"Bitch X Rich" Timing
ID | 13208371 |
---|---|
Movie Name | "Bitch X Rich" Timing |
Release Name | Bitch.X.Rich.S01E04.Timing.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 27741510 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:35,035 --> 00:00:37,954
TÜM KARAKTERLER, KURUMLAR
VE OLAYLAR KURGUDUR
3
00:00:47,881 --> 00:00:49,215
<i>Müdürüm?</i>
4
00:00:49,299 --> 00:00:50,383
<i>Dinliyor musunuz?</i>
5
00:00:51,509 --> 00:00:52,385
Evet?
6
00:00:52,927 --> 00:00:53,887
Çocuk nasıl?
7
00:00:55,096 --> 00:00:56,181
Öldü mü?
8
00:00:56,765 --> 00:00:59,434
Ameliyatta ama durumu iyi değil.
9
00:00:59,934 --> 00:01:02,187
<i>Güvenlik kamerası görüntülerine
baktınız mı?</i>
10
00:01:02,270 --> 00:01:05,940
<i>Polise, kameralar arızalı dedim
ve görüntüleri sildim ama...</i>
11
00:01:06,900 --> 00:01:07,942
Ama ne?
12
00:01:09,402 --> 00:01:11,863
İntihar olduğunu sanmıyorum.
13
00:01:15,742 --> 00:01:18,078
Okula Fırsat Eşitliği Sistemi'yle girdiyse
14
00:01:18,787 --> 00:01:21,748
ölüp ölmemesinin önemi yok.
15
00:01:22,832 --> 00:01:24,334
Bizim için önemli olan
16
00:01:25,001 --> 00:01:26,586
kimin öldüğü değil,
17
00:01:28,213 --> 00:01:29,714
kimin öldürdüğüdür.
18
00:01:40,058 --> 00:01:41,434
Dikkatle dinleyin Bay Yoon.
19
00:01:45,688 --> 00:01:48,733
Bu gece olan şey hiç olmamış gibi olmalı.
20
00:01:50,193 --> 00:01:52,237
Ölen öğrencinin ders çalışma stresi yüzünden
21
00:01:53,321 --> 00:01:54,656
intihar ettiğini söyleyin.
22
00:01:57,700 --> 00:02:01,746
Kore'de birçok öğrenci
bu sebeple kendini öldürüyor.
23
00:02:03,456 --> 00:02:05,166
Haber değeri bile yok.
24
00:02:07,335 --> 00:02:08,711
Dediğimi anlıyor musun?
25
00:02:09,254 --> 00:02:10,130
<i>Evet.</i>
26
00:02:12,674 --> 00:02:14,300
Ama...
27
00:02:16,052 --> 00:02:17,428
...ufak bir sorun var.
28
00:02:25,645 --> 00:02:26,813
Bir tanık mı var?
29
00:02:33,027 --> 00:02:35,530
Hayır. Sorun değil.
30
00:02:37,615 --> 00:02:38,992
Onunla ben ilgilenirim.
31
00:03:01,681 --> 00:03:03,766
<i>Adlarımız benziyor.</i>
32
00:03:03,850 --> 00:03:06,144
KIM HAE-IN
33
00:03:07,979 --> 00:03:10,815
Biri yardım etsin!
34
00:03:11,858 --> 00:03:13,693
Kimse var mı?
35
00:03:13,776 --> 00:03:16,863
İmdat! Biri ölüyor!
36
00:03:16,946 --> 00:03:19,490
<i>İmdat!</i>
37
00:03:19,574 --> 00:03:21,784
Biri düştü...
38
00:03:21,868 --> 00:03:23,536
Tanrım...
39
00:03:23,620 --> 00:03:25,204
Çatıdan düştü.
40
00:03:33,630 --> 00:03:36,549
Kanaması vardı.
41
00:03:38,509 --> 00:03:42,013
<i>Hayatımda hiç öyle bir şey görmedim.</i>
42
00:03:43,556 --> 00:03:46,392
Çok korkmuş ve şoke olmuştum.
43
00:03:46,476 --> 00:03:49,145
Olamaz...
44
00:03:49,229 --> 00:03:50,480
<i>Sakin ol.</i>
45
00:03:50,563 --> 00:03:54,525
Çatıda başka birini gördüğünden
emin misin?
46
00:04:35,191 --> 00:04:38,611
Ne uzun gündü.
47
00:04:39,821 --> 00:04:44,534
Neredeyse okul vakti geldi
neden daha gitmemiş ki?
48
00:04:47,120 --> 00:04:50,123
Ne? Neden evden değil de o yandan geliyor?
49
00:04:50,832 --> 00:04:51,791
Hey.
50
00:04:55,878 --> 00:04:56,879
Ne oldu?
51
00:04:57,797 --> 00:04:58,798
Daha ne olsun?
52
00:04:58,881 --> 00:05:01,968
Telefonunu açmadın,
ben de merak edip buraya geldim.
53
00:05:03,219 --> 00:05:06,306
Eve şimdi mi geliyorsun?
54
00:05:06,889 --> 00:05:09,350
Telefonumun şarjı bitti
55
00:05:10,435 --> 00:05:12,145
ve bütün gece hastanedeydim...
56
00:05:15,315 --> 00:05:17,275
Sizi ilgilendirmez.
57
00:05:17,859 --> 00:05:20,236
Bu kadar yolu neden geldiniz?
58
00:05:21,487 --> 00:05:26,117
Na-yeon'a yaptığım şey için
babamla konuşmaya gelmediniz ya?
59
00:05:26,200 --> 00:05:28,077
Tanrım, sen neden bahsediyorsun?
60
00:05:28,661 --> 00:05:32,290
Seninle işim olduğu için buraya geldim,
bir de ne olduğunu soracağım.
61
00:05:34,250 --> 00:05:39,714
Ben param ve bağlantılarımla
müdürü ikna edememişken sen nasıl ettin?
62
00:05:41,257 --> 00:05:42,383
Senin bir lafınla
63
00:05:42,467 --> 00:05:45,678
Na-yeon'u Cheongdam Uluslararası Lisesine
alacağını söyledi.
64
00:05:46,554 --> 00:05:47,638
Ne?
65
00:05:48,222 --> 00:05:50,516
Davadan vazgeçeceğiz.
66
00:05:51,809 --> 00:05:54,896
Ve okuluna bizim yanlış anladığımızı söyleyeceğim.
67
00:05:54,979 --> 00:05:57,857
Siz ne diyorsunuz...
68
00:05:58,357 --> 00:05:59,358
Bay Kim.
69
00:06:03,821 --> 00:06:06,199
- Şeyi getirir misiniz?
- Başüstüne.
70
00:06:23,007 --> 00:06:24,884
İstediğimizi aldığımız sürece sorun yok.
71
00:06:24,967 --> 00:06:26,969
Na-yeon'um CIHS'a girebilirse
72
00:06:27,053 --> 00:06:30,181
birbirimizle gırtlak gırtlağa
gelmemiz için bir sebep yok.
73
00:06:30,765 --> 00:06:34,769
Şimdi lütfen müdüre onunla ilgili
iyi şeyler söyler misin?
74
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Onu sokabilmek için çok para harcadım
75
00:06:38,064 --> 00:06:40,566
ama kocamın işleri büyürse
76
00:06:40,650 --> 00:06:42,485
bağlantılarımız olması lazım...
77
00:06:45,029 --> 00:06:47,490
Başka bir şey söylememe gerek yok,
değil mi?
78
00:06:47,573 --> 00:06:50,159
Değil mi? Bize yardım edecek misin?
79
00:07:01,003 --> 00:07:01,879
Baba.
80
00:07:03,089 --> 00:07:04,632
İşe gitmedin mi?
81
00:07:06,425 --> 00:07:08,803
Sen nerelerdeydin bakayım?
82
00:07:10,888 --> 00:07:12,682
Bir arkadaşımda kaldım.
83
00:07:13,433 --> 00:07:16,352
Birlikte ders çalıştık
sonra uyuyakalmışım.
84
00:07:17,937 --> 00:07:21,149
Dışarıda konuştuğun kadın kimdi?
85
00:07:21,232 --> 00:07:23,067
Elindeki ne?
86
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
Şey...
87
00:07:29,282 --> 00:07:30,324
Hiç.
88
00:07:31,284 --> 00:07:32,869
Yorgunum ve uykum var.
89
00:07:33,453 --> 00:07:34,912
Sen de işe gitmelisin.
90
00:07:35,580 --> 00:07:36,664
Dur bakalım!
91
00:07:37,832 --> 00:07:40,293
Aramadın, tüm gece seni merak ettim.
92
00:07:40,376 --> 00:07:42,879
Bir şey olmadı deyince
her şey düzeliyor mu yani?
93
00:07:42,962 --> 00:07:47,175
Haberim olmadan çıkıp
başını derde soktuysan...
94
00:07:47,800 --> 00:07:49,385
Ne dememi istiyorsun?
95
00:07:51,929 --> 00:07:53,973
- Bu ne cüret...
- Anladım.
96
00:07:54,640 --> 00:07:59,103
Başım derde girerse
onu çözecek para ya da kaynağımız yok.
97
00:08:00,521 --> 00:08:04,108
Başım derde girse bile
kendimi kurtarabilirim.
98
00:08:04,942 --> 00:08:06,527
O yüzden kendi işine bak.
99
00:08:08,613 --> 00:08:09,655
Sen...
100
00:08:49,695 --> 00:08:52,782
CEVAPSIZ ARAMA
101
00:09:11,509 --> 00:09:14,095
BİR SORUNU ÇÖZMEK ZAVALLI HAYATINI
DAHA İYİ KILMAYACAK.
102
00:09:14,178 --> 00:09:15,388
BU MESAJI ALINCA BENİ ARA.
103
00:09:18,724 --> 00:09:21,811
Hayatım, zaten muğlak ve acınası durumda
104
00:09:22,395 --> 00:09:24,230
ve bu da durumu daha kötü yapıyor.
105
00:10:07,064 --> 00:10:08,024
<i>Alo?</i>
106
00:10:31,589 --> 00:10:33,591
YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ
107
00:10:44,310 --> 00:10:45,603
<i>Doktor...</i>
108
00:10:47,021 --> 00:10:49,023
<i>...umut yok diyor.</i>
109
00:10:50,733 --> 00:10:51,901
<i>Okul da...</i>
110
00:10:53,527 --> 00:10:55,529
<i>...henüz ölmediği hâlde</i>
111
00:10:57,365 --> 00:11:00,785
<i>notlara bağlı stresten intihar diyor.</i>
112
00:11:03,788 --> 00:11:05,998
Ama onu neşelendirmek için gelen
113
00:11:06,874 --> 00:11:08,292
arkadaşları olduğunu görünce...
114
00:11:10,628 --> 00:11:12,671
Çok şükrediyorum.
115
00:11:13,756 --> 00:11:15,174
Güçlü olun hanımefendi.
116
00:11:15,674 --> 00:11:17,593
Hae-in iyi olacak.
117
00:11:25,059 --> 00:11:26,477
Hanımefendi.
118
00:11:29,063 --> 00:11:31,357
Benden başka ziyaretine gelen oldu mu?
119
00:11:32,483 --> 00:11:33,317
Ne?
120
00:11:35,694 --> 00:11:39,698
Arkadaşları geldi dediniz.
121
00:11:40,825 --> 00:11:41,700
Ah.
122
00:11:42,284 --> 00:11:45,371
Cheongdam Lisesinden bir öğrenci geldi.
123
00:11:45,955 --> 00:11:47,581
Senden biraz önce.
124
00:11:48,624 --> 00:11:53,421
Hae-in'in okuldaki en yakın arkadaşı
olduğunu söyledi.
125
00:11:54,130 --> 00:11:57,633
Bir Cheongdam öğrencisi
onun arkadaşı olduğunu mu söyledi?
126
00:11:58,717 --> 00:11:59,677
Ne oldu ki?
127
00:12:03,013 --> 00:12:05,724
Orada arkadaşlık diye bir şey yoktur.
128
00:12:07,560 --> 00:12:10,980
{\an8}GEÇMEYİN - POLİS BARİYERİ - AÇIK VAKA
129
00:12:17,570 --> 00:12:19,989
Kafeterya. Orada yiyebiliriz.
130
00:12:20,823 --> 00:12:22,032
Başka ne var?
131
00:12:28,247 --> 00:12:29,540
Seo Do-eon?
132
00:12:30,499 --> 00:12:31,375
Ne?
133
00:12:31,459 --> 00:12:32,334
GÖNÜLLÜ
134
00:12:32,418 --> 00:12:33,461
Boş ver.
135
00:12:34,336 --> 00:12:37,173
Şu ana kadar gördüklerin
okulun ana binaları.
136
00:12:37,965 --> 00:12:39,925
Şuradaki ek binada
137
00:12:40,009 --> 00:12:43,387
kimya, biyoloji, beşerî bilimler
138
00:12:43,471 --> 00:12:45,181
ve birkaç departman daha var.
139
00:12:47,183 --> 00:12:49,059
Birkaç güne her şeyi anlarsın.
140
00:12:49,143 --> 00:12:50,478
Açıklamama gerek var mı?
141
00:12:51,353 --> 00:12:52,229
Ne?
142
00:12:52,313 --> 00:12:54,231
Tamamını gezdirmeyecek misin?
143
00:12:58,903 --> 00:12:59,987
Bu...
144
00:13:05,910 --> 00:13:08,245
Ceza aldığım için gönüllüyüm
145
00:13:08,829 --> 00:13:10,831
ama çok güçlü bir sorumluluk duygum var.
146
00:13:11,415 --> 00:13:13,584
Buradaki hayatla ilgili
önemli bir tüyo vereyim
147
00:13:13,667 --> 00:13:17,171
ki o da okulu gezmekten yüz kat
daha değerlidir. Ödeştik diyelim mi?
148
00:13:20,007 --> 00:13:22,593
Buradaki öğrencilerin
görünmez rütbeleri vardır.
149
00:13:23,886 --> 00:13:26,347
<i>Ailelerimizin mal varlığına göre bölünürüz.</i>
150
00:13:34,522 --> 00:13:36,148
O öyle yenmez.
151
00:13:36,732 --> 00:13:38,692
Daha önce hiç yemediğin için bilmiyorsun.
152
00:13:53,791 --> 00:13:55,376
Hiç öğrenmediğin şeyi yapamazsın.
153
00:13:57,336 --> 00:13:58,712
Neden hep öyle?
154
00:13:59,213 --> 00:14:00,673
Onsuz da idare ederiz.
155
00:14:00,756 --> 00:14:03,008
Atmosferi mahvediyor.
156
00:14:03,092 --> 00:14:04,510
<i>Bu yüzden de</i>
157
00:14:04,593 --> 00:14:07,179
<i>misilleme veya itaatsizlik hoş görülmez.</i>
158
00:14:07,263 --> 00:14:10,099
Avukat tutacak paran bile yok.
159
00:14:10,641 --> 00:14:14,645
Adını oraya yazdırmayı geç, okul ücretini
bile ödeyemeyip bizden otlanıyorsun.
160
00:14:14,728 --> 00:14:16,021
CÖMERT BAĞIŞÇILAR (ONUR KULÜBÜ)
161
00:14:16,105 --> 00:14:17,982
Dava açabilirsin.
162
00:14:18,732 --> 00:14:20,109
Tabii paran varsa.
163
00:14:22,945 --> 00:14:26,365
Babamın hâkim olduğunu biliyor musun?
Seni kollarım.
164
00:14:26,448 --> 00:14:27,449
Vay.
165
00:14:28,367 --> 00:14:31,161
<i>Okulumuzun kraliçesi
en çok küstah öğrencilerden nefret eder.</i>
166
00:14:31,245 --> 00:14:33,372
- Tanrım.
- Sessiz olun.
167
00:14:37,585 --> 00:14:38,586
Sen.
168
00:14:40,504 --> 00:14:42,464
Adını göster.
169
00:14:47,136 --> 00:14:48,178
Nerede?
170
00:14:49,972 --> 00:14:50,931
Şey...
171
00:15:02,026 --> 00:15:04,862
100 MİLYON WON'DAN FAZLA: ALTIN KULÜBÜ
172
00:15:06,322 --> 00:15:08,699
Ah, bu kadar aşağıda demek.
173
00:15:09,450 --> 00:15:10,451
Yerin burası.
174
00:15:13,162 --> 00:15:14,121
Sence de
175
00:15:15,456 --> 00:15:17,249
o sülüğün önünde böbürlenmek...
176
00:15:19,501 --> 00:15:20,711
...pespayelik değil mi?
177
00:15:26,133 --> 00:15:27,593
<i>Her şey bir yana</i>
178
00:15:28,260 --> 00:15:31,055
nerede durman gerektiğini
bilmen gerekmez mi?
179
00:15:33,223 --> 00:15:34,350
Sonun öyle olmasın diye.
180
00:15:36,060 --> 00:15:37,519
Bu kadar mı?
181
00:15:38,520 --> 00:15:41,982
Babamın Apgujeong'da
estetik ameliyat kliniği var.
182
00:15:47,571 --> 00:15:49,031
İngiltere'de okuduğunu duydum.
183
00:15:49,114 --> 00:15:51,200
Sanırım okulumuzla ilgili
bir şey bilmiyorsun.
184
00:15:53,035 --> 00:15:54,620
Babanın estetik kliniği varsa...
185
00:15:57,623 --> 00:15:59,291
...burada diptesin demektir.
186
00:16:00,709 --> 00:16:01,919
İdare edebilecek misin?
187
00:16:08,050 --> 00:16:09,176
Eğitim Bakanlığı
188
00:16:09,259 --> 00:16:12,096
Fırsat Eşitliği öğrencilerinin oranını
artırmamızı mı istiyor?
189
00:16:12,179 --> 00:16:13,639
Her yıl yüzde üç ya da dört,
190
00:16:13,722 --> 00:16:15,349
- yani üç öğrenciye kadar.
- Hadi ama.
191
00:16:16,225 --> 00:16:18,560
- Göster.
- Daha sıkı tut.
192
00:16:18,644 --> 00:16:19,979
Gösterecek misin?
193
00:16:24,024 --> 00:16:24,900
Özür dilerim.
194
00:16:32,241 --> 00:16:33,784
Takıma girdiğini duydum.
195
00:16:34,702 --> 00:16:35,995
Tebrikler.
196
00:16:36,078 --> 00:16:38,831
Armut dibine düşermiş.
Baban gurur duyuyor olmalı.
197
00:16:39,748 --> 00:16:42,459
Evet. Teşekkürler.
198
00:16:42,543 --> 00:16:43,961
Güzel.
199
00:16:48,007 --> 00:16:50,050
Bunun neresi iyi?
200
00:16:50,134 --> 00:16:51,760
- Bakalım.
- Hey.
201
00:17:06,483 --> 00:17:09,111
İSİM, ÖĞRENCİ NUMARASI, NOTLAR
202
00:17:11,030 --> 00:17:14,950
{\an8}FIRSAT EŞİTLİĞİ SİSTEMİ:
HWANG MIN-SU, KIM MIN-GYEOM
203
00:17:20,122 --> 00:17:24,585
Bugün gençlerde intiharları önlemeyi konuşacağız.
204
00:17:25,294 --> 00:17:28,005
Hislerinizi kontrol konusuna
değinmek isterim.
205
00:17:28,756 --> 00:17:31,508
Hisleriniz konusunda dürüst ve açık olun.
206
00:17:31,592 --> 00:17:35,763
Başka bir deyişle bunları önlemek için
zihin kontrolü...
207
00:17:37,681 --> 00:17:38,724
Çocuklar.
208
00:17:39,224 --> 00:17:41,351
Sizi sıkıyor muyum?
209
00:17:41,935 --> 00:17:44,605
- Evet.
- Eğlenceli değil.
210
00:17:44,688 --> 00:17:46,398
Bunu neden dinlememiz gerekiyor?
211
00:17:48,275 --> 00:17:49,443
"Neden" mi?
212
00:17:50,611 --> 00:17:55,365
Yakın zamanda bir arkadaşınız
okulun çatısından atladı.
213
00:17:56,200 --> 00:17:57,826
Hâlâ komada.
214
00:17:59,036 --> 00:18:03,624
Bu konuşma, öyle talihsiz bir olay
tekrar yaşanmasın diye...
215
00:18:03,707 --> 00:18:05,125
Ya talihsiz değilse?
216
00:18:06,251 --> 00:18:07,211
Ne?
217
00:18:12,966 --> 00:18:15,177
Bence olan şey yeterince önleyici.
218
00:18:25,062 --> 00:18:27,147
Şimdiye herkes öğrenmiştir.
219
00:18:38,492 --> 00:18:39,493
Biz de gitsek mi?
220
00:18:44,581 --> 00:18:47,000
<i>Bu çılgınca. Kim Hye-in'i duydun mu?</i>
221
00:18:57,761 --> 00:18:59,346
- Ne oldu?
- Eşyalarını mı topluyor?
222
00:19:02,015 --> 00:19:03,475
Rezil olduğu için gitmiyor mu?
223
00:19:04,560 --> 00:19:05,811
Yerinde olsam ben giderdim.
224
00:19:08,397 --> 00:19:09,815
Çok utanırdım.
225
00:19:14,820 --> 00:19:15,779
Çekilin.
226
00:19:19,324 --> 00:19:20,409
Kim Hye-in.
227
00:19:23,078 --> 00:19:24,037
Yine ne var?
228
00:19:24,663 --> 00:19:27,624
Cidden hatanı bilmiyorsun.
229
00:19:29,960 --> 00:19:33,505
Zengin olmadığın hâlde zenginim diye
yalan söylemen değil.
230
00:19:34,006 --> 00:19:38,260
O konuda rezil olduğunu düşünüp
saklamaya çalışman hata.
231
00:19:40,137 --> 00:19:42,055
Benim ailem o kadar zengin değil
232
00:19:42,139 --> 00:19:46,602
ama ben içinde yetiştiğim ortamdan
hiçbir zaman utanmadım.
233
00:19:49,146 --> 00:19:50,272
Sordum mu?
234
00:19:51,607 --> 00:19:52,941
Tam bir şaka.
235
00:19:56,236 --> 00:19:57,905
Seni küçük...
236
00:19:58,405 --> 00:19:59,656
Çocuklar!
237
00:19:59,740 --> 00:20:01,033
Dinleyin.
238
00:20:01,116 --> 00:20:04,745
Hye-in Cheongdam Lisesine
nakil olmaya zorlanmış.
239
00:20:06,955 --> 00:20:08,040
Olamaz.
240
00:20:08,790 --> 00:20:10,000
Yine yalan söylemiyor ya?
241
00:20:58,715 --> 00:21:01,134
İşi de mi bırakmak zorunda kaldın?
242
00:21:02,844 --> 00:21:05,764
Hangi CIHS öğrencisi
yarı zamanlı çalışır ki?
243
00:21:05,847 --> 00:21:09,351
Artık CIHS öğrencisiyim,
ona göre davranmalıyım.
244
00:21:09,935 --> 00:21:11,395
Tanrım.
245
00:21:12,020 --> 00:21:14,564
Bir lise ne kadar harika olabilir ki?
246
00:21:16,566 --> 00:21:21,863
Orada okuyanların bir sürü ek faydaya
sahip olduğunu biliyor musun?
247
00:21:23,198 --> 00:21:24,950
Okul müdürü dedi ki
248
00:21:25,534 --> 00:21:27,744
benim gibi Fırsat Eşitliği öğrencilerinin
249
00:21:27,828 --> 00:21:30,497
üniversite kayıt paraları
ve harçları tamamen ödeniyormuş.
250
00:21:31,081 --> 00:21:34,042
Üç ayda bir yurt dışında
dil kurslarına yollanıyormuşuz.
251
00:21:35,043 --> 00:21:38,005
İnsanlar gerçekten sadaka seviyor.
252
00:21:39,298 --> 00:21:41,967
Öylesine sadaka değil bu.
Okulun sağladığı bir fayda.
253
00:21:42,926 --> 00:21:45,137
Oradaki ilk günümde
254
00:21:45,637 --> 00:21:50,183
beni derinden sarsan ne gördüm,
biliyor musun?
255
00:21:51,727 --> 00:21:53,103
Ne gördün?
256
00:22:21,214 --> 00:22:23,675
Boş ver. Sana anlatsam ne olacak ki?
257
00:22:25,260 --> 00:22:26,428
Neyse,
258
00:22:26,511 --> 00:22:28,722
o okula gitmek
259
00:22:28,805 --> 00:22:33,351
hayatımı değiştirecek
ilk ve son fırsatım olabilir,
260
00:22:34,227 --> 00:22:36,938
ben de hayatımı oraya adamaya
karar verdim.
261
00:22:37,773 --> 00:22:39,357
O kadar alaycı olma.
262
00:22:41,193 --> 00:22:43,403
Ne dedim de alaycı oldum?
263
00:22:44,196 --> 00:22:46,656
Benim açımdan kayıp gibi geliyor.
264
00:22:48,867 --> 00:22:51,745
Artık dükkânda tarihi geçmiş
ürünleri bana kim beleş verecek?
265
00:22:54,289 --> 00:22:57,417
Yarı zamanlı çalıştığım gece vardiyası...
266
00:22:57,959 --> 00:22:59,920
İlgilenmiyor musun?
267
00:23:00,003 --> 00:23:02,589
O konuda başka bir şey duymak istemiyorum.
268
00:23:03,173 --> 00:23:04,091
Sen hikâyeni bitir.
269
00:23:09,304 --> 00:23:11,515
Sen ve okul müdürü.
270
00:23:12,224 --> 00:23:14,184
Bu hayatta tek sefer gelecek
271
00:23:15,227 --> 00:23:17,687
o fırsatı yakalamak için
272
00:23:18,563 --> 00:23:20,107
onunla nasıl anlaştınız?
273
00:23:22,150 --> 00:23:26,488
Fırsat Eşitliği Sistemi'nde
fazladan bir yer varmış.
274
00:23:27,405 --> 00:23:28,573
Anlaşma falan yok.
275
00:23:29,574 --> 00:23:31,118
O seninle irtibata geçti demiştin.
276
00:23:33,995 --> 00:23:35,122
Geçmedi mi?
277
00:23:38,125 --> 00:23:39,459
Doğru ya.
278
00:23:39,543 --> 00:23:42,963
Üniversite için biriktirdiğim
parayı çektim.
279
00:23:43,839 --> 00:23:47,425
Cheongdam'a başladığımda
ihtiyacım olmayacak.
280
00:23:48,385 --> 00:23:51,972
İlk ve son kez
sana domuz işkembesi ısmarlayayım.
281
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
Hadi yiyelim.
282
00:23:56,017 --> 00:23:57,102
Ne?
283
00:23:57,853 --> 00:23:58,937
Domuz işkembesi mi?
284
00:24:02,190 --> 00:24:03,191
Kim Hye-in, sen...
285
00:24:07,487 --> 00:24:10,949
Senin aklın ve mantığın çok iyi çalışıyor.
286
00:24:11,867 --> 00:24:12,909
Hemen gidelim.
287
00:24:14,744 --> 00:24:16,496
- Domuz işkembesi.
- Domuz işkembesi.
288
00:24:16,580 --> 00:24:18,582
- O kadar mutlu musun?
- Hem de nasıl.
289
00:24:18,665 --> 00:24:20,208
Küçük biri ısmarlıyor diye mi sevindin?
290
00:24:20,292 --> 00:24:23,336
Açım ama bugün benden büyük olduğunu varsayalım.
291
00:24:23,420 --> 00:24:25,172
Bugün duş almamışsın.
292
00:24:25,255 --> 00:24:27,340
Ama beni seviyorsun.
293
00:24:48,820 --> 00:24:49,821
Teşekkürler.
294
00:25:03,710 --> 00:25:05,879
{\an8}KIM HYE-IN
295
00:25:29,486 --> 00:25:30,820
Aklınızda bir şey var mı?
296
00:25:32,614 --> 00:25:34,950
Ah, şey...
297
00:25:44,918 --> 00:25:45,794
Ah.
298
00:25:46,962 --> 00:25:48,171
Şu topuklular.
299
00:25:48,672 --> 00:25:51,383
Şu Mary Jane ayakkabısı kaç paraydı?
300
00:25:51,466 --> 00:25:54,219
Onlar mı? 900.000 ya da 800.000 won'du.
301
00:25:54,970 --> 00:25:57,847
O marka en az bir milyon won.
302
00:25:59,557 --> 00:26:00,809
Denemek ister misiniz?
303
00:26:01,851 --> 00:26:04,145
- Fiyatı 1,4 milyon...
- Biliyorum.
304
00:26:04,771 --> 00:26:08,608
O, 1,45 milyon won'luk model, değil mi?
305
00:26:09,317 --> 00:26:11,194
Denememe gerek yok.
306
00:26:11,903 --> 00:26:13,280
Şu çifti verin.
307
00:26:22,205 --> 00:26:23,415
<i>Müsriflik ettim.</i>
308
00:26:24,874 --> 00:26:26,501
<i>Asgari ücret kazansam</i>
309
00:26:27,168 --> 00:26:29,587
<i>158 saatlik çalışma demek.</i>
310
00:26:31,631 --> 00:26:34,592
<i>On adet 140.000'lik ayakkabı almalıydım.</i>
311
00:26:35,719 --> 00:26:37,929
<i>Aklımı kaçırmış olmalıyım.</i>
312
00:26:39,264 --> 00:26:40,390
Hayır.
313
00:26:40,473 --> 00:26:43,518
Bu ayarda bir üniforma
bu ayarda bir ayakkabıyı hak eder.
314
00:26:44,019 --> 00:26:45,020
Standart bu.
315
00:27:01,202 --> 00:27:03,246
Aradığınız bir şey var mı?
316
00:27:03,330 --> 00:27:04,414
Hayır.
317
00:27:32,901 --> 00:27:35,070
Siz CIHS öğrencisisiniz.
318
00:27:36,029 --> 00:27:38,448
Bir tane alsanıza. Çok pahalı değil.
319
00:27:39,657 --> 00:27:43,536
O üniformanın üzerine
herhangi bir ceket giyemezsiniz.
320
00:27:44,704 --> 00:27:48,083
Doğru ama bugün çok para harcadım.
321
00:27:48,166 --> 00:27:49,042
Ah.
322
00:27:49,125 --> 00:27:51,461
Deneyebilir miyim?
323
00:27:51,544 --> 00:27:53,546
Tabii ki. Onları ben alayım.
324
00:27:57,008 --> 00:27:58,134
Yardım edeyim.
325
00:28:00,553 --> 00:28:01,846
Bunu denemek ister misiniz?
326
00:28:07,894 --> 00:28:09,270
Size iyi oldu.
327
00:28:12,607 --> 00:28:14,484
Bunu da denemek ister misiniz?
328
00:28:15,693 --> 00:28:16,653
Tamam.
329
00:28:26,996 --> 00:28:28,164
Hay aksi.
330
00:28:32,210 --> 00:28:34,712
- Pardon.
- Siz ne...
331
00:28:37,257 --> 00:28:40,093
O da neydi?
Sadece pardon demek durumu düzeltmiyor.
332
00:28:43,596 --> 00:28:44,806
Olamaz.
333
00:28:47,934 --> 00:28:49,477
Kahretsin.
334
00:29:05,535 --> 00:29:08,955
Neyse ki ayakkabılar sağlam.
335
00:29:12,417 --> 00:29:14,377
Tanrım, çok rahatsız edici.
336
00:29:16,004 --> 00:29:16,880
Ha?
337
00:29:24,763 --> 00:29:27,891
CİNAYET KARŞILIĞI ALDIĞIN ÜNİFORMA
SANA ÇOK YAKIŞMIŞ
338
00:29:38,860 --> 00:29:40,111
Hay aksi.
339
00:29:46,034 --> 00:29:47,452
Deminki kız...
340
00:29:57,962 --> 00:29:59,464
Affedersin.
341
00:30:00,465 --> 00:30:01,883
Özür dilerim.
342
00:30:04,219 --> 00:30:05,220
Kahretsin.
343
00:30:07,388 --> 00:30:10,725
Nereye gitti bu?
344
00:30:10,809 --> 00:30:12,477
Şu an kendimi kötü hissettim.
345
00:30:22,904 --> 00:30:24,614
Hay aksi.
346
00:30:25,156 --> 00:30:26,074
Ayakkabılarım.
347
00:30:29,577 --> 00:30:31,204
Ne?
348
00:30:31,871 --> 00:30:32,914
Ayakkabılarım nerede?
349
00:30:33,832 --> 00:30:35,834
Burada bıraktığımdan eminim.
350
00:30:36,960 --> 00:30:40,421
Kaçıp gidecek hâlleri yok ya.
351
00:30:40,505 --> 00:30:42,048
Nereye gittiler?
352
00:31:04,612 --> 00:31:05,655
Hey.
353
00:31:07,198 --> 00:31:08,241
Ne var?
354
00:31:08,992 --> 00:31:10,743
Benim sana sormam lazım.
355
00:31:11,703 --> 00:31:12,704
Kimsin sen?
356
00:31:16,875 --> 00:31:21,212
Benim üniformamı giyiyorsun
ve bana kimsin diye mi soruyorsun?
357
00:31:22,589 --> 00:31:25,341
Önce inkâr etmen gerekmez mi?
358
00:31:26,175 --> 00:31:27,677
Ne diyorsun be?
359
00:31:31,097 --> 00:31:32,348
Nakil mi oldun?
360
00:31:33,016 --> 00:31:34,434
Kim olduğumu bilmiyor musun?
361
00:31:37,729 --> 00:31:41,524
Bugün seni bırakacağım çünkü keyfim yok.
362
00:31:43,943 --> 00:31:45,862
Okulda gözüme gözükme.
363
00:31:48,656 --> 00:31:50,408
Seni bok parçası.
364
00:31:52,201 --> 00:31:53,494
"Bok" mu?
365
00:31:54,245 --> 00:31:56,205
O hırsız bana ne hakla öyle der?
366
00:31:56,289 --> 00:31:57,165
Yürüyüp gidemezsin.
367
00:31:57,790 --> 00:32:01,002
- Ne yapıyorsun? Delirdin mi?
- Hapishane yemeği bile senin için israf.
368
00:32:01,085 --> 00:32:04,631
Seni kendi ellerimle eğiteceğim,
o yüzden konuşmaya devam et.
369
00:32:16,851 --> 00:32:21,272
{\an8}SON SÖZ
370
00:32:24,359 --> 00:32:25,526
<i>Artık gitmeliyim.</i>
371
00:32:26,027 --> 00:32:29,405
Tamam. Geldiğin için sağ ol Min-sol.
372
00:32:33,618 --> 00:32:35,828
Doğru ya. Hanımefendi.
373
00:32:38,498 --> 00:32:42,210
Uğradığını söylediğiniz
diğer Cheongdam Lisesi öğrencisi.
374
00:32:43,169 --> 00:32:44,462
Adını biliyor musunuz?
375
00:32:46,172 --> 00:32:47,423
Şey,
376
00:32:49,133 --> 00:32:51,636
soyadlarını hatırlamıyorum.
377
00:32:52,762 --> 00:32:55,098
Ama adı...
378
00:32:57,976 --> 00:32:58,977
Neydi?
379
00:33:58,036 --> 00:34:01,039
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher
380
00:34:02,305 --> 00:35:02,886
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm