir arkadaşınız okulun çatısından atladı. 213 00:17:56,200 --> 00:17:57,826 Hâlâ komada. 214 00:17:59,036 --> 00:18:03,624 Bu konuşma, öyle talihsiz bir olay tekrar yaşanmasın diye... 215 00:18:03,707 --> 00:18:05,125 Ya talihsiz değilse? 216 00:18:06,251 --> 00:18:07,211 Ne? 217 00:18:12,966 --> 00:18:15,177 Bence olan şey yeterince önleyici. 218 00:18:25,062 --> 00:18:27,147 Şimdiye herkes öğrenmiştir. 219 00:18:38,492 --> 00:18:39,493 Biz de gitsek mi? 220 00:18:44,581 --> 00:18:47,000 <i>Bu çılgınca. Kim Hye-in'i duydun mu?</i> 221 00:18:57,761 --> 00:18:59,346 - Ne oldu? - Eşyalarını mı topluyor? 222 00:19:02,015 --> 00:19:03,475 Rezil olduğu için gitmiyor mu? 223 00:19:04,560 --> 00:19:05,811 Yerinde olsam ben giderdim. 224 00:19:08,397 --> 00:19:09,815 Çok utanırdım. 225 00:19:14,820 --> 00:19:15,779 Çekilin. 226 00:19:19,324 --> 00:19:20,409 Kim Hye-in. 227 00:19:23,078 --> 00:19:24,037 Yine ne var? 228 00:19:24,663 --> 00:19:27,624 Cidden hatanı bilmiyorsun. 229 00:19:29,960 --> 00:19:33,505 Zengin olmadığın hâlde zenginim diye yalan söylemen değil. 230 00:19:34,006 --> 00:19:38,260 O konuda rezil olduğunu düşünüp saklamaya çalışman hata. 231 00:19:40,137 --> 00:19:42,055 Benim ailem o kadar zengin değil 232 00:19:42,139 --> 00:19:46,602 ama ben içinde yetiştiğim ortamdan hiçbir zaman utanmadım. 233 00:19:49,146 --> 00:19:50,272 Sordum mu? 234 00:19:51,607 --> 00:19:52,941 Tam bir şaka. 235 00:19:56,236 --> 00:19:57,905 Seni küçük... 236 00:19:58,405 --> 00:19:59,656 Çocuklar! 237 00:19:59,740 --> 00:20:01,033 Dinleyin. 238 00:20:01,116 --> 00:20:04,745 Hye-in Cheongdam Lisesine nakil olmaya zorlanmış. 239 00:20:06,955 --> 00:20:08,040 Olamaz. 240 00:20:08,790 --> 00:20:10,000 Yine yalan söylemiyor ya? 241 00:20:58,715 --> 00:21:01,134 İşi de mi bırakmak zorunda kaldın? 242 00:21:02,844 --> 00:21:05,764 Hangi CIHS öğrencisi yarı zamanlı çalışır ki? 243 00:21:05,847 --> 00:21:09,351 Artık CIHS öğrencisiyim, ona göre davranmalıyım. 244 00:21:09,935 --> 00:21:11,395 Tanrım. 245 00:21:12,020 --> 00:21:14,564 Bir lise ne kadar harika olabilir ki? 246 00:21:16,566 --> 00:21:21,863 Orada okuyanların bir sürü ek faydaya sahip olduğunu biliyor musun? 247 00:21:23,198 --> 00:21:24,950 Okul müdürü dedi ki 248 00:21:25,534 --> 00:21:27,744 benim gibi Fırsat Eşitliği öğrencilerinin 249 00:21:27,828 --> 00:21:30,497 üniversite kayıt paraları ve harçları tamamen ödeniyormuş. 250 00:21:31,081 --> 00:21:34,042 Üç ayda bir yurt dışında dil kurslarına yollanıyormuşuz. 251 00:21:35,043 --> 00:21:38,005 İnsanlar gerçekten sadaka seviyor. 252 00:21:39,298 --> 00:21:41,967 Öylesine sadaka değil bu. Okulun sağladığı bir fayda. 253 00:21:42,926 --> 00:21:45,137 Oradaki ilk günümde 254 00:21:45,637 --> 00:21:50,183 beni derinden sarsan ne gördüm, biliyor musun? 255 00:21:51,727 --> 00:21:53,103 Ne gördün? 256 00:22:21,214 --> 00:22:23,675 Boş ver. Sana anlatsam ne olacak ki? 257 00:22:25,260 --> 00:22:26,428 Neyse, 258 00:22:26,511 --> 00:22:28,722 o okula gitmek 259 00:22:28,805 --> 00:22:33,351 hayatımı değiştirecek ilk ve son fırsatım olabilir, 260 00:22:34,227 --> 00:22:36,938 ben de hayatımı oraya adamaya karar verdim. 261 00:22:37,773 --> 00:22:39,357 O kadar alaycı olma. 262 00:22:41,193 --> 00:22:43,403 Ne dedim de alaycı oldum? 263 00:22:44,196 --> 00:22:46,656 Benim açımdan kayıp gibi geliyor. 264 00:22:48,867 --> 00:22:51,745 Artık dükkânda tarihi geçmiş ürünleri bana kim beleş verecek? 265 00:22:54,289 --> 00:22:57,417 Yarı zamanlı çalıştığım gece vardiyası... 266 00:22:57,959 --> 00:22:59,920 İlgilenmiyor musun? 267 00:23:00,003 --> 00:23:02,589 O konuda başka bir şey duymak istemiyorum. 268 00:23:03,173 --> 00:23:04,091 Sen hikâyeni bitir. 269 00:23:09,304 --> 00:23:11,515 Sen ve okul müdürü. 270 00:23:12,224 --> 00:23:14,184 Bu hayatta tek sefer gelecek 271 00:23:15,227 --> 00:23:17,687 o fırsatı yakalamak için 272 00:23:18,563 --> 00:23:20,107 onunla nasıl anlaştınız? 273 00:23:22,150 --> 00:23:26,488 Fırsat Eşitliği Sistemi'nde fazladan bir yer varmış. 274 00:23:27,405 --> 00:23:28,573 Anlaşma falan yok. 275 00:23:29,574 --> 00:23:31,118 O seninle irtibata geçti demiştin. 276 00:23:33,995 --> 00:23:35,122 Geçmedi mi? 277 00:23:38,125 --> 00:23:39,459 Doğru ya. 278 00:23:39,543 --> 00:23:42,963 Üniversite için biriktirdiğim parayı çektim. 279 00:23:43,839 --> 00:23:47,425 Cheongdam'a başladığımda ihtiyacım olmayacak. 280 00:23:48,385 --> 00:23:51,972 İlk ve son kez sana domuz işkembesi ısmarlayayım. 281 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 Hadi yiyelim. 282 00:23:56,017 --> 00:23:57,102 Ne? 283 00:23:57,853 --> 00:23:58,937 Domuz işkembesi mi? 284 00:24:02,190 --> 00:24:03,191 Kim Hye-in, sen... 285 00:24:07,487 --> 00:24:10,949 Senin aklın ve mantığın çok iyi çalışıyor. 286 00:24:11,867 --> 00:24:12,909 Hemen gidelim. 287 00:24:14,744 --> 00:24:16,496 - Domuz işkembesi. - Domuz işkembesi. 288 00:24:16,580 --> 00:24:18,582 - O kadar mutlu musun? - Hem de nasıl. 289 00:24:18,665 --> 00:24:20,208 Küçük biri ısmarlıyor diye mi sevindin? 290 00:24:20,292 --> 00:24:23,336 Açım ama bugün benden büyük olduğunu varsayalım. 291 00:24:23,420 --> 00:24:25,172 Bugün duş almamışsın. 292 00:24:25,255 --> 00:24:27,340 Ama beni seviyorsun. 293 00:24:48,820 --> 00:24:49,821 Teşekkürler. 294 00:25:03,710 --> 00:25:05,879 {\an8}KIM HYE-IN 295 00:25:29,486 --> 00:25:30,820 Aklınızda bir şey var mı? 296 00:25:32,614 --> 00:25:34,950 Ah, şey... 297 00:25:44,918 --> 00:25:45,794 Ah. 298 00:25:46,962 --> 00:25:48,171 Şu topuklular. 299 00:25:48,672 --> 00:25:51,383 Şu Mary Jane ayakkabısı kaç paraydı? 300 00:25:51,466 --> 00:25:54,219 Onlar mı? 900.000 ya da 800.000 won'du. 301 00:25:54,970 --> 00:25:57,847 O marka en az bir milyon won. 302 00:25:59,557 --> 00:26:00,809 Denemek ister misiniz? 303 00:26:01,851 --> 00:26:04,145 - Fiyatı 1,4 milyon... - Biliyorum. 304 00:26:04,771 --> 00:26:08,608 O, 1,45 milyon won'luk model, değil mi? 305 00:26:09,317 --> 00:26:11,194 Denememe gerek yok. 306 00:26:11,903 --> 00:26:13,280 Şu çifti verin. 307 00:26:22,205 --> 00:26:23,415 <i>Müsriflik ettim.</i> 308 00:26:24,874 --> 00:26:26,501 <i>Asgari ücret kazansam</i> 309 00:26:27,168 --> 00:26:29,587 <i>158 saatlik çalışma demek.</i> 310 00:26:31,631 --> 00:26:34,592 <i>On adet 140.000'lik ayakkabı almalıydım.</i> 311 00:26:35,719 --> 00:26:37,929 <i>Aklımı kaçırmış olmalıyım.</i> 312 00:26:39,264 --> 00:26:40,390 Hayır. 313 00:26:40,473 --> 00:26:43,518 Bu ayarda bir üniforma bu ayarda bir ayakkabıyı hak eder. 314 00:26:44,019 --> 00:26:45,020 Standart bu. 315 00:27:01,202 --> 00:27:03,246 Aradığınız bir şey var mı? 316 00:27:03,330 --> 00:27:04,414 Hayır. 317 00:27:32,901 --> 00:27:35,070 Siz CIHS öğrencisisiniz. 318 00:27:36,029 --> 00:27:38,448 Bir tane alsanıza. Çok pahalı değil. 319 00:27:39,657 --> 00:27:43,536 O üniformanın üzerine herhangi bir ceket giyemezsiniz. 320 00:27:44,704 --> 00:27:48,083 Doğru ama bugün çok para harcadım. 321 00:27:48,166 --> 00:27:49,042 Ah. 322 00:27:49,125 --> 00:27:51,461 Deneyebilir miyim? 323 00:27:51,544 --> 00:27:53,546 Tabii ki. Onları ben alayım. 324 00:27:57,008 --> 00:27:58,134 Yardım edeyim. 325 00:28:00,553 --> 00:28:01,846 Bunu denemek ister misiniz? 326 00:28:07,894 --> 00:28:09,270 Size iyi oldu. 327 00:28:12,607 --> 00:28:14,484 Bunu da denemek ister misiniz? 328 00:28:15,693 --> 00:28:16,653 Tamam. 329 00:28:26,996 --> 00:28:28,164 Hay aksi. 330 00:28:32,210 --> 00:28:34,712 - Pardon. - Siz ne... 331 00:28:37,257 --> 00:28:40,093 O da neydi? Sadece pardon demek durumu düzeltmiyor. 332 00:28:43,596 --> 00:28:44,806 Olamaz. 333 00:28:47,934 --> 00:28:49,477 Kahretsin. 334 00:29:05,535 --> 00:29:08,955 Neyse ki ayakkabılar sağlam. 335 00:29:12,417 --> 00:29:14,377 Tanrım, çok rahatsız edici. 336 00:29:16,004 --> 00:29:16,880 Ha? 337 00:29:24,763 --> 00:29:27,891 CİNAYET KARŞILIĞI ALDIĞIN ÜNİFORMA SANA ÇOK YAKIŞMIŞ 338 00:29:38,860 --> 00:29:40,111 Hay aksi. 339 00:29:46,034 --> 00:29:47,452 Deminki kız... 340 00:29:57,962 --> 00:29:59,464 Affedersin. 341 00:30:00,465 --> 00:30:01,883 Özür dilerim. 342 00:30:04,219 --> 00:30:05,220 Kahretsin. 343 00:30:07,388 --> 00:30:10,725 Nereye gitti bu? 344 00:30:10,809 --> 00:30:12,477 Şu an kendimi kötü hissettim. 345 00:30:22,904 --> 00:30:24,614 Hay aksi. 346 00:30:25,156 --> 00:30:26,074 Ayakkabılarım. 347 00:30:29,577 --> 00:30:31,204 Ne? 348 00:30:31,871 --> 00:30:32,914 Ayakkabılarım nerede? 349 00:30:33,832 --> 00:30:35,834 Burada bıraktığımdan eminim. 350 00:30:36,960 --> 00:30:40,421 Kaçıp gidecek hâlleri yok ya. 351 00:30:40,505 --> 00:30:42,048 Nereye gittiler? 352 00:31:04,612 --> 00:31:05,655 Hey. 353 00:31:07,198 --> 00:31:08,241 Ne var? 354 00:31:08,992 --> 00:31:10,743 Benim sana sormam lazım. 355 00:31:11,703 --> 00:31:12,704 Kimsin sen? 356 00:31:16,875 --> 00:31:21,212 Benim üniformamı giyiyorsun ve bana kimsin diye mi soruyorsun? 357 00:31:22,589 --> 00:31:25,341 Önce inkâr etmen gerekmez mi? 358 00:31:26,175 --> 00:31:27,677 Ne diyorsun be? 359 00:31:31,097 --> 00:31:32,348 Nakil mi oldun? 360 00:31:33,016 --> 00:31:34,434 Kim olduğumu bilmiyor musun? 361 00:31:37,729 --> 00:31:41,524 Bugün seni bırakacağım çünkü keyfim yok. 362 00:31:43,943 --> 00:31:45,862 Okulda gözüme gözükme. 363 00:31:48,656 --> 00:31:50,408 Seni bok parçası. 364 00:31:52,201 --> 00:31:53,494 "Bok" mu? 365 00:31:54,245 --> 00:31:56,205 O hırsız bana ne hakla öyle der? 366 00:31:56,289 --> 00:31:57,165 Yürüyüp gidemezsin. 367 00:31:57,790 --> 00:32:01,002 - Ne yapıyorsun? Delirdin mi? - Hapishane yemeği bile senin için israf. 368 00:32:01,085 --> 00:32:04,631 Seni kendi ellerimle eğiteceğim, o yüzden konuşmaya devam et. 369 00:32:16,851 --> 00:32:21,272 {\an8}SON SÖZ 370 00:32:24,359 --> 00:32:25,526 <i>Artık gitmeliyim.</i> 371 00:32:26,027 --> 00:32:29,405 Tamam. Geldiğin için sağ ol Min-sol. 372 00:32:33,618 --> 00:32:35,828 Doğru ya. Hanımefendi. 373 00:32:38,498 --> 00:32:42,210 Uğradığını söylediğiniz diğer Cheongdam Lisesi öğrencisi. 374 00:32:43,169 --> 00:32:44,462 Adını biliyor musunuz? 375 00:32:46,172 --> 00:32:47,423 Şey, 376 00:32:49,133 --> 00:32:51,636 soyadlarını hatırlamıyorum. 377 00:32:52,762 --> 00:32:55,098 Ama adı... 378 00:32:57,976 --> 00:32:58,977 Neydi? 379 00:33:58,036 --> 00:34:01,039 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher 380 00:34:02,305 --> 00:35:02,886 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm